All language subtitles for The.Rookie.S03E05.Lockdown.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,584 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,751 --> 00:00:08,424 Ni fĂ„r bĂ„da en reprimand. Nolan mĂ„ste göra ett prov för att fĂ„ gĂ„ vidare. 3 00:00:08,590 --> 00:00:11,593 Glöm alla tankar pĂ„ att bli utredare. 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,681 Jag har anlag för Fragil X-syndrom. Om mitt DNA... 5 00:00:15,848 --> 00:00:19,560 Sluta. Jag bokar tid hos din mammas lĂ€kare. 6 00:00:19,727 --> 00:00:23,188 -SlĂ€pp min fru! -Skicka yttre befĂ€l! 7 00:00:23,355 --> 00:00:25,441 IfrĂ„gasĂ€tt mig inte en gĂ„ng till. 8 00:00:25,607 --> 00:00:31,697 Han Ă€r en skam för poliskĂ„ren. Anteckna alla hans övertrĂ€delser. 9 00:00:31,864 --> 00:00:35,868 Doug Stanton var din handledare. Vad tycker du om honom? 10 00:00:36,035 --> 00:00:38,495 Vakta bevisen. Jag för honom till bilen. 11 00:00:38,662 --> 00:00:40,247 Doug tĂ€nker spöa skiten ur honom! 12 00:00:40,414 --> 00:00:44,752 Min förra rookie gjorde som jag sa. Owens. KĂ€nner ni honom? 13 00:00:44,918 --> 00:00:49,548 -Jag mĂ„ste ge honom en anmĂ€rkning. -West Ă€r en duktig polis. 14 00:00:49,715 --> 00:00:52,259 Det vore trist om han tvingades sluta. 15 00:00:55,721 --> 00:01:00,225 -Hur kunde Dougs rookie förrĂ„dda dig? -MĂ„ste vi prata om det? 16 00:01:00,392 --> 00:01:04,313 Jag vill bara kolla pĂ„ skrĂ€p-tv och stĂ€nga av hjĂ€rnan. 17 00:01:05,564 --> 00:01:11,820 Matporr...husporr...eller verkliga brott? 18 00:01:11,987 --> 00:01:13,864 Verkliga brott sĂ„klart. 19 00:01:16,366 --> 00:01:18,368 Vad konstigt... 20 00:01:20,704 --> 00:01:22,664 Det Ă€r stationsbefĂ€l Grey. 21 00:01:26,543 --> 00:01:28,837 -FĂ„r jag komma in? -Javisst. 22 00:01:29,004 --> 00:01:34,134 -Kan vi fĂ„ vara för oss sjĂ€lva, Chen? -SjĂ€lvklart. 23 00:01:34,301 --> 00:01:39,223 -Jag berĂ€ttar allt för henne Ă€ndĂ„. -Det Ă€r upp till dig. 24 00:01:39,389 --> 00:01:45,145 -Vad gĂ€ller det? -Stanton kom till mig ikvĂ€ll. 25 00:01:45,312 --> 00:01:49,650 Han gav dig en anmĂ€rkning för att ha lĂ€mnat bevis obevakade. 26 00:01:49,817 --> 00:01:54,238 Det var en fĂ€lla. Jag trodde att han skulle skada den misstĂ€nkte. 27 00:01:54,404 --> 00:02:01,078 Du bröt mot hans order. Han kan fortsĂ€tta ge dig anmĂ€rkningar- 28 00:02:01,245 --> 00:02:07,626 -tills du tvingas sluta. Du ska dĂ€rför fĂ„ en ny handledare. 29 00:02:07,793 --> 00:02:10,003 -Nej, sir. -Det Ă€r inte ditt beslut. 30 00:02:10,170 --> 00:02:14,383 Jag tĂ€nker inte se din karriĂ€r ödelĂ€ggas för en sĂ„n som Stanton. 31 00:02:14,550 --> 00:02:17,886 Jag vill inte bli polis om sĂ„na som Stanton skyddas. 32 00:02:18,053 --> 00:02:20,264 Ge mig en chans till. 33 00:02:20,430 --> 00:02:25,018 Om jag bönar och ber om förlĂ„telse kommer han att tro mig. 34 00:02:25,185 --> 00:02:27,688 SnĂ€lla sir! Vi fĂ„r inte ge upp. 35 00:02:27,855 --> 00:02:33,861 Vad hĂ€nder om du fĂ„r sparken? Ingen kommer att vilja ta i dig med tĂ„ng. 36 00:02:34,027 --> 00:02:39,158 Du blir aldrig polis. Är du beredd att ta den risken? 37 00:02:41,034 --> 00:02:44,037 Utan tvekan. 38 00:03:00,387 --> 00:03:03,557 UrsĂ€kta dröjsmĂ„let. 39 00:03:03,724 --> 00:03:06,435 -Har du provresultatet? -Var Ă€r din make? 40 00:03:06,602 --> 00:03:11,398 FĂ€stman. Han tror att jag tar provet nĂ€sta vecka. 41 00:03:11,565 --> 00:03:14,193 Nu förstĂ„r jag inte. 42 00:03:14,359 --> 00:03:20,407 Jag Ă€lskar honom men vet inte vad jag gör om nĂ„t Ă€r fel. 43 00:03:20,574 --> 00:03:21,950 Det Ă€r det inte. 44 00:03:22,117 --> 00:03:24,494 Provet var negativt för Fragil X-syndrom- 45 00:03:24,661 --> 00:03:28,790 -och alla andra genetiska sjukdomar. 46 00:03:28,957 --> 00:03:32,252 -Mitt barn Ă€r alltsĂ„ som det ska? -Ja. 47 00:03:33,378 --> 00:03:35,172 Tack. 48 00:03:36,965 --> 00:03:38,926 Tack och lov. 49 00:03:41,553 --> 00:03:44,431 -Gav han Jackson en anmĂ€rkning? -Det Ă€r inte ditt fel. 50 00:03:44,598 --> 00:03:47,476 Det var jag som kontaktade Dougs rookie. 51 00:03:47,643 --> 00:03:49,102 Vilken anmĂ€rkning? Vem Ă€r Doug? 52 00:03:49,269 --> 00:03:52,272 -Det angĂ„r dig inte. -Kan jag fĂ„ frukost? 53 00:03:52,439 --> 00:03:55,108 -Du greps för brödstöld. -Jag hann inte Ă€ta dem. 54 00:03:57,861 --> 00:04:00,072 Kan du ta med henne in? 55 00:04:01,949 --> 00:04:03,992 FörvĂ€rra inte saken. 56 00:04:04,159 --> 00:04:09,414 -Stanton! Vill du öva gripandeteknik? -NĂ€r som helst. Kom igen. 57 00:04:09,581 --> 00:04:11,959 Vi Ă€r i tjĂ€nst. Kom nu. 58 00:04:12,125 --> 00:04:15,963 Mysigt. RĂ€ddad av den snygga rookien. 59 00:04:16,129 --> 00:04:18,465 -Du ska passa dig! -Hotar du mig? 60 00:04:18,632 --> 00:04:22,886 Jag har lĂ€rt mig ett nytt grepp som jag gĂ€rna vill prova. 61 00:04:23,053 --> 00:04:25,514 Kom, vi har en gripen att ta hand om. 62 00:04:25,681 --> 00:04:27,432 Vilka pajasar. 63 00:04:27,599 --> 00:04:32,521 -Vi skulle ju inte förvĂ€rra saken. -Min testosteronnivĂ„ sköt i höjden. 64 00:04:32,688 --> 00:04:36,817 BegĂ€r Jackson bitrĂ€de Ă„ker vi direkt. 65 00:04:46,493 --> 00:04:49,538 Hej. Vad fin du Ă€r. 66 00:04:49,705 --> 00:04:53,333 CivilklĂ€der i rĂ€tten pĂ„minner mig om Lilas vĂ„rdnadstvist. 67 00:04:53,500 --> 00:04:57,087 Du pluggar in i det sista, ser jag. 68 00:04:57,254 --> 00:05:03,927 Hela min karriĂ€r avgörs av provet. Om mitt skĂ„p Ă€r tomt ikvĂ€ll sĂ„ vet du. 69 00:05:04,094 --> 00:05:07,556 Det enda som kan stĂ€lla till det Ă€r rĂ€dsla. 70 00:05:07,723 --> 00:05:11,018 Ångest sĂ€tter sig i musklerna. 71 00:05:11,184 --> 00:05:15,856 -Man mĂ„ste skaka ur sig den. -Menar du bokstavligt talat? 72 00:05:16,023 --> 00:05:19,067 Det gör alltid jag. Prova sjĂ€lv. 73 00:05:20,986 --> 00:05:25,490 Det var för dĂ„ligt. Om du vill ha alla rĂ€tt mĂ„ste du skaka loss. 74 00:05:38,086 --> 00:05:45,052 Vet du vad? Din Ă€nglalika uppsyn gör att man glömmer hur jĂ€vlig du Ă€r. 75 00:05:46,303 --> 00:05:51,975 Det var kul. Jag mĂ„ste gĂ„, men det hĂ€r provet klarar du lĂ€tt. 76 00:05:57,522 --> 00:06:03,278 Polisassistent West. Jag trodde att du skulle begĂ€ra ny handledare. 77 00:06:03,445 --> 00:06:09,451 -Nej, sir. Det vill jag inte. -Dina vĂ€nner muckade rĂ€tt rejĂ€lt. 78 00:06:09,618 --> 00:06:11,620 Inte jag. 79 00:06:11,787 --> 00:06:15,665 Jag har drömt om att bli polis och har inte rĂ„d med fler misstag. 80 00:06:15,832 --> 00:06:20,170 FrĂ„n och med nu stĂ„r jag bakom dig i alla vĂ€der. 81 00:06:23,465 --> 00:06:24,883 Sista frĂ„gan. 82 00:06:25,050 --> 00:06:31,640 I tjĂ€nstgöringshandboken volym 1, avsnitt 210 punkt 46 stĂ„r det... 83 00:06:31,807 --> 00:06:34,768 En medarbetare har som plikt att rapportera tjĂ€nstefel- 84 00:06:34,935 --> 00:06:39,356 -frĂ„n det ögonblick medarbetaren blir anstĂ€lld av Los Angeles-polisen. 85 00:06:43,860 --> 00:06:48,031 Gratulerar, polisassistent Nolan. Du har fĂ„tt godkĂ€nt. 98 %. 86 00:06:48,198 --> 00:06:52,744 JasĂ„? Vad hade jag fel pĂ„? FörlĂ„t, det spelar ingen roll. Tack. 87 00:06:54,621 --> 00:06:58,750 -Skönt att kunna lĂ€gga det bakom dig. -Din reprimand arkiveras. 88 00:06:58,917 --> 00:07:05,090 Ja, men min poĂ€ng mĂ„ste Ă€ndĂ„ vara till hjĂ€lp om jag vill bli utredare? 89 00:07:08,093 --> 00:07:12,722 Varenda polischef i stan har tagit del av din reprimand. 90 00:07:12,889 --> 00:07:14,808 De Ă€r lĂ„ngsinta. 91 00:07:14,975 --> 00:07:20,313 Om du ens ska bli pĂ„tĂ€nkt som utredare mĂ„ste de först gĂ„ i pension. 92 00:07:20,480 --> 00:07:22,774 De flesta av dem Ă€r yngre Ă€n du. 93 00:07:22,941 --> 00:07:27,154 NĂ„vĂ€l. Jag har vunnit mot alla odds förut. 94 00:07:27,320 --> 00:07:29,990 Nolan... 95 00:07:30,157 --> 00:07:35,704 Du Ă€r en bra polis med en relativt lĂ„ng karriĂ€r framför dig. 96 00:07:35,871 --> 00:07:42,919 Men att bli utredare finns inte pĂ„ kartan. Det mĂ„ste du acceptera. 97 00:07:43,086 --> 00:07:45,505 Ja, sir. 98 00:07:45,672 --> 00:07:50,844 En sak till. Harper Ă€r i rĂ€tten, sĂ„ du fĂ„r sitta i receptionen idag. 99 00:07:52,179 --> 00:07:54,389 Ja, sir. 100 00:07:56,433 --> 00:08:01,813 -Jag ska hĂ€mta bevis till rĂ€tten. -Och jag ska arkivera nĂ„gra. 101 00:08:01,980 --> 00:08:05,984 -Du Ă€r ny, va? -Riley började förra veckan. 102 00:08:06,151 --> 00:08:09,613 Vi blev vĂ€nner nĂ€r jag lĂ€mnade in stulna kreditkort. 103 00:08:09,779 --> 00:08:12,199 Minns du det, "Ri"? 104 00:08:12,365 --> 00:08:15,660 Hon kan fĂ„ sparken om hon blir för förtrolig med oss. 105 00:08:15,827 --> 00:08:20,415 Ja, men innerst inne gillar hon mig. StĂ€mmer inte det, Ri? 106 00:08:20,582 --> 00:08:24,169 -Ja, det mĂ€rks. -Skriv under hĂ€r. 107 00:08:24,711 --> 00:08:27,923 -NĂ€r kommer labbresultaten? -FrĂ„ga nĂ„n annan. 108 00:08:28,089 --> 00:08:31,343 Jag producerar ett barn snabbare Ă€n labbet producerar bevis. 109 00:08:31,510 --> 00:08:36,890 Hur ser planerna ut för idag? Ska vi kolla efter efterlysta? 110 00:08:37,057 --> 00:08:39,643 Först mĂ„ste vi ta ett snack. I förtroende. 111 00:08:43,855 --> 00:08:46,900 -Kan du...? -Den Ă€r avstĂ€ngd. 112 00:08:47,067 --> 00:08:48,527 Du vet att nĂ€r man sĂ€tter pĂ„ den igen- 113 00:08:48,693 --> 00:08:53,406 -hoppar inspelningen tillbaka tvĂ„ minuter. 114 00:09:00,163 --> 00:09:03,291 Jag var tvungen att ge dig en anmĂ€rkning. 115 00:09:03,458 --> 00:09:05,961 Jag skulle ha kommit till dig. 116 00:09:06,127 --> 00:09:08,421 -Jag skulle ha lyssnat. -FörlĂ„t. 117 00:09:08,588 --> 00:09:10,924 Du tycker att jag Ă€r för hĂ„rd- 118 00:09:11,091 --> 00:09:14,970 -och att man ska behandla alla med silkesvantar. 119 00:09:15,136 --> 00:09:21,142 Det funkar inte pĂ„ gatan. Du Ă€r för duktig för att sluta som vĂ€ktare. 120 00:09:21,309 --> 00:09:23,770 Det Ă€r dĂ€rför jag ber om en ny chans. 121 00:09:23,937 --> 00:09:29,150 Jag lovar att bli den bĂ€sta rookie/kollega du nĂ„nsin haft. 122 00:09:29,317 --> 00:09:30,819 SnĂ€lla! 123 00:09:36,616 --> 00:09:39,494 -För en nystart. -En nystart. 124 00:09:41,079 --> 00:09:43,456 -Tack, sir. -Det Ă€r lugnt. 125 00:09:45,500 --> 00:09:49,170 Kan du hjĂ€lpa mig? Min cykel har blivit stulen. 126 00:09:49,337 --> 00:09:53,466 Vad trĂ„kigt. Fyll i den hĂ€r och kom tillbaka. 127 00:09:53,633 --> 00:09:56,720 Du Ă€r inte lĂ€ngre misstĂ€nkt för brott. 128 00:09:56,886 --> 00:10:00,307 -FĂ„r jag alltsĂ„ tillbaka brödet? -Nej, det har förverkats. 129 00:10:00,473 --> 00:10:05,353 Det Ă€r fruktansvĂ€rt för miljön! Som frigan strider det mot min grundsyn. 130 00:10:05,520 --> 00:10:10,066 -Riktiga friganer letar i containrar. -Det Ă€r Ă€ckligt. 131 00:10:10,233 --> 00:10:13,570 -Kan ni ordna taxi Ă„t mig? -Det strider mot vĂ„r grundsyn. 132 00:10:16,323 --> 00:10:19,868 -Hur gick det pĂ„ provet? -Jag fick godkĂ€nt. 133 00:10:20,035 --> 00:10:21,536 Du lĂ„ter inte sĂ„ vĂ€rst glad. 134 00:10:21,703 --> 00:10:25,999 Enligt Grey kan jag aldrig bli utredare. 135 00:10:26,166 --> 00:10:29,794 -Trodde du det? -Jag hoppades innerst inne. 136 00:10:29,961 --> 00:10:32,839 NĂ„n brud snor en bil pĂ„ er parkering! 137 00:10:37,218 --> 00:10:39,346 -Du Ă€r gripen igen. -FriganrĂ€ttigheter! 138 00:10:39,512 --> 00:10:46,227 Kom hit. HĂ€nderna pĂ„ ryggen. Vi slipper ta nya fingeravtryck. 139 00:10:48,855 --> 00:10:51,983 -UrsĂ€kta? Konstapeln! -Jag tar det. 140 00:10:55,153 --> 00:10:58,448 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r personalparkering. AllmĂ€nheten... 141 00:10:58,615 --> 00:11:00,825 SĂ€g inget. Gör som jag sĂ€ger. 142 00:11:00,992 --> 00:11:05,914 StrĂ€ck upp höger hand. LĂ€gg radion pĂ„ sĂ€tet med vĂ€nster hand. 143 00:11:06,081 --> 00:11:09,334 HallĂ„! Titta pĂ„ mig. Radion, var det. 144 00:11:11,961 --> 00:11:16,925 Ta av dig bĂ€ltet med bĂ„da hĂ€nderna. LĂ€gg det pĂ„ marken. 145 00:11:19,052 --> 00:11:21,388 Och reservpistolen. Jag vet att du har en. 146 00:11:25,809 --> 00:11:27,727 Kom in och stĂ€ng dörren. 147 00:11:31,272 --> 00:11:37,112 GĂ„ bak. Försök inte övermanna mig, konstapel...Nolan. 148 00:11:37,278 --> 00:11:39,155 SĂ€tt fart. 149 00:11:45,995 --> 00:11:48,415 -Är det...? -En skitstor bomb? 150 00:11:48,581 --> 00:11:51,960 Om jag utlöser den dör alla inom tvĂ„ kvarter. 151 00:11:56,423 --> 00:11:58,967 Ser du handfĂ€ngslet? Ta pĂ„ dig det. 152 00:12:01,845 --> 00:12:03,555 Dra Ă„t rejĂ€lt. SĂ€tt fart. 153 00:12:09,018 --> 00:12:11,396 Dra Ă„t mer. 154 00:12:19,654 --> 00:12:21,698 Vet du vad det hĂ€r Ă€r? 155 00:12:23,992 --> 00:12:26,202 -Det Ă€r ett dödmansgrepp. -Just det. 156 00:12:26,369 --> 00:12:29,497 Om allt inte gĂ„r som jag vill, smĂ€ller det. 157 00:12:29,664 --> 00:12:33,418 Om du försöker spela hjĂ€lte, slĂ€pper jag den ocksĂ„. 158 00:12:34,627 --> 00:12:37,672 Om du sĂ„ tittar snett pĂ„ mig... 159 00:12:37,839 --> 00:12:42,177 SĂ„ smĂ€ller det. Du kan vara lugn, jag vill ta mig helskinnad ur det hĂ€r. 160 00:12:43,470 --> 00:12:46,765 Du lĂ€r ha en orsak till att göra det hĂ€r. 161 00:12:46,931 --> 00:12:48,975 HĂ„ll kĂ€ften. Vi Ă€r inte vĂ€nner. 162 00:12:50,977 --> 00:12:52,854 Kontakta din chef. 163 00:12:53,021 --> 00:12:55,774 -Nolan fick nĂ€rmast full pott. -Det visste jag. 164 00:12:55,940 --> 00:12:58,359 StationsbefĂ€l Grey. Nolan hĂ€r. 165 00:13:00,195 --> 00:13:05,074 Varför anropar din rookie mig? Hoppas det Ă€r viktigt, Nolan. 166 00:13:05,241 --> 00:13:09,287 -Det kan du vara sĂ€ker pĂ„, kompis. -Vem Ă€r det hĂ€r? 167 00:13:09,454 --> 00:13:12,499 Jag stĂ„r hĂ€r med en konstgödselbomb. 168 00:13:12,665 --> 00:13:16,586 Kraftig nog att göra hela omrĂ„det till en enda stor krater. 169 00:13:16,753 --> 00:13:19,631 Tror du mig inte? FrĂ„ga Konstapel Nolan 170 00:13:19,798 --> 00:13:21,841 Han har tyvĂ€rr rĂ€tt, sir. 171 00:13:22,008 --> 00:13:27,138 Din första tanke Ă€r att evakuera byggnaden, men glöm det. 172 00:13:27,305 --> 00:13:32,977 Jag har kameror vid alla utgĂ„ngar. Om nĂ„n gĂ„r ut, dör alla. 173 00:13:34,312 --> 00:13:37,023 -Han har kameror, sir. -SĂ€kra alla utgĂ„ngar. 174 00:13:37,190 --> 00:13:42,529 NĂ€sta tanke Ă€r att slĂ„ ut mig. BerĂ€tta varför det vore dumt, Nolan. 175 00:13:42,695 --> 00:13:45,114 Bombmannen har ett dödmansgrepp. 176 00:13:46,783 --> 00:13:50,286 Du har min uppmĂ€rksamhet. Vad vill du? 177 00:13:50,453 --> 00:13:53,498 UpphĂ€va ett justitiemord. 178 00:13:53,665 --> 00:14:00,338 Jag krĂ€ver att Donald Feltt friges frĂ„n Primedale-anstalten. 179 00:14:04,759 --> 00:14:08,721 Talar vi om mannen som avtjĂ€nar livstid för mord och narkotikahandel? 180 00:14:08,888 --> 00:14:13,810 Det blir ingen skenfrigivning för honom. Feltt ska friges idag. 181 00:14:13,977 --> 00:14:17,981 -"Skenfrigivning..." -FĂ€ngelseslang för att dö pĂ„ anstalt. 182 00:14:18,147 --> 00:14:22,569 Han har sannolikt suttit med Feltt. Okej, men en sĂ„n sak tar tid. 183 00:14:22,735 --> 00:14:24,112 Men sĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 184 00:14:24,279 --> 00:14:27,574 -NĂ„n mĂ„ste Ă„ka till Primedale. -Lopez gav sig av tidigare. 185 00:14:29,158 --> 00:14:34,289 Vi har en nödsituation pĂ„ stationen i Mid-Wilshire. 186 00:14:34,455 --> 00:14:38,918 Civila och annan ej nödvĂ€ndig personal samlas pĂ„ kĂ€llarparkeringen. 187 00:14:39,085 --> 00:14:45,884 -DĂ€r tar man skydd vid robotvarning. -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 188 00:14:46,050 --> 00:14:48,970 -Följ med mig, allihop. -Vad har hĂ€nt? 189 00:14:49,137 --> 00:14:53,308 Det kommer ni att fĂ„ veta, men nu mĂ„ste ni följa med mig. 190 00:14:57,103 --> 00:15:01,900 -SlĂ€pper ni mig igen? Ni Ă€r bĂ€st! -Vi ska till kĂ€llaren. Det Ă€r övning. 191 00:15:02,066 --> 00:15:05,612 -Det vill jag inte. -Taskigt. 192 00:15:05,778 --> 00:15:10,825 Lystring! GĂ„ till p-huset lĂ€ngst ner. Det hĂ€r Ă€r ingen övning. 193 00:15:10,992 --> 00:15:17,373 -Vi fĂ„r inte umgĂ„s med polisen. -StĂ„ tysta i ett hörn i sĂ„ fall. 194 00:15:28,301 --> 00:15:32,013 -Är allt vĂ€l? -JadĂ„, bara fint. 195 00:15:32,180 --> 00:15:37,894 Feltt mĂ„ste vara viktig för dig. Varför menar du att han Ă€r oskyldig? 196 00:15:38,061 --> 00:15:41,898 -Vi ska inte bli vĂ€nner, som sagt. -Jag gör det bĂ€sta av situationen. 197 00:15:42,065 --> 00:15:44,692 Sluta med det. 198 00:15:44,859 --> 00:15:48,196 Har du en cellgiftsinfart pĂ„ bröstet? 199 00:15:48,363 --> 00:15:52,450 -Min faster hade koloncancer. -I bukspottskörteln. 200 00:15:52,617 --> 00:15:55,954 -Jag Ă€r ledsen. -Var inte det. 201 00:15:56,120 --> 00:15:59,082 Jag har inget att förlora. 202 00:15:59,248 --> 00:16:04,712 Du vill alltsĂ„ avsluta ditt liv med att döda hundratals oskyldiga? 203 00:16:04,879 --> 00:16:09,300 De dör bara om din chef inte hĂ„ller sin del av avtalet. 204 00:16:09,467 --> 00:16:12,595 -Allt handlar om perspektiv. -BerĂ€tta din sida av saken. 205 00:16:12,762 --> 00:16:16,683 Vi kommer inte att bli vĂ€nner, sĂ„ hĂ„ll kĂ€ften. 206 00:16:55,763 --> 00:16:58,766 Det gĂ„r inte. Jag lider av klaustrofobi! 207 00:16:58,933 --> 00:17:02,395 Det hĂ€r Ă€r den sĂ€kraste platsen. 208 00:17:02,562 --> 00:17:04,522 NĂ€r bomben exploderar rasar huset in. 209 00:17:04,689 --> 00:17:06,566 Det kommer inte att ske. 210 00:17:06,733 --> 00:17:11,404 Vi befinner oss i ett skyddsrum. Ta ett djupt andetag. 211 00:17:11,571 --> 00:17:12,947 I den hĂ€r luften...? 212 00:17:13,114 --> 00:17:16,617 Vet du vad lĂ„ngvarig pĂ„verkan av koloxid innebĂ€r? 213 00:17:16,784 --> 00:17:19,037 Nej, men hellre det Ă€n att bli sprĂ€ngd. 214 00:17:19,203 --> 00:17:21,289 -Vart ska du? -FortsĂ€tta jobba. 215 00:17:21,789 --> 00:17:25,209 Medan vi Ă€r fast hĂ€r saknar Jackson beskyddare. 216 00:17:25,376 --> 00:17:27,211 Har nĂ„t hĂ€nt? 217 00:17:27,378 --> 00:17:30,715 Jackson bad om ursĂ€kt, men jag Ă€r orolig. 218 00:17:30,882 --> 00:17:34,010 HĂ€lsa honom att ligga lĂ„gt sĂ„ lĂ€nge vi Ă€r kvar hĂ€r. 219 00:17:35,428 --> 00:17:37,305 Vi stannar hĂ€r. 220 00:17:41,476 --> 00:17:44,395 -Vad hĂ€nder, "Big Mike"? -Gisslansituation och bomb. 221 00:17:44,562 --> 00:17:47,273 -Vem har de tagit? -Den dĂ€r gamla rookien. 222 00:17:47,440 --> 00:17:48,816 -Nolan? -Just han. 223 00:17:48,983 --> 00:17:51,277 Jackson Ă€r intresserad av insatsstyrkan. 224 00:17:51,444 --> 00:17:53,905 Han kan ringa mig. En vĂ€n till Dougie... 225 00:17:54,072 --> 00:17:57,325 Ni har fĂ„tt era instruktioner. SĂ€tt fart! 226 00:17:57,492 --> 00:17:59,160 Ska vi ge dem understöd? 227 00:17:59,327 --> 00:18:02,080 Nej. Vi Ă€r den enda kvarvarande patrullen. 228 00:18:02,246 --> 00:18:05,500 Buset vet att vi Ă€r sĂ„rbara. 229 00:18:05,666 --> 00:18:08,419 Vi mĂ„ste visa att oss kan man inte jĂ€vlas med. 230 00:18:30,733 --> 00:18:33,945 Vakna! HallĂ„! 231 00:18:35,321 --> 00:18:36,739 Vakna! 232 00:18:38,825 --> 00:18:42,286 Vakna! SlĂ€pp inte taget! 233 00:18:42,453 --> 00:18:45,414 Vakna! 234 00:18:45,581 --> 00:18:49,585 SlĂ€pp inte taget! Vakna. Upp med dig! 235 00:18:51,712 --> 00:18:53,631 Vad hĂ€nde...? 236 00:18:53,798 --> 00:18:58,010 -KlĂ€m Ă„t hĂ„rdare! -Jag har koll pĂ„ den! 237 00:18:58,177 --> 00:19:02,056 Du svimmade! Du var nĂ€ra att döda oss allihop. 238 00:19:02,223 --> 00:19:07,186 Blodtrycket mĂ„ste ha dalat. Det hĂ€nder ibland. 239 00:19:07,353 --> 00:19:11,065 Med det i Ă„tanke, vad sĂ€gs om att koppla ur dödmansgreppet? 240 00:19:12,316 --> 00:19:14,443 Inte en chans. 241 00:19:16,737 --> 00:19:18,489 Jag klarar mig. 242 00:19:41,470 --> 00:19:46,100 -Tittar du pĂ„ rutan dĂ€r bak, chefen? -Jag ser. 243 00:19:46,267 --> 00:19:47,894 Är det...? 244 00:19:49,312 --> 00:19:52,106 -Morsekod. -Jag tar fram ett alfabet. 245 00:19:52,273 --> 00:19:58,196 VĂ€nta. S-C-R-L-I... 246 00:19:58,362 --> 00:20:00,364 Betyder S-C-R "scar", som i Ă€rr? 247 00:20:00,531 --> 00:20:03,034 Han har ett Ă€rr vid ögat. Bra, Nolan. 248 00:20:03,201 --> 00:20:07,580 GĂ€rningsmannen satt inne med Feltt, Ă€r alltsĂ„ vit- 249 00:20:07,747 --> 00:20:11,083 -och har ett Ă€rr vid ögat. Graham Porter. 250 00:20:12,668 --> 00:20:14,253 Han satt inne i tre Ă„r- 251 00:20:14,420 --> 00:20:18,299 -men annars talar inget för att han skulle vara galen. 252 00:20:18,466 --> 00:20:22,428 -Vad gör han med en sĂ„n som Feltt? -Det mĂ„ste Lopez ta reda pĂ„. 253 00:20:22,595 --> 00:20:26,140 Donald Feltt kom kom hit för nio Ă„r sen efter ett bestialiskt mord. 254 00:20:26,307 --> 00:20:29,936 -VĂ€nner eller bundsförvanter? -SĂ„na som Feltt har inga vĂ€nner. 255 00:20:30,102 --> 00:20:35,608 -Vad vet du om Graham Porter? -Namnet ringer ingen klocka. 256 00:20:38,861 --> 00:20:42,907 -Vad? -Han satt pĂ„ lĂ„gsĂ€kerhetsavdelning. 257 00:20:43,074 --> 00:20:45,201 Han kan inte ha trĂ€ffat Feltt. 258 00:20:45,368 --> 00:20:48,663 Varför riskerar han dĂ„ livet för honom? 259 00:20:50,873 --> 00:20:54,710 Om inte... Det hĂ€r handlar inte om Feltt. 260 00:20:54,877 --> 00:20:57,088 Vad hĂ€nde efter Grahams frigivning? 261 00:21:03,594 --> 00:21:08,432 -Vem Ă€r det du sms:ar hela tiden? -Det ska du skita i. 262 00:21:08,599 --> 00:21:13,062 NĂ„n du hĂ„ller av? Tar du farvĂ€l? 263 00:21:14,772 --> 00:21:21,654 Alla pĂ„ stationen har ocksĂ„ nĂ„n som hĂ„ller av dem. Älskar dem. 264 00:21:21,821 --> 00:21:28,035 -NĂ„n som hoppas fĂ„ trĂ€ffa dem igen. -Vi ska alla dö nĂ„n gĂ„ng. 265 00:21:28,202 --> 00:21:31,539 Det kan lika gĂ€rna bli idag. 266 00:21:35,418 --> 00:21:42,174 Dags att avlossa skrĂ€mskott. 7A-07 stannar pĂ„ West Adams och 14th. 267 00:21:42,341 --> 00:21:45,303 -Vad ska vi göra? -SĂ€nda en tydlig signal. 268 00:21:45,469 --> 00:21:47,221 Visa dem och alla deras kompisar- 269 00:21:47,388 --> 00:21:50,641 -att vi mĂ„ vara skadeskjutna men inte utslagna. 270 00:21:50,808 --> 00:21:54,603 -De ser inte farliga ut. -Skenet kan bedra. 271 00:21:54,770 --> 00:22:00,693 Vi har inte rĂ„d att visa svaghet. Vi mĂ„ste slĂ„ första slaget. 272 00:22:00,860 --> 00:22:06,240 -Fingrarna pĂ„ skĂ€rmen, killar. -Varför det? Vi har inte gjort nĂ„t. 273 00:22:06,407 --> 00:22:11,996 -Man fĂ„r inte laga bilen pĂ„ gatan. -Jag visar dem bara motorn. 274 00:22:12,163 --> 00:22:16,375 -HĂ€nderna pĂ„ motorhuven - nu. -Du saknar skĂ€lig misstanke. 275 00:22:16,542 --> 00:22:19,045 -Är du advokat? -Jag lĂ€ser juridik. 276 00:22:20,004 --> 00:22:22,048 Hotar du mig? 277 00:22:23,841 --> 00:22:26,010 -Vad hĂ€nder nĂ€r man hotar polisen? -Doug! 278 00:22:26,177 --> 00:22:31,640 Sa du inte att du stĂ„r bakom mig? Vakta de andra tvĂ„ under tiden. 279 00:22:32,433 --> 00:22:34,226 Sluta! 280 00:22:36,020 --> 00:22:40,358 Åk hĂ€rifrĂ„n alla tre. Ha en fin dag. UrsĂ€kta besvĂ€ret. 281 00:22:47,531 --> 00:22:52,161 Nu Ă€r det kört för dig! Det du gjorde var grund för avsked. 282 00:22:52,328 --> 00:22:54,038 Det kvittar om din pappa Ă€r internutredare. 283 00:22:54,205 --> 00:22:56,040 Han kan inte rĂ€dda dig. 284 00:22:57,291 --> 00:23:04,298 Hör pĂ„ nu, idiot! Pappa Ă€r inte bara internutredare. Han Ă€r deras chef. 285 00:23:04,465 --> 00:23:11,305 Om du gör nĂ„t blir det vĂ€rst för dig sjĂ€lv, din jĂ€vla rasist! 286 00:23:11,472 --> 00:23:13,682 Du Ă€r dödens lammunge. 287 00:23:13,849 --> 00:23:17,770 LĂ€gesrapport, 7A-07. Är Ă€rendet under kontroll? 288 00:23:22,608 --> 00:23:24,485 Ja, det Ă€r lugnt. 289 00:23:33,702 --> 00:23:37,456 -Hur lĂ€nge bodde Graham Porter hĂ€r? -Cirka tre mĂ„nader. 290 00:23:37,623 --> 00:23:40,543 -Har han rĂ„kat i trubbel? -Det kan man sĂ€ga. 291 00:23:40,709 --> 00:23:43,629 Graham har haft fruktansvĂ€rd otur. 292 00:23:43,796 --> 00:23:46,257 Han har försökt fĂ„ sitt liv pĂ„ fötter. 293 00:23:46,424 --> 00:23:48,259 Han skaffade jobb och blev kĂ€r- 294 00:23:48,426 --> 00:23:51,053 -men visade sig ha cancer i fjĂ€rde stadiet. 295 00:23:51,220 --> 00:23:55,141 -Det lĂ„ter hemskt. -Han har inte rĂ„d med vĂ„rd. 296 00:23:55,307 --> 00:23:57,685 De pengar han lyckades samla in- 297 00:23:57,852 --> 00:24:01,147 -tĂ€ckte bara första cellgiftsbehandlingen. 298 00:24:01,313 --> 00:24:04,483 Vad jag har hört riskerar han att hamna pĂ„ gatan. 299 00:24:04,650 --> 00:24:07,069 Porter Ă€r alltsĂ„ i desperat behov av pengar. 300 00:24:07,236 --> 00:24:09,738 Varför inte begĂ€ra lösensumma istĂ€llet? 301 00:24:09,905 --> 00:24:13,742 Feltt betalar kanske för att fĂ„ hjĂ€lp. 302 00:24:13,909 --> 00:24:19,206 Feltt har inte den sortens pengar. Det kan vara ett villospĂ„r- 303 00:24:19,373 --> 00:24:21,167 -för att kunna rĂ„na en bank. 304 00:24:21,333 --> 00:24:23,627 OmrĂ„det runt polisstationen evakueras. 305 00:24:23,794 --> 00:24:26,922 Det mĂ„ste Graham ha insett. 306 00:24:27,089 --> 00:24:31,927 Ta fram en lista pĂ„ stora butiker och liknande i omrĂ„det. 307 00:24:32,094 --> 00:24:35,639 -Man kan lösa in checkar i nĂ€rheten. -Be Stanton och West Ă„ka dit. 308 00:24:35,806 --> 00:24:38,684 Jag ringer polischefen och begĂ€r förstĂ€rkning. 309 00:24:40,769 --> 00:24:46,650 -Vi sa bĂ„da saker vi inte menade. -Jag menade vad jag sa. 310 00:24:48,152 --> 00:24:50,654 Jag har fru och tvĂ„ barn. 311 00:24:50,821 --> 00:24:55,743 Alla du trakasserar har familj. Det hindrar inte dig. 312 00:24:58,787 --> 00:25:02,750 Kontoret ser tomt ut, men jag kollar dörrarna. 313 00:25:09,548 --> 00:25:13,636 Jackson sĂ€ger att det verkar lugnt pĂ„ checkkontoret. 314 00:25:13,802 --> 00:25:15,387 Och i alla andra butiker. 315 00:25:15,554 --> 00:25:18,265 Det handlar kanske inte alls om pengar. 316 00:25:18,432 --> 00:25:20,518 Vad handlar det annars om? 317 00:25:20,684 --> 00:25:23,521 Grahams insamling ordnades av hans tjej. 318 00:25:23,687 --> 00:25:25,147 Be Lopez söka upp henne. 319 00:25:25,314 --> 00:25:27,816 Hon var inte hemma. Men nĂ„t Ă€r galet. 320 00:25:27,983 --> 00:25:31,737 -Hela den hĂ€r soppan Ă€r galen. -FlickvĂ€nnen har falsk identitet. 321 00:25:31,904 --> 00:25:35,074 -Vi hittar inget körkort. -Och har sĂ„ledes ingen bild. 322 00:25:35,241 --> 00:25:39,370 Nej, men enligt Lopez Ă€r flickvĂ€nnen Kelsey och Graham oskiljaktiga. 323 00:25:39,537 --> 00:25:43,958 -Hon lĂ€r alltsĂ„ vara inblandad. -Ja, men pĂ„ vilket sĂ€tt? 324 00:25:47,169 --> 00:25:49,129 TĂ€nk om det Ă€r en avledningsmanöver- 325 00:25:49,296 --> 00:25:53,467 -och att vi borde fokusera pĂ„ polishuset. 326 00:25:53,634 --> 00:25:55,886 Vilken kvinna skulle ta sig in i ett hus- 327 00:25:56,053 --> 00:25:59,765 -som riskerar sprĂ€ngas av en bilbomb? 328 00:25:59,932 --> 00:26:02,518 NĂ„n som blir gripen tvĂ„ gĂ„nger i rad. 329 00:26:02,685 --> 00:26:04,603 Friganen Frida. 330 00:26:04,770 --> 00:26:07,940 -Är det över snart? -Inte Ă€n. 331 00:26:08,107 --> 00:26:11,860 Ni har vĂ€l med er nĂ„t att Ă€ta? Jag Ă€r utsvulten. 332 00:26:12,027 --> 00:26:13,988 -Det Ă€r över, Kelsey. -Kelsey? 333 00:26:14,154 --> 00:26:19,201 Du blev frigiven för snabbt i morse och krossade dĂ€rför en ruta. 334 00:26:19,368 --> 00:26:23,914 Du ville vara i polishuset nĂ€r Graham satte igĂ„ng men hamnade hĂ€r nere. 335 00:26:24,081 --> 00:26:28,085 FrĂ„gan Ă€r varför. Vad försöker ni komma Ă„t i polishuset? 336 00:26:29,253 --> 00:26:34,008 Jag vet inte vad ni pratar om, men det lĂ„ter jĂ€ttespĂ€nnande. 337 00:26:37,970 --> 00:26:41,932 -Kelsey Adams? -Stoppa henne! 338 00:26:42,600 --> 00:26:44,184 HallĂ„! UrsĂ€kta. 339 00:26:50,899 --> 00:26:52,443 Hon hade sönder den. 340 00:26:52,610 --> 00:26:55,613 Vem sms:ar du? Uppenbarligen en medbrottsling. 341 00:26:55,779 --> 00:26:59,533 NĂ„n som Ă€r viktig nog att riskera livet för. 342 00:26:59,700 --> 00:27:04,830 Det kan inte bara vara en vĂ€n. Chansen att undkomma Ă€r för smĂ„. 343 00:27:08,000 --> 00:27:12,963 En familjemedlem, kanske? En bror? Syster? Eller kanske en flickvĂ€n? 344 00:27:13,130 --> 00:27:16,717 -Jag vet inte vad du snackar om. -FlickvĂ€n, alltsĂ„. 345 00:27:16,884 --> 00:27:20,012 Du vill inte att hon identifieras. 346 00:27:20,179 --> 00:27:23,849 Bra. Du tror dig alltsĂ„ kunna undkomma. 347 00:27:24,016 --> 00:27:28,437 -Nej, det gör jag inte. -Men du tror att hon kan göra det. 348 00:27:48,082 --> 00:27:51,627 Harper hĂ€r. Dörren till bevisförrĂ„det har brutits upp. Jag gĂ„r in. 349 00:28:06,016 --> 00:28:08,769 -Stilla! -SnĂ€lla, jag mĂ„ste hitta den. 350 00:28:08,936 --> 00:28:12,147 -Hitta vad? -Han tror att jag Ă€r död. 351 00:28:12,314 --> 00:28:14,775 Vill du förstöra bevis frĂ„n ett brott? 352 00:28:14,942 --> 00:28:17,611 Nej. Om han hittar mig, dödar han mig. 353 00:28:17,778 --> 00:28:24,827 -Vem dĂ„? -Min make. Han Ă€r lĂ„nehaj i El Paso. 354 00:28:24,993 --> 00:28:28,080 Han slog mig jĂ€mt och stĂ€ndigt. 355 00:28:28,247 --> 00:28:29,790 Jag flydde för tre Ă„r sen- 356 00:28:29,957 --> 00:28:34,420 -och skaffade ny identitet för att kunna försvinna. 357 00:28:34,586 --> 00:28:38,048 Förra veckan blev restaurangen dĂ€r jag jobbar rĂ„nad. 358 00:28:38,215 --> 00:28:41,427 Polisen tog med sig flera föremĂ„l som jag hade vidrört. 359 00:28:41,593 --> 00:28:44,763 Och fingeravtrycken avslöjar dig? 360 00:28:44,930 --> 00:28:47,725 Han kommer att hitta mig och döda mig. 361 00:28:48,851 --> 00:28:52,354 Varför ringde ni inte bara polisen? 362 00:28:52,521 --> 00:28:59,153 Han mutar flera poliser. SĂ„ fort jag hamnar i systemet ser de det. 363 00:28:59,319 --> 00:29:01,613 Och avslöjar var jag finns. 364 00:29:06,910 --> 00:29:11,582 Jag ber dig... LĂ„t honom inte hitta mig. 365 00:29:18,005 --> 00:29:24,887 Jag ska försöka hjĂ€lpa dig, men först mĂ„ste Graham överlĂ€mna sig. 366 00:29:28,265 --> 00:29:30,392 Graham Porter, hör du mig? 367 00:29:35,564 --> 00:29:37,983 Hur vet du vad jag heter? 368 00:29:38,150 --> 00:29:41,236 Jag vet att du försöker skydda Kelsey. 369 00:29:41,403 --> 00:29:45,824 -Hon Ă€r i vĂ„rt förvar. -SlĂ€pp henne. PĂ„ en gĂ„ng. 370 00:29:45,991 --> 00:29:48,702 Det kan jag inte. Men jag har ett förslag. 371 00:29:48,869 --> 00:29:52,998 Nej. SlĂ€pp henne ögonblickligen, annars utlöser jag bomben! 372 00:29:53,165 --> 00:29:59,713 Hon har berĂ€ttat sanningen, Graham. Bomben Ă€r en attrapp. Det Ă€r över. 373 00:30:01,673 --> 00:30:06,929 -Du Ă€r gripen. -Nej! Det Ă€r jag inte alls. 374 00:30:11,350 --> 00:30:13,977 Var beredda, killar. Vi gĂ„r in. 375 00:30:14,144 --> 00:30:16,021 HĂ€lsa insatskillarna att dra sig tillbaka- 376 00:30:16,188 --> 00:30:18,398 -annars skjuter jag polismannen. 377 00:30:18,565 --> 00:30:21,068 -PĂ„ en gĂ„ng! -VĂ€nta lite, Graham. 378 00:30:23,070 --> 00:30:26,490 Det rĂ€cker nu, Graham. Du kan knappt stĂ„ pĂ„ benen. 379 00:30:30,410 --> 00:30:34,706 -Jag kan fortfarande skjuta dig. -Det vill du inte. 380 00:30:34,873 --> 00:30:37,334 Tror du att jag rĂ€ds fĂ€ngelse? 381 00:30:38,710 --> 00:30:44,383 DĂ€r fĂ„r jag Ă„tminstone behandling, istĂ€llet för att tvina bort hĂ€r ute. 382 00:30:44,550 --> 00:30:50,389 Det mĂ„ vara sant, men det vore inte bara du som hamnade i fĂ€ngelse. 383 00:30:50,556 --> 00:30:53,767 Du hade sett till att Kelsey ocksĂ„ hamnade dĂ€r. 384 00:30:53,934 --> 00:30:57,229 Om du dödar mig Ă€r hon medskyldig till mord. 385 00:30:57,396 --> 00:31:02,317 Det skulle ge livstid. Kanske inte sĂ„ lĂ€nge för dig, men för Kelsey... 386 00:31:02,484 --> 00:31:09,074 Jag vill göra nĂ„t bra innan jag dör. Hon förtjĂ€nar att fĂ„ vara lycklig. 387 00:31:09,241 --> 00:31:13,161 -Jag hĂ„ller med. -HjĂ€lp dĂ„ henne. 388 00:31:13,328 --> 00:31:20,544 Lova att du pratar med Ă„klagaren, drar i nĂ„gra trĂ„dar...eller nĂ„t. 389 00:31:20,711 --> 00:31:23,589 Om jag lovade det skulle jag ljuga. 390 00:31:23,755 --> 00:31:29,136 Jag har inte det inflytandet. Ingen lyssnar pĂ„ en rookie. 391 00:31:29,303 --> 00:31:30,929 Hennes öde Ă€r i dina hĂ€nder. 392 00:31:41,231 --> 00:31:43,275 Jag k... 393 00:31:55,495 --> 00:32:02,085 StationsbefĂ€l Grey, det hĂ€r Ă€r Nolan. GĂ€rningsmannen Ă€r i mitt förvar. 394 00:32:12,721 --> 00:32:16,892 Information till alla patruller. Gisslansituationen Ă€r avklarad. 395 00:32:17,059 --> 00:32:20,437 Ingen kom till skada. Ordningen Ă„terstĂ€lld. 396 00:32:22,064 --> 00:32:27,444 Förr brukade vi klicka med mikrofonen nĂ€r nĂ„t bra hade hĂ€nt. 397 00:32:27,611 --> 00:32:30,530 Tre gĂ„nger. Gör det. 398 00:32:53,470 --> 00:32:56,640 Jag fĂ„r aldrig beröm för annat Ă€n att ha klarat livhanken. 399 00:32:56,807 --> 00:32:59,351 -Hur kĂ€nner du dig? -Lite skĂ€rrad, men jag kör vidare. 400 00:32:59,518 --> 00:33:02,104 Jag uppskattar din instĂ€llning, men du Ă€r klar för idag. 401 00:33:02,270 --> 00:33:05,649 Ni andra fortsĂ€tter! 402 00:33:05,816 --> 00:33:11,780 Vi har fĂ„tt in mĂ„nga nya Ă€renden. Bra tĂ€nkt med morsekoden, Nolan. 403 00:33:11,947 --> 00:33:15,325 Mina Ă„tta Ă„r som scout lönade sig. Punkt, punkt, punkt, streck. 404 00:33:16,785 --> 00:33:19,955 Ett morsekodsskĂ€mt. "V" som i segertecknet. 405 00:33:20,122 --> 00:33:26,086 Jackson skriver att han hotade med sin pappa och att Doug lugnade sig. 406 00:33:26,253 --> 00:33:31,258 JĂ€vlar! Vi mĂ„ste sticka. SĂ„na som Doug gillar inte att bli hotade. 407 00:33:42,436 --> 00:33:45,022 Kan det bli mer uppenbart? 408 00:33:45,188 --> 00:33:48,108 Men jag vill ju inte fĂ„ PK-polisen pĂ„ halsen. 409 00:33:48,275 --> 00:33:52,237 Bilen saknade plĂ„tar. Förmodligen stulen. 410 00:33:52,404 --> 00:33:54,072 Vi kollar upp det. 411 00:33:57,409 --> 00:34:01,455 7A-07 stannar vid Manor Apartments för undersökning av omrĂ„det. 412 00:34:01,621 --> 00:34:05,208 -De borde begĂ€ra förstĂ€rkning. -Klarar de sig inte ensamma? 413 00:34:05,375 --> 00:34:07,377 Man gĂ„r inte in dĂ€r utan hjĂ€lm! 414 00:34:20,682 --> 00:34:24,936 7A-07 har stoppat misstĂ€nkt fordon utanför Manor Apartments. 415 00:34:30,609 --> 00:34:32,694 -Snuten! -De vet att vi Ă€r hĂ€r. 416 00:34:32,861 --> 00:34:34,988 Det Ă€r snuten! 417 00:34:37,449 --> 00:34:39,618 -SĂ€krad. -Vi borde begĂ€ra hjĂ€lp. 418 00:34:39,785 --> 00:34:42,996 DĂ„ riskerar vi att fĂ„ hela omrĂ„det pĂ„ oss. 419 00:34:43,163 --> 00:34:45,248 Du tar den sidan och jag den hĂ€r. 420 00:34:45,415 --> 00:34:46,875 Ropa pĂ„ mig om det Ă€r nĂ„t. 421 00:35:22,661 --> 00:35:26,581 -7A-07A till B. Jag har tre man hĂ€r. -Jag kommer. 422 00:35:26,748 --> 00:35:30,752 Bor ni hĂ€r? HĂ„ll hĂ€nderna synliga, mina herrar. 423 00:35:30,919 --> 00:35:35,423 Stanna dĂ€r. Gör det inte. Stanna dĂ€r ni Ă€r, sa jag. 424 00:35:41,054 --> 00:35:43,390 KĂ€nn pĂ„ den! 425 00:36:23,013 --> 00:36:25,182 Deras bil! 426 00:36:28,351 --> 00:36:30,854 -Var kan de vara? -PĂ„ fel stĂ€lle. 427 00:36:31,313 --> 00:36:32,939 7A-07, var Ă€r ni? 428 00:36:34,482 --> 00:36:38,486 7A-19 begĂ€r bitrĂ€de till Manor Apartments. Det Ă€r brĂ„ttom. 429 00:36:43,241 --> 00:36:45,035 Jag och Jackson kom ifrĂ„n varandra. 430 00:37:07,599 --> 00:37:09,851 Han andas! 431 00:37:10,018 --> 00:37:17,192 7A-19 hĂ€r. Skicka ambulans. Polisman har skador över hela kroppen. 432 00:37:17,359 --> 00:37:22,572 Vad hĂ€nde, partner? Vem gjorde sĂ„ hĂ€r mot dig? 433 00:37:58,149 --> 00:38:02,028 Jag har sett tillrĂ€ckligt. Felet Ă€r mitt. 434 00:38:04,197 --> 00:38:06,741 -SĂ„g du nĂ„t? -Vi kom ifrĂ„n varandra. 435 00:38:06,908 --> 00:38:12,163 -Polisassistent Doug Stanton. -VĂ€nta... Det hĂ€r vill jag se. 436 00:38:12,330 --> 00:38:17,544 Du tas ur tjĂ€nst med omedelbar verkan. Ge mig ditt vapen och bricka. 437 00:38:17,711 --> 00:38:19,170 -GĂ„ undan. -Gör det... 438 00:38:23,091 --> 00:38:24,509 Du fĂ„r inte lĂ€mna stan. 439 00:38:24,676 --> 00:38:27,762 Inte heller tjĂ€nstgöra som polis, vittnesmĂ„l inrĂ€knat. 440 00:38:27,929 --> 00:38:31,725 Du ska kunna instĂ€lla dig hos regionpolischefen inom 30 minuter. 441 00:38:31,891 --> 00:38:35,020 Du kommer att stĂ€llas inför personalansvarsnĂ€mnden. 442 00:38:35,186 --> 00:38:39,733 -Det hĂ€r Ă€r inte över. -Nej, men det Ă€r det för dig. 443 00:39:08,219 --> 00:39:12,891 Hej. Är du pĂ„ vĂ€g till Jackson? Jag ocksĂ„. 444 00:39:13,058 --> 00:39:15,852 -Är det bra med dig? -Ja. 445 00:39:16,019 --> 00:39:19,397 Ljug inte. Det som hĂ€nde idag var lĂ€skigt. 446 00:39:19,564 --> 00:39:22,233 Var inte rĂ€dd att be om hjĂ€lp. 447 00:39:22,400 --> 00:39:25,612 Det lovar jag. Det som hĂ€nde gav mig nya perspektiv. 448 00:39:25,779 --> 00:39:28,239 Det brukar bli sĂ„ nĂ€r man Ă€r nĂ€ra att dö. 449 00:39:28,406 --> 00:39:32,994 Jag har varit sĂ„ uppslukad av att klĂ€ttra pĂ„ karriĂ€rstegen- 450 00:39:33,161 --> 00:39:37,874 -att jag glömt varför jag faktiskt blev polis. För att hjĂ€lpa andra. 451 00:39:38,041 --> 00:39:44,672 -Det gjorde du verkligen idag. -Tack. Kanske gör jag mest nytta hĂ€r. 452 00:39:44,839 --> 00:39:48,009 SĂ„na som Doug ska inte utbilda poliser. 453 00:39:48,176 --> 00:39:51,471 Jag ska kanske fokusera mindre pĂ„ buset- 454 00:39:51,638 --> 00:39:55,892 -och mer pĂ„ att utbilda bra poliser, som du gör. 455 00:39:56,059 --> 00:40:02,440 Om du haft collegeexamen skulle du kunna bli handledare inom tvĂ„ Ă„r. 456 00:40:02,607 --> 00:40:04,984 Annars fĂ„r du vĂ€nta i fyra Ă„r. 457 00:40:06,403 --> 00:40:08,822 DĂ„ fĂ„r jag börja plugga igen. 458 00:40:23,420 --> 00:40:27,841 Hej, chefen. Du missade precis mina förĂ€ldrar. 459 00:40:29,551 --> 00:40:34,889 Nej, jag mötte dem i korridoren. De sa att du blir helt Ă„terstĂ€lld. 460 00:40:35,056 --> 00:40:39,978 Brutet revben, lösa tĂ€nder... Men röntgenundersökningen sĂ„g bra ut. 461 00:40:40,145 --> 00:40:42,397 TĂ€nk att det skulle krĂ€vas en misshandel. 462 00:40:42,564 --> 00:40:44,607 Du kunde ha dött. 463 00:40:44,774 --> 00:40:48,361 Det var det vĂ€rt med tanke pĂ„ resultatet. 464 00:40:51,072 --> 00:40:54,033 Du ska inte behöva dö för att röka ut en rutten snut... 465 00:40:54,200 --> 00:41:00,832 Sluta med det dĂ€r. Om jag ocksĂ„ börjar grĂ„ta gĂ„r stygnen upp. 466 00:41:02,667 --> 00:41:08,339 Det finns ingen som grĂ„ter hĂ€r. SĂ€g inte till Chen att jag blev tĂ„rögd. 467 00:41:09,507 --> 00:41:12,177 Det Ă€r vĂ„r hemlighet, sir. 468 00:41:12,343 --> 00:41:16,764 Tack. Men det finns en sak som du fĂ„r berĂ€tta för alla. 469 00:41:16,931 --> 00:41:22,604 Den redbarhet och det mod du har visat Ă€r ett föredöme för oss alla. 470 00:41:26,483 --> 00:41:29,068 Jag Ă€r fruktansvĂ€rt stolt över dig. 471 00:41:35,158 --> 00:41:37,577 Tack sĂ„ mycket, sir. 472 00:41:37,744 --> 00:41:43,666 Det Ă€r jag som ska tacka...för att du pĂ„minde mig om vad jobbet gĂ„r ut pĂ„. 473 00:41:45,710 --> 00:41:52,926 Vila nu. Vi har fortfarande mycket arbete framför oss. 474 00:41:54,594 --> 00:42:00,183 -FĂ„r jag ledigt i morgon Ă„tminstone? -Om du vill vara en slöfock. 475 00:42:05,355 --> 00:42:08,483 Nu ska du...bara vila. 476 00:42:23,206 --> 00:42:27,377 Text: Mattias Gustafsson Iyuno 477 00:42:27,377 --> 00:42:30,377 Resync by testbug40942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.