Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,198
M.Gorky Central Film Studio
for Youth and Children
2
00:00:04,637 --> 00:00:08,835
First Artistic Association
3
00:00:31,064 --> 00:00:34,033
THROUGH FIRE
4
00:00:41,474 --> 00:00:43,442
WATER
5
00:00:51,251 --> 00:00:52,616
AND BRASS PIPES
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,717
THROUGH FIRE, WATER AND...
BRASS PIPES
7
00:00:54,921 --> 00:01:00,018
Written by
M. VOLPIN and N. ERDMAN
8
00:01:00,393 --> 00:01:05,990
Directed by
Alexander ROW
9
00:01:06,399 --> 00:01:10,199
Director of Photography
Dmitry SURENSKY
10
00:01:10,637 --> 00:01:14,539
Production Designer
A. KLOPOTOVSKY
11
00:01:14,974 --> 00:01:18,603
Music by N. BUDASHKIN
Sound by A. DIKAN
12
00:01:19,045 --> 00:01:24,005
English subtitles by
Tatiana KAMENEVA
13
00:02:00,487 --> 00:02:02,216
Starring:
14
00:02:02,422 --> 00:02:06,324
Alyonushka - Natalya SEDYKH
Vassya - Alexei KATYSHEV
15
00:02:06,559 --> 00:02:09,858
Kaschei - G. MILLYAR
Baba Yaga - V. ALTAISKAYA
16
00:02:10,063 --> 00:02:13,226
Kaschei's werewolf servants:
Blackbeard - L. POTYOMKIN
17
00:02:13,399 --> 00:02:16,596
Baldy - A. KHVYLIA
One-eyed - A. KUBATSKY
18
00:02:16,903 --> 00:02:21,863
Fedoul VI - L. KHARITONOV
Sophie - M. KREPKOGORSKAYA
19
00:02:22,041 --> 00:02:25,010
Chief Fireman - A. SMIRNOV
20
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
Water sprite - P. PAVLENKO
21
00:02:28,815 --> 00:02:33,115
Counsellor - A. TSINMAN
Lady Counsellor - Z. VASSILKOVA
22
00:02:33,653 --> 00:02:37,851
King - M. PUGOVKIN
Queen - L. KOROLYOVA
23
00:02:38,057 --> 00:02:41,220
Princess - I. BUDKEVICH
24
00:03:02,248 --> 00:03:07,015
Fire, water and brass pipes!
25
00:03:07,253 --> 00:03:11,087
A fairy tale would anyone entice.
26
00:03:11,424 --> 00:03:14,393
But this tale's name is dense.
27
00:03:14,561 --> 00:03:18,190
Only a clue will help make sense.
28
00:03:18,665 --> 00:03:25,229
To explain what's water and fire
I guess no one would require.
29
00:03:25,738 --> 00:03:31,370
But why the brass pipes,
and what sort are these pipes -
30
00:03:31,811 --> 00:03:38,216
water pipes,
samovar or smoking pipes?
31
00:03:39,319 --> 00:03:42,618
I'd have explained you the script,
32
00:03:43,256 --> 00:03:47,215
if my education permit.
33
00:03:47,660 --> 00:03:51,221
But you don't have to be a whiz
34
00:03:51,664 --> 00:03:57,398
To see what this tale about is.
35
00:04:53,726 --> 00:04:55,284
Danger!
36
00:05:07,140 --> 00:05:09,233
Where did you come from?
37
00:06:01,561 --> 00:06:03,188
Whitey!
38
00:06:21,414 --> 00:06:22,938
Who are you?
39
00:06:23,716 --> 00:06:27,516
No one. And who are you?
40
00:06:28,421 --> 00:06:30,321
No one, either.
41
00:06:30,490 --> 00:06:33,857
- I'm grazing my little goat.
- And I'm making charcoal.
42
00:06:35,728 --> 00:06:38,925
- What's your name?
- Vassya.
43
00:06:41,901 --> 00:06:44,927
- And yours?
- Alyona.
44
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
Alyonushka?
45
00:06:51,411 --> 00:06:54,209
- Here's your goat.
- Thank you very much.
46
00:06:58,985 --> 00:07:01,215
Why did you do that?
47
00:07:02,955 --> 00:07:04,923
- It was an accident.
- An accident?
48
00:07:05,258 --> 00:07:09,388
Whitey's very smart.
She nearly can talk.
49
00:07:09,562 --> 00:07:11,996
Let's teach her talk. Say "me-e".
50
00:07:13,699 --> 00:07:16,224
Good.
Now say "be-e".
51
00:07:20,406 --> 00:07:22,931
- Very good!
- She already knows two words.
52
00:07:30,883 --> 00:07:35,616
Laughing, aren't you?
You will be weeping soon!
53
00:08:04,250 --> 00:08:06,548
Ready for landing!
54
00:08:07,487 --> 00:08:09,853
Right here, right here.
55
00:08:24,904 --> 00:08:26,872
C'mon, c'mon...
56
00:08:36,215 --> 00:08:38,376
Stop! Chuck-chuck...
57
00:08:43,055 --> 00:08:44,079
Brake it!
58
00:08:51,264 --> 00:08:55,030
Does Kaschei the Immortal
live here?
59
00:08:55,234 --> 00:08:57,930
What do you want him for?
60
00:08:58,137 --> 00:09:02,699
I want to dance at his wedding.
61
00:09:03,042 --> 00:09:05,010
Dressed like that?
62
00:09:05,244 --> 00:09:08,213
What d'you know about good looks?
This is brocade.
63
00:09:08,414 --> 00:09:09,608
Who are you?
64
00:09:09,815 --> 00:09:12,841
- I'm his mother-in-law.
- Some mother-in-law!
65
00:09:14,120 --> 00:09:18,216
I'm the bride's mother!
So, Kaschei is my son-in-law.
66
00:09:21,961 --> 00:09:26,455
- And she wanted to dance!
- Yes, if I can refresh my memory.
67
00:09:26,666 --> 00:09:30,033
It's not only your memory
that needs refreshing.
68
00:09:31,904 --> 00:09:34,031
Bless you!
69
00:09:34,874 --> 00:09:38,605
So many guests!
70
00:09:39,879 --> 00:09:46,079
Demons and witches,
monsters and snitches.
71
00:09:46,485 --> 00:09:48,783
Evil spirits in human guise.
72
00:09:49,055 --> 00:09:51,080
Not to mention the disguised.
73
00:09:53,426 --> 00:09:56,623
I wouldn't have invited
the disguised.
74
00:09:56,796 --> 00:10:01,995
They might steal my flying broom.
75
00:10:02,234 --> 00:10:04,759
We keep watch on everyone.
76
00:10:06,138 --> 00:10:09,767
You can watch all right,
but there're too many who might.
77
00:10:10,643 --> 00:10:16,206
It's hard to watch them with
two eyes, and you've got only one.
78
00:10:23,923 --> 00:10:26,619
When does the wedding start?
79
00:10:26,826 --> 00:10:29,795
Soon. Run along, mother-in-law.
80
00:10:29,962 --> 00:10:31,930
I'm running.
81
00:10:38,037 --> 00:10:41,268
Hurry up, or you'll be late
for your daughter's wedding.
82
00:10:41,807 --> 00:10:43,365
Merci.
83
00:10:48,914 --> 00:10:50,506
See you!
84
00:10:56,489 --> 00:10:58,218
The bridal couple is here!
85
00:11:47,139 --> 00:11:51,542
Boonie, put your hat on,
or your bald spot'll catch cold.
86
00:11:55,047 --> 00:11:58,847
- She called Kaschei "Boonie"...
- His Immortality himself...
87
00:11:59,051 --> 00:12:00,678
How dare she?
88
00:12:01,320 --> 00:12:05,518
So what? She's as good as married.
89
00:12:06,258 --> 00:12:08,852
Who is she?
90
00:12:09,328 --> 00:12:13,765
- I'm his mother-in-law.
- Some mother-in-law.
91
00:12:14,266 --> 00:12:21,229
our noble aristocrats:
Baldykov, Nosov, Mustachov!
92
00:12:24,243 --> 00:12:30,614
A golden saucer, a ripe apple.
93
00:12:37,423 --> 00:12:42,224
- Hold it! Who are you?
- Oh, Tiny Tot.
94
00:12:42,394 --> 00:12:44,760
What the devil d'you want here?
95
00:12:45,064 --> 00:12:49,228
I'm sent by my illustrious master,
96
00:12:49,401 --> 00:12:52,370
the twelve-headed dragon,
His Majesty Gorynich!
97
00:12:53,172 --> 00:12:57,131
I was expecting him in person.
98
00:12:58,344 --> 00:13:00,938
An illness did my master take.
99
00:13:01,113 --> 00:13:05,516
First and fifth heads're dizzy,
the twelfth is in ache.
100
00:13:05,718 --> 00:13:08,915
He has eleven heads too many.
101
00:13:10,256 --> 00:13:14,386
He asks you to accept
this teeny-weeny present.
102
00:13:14,560 --> 00:13:17,688
He could make it bigger.
103
00:13:18,130 --> 00:13:21,622
- What is this present?
- Youth-restoring apples.
104
00:13:22,802 --> 00:13:25,202
One for the groom,
and one for the bride.
105
00:13:25,404 --> 00:13:29,204
When you eat one,
you're a hundred years younger.
106
00:13:30,643 --> 00:13:33,203
- What if you eat them both?
- Two hundred years younger.
107
00:13:33,579 --> 00:13:36,776
Don't bite it yet.
How old are you?
108
00:13:37,650 --> 00:13:40,619
- Very young.
- Be more precise.
109
00:13:40,820 --> 00:13:44,779
On Friday morning,
when the roosters crow...
110
00:13:45,658 --> 00:13:48,024
I'll be exactly 104.
111
00:13:48,260 --> 00:13:54,028
So if you eat the apple,
you'll be only four?
112
00:13:56,735 --> 00:14:00,762
What am I doing?
I nearly ruined my life.
113
00:14:00,973 --> 00:14:03,203
Boonie, take mine.
114
00:14:29,735 --> 00:14:32,465
That did cause a lot of heat!
115
00:14:50,656 --> 00:14:55,958
oh, how young you've gotten!
116
00:14:57,263 --> 00:15:02,701
By the way, granny,
get out of here!
117
00:15:04,036 --> 00:15:06,596
I'd better marry a young girl.
118
00:15:06,805 --> 00:15:08,773
- Mommy!
- Get out!
119
00:15:11,644 --> 00:15:15,444
How come?
You've already taken the dowry.
120
00:15:15,714 --> 00:15:17,511
Get out while you're still alive!
121
00:15:17,716 --> 00:15:19,206
Stop crying!
122
00:15:19,418 --> 00:15:23,218
You'll pay for the child's tears.
123
00:15:23,422 --> 00:15:27,222
That's it! The wedding is off!
124
00:15:27,426 --> 00:15:29,018
You cheat!
125
00:15:29,261 --> 00:15:31,627
Hey, my loyal minions!
126
00:15:31,797 --> 00:15:35,927
You won't forget us,
Kaschei the Immortal!
127
00:15:36,502 --> 00:15:38,629
Beat it.
128
00:15:38,904 --> 00:15:42,305
Put the lights out,
drive the guests out.
129
00:15:50,816 --> 00:15:52,841
Your Immortality!
130
00:15:53,052 --> 00:15:55,020
I've found such a chick for you,
131
00:15:55,254 --> 00:15:58,621
more beautiful
than words can tell!
132
00:15:58,824 --> 00:16:05,229
That's what I need right now.
Bring her at once!
133
00:16:26,418 --> 00:16:32,550
I'm pretty cute and bright
Even on a Friday night.
134
00:16:33,659 --> 00:16:39,029
On a Sunday if you come,
You'll be smitten by my charm.
135
00:16:39,565 --> 00:16:42,534
Peter, Peter, pumpkin-eater,
Had a wife & couldn't keep'er.
136
00:16:42,735 --> 00:16:45,431
He would have another wife,
but she said: "Not on my life!"
137
00:16:45,804 --> 00:16:48,602
Hey, instead of boasting,
Play and make the most of it.
138
00:16:48,807 --> 00:16:51,833
Sing for a us a rhyming
About Motia darling.
139
00:16:58,317 --> 00:17:03,914
I would love the plumpy lass,
With her I'm never in the dumps!
140
00:17:04,823 --> 00:17:08,224
If she weighed a little less,
141
00:17:09,328 --> 00:17:12,024
I would carry her in my arms.
142
00:17:12,264 --> 00:17:15,290
Peter, Peter, pumpkin-eater,
had a wife & couldn't keep'er.
143
00:17:15,501 --> 00:17:18,629
He would have another wife,
but she said: "Not on my life!"
144
00:17:21,974 --> 00:17:25,876
Wouldn't it be nice to go
to a fair,
145
00:17:26,045 --> 00:17:28,605
to have a ride on a merry-go-round.
146
00:17:28,814 --> 00:17:31,612
You - upon a white horse,
I - on a black one.
147
00:17:32,584 --> 00:17:36,315
That would be wonderful.
I love merry-go-rounds.
148
00:17:36,822 --> 00:17:41,623
It's like racing on a real troika,
against the wind.
149
00:17:43,395 --> 00:17:45,192
And here's Mickey the Bear.
150
00:17:45,497 --> 00:17:49,695
Mickey, do you like ale?
Do you love honey?
151
00:17:50,402 --> 00:17:52,370
What about cider?
152
00:17:53,405 --> 00:17:58,206
That's all. Come to the fair
and we'll amuse you there.
153
00:18:00,646 --> 00:18:03,774
So much
for our going to a fair.
154
00:18:04,249 --> 00:18:05,682
What do you mean?
155
00:18:05,884 --> 00:18:10,617
We can only dream.
We've got no money, Alyonushka.
156
00:18:11,056 --> 00:18:15,459
I like dreaming.
It's fun.
157
00:18:47,059 --> 00:18:48,583
If you're looking for delight,
158
00:18:48,760 --> 00:18:51,285
Come, I'll give you a ride!
159
00:18:51,663 --> 00:18:54,063
- No, but thanks.
- We're in no hurry.
160
00:19:19,424 --> 00:19:23,451
If the bays you did refuse,
then the blacks you'll sure use.
161
00:19:26,565 --> 00:19:30,092
We like walking,
don't we, Whitey?
162
00:19:30,569 --> 00:19:32,537
Right!
163
00:20:06,405 --> 00:20:08,373
The bays you did refuse,
the blacks you didn't use.
164
00:20:08,574 --> 00:20:13,204
These white prancers though
will sure entice you to go.
165
00:20:15,247 --> 00:20:16,942
Let's have a ride?
166
00:20:29,661 --> 00:20:31,219
Alyonushka!
167
00:20:31,396 --> 00:20:32,988
Vassya!
168
00:20:37,636 --> 00:20:39,604
Help me, Vassya!
169
00:21:41,066 --> 00:21:45,799
Now, Alyona, I'm going
to show you what I prize most.
170
00:21:45,971 --> 00:21:52,103
What I've never shown to anyone.
171
00:21:58,116 --> 00:22:01,745
Take notice.
172
00:22:01,953 --> 00:22:04,581
The trunk is of silver.
173
00:22:07,092 --> 00:22:10,061
And the leaves are gold.
174
00:22:12,464 --> 00:22:14,159
What for?
175
00:22:14,366 --> 00:22:17,199
What do you mean, what for?
176
00:22:17,402 --> 00:22:19,529
It means riches, wealth.
177
00:22:20,339 --> 00:22:21,863
It means riches, wealth.
178
00:22:22,074 --> 00:22:24,008
What are the riches for?
179
00:22:24,242 --> 00:22:27,336
What for?
For having trees
180
00:22:27,546 --> 00:22:30,572
with silver trunks
and gold leaves.
181
00:22:30,782 --> 00:22:33,376
Well, I like our trees better.
182
00:22:33,585 --> 00:22:38,613
- What are your trees like?
- White, tall birch trees.
183
00:22:38,824 --> 00:22:40,553
Why, Vassya...
184
00:22:40,726 --> 00:22:43,024
Forget your Vassya!
185
00:22:44,262 --> 00:22:47,561
How can I forget Vassya,
grandfather?
186
00:22:47,966 --> 00:22:51,868
Your Immortality,
let's transform her to a frog.
187
00:22:52,037 --> 00:22:53,937
Don't butt in.
188
00:22:54,139 --> 00:22:57,939
Listen, Alyona,
you mustn't call me grandfather.
189
00:22:58,343 --> 00:23:01,107
But you're old.
190
00:23:01,580 --> 00:23:05,209
- Into a toad, to cure of stupidity.
- Keep out of this!
191
00:23:05,650 --> 00:23:10,280
I'm neither old, nor young.
I'm eternal.
192
00:23:10,489 --> 00:23:13,856
I'm not called,
I'm always addressed.
193
00:23:14,059 --> 00:23:18,860
- How am I to address you, grandpa?
- Again! A bumpkin!
194
00:23:19,331 --> 00:23:21,765
- Into a toad!
- Don't butt in!
195
00:23:21,967 --> 00:23:24,936
You should address me
"Your Immortality".
196
00:23:25,137 --> 00:23:28,664
- Your Immortality.
- Precisely!
197
00:23:28,840 --> 00:23:31,365
Or just Boonie.
198
00:23:31,576 --> 00:23:34,306
Boonie? Funny, isn't it, Whitey?
199
00:23:34,646 --> 00:23:39,549
All right, I'll address you
"Your Immortality".
200
00:23:39,818 --> 00:23:43,310
See? And you said, into a toad.
What do you know?
201
00:23:43,488 --> 00:23:45,285
Your Immortality,
I have to go home now!
202
00:24:02,140 --> 00:24:05,632
You are not here
to think about Vassya.
203
00:24:07,813 --> 00:24:14,218
You are here to marry me,
Kaschei the Immortal!
204
00:24:16,955 --> 00:24:21,915
If you give me your assent,
your life'll be a god send.
205
00:24:22,127 --> 00:24:26,530
You'll be my darling pet,
like a diamond in a set!
206
00:24:30,402 --> 00:24:32,996
Like a diamond in a set...
207
00:24:34,139 --> 00:24:35,834
Precisely.
208
00:24:37,142 --> 00:24:38,541
Hey, she bit me!
209
00:24:38,810 --> 00:24:41,108
Kaschei the Accursed!
210
00:24:42,881 --> 00:24:45,213
Like a diamond in a set?
211
00:24:45,717 --> 00:24:48,845
If you refuse to marry me,
then blame yourself!
212
00:24:49,054 --> 00:24:54,788
In the palace it's light,
in the tower it's night!
213
00:25:09,808 --> 00:25:12,208
Alyonushka!
214
00:25:40,238 --> 00:25:42,206
Vassya!
215
00:26:59,317 --> 00:27:03,686
My loyal vassals,
my servile thralls.
216
00:27:04,723 --> 00:27:07,624
- You see?
- We see.
217
00:27:10,662 --> 00:27:14,462
- You know your duty?
- We do.
218
00:27:15,634 --> 00:27:18,660
Then go do it, your evil duty!
219
00:27:42,661 --> 00:27:46,290
Vassya! Come quick!
220
00:27:46,564 --> 00:27:49,192
Save poor children
from the raging fire!
221
00:27:49,401 --> 00:27:53,201
- Save old men, quick!
- And old women who're weak!
222
00:28:04,649 --> 00:28:08,551
What a fool and a dink!
He was easily hoodwinked!
223
00:29:11,683 --> 00:29:17,383
It's burning like hell!
It's burning so well!
224
00:29:22,494 --> 00:29:29,525
Valiant fire fighters,
my brothers, awaken!
225
00:29:29,801 --> 00:29:33,760
The misfortune we've awaited
has arrived at last!
226
00:29:34,973 --> 00:29:37,703
or to put it better,
our great chance is here!
227
00:29:37,876 --> 00:29:41,835
It's not an ordinary conflagration,
it's the king's palace burning.
228
00:29:45,650 --> 00:29:50,019
This grandiose misfortune,
or rather our great chance,
229
00:29:50,255 --> 00:29:55,022
is an ideal situation
for the firemens' proliferation.
230
00:29:55,660 --> 00:29:59,221
Or in plain words,
strike while the iron is hot.
231
00:30:01,566 --> 00:30:04,467
Chests out!
Tummies in!
232
00:30:05,403 --> 00:30:08,372
Eat your leader with your eyes!
233
00:30:13,645 --> 00:30:16,842
- Where's your chest?
- I forgot.
234
00:30:22,554 --> 00:30:28,356
Fedoul I to Fedoul V
here were born and thrived!
235
00:30:30,261 --> 00:30:35,221
I'm not the Terrible nor the Proud,
I'm Fedoul VI the Burnt-out!
236
00:30:36,000 --> 00:30:36,967
Good morning.
237
00:30:37,502 --> 00:30:40,938
- I'm sweating!
- May the heat benefit you!
238
00:30:41,239 --> 00:30:43,434
Sit our Majesty down!
239
00:30:47,345 --> 00:30:52,476
- You sat on a hot seat.
- I was too hot to sit.
240
00:30:53,418 --> 00:30:55,443
- Who are you?
- A minister.
241
00:30:55,653 --> 00:30:57,450
- Which one?
- Without portfolio.
242
00:30:57,655 --> 00:31:00,215
- What does it mean?
- I'm called when things get hot.
243
00:31:00,425 --> 00:31:03,394
So you must answer for fires.
What's your answer?
244
00:31:03,561 --> 00:31:05,859
It's clear
that evertyhing's unclear.
245
00:31:07,265 --> 00:31:10,291
- I see he's an idiot.
- A loyal idiot.
246
00:31:10,802 --> 00:31:14,203
Company, attention! About face!
247
00:31:15,340 --> 00:31:16,864
Left face!
248
00:31:18,877 --> 00:31:21,209
- Where's your left?
- I forgot.
249
00:31:21,880 --> 00:31:25,441
As you were! Lousy performance!
250
00:31:25,817 --> 00:31:30,220
We deal here with the royal fire!
251
00:31:33,258 --> 00:31:35,089
Splendid!
252
00:31:41,733 --> 00:31:46,761
- Have you saved my library?
- Half of it, as you can see.
253
00:31:46,971 --> 00:31:49,701
- What about the other half?
- Perished in the fire.
254
00:31:50,475 --> 00:31:53,205
But all of your other possessions
have been saved.
255
00:31:53,411 --> 00:31:56,209
Save for some trifles.
256
00:31:57,248 --> 00:31:58,442
Daddy!
257
00:32:04,722 --> 00:32:10,024
You can't do right a thing!
To forget the daughter of the king!
258
00:32:10,662 --> 00:32:13,961
Were you asleep, Sophie?
259
00:32:15,066 --> 00:32:17,694
I was, daddy.
260
00:32:19,804 --> 00:32:22,602
Good morning, my darling!
261
00:32:24,876 --> 00:32:27,845
Good morning, dear daddy!
262
00:32:31,115 --> 00:32:35,074
The palace is burning!
Save the king's daughter!
263
00:32:35,653 --> 00:32:38,281
Turn me around! Quick!
264
00:32:40,491 --> 00:32:43,619
Why are you standing, dummies?
265
00:32:43,795 --> 00:32:47,993
Aren't you ashamed?
Go save my daughter!
266
00:32:48,266 --> 00:32:50,393
It's easier to burn in the fire
267
00:32:50,568 --> 00:32:53,366
than to burn in hell
all your life.
268
00:32:53,972 --> 00:32:55,530
It's easier to burn in hell.
269
00:32:56,407 --> 00:32:58,705
Do you want me, the king,
to dive into that fire?
270
00:32:58,876 --> 00:33:01,436
Please do, dear.
271
00:33:01,646 --> 00:33:04,615
We'll hold a funeral feast for you.
272
00:33:06,084 --> 00:33:10,521
- We'll bake an angel cake.
- We'll drink your wine.
273
00:33:13,424 --> 00:33:16,018
Go ahead, dear.
274
00:33:16,661 --> 00:33:18,856
You spongers! You scoundrels!
275
00:33:19,063 --> 00:33:21,691
I'll fire all of you!
276
00:33:24,035 --> 00:33:26,765
Turn me around! Move it!
277
00:33:35,880 --> 00:33:38,212
I'll have you all hanged!
278
00:33:46,424 --> 00:33:48,392
Who would have thought it!
279
00:33:48,559 --> 00:33:50,686
- The trial by fire...
- He lived through.
280
00:33:50,895 --> 00:33:53,090
- But from the water...
- He won't come out...
281
00:33:53,331 --> 00:33:55,299
Unscathed.
282
00:33:56,401 --> 00:34:00,599
Sophie! My beauty!
Where are you?
283
00:34:00,805 --> 00:34:05,208
I'm here, daddy!
284
00:34:07,879 --> 00:34:12,839
Burn, burn loud,
never go out.
285
00:34:14,419 --> 00:34:17,547
Look in the sky,
286
00:34:20,425 --> 00:34:26,853
Birds there fly
And the bells all chime.
287
00:34:28,499 --> 00:34:32,458
Burn, burn loud,
Never go out!
288
00:34:37,809 --> 00:34:41,210
Your Majesty!
The fire squad in my command
289
00:34:41,412 --> 00:34:44,779
is here the fire to quench,
with water the fire to drench!
290
00:34:47,118 --> 00:34:49,848
We'll do our duty,
but this fire is a beauty!
291
00:34:50,321 --> 00:34:52,289
I'm pleased.
292
00:34:55,493 --> 00:34:57,222
I'm greatly pleased.
293
00:34:57,495 --> 00:35:01,454
To our benefactor! Ha-ha!
294
00:35:04,902 --> 00:35:08,531
Give them vodka to feel tender,
and gifts me to remember,
295
00:35:08,739 --> 00:35:11,765
for their perseverance
and outer appearance.
296
00:35:24,822 --> 00:35:26,449
Have a smoke, men!
297
00:35:32,396 --> 00:35:34,364
Hey, where are you going?
298
00:35:35,700 --> 00:35:38,635
What about the wedding?
299
00:35:38,803 --> 00:35:42,000
What wedding?
Wedding whom?
300
00:35:42,240 --> 00:35:44,208
Me.
301
00:35:44,976 --> 00:35:46,603
Her.
302
00:35:47,245 --> 00:35:53,081
- Don't you know our customs?
- You saved the king's daughter.
303
00:35:53,317 --> 00:35:57,845
- So you must marry her.
- You must.
304
00:35:59,557 --> 00:36:01,582
You must!
305
00:36:03,728 --> 00:36:06,526
And get half of the kingdom.
306
00:36:06,731 --> 00:36:09,700
Half the library will do!
307
00:36:12,637 --> 00:36:15,435
- I can't marry her.
- Why?
308
00:36:15,640 --> 00:36:17,471
I'm already engaged.
309
00:36:17,675 --> 00:36:20,439
- To whom?
- To Alyonushka.
310
00:36:24,048 --> 00:36:29,452
- We've missed the bus again.
- We always do!
311
00:36:30,922 --> 00:36:34,915
- This is an insult...
- To Your Highness!
312
00:36:35,259 --> 00:36:38,695
This is an insult
to our Highness!
313
00:36:38,896 --> 00:36:41,387
An act you should chastise!
314
00:36:41,732 --> 00:36:46,533
- Chastise him!
- How should we chastise him?
315
00:36:46,737 --> 00:36:49,865
- Put him into a sack.
- And then toss into the ocean.
316
00:36:51,976 --> 00:36:54,376
The water is very cold!
317
00:36:54,579 --> 00:36:57,013
- It will cool his head off
- And bring him to his senses.
318
00:36:57,315 --> 00:37:01,274
Right you are, good nuns.
So be it!
319
00:37:01,719 --> 00:37:03,209
Chief!
320
00:37:21,739 --> 00:37:23,468
Splendid!
321
00:37:51,736 --> 00:37:53,363
Bring him here!
322
00:37:55,740 --> 00:37:57,367
Have a smoke!
323
00:37:59,043 --> 00:38:02,274
- Have a smoke, boy!
- I don't smoke.
324
00:38:04,048 --> 00:38:06,073
Dummy!
325
00:38:06,651 --> 00:38:09,017
About face! Run!
326
00:38:48,059 --> 00:38:52,223
Dear little mouse!
Where's my Vassya?
327
00:38:59,403 --> 00:39:02,372
Don't be afraid.
I won't let anyone harm you.
328
00:39:12,883 --> 00:39:16,683
- Where d'you think you are?
- In a house.
329
00:39:23,260 --> 00:39:27,856
Not in a house. In a jailhouse!
330
00:39:28,966 --> 00:39:33,096
All right, in a jailhouse,
but why d'you have to shout?
331
00:39:33,971 --> 00:39:37,873
I'm not shouting, I'm angry.
332
00:39:40,578 --> 00:39:44,480
One doesn't smile in a jailhouse.
333
00:39:44,648 --> 00:39:48,015
I can't help it, I'm having fun.
334
00:39:49,553 --> 00:39:54,855
You do it
to spite me, girl!
335
00:39:55,826 --> 00:39:58,795
You're so nasty,
Your Immortality!
336
00:39:58,963 --> 00:40:01,932
Vassya will teach you
to hold your tongue.
337
00:40:02,133 --> 00:40:08,231
He won't.
You may look at your Vassya.
338
00:40:11,242 --> 00:40:15,611
Do you see this sack?
339
00:40:17,047 --> 00:40:21,211
Your fiancee is in it.
340
00:40:41,405 --> 00:40:43,373
Vassya!
341
00:40:56,821 --> 00:40:58,413
Don't be scared.
342
00:40:58,656 --> 00:41:02,490
Just look at what's inside.
A heavy rock.
343
00:41:02,693 --> 00:41:04,456
And a happy Jock.
344
00:41:06,263 --> 00:41:09,164
- You devil!
- No, I'm not.
345
00:41:09,366 --> 00:41:11,334
Yes, you are.
346
00:41:20,578 --> 00:41:24,378
Fear not, I'm not a devil.
347
00:41:25,716 --> 00:41:27,911
That's right. You are not.
348
00:41:29,420 --> 00:41:32,617
- Who are you, then?
- A drowned man.
349
00:41:37,495 --> 00:41:41,795
- And who are you?
- A drowned girl.
350
00:41:42,266 --> 00:41:44,029
So, we're in the same boat.
351
00:41:45,803 --> 00:41:47,828
I didn't drown myself though.
352
00:41:48,038 --> 00:41:51,371
- Who did it?
- Good people drowned me.
353
00:41:51,642 --> 00:41:53,371
Why?
354
00:41:53,577 --> 00:41:57,707
For 11 years the Sea King
has threatened to sink our land
355
00:41:57,882 --> 00:42:01,909
if we don't pay him a due.
356
00:42:02,887 --> 00:42:07,085
So not to sink underwater,
we're being sacrificed to water.
357
00:42:07,324 --> 00:42:09,918
- Who is being sacrificed?
- The beautiful girls.
358
00:42:10,127 --> 00:42:14,461
One girl each year.
I happened to be the first.
359
00:42:14,665 --> 00:42:18,863
I was considered
the loveliest of the girls.
360
00:42:19,036 --> 00:42:22,199
How does one get back on land?
361
00:42:27,244 --> 00:42:29,542
Don't even dream of it.
362
00:42:30,247 --> 00:42:34,843
The only way to leave is
by permission of the Sea King.
363
00:42:35,052 --> 00:42:38,215
So far he hasn't given
such permission to anyone.
364
00:42:38,422 --> 00:42:42,449
- He's nasty, isn't he?
- No, he has an affliction.
365
00:42:42,660 --> 00:42:48,565
- What's wrong with him?
- It's the "crowned dumps".
366
00:42:49,733 --> 00:42:53,635
I'm so bored, I can't stand it...
367
00:42:54,038 --> 00:42:57,940
Your Humidity,
shall we raise a storm?
368
00:42:58,142 --> 00:43:02,875
And I call him a counsellor.
Some news - a storm.
369
00:43:03,047 --> 00:43:05,538
There's no peace in a storm.
370
00:43:05,716 --> 00:43:08,276
Suggest something
real new.
371
00:43:09,954 --> 00:43:13,754
Your Humidity,
I suggest we call the beauties.
372
00:43:13,958 --> 00:43:17,689
And I call her a counsellor!
Another fresh idea.
373
00:43:19,129 --> 00:43:21,097
C'mon, call them anyway.
374
00:43:21,398 --> 00:43:25,357
Fair girls,
come curtsy to our king.
375
00:44:07,978 --> 00:44:10,879
Are they going to walk like that?
376
00:44:11,048 --> 00:44:14,017
- What's wrong with it?
- They did that yesterday.
377
00:44:14,251 --> 00:44:15,616
They did and they didn't, sire.
378
00:44:15,819 --> 00:44:19,721
Yesterday, it was right to left,
today, left to right.
379
00:44:19,890 --> 00:44:23,621
This formation
is my innovation.
380
00:44:26,497 --> 00:44:32,629
This so-called innovation
gives me some trepidation.
381
00:44:39,643 --> 00:44:44,376
- How can we thee console?
- Maybe, a song for your soul?
382
00:44:45,115 --> 00:44:47,015
All right, shoot!
383
00:44:47,251 --> 00:44:48,843
Girls!
384
00:44:49,953 --> 00:44:54,981
Kalinka, kalinka, kalinka, my love,
385
00:44:55,259 --> 00:45:00,219
In the garden grew malinka,
malinka, my love!
386
00:45:07,237 --> 00:45:11,765
I heard it a thousand times.
Don't they know anything else?
387
00:45:11,975 --> 00:45:16,002
Certainly they do.
Come on, girls!
388
00:45:17,481 --> 00:45:22,282
Malinka, malinka, malinka, my love...
389
00:45:22,486 --> 00:45:27,014
That's the same song, isn't it?
390
00:45:27,257 --> 00:45:34,959
No, kalinka and malinka
are different berries.
391
00:45:35,132 --> 00:45:37,930
The berries may be different,
but the song is the same.
392
00:45:38,135 --> 00:45:42,094
- I want something new!
- There is something new.
393
00:45:42,740 --> 00:45:46,039
- What is it?
- A brand-new drowned man.
394
00:45:46,243 --> 00:45:48,677
Bring him in now!
395
00:45:48,879 --> 00:45:54,215
Come on, beauties,
dress me quickly
396
00:45:54,418 --> 00:45:57,945
and make me look handsome!
397
00:46:35,893 --> 00:46:38,088
Newly drowned Vassya!
398
00:46:40,063 --> 00:46:42,031
Come in, do not fear.
399
00:46:48,806 --> 00:46:50,433
Hello there!
400
00:46:53,410 --> 00:46:55,310
I salute you,
Your Humidity!
401
00:46:55,579 --> 00:46:59,208
Hello.
When were you drowned?
402
00:46:59,416 --> 00:47:01,577
- Just today.
- Thank you for that.
403
00:47:01,819 --> 00:47:06,620
- That's just great!
- At your service, sire!
404
00:47:06,824 --> 00:47:11,022
Welcome, drowned Vassya!
405
00:47:12,496 --> 00:47:16,626
- Go on, entertain me.
- How should I entertain you?
406
00:47:16,800 --> 00:47:20,998
The way you do it on land,
you do it now.
407
00:47:21,638 --> 00:47:24,664
- Can you sing?
- Sure thing!
408
00:47:24,875 --> 00:47:26,672
Well, go ahead!
409
00:47:31,648 --> 00:47:34,617
Kalinka, kalinka...
410
00:47:38,255 --> 00:47:43,852
- Hold it! When were you drowned?
- Today.
411
00:47:44,061 --> 00:47:47,462
And you sing as if it were
ages back.
412
00:47:47,664 --> 00:47:52,624
Don't you know
more recent songs?
413
00:47:52,803 --> 00:47:54,361
I do.
414
00:47:54,571 --> 00:47:56,095
Sing, then.
415
00:47:57,641 --> 00:48:01,941
- Malinka, malinka, malinka...
- Stop it!
416
00:48:02,145 --> 00:48:06,639
So they can't write a new song
up there on land?
417
00:48:12,890 --> 00:48:15,859
Then I'll make up one myself!
418
00:48:16,059 --> 00:48:18,960
Not an earthly song,
but a watery song.
419
00:48:28,906 --> 00:48:30,703
Here, I've got it!
420
00:48:30,874 --> 00:48:35,004
Sardinka, sardinka, sardinka,
my love!
421
00:48:36,246 --> 00:48:38,009
oh my, its catchy!
422
00:48:38,248 --> 00:48:41,217
Help, I'm drowning!
423
00:48:43,120 --> 00:48:46,453
Sardinka, sardinka, sardinka,
my love!
424
00:48:46,657 --> 00:48:49,956
In the garden grew malinka,
malinka, my love!
425
00:48:51,395 --> 00:48:53,989
- What's this?
- A book.
426
00:48:55,399 --> 00:48:57,697
- What for?
- To read it.
427
00:48:59,336 --> 00:49:02,965
- What does it mean?
- I can show you.
428
00:49:03,173 --> 00:49:04,606
Go ahead, show.
429
00:49:06,743 --> 00:49:08,711
Sit down, all!
430
00:49:10,981 --> 00:49:14,007
once upon a time,
in a certain country,
431
00:49:14,251 --> 00:49:16,685
there lived
a mighty great man,
432
00:49:16,887 --> 00:49:20,015
the terror of the criminals,
by name of Sherlock Holmes.
433
00:49:22,259 --> 00:49:25,695
Whenever thieves stole something,
a cow from a peasant,
434
00:49:26,496 --> 00:49:30,227
or a fish from a fisherman,
he always found it.
435
00:49:30,400 --> 00:49:31,526
Smart guy!
436
00:49:31,735 --> 00:49:36,866
- What if they stole a pearl?
- He sure'd found it.
437
00:49:37,040 --> 00:49:40,601
Go on reading.
438
00:49:40,811 --> 00:49:44,212
And the thieves decided
to put the man to an awful death.
439
00:49:45,816 --> 00:49:50,014
They lured
this good man into a cave,
440
00:49:50,253 --> 00:49:54,849
tied his hands and feet and
put'm on a barrel of gun powder.
441
00:49:56,560 --> 00:50:00,997
- And what happened?
- I won't read for free.
442
00:50:01,264 --> 00:50:06,224
You'll get your reward,
just go on reading.
443
00:50:06,403 --> 00:50:08,997
- What will be the reward?
- Whatever you want!
444
00:50:09,239 --> 00:50:12,834
You may have a bag of pearls,
or even a whale.
445
00:50:13,043 --> 00:50:18,071
Tell me, how many maidens
you have as prisoners?
446
00:50:19,049 --> 00:50:21,210
- How many?
- Ten.
447
00:50:22,052 --> 00:50:24,282
- Ten.
- Your Humidity...
448
00:50:26,823 --> 00:50:29,724
And one more.
You may choose anyone.
449
00:50:29,893 --> 00:50:35,456
I've already chosen one.
I'm engaged.
450
00:50:35,665 --> 00:50:38,634
We're also engaged
at home, on land.
451
00:50:38,802 --> 00:50:41,771
Let us go free.
452
00:50:47,411 --> 00:50:53,008
I want you to let them all go,
or I shall not read to you.
453
00:50:53,250 --> 00:50:54,376
- All of them?
- All of them!
454
00:51:08,899 --> 00:51:14,235
Oh goodbye, farewell,
fair girl.
455
00:51:15,639 --> 00:51:20,201
To have no more dreams is
your toll.
456
00:51:21,978 --> 00:51:27,211
You will never see sun again,
457
00:51:28,718 --> 00:51:33,849
You'll not run barefoot in rain.
458
00:51:44,034 --> 00:51:49,199
The good Sea King,
our sincere greetings to you.
459
00:51:49,406 --> 00:51:53,001
At the agreement we arrived,
and the contract we signed
460
00:51:53,243 --> 00:51:57,009
that from the evils of the sea
our land will be free.
461
00:51:57,814 --> 00:52:06,222
Accept our sacrifice,
Praskovya, girl sweet and nice.
462
00:52:39,256 --> 00:52:42,851
Kalinka, kalinka, kalinka, my love,
463
00:52:44,261 --> 00:52:48,220
In the garden grew malinka,
malinka, my love!
464
00:53:10,820 --> 00:53:12,947
Has the Sea King let you go?
465
00:53:13,123 --> 00:53:15,853
It was Vassya who rescued us.
466
00:53:16,059 --> 00:53:21,224
- What Vassya?
- You'll find out soon.
467
00:53:27,637 --> 00:53:30,435
Drowned Vassya.
468
00:53:31,575 --> 00:53:33,600
- Read.
- No, I won't.
469
00:53:33,810 --> 00:53:37,211
But I let all the beauties
go free.
470
00:53:37,414 --> 00:53:42,852
- What about me?
- Who will read to me, then?
471
00:53:43,053 --> 00:53:45,613
- You can read yourself.
- I don't know how.
472
00:53:45,822 --> 00:53:48,120
- I'll teach you.
- You silly.
473
00:53:48,325 --> 00:53:52,455
- How are you going to teach me?
- The way I was taught.
474
00:53:52,796 --> 00:53:58,359
What a joke! It's certainly
much harder to teach a king.
475
00:53:58,568 --> 00:54:01,298
I've managed to teach a goat.
476
00:54:01,504 --> 00:54:04,234
To teach you is no big deal.
477
00:54:04,407 --> 00:54:06,375
Well, if even a goat...
478
00:54:06,643 --> 00:54:10,841
Let's try.
But I doubt it very much.
479
00:54:11,047 --> 00:54:14,380
- This is "Be".
- Be.
480
00:54:14,718 --> 00:54:17,448
- And this is "Me".
- Me.
481
00:54:27,264 --> 00:54:32,099
And the chieftain...
482
00:54:33,036 --> 00:54:38,372
shot at Sherlock Holmes.
483
00:54:39,809 --> 00:54:41,777
Don't be afraid.
484
00:54:41,978 --> 00:54:43,946
Read on.
485
00:54:50,120 --> 00:54:51,747
Got stuck!
486
00:54:52,255 --> 00:54:54,223
His gun got stuck!
487
00:54:56,826 --> 00:55:00,455
- D'you know Sadko, the hero?
- Sadko?
488
00:55:01,564 --> 00:55:03,759
I'm giving you Sadko's jacket!
489
00:55:03,967 --> 00:55:06,094
- Your Humidity...
- Don't argue with me!
490
00:55:06,336 --> 00:55:08,304
One doesn't argue with a king.
491
00:55:19,249 --> 00:55:23,208
He's a real Sadko. Typical!
492
00:55:25,422 --> 00:55:29,381
Let's sit down for the road.
493
00:55:32,662 --> 00:55:37,395
Vassya, will you please
get drowned again some day.
494
00:55:37,567 --> 00:55:41,003
- What for?
- We could read and chat.
495
00:55:43,239 --> 00:55:46,208
Goodbye, the drowned Vassya!
496
00:55:49,245 --> 00:55:52,214
I hate to let you go!
497
00:55:55,885 --> 00:55:58,911
I'm going to have
those "crowned dumps" again.
498
00:55:59,723 --> 00:56:03,625
Your Humidity, take care,
lighten up!
499
00:56:03,793 --> 00:56:06,193
Goodbye, Vassya!
500
00:56:06,496 --> 00:56:10,023
- Three, two, one!
- Go!
501
00:56:26,116 --> 00:56:28,607
He didn't burn in the flames.
502
00:56:29,219 --> 00:56:31,847
He got away from the water!
503
00:56:32,055 --> 00:56:36,788
- Dimwits! D'you know your duty?
- We do!
504
00:56:36,960 --> 00:56:39,861
Go do your evil!
505
00:57:14,697 --> 00:57:18,793
- Your Gracious Majesty!
- Your Grandiose Majesty!
506
00:57:18,968 --> 00:57:20,868
Your Elegant Majesty!
507
00:57:21,037 --> 00:57:22,595
There is a chosen one!
508
00:57:22,806 --> 00:57:25,775
- For your...
- Loveliest.
509
00:57:34,050 --> 00:57:35,540
Eureka!
510
00:57:35,718 --> 00:57:36,844
- So handsome!
- Don't croak!
511
00:57:37,053 --> 00:57:38,213
Don't let him get away!
512
00:57:38,421 --> 00:57:40,389
- Who is the king around here?
- You are the king.
513
00:57:45,895 --> 00:57:47,863
Where are you going?
514
00:57:50,400 --> 00:57:52,994
Don't get scared, Vassya.
515
00:57:53,236 --> 00:57:57,195
- That's not a battle call.
- That's a respectful roll call.
516
00:58:17,060 --> 00:58:21,394
Who rescued our daughters
from the Sea King?
517
00:58:22,065 --> 00:58:26,092
Question mark
and exclamation mark.
518
00:58:26,970 --> 00:58:31,771
The man of great deeds,
the man who succeeds.
519
00:58:35,578 --> 00:58:39,480
So, by our Majesty's wish,
520
00:58:40,250 --> 00:58:48,214
Vassya will I name
the strongest,
521
00:58:50,126 --> 00:58:52,026
the wisest,
522
00:58:53,496 --> 00:58:55,088
the modestly humblest!
523
00:58:57,634 --> 00:58:59,659
- What d'you want?
- The handsomest.
524
00:58:59,903 --> 00:59:01,302
- Stupid girl!
- Stupid but lovely.
525
00:59:01,504 --> 00:59:03,233
Just like her father.
526
00:59:04,641 --> 00:59:06,609
And the handsomest!
527
00:59:09,412 --> 00:59:13,212
So be it!
Period.
528
00:59:13,416 --> 00:59:16,783
- Excellent, my king!
- I really tried, my queen!
529
00:59:51,421 --> 00:59:54,015
He is ready.
530
00:59:59,495 --> 01:00:02,020
They are not so vile,
531
01:00:02,265 --> 01:00:04,460
my varlets servile.
532
01:00:07,403 --> 01:00:10,930
He is ready to be wed.
533
01:00:11,641 --> 01:00:14,269
Thank you!
You've done it well!
534
01:00:20,049 --> 01:00:23,075
He's now on a hookie,
our Vassya, silly rookie!
535
01:00:26,122 --> 01:00:29,614
There's no other way
but to marry, right this day!
536
01:00:32,495 --> 01:00:35,623
C'mon, Kaschei, dance!
Don't stand in a trance!
537
01:00:39,636 --> 01:00:43,766
Aren't they crass,
those pipes of brass!
538
01:00:47,577 --> 01:00:50,546
Fame and notoriety,
sweet poison-iviety!
539
01:01:10,900 --> 01:01:13,232
- What's this?
- Wise Chamber.
540
01:01:13,403 --> 01:01:17,533
- Meaning?
- The place where wise men think.
541
01:01:18,574 --> 01:01:22,203
Check it, the wisest of all,
if they think right.
542
01:01:22,412 --> 01:01:24,937
Why not?
543
01:01:25,114 --> 01:01:27,844
Hail to the wisest!
544
01:01:36,726 --> 01:01:40,218
Explain it to me,
you venerated wise men,
545
01:01:40,563 --> 01:01:43,532
what are you pondering upon?
546
01:01:43,933 --> 01:01:48,768
We're debating
this piece of wood!
547
01:01:48,971 --> 01:01:50,939
What's the problem?
548
01:01:51,140 --> 01:01:56,237
The issue is where this stick
begins and where it ends.
549
01:01:56,412 --> 01:01:59,540
Let's presume it begins at left
and ends at right.
550
01:02:00,249 --> 01:02:02,615
- Right.
- No, it's not right!
551
01:02:05,121 --> 01:02:09,922
Suppose I turn
this stick around.
552
01:02:10,259 --> 01:02:17,028
Now the end is the beginning,
and the beginning is the end.
553
01:02:17,266 --> 01:02:19,564
- Right.
- Right.
554
01:02:23,639 --> 01:02:28,440
And each time we make
this stick experiment
555
01:02:28,644 --> 01:02:32,273
we get the same result.
556
01:02:32,482 --> 01:02:35,610
There's no end to this stick.
557
01:02:35,985 --> 01:02:40,217
So, scientifically, it means
558
01:02:44,727 --> 01:02:49,027
that the stick is infinite.
559
01:02:49,799 --> 01:02:50,925
Heresy!
560
01:02:54,737 --> 01:03:00,539
Ancient philosophers say
that a stick is double-edged.
561
01:03:02,745 --> 01:03:08,377
So, we've got two ends!
But no beginning.
562
01:03:08,584 --> 01:03:12,315
Therefore, the stick
is something infinite!
563
01:03:29,806 --> 01:03:34,106
Stop them. I wish to speak.
564
01:03:34,410 --> 01:03:37,345
Silence, wise men!
565
01:03:37,647 --> 01:03:42,209
The Wisest desires to speak!
566
01:03:46,556 --> 01:03:48,751
How long have you been arguing?
567
01:03:48,958 --> 01:03:51,756
- Thirty years,
- Three years and three days.
568
01:03:51,961 --> 01:03:53,360
Exactly.
569
01:03:53,729 --> 01:03:59,531
Too long.
Let's make a knot approach...
570
01:03:59,735 --> 01:04:02,704
This stick grew in the forest.
571
01:04:02,905 --> 01:04:08,036
It's root was in the ground,
and the head reached to the sun.
572
01:04:09,045 --> 01:04:12,537
So, it starts here
and ends there.
573
01:04:12,882 --> 01:04:15,851
- A genius!
- Extraordinary!
574
01:04:16,052 --> 01:04:19,852
- Miraculous!
- Hail the wisest of all!
575
01:04:32,401 --> 01:04:39,705
In the spring a birch tree preened,
576
01:04:41,244 --> 01:04:46,614
Put on a habit of the green.
577
01:04:49,585 --> 01:04:55,888
Looking in the lake's reflection,
578
01:04:58,261 --> 01:05:03,631
Wondered at its own perfection.
579
01:05:07,403 --> 01:05:13,364
In the fall the birch is sad,
580
01:05:16,045 --> 01:05:21,540
Drooping low its proud head,
581
01:05:24,887 --> 01:05:31,224
Shedding leaves, like gold tears,
582
01:05:33,896 --> 01:05:39,528
on a cold wave of the mere.
583
01:05:45,041 --> 01:05:50,001
Don't you worry, little mouse,
Whitey will find Vassya.
584
01:05:51,814 --> 01:05:55,773
Evertyhing'll be fine, silly.
585
01:06:18,808 --> 01:06:20,298
Vassya!
586
01:06:34,657 --> 01:06:40,618
See how faithful your Vassya is?
587
01:06:46,569 --> 01:06:52,872
So, Alyona, you'd better
marry me, the immortal one!
588
01:06:59,482 --> 01:07:02,451
I will never marry you!
589
01:08:09,118 --> 01:08:13,214
Glory to our wisest!
590
01:08:13,422 --> 01:08:17,222
Glory to our humblest!
591
01:08:22,064 --> 01:08:26,023
- Your liver!
- I meant it for you, dear.
592
01:08:33,876 --> 01:08:38,210
Glory to our nicest!
593
01:08:38,647 --> 01:08:41,844
Glory to our handsomest!
594
01:08:51,961 --> 01:08:54,930
Kiss the bride!
595
01:08:55,498 --> 01:08:57,932
Kiss the bride!
596
01:09:01,237 --> 01:09:02,204
Vassya!
597
01:09:04,406 --> 01:09:07,204
- Alyonushka!
598
01:09:07,409 --> 01:09:10,435
- Who is Alyonushka?
- My bride.
599
01:09:12,581 --> 01:09:15,778
- And what am I, then?
- I'm sorry, Princess.
600
01:09:15,985 --> 01:09:17,145
Let's go!
601
01:09:19,421 --> 01:09:21,514
What is it? Catch him!
602
01:09:44,013 --> 01:09:46,538
Grab him! Surround him!
603
01:10:51,247 --> 01:10:54,216
- A stick is double-edged!
- It's infinite!
604
01:10:58,654 --> 01:11:03,216
For insulting
my royal daughter
605
01:11:05,060 --> 01:11:08,621
the perpetrator
is to be dismembered,
606
01:11:08,797 --> 01:11:12,289
impaled and then hanged!
607
01:11:14,236 --> 01:11:16,602
Daddy has a bad liver!
608
01:11:17,239 --> 01:11:22,939
When I was a young dandy,
I played the field a-plenty, see?
609
01:11:30,586 --> 01:11:31,883
Whitey.
610
01:11:56,145 --> 01:12:00,377
- How much have you imbibed, dear?
- I tried hard, my dear.
611
01:12:00,582 --> 01:12:03,210
Too hard, my dear.
612
01:12:06,422 --> 01:12:13,624
Lilies of the valley,
In May I dilly- dally...
613
01:12:23,238 --> 01:12:27,197
Dear, dear forest guest,
want a flower, our best?
614
01:12:27,409 --> 01:12:31,106
I need no flower,
I need Kaschei.
615
01:12:31,313 --> 01:12:34,282
Not so loud.
616
01:12:34,817 --> 01:12:39,845
- Where can I find Kaschei?
- I ask questions here.
617
01:12:40,055 --> 01:12:43,024
Mommy will be asking questions,
you answer, and not very loud.
618
01:12:43,325 --> 01:12:47,921
- Have you gone through fire?
- I have.
619
01:12:48,664 --> 01:12:51,861
- Water?
- I may say I've splashed through.
620
01:12:52,034 --> 01:12:54,366
- It means you have.
- Don't butt in.
621
01:12:54,570 --> 01:12:59,530
- And the brass pipes?
- I barely managed.
622
01:12:59,742 --> 01:13:01,767
Awesome!
623
01:13:02,244 --> 01:13:05,213
Are you looking for Alyona now?
624
01:13:05,481 --> 01:13:07,449
Yes, for my Alyonushka.
625
01:13:07,883 --> 01:13:10,681
It's hard to find her, my lad.
626
01:13:10,886 --> 01:13:13,013
Kaschei isn't easily to be had.
627
01:13:13,255 --> 01:13:18,283
A magic egg his life can erase,
the egg is in a precious case.
628
01:13:18,494 --> 01:13:20,792
The case's under an oak, alas,
all covered with moss and grass.
629
01:13:22,498 --> 01:13:25,228
If you get the egg...
630
01:13:26,235 --> 01:13:27,930
- You got it?
- I got it.
631
01:13:28,904 --> 01:13:30,872
Good boy!
632
01:13:33,642 --> 01:13:38,204
As soon as you cross
the edge of the enchanted woods,
633
01:13:38,414 --> 01:13:43,784
the spirits will start hissing,
but don't be scared.
634
01:13:44,820 --> 01:13:48,847
Go onwards,
but walk backwards.
635
01:13:49,324 --> 01:13:55,456
As you come across the oak tree,
take six steps to the left.
636
01:13:56,265 --> 01:14:00,224
That's where Kaschei' death
is hidden.
637
01:14:00,502 --> 01:14:02,629
But don't dare look back.
638
01:14:02,805 --> 01:14:06,605
- Why not?
- You'll turn to a stone!
639
01:14:07,876 --> 01:14:10,606
Thank you, Babas,
thank you, Yagas.
640
01:14:10,813 --> 01:14:13,441
Don't mention it.
I'm doing it for my daughter.
641
01:14:13,649 --> 01:14:15,674
A tooth for a tooth. Here it is.
642
01:14:15,884 --> 01:14:20,014
The other one she wore out
because of Kaschei, the traitor.
643
01:14:21,256 --> 01:14:24,953
Don't snivel. And you, go.
644
01:14:27,729 --> 01:14:31,631
If you look back, you'll be
petrified.
645
01:14:35,337 --> 01:14:37,305
Mommy!
646
01:14:37,506 --> 01:14:43,035
Oh, my child,
my darling, weird child.
647
01:15:07,736 --> 01:15:11,035
My loyal valets,
my hypocritical valets.
648
01:16:06,728 --> 01:16:08,855
Hold it!
649
01:16:10,799 --> 01:16:12,426
Keep your hands off!
650
01:16:15,637 --> 01:16:18,834
- Vassya, be humane!
- Humane?
651
01:16:19,575 --> 01:16:22,601
Give me the egg.
I'll make you rich!
652
01:16:22,811 --> 01:16:27,009
- Believe me.
- I'll never believe you!
653
01:16:32,120 --> 01:16:37,080
- Dropped dead, His Immortality.
- Joined all the immortals.
654
01:16:37,326 --> 01:16:39,920
Who shall we serve now?
655
01:16:40,562 --> 01:16:42,587
Him, Vassya!
656
01:16:52,341 --> 01:16:54,639
Oh, Boonie!
657
01:17:17,666 --> 01:17:18,633
Alyonushka!
658
01:17:39,655 --> 01:17:40,622
Vassya!
659
01:17:48,397 --> 01:17:50,991
Let's get out
of this accursed lair.
660
01:18:10,052 --> 01:18:14,216
- Glory to the strongest!
- Glory to the wisest!
661
01:18:15,657 --> 01:18:17,625
Glory to the handsomest!
662
01:18:17,826 --> 01:18:19,225
Let's go!
663
01:18:33,475 --> 01:18:35,204
Whitey!
664
01:19:02,237 --> 01:19:03,829
Alyonushka!
665
01:19:31,066 --> 01:19:33,296
Vassya! Alyonushka!
666
01:20:03,398 --> 01:20:05,832
- Why did you do that?
- It was an accident.
667
01:20:09,137 --> 01:20:11,935
- An accident?
- Yes.
668
01:20:18,413 --> 01:20:21,940
When Alyona and Vassya got united,
669
01:20:22,717 --> 01:20:26,676
all were to the wedding invited:
670
01:20:26,888 --> 01:20:31,018
singers, dancers, fire fighters,
671
01:20:31,426 --> 01:20:36,022
with the only exclusion of pipers.
672
01:20:38,333 --> 01:20:42,235
The guests did dine,
the guests did wine.
673
01:20:42,404 --> 01:20:50,004
Even the goat was in her glory.
674
01:20:51,413 --> 01:20:55,850
That's the end of our story.
49400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.