All language subtitles for Through_Fire_Water_and_Brass_Pipes_ENG_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:04,198 M.Gorky Central Film Studio for Youth and Children 2 00:00:04,637 --> 00:00:08,835 First Artistic Association 3 00:00:31,064 --> 00:00:34,033 THROUGH FIRE 4 00:00:41,474 --> 00:00:43,442 WATER 5 00:00:51,251 --> 00:00:52,616 AND BRASS PIPES 6 00:00:52,886 --> 00:00:54,717 THROUGH FIRE, WATER AND... BRASS PIPES 7 00:00:54,921 --> 00:01:00,018 Written by M. VOLPIN and N. ERDMAN 8 00:01:00,393 --> 00:01:05,990 Directed by Alexander ROW 9 00:01:06,399 --> 00:01:10,199 Director of Photography Dmitry SURENSKY 10 00:01:10,637 --> 00:01:14,539 Production Designer A. KLOPOTOVSKY 11 00:01:14,974 --> 00:01:18,603 Music by N. BUDASHKIN Sound by A. DIKAN 12 00:01:19,045 --> 00:01:24,005 English subtitles by Tatiana KAMENEVA 13 00:02:00,487 --> 00:02:02,216 Starring: 14 00:02:02,422 --> 00:02:06,324 Alyonushka - Natalya SEDYKH Vassya - Alexei KATYSHEV 15 00:02:06,559 --> 00:02:09,858 Kaschei - G. MILLYAR Baba Yaga - V. ALTAISKAYA 16 00:02:10,063 --> 00:02:13,226 Kaschei's werewolf servants: Blackbeard - L. POTYOMKIN 17 00:02:13,399 --> 00:02:16,596 Baldy - A. KHVYLIA One-eyed - A. KUBATSKY 18 00:02:16,903 --> 00:02:21,863 Fedoul VI - L. KHARITONOV Sophie - M. KREPKOGORSKAYA 19 00:02:22,041 --> 00:02:25,010 Chief Fireman - A. SMIRNOV 20 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 Water sprite - P. PAVLENKO 21 00:02:28,815 --> 00:02:33,115 Counsellor - A. TSINMAN Lady Counsellor - Z. VASSILKOVA 22 00:02:33,653 --> 00:02:37,851 King - M. PUGOVKIN Queen - L. KOROLYOVA 23 00:02:38,057 --> 00:02:41,220 Princess - I. BUDKEVICH 24 00:03:02,248 --> 00:03:07,015 Fire, water and brass pipes! 25 00:03:07,253 --> 00:03:11,087 A fairy tale would anyone entice. 26 00:03:11,424 --> 00:03:14,393 But this tale's name is dense. 27 00:03:14,561 --> 00:03:18,190 Only a clue will help make sense. 28 00:03:18,665 --> 00:03:25,229 To explain what's water and fire I guess no one would require. 29 00:03:25,738 --> 00:03:31,370 But why the brass pipes, and what sort are these pipes - 30 00:03:31,811 --> 00:03:38,216 water pipes, samovar or smoking pipes? 31 00:03:39,319 --> 00:03:42,618 I'd have explained you the script, 32 00:03:43,256 --> 00:03:47,215 if my education permit. 33 00:03:47,660 --> 00:03:51,221 But you don't have to be a whiz 34 00:03:51,664 --> 00:03:57,398 To see what this tale about is. 35 00:04:53,726 --> 00:04:55,284 Danger! 36 00:05:07,140 --> 00:05:09,233 Where did you come from? 37 00:06:01,561 --> 00:06:03,188 Whitey! 38 00:06:21,414 --> 00:06:22,938 Who are you? 39 00:06:23,716 --> 00:06:27,516 No one. And who are you? 40 00:06:28,421 --> 00:06:30,321 No one, either. 41 00:06:30,490 --> 00:06:33,857 - I'm grazing my little goat. - And I'm making charcoal. 42 00:06:35,728 --> 00:06:38,925 - What's your name? - Vassya. 43 00:06:41,901 --> 00:06:44,927 - And yours? - Alyona. 44 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 Alyonushka? 45 00:06:51,411 --> 00:06:54,209 - Here's your goat. - Thank you very much. 46 00:06:58,985 --> 00:07:01,215 Why did you do that? 47 00:07:02,955 --> 00:07:04,923 - It was an accident. - An accident? 48 00:07:05,258 --> 00:07:09,388 Whitey's very smart. She nearly can talk. 49 00:07:09,562 --> 00:07:11,996 Let's teach her talk. Say "me-e". 50 00:07:13,699 --> 00:07:16,224 Good. Now say "be-e". 51 00:07:20,406 --> 00:07:22,931 - Very good! - She already knows two words. 52 00:07:30,883 --> 00:07:35,616 Laughing, aren't you? You will be weeping soon! 53 00:08:04,250 --> 00:08:06,548 Ready for landing! 54 00:08:07,487 --> 00:08:09,853 Right here, right here. 55 00:08:24,904 --> 00:08:26,872 C'mon, c'mon... 56 00:08:36,215 --> 00:08:38,376 Stop! Chuck-chuck... 57 00:08:43,055 --> 00:08:44,079 Brake it! 58 00:08:51,264 --> 00:08:55,030 Does Kaschei the Immortal live here? 59 00:08:55,234 --> 00:08:57,930 What do you want him for? 60 00:08:58,137 --> 00:09:02,699 I want to dance at his wedding. 61 00:09:03,042 --> 00:09:05,010 Dressed like that? 62 00:09:05,244 --> 00:09:08,213 What d'you know about good looks? This is brocade. 63 00:09:08,414 --> 00:09:09,608 Who are you? 64 00:09:09,815 --> 00:09:12,841 - I'm his mother-in-law. - Some mother-in-law! 65 00:09:14,120 --> 00:09:18,216 I'm the bride's mother! So, Kaschei is my son-in-law. 66 00:09:21,961 --> 00:09:26,455 - And she wanted to dance! - Yes, if I can refresh my memory. 67 00:09:26,666 --> 00:09:30,033 It's not only your memory that needs refreshing. 68 00:09:31,904 --> 00:09:34,031 Bless you! 69 00:09:34,874 --> 00:09:38,605 So many guests! 70 00:09:39,879 --> 00:09:46,079 Demons and witches, monsters and snitches. 71 00:09:46,485 --> 00:09:48,783 Evil spirits in human guise. 72 00:09:49,055 --> 00:09:51,080 Not to mention the disguised. 73 00:09:53,426 --> 00:09:56,623 I wouldn't have invited the disguised. 74 00:09:56,796 --> 00:10:01,995 They might steal my flying broom. 75 00:10:02,234 --> 00:10:04,759 We keep watch on everyone. 76 00:10:06,138 --> 00:10:09,767 You can watch all right, but there're too many who might. 77 00:10:10,643 --> 00:10:16,206 It's hard to watch them with two eyes, and you've got only one. 78 00:10:23,923 --> 00:10:26,619 When does the wedding start? 79 00:10:26,826 --> 00:10:29,795 Soon. Run along, mother-in-law. 80 00:10:29,962 --> 00:10:31,930 I'm running. 81 00:10:38,037 --> 00:10:41,268 Hurry up, or you'll be late for your daughter's wedding. 82 00:10:41,807 --> 00:10:43,365 Merci. 83 00:10:48,914 --> 00:10:50,506 See you! 84 00:10:56,489 --> 00:10:58,218 The bridal couple is here! 85 00:11:47,139 --> 00:11:51,542 Boonie, put your hat on, or your bald spot'll catch cold. 86 00:11:55,047 --> 00:11:58,847 - She called Kaschei "Boonie"... - His Immortality himself... 87 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 How dare she? 88 00:12:01,320 --> 00:12:05,518 So what? She's as good as married. 89 00:12:06,258 --> 00:12:08,852 Who is she? 90 00:12:09,328 --> 00:12:13,765 - I'm his mother-in-law. - Some mother-in-law. 91 00:12:14,266 --> 00:12:21,229 our noble aristocrats: Baldykov, Nosov, Mustachov! 92 00:12:24,243 --> 00:12:30,614 A golden saucer, a ripe apple. 93 00:12:37,423 --> 00:12:42,224 - Hold it! Who are you? - Oh, Tiny Tot. 94 00:12:42,394 --> 00:12:44,760 What the devil d'you want here? 95 00:12:45,064 --> 00:12:49,228 I'm sent by my illustrious master, 96 00:12:49,401 --> 00:12:52,370 the twelve-headed dragon, His Majesty Gorynich! 97 00:12:53,172 --> 00:12:57,131 I was expecting him in person. 98 00:12:58,344 --> 00:13:00,938 An illness did my master take. 99 00:13:01,113 --> 00:13:05,516 First and fifth heads're dizzy, the twelfth is in ache. 100 00:13:05,718 --> 00:13:08,915 He has eleven heads too many. 101 00:13:10,256 --> 00:13:14,386 He asks you to accept this teeny-weeny present. 102 00:13:14,560 --> 00:13:17,688 He could make it bigger. 103 00:13:18,130 --> 00:13:21,622 - What is this present? - Youth-restoring apples. 104 00:13:22,802 --> 00:13:25,202 One for the groom, and one for the bride. 105 00:13:25,404 --> 00:13:29,204 When you eat one, you're a hundred years younger. 106 00:13:30,643 --> 00:13:33,203 - What if you eat them both? - Two hundred years younger. 107 00:13:33,579 --> 00:13:36,776 Don't bite it yet. How old are you? 108 00:13:37,650 --> 00:13:40,619 - Very young. - Be more precise. 109 00:13:40,820 --> 00:13:44,779 On Friday morning, when the roosters crow... 110 00:13:45,658 --> 00:13:48,024 I'll be exactly 104. 111 00:13:48,260 --> 00:13:54,028 So if you eat the apple, you'll be only four? 112 00:13:56,735 --> 00:14:00,762 What am I doing? I nearly ruined my life. 113 00:14:00,973 --> 00:14:03,203 Boonie, take mine. 114 00:14:29,735 --> 00:14:32,465 That did cause a lot of heat! 115 00:14:50,656 --> 00:14:55,958 oh, how young you've gotten! 116 00:14:57,263 --> 00:15:02,701 By the way, granny, get out of here! 117 00:15:04,036 --> 00:15:06,596 I'd better marry a young girl. 118 00:15:06,805 --> 00:15:08,773 - Mommy! - Get out! 119 00:15:11,644 --> 00:15:15,444 How come? You've already taken the dowry. 120 00:15:15,714 --> 00:15:17,511 Get out while you're still alive! 121 00:15:17,716 --> 00:15:19,206 Stop crying! 122 00:15:19,418 --> 00:15:23,218 You'll pay for the child's tears. 123 00:15:23,422 --> 00:15:27,222 That's it! The wedding is off! 124 00:15:27,426 --> 00:15:29,018 You cheat! 125 00:15:29,261 --> 00:15:31,627 Hey, my loyal minions! 126 00:15:31,797 --> 00:15:35,927 You won't forget us, Kaschei the Immortal! 127 00:15:36,502 --> 00:15:38,629 Beat it. 128 00:15:38,904 --> 00:15:42,305 Put the lights out, drive the guests out. 129 00:15:50,816 --> 00:15:52,841 Your Immortality! 130 00:15:53,052 --> 00:15:55,020 I've found such a chick for you, 131 00:15:55,254 --> 00:15:58,621 more beautiful than words can tell! 132 00:15:58,824 --> 00:16:05,229 That's what I need right now. Bring her at once! 133 00:16:26,418 --> 00:16:32,550 I'm pretty cute and bright Even on a Friday night. 134 00:16:33,659 --> 00:16:39,029 On a Sunday if you come, You'll be smitten by my charm. 135 00:16:39,565 --> 00:16:42,534 Peter, Peter, pumpkin-eater, Had a wife & couldn't keep'er. 136 00:16:42,735 --> 00:16:45,431 He would have another wife, but she said: "Not on my life!" 137 00:16:45,804 --> 00:16:48,602 Hey, instead of boasting, Play and make the most of it. 138 00:16:48,807 --> 00:16:51,833 Sing for a us a rhyming About Motia darling. 139 00:16:58,317 --> 00:17:03,914 I would love the plumpy lass, With her I'm never in the dumps! 140 00:17:04,823 --> 00:17:08,224 If she weighed a little less, 141 00:17:09,328 --> 00:17:12,024 I would carry her in my arms. 142 00:17:12,264 --> 00:17:15,290 Peter, Peter, pumpkin-eater, had a wife & couldn't keep'er. 143 00:17:15,501 --> 00:17:18,629 He would have another wife, but she said: "Not on my life!" 144 00:17:21,974 --> 00:17:25,876 Wouldn't it be nice to go to a fair, 145 00:17:26,045 --> 00:17:28,605 to have a ride on a merry-go-round. 146 00:17:28,814 --> 00:17:31,612 You - upon a white horse, I - on a black one. 147 00:17:32,584 --> 00:17:36,315 That would be wonderful. I love merry-go-rounds. 148 00:17:36,822 --> 00:17:41,623 It's like racing on a real troika, against the wind. 149 00:17:43,395 --> 00:17:45,192 And here's Mickey the Bear. 150 00:17:45,497 --> 00:17:49,695 Mickey, do you like ale? Do you love honey? 151 00:17:50,402 --> 00:17:52,370 What about cider? 152 00:17:53,405 --> 00:17:58,206 That's all. Come to the fair and we'll amuse you there. 153 00:18:00,646 --> 00:18:03,774 So much for our going to a fair. 154 00:18:04,249 --> 00:18:05,682 What do you mean? 155 00:18:05,884 --> 00:18:10,617 We can only dream. We've got no money, Alyonushka. 156 00:18:11,056 --> 00:18:15,459 I like dreaming. It's fun. 157 00:18:47,059 --> 00:18:48,583 If you're looking for delight, 158 00:18:48,760 --> 00:18:51,285 Come, I'll give you a ride! 159 00:18:51,663 --> 00:18:54,063 - No, but thanks. - We're in no hurry. 160 00:19:19,424 --> 00:19:23,451 If the bays you did refuse, then the blacks you'll sure use. 161 00:19:26,565 --> 00:19:30,092 We like walking, don't we, Whitey? 162 00:19:30,569 --> 00:19:32,537 Right! 163 00:20:06,405 --> 00:20:08,373 The bays you did refuse, the blacks you didn't use. 164 00:20:08,574 --> 00:20:13,204 These white prancers though will sure entice you to go. 165 00:20:15,247 --> 00:20:16,942 Let's have a ride? 166 00:20:29,661 --> 00:20:31,219 Alyonushka! 167 00:20:31,396 --> 00:20:32,988 Vassya! 168 00:20:37,636 --> 00:20:39,604 Help me, Vassya! 169 00:21:41,066 --> 00:21:45,799 Now, Alyona, I'm going to show you what I prize most. 170 00:21:45,971 --> 00:21:52,103 What I've never shown to anyone. 171 00:21:58,116 --> 00:22:01,745 Take notice. 172 00:22:01,953 --> 00:22:04,581 The trunk is of silver. 173 00:22:07,092 --> 00:22:10,061 And the leaves are gold. 174 00:22:12,464 --> 00:22:14,159 What for? 175 00:22:14,366 --> 00:22:17,199 What do you mean, what for? 176 00:22:17,402 --> 00:22:19,529 It means riches, wealth. 177 00:22:20,339 --> 00:22:21,863 It means riches, wealth. 178 00:22:22,074 --> 00:22:24,008 What are the riches for? 179 00:22:24,242 --> 00:22:27,336 What for? For having trees 180 00:22:27,546 --> 00:22:30,572 with silver trunks and gold leaves. 181 00:22:30,782 --> 00:22:33,376 Well, I like our trees better. 182 00:22:33,585 --> 00:22:38,613 - What are your trees like? - White, tall birch trees. 183 00:22:38,824 --> 00:22:40,553 Why, Vassya... 184 00:22:40,726 --> 00:22:43,024 Forget your Vassya! 185 00:22:44,262 --> 00:22:47,561 How can I forget Vassya, grandfather? 186 00:22:47,966 --> 00:22:51,868 Your Immortality, let's transform her to a frog. 187 00:22:52,037 --> 00:22:53,937 Don't butt in. 188 00:22:54,139 --> 00:22:57,939 Listen, Alyona, you mustn't call me grandfather. 189 00:22:58,343 --> 00:23:01,107 But you're old. 190 00:23:01,580 --> 00:23:05,209 - Into a toad, to cure of stupidity. - Keep out of this! 191 00:23:05,650 --> 00:23:10,280 I'm neither old, nor young. I'm eternal. 192 00:23:10,489 --> 00:23:13,856 I'm not called, I'm always addressed. 193 00:23:14,059 --> 00:23:18,860 - How am I to address you, grandpa? - Again! A bumpkin! 194 00:23:19,331 --> 00:23:21,765 - Into a toad! - Don't butt in! 195 00:23:21,967 --> 00:23:24,936 You should address me "Your Immortality". 196 00:23:25,137 --> 00:23:28,664 - Your Immortality. - Precisely! 197 00:23:28,840 --> 00:23:31,365 Or just Boonie. 198 00:23:31,576 --> 00:23:34,306 Boonie? Funny, isn't it, Whitey? 199 00:23:34,646 --> 00:23:39,549 All right, I'll address you "Your Immortality". 200 00:23:39,818 --> 00:23:43,310 See? And you said, into a toad. What do you know? 201 00:23:43,488 --> 00:23:45,285 Your Immortality, I have to go home now! 202 00:24:02,140 --> 00:24:05,632 You are not here to think about Vassya. 203 00:24:07,813 --> 00:24:14,218 You are here to marry me, Kaschei the Immortal! 204 00:24:16,955 --> 00:24:21,915 If you give me your assent, your life'll be a god send. 205 00:24:22,127 --> 00:24:26,530 You'll be my darling pet, like a diamond in a set! 206 00:24:30,402 --> 00:24:32,996 Like a diamond in a set... 207 00:24:34,139 --> 00:24:35,834 Precisely. 208 00:24:37,142 --> 00:24:38,541 Hey, she bit me! 209 00:24:38,810 --> 00:24:41,108 Kaschei the Accursed! 210 00:24:42,881 --> 00:24:45,213 Like a diamond in a set? 211 00:24:45,717 --> 00:24:48,845 If you refuse to marry me, then blame yourself! 212 00:24:49,054 --> 00:24:54,788 In the palace it's light, in the tower it's night! 213 00:25:09,808 --> 00:25:12,208 Alyonushka! 214 00:25:40,238 --> 00:25:42,206 Vassya! 215 00:26:59,317 --> 00:27:03,686 My loyal vassals, my servile thralls. 216 00:27:04,723 --> 00:27:07,624 - You see? - We see. 217 00:27:10,662 --> 00:27:14,462 - You know your duty? - We do. 218 00:27:15,634 --> 00:27:18,660 Then go do it, your evil duty! 219 00:27:42,661 --> 00:27:46,290 Vassya! Come quick! 220 00:27:46,564 --> 00:27:49,192 Save poor children from the raging fire! 221 00:27:49,401 --> 00:27:53,201 - Save old men, quick! - And old women who're weak! 222 00:28:04,649 --> 00:28:08,551 What a fool and a dink! He was easily hoodwinked! 223 00:29:11,683 --> 00:29:17,383 It's burning like hell! It's burning so well! 224 00:29:22,494 --> 00:29:29,525 Valiant fire fighters, my brothers, awaken! 225 00:29:29,801 --> 00:29:33,760 The misfortune we've awaited has arrived at last! 226 00:29:34,973 --> 00:29:37,703 or to put it better, our great chance is here! 227 00:29:37,876 --> 00:29:41,835 It's not an ordinary conflagration, it's the king's palace burning. 228 00:29:45,650 --> 00:29:50,019 This grandiose misfortune, or rather our great chance, 229 00:29:50,255 --> 00:29:55,022 is an ideal situation for the firemens' proliferation. 230 00:29:55,660 --> 00:29:59,221 Or in plain words, strike while the iron is hot. 231 00:30:01,566 --> 00:30:04,467 Chests out! Tummies in! 232 00:30:05,403 --> 00:30:08,372 Eat your leader with your eyes! 233 00:30:13,645 --> 00:30:16,842 - Where's your chest? - I forgot. 234 00:30:22,554 --> 00:30:28,356 Fedoul I to Fedoul V here were born and thrived! 235 00:30:30,261 --> 00:30:35,221 I'm not the Terrible nor the Proud, I'm Fedoul VI the Burnt-out! 236 00:30:36,000 --> 00:30:36,967 Good morning. 237 00:30:37,502 --> 00:30:40,938 - I'm sweating! - May the heat benefit you! 238 00:30:41,239 --> 00:30:43,434 Sit our Majesty down! 239 00:30:47,345 --> 00:30:52,476 - You sat on a hot seat. - I was too hot to sit. 240 00:30:53,418 --> 00:30:55,443 - Who are you? - A minister. 241 00:30:55,653 --> 00:30:57,450 - Which one? - Without portfolio. 242 00:30:57,655 --> 00:31:00,215 - What does it mean? - I'm called when things get hot. 243 00:31:00,425 --> 00:31:03,394 So you must answer for fires. What's your answer? 244 00:31:03,561 --> 00:31:05,859 It's clear that evertyhing's unclear. 245 00:31:07,265 --> 00:31:10,291 - I see he's an idiot. - A loyal idiot. 246 00:31:10,802 --> 00:31:14,203 Company, attention! About face! 247 00:31:15,340 --> 00:31:16,864 Left face! 248 00:31:18,877 --> 00:31:21,209 - Where's your left? - I forgot. 249 00:31:21,880 --> 00:31:25,441 As you were! Lousy performance! 250 00:31:25,817 --> 00:31:30,220 We deal here with the royal fire! 251 00:31:33,258 --> 00:31:35,089 Splendid! 252 00:31:41,733 --> 00:31:46,761 - Have you saved my library? - Half of it, as you can see. 253 00:31:46,971 --> 00:31:49,701 - What about the other half? - Perished in the fire. 254 00:31:50,475 --> 00:31:53,205 But all of your other possessions have been saved. 255 00:31:53,411 --> 00:31:56,209 Save for some trifles. 256 00:31:57,248 --> 00:31:58,442 Daddy! 257 00:32:04,722 --> 00:32:10,024 You can't do right a thing! To forget the daughter of the king! 258 00:32:10,662 --> 00:32:13,961 Were you asleep, Sophie? 259 00:32:15,066 --> 00:32:17,694 I was, daddy. 260 00:32:19,804 --> 00:32:22,602 Good morning, my darling! 261 00:32:24,876 --> 00:32:27,845 Good morning, dear daddy! 262 00:32:31,115 --> 00:32:35,074 The palace is burning! Save the king's daughter! 263 00:32:35,653 --> 00:32:38,281 Turn me around! Quick! 264 00:32:40,491 --> 00:32:43,619 Why are you standing, dummies? 265 00:32:43,795 --> 00:32:47,993 Aren't you ashamed? Go save my daughter! 266 00:32:48,266 --> 00:32:50,393 It's easier to burn in the fire 267 00:32:50,568 --> 00:32:53,366 than to burn in hell all your life. 268 00:32:53,972 --> 00:32:55,530 It's easier to burn in hell. 269 00:32:56,407 --> 00:32:58,705 Do you want me, the king, to dive into that fire? 270 00:32:58,876 --> 00:33:01,436 Please do, dear. 271 00:33:01,646 --> 00:33:04,615 We'll hold a funeral feast for you. 272 00:33:06,084 --> 00:33:10,521 - We'll bake an angel cake. - We'll drink your wine. 273 00:33:13,424 --> 00:33:16,018 Go ahead, dear. 274 00:33:16,661 --> 00:33:18,856 You spongers! You scoundrels! 275 00:33:19,063 --> 00:33:21,691 I'll fire all of you! 276 00:33:24,035 --> 00:33:26,765 Turn me around! Move it! 277 00:33:35,880 --> 00:33:38,212 I'll have you all hanged! 278 00:33:46,424 --> 00:33:48,392 Who would have thought it! 279 00:33:48,559 --> 00:33:50,686 - The trial by fire... - He lived through. 280 00:33:50,895 --> 00:33:53,090 - But from the water... - He won't come out... 281 00:33:53,331 --> 00:33:55,299 Unscathed. 282 00:33:56,401 --> 00:34:00,599 Sophie! My beauty! Where are you? 283 00:34:00,805 --> 00:34:05,208 I'm here, daddy! 284 00:34:07,879 --> 00:34:12,839 Burn, burn loud, never go out. 285 00:34:14,419 --> 00:34:17,547 Look in the sky, 286 00:34:20,425 --> 00:34:26,853 Birds there fly And the bells all chime. 287 00:34:28,499 --> 00:34:32,458 Burn, burn loud, Never go out! 288 00:34:37,809 --> 00:34:41,210 Your Majesty! The fire squad in my command 289 00:34:41,412 --> 00:34:44,779 is here the fire to quench, with water the fire to drench! 290 00:34:47,118 --> 00:34:49,848 We'll do our duty, but this fire is a beauty! 291 00:34:50,321 --> 00:34:52,289 I'm pleased. 292 00:34:55,493 --> 00:34:57,222 I'm greatly pleased. 293 00:34:57,495 --> 00:35:01,454 To our benefactor! Ha-ha! 294 00:35:04,902 --> 00:35:08,531 Give them vodka to feel tender, and gifts me to remember, 295 00:35:08,739 --> 00:35:11,765 for their perseverance and outer appearance. 296 00:35:24,822 --> 00:35:26,449 Have a smoke, men! 297 00:35:32,396 --> 00:35:34,364 Hey, where are you going? 298 00:35:35,700 --> 00:35:38,635 What about the wedding? 299 00:35:38,803 --> 00:35:42,000 What wedding? Wedding whom? 300 00:35:42,240 --> 00:35:44,208 Me. 301 00:35:44,976 --> 00:35:46,603 Her. 302 00:35:47,245 --> 00:35:53,081 - Don't you know our customs? - You saved the king's daughter. 303 00:35:53,317 --> 00:35:57,845 - So you must marry her. - You must. 304 00:35:59,557 --> 00:36:01,582 You must! 305 00:36:03,728 --> 00:36:06,526 And get half of the kingdom. 306 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Half the library will do! 307 00:36:12,637 --> 00:36:15,435 - I can't marry her. - Why? 308 00:36:15,640 --> 00:36:17,471 I'm already engaged. 309 00:36:17,675 --> 00:36:20,439 - To whom? - To Alyonushka. 310 00:36:24,048 --> 00:36:29,452 - We've missed the bus again. - We always do! 311 00:36:30,922 --> 00:36:34,915 - This is an insult... - To Your Highness! 312 00:36:35,259 --> 00:36:38,695 This is an insult to our Highness! 313 00:36:38,896 --> 00:36:41,387 An act you should chastise! 314 00:36:41,732 --> 00:36:46,533 - Chastise him! - How should we chastise him? 315 00:36:46,737 --> 00:36:49,865 - Put him into a sack. - And then toss into the ocean. 316 00:36:51,976 --> 00:36:54,376 The water is very cold! 317 00:36:54,579 --> 00:36:57,013 - It will cool his head off - And bring him to his senses. 318 00:36:57,315 --> 00:37:01,274 Right you are, good nuns. So be it! 319 00:37:01,719 --> 00:37:03,209 Chief! 320 00:37:21,739 --> 00:37:23,468 Splendid! 321 00:37:51,736 --> 00:37:53,363 Bring him here! 322 00:37:55,740 --> 00:37:57,367 Have a smoke! 323 00:37:59,043 --> 00:38:02,274 - Have a smoke, boy! - I don't smoke. 324 00:38:04,048 --> 00:38:06,073 Dummy! 325 00:38:06,651 --> 00:38:09,017 About face! Run! 326 00:38:48,059 --> 00:38:52,223 Dear little mouse! Where's my Vassya? 327 00:38:59,403 --> 00:39:02,372 Don't be afraid. I won't let anyone harm you. 328 00:39:12,883 --> 00:39:16,683 - Where d'you think you are? - In a house. 329 00:39:23,260 --> 00:39:27,856 Not in a house. In a jailhouse! 330 00:39:28,966 --> 00:39:33,096 All right, in a jailhouse, but why d'you have to shout? 331 00:39:33,971 --> 00:39:37,873 I'm not shouting, I'm angry. 332 00:39:40,578 --> 00:39:44,480 One doesn't smile in a jailhouse. 333 00:39:44,648 --> 00:39:48,015 I can't help it, I'm having fun. 334 00:39:49,553 --> 00:39:54,855 You do it to spite me, girl! 335 00:39:55,826 --> 00:39:58,795 You're so nasty, Your Immortality! 336 00:39:58,963 --> 00:40:01,932 Vassya will teach you to hold your tongue. 337 00:40:02,133 --> 00:40:08,231 He won't. You may look at your Vassya. 338 00:40:11,242 --> 00:40:15,611 Do you see this sack? 339 00:40:17,047 --> 00:40:21,211 Your fiancee is in it. 340 00:40:41,405 --> 00:40:43,373 Vassya! 341 00:40:56,821 --> 00:40:58,413 Don't be scared. 342 00:40:58,656 --> 00:41:02,490 Just look at what's inside. A heavy rock. 343 00:41:02,693 --> 00:41:04,456 And a happy Jock. 344 00:41:06,263 --> 00:41:09,164 - You devil! - No, I'm not. 345 00:41:09,366 --> 00:41:11,334 Yes, you are. 346 00:41:20,578 --> 00:41:24,378 Fear not, I'm not a devil. 347 00:41:25,716 --> 00:41:27,911 That's right. You are not. 348 00:41:29,420 --> 00:41:32,617 - Who are you, then? - A drowned man. 349 00:41:37,495 --> 00:41:41,795 - And who are you? - A drowned girl. 350 00:41:42,266 --> 00:41:44,029 So, we're in the same boat. 351 00:41:45,803 --> 00:41:47,828 I didn't drown myself though. 352 00:41:48,038 --> 00:41:51,371 - Who did it? - Good people drowned me. 353 00:41:51,642 --> 00:41:53,371 Why? 354 00:41:53,577 --> 00:41:57,707 For 11 years the Sea King has threatened to sink our land 355 00:41:57,882 --> 00:42:01,909 if we don't pay him a due. 356 00:42:02,887 --> 00:42:07,085 So not to sink underwater, we're being sacrificed to water. 357 00:42:07,324 --> 00:42:09,918 - Who is being sacrificed? - The beautiful girls. 358 00:42:10,127 --> 00:42:14,461 One girl each year. I happened to be the first. 359 00:42:14,665 --> 00:42:18,863 I was considered the loveliest of the girls. 360 00:42:19,036 --> 00:42:22,199 How does one get back on land? 361 00:42:27,244 --> 00:42:29,542 Don't even dream of it. 362 00:42:30,247 --> 00:42:34,843 The only way to leave is by permission of the Sea King. 363 00:42:35,052 --> 00:42:38,215 So far he hasn't given such permission to anyone. 364 00:42:38,422 --> 00:42:42,449 - He's nasty, isn't he? - No, he has an affliction. 365 00:42:42,660 --> 00:42:48,565 - What's wrong with him? - It's the "crowned dumps". 366 00:42:49,733 --> 00:42:53,635 I'm so bored, I can't stand it... 367 00:42:54,038 --> 00:42:57,940 Your Humidity, shall we raise a storm? 368 00:42:58,142 --> 00:43:02,875 And I call him a counsellor. Some news - a storm. 369 00:43:03,047 --> 00:43:05,538 There's no peace in a storm. 370 00:43:05,716 --> 00:43:08,276 Suggest something real new. 371 00:43:09,954 --> 00:43:13,754 Your Humidity, I suggest we call the beauties. 372 00:43:13,958 --> 00:43:17,689 And I call her a counsellor! Another fresh idea. 373 00:43:19,129 --> 00:43:21,097 C'mon, call them anyway. 374 00:43:21,398 --> 00:43:25,357 Fair girls, come curtsy to our king. 375 00:44:07,978 --> 00:44:10,879 Are they going to walk like that? 376 00:44:11,048 --> 00:44:14,017 - What's wrong with it? - They did that yesterday. 377 00:44:14,251 --> 00:44:15,616 They did and they didn't, sire. 378 00:44:15,819 --> 00:44:19,721 Yesterday, it was right to left, today, left to right. 379 00:44:19,890 --> 00:44:23,621 This formation is my innovation. 380 00:44:26,497 --> 00:44:32,629 This so-called innovation gives me some trepidation. 381 00:44:39,643 --> 00:44:44,376 - How can we thee console? - Maybe, a song for your soul? 382 00:44:45,115 --> 00:44:47,015 All right, shoot! 383 00:44:47,251 --> 00:44:48,843 Girls! 384 00:44:49,953 --> 00:44:54,981 Kalinka, kalinka, kalinka, my love, 385 00:44:55,259 --> 00:45:00,219 In the garden grew malinka, malinka, my love! 386 00:45:07,237 --> 00:45:11,765 I heard it a thousand times. Don't they know anything else? 387 00:45:11,975 --> 00:45:16,002 Certainly they do. Come on, girls! 388 00:45:17,481 --> 00:45:22,282 Malinka, malinka, malinka, my love... 389 00:45:22,486 --> 00:45:27,014 That's the same song, isn't it? 390 00:45:27,257 --> 00:45:34,959 No, kalinka and malinka are different berries. 391 00:45:35,132 --> 00:45:37,930 The berries may be different, but the song is the same. 392 00:45:38,135 --> 00:45:42,094 - I want something new! - There is something new. 393 00:45:42,740 --> 00:45:46,039 - What is it? - A brand-new drowned man. 394 00:45:46,243 --> 00:45:48,677 Bring him in now! 395 00:45:48,879 --> 00:45:54,215 Come on, beauties, dress me quickly 396 00:45:54,418 --> 00:45:57,945 and make me look handsome! 397 00:46:35,893 --> 00:46:38,088 Newly drowned Vassya! 398 00:46:40,063 --> 00:46:42,031 Come in, do not fear. 399 00:46:48,806 --> 00:46:50,433 Hello there! 400 00:46:53,410 --> 00:46:55,310 I salute you, Your Humidity! 401 00:46:55,579 --> 00:46:59,208 Hello. When were you drowned? 402 00:46:59,416 --> 00:47:01,577 - Just today. - Thank you for that. 403 00:47:01,819 --> 00:47:06,620 - That's just great! - At your service, sire! 404 00:47:06,824 --> 00:47:11,022 Welcome, drowned Vassya! 405 00:47:12,496 --> 00:47:16,626 - Go on, entertain me. - How should I entertain you? 406 00:47:16,800 --> 00:47:20,998 The way you do it on land, you do it now. 407 00:47:21,638 --> 00:47:24,664 - Can you sing? - Sure thing! 408 00:47:24,875 --> 00:47:26,672 Well, go ahead! 409 00:47:31,648 --> 00:47:34,617 Kalinka, kalinka... 410 00:47:38,255 --> 00:47:43,852 - Hold it! When were you drowned? - Today. 411 00:47:44,061 --> 00:47:47,462 And you sing as if it were ages back. 412 00:47:47,664 --> 00:47:52,624 Don't you know more recent songs? 413 00:47:52,803 --> 00:47:54,361 I do. 414 00:47:54,571 --> 00:47:56,095 Sing, then. 415 00:47:57,641 --> 00:48:01,941 - Malinka, malinka, malinka... - Stop it! 416 00:48:02,145 --> 00:48:06,639 So they can't write a new song up there on land? 417 00:48:12,890 --> 00:48:15,859 Then I'll make up one myself! 418 00:48:16,059 --> 00:48:18,960 Not an earthly song, but a watery song. 419 00:48:28,906 --> 00:48:30,703 Here, I've got it! 420 00:48:30,874 --> 00:48:35,004 Sardinka, sardinka, sardinka, my love! 421 00:48:36,246 --> 00:48:38,009 oh my, its catchy! 422 00:48:38,248 --> 00:48:41,217 Help, I'm drowning! 423 00:48:43,120 --> 00:48:46,453 Sardinka, sardinka, sardinka, my love! 424 00:48:46,657 --> 00:48:49,956 In the garden grew malinka, malinka, my love! 425 00:48:51,395 --> 00:48:53,989 - What's this? - A book. 426 00:48:55,399 --> 00:48:57,697 - What for? - To read it. 427 00:48:59,336 --> 00:49:02,965 - What does it mean? - I can show you. 428 00:49:03,173 --> 00:49:04,606 Go ahead, show. 429 00:49:06,743 --> 00:49:08,711 Sit down, all! 430 00:49:10,981 --> 00:49:14,007 once upon a time, in a certain country, 431 00:49:14,251 --> 00:49:16,685 there lived a mighty great man, 432 00:49:16,887 --> 00:49:20,015 the terror of the criminals, by name of Sherlock Holmes. 433 00:49:22,259 --> 00:49:25,695 Whenever thieves stole something, a cow from a peasant, 434 00:49:26,496 --> 00:49:30,227 or a fish from a fisherman, he always found it. 435 00:49:30,400 --> 00:49:31,526 Smart guy! 436 00:49:31,735 --> 00:49:36,866 - What if they stole a pearl? - He sure'd found it. 437 00:49:37,040 --> 00:49:40,601 Go on reading. 438 00:49:40,811 --> 00:49:44,212 And the thieves decided to put the man to an awful death. 439 00:49:45,816 --> 00:49:50,014 They lured this good man into a cave, 440 00:49:50,253 --> 00:49:54,849 tied his hands and feet and put'm on a barrel of gun powder. 441 00:49:56,560 --> 00:50:00,997 - And what happened? - I won't read for free. 442 00:50:01,264 --> 00:50:06,224 You'll get your reward, just go on reading. 443 00:50:06,403 --> 00:50:08,997 - What will be the reward? - Whatever you want! 444 00:50:09,239 --> 00:50:12,834 You may have a bag of pearls, or even a whale. 445 00:50:13,043 --> 00:50:18,071 Tell me, how many maidens you have as prisoners? 446 00:50:19,049 --> 00:50:21,210 - How many? - Ten. 447 00:50:22,052 --> 00:50:24,282 - Ten. - Your Humidity... 448 00:50:26,823 --> 00:50:29,724 And one more. You may choose anyone. 449 00:50:29,893 --> 00:50:35,456 I've already chosen one. I'm engaged. 450 00:50:35,665 --> 00:50:38,634 We're also engaged at home, on land. 451 00:50:38,802 --> 00:50:41,771 Let us go free. 452 00:50:47,411 --> 00:50:53,008 I want you to let them all go, or I shall not read to you. 453 00:50:53,250 --> 00:50:54,376 - All of them? - All of them! 454 00:51:08,899 --> 00:51:14,235 Oh goodbye, farewell, fair girl. 455 00:51:15,639 --> 00:51:20,201 To have no more dreams is your toll. 456 00:51:21,978 --> 00:51:27,211 You will never see sun again, 457 00:51:28,718 --> 00:51:33,849 You'll not run barefoot in rain. 458 00:51:44,034 --> 00:51:49,199 The good Sea King, our sincere greetings to you. 459 00:51:49,406 --> 00:51:53,001 At the agreement we arrived, and the contract we signed 460 00:51:53,243 --> 00:51:57,009 that from the evils of the sea our land will be free. 461 00:51:57,814 --> 00:52:06,222 Accept our sacrifice, Praskovya, girl sweet and nice. 462 00:52:39,256 --> 00:52:42,851 Kalinka, kalinka, kalinka, my love, 463 00:52:44,261 --> 00:52:48,220 In the garden grew malinka, malinka, my love! 464 00:53:10,820 --> 00:53:12,947 Has the Sea King let you go? 465 00:53:13,123 --> 00:53:15,853 It was Vassya who rescued us. 466 00:53:16,059 --> 00:53:21,224 - What Vassya? - You'll find out soon. 467 00:53:27,637 --> 00:53:30,435 Drowned Vassya. 468 00:53:31,575 --> 00:53:33,600 - Read. - No, I won't. 469 00:53:33,810 --> 00:53:37,211 But I let all the beauties go free. 470 00:53:37,414 --> 00:53:42,852 - What about me? - Who will read to me, then? 471 00:53:43,053 --> 00:53:45,613 - You can read yourself. - I don't know how. 472 00:53:45,822 --> 00:53:48,120 - I'll teach you. - You silly. 473 00:53:48,325 --> 00:53:52,455 - How are you going to teach me? - The way I was taught. 474 00:53:52,796 --> 00:53:58,359 What a joke! It's certainly much harder to teach a king. 475 00:53:58,568 --> 00:54:01,298 I've managed to teach a goat. 476 00:54:01,504 --> 00:54:04,234 To teach you is no big deal. 477 00:54:04,407 --> 00:54:06,375 Well, if even a goat... 478 00:54:06,643 --> 00:54:10,841 Let's try. But I doubt it very much. 479 00:54:11,047 --> 00:54:14,380 - This is "Be". - Be. 480 00:54:14,718 --> 00:54:17,448 - And this is "Me". - Me. 481 00:54:27,264 --> 00:54:32,099 And the chieftain... 482 00:54:33,036 --> 00:54:38,372 shot at Sherlock Holmes. 483 00:54:39,809 --> 00:54:41,777 Don't be afraid. 484 00:54:41,978 --> 00:54:43,946 Read on. 485 00:54:50,120 --> 00:54:51,747 Got stuck! 486 00:54:52,255 --> 00:54:54,223 His gun got stuck! 487 00:54:56,826 --> 00:55:00,455 - D'you know Sadko, the hero? - Sadko? 488 00:55:01,564 --> 00:55:03,759 I'm giving you Sadko's jacket! 489 00:55:03,967 --> 00:55:06,094 - Your Humidity... - Don't argue with me! 490 00:55:06,336 --> 00:55:08,304 One doesn't argue with a king. 491 00:55:19,249 --> 00:55:23,208 He's a real Sadko. Typical! 492 00:55:25,422 --> 00:55:29,381 Let's sit down for the road. 493 00:55:32,662 --> 00:55:37,395 Vassya, will you please get drowned again some day. 494 00:55:37,567 --> 00:55:41,003 - What for? - We could read and chat. 495 00:55:43,239 --> 00:55:46,208 Goodbye, the drowned Vassya! 496 00:55:49,245 --> 00:55:52,214 I hate to let you go! 497 00:55:55,885 --> 00:55:58,911 I'm going to have those "crowned dumps" again. 498 00:55:59,723 --> 00:56:03,625 Your Humidity, take care, lighten up! 499 00:56:03,793 --> 00:56:06,193 Goodbye, Vassya! 500 00:56:06,496 --> 00:56:10,023 - Three, two, one! - Go! 501 00:56:26,116 --> 00:56:28,607 He didn't burn in the flames. 502 00:56:29,219 --> 00:56:31,847 He got away from the water! 503 00:56:32,055 --> 00:56:36,788 - Dimwits! D'you know your duty? - We do! 504 00:56:36,960 --> 00:56:39,861 Go do your evil! 505 00:57:14,697 --> 00:57:18,793 - Your Gracious Majesty! - Your Grandiose Majesty! 506 00:57:18,968 --> 00:57:20,868 Your Elegant Majesty! 507 00:57:21,037 --> 00:57:22,595 There is a chosen one! 508 00:57:22,806 --> 00:57:25,775 - For your... - Loveliest. 509 00:57:34,050 --> 00:57:35,540 Eureka! 510 00:57:35,718 --> 00:57:36,844 - So handsome! - Don't croak! 511 00:57:37,053 --> 00:57:38,213 Don't let him get away! 512 00:57:38,421 --> 00:57:40,389 - Who is the king around here? - You are the king. 513 00:57:45,895 --> 00:57:47,863 Where are you going? 514 00:57:50,400 --> 00:57:52,994 Don't get scared, Vassya. 515 00:57:53,236 --> 00:57:57,195 - That's not a battle call. - That's a respectful roll call. 516 00:58:17,060 --> 00:58:21,394 Who rescued our daughters from the Sea King? 517 00:58:22,065 --> 00:58:26,092 Question mark and exclamation mark. 518 00:58:26,970 --> 00:58:31,771 The man of great deeds, the man who succeeds. 519 00:58:35,578 --> 00:58:39,480 So, by our Majesty's wish, 520 00:58:40,250 --> 00:58:48,214 Vassya will I name the strongest, 521 00:58:50,126 --> 00:58:52,026 the wisest, 522 00:58:53,496 --> 00:58:55,088 the modestly humblest! 523 00:58:57,634 --> 00:58:59,659 - What d'you want? - The handsomest. 524 00:58:59,903 --> 00:59:01,302 - Stupid girl! - Stupid but lovely. 525 00:59:01,504 --> 00:59:03,233 Just like her father. 526 00:59:04,641 --> 00:59:06,609 And the handsomest! 527 00:59:09,412 --> 00:59:13,212 So be it! Period. 528 00:59:13,416 --> 00:59:16,783 - Excellent, my king! - I really tried, my queen! 529 00:59:51,421 --> 00:59:54,015 He is ready. 530 00:59:59,495 --> 01:00:02,020 They are not so vile, 531 01:00:02,265 --> 01:00:04,460 my varlets servile. 532 01:00:07,403 --> 01:00:10,930 He is ready to be wed. 533 01:00:11,641 --> 01:00:14,269 Thank you! You've done it well! 534 01:00:20,049 --> 01:00:23,075 He's now on a hookie, our Vassya, silly rookie! 535 01:00:26,122 --> 01:00:29,614 There's no other way but to marry, right this day! 536 01:00:32,495 --> 01:00:35,623 C'mon, Kaschei, dance! Don't stand in a trance! 537 01:00:39,636 --> 01:00:43,766 Aren't they crass, those pipes of brass! 538 01:00:47,577 --> 01:00:50,546 Fame and notoriety, sweet poison-iviety! 539 01:01:10,900 --> 01:01:13,232 - What's this? - Wise Chamber. 540 01:01:13,403 --> 01:01:17,533 - Meaning? - The place where wise men think. 541 01:01:18,574 --> 01:01:22,203 Check it, the wisest of all, if they think right. 542 01:01:22,412 --> 01:01:24,937 Why not? 543 01:01:25,114 --> 01:01:27,844 Hail to the wisest! 544 01:01:36,726 --> 01:01:40,218 Explain it to me, you venerated wise men, 545 01:01:40,563 --> 01:01:43,532 what are you pondering upon? 546 01:01:43,933 --> 01:01:48,768 We're debating this piece of wood! 547 01:01:48,971 --> 01:01:50,939 What's the problem? 548 01:01:51,140 --> 01:01:56,237 The issue is where this stick begins and where it ends. 549 01:01:56,412 --> 01:01:59,540 Let's presume it begins at left and ends at right. 550 01:02:00,249 --> 01:02:02,615 - Right. - No, it's not right! 551 01:02:05,121 --> 01:02:09,922 Suppose I turn this stick around. 552 01:02:10,259 --> 01:02:17,028 Now the end is the beginning, and the beginning is the end. 553 01:02:17,266 --> 01:02:19,564 - Right. - Right. 554 01:02:23,639 --> 01:02:28,440 And each time we make this stick experiment 555 01:02:28,644 --> 01:02:32,273 we get the same result. 556 01:02:32,482 --> 01:02:35,610 There's no end to this stick. 557 01:02:35,985 --> 01:02:40,217 So, scientifically, it means 558 01:02:44,727 --> 01:02:49,027 that the stick is infinite. 559 01:02:49,799 --> 01:02:50,925 Heresy! 560 01:02:54,737 --> 01:03:00,539 Ancient philosophers say that a stick is double-edged. 561 01:03:02,745 --> 01:03:08,377 So, we've got two ends! But no beginning. 562 01:03:08,584 --> 01:03:12,315 Therefore, the stick is something infinite! 563 01:03:29,806 --> 01:03:34,106 Stop them. I wish to speak. 564 01:03:34,410 --> 01:03:37,345 Silence, wise men! 565 01:03:37,647 --> 01:03:42,209 The Wisest desires to speak! 566 01:03:46,556 --> 01:03:48,751 How long have you been arguing? 567 01:03:48,958 --> 01:03:51,756 - Thirty years, - Three years and three days. 568 01:03:51,961 --> 01:03:53,360 Exactly. 569 01:03:53,729 --> 01:03:59,531 Too long. Let's make a knot approach... 570 01:03:59,735 --> 01:04:02,704 This stick grew in the forest. 571 01:04:02,905 --> 01:04:08,036 It's root was in the ground, and the head reached to the sun. 572 01:04:09,045 --> 01:04:12,537 So, it starts here and ends there. 573 01:04:12,882 --> 01:04:15,851 - A genius! - Extraordinary! 574 01:04:16,052 --> 01:04:19,852 - Miraculous! - Hail the wisest of all! 575 01:04:32,401 --> 01:04:39,705 In the spring a birch tree preened, 576 01:04:41,244 --> 01:04:46,614 Put on a habit of the green. 577 01:04:49,585 --> 01:04:55,888 Looking in the lake's reflection, 578 01:04:58,261 --> 01:05:03,631 Wondered at its own perfection. 579 01:05:07,403 --> 01:05:13,364 In the fall the birch is sad, 580 01:05:16,045 --> 01:05:21,540 Drooping low its proud head, 581 01:05:24,887 --> 01:05:31,224 Shedding leaves, like gold tears, 582 01:05:33,896 --> 01:05:39,528 on a cold wave of the mere. 583 01:05:45,041 --> 01:05:50,001 Don't you worry, little mouse, Whitey will find Vassya. 584 01:05:51,814 --> 01:05:55,773 Evertyhing'll be fine, silly. 585 01:06:18,808 --> 01:06:20,298 Vassya! 586 01:06:34,657 --> 01:06:40,618 See how faithful your Vassya is? 587 01:06:46,569 --> 01:06:52,872 So, Alyona, you'd better marry me, the immortal one! 588 01:06:59,482 --> 01:07:02,451 I will never marry you! 589 01:08:09,118 --> 01:08:13,214 Glory to our wisest! 590 01:08:13,422 --> 01:08:17,222 Glory to our humblest! 591 01:08:22,064 --> 01:08:26,023 - Your liver! - I meant it for you, dear. 592 01:08:33,876 --> 01:08:38,210 Glory to our nicest! 593 01:08:38,647 --> 01:08:41,844 Glory to our handsomest! 594 01:08:51,961 --> 01:08:54,930 Kiss the bride! 595 01:08:55,498 --> 01:08:57,932 Kiss the bride! 596 01:09:01,237 --> 01:09:02,204 Vassya! 597 01:09:04,406 --> 01:09:07,204 - Alyonushka! 598 01:09:07,409 --> 01:09:10,435 - Who is Alyonushka? - My bride. 599 01:09:12,581 --> 01:09:15,778 - And what am I, then? - I'm sorry, Princess. 600 01:09:15,985 --> 01:09:17,145 Let's go! 601 01:09:19,421 --> 01:09:21,514 What is it? Catch him! 602 01:09:44,013 --> 01:09:46,538 Grab him! Surround him! 603 01:10:51,247 --> 01:10:54,216 - A stick is double-edged! - It's infinite! 604 01:10:58,654 --> 01:11:03,216 For insulting my royal daughter 605 01:11:05,060 --> 01:11:08,621 the perpetrator is to be dismembered, 606 01:11:08,797 --> 01:11:12,289 impaled and then hanged! 607 01:11:14,236 --> 01:11:16,602 Daddy has a bad liver! 608 01:11:17,239 --> 01:11:22,939 When I was a young dandy, I played the field a-plenty, see? 609 01:11:30,586 --> 01:11:31,883 Whitey. 610 01:11:56,145 --> 01:12:00,377 - How much have you imbibed, dear? - I tried hard, my dear. 611 01:12:00,582 --> 01:12:03,210 Too hard, my dear. 612 01:12:06,422 --> 01:12:13,624 Lilies of the valley, In May I dilly- dally... 613 01:12:23,238 --> 01:12:27,197 Dear, dear forest guest, want a flower, our best? 614 01:12:27,409 --> 01:12:31,106 I need no flower, I need Kaschei. 615 01:12:31,313 --> 01:12:34,282 Not so loud. 616 01:12:34,817 --> 01:12:39,845 - Where can I find Kaschei? - I ask questions here. 617 01:12:40,055 --> 01:12:43,024 Mommy will be asking questions, you answer, and not very loud. 618 01:12:43,325 --> 01:12:47,921 - Have you gone through fire? - I have. 619 01:12:48,664 --> 01:12:51,861 - Water? - I may say I've splashed through. 620 01:12:52,034 --> 01:12:54,366 - It means you have. - Don't butt in. 621 01:12:54,570 --> 01:12:59,530 - And the brass pipes? - I barely managed. 622 01:12:59,742 --> 01:13:01,767 Awesome! 623 01:13:02,244 --> 01:13:05,213 Are you looking for Alyona now? 624 01:13:05,481 --> 01:13:07,449 Yes, for my Alyonushka. 625 01:13:07,883 --> 01:13:10,681 It's hard to find her, my lad. 626 01:13:10,886 --> 01:13:13,013 Kaschei isn't easily to be had. 627 01:13:13,255 --> 01:13:18,283 A magic egg his life can erase, the egg is in a precious case. 628 01:13:18,494 --> 01:13:20,792 The case's under an oak, alas, all covered with moss and grass. 629 01:13:22,498 --> 01:13:25,228 If you get the egg... 630 01:13:26,235 --> 01:13:27,930 - You got it? - I got it. 631 01:13:28,904 --> 01:13:30,872 Good boy! 632 01:13:33,642 --> 01:13:38,204 As soon as you cross the edge of the enchanted woods, 633 01:13:38,414 --> 01:13:43,784 the spirits will start hissing, but don't be scared. 634 01:13:44,820 --> 01:13:48,847 Go onwards, but walk backwards. 635 01:13:49,324 --> 01:13:55,456 As you come across the oak tree, take six steps to the left. 636 01:13:56,265 --> 01:14:00,224 That's where Kaschei' death is hidden. 637 01:14:00,502 --> 01:14:02,629 But don't dare look back. 638 01:14:02,805 --> 01:14:06,605 - Why not? - You'll turn to a stone! 639 01:14:07,876 --> 01:14:10,606 Thank you, Babas, thank you, Yagas. 640 01:14:10,813 --> 01:14:13,441 Don't mention it. I'm doing it for my daughter. 641 01:14:13,649 --> 01:14:15,674 A tooth for a tooth. Here it is. 642 01:14:15,884 --> 01:14:20,014 The other one she wore out because of Kaschei, the traitor. 643 01:14:21,256 --> 01:14:24,953 Don't snivel. And you, go. 644 01:14:27,729 --> 01:14:31,631 If you look back, you'll be petrified. 645 01:14:35,337 --> 01:14:37,305 Mommy! 646 01:14:37,506 --> 01:14:43,035 Oh, my child, my darling, weird child. 647 01:15:07,736 --> 01:15:11,035 My loyal valets, my hypocritical valets. 648 01:16:06,728 --> 01:16:08,855 Hold it! 649 01:16:10,799 --> 01:16:12,426 Keep your hands off! 650 01:16:15,637 --> 01:16:18,834 - Vassya, be humane! - Humane? 651 01:16:19,575 --> 01:16:22,601 Give me the egg. I'll make you rich! 652 01:16:22,811 --> 01:16:27,009 - Believe me. - I'll never believe you! 653 01:16:32,120 --> 01:16:37,080 - Dropped dead, His Immortality. - Joined all the immortals. 654 01:16:37,326 --> 01:16:39,920 Who shall we serve now? 655 01:16:40,562 --> 01:16:42,587 Him, Vassya! 656 01:16:52,341 --> 01:16:54,639 Oh, Boonie! 657 01:17:17,666 --> 01:17:18,633 Alyonushka! 658 01:17:39,655 --> 01:17:40,622 Vassya! 659 01:17:48,397 --> 01:17:50,991 Let's get out of this accursed lair. 660 01:18:10,052 --> 01:18:14,216 - Glory to the strongest! - Glory to the wisest! 661 01:18:15,657 --> 01:18:17,625 Glory to the handsomest! 662 01:18:17,826 --> 01:18:19,225 Let's go! 663 01:18:33,475 --> 01:18:35,204 Whitey! 664 01:19:02,237 --> 01:19:03,829 Alyonushka! 665 01:19:31,066 --> 01:19:33,296 Vassya! Alyonushka! 666 01:20:03,398 --> 01:20:05,832 - Why did you do that? - It was an accident. 667 01:20:09,137 --> 01:20:11,935 - An accident? - Yes. 668 01:20:18,413 --> 01:20:21,940 When Alyona and Vassya got united, 669 01:20:22,717 --> 01:20:26,676 all were to the wedding invited: 670 01:20:26,888 --> 01:20:31,018 singers, dancers, fire fighters, 671 01:20:31,426 --> 01:20:36,022 with the only exclusion of pipers. 672 01:20:38,333 --> 01:20:42,235 The guests did dine, the guests did wine. 673 01:20:42,404 --> 01:20:50,004 Even the goat was in her glory. 674 01:20:51,413 --> 01:20:55,850 That's the end of our story. 49400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.