Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,584
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,751 --> 00:00:08,424
Ni fÄr bÄda en reprimand. Nolan mÄste
göra ett prov för att fÄ gÄ vidare.
3
00:00:08,590 --> 00:00:11,593
Glöm alla tankar pÄ att bli utredare.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,681
Jag har anlag för Fragil X-syndrom.
Om mitt DNA...
5
00:00:15,848 --> 00:00:19,560
Sluta.
Jag bokar tid hos din mammas lÀkare.
6
00:00:19,727 --> 00:00:23,188
-SlÀpp min fru!
-Skicka yttre befÀl!
7
00:00:23,355 --> 00:00:25,441
IfrÄgasÀtt mig inte en gÄng till.
8
00:00:25,607 --> 00:00:31,697
Han Àr en skam för poliskÄren.
Anteckna alla hans övertrÀdelser.
9
00:00:31,864 --> 00:00:35,868
Doug Stanton var din handledare.
Vad tycker du om honom?
10
00:00:36,035 --> 00:00:38,495
Vakta bevisen.
Jag för honom till bilen.
11
00:00:38,662 --> 00:00:40,247
Doug tÀnker spöa skiten ur honom!
12
00:00:40,414 --> 00:00:44,752
Min förra rookie gjorde som jag sa.
Owens. KĂ€nner ni honom?
13
00:00:44,918 --> 00:00:49,548
-Jag mÄste ge honom en anmÀrkning.
-West Àr en duktig polis.
14
00:00:49,715 --> 00:00:52,259
Det vore trist
om han tvingades sluta.
15
00:00:55,721 --> 00:01:00,225
-Hur kunde Dougs rookie förrÄdda dig?
-MÄste vi prata om det?
16
00:01:00,392 --> 00:01:04,313
Jag vill bara kolla pÄ skrÀp-tv
och stÀnga av hjÀrnan.
17
00:01:05,564 --> 00:01:11,820
Matporr...husporr...eller
verkliga brott?
18
00:01:11,987 --> 00:01:13,864
Verkliga brott sÄklart.
19
00:01:16,366 --> 00:01:18,368
Vad konstigt...
20
00:01:20,704 --> 00:01:22,664
Det Àr stationsbefÀl Grey.
21
00:01:26,543 --> 00:01:28,837
-FÄr jag komma in?
-Javisst.
22
00:01:29,004 --> 00:01:34,134
-Kan vi fÄ vara för oss sjÀlva, Chen?
-SjÀlvklart.
23
00:01:34,301 --> 00:01:39,223
-Jag berÀttar allt för henne ÀndÄ.
-Det Àr upp till dig.
24
00:01:39,389 --> 00:01:45,145
-Vad gÀller det?
-Stanton kom till mig ikvÀll.
25
00:01:45,312 --> 00:01:49,650
Han gav dig en anmÀrkning
för att ha lÀmnat bevis obevakade.
26
00:01:49,817 --> 00:01:54,238
Det var en fÀlla. Jag trodde
att han skulle skada den misstÀnkte.
27
00:01:54,404 --> 00:02:01,078
Du bröt mot hans order. Han kan
fortsÀtta ge dig anmÀrkningar-
28
00:02:01,245 --> 00:02:07,626
-tills du tvingas sluta.
Du ska dÀrför fÄ en ny handledare.
29
00:02:07,793 --> 00:02:10,003
-Nej, sir.
-Det Àr inte ditt beslut.
30
00:02:10,170 --> 00:02:14,383
Jag tÀnker inte se din karriÀr
ödelÀggas för en sÄn som Stanton.
31
00:02:14,550 --> 00:02:17,886
Jag vill inte bli polis
om sÄna som Stanton skyddas.
32
00:02:18,053 --> 00:02:20,264
Ge mig en chans till.
33
00:02:20,430 --> 00:02:25,018
Om jag bönar och ber om förlÄtelse
kommer han att tro mig.
34
00:02:25,185 --> 00:02:27,688
SnÀlla sir! Vi fÄr inte ge upp.
35
00:02:27,855 --> 00:02:33,861
Vad hÀnder om du fÄr sparken? Ingen
kommer att vilja ta i dig med tÄng.
36
00:02:34,027 --> 00:02:39,158
Du blir aldrig polis.
Ăr du beredd att ta den risken?
37
00:02:41,034 --> 00:02:44,037
Utan tvekan.
38
00:03:00,387 --> 00:03:03,557
UrsÀkta dröjsmÄlet.
39
00:03:03,724 --> 00:03:06,435
-Har du provresultatet?
-Var Àr din make?
40
00:03:06,602 --> 00:03:11,398
FĂ€stman. Han tror
att jag tar provet nÀsta vecka.
41
00:03:11,565 --> 00:03:14,193
Nu förstÄr jag inte.
42
00:03:14,359 --> 00:03:20,407
Jag Àlskar honom men vet inte
vad jag gör om nÄt Àr fel.
43
00:03:20,574 --> 00:03:21,950
Det Àr det inte.
44
00:03:22,117 --> 00:03:24,494
Provet var negativt
för Fragil X-syndrom-
45
00:03:24,661 --> 00:03:28,790
-och alla andra genetiska sjukdomar.
46
00:03:28,957 --> 00:03:32,252
-Mitt barn Àr alltsÄ som det ska?
-Ja.
47
00:03:33,378 --> 00:03:35,172
Tack.
48
00:03:36,965 --> 00:03:38,926
Tack och lov.
49
00:03:41,553 --> 00:03:44,431
-Gav han Jackson en anmÀrkning?
-Det Àr inte ditt fel.
50
00:03:44,598 --> 00:03:47,476
Det var jag
som kontaktade Dougs rookie.
51
00:03:47,643 --> 00:03:49,102
Vilken anmÀrkning? Vem Àr Doug?
52
00:03:49,269 --> 00:03:52,272
-Det angÄr dig inte.
-Kan jag fÄ frukost?
53
00:03:52,439 --> 00:03:55,108
-Du greps för brödstöld.
-Jag hann inte Àta dem.
54
00:03:57,861 --> 00:04:00,072
Kan du ta med henne in?
55
00:04:01,949 --> 00:04:03,992
FörvÀrra inte saken.
56
00:04:04,159 --> 00:04:09,414
-Stanton! Vill du öva gripandeteknik?
-NĂ€r som helst. Kom igen.
57
00:04:09,581 --> 00:04:11,959
Vi Àr i tjÀnst. Kom nu.
58
00:04:12,125 --> 00:04:15,963
Mysigt.
RĂ€ddad av den snygga rookien.
59
00:04:16,129 --> 00:04:18,465
-Du ska passa dig!
-Hotar du mig?
60
00:04:18,632 --> 00:04:22,886
Jag har lÀrt mig ett nytt grepp
som jag gÀrna vill prova.
61
00:04:23,053 --> 00:04:25,514
Kom, vi har en gripen
att ta hand om.
62
00:04:25,681 --> 00:04:27,432
Vilka pajasar.
63
00:04:27,599 --> 00:04:32,521
-Vi skulle ju inte förvÀrra saken.
-Min testosteronnivÄ sköt i höjden.
64
00:04:32,688 --> 00:04:36,817
BegÀr Jackson bitrÀde Äker vi direkt.
65
00:04:46,493 --> 00:04:49,538
Hej. Vad fin du Àr.
66
00:04:49,705 --> 00:04:53,333
CivilklÀder i rÀtten pÄminner mig
om Lilas vÄrdnadstvist.
67
00:04:53,500 --> 00:04:57,087
Du pluggar in i det sista, ser jag.
68
00:04:57,254 --> 00:05:03,927
Hela min karriÀr avgörs av provet. Om
mitt skÄp Àr tomt ikvÀll sÄ vet du.
69
00:05:04,094 --> 00:05:07,556
Det enda som kan stÀlla till det
Àr rÀdsla.
70
00:05:07,723 --> 00:05:11,018
à ngest sÀtter sig
i musklerna.
71
00:05:11,184 --> 00:05:15,856
-Man mÄste skaka ur sig den.
-Menar du bokstavligt talat?
72
00:05:16,023 --> 00:05:19,067
Det gör alltid jag. Prova sjÀlv.
73
00:05:20,986 --> 00:05:25,490
Det var för dÄligt. Om du vill ha
alla rÀtt mÄste du skaka loss.
74
00:05:38,086 --> 00:05:45,052
Vet du vad? Din Ànglalika uppsyn
gör att man glömmer hur jÀvlig du Àr.
75
00:05:46,303 --> 00:05:51,975
Det var kul. Jag mÄste gÄ,
men det hÀr provet klarar du lÀtt.
76
00:05:57,522 --> 00:06:03,278
Polisassistent West. Jag trodde
att du skulle begÀra ny handledare.
77
00:06:03,445 --> 00:06:09,451
-Nej, sir. Det vill jag inte.
-Dina vÀnner muckade rÀtt rejÀlt.
78
00:06:09,618 --> 00:06:11,620
Inte jag.
79
00:06:11,787 --> 00:06:15,665
Jag har drömt om att bli polis
och har inte rÄd med fler misstag.
80
00:06:15,832 --> 00:06:20,170
FrÄn och med nu
stÄr jag bakom dig i alla vÀder.
81
00:06:23,465 --> 00:06:24,883
Sista frÄgan.
82
00:06:25,050 --> 00:06:31,640
I tjÀnstgöringshandboken volym 1,
avsnitt 210 punkt 46 stÄr det...
83
00:06:31,807 --> 00:06:34,768
En medarbetare har som plikt
att rapportera tjÀnstefel-
84
00:06:34,935 --> 00:06:39,356
-frÄn det ögonblick medarbetaren
blir anstÀlld av Los Angeles-polisen.
85
00:06:43,860 --> 00:06:48,031
Gratulerar, polisassistent Nolan.
Du har fÄtt godkÀnt. 98 %.
86
00:06:48,198 --> 00:06:52,744
JasÄ? Vad hade jag fel pÄ?
FörlÄt, det spelar ingen roll. Tack.
87
00:06:54,621 --> 00:06:58,750
-Skönt att kunna lÀgga det bakom dig.
-Din reprimand arkiveras.
88
00:06:58,917 --> 00:07:05,090
Ja, men min poÀng mÄste ÀndÄ vara
till hjÀlp om jag vill bli utredare?
89
00:07:08,093 --> 00:07:12,722
Varenda polischef i stan
har tagit del av din reprimand.
90
00:07:12,889 --> 00:07:14,808
De Àr lÄngsinta.
91
00:07:14,975 --> 00:07:20,313
Om du ens ska bli pÄtÀnkt som
utredare mÄste de först gÄ i pension.
92
00:07:20,480 --> 00:07:22,774
De flesta av dem Àr yngre Àn du.
93
00:07:22,941 --> 00:07:27,154
NÄvÀl. Jag har vunnit
mot alla odds förut.
94
00:07:27,320 --> 00:07:29,990
Nolan...
95
00:07:30,157 --> 00:07:35,704
Du Àr en bra polis med en relativt
lÄng karriÀr framför dig.
96
00:07:35,871 --> 00:07:42,919
Men att bli utredare finns inte pÄ
kartan. Det mÄste du acceptera.
97
00:07:43,086 --> 00:07:45,505
Ja, sir.
98
00:07:45,672 --> 00:07:50,844
En sak till. Harper Àr i rÀtten,
sÄ du fÄr sitta i receptionen idag.
99
00:07:52,179 --> 00:07:54,389
Ja, sir.
100
00:07:56,433 --> 00:08:01,813
-Jag ska hÀmta bevis till rÀtten.
-Och jag ska arkivera nÄgra.
101
00:08:01,980 --> 00:08:05,984
-Du Àr ny, va?
-Riley började förra veckan.
102
00:08:06,151 --> 00:08:09,613
Vi blev vÀnner nÀr jag
lÀmnade in stulna kreditkort.
103
00:08:09,779 --> 00:08:12,199
Minns du det, "Ri"?
104
00:08:12,365 --> 00:08:15,660
Hon kan fÄ sparken
om hon blir för förtrolig med oss.
105
00:08:15,827 --> 00:08:20,415
Ja, men innerst inne gillar hon mig.
StÀmmer inte det, Ri?
106
00:08:20,582 --> 00:08:24,169
-Ja, det mÀrks.
-Skriv under hÀr.
107
00:08:24,711 --> 00:08:27,923
-NĂ€r kommer labbresultaten?
-FrÄga nÄn annan.
108
00:08:28,089 --> 00:08:31,343
Jag producerar ett barn
snabbare Àn labbet producerar bevis.
109
00:08:31,510 --> 00:08:36,890
Hur ser planerna ut för idag?
Ska vi kolla efter efterlysta?
110
00:08:37,057 --> 00:08:39,643
Först mÄste vi ta ett snack.
I förtroende.
111
00:08:43,855 --> 00:08:46,900
-Kan du...?
-Den Àr avstÀngd.
112
00:08:47,067 --> 00:08:48,527
Du vet att nÀr man
sÀtter pÄ den igen-
113
00:08:48,693 --> 00:08:53,406
-hoppar inspelningen
tillbaka tvÄ minuter.
114
00:09:00,163 --> 00:09:03,291
Jag var tvungen
att ge dig en anmÀrkning.
115
00:09:03,458 --> 00:09:05,961
Jag skulle ha kommit till dig.
116
00:09:06,127 --> 00:09:08,421
-Jag skulle ha lyssnat.
-FörlÄt.
117
00:09:08,588 --> 00:09:10,924
Du tycker att jag Àr för hÄrd-
118
00:09:11,091 --> 00:09:14,970
-och att man ska behandla alla
med silkesvantar.
119
00:09:15,136 --> 00:09:21,142
Det funkar inte pÄ gatan. Du Àr för
duktig för att sluta som vÀktare.
120
00:09:21,309 --> 00:09:23,770
Det Àr dÀrför jag ber om en ny chans.
121
00:09:23,937 --> 00:09:29,150
Jag lovar att bli den bÀsta
rookie/kollega du nÄnsin haft.
122
00:09:29,317 --> 00:09:30,819
SnÀlla!
123
00:09:36,616 --> 00:09:39,494
-För en nystart.
-En nystart.
124
00:09:41,079 --> 00:09:43,456
-Tack, sir.
-Det Àr lugnt.
125
00:09:45,500 --> 00:09:49,170
Kan du hjÀlpa mig?
Min cykel har blivit stulen.
126
00:09:49,337 --> 00:09:53,466
Vad trÄkigt.
Fyll i den hÀr och kom tillbaka.
127
00:09:53,633 --> 00:09:56,720
Du Àr inte lÀngre misstÀnkt
för brott.
128
00:09:56,886 --> 00:10:00,307
-FÄr jag alltsÄ tillbaka brödet?
-Nej, det har förverkats.
129
00:10:00,473 --> 00:10:05,353
Det Àr fruktansvÀrt för miljön! Som
frigan strider det mot min grundsyn.
130
00:10:05,520 --> 00:10:10,066
-Riktiga friganer letar i containrar.
-Det Àr Àckligt.
131
00:10:10,233 --> 00:10:13,570
-Kan ni ordna taxi Ät mig?
-Det strider mot vÄr grundsyn.
132
00:10:16,323 --> 00:10:19,868
-Hur gick det pÄ provet?
-Jag fick godkÀnt.
133
00:10:20,035 --> 00:10:21,536
Du lÄter inte sÄ vÀrst glad.
134
00:10:21,703 --> 00:10:25,999
Enligt Grey kan jag
aldrig bli utredare.
135
00:10:26,166 --> 00:10:29,794
-Trodde du det?
-Jag hoppades innerst inne.
136
00:10:29,961 --> 00:10:32,839
NÄn brud snor en bil pÄ er parkering!
137
00:10:37,218 --> 00:10:39,346
-Du Àr gripen igen.
-FriganrÀttigheter!
138
00:10:39,512 --> 00:10:46,227
Kom hit. HÀnderna pÄ ryggen.
Vi slipper ta nya fingeravtryck.
139
00:10:48,855 --> 00:10:51,983
-UrsÀkta? Konstapeln!
-Jag tar det.
140
00:10:55,153 --> 00:10:58,448
Det hÀr Àr vÄr personalparkering.
AllmÀnheten...
141
00:10:58,615 --> 00:11:00,825
SÀg inget. Gör som jag sÀger.
142
00:11:00,992 --> 00:11:05,914
StrÀck upp höger hand. LÀgg radion
pÄ sÀtet med vÀnster hand.
143
00:11:06,081 --> 00:11:09,334
HallÄ! Titta pÄ mig. Radion, var det.
144
00:11:11,961 --> 00:11:16,925
Ta av dig bÀltet med bÄda hÀnderna.
LÀgg det pÄ marken.
145
00:11:19,052 --> 00:11:21,388
Och reservpistolen.
Jag vet att du har en.
146
00:11:25,809 --> 00:11:27,727
Kom in och stÀng dörren.
147
00:11:31,272 --> 00:11:37,112
GÄ bak. Försök inte övermanna mig,
konstapel...Nolan.
148
00:11:37,278 --> 00:11:39,155
SĂ€tt fart.
149
00:11:45,995 --> 00:11:48,415
-Ăr det...?
-En skitstor bomb?
150
00:11:48,581 --> 00:11:51,960
Om jag utlöser den
dör alla inom tvÄ kvarter.
151
00:11:56,423 --> 00:11:58,967
Ser du handfÀngslet? Ta pÄ dig det.
152
00:12:01,845 --> 00:12:03,555
Dra Ät rejÀlt. SÀtt fart.
153
00:12:09,018 --> 00:12:11,396
Dra Ät mer.
154
00:12:19,654 --> 00:12:21,698
Vet du vad det hÀr Àr?
155
00:12:23,992 --> 00:12:26,202
-Det Àr ett dödmansgrepp.
-Just det.
156
00:12:26,369 --> 00:12:29,497
Om allt inte gÄr som jag vill,
smÀller det.
157
00:12:29,664 --> 00:12:33,418
Om du försöker spela hjÀlte,
slÀpper jag den ocksÄ.
158
00:12:34,627 --> 00:12:37,672
Om du sÄ tittar snett
pÄ mig...
159
00:12:37,839 --> 00:12:42,177
SÄ smÀller det. Du kan vara lugn, jag
vill ta mig helskinnad ur det hÀr.
160
00:12:43,470 --> 00:12:46,765
Du lÀr ha en orsak till
att göra det hÀr.
161
00:12:46,931 --> 00:12:48,975
HÄll kÀften. Vi Àr inte vÀnner.
162
00:12:50,977 --> 00:12:52,854
Kontakta din chef.
163
00:12:53,021 --> 00:12:55,774
-Nolan fick nÀrmast full pott.
-Det visste jag.
164
00:12:55,940 --> 00:12:58,359
StationsbefÀl Grey. Nolan hÀr.
165
00:13:00,195 --> 00:13:05,074
Varför anropar din rookie mig?
Hoppas det Àr viktigt, Nolan.
166
00:13:05,241 --> 00:13:09,287
-Det kan du vara sÀker pÄ, kompis.
-Vem Àr det hÀr?
167
00:13:09,454 --> 00:13:12,499
Jag stÄr hÀr
med en konstgödselbomb.
168
00:13:12,665 --> 00:13:16,586
Kraftig nog att göra hela omrÄdet
till en enda stor krater.
169
00:13:16,753 --> 00:13:19,631
Tror du mig inte?
FrÄga Konstapel Nolan
170
00:13:19,798 --> 00:13:21,841
Han har tyvÀrr rÀtt, sir.
171
00:13:22,008 --> 00:13:27,138
Din första tanke Àr
att evakuera byggnaden, men glöm det.
172
00:13:27,305 --> 00:13:32,977
Jag har kameror vid alla utgÄngar.
Om nÄn gÄr ut, dör alla.
173
00:13:34,312 --> 00:13:37,023
-Han har kameror, sir.
-SÀkra alla utgÄngar.
174
00:13:37,190 --> 00:13:42,529
NÀsta tanke Àr att slÄ ut mig.
BerÀtta varför det vore dumt, Nolan.
175
00:13:42,695 --> 00:13:45,114
Bombmannen har ett dödmansgrepp.
176
00:13:46,783 --> 00:13:50,286
Du har min uppmÀrksamhet.
Vad vill du?
177
00:13:50,453 --> 00:13:53,498
UpphÀva ett justitiemord.
178
00:13:53,665 --> 00:14:00,338
Jag krÀver att Donald Feltt
friges frÄn Primedale-anstalten.
179
00:14:04,759 --> 00:14:08,721
Talar vi om mannen som avtjÀnar
livstid för mord och narkotikahandel?
180
00:14:08,888 --> 00:14:13,810
Det blir ingen skenfrigivning
för honom. Feltt ska friges idag.
181
00:14:13,977 --> 00:14:17,981
-"Skenfrigivning..."
-FÀngelseslang för att dö pÄ anstalt.
182
00:14:18,147 --> 00:14:22,569
Han har sannolikt suttit med Feltt.
Okej, men en sÄn sak tar tid.
183
00:14:22,735 --> 00:14:24,112
Men sÀtt igÄng, dÄ.
184
00:14:24,279 --> 00:14:27,574
-NÄn mÄste Äka till Primedale.
-Lopez gav sig av tidigare.
185
00:14:29,158 --> 00:14:34,289
Vi har en nödsituation pÄ stationen
i Mid-Wilshire.
186
00:14:34,455 --> 00:14:38,918
Civila och annan ej nödvÀndig
personal samlas pÄ kÀllarparkeringen.
187
00:14:39,085 --> 00:14:45,884
-DĂ€r tar man skydd vid robotvarning.
-Vad Àr det som pÄgÄr?
188
00:14:46,050 --> 00:14:48,970
-Följ med mig, allihop.
-Vad har hÀnt?
189
00:14:49,137 --> 00:14:53,308
Det kommer ni att fÄ veta,
men nu mÄste ni följa med mig.
190
00:14:57,103 --> 00:15:01,900
-SlÀpper ni mig igen? Ni Àr bÀst!
-Vi ska till kÀllaren. Det Àr övning.
191
00:15:02,066 --> 00:15:05,612
-Det vill jag inte.
-Taskigt.
192
00:15:05,778 --> 00:15:10,825
Lystring! GÄ till p-huset lÀngst ner.
Det hÀr Àr ingen övning.
193
00:15:10,992 --> 00:15:17,373
-Vi fÄr inte umgÄs med polisen.
-StÄ tysta i ett hörn i sÄ fall.
194
00:15:28,301 --> 00:15:32,013
-Ăr allt vĂ€l?
-JadÄ, bara fint.
195
00:15:32,180 --> 00:15:37,894
Feltt mÄste vara viktig för dig.
Varför menar du att han Àr oskyldig?
196
00:15:38,061 --> 00:15:41,898
-Vi ska inte bli vÀnner, som sagt.
-Jag gör det bÀsta av situationen.
197
00:15:42,065 --> 00:15:44,692
Sluta med det.
198
00:15:44,859 --> 00:15:48,196
Har du en cellgiftsinfart pÄ bröstet?
199
00:15:48,363 --> 00:15:52,450
-Min faster hade koloncancer.
-I bukspottskörteln.
200
00:15:52,617 --> 00:15:55,954
-Jag Àr ledsen.
-Var inte det.
201
00:15:56,120 --> 00:15:59,082
Jag har inget att förlora.
202
00:15:59,248 --> 00:16:04,712
Du vill alltsÄ avsluta ditt liv
med att döda hundratals oskyldiga?
203
00:16:04,879 --> 00:16:09,300
De dör bara om din chef
inte hÄller sin del av avtalet.
204
00:16:09,467 --> 00:16:12,595
-Allt handlar om perspektiv.
-BerÀtta din sida av saken.
205
00:16:12,762 --> 00:16:16,683
Vi kommer inte att bli vÀnner,
sÄ hÄll kÀften.
206
00:16:55,763 --> 00:16:58,766
Det gÄr inte.
Jag lider av klaustrofobi!
207
00:16:58,933 --> 00:17:02,395
Det hÀr Àr den sÀkraste platsen.
208
00:17:02,562 --> 00:17:04,522
NĂ€r bomben exploderar
rasar huset in.
209
00:17:04,689 --> 00:17:06,566
Det kommer inte att ske.
210
00:17:06,733 --> 00:17:11,404
Vi befinner oss i ett skyddsrum.
Ta ett djupt andetag.
211
00:17:11,571 --> 00:17:12,947
I den hÀr luften...?
212
00:17:13,114 --> 00:17:16,617
Vet du vad lÄngvarig pÄverkan
av koloxid innebÀr?
213
00:17:16,784 --> 00:17:19,037
Nej, men hellre det
Àn att bli sprÀngd.
214
00:17:19,203 --> 00:17:21,289
-Vart ska du?
-FortsÀtta jobba.
215
00:17:21,789 --> 00:17:25,209
Medan vi Àr fast hÀr
saknar Jackson beskyddare.
216
00:17:25,376 --> 00:17:27,211
Har nÄt hÀnt?
217
00:17:27,378 --> 00:17:30,715
Jackson bad om ursÀkt,
men jag Àr orolig.
218
00:17:30,882 --> 00:17:34,010
HÀlsa honom att ligga lÄgt
sÄ lÀnge vi Àr kvar hÀr.
219
00:17:35,428 --> 00:17:37,305
Vi stannar hÀr.
220
00:17:41,476 --> 00:17:44,395
-Vad hÀnder, "Big Mike"?
-Gisslansituation och bomb.
221
00:17:44,562 --> 00:17:47,273
-Vem har de tagit?
-Den dÀr gamla rookien.
222
00:17:47,440 --> 00:17:48,816
-Nolan?
-Just han.
223
00:17:48,983 --> 00:17:51,277
Jackson Àr intresserad
av insatsstyrkan.
224
00:17:51,444 --> 00:17:53,905
Han kan ringa mig.
En vÀn till Dougie...
225
00:17:54,072 --> 00:17:57,325
Ni har fÄtt era instruktioner.
SĂ€tt fart!
226
00:17:57,492 --> 00:17:59,160
Ska vi ge dem understöd?
227
00:17:59,327 --> 00:18:02,080
Nej. Vi Àr
den enda kvarvarande patrullen.
228
00:18:02,246 --> 00:18:05,500
Buset vet att vi Àr sÄrbara.
229
00:18:05,666 --> 00:18:08,419
Vi mÄste visa
att oss kan man inte jÀvlas med.
230
00:18:30,733 --> 00:18:33,945
Vakna! HallÄ!
231
00:18:35,321 --> 00:18:36,739
Vakna!
232
00:18:38,825 --> 00:18:42,286
Vakna! SlÀpp inte taget!
233
00:18:42,453 --> 00:18:45,414
Vakna!
234
00:18:45,581 --> 00:18:49,585
SlÀpp inte taget! Vakna. Upp med dig!
235
00:18:51,712 --> 00:18:53,631
Vad hÀnde...?
236
00:18:53,798 --> 00:18:58,010
-KlÀm Ät hÄrdare!
-Jag har koll pÄ den!
237
00:18:58,177 --> 00:19:02,056
Du svimmade!
Du var nÀra att döda oss allihop.
238
00:19:02,223 --> 00:19:07,186
Blodtrycket mÄste ha dalat.
Det hÀnder ibland.
239
00:19:07,353 --> 00:19:11,065
Med det i Ätanke, vad sÀgs om
att koppla ur dödmansgreppet?
240
00:19:12,316 --> 00:19:14,443
Inte en chans.
241
00:19:16,737 --> 00:19:18,489
Jag klarar mig.
242
00:19:41,470 --> 00:19:46,100
-Tittar du pÄ rutan dÀr bak, chefen?
-Jag ser.
243
00:19:46,267 --> 00:19:47,894
Ăr det...?
244
00:19:49,312 --> 00:19:52,106
-Morsekod.
-Jag tar fram ett alfabet.
245
00:19:52,273 --> 00:19:58,196
VĂ€nta. S-C-R-L-I...
246
00:19:58,362 --> 00:20:00,364
Betyder S-C-R "scar", som i Àrr?
247
00:20:00,531 --> 00:20:03,034
Han har ett Àrr vid ögat. Bra, Nolan.
248
00:20:03,201 --> 00:20:07,580
GĂ€rningsmannen satt inne med Feltt,
Àr alltsÄ vit-
249
00:20:07,747 --> 00:20:11,083
-och har ett Àrr vid ögat.
Graham Porter.
250
00:20:12,668 --> 00:20:14,253
Han satt inne i tre Är-
251
00:20:14,420 --> 00:20:18,299
-men annars talar inget för
att han skulle vara galen.
252
00:20:18,466 --> 00:20:22,428
-Vad gör han med en sÄn som Feltt?
-Det mÄste Lopez ta reda pÄ.
253
00:20:22,595 --> 00:20:26,140
Donald Feltt kom kom hit för nio Är
sen efter ett bestialiskt mord.
254
00:20:26,307 --> 00:20:29,936
-VÀnner eller bundsförvanter?
-SÄna som Feltt har inga vÀnner.
255
00:20:30,102 --> 00:20:35,608
-Vad vet du om Graham Porter?
-Namnet ringer ingen klocka.
256
00:20:38,861 --> 00:20:42,907
-Vad?
-Han satt pÄ lÄgsÀkerhetsavdelning.
257
00:20:43,074 --> 00:20:45,201
Han kan inte ha trÀffat Feltt.
258
00:20:45,368 --> 00:20:48,663
Varför riskerar han dÄ livet
för honom?
259
00:20:50,873 --> 00:20:54,710
Om inte...
Det hÀr handlar inte om Feltt.
260
00:20:54,877 --> 00:20:57,088
Vad hÀnde efter Grahams frigivning?
261
00:21:03,594 --> 00:21:08,432
-Vem Àr det du sms:ar hela tiden?
-Det ska du skita i.
262
00:21:08,599 --> 00:21:13,062
NÄn du hÄller av? Tar du farvÀl?
263
00:21:14,772 --> 00:21:21,654
Alla pÄ stationen har ocksÄ
nĂ„n som hĂ„ller av dem. Ălskar dem.
264
00:21:21,821 --> 00:21:28,035
-NÄn som hoppas fÄ trÀffa dem igen.
-Vi ska alla dö nÄn gÄng.
265
00:21:28,202 --> 00:21:31,539
Det kan lika gÀrna bli idag.
266
00:21:35,418 --> 00:21:42,174
Dags att avlossa skrÀmskott. 7A-07
stannar pÄ West Adams och 14th.
267
00:21:42,341 --> 00:21:45,303
-Vad ska vi göra?
-SĂ€nda en tydlig signal.
268
00:21:45,469 --> 00:21:47,221
Visa dem och alla deras kompisar-
269
00:21:47,388 --> 00:21:50,641
-att vi mÄ vara skadeskjutna
men inte utslagna.
270
00:21:50,808 --> 00:21:54,603
-De ser inte farliga ut.
-Skenet kan bedra.
271
00:21:54,770 --> 00:22:00,693
Vi har inte rÄd att visa svaghet.
Vi mÄste slÄ första slaget.
272
00:22:00,860 --> 00:22:06,240
-Fingrarna pÄ skÀrmen, killar.
-Varför det? Vi har inte gjort nÄt.
273
00:22:06,407 --> 00:22:11,996
-Man fÄr inte laga bilen pÄ gatan.
-Jag visar dem bara motorn.
274
00:22:12,163 --> 00:22:16,375
-HÀnderna pÄ motorhuven - nu.
-Du saknar skÀlig misstanke.
275
00:22:16,542 --> 00:22:19,045
-Ăr du advokat?
-Jag lÀser juridik.
276
00:22:20,004 --> 00:22:22,048
Hotar du mig?
277
00:22:23,841 --> 00:22:26,010
-Vad hÀnder nÀr man hotar polisen?
-Doug!
278
00:22:26,177 --> 00:22:31,640
Sa du inte att du stÄr bakom mig?
Vakta de andra tvÄ under tiden.
279
00:22:32,433 --> 00:22:34,226
Sluta!
280
00:22:36,020 --> 00:22:40,358
à k hÀrifrÄn alla tre. Ha en fin dag.
UrsÀkta besvÀret.
281
00:22:47,531 --> 00:22:52,161
Nu Àr det kört för dig!
Det du gjorde var grund för avsked.
282
00:22:52,328 --> 00:22:54,038
Det kvittar om din pappa
Ă€r internutredare.
283
00:22:54,205 --> 00:22:56,040
Han kan inte rÀdda dig.
284
00:22:57,291 --> 00:23:04,298
Hör pÄ nu, idiot! Pappa Àr inte bara
internutredare. Han Àr deras chef.
285
00:23:04,465 --> 00:23:11,305
Om du gör nÄt blir det vÀrst
för dig sjÀlv, din jÀvla rasist!
286
00:23:11,472 --> 00:23:13,682
Du Àr dödens lammunge.
287
00:23:13,849 --> 00:23:17,770
LĂ€gesrapport, 7A-07.
Ăr Ă€rendet under kontroll?
288
00:23:22,608 --> 00:23:24,485
Ja, det Àr lugnt.
289
00:23:33,702 --> 00:23:37,456
-Hur lÀnge bodde Graham Porter hÀr?
-Cirka tre mÄnader.
290
00:23:37,623 --> 00:23:40,543
-Har han rÄkat i trubbel?
-Det kan man sÀga.
291
00:23:40,709 --> 00:23:43,629
Graham har haft fruktansvÀrd otur.
292
00:23:43,796 --> 00:23:46,257
Han har försökt
fÄ sitt liv pÄ fötter.
293
00:23:46,424 --> 00:23:48,259
Han skaffade jobb och blev kÀr-
294
00:23:48,426 --> 00:23:51,053
-men visade sig ha cancer
i fjÀrde stadiet.
295
00:23:51,220 --> 00:23:55,141
-Det lÄter hemskt.
-Han har inte rÄd med vÄrd.
296
00:23:55,307 --> 00:23:57,685
De pengar han lyckades samla in-
297
00:23:57,852 --> 00:24:01,147
-tÀckte bara
första cellgiftsbehandlingen.
298
00:24:01,313 --> 00:24:04,483
Vad jag har hört
riskerar han att hamna pÄ gatan.
299
00:24:04,650 --> 00:24:07,069
Porter Àr alltsÄ
i desperat behov av pengar.
300
00:24:07,236 --> 00:24:09,738
Varför inte
begÀra lösensumma istÀllet?
301
00:24:09,905 --> 00:24:13,742
Feltt betalar kanske
för att fÄ hjÀlp.
302
00:24:13,909 --> 00:24:19,206
Feltt har inte den sortens pengar.
Det kan vara ett villospÄr-
303
00:24:19,373 --> 00:24:21,167
-för att kunna rÄna en bank.
304
00:24:21,333 --> 00:24:23,627
OmrÄdet runt
polisstationen evakueras.
305
00:24:23,794 --> 00:24:26,922
Det mÄste Graham ha insett.
306
00:24:27,089 --> 00:24:31,927
Ta fram en lista pÄ stora butiker
och liknande i omrÄdet.
307
00:24:32,094 --> 00:24:35,639
-Man kan lösa in checkar i nÀrheten.
-Be Stanton och West Äka dit.
308
00:24:35,806 --> 00:24:38,684
Jag ringer polischefen
och begÀr förstÀrkning.
309
00:24:40,769 --> 00:24:46,650
-Vi sa bÄda saker vi inte menade.
-Jag menade vad jag sa.
310
00:24:48,152 --> 00:24:50,654
Jag har fru och tvÄ barn.
311
00:24:50,821 --> 00:24:55,743
Alla du trakasserar har familj.
Det hindrar inte dig.
312
00:24:58,787 --> 00:25:02,750
Kontoret ser tomt ut,
men jag kollar dörrarna.
313
00:25:09,548 --> 00:25:13,636
Jackson sÀger att det verkar lugnt
pÄ checkkontoret.
314
00:25:13,802 --> 00:25:15,387
Och i alla andra butiker.
315
00:25:15,554 --> 00:25:18,265
Det handlar kanske inte alls
om pengar.
316
00:25:18,432 --> 00:25:20,518
Vad handlar det annars om?
317
00:25:20,684 --> 00:25:23,521
Grahams insamling
ordnades av hans tjej.
318
00:25:23,687 --> 00:25:25,147
Be Lopez söka upp henne.
319
00:25:25,314 --> 00:25:27,816
Hon var inte hemma.
Men nÄt Àr galet.
320
00:25:27,983 --> 00:25:31,737
-Hela den hÀr soppan Àr galen.
-FlickvÀnnen har falsk identitet.
321
00:25:31,904 --> 00:25:35,074
-Vi hittar inget körkort.
-Och har sÄledes ingen bild.
322
00:25:35,241 --> 00:25:39,370
Nej, men enligt Lopez Àr flickvÀnnen
Kelsey och Graham oskiljaktiga.
323
00:25:39,537 --> 00:25:43,958
-Hon lÀr alltsÄ vara inblandad.
-Ja, men pÄ vilket sÀtt?
324
00:25:47,169 --> 00:25:49,129
TÀnk om det Àr en avledningsmanöver-
325
00:25:49,296 --> 00:25:53,467
-och att vi borde fokusera
pÄ polishuset.
326
00:25:53,634 --> 00:25:55,886
Vilken kvinna
skulle ta sig in i ett hus-
327
00:25:56,053 --> 00:25:59,765
-som riskerar sprÀngas
av en bilbomb?
328
00:25:59,932 --> 00:26:02,518
NÄn som blir gripen
tvÄ gÄnger i rad.
329
00:26:02,685 --> 00:26:04,603
Friganen Frida.
330
00:26:04,770 --> 00:26:07,940
-Ăr det över snart?
-Inte Àn.
331
00:26:08,107 --> 00:26:11,860
Ni har vÀl med er nÄt att Àta?
Jag Àr utsvulten.
332
00:26:12,027 --> 00:26:13,988
-Det Àr över, Kelsey.
-Kelsey?
333
00:26:14,154 --> 00:26:19,201
Du blev frigiven för snabbt i morse
och krossade dÀrför en ruta.
334
00:26:19,368 --> 00:26:23,914
Du ville vara i polishuset nÀr Graham
satte igÄng men hamnade hÀr nere.
335
00:26:24,081 --> 00:26:28,085
FrÄgan Àr varför. Vad försöker ni
komma Ät i polishuset?
336
00:26:29,253 --> 00:26:34,008
Jag vet inte vad ni pratar om,
men det lÄter jÀttespÀnnande.
337
00:26:37,970 --> 00:26:41,932
-Kelsey Adams?
-Stoppa henne!
338
00:26:42,600 --> 00:26:44,184
HallÄ! UrsÀkta.
339
00:26:50,899 --> 00:26:52,443
Hon hade sönder den.
340
00:26:52,610 --> 00:26:55,613
Vem sms:ar du?
Uppenbarligen en medbrottsling.
341
00:26:55,779 --> 00:26:59,533
NÄn som Àr viktig nog
att riskera livet för.
342
00:26:59,700 --> 00:27:04,830
Det kan inte bara vara en vÀn.
Chansen att undkomma Àr för smÄ.
343
00:27:08,000 --> 00:27:12,963
En familjemedlem, kanske? En bror?
Syster? Eller kanske en flickvÀn?
344
00:27:13,130 --> 00:27:16,717
-Jag vet inte vad du snackar om.
-FlickvÀn, alltsÄ.
345
00:27:16,884 --> 00:27:20,012
Du vill inte att hon identifieras.
346
00:27:20,179 --> 00:27:23,849
Bra. Du tror dig alltsÄ
kunna undkomma.
347
00:27:24,016 --> 00:27:28,437
-Nej, det gör jag inte.
-Men du tror att hon kan göra det.
348
00:27:48,082 --> 00:27:51,627
Harper hÀr. Dörren till bevisförrÄdet
har brutits upp. Jag gÄr in.
349
00:28:06,016 --> 00:28:08,769
-Stilla!
-SnÀlla, jag mÄste hitta den.
350
00:28:08,936 --> 00:28:12,147
-Hitta vad?
-Han tror att jag Àr död.
351
00:28:12,314 --> 00:28:14,775
Vill du förstöra bevis
frÄn ett brott?
352
00:28:14,942 --> 00:28:17,611
Nej. Om han hittar mig,
dödar han mig.
353
00:28:17,778 --> 00:28:24,827
-Vem dÄ?
-Min make. Han Àr lÄnehaj i El Paso.
354
00:28:24,993 --> 00:28:28,080
Han slog mig jÀmt och stÀndigt.
355
00:28:28,247 --> 00:28:29,790
Jag flydde för tre Är sen-
356
00:28:29,957 --> 00:28:34,420
-och skaffade ny identitet
för att kunna försvinna.
357
00:28:34,586 --> 00:28:38,048
Förra veckan blev restaurangen
dÀr jag jobbar rÄnad.
358
00:28:38,215 --> 00:28:41,427
Polisen tog med sig flera föremÄl
som jag hade vidrört.
359
00:28:41,593 --> 00:28:44,763
Och fingeravtrycken avslöjar dig?
360
00:28:44,930 --> 00:28:47,725
Han kommer att hitta mig
och döda mig.
361
00:28:48,851 --> 00:28:52,354
Varför ringde ni inte bara polisen?
362
00:28:52,521 --> 00:28:59,153
Han mutar flera poliser. SĂ„ fort jag
hamnar i systemet ser de det.
363
00:28:59,319 --> 00:29:01,613
Och avslöjar var jag finns.
364
00:29:06,910 --> 00:29:11,582
Jag ber dig...
LÄt honom inte hitta mig.
365
00:29:18,005 --> 00:29:24,887
Jag ska försöka hjÀlpa dig,
men först mÄste Graham överlÀmna sig.
366
00:29:28,265 --> 00:29:30,392
Graham Porter, hör du mig?
367
00:29:35,564 --> 00:29:37,983
Hur vet du vad jag heter?
368
00:29:38,150 --> 00:29:41,236
Jag vet att du försöker
skydda Kelsey.
369
00:29:41,403 --> 00:29:45,824
-Hon Àr i vÄrt förvar.
-SlÀpp henne. PÄ en gÄng.
370
00:29:45,991 --> 00:29:48,702
Det kan jag inte.
Men jag har ett förslag.
371
00:29:48,869 --> 00:29:52,998
Nej. SlÀpp henne ögonblickligen,
annars utlöser jag bomben!
372
00:29:53,165 --> 00:29:59,713
Hon har berÀttat sanningen, Graham.
Bomben Àr en attrapp. Det Àr över.
373
00:30:01,673 --> 00:30:06,929
-Du Àr gripen.
-Nej! Det Àr jag inte alls.
374
00:30:11,350 --> 00:30:13,977
Var beredda, killar. Vi gÄr in.
375
00:30:14,144 --> 00:30:16,021
HĂ€lsa insatskillarna
att dra sig tillbaka-
376
00:30:16,188 --> 00:30:18,398
-annars skjuter jag polismannen.
377
00:30:18,565 --> 00:30:21,068
-PÄ en gÄng!
-VĂ€nta lite, Graham.
378
00:30:23,070 --> 00:30:26,490
Det rÀcker nu, Graham.
Du kan knappt stÄ pÄ benen.
379
00:30:30,410 --> 00:30:34,706
-Jag kan fortfarande skjuta dig.
-Det vill du inte.
380
00:30:34,873 --> 00:30:37,334
Tror du att jag rÀds fÀngelse?
381
00:30:38,710 --> 00:30:44,383
DÀr fÄr jag Ätminstone behandling,
istÀllet för att tvina bort hÀr ute.
382
00:30:44,550 --> 00:30:50,389
Det mÄ vara sant, men det vore inte
bara du som hamnade i fÀngelse.
383
00:30:50,556 --> 00:30:53,767
Du hade sett till
att Kelsey ocksÄ hamnade dÀr.
384
00:30:53,934 --> 00:30:57,229
Om du dödar mig
Ă€r hon medskyldig till mord.
385
00:30:57,396 --> 00:31:02,317
Det skulle ge livstid. Kanske inte
sÄ lÀnge för dig, men för Kelsey...
386
00:31:02,484 --> 00:31:09,074
Jag vill göra nÄt bra innan jag dör.
Hon förtjÀnar att fÄ vara lycklig.
387
00:31:09,241 --> 00:31:13,161
-Jag hÄller med.
-HjÀlp dÄ henne.
388
00:31:13,328 --> 00:31:20,544
Lova att du pratar med Äklagaren,
drar i nÄgra trÄdar...eller nÄt.
389
00:31:20,711 --> 00:31:23,589
Om jag lovade det skulle jag ljuga.
390
00:31:23,755 --> 00:31:29,136
Jag har inte det inflytandet.
Ingen lyssnar pÄ en rookie.
391
00:31:29,303 --> 00:31:30,929
Hennes öde Àr i dina hÀnder.
392
00:31:41,231 --> 00:31:43,275
Jag k...
393
00:31:55,495 --> 00:32:02,085
StationsbefÀl Grey, det hÀr Àr Nolan.
GÀrningsmannen Àr i mitt förvar.
394
00:32:12,721 --> 00:32:16,892
Information till alla patruller.
Gisslansituationen Àr avklarad.
395
00:32:17,059 --> 00:32:20,437
Ingen kom till skada.
Ordningen ÄterstÀlld.
396
00:32:22,064 --> 00:32:27,444
Förr brukade vi klicka med mikrofonen
nÀr nÄt bra hade hÀnt.
397
00:32:27,611 --> 00:32:30,530
Tre gÄnger. Gör det.
398
00:32:53,470 --> 00:32:56,640
Jag fÄr aldrig beröm för annat
Ă€n att ha klarat livhanken.
399
00:32:56,807 --> 00:32:59,351
-Hur kÀnner du dig?
-Lite skÀrrad, men jag kör vidare.
400
00:32:59,518 --> 00:33:02,104
Jag uppskattar din instÀllning,
men du Àr klar för idag.
401
00:33:02,270 --> 00:33:05,649
Ni andra fortsÀtter!
402
00:33:05,816 --> 00:33:11,780
Vi har fÄtt in mÄnga nya Àrenden.
Bra tÀnkt med morsekoden, Nolan.
403
00:33:11,947 --> 00:33:15,325
Mina Ätta Är som scout lönade sig.
Punkt, punkt, punkt, streck.
404
00:33:16,785 --> 00:33:19,955
Ett morsekodsskÀmt.
"V" som i segertecknet.
405
00:33:20,122 --> 00:33:26,086
Jackson skriver att han hotade med
sin pappa och att Doug lugnade sig.
406
00:33:26,253 --> 00:33:31,258
JÀvlar! Vi mÄste sticka. SÄna som
Doug gillar inte att bli hotade.
407
00:33:42,436 --> 00:33:45,022
Kan det bli mer uppenbart?
408
00:33:45,188 --> 00:33:48,108
Men jag vill ju inte
fÄ PK-polisen pÄ halsen.
409
00:33:48,275 --> 00:33:52,237
Bilen saknade plÄtar.
Förmodligen stulen.
410
00:33:52,404 --> 00:33:54,072
Vi kollar upp det.
411
00:33:57,409 --> 00:34:01,455
7A-07 stannar vid Manor Apartments
för undersökning av omrÄdet.
412
00:34:01,621 --> 00:34:05,208
-De borde begÀra förstÀrkning.
-Klarar de sig inte ensamma?
413
00:34:05,375 --> 00:34:07,377
Man gÄr inte in dÀr utan hjÀlm!
414
00:34:20,682 --> 00:34:24,936
7A-07 har stoppat misstÀnkt fordon
utanför Manor Apartments.
415
00:34:30,609 --> 00:34:32,694
-Snuten!
-De vet att vi Àr hÀr.
416
00:34:32,861 --> 00:34:34,988
Det Àr snuten!
417
00:34:37,449 --> 00:34:39,618
-SĂ€krad.
-Vi borde begÀra hjÀlp.
418
00:34:39,785 --> 00:34:42,996
DĂ„ riskerar vi
att fÄ hela omrÄdet pÄ oss.
419
00:34:43,163 --> 00:34:45,248
Du tar den sidan och jag den hÀr.
420
00:34:45,415 --> 00:34:46,875
Ropa pÄ mig om det Àr nÄt.
421
00:35:22,661 --> 00:35:26,581
-7A-07A till B. Jag har tre man hÀr.
-Jag kommer.
422
00:35:26,748 --> 00:35:30,752
Bor ni hÀr?
HÄll hÀnderna synliga, mina herrar.
423
00:35:30,919 --> 00:35:35,423
Stanna dÀr. Gör det inte.
Stanna dÀr ni Àr, sa jag.
424
00:35:41,054 --> 00:35:43,390
KÀnn pÄ den!
425
00:36:23,013 --> 00:36:25,182
Deras bil!
426
00:36:28,351 --> 00:36:30,854
-Var kan de vara?
-PÄ fel stÀlle.
427
00:36:31,313 --> 00:36:32,939
7A-07, var Àr ni?
428
00:36:34,482 --> 00:36:38,486
7A-19 begÀr bitrÀde till Manor
Apartments. Det Àr brÄttom.
429
00:36:43,241 --> 00:36:45,035
Jag och Jackson kom ifrÄn varandra.
430
00:37:07,599 --> 00:37:09,851
Han andas!
431
00:37:10,018 --> 00:37:17,192
7A-19 hÀr. Skicka ambulans. Polisman
har skador över hela kroppen.
432
00:37:17,359 --> 00:37:22,572
Vad hÀnde, partner?
Vem gjorde sÄ hÀr mot dig?
433
00:37:58,149 --> 00:38:02,028
Jag har sett tillrÀckligt.
Felet Àr mitt.
434
00:38:04,197 --> 00:38:06,741
-SÄg du nÄt?
-Vi kom ifrÄn varandra.
435
00:38:06,908 --> 00:38:12,163
-Polisassistent Doug Stanton.
-VÀnta... Det hÀr vill jag se.
436
00:38:12,330 --> 00:38:17,544
Du tas ur tjÀnst med omedelbar
verkan. Ge mig ditt vapen och bricka.
437
00:38:17,711 --> 00:38:19,170
-GĂ„ undan.
-Gör det...
438
00:38:23,091 --> 00:38:24,509
Du fÄr inte lÀmna stan.
439
00:38:24,676 --> 00:38:27,762
Inte heller tjÀnstgöra som polis,
vittnesmÄl inrÀknat.
440
00:38:27,929 --> 00:38:31,725
Du ska kunna instÀlla dig hos
regionpolischefen inom 30 minuter.
441
00:38:31,891 --> 00:38:35,020
Du kommer att stÀllas inför
personalansvarsnÀmnden.
442
00:38:35,186 --> 00:38:39,733
-Det hÀr Àr inte över.
-Nej, men det Àr det för dig.
443
00:39:08,219 --> 00:39:12,891
Hej. Ăr du pĂ„ vĂ€g till Jackson?
Jag ocksÄ.
444
00:39:13,058 --> 00:39:15,852
-Ăr det bra med dig?
-Ja.
445
00:39:16,019 --> 00:39:19,397
Ljug inte.
Det som hÀnde idag var lÀskigt.
446
00:39:19,564 --> 00:39:22,233
Var inte rÀdd att be om hjÀlp.
447
00:39:22,400 --> 00:39:25,612
Det lovar jag.
Det som hÀnde gav mig nya perspektiv.
448
00:39:25,779 --> 00:39:28,239
Det brukar bli sÄ
nÀr man Àr nÀra att dö.
449
00:39:28,406 --> 00:39:32,994
Jag har varit sÄ uppslukad av
att klÀttra pÄ karriÀrstegen-
450
00:39:33,161 --> 00:39:37,874
-att jag glömt varför jag faktiskt
blev polis. För att hjÀlpa andra.
451
00:39:38,041 --> 00:39:44,672
-Det gjorde du verkligen idag.
-Tack. Kanske gör jag mest nytta hÀr.
452
00:39:44,839 --> 00:39:48,009
SÄna som Doug
ska inte utbilda poliser.
453
00:39:48,176 --> 00:39:51,471
Jag ska kanske fokusera
mindre pÄ buset-
454
00:39:51,638 --> 00:39:55,892
-och mer pÄ att utbilda bra poliser,
som du gör.
455
00:39:56,059 --> 00:40:02,440
Om du haft collegeexamen skulle du
kunna bli handledare inom tvÄ Är.
456
00:40:02,607 --> 00:40:04,984
Annars fÄr du vÀnta i fyra Är.
457
00:40:06,403 --> 00:40:08,822
DÄ fÄr jag börja plugga igen.
458
00:40:23,420 --> 00:40:27,841
Hej, chefen.
Du missade precis mina förÀldrar.
459
00:40:29,551 --> 00:40:34,889
Nej, jag mötte dem i korridoren.
De sa att du blir helt ÄterstÀlld.
460
00:40:35,056 --> 00:40:39,978
Brutet revben, lösa tÀnder...
Men röntgenundersökningen sÄg bra ut.
461
00:40:40,145 --> 00:40:42,397
TÀnk att det skulle krÀvas
en misshandel.
462
00:40:42,564 --> 00:40:44,607
Du kunde ha dött.
463
00:40:44,774 --> 00:40:48,361
Det var det vÀrt
med tanke pÄ resultatet.
464
00:40:51,072 --> 00:40:54,033
Du ska inte behöva dö
för att röka ut en rutten snut...
465
00:40:54,200 --> 00:41:00,832
Sluta med det dÀr. Om jag ocksÄ
börjar grÄta gÄr stygnen upp.
466
00:41:02,667 --> 00:41:08,339
Det finns ingen som grÄter hÀr. SÀg
inte till Chen att jag blev tÄrögd.
467
00:41:09,507 --> 00:41:12,177
Det Àr vÄr hemlighet, sir.
468
00:41:12,343 --> 00:41:16,764
Tack. Men det finns en sak
som du fÄr berÀtta för alla.
469
00:41:16,931 --> 00:41:22,604
Den redbarhet och det mod du har
visat Àr ett föredöme för oss alla.
470
00:41:26,483 --> 00:41:29,068
Jag Àr fruktansvÀrt stolt över dig.
471
00:41:35,158 --> 00:41:37,577
Tack sÄ mycket, sir.
472
00:41:37,744 --> 00:41:43,666
Det Àr jag som ska tacka...för att du
pÄminde mig om vad jobbet gÄr ut pÄ.
473
00:41:45,710 --> 00:41:52,926
Vila nu. Vi har fortfarande
mycket arbete framför oss.
474
00:41:54,594 --> 00:42:00,183
-FÄr jag ledigt i morgon Ätminstone?
-Om du vill vara en slöfock.
475
00:42:05,355 --> 00:42:08,483
Nu ska du...bara vila.
476
00:42:23,206 --> 00:42:27,377
Text: Mattias Gustafsson
Iyuno
477
00:42:27,377 --> 00:42:30,377
Resync by testbug40942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.