All language subtitles for The.Old.Way.2023.1080p.WEB.H264-NAISU.gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,197 --> 00:01:43,063 Υποτιτλισμός: haroldpoi 2 00:01:45,355 --> 00:01:50,235 Αν ενεργείτε ενάντια στο συμφέρον σας… 3 00:01:52,613 --> 00:01:55,113 …και ενάντια στο καλό της κοινωνίας μας… 4 00:01:56,325 --> 00:02:00,120 Πρέπει να καταλάβετε, ότι τέτοιες ενέργειες έχουν συνέπειες. 5 00:02:01,204 --> 00:02:02,704 Πρέπει να σεβόμαστε… 6 00:02:03,478 --> 00:02:07,546 …την ιεραρχία εξουσίας που μας έδωσε ο Θεός. 7 00:02:08,462 --> 00:02:11,965 Δεν ζήτησα αυτή την ευθύνη. 8 00:02:12,090 --> 00:02:17,476 Έφτασα εδώ με τη δική μου θέληση, αλλά η δύναμη να το κάνω αυτό… 9 00:02:17,596 --> 00:02:20,796 μού δόθηκε από μια ανώτερη δύναμη. 10 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 Τζίμι. 11 00:02:23,994 --> 00:02:26,794 Είναι θέλημα Θεού να στέκομαι εδώ σήμερα… 12 00:02:28,823 --> 00:02:32,527 …και να εξετάζω τις ζωές σας, φίλοι μου. 13 00:02:35,489 --> 00:02:38,580 Νομίζετε ότι όλα συμβαίνουν χωρίς τη θέληση του Θεού. 14 00:02:38,700 --> 00:02:41,208 Αν ήταν θέλημα του Θεού να έχει κάποιος σας δύναμη… 15 00:02:41,328 --> 00:02:44,206 - Γεια σου, Μπριγκς. - …δε θα σας την έδινε; 16 00:02:44,331 --> 00:02:48,799 Πρόσεχε τον αδελφό. Το αφεντικό πιστεύει ότι θα δοκιμάσει κάτι. 17 00:02:49,219 --> 00:02:50,759 Δεν σας την έδωσε όμως. 18 00:02:50,879 --> 00:02:54,796 Ο Θεός μου έδωσε την ικανότητα και την πνευματική δύναμη… 19 00:02:54,916 --> 00:02:57,807 …να αναπτύξω τα ενδιαφέροντά μου στην κοινότητά μας. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,098 Κατάφερα να στήσω τον εμπορικό σταθμό Κλαρκ, 21 00:03:01,223 --> 00:03:03,423 και να προσελκύσω τον σιδηρόδρομο. 22 00:03:03,850 --> 00:03:08,772 Ξέρω ότι πολλοί από εσάς διαφωνείτε με τις μεθόδους μου. 23 00:03:09,697 --> 00:03:11,947 Σας διαβεβαιώ ότι ο κ. ΜακΚάλιστερ… 24 00:03:12,075 --> 00:03:16,385 …είχε ευκαιρία να πράξει το σωστό για την κοινότητα, αλλά αρνήθηκε κατηγορηματικά. 25 00:03:16,505 --> 00:03:19,037 Τζίμι, πάνε σπίτι τώρα. 26 00:03:19,157 --> 00:03:20,973 Μην στέκεσαι εδώ. 27 00:03:21,493 --> 00:03:25,956 Ακούς τι λέω, αγόρι μου; Πάνε σπίτι! Πάνε! 28 00:03:30,210 --> 00:03:31,628 Τζέιμς, ε; 29 00:03:31,853 --> 00:03:34,564 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει εδώ σήμερα; 30 00:03:37,134 --> 00:03:40,220 Ο πατέρας σου σού δίνει ένα σημαντικό μάθημα. 31 00:03:40,345 --> 00:03:42,681 Πάνε σπίτι. Πάνε! 32 00:03:44,099 --> 00:03:45,799 Μάθε τη θέση σου. 33 00:03:47,911 --> 00:03:49,471 Με έκλεψε. 34 00:03:50,096 --> 00:03:52,315 Ναι, το έκανε! 35 00:03:53,984 --> 00:03:58,238 Έκλεψε όλους αυτούς τους καλούς ανθρώπους. Αυτό τον καθιστά αμαρτωλό. 36 00:03:58,563 --> 00:04:02,701 Ξέρεις πού καταλήγουν οι αμαρτωλοί; Μπορώ να σου πω. 37 00:04:02,826 --> 00:04:05,026 Σίγουρα δεν πάνε στο Γουαϊόμινγκ. 38 00:04:07,405 --> 00:04:09,040 Κρεμάστε τον! 39 00:04:12,961 --> 00:04:14,561 Πυροβολήστε τον αμαξά. 40 00:04:17,215 --> 00:04:18,215 Μπαμπά! 41 00:04:20,994 --> 00:04:22,544 Σκοτώστε τον Μπριγκς! 42 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Βοηθήστε με! 43 00:04:42,657 --> 00:04:45,035 Μπαμπά, είσαι καλά; 44 00:04:48,063 --> 00:04:52,000 Μπριγκς, βοήθησέ με… 45 00:04:53,293 --> 00:04:55,186 Φώναξε τον γιατρό. 46 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 Μου χρωστάς περισσότερα. 47 00:05:15,398 --> 00:05:17,275 - Είσαι καλά; - Ναι. 48 00:05:21,112 --> 00:05:22,112 Μπόμπι. 49 00:05:24,941 --> 00:05:27,202 Θεέ μου, όχι. 50 00:05:32,207 --> 00:05:33,907 Ξεπλήρωσες το χρέος σου. 51 00:05:40,190 --> 00:05:42,440 Σκότωσες τον αδερφό μου, γαμημένε…! 52 00:06:29,639 --> 00:06:32,976 ΕΙΚΟΣΙ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 53 00:07:04,441 --> 00:07:07,794 Τα κρεμάω νωρίς, ίσως στεγνώσουν πριν βγει αέρας. 54 00:07:11,698 --> 00:07:14,198 Θα με βοηθήσεις ή απλά θα παρακολουθείς; 55 00:07:14,743 --> 00:07:16,393 Μου αρέσει να σε βλέπω. 56 00:07:19,005 --> 00:07:22,055 Αλήθεια; Σου αρέσει να με βλέπεις να κρεμάω ρούχα; 57 00:07:24,152 --> 00:07:26,827 Μου αρέσει να σε βλέπω ό,τι κι αν κάνεις. 58 00:07:26,947 --> 00:07:30,617 - Τα περισσότερα που κάνω είναι για σένα. - Όντως. 59 00:07:30,742 --> 00:07:33,142 Ίσως γι' αυτό σου αρέσει να με κοιτάς; 60 00:07:33,336 --> 00:07:36,986 Νομίζω ότι μου αρέσει να σε βλέπω να κάνεις και άλλα πράγματα. 61 00:07:37,190 --> 00:07:38,590 Όχι μόνο για μένα. 62 00:07:40,251 --> 00:07:42,851 Όπως όταν κάνω πράγματα για την κόρη μας; 63 00:07:43,079 --> 00:07:48,218 Ναι. Είσαι καλή μαμά. Όλοι μπορούν να το δουν αυτό. 64 00:07:51,688 --> 00:07:52,838 Σε ευχαριστώ. 65 00:08:00,855 --> 00:08:05,819 Τώρα γίνε κι εσύ καλός μπαμπάς σήμερα και πάνε την κόρη σου στο σχολείο. 66 00:08:05,944 --> 00:08:09,744 - Είναι μεγάλη, πάει και μόνη. - Σε χρειάζεται. 67 00:08:10,465 --> 00:08:12,065 Κι εγώ σε χρειάζομαι. 68 00:08:12,534 --> 00:08:14,449 Δεν μπορώ να την πάω, 69 00:08:14,569 --> 00:08:18,211 γιατί θα βγει αέρας και πρέπει να τελειώσω την μπουγάδα. 70 00:08:18,331 --> 00:08:20,013 Πρέπει να ανοίξω το κατάστημα. 71 00:08:20,133 --> 00:08:22,883 Τότε καλύτερα ξεκινήστε για να μην αργήσετε. 72 00:08:23,461 --> 00:08:24,461 Μπρουκ! 73 00:08:25,547 --> 00:08:28,221 Βιάσου. Ο μπαμπάς σου θα σε πάει στο σχολείο σήμερα. 74 00:08:28,341 --> 00:08:30,991 - Γιατί όχι εσύ; - Μπρουκ. 75 00:08:33,071 --> 00:08:34,171 Ναι, μπαμπά; 76 00:08:35,890 --> 00:08:37,340 Άκου τη μαμά σου. 77 00:08:38,200 --> 00:08:41,151 Ευχαριστώ. Έχω πάρα πολλές δουλειές σήμερα το πρωί. 78 00:08:41,271 --> 00:08:45,155 Οπότε άσε την γκρίνια. Πάρε τα βιβλία σου και ξεκινήστε πριν αργήσετε. 79 00:08:45,275 --> 00:08:48,825 Καλό θα σας κάνει μια μικρή βόλτα μαζί. 80 00:08:49,995 --> 00:08:50,995 Άντε. 81 00:08:59,456 --> 00:09:01,596 - Έπρεπε να πάρουμε το άλογο. - Όχι. 82 00:09:01,716 --> 00:09:06,551 Δεν προλάβαινα να σελώσω το άλογο, να σε πάω και να προλάβω το μαγαζί. 83 00:09:06,671 --> 00:09:09,596 - Δεν θα ήταν γρηγορότερα με το άλογο; - Φυσικά. 84 00:09:09,716 --> 00:09:14,721 Δεν θα αναπλήρωνε ο χρόνος που θα γλυτώναμε τον χρόνο για τη σέλαση του αλόγου; 85 00:09:21,536 --> 00:09:22,536 Όχι. 86 00:09:54,594 --> 00:09:58,973 "Δεν έχει σχολείο σήμερα. Η κυρία Βάλερι είναι άρρωστη". 87 00:10:00,975 --> 00:10:04,312 Τι είδους ασθένεια λες να έχει; Ευλογιά; 88 00:10:08,099 --> 00:10:09,484 Λογικά ναι. 89 00:10:09,709 --> 00:10:13,259 Μπορείς να πας σπίτι τώρα. Πρέπει να ανοίξω το κατάστημα. 90 00:10:13,488 --> 00:10:15,612 Η μαμά δεν μ' αφήνει να περπατώ μόνη. 91 00:10:15,732 --> 00:10:19,536 - Γελοίο. - Εσύ λες να ακούω τη μαμά. 92 00:10:20,787 --> 00:10:22,413 Άλλο αυτό. 93 00:10:23,998 --> 00:10:26,798 Δεν θα της αρέσει αν με αφήσεις μόνη. 94 00:10:40,849 --> 00:10:43,935 ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΡΙΓΚΣ 95 00:10:47,272 --> 00:10:49,023 ΑΝΟΙΧΤΟ 96 00:10:53,361 --> 00:10:54,821 ΚΛΕΙΣΤΟ 97 00:10:54,946 --> 00:10:57,407 Κάτσε εδώ και κάνε τα μαθήματά σου. 98 00:10:57,532 --> 00:11:01,536 Τα έχω κάνει. Πρέπει να μου βάλει καινούργια η δασκάλα. 99 00:11:01,661 --> 00:11:04,831 Τότε κάτσε εδώ και διάβασε κάνα βιβλίο. 100 00:11:18,970 --> 00:11:21,890 - Καλημέρα, κ. Τζέφρις. - Καλημέρα, κ. Μπριγκς. 101 00:11:22,015 --> 00:11:25,273 - Τι κάνετε; - Μια χαρά. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 102 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 Ναι, θα σας πω, κ. Μπριγκς. 103 00:11:28,245 --> 00:11:30,148 Η μητέρα μου φαγώθηκε χθες… 104 00:11:30,273 --> 00:11:33,156 …να φτιάξει μια τούρτα για το πάρτι της εκκλησίας το ΣΚ. 105 00:11:33,276 --> 00:11:37,947 Πέρυσι έφτιαξε μια πίτα, αλλά πήρε μήλα από τη μηλιά του κ. Τζόνσον, 106 00:11:38,072 --> 00:11:40,622 αυτή έξω δίπλα στην τουαλέτα. 107 00:11:40,742 --> 00:11:43,333 Και πιστέψτε με, αυτά τα μήλα είχαν χάλια γεύση. 108 00:11:43,453 --> 00:11:45,553 Όσοι τα έτρωγαν, αηδίαζαν. 109 00:11:45,756 --> 00:11:49,714 Νομίζω ότι τα σκατά της τουαλέτας πέρασαν στις ρίζες… 110 00:11:49,834 --> 00:11:52,509 …και άλλαξαν τη γεύση των μήλων. 111 00:11:52,629 --> 00:11:55,404 Αλλά ο κύριος Τζόνσον τα βρήκε αυτά σαχλαμάρες, 112 00:11:55,524 --> 00:11:59,274 και δεν της δίνει άλλα μήλα για να κάνει μηλόπιτα. 113 00:11:59,676 --> 00:12:02,477 Κανένα θέμα από μένα και τη μαμά, 114 00:12:02,597 --> 00:12:05,892 αφού τα μήλα εξακολουθούν να έχουν χάλια γεύση. 115 00:12:07,785 --> 00:12:10,855 Αλλά αυτό άφησε ένα δίλημμα για τη μαμά. 116 00:12:12,423 --> 00:12:16,727 Αν δεν μπορεί να φτιάξει πίτα για το πάρτι, τι να φτιάξει; 117 00:12:18,129 --> 00:12:20,348 - Μια τούρτα; - Ακριβώς. 118 00:12:20,673 --> 00:12:25,323 Η μαμά θα φτιάξει τούρτα. Και θα την πάει στο πάρτι μετά την εκκλησία την Κυριακή. 119 00:12:26,454 --> 00:12:29,666 Χρειάζεστε κάτι από το κατάστημα, κε Τζέφρις; 120 00:12:29,791 --> 00:12:34,379 Ήρθα εδώ και φλυαρώ για τη μαμά. Ξέχασα ότι δεν ξέρατε γιατί είμαι εδώ. 121 00:12:34,504 --> 00:12:36,136 Η μαμά χρειάζεται αλεύρι. 122 00:12:36,256 --> 00:12:40,056 Ο σάκος της είναι γεμάτος κριάρια. Δεν πιστεύει ότι μπορεί να τα ξεφορτωθεί. 123 00:12:40,176 --> 00:12:44,013 - Πόσο; - Δέκα κιλά είναι μια χαρά. 124 00:13:02,231 --> 00:13:05,010 Δεν είδα ότι ήσουν εδώ. 125 00:13:05,735 --> 00:13:09,985 Δεν επρόκειτο να τα κλέψω. Είναι ένα παιχνίδι που παίζω με τον πατέρα σου. 126 00:13:13,309 --> 00:13:16,713 Δέκα κιλά αλεύρι. Κοστίζουν ένα δολάριο και πέντε σεντς. 127 00:13:17,547 --> 00:13:20,296 Μπορείς να το βάλεις στον λογαριασμό της μαμάς; 128 00:13:20,416 --> 00:13:23,558 - Φυσικά. - Ευχαριστώ, κ. Μπριγκς. 129 00:13:23,678 --> 00:13:26,222 Ελπίζω να σας δούμε την Κυριακή. 130 00:13:26,347 --> 00:13:27,682 Δεσποινίς. 131 00:13:32,245 --> 00:13:37,025 - Τελείωσες το βιβλίο σου; - Προσπάθησε να κλέψει ζελεδάκια. 132 00:13:38,735 --> 00:13:43,156 - Τι; - Αυτός ο άντρας, ο κ. Τζέφρις. 133 00:13:44,532 --> 00:13:47,910 Τον είδα να κλέβει ζελεδάκια και μετά τα έβαλε πίσω. 134 00:13:48,036 --> 00:13:51,914 - Τα έβαλε πίσω; - Ναι. 135 00:13:53,708 --> 00:13:57,158 Θα το συζητήσω μαζί του την επόμενη φορά που θα έρθει εδώ. 136 00:14:01,157 --> 00:14:03,743 - Θέλεις ένα; - Όχι. 137 00:14:05,319 --> 00:14:09,807 - Τι θες τότε; - Τα χέρια του ήταν βρώμικα. 138 00:16:06,198 --> 00:16:10,386 Με συγχωρείτε, κυρία μου. Δεν ήθελα να σας τρομάξω. 139 00:16:10,511 --> 00:16:12,943 - Δεν ξέραμε αν ήταν κανείς στο σπίτι. 140 00:16:13,063 --> 00:16:17,357 Κάποιος είναι. Εγώ. Πώς να βοηθήσω; 141 00:16:17,477 --> 00:16:23,191 Μάλιστα, κυρία μου. Πρώτον, να ζητήσω συγγνώμη για την αγένειά μου. 142 00:16:23,316 --> 00:16:24,966 Τζέιμς ΜακΚάλιστερ. 143 00:16:25,275 --> 00:16:28,409 Εγώ και οι σύντροφοί μου ταξιδεύουμε αρκετές ημέρες. 144 00:16:28,529 --> 00:16:31,657 Είμαστε τελείως κουρασμένοι και χαμένοι. 145 00:16:33,034 --> 00:16:36,118 - Σύντροφοι; - Μάλιστα, κυρία. 146 00:16:36,938 --> 00:16:39,123 Είναι ο Μπουτς. 147 00:16:39,648 --> 00:16:42,006 Δεν ήθελε να πλησιάσει και να τρομάξει κανέναν. 148 00:16:42,126 --> 00:16:43,424 Είναι ευγενικός. 149 00:16:43,544 --> 00:16:48,299 - Και πίσω σας, ο Μεγάλος Μάικ. - Χίλια συγγνώμη. 150 00:16:48,724 --> 00:16:52,524 Περπατούσα γύρω από το σπίτι για να δω αν ήταν κανείς στον κήπο. 151 00:16:53,346 --> 00:16:55,432 - Και; Ήταν; - Όχι. 152 00:16:57,325 --> 00:16:59,477 Θα μπορούσατε απλά να χτυπήσετε. 153 00:16:59,602 --> 00:17:02,980 - Το κάναμε, κυρία μου. - Σωστά. 154 00:17:03,105 --> 00:17:06,072 Είδα τον Μεγάλο Μάικ να πλησιάζει την πόρτα και να χτυπάει. 155 00:17:06,192 --> 00:17:08,694 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 156 00:17:09,946 --> 00:17:14,846 Δεν θα χτύπησε δυνατά. Δεν άκουσα τίποτα μέσα από το σπίτι. 157 00:17:16,285 --> 00:17:17,435 Τέλος πάντων. 158 00:17:18,429 --> 00:17:22,668 Αν μου δώσετε ένα λεπτό να τακτοποιήσω τα ρούχα… 159 00:17:23,793 --> 00:17:27,677 …ευχαρίστως να σας δείξω την κατεύθυνση της πόλης. 160 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 Είναι περίπου μισή ώρα μακριά. 161 00:17:30,091 --> 00:17:34,679 Υπάρχουν ξενοδοχεία, σαλόνια και υδρομασάζ με ολοκαίνουργια ντους. 162 00:17:34,804 --> 00:17:38,099 - Θα ήταν ευγενικό, κυρία μου. - Το εκτιμούμε. 163 00:17:39,367 --> 00:17:44,617 Ο σύζυγός μου γυρνάει από λεπτό σε λεπτό, οπότε ίσως σας δείξει ο ίδιος τον δρόμο. 164 00:17:45,806 --> 00:17:48,609 - Ο σύζυγός σας; - Ναι, ο σύζυγός μου. 165 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 Πρέπει να φτάνει σύντομα. 166 00:17:51,253 --> 00:17:55,553 Μήπως ο σύζυγός σας είναι αυτός που είδαμε να περπατάει στο δρόμο νωρίτερα; 167 00:17:56,033 --> 00:17:57,583 Με ένα μικρό κορίτσι; 168 00:17:59,261 --> 00:18:01,873 Ναι, πήγαινε την κόρη μας στο σχολείο. 169 00:18:06,644 --> 00:18:12,091 Υπέροχο. Ένας μεγάλος άνδρας, πηγαίνει ένα μικρό κορίτσι στο σχολείο. 170 00:18:12,216 --> 00:18:14,466 Αυτές είναι πραγματικά νέες εποχές. 171 00:18:14,635 --> 00:18:17,597 - Σίγουρα έτσι φαίνεται. - Ναι. 172 00:18:17,922 --> 00:18:21,659 Είπατε ότι η πόλη είναι μισή ώρα πιο κάτω. 173 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Σωστά. 174 00:18:26,839 --> 00:18:31,939 Ο σύζυγός σας λείπει πολλή ώρα αν πήγε απλά την κόρη σας στο σχολείο. 175 00:18:34,530 --> 00:18:37,580 Ελπίζω να μην συνέβη τίποτα που να τον επιβράδυνε. 176 00:18:46,976 --> 00:18:48,576 Πάνε να τον βοηθήσεις. 177 00:18:49,078 --> 00:18:51,802 - Καλά είσαι; - Η σκύλα με κλώτσησε στα αρχίδια. 178 00:18:51,922 --> 00:18:54,472 Σε έσπασε στο ξύλο μια άοπλη νοικοκυρά. 179 00:18:54,592 --> 00:18:56,842 Είσαι σίγουρος ότι έχεις αρχίδια; 180 00:19:14,737 --> 00:19:19,241 Ανοίξτε, κυρία μου. Θα μπω μέσα με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 181 00:19:20,050 --> 00:19:23,245 Γι' αυτό μην μας εκνευρίζετε. 182 00:19:35,007 --> 00:19:36,007 Κυρία μου… 183 00:19:36,926 --> 00:19:40,179 …νομίζω ότι έχετε λάθος ιδέα για μένα και τα αγόρια. 184 00:19:41,138 --> 00:19:44,350 Δεν έχει νόημα να τρέχετε και να κρύβεστε. 185 00:19:44,475 --> 00:19:46,540 Δεν θέλουμε να βλάψουμε κανέναν. 186 00:19:46,660 --> 00:19:49,986 Πρέπει να σταματήσουμε να τριγυρνάμε και να επιστρέψουμε στο δρόμο. 187 00:19:50,106 --> 00:19:52,321 Ο σερίφης δεν έχει μείνει πολύ πίσω. 188 00:19:52,441 --> 00:19:55,236 Μια μέρα, μιάμιση το πολύ. 189 00:19:55,961 --> 00:19:58,703 Πάμε να φύγουμε, εκτός αν θέλετε να καταλήξετε πάλι στη φυλακή. 190 00:19:58,823 --> 00:20:01,225 Γιούστις, βγάλε το σκασμό. 191 00:20:01,550 --> 00:20:04,370 Ξέρω ότι φοβάστε και κρύβεστε. 192 00:20:04,795 --> 00:20:08,450 Αν κοιτάξετε, θα δείτε ότι δεν έχουμε όπλα. 193 00:20:09,375 --> 00:20:11,225 Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε. 194 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 Εμπρός. Πάνε να την πιάσεις. Φέρ' την εδώ. 195 00:21:04,605 --> 00:21:06,849 - Θα ζήσεις; - Ναι. 196 00:21:22,106 --> 00:21:24,825 Φέρ' την εδώ! Πάμε! 197 00:21:33,751 --> 00:21:37,505 - Το χέρι της πληγώθηκε. - Δεν πειράζει. Όλα καλά. 198 00:21:38,230 --> 00:21:41,300 Αισθάνομαι ότι ξεκινήσαμε άσχημα. 199 00:21:41,425 --> 00:21:43,511 Και σε κατηγορώ γι' αυτό. 200 00:21:43,636 --> 00:21:47,436 Όταν γνωριστήκαμε, συστήθηκα. Σωστά; 201 00:21:47,956 --> 00:21:52,019 Είπα το όνομά μου, δυνατά και καθαρά. 202 00:21:52,144 --> 00:21:55,615 Δεν μου ανταπέδωσες την τιμή. Έτσι; 203 00:21:58,025 --> 00:22:00,845 Κάτι σε ρώτησα. 204 00:22:01,987 --> 00:22:05,825 - Σιγά μη σε τιμήσω κιόλας. - Τότε πες μου αυτό. 205 00:22:07,927 --> 00:22:09,827 Είναι του συζύγου σου; 206 00:22:11,447 --> 00:22:14,583 Είναι αυτός που είδαμε να περπατάει σήμερα το πρωί; 207 00:22:14,708 --> 00:22:18,170 Είναι σύζυγός σου ο Κόλτον Μπριγκς; 208 00:22:18,295 --> 00:22:20,172 Ξέρετε τον άντρα μου; 209 00:22:21,966 --> 00:22:26,804 Τον ξέρω. Είμαστε σχεδόν σαν οικογένεια, εγώ κι αυτός. 210 00:22:29,229 --> 00:22:32,184 Τότε γλυτώνω από τον κόπο να σας το εξηγήσω. 211 00:22:35,521 --> 00:22:39,775 Μπήκατε σε ένα κόσμο γεμάτο πόνο, αγόρια. 212 00:22:41,318 --> 00:22:45,990 - Ποιος σκατά είναι ο Κόλτον Μπριγκς; - Πλάκα μου κάνεις; Ο Κόλτον Μπριγκς; 213 00:22:46,115 --> 00:22:49,727 - Εδώ μένει ο Κόλτον Μπριγκς; - Γιούστις, σκάσε. 214 00:22:49,952 --> 00:22:50,952 Ακριβώς. 215 00:22:53,247 --> 00:22:55,097 Κι εγώ είμαι η γυναίκα του. 216 00:22:57,267 --> 00:23:01,589 Και με χτυπήσατε στο πρόσωπο με όπλο. 217 00:23:04,258 --> 00:23:08,554 Μου σπάσατε το χέρι. Πυροβολήστε το άλογό του. 218 00:23:14,184 --> 00:23:17,914 Αναστήσατε τον διάβολο, λεβέντες. 219 00:23:20,149 --> 00:23:24,069 Γαμώτο, Τζίμι. Έφερες την κόλαση πάνω μας! 220 00:23:24,394 --> 00:23:28,407 Γνωρίζω πολύ καλά τον σύζυγό σου. 221 00:23:29,867 --> 00:23:34,830 Από πολύ παλιά. Στην πραγματικότητα τού χρωστάω κάτι. 222 00:23:45,841 --> 00:23:48,636 Αρκετά. Ήρθε η ώρα να πάμε σπίτι. 223 00:23:52,014 --> 00:23:56,769 - Η μαμά δεν με πήρε από το σχολείο. - Δεν ήσουν στο σχολείο. Ήσουν εδώ. 224 00:23:56,894 --> 00:24:00,144 Ναι, αλλά δεν θα ερχόταν εδώ αν δεν ήμουν στο σχολείο; 225 00:24:17,873 --> 00:24:21,168 Σερίφη! Βγες έξω! 226 00:24:27,466 --> 00:24:29,343 Ποιοι είναι αυτοί; 227 00:24:29,468 --> 00:24:31,637 Ποιοι είστε; Η οικογένεια; 228 00:24:31,762 --> 00:24:35,724 Μοιάζει με τον πατέρα και την κόρη στη φωτογραφία μέσα. 229 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 Πρέπει να έλειπαν όταν ήρθε η συμμορία. 230 00:24:44,566 --> 00:24:47,316 - Ευτυχώς είναι καλά. - Λίγη τύχη επιτέλους. 231 00:24:49,797 --> 00:24:51,532 Τυχεροί όντως. 232 00:24:53,993 --> 00:24:58,311 Πες στους άλλους να βγουν έξω. Μη βολευόμαστε στο σπίτι τους. 233 00:25:04,812 --> 00:25:07,398 Παιδιά, ήρθε η οικογένεια. 234 00:25:08,224 --> 00:25:10,267 - Είναι ζωντανοί; - Ναι. 235 00:25:12,485 --> 00:25:13,637 Γαμώτο… 236 00:25:17,224 --> 00:25:18,474 Μένετε εδώ; 237 00:25:23,772 --> 00:25:26,021 Ζητώ συγγνώμη για τους δικούς μου. 238 00:25:26,141 --> 00:25:29,445 Νομίζαμε ότι δεν ήταν κανενός το σπίτι… 239 00:25:29,570 --> 00:25:31,320 Η γυναίκα μου ήταν εδώ. 240 00:25:33,949 --> 00:25:38,137 Μάλιστα. Συγγνώμη για άλλη μια φορά. 241 00:25:39,221 --> 00:25:42,571 - Είμαι ο σερίφης Φράνκλιν Τζάρετ. - Ξέρω ποιος είσαι. 242 00:25:43,851 --> 00:25:45,201 Πού είναι η Ρουθ; 243 00:25:48,380 --> 00:25:50,680 Νομίζω με μπερδέψατε, κύριε. 244 00:25:52,109 --> 00:25:53,886 Σας γνωρίζω; 245 00:26:00,309 --> 00:26:01,309 Μπριγκς; 246 00:26:05,022 --> 00:26:06,924 Α στο διάολο, ρε. 247 00:26:10,719 --> 00:26:14,698 Συγγνώμη, δεσποινίς. Αυτή δεν ήταν η κατάλληλη έκφραση. 248 00:26:18,118 --> 00:26:20,079 Έχεις οικογένεια; 249 00:26:25,309 --> 00:26:27,461 Καλό αυτό. 250 00:26:28,312 --> 00:26:32,383 Ένας άνδρας χρειάζεται οικογένεια. Του δίνει δύναμη. 251 00:26:33,008 --> 00:26:37,179 - Τον ηρεμεί. Καλό. - Σερίφη… 252 00:26:45,854 --> 00:26:50,067 Λυπάμαι, Μπριγκς. Πρέπει να μιλήσουμε. 253 00:26:52,644 --> 00:26:54,947 Κάπου ιδιωτικά, κατά προτίμηση. 254 00:27:03,539 --> 00:27:06,250 Γιατί δεν τον βοηθάτε να σκάψει; 255 00:27:07,376 --> 00:27:11,552 Λέει ότι δεν θέλει βοήθεια. Και έπρεπε να είμαστε καλύτεροι στη δουλειά μας. 256 00:27:11,672 --> 00:27:15,175 Έχει δίκιο. Ετοιμάστε τα άλογα. 257 00:27:25,410 --> 00:27:27,020 Δεσποινίς… 258 00:27:28,438 --> 00:27:32,606 Ζήτησα από τον Σμάλεϊ να ζεστάνει συμπυκνωμένο γάλα με λίγη καστανή ζάχαρη. 259 00:27:32,726 --> 00:27:35,863 Είναι καλό. Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 260 00:27:48,667 --> 00:27:50,367 Δεν ήξερα τη μητέρα σου. 261 00:27:52,045 --> 00:27:54,145 Αλλά ξέρω ότι ήταν καλή γυναίκα. 262 00:27:56,275 --> 00:28:00,996 Αλλά ήξερα τον πατέρα σου. Πριν από πολλά χρόνια. 263 00:28:02,806 --> 00:28:05,022 Γνωρίζεις πολλούς σε αυτή τη δουλειά, 264 00:28:05,142 --> 00:28:08,108 και ξεχνάς πρόσωπα με την πάροδο του χρόνου. 265 00:28:08,228 --> 00:28:11,398 Αλλά όχι του μπαμπά σου. 266 00:28:12,566 --> 00:28:14,484 Είναι αξέχαστος. 267 00:28:16,612 --> 00:28:21,100 Ο μπαμπάς σου ήταν το πιο σκληρό κάθαρμα που γνώρισα. 268 00:28:21,825 --> 00:28:26,163 Συγγνώμη για την έκφραση, αλλά δεν έχω γνωρίσει κανέναν σαν κι αυτόν. 269 00:28:27,906 --> 00:28:30,056 Μόνο ο τρόπος που σε κοίταζε… 270 00:28:32,002 --> 00:28:34,213 …σαν να κοιτούσε μέσα σου. 271 00:28:35,589 --> 00:28:37,382 Σαν να μην υπήρχες. 272 00:28:41,386 --> 00:28:46,600 Και δεν υπερβάλλω, ο μπαμπάς σου ήταν ένας βίαιος άνθρωπος. 273 00:28:46,925 --> 00:28:51,175 Τον είδα μια φορά να πυροβολεί τρεις καουμπόηδες. Ήταν τίμιος αγώνας, 274 00:28:51,396 --> 00:28:53,896 αλλά δεν νομίζω ότι τον ένοιαζε καθόλου. 275 00:28:54,566 --> 00:28:58,237 Δεν θα τον αποκαλούσα εγκληματία. Δεν το ξέρω, 276 00:28:58,362 --> 00:29:02,366 αλλά μπορώ να πω ότι δεν θα τον αποκαλούσα "καλό άνθρωπο". 277 00:29:04,276 --> 00:29:05,626 Όχι τότε. 278 00:29:07,471 --> 00:29:09,121 Γιατί μου τα λέτε αυτά; 279 00:29:17,689 --> 00:29:19,839 Θέλω απλώς να καταλάβεις… 280 00:29:21,798 --> 00:29:24,148 …πόσο καλή γυναίκα ήταν η μητέρα σου. 281 00:29:25,055 --> 00:29:28,271 Πήρε τον πιο σκληρό τύπο που έχω δει, 282 00:29:28,491 --> 00:29:30,741 και τον μετέτρεψε σε οικογενειάρχη. 283 00:29:31,311 --> 00:29:33,355 Άνοιξε και επιχείρηση. 284 00:29:35,148 --> 00:29:39,236 Μεγάλωσε μια μικρή κυρία. Καλή δουλειά από τη μητέρα σου. 285 00:29:40,988 --> 00:29:43,615 Ο μπαμπάς συνήθιζε να σκοτώνει ανθρώπους; 286 00:29:43,840 --> 00:29:47,420 Ναι, αλλά αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. 287 00:29:48,745 --> 00:29:51,456 Δεν έχω δει ποτέ τον μπαμπά με όπλο. 288 00:29:51,881 --> 00:29:54,031 Επειδή είναι καλός άνθρωπος τώρα. 289 00:29:55,394 --> 00:29:57,144 Εξαιτίας της μητέρας σου. 290 00:30:00,007 --> 00:30:03,802 Εσείς έχετε όπλα. Είστε καλός άνθρωπος; 291 00:30:05,637 --> 00:30:06,837 Προσπαθώ. 292 00:30:08,289 --> 00:30:10,339 Η μητέρα μου έχει πεθάνει τώρα. 293 00:30:13,703 --> 00:30:16,053 Είναι ο μπαμπάς ακόμα καλός άνθρωπος; 294 00:30:33,915 --> 00:30:37,962 - Θέλεις να πω λίγα λόγια; - Είπες ήδη πολλά λόγια. 295 00:30:38,587 --> 00:30:40,630 Δε βοηθήσαν όμως. 296 00:30:45,510 --> 00:30:47,447 Θέλω να ξέρεις κάτι. 297 00:30:48,472 --> 00:30:52,059 Αυτοί οι τύποι άφησαν ένα χάος στον αχυρώνα. 298 00:30:53,477 --> 00:30:56,360 Δεν πρέπει να το δει ένα μικρό κορίτσι. 299 00:30:56,480 --> 00:31:00,330 Καλύτερα καθάρισε πριν την αφήσεις να μπει μέσα. 300 00:31:00,892 --> 00:31:05,238 Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. Νομίζω ότι είμαστε μόνο λίγες ώρες πίσω τους. 301 00:31:05,364 --> 00:31:08,414 Έχω μια πολύ καλή ιδέα για το πού κατευθύνονται. 302 00:31:08,558 --> 00:31:11,745 Πες μου τα ονόματα αυτών που το έκαναν αυτό. 303 00:31:11,870 --> 00:31:13,670 Πες μου πού κατευθύνονται. 304 00:31:15,248 --> 00:31:18,460 Όχι. Δεν νομίζω ότι θα το κάνω. 305 00:31:20,020 --> 00:31:23,971 Πέρασαν μερικά χρόνια από τον παλιό Κόλτον Μπριγκς, 306 00:31:24,091 --> 00:31:28,178 και είναι καλύτερα για τον κόσμο να παραμείνει έτσι. 307 00:31:28,303 --> 00:31:31,681 Πες μου τους υπεύθυνους για το θάνατο της γυναίκας μου. 308 00:31:31,807 --> 00:31:35,519 Μπριγκς, σκέψου το. Βλέπεις εκείνο το κοριτσάκι ; 309 00:31:35,944 --> 00:31:39,481 Μόλις έχασε τη μητέρα της. Τώρα χρειάζεται τον πατέρα της. 310 00:31:41,024 --> 00:31:45,904 Η αλλαγή που σου έκανε αυτή η γυναίκα, ας μην πεθάνει μαζί της. 311 00:31:46,629 --> 00:31:50,659 Και το κοριτσάκι χρειάζεται τον άνθρωπο που γνωρίζει και αγαπάει. 312 00:31:50,784 --> 00:31:53,987 Από τότε που ανακηρυχτήκαμε κράτος… 313 00:31:54,613 --> 00:31:58,125 …αυτή η γη είναι μέρος μιας νέας χώρας. 314 00:31:58,850 --> 00:32:02,129 Έχουμε νόμους. Έχουμε νομικές διαδικασίες. 315 00:32:02,254 --> 00:32:07,843 Οι άνθρωποι δεν πυροβολούν ο ένας τον άλλον. Δεν λειτουργεί έτσι πια. 316 00:32:08,268 --> 00:32:12,806 Μείνε κοντά στην κόρη σου. Μείνε κοντά στον Θεό. 317 00:32:13,557 --> 00:32:18,645 Θα βρω αυτούς τους γαμημένους δολοφόνους. Θα τους πιάσω. 318 00:32:18,770 --> 00:32:22,025 Θα τους οδηγήσουμε στη δικαιοσύνη και θα τους κρεμάσουμε. 319 00:32:22,157 --> 00:32:26,486 Σ' το υπόσχομαι. Φρόντισε την κόρη σου. 320 00:32:27,211 --> 00:32:29,665 Όσο ζει το κοριτσάκι… 321 00:32:31,090 --> 00:32:34,161 …δεν υπάρχει θέση για εκδίκηση στη ζωή σου. 322 00:32:55,173 --> 00:32:57,934 - Τι κάνουμε τώρα; - Πάνε για ύπνο. 323 00:33:39,150 --> 00:33:40,350 Σε χρειάζομαι. 324 00:34:03,875 --> 00:34:07,671 ΣΟΥ ΧΡΩΣΤΑΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ 325 00:35:06,646 --> 00:35:08,240 "Όσο ζει." 326 00:35:33,398 --> 00:35:36,198 Η μαμά δεν θα ήθελε να με σημαδεύεις με αυτό. 327 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 Ντύσου. 328 00:35:59,874 --> 00:36:04,746 Βάλε παντελόνι. Όχι φόρεμα. Φεύγουμε σε 15 λεπτά. 329 00:36:12,337 --> 00:36:15,507 - Το άλογο της μαμάς. - Ναι. Σκότωσαν το δικό μου. 330 00:36:15,632 --> 00:36:20,016 - Θα ταξιδέψουμε ελαφριά. - Δεν μπορεί να τρέξει και με τους δυο μας. 331 00:36:20,136 --> 00:36:22,986 Για να τους προλάβουμε, θέλουμε κι άλλο άλογο. 332 00:36:23,106 --> 00:36:25,056 Ναι. Θα βρούμε ένα στο δρόμο. 333 00:37:02,178 --> 00:37:04,390 Είναι καλή στιγμή για να το κάνουμε. 334 00:37:04,764 --> 00:37:08,014 Η δασκάλα μου είναι άρρωστη. Αν είναι ευλογιά, θα κρατήσει μέρες. 335 00:37:08,134 --> 00:37:11,146 - Μπορεί να πεθάνει. - Θα πάρουν νέα δασκάλα. 336 00:37:13,022 --> 00:37:15,655 Ξέχασα τα σχολικά μου βιβλία. Νομίζω ότι κάηκαν. 337 00:37:15,775 --> 00:37:18,066 - Θα πάρουμε άλλα. - Και τα ρούχα μου; 338 00:37:18,186 --> 00:37:20,468 - Θα πάρουμε καινούργια. - Γιατί κάψαμε τα παλιά; 339 00:37:20,588 --> 00:37:22,938 Επειδή δεν πρόκειται να επιστρέψουμε. 340 00:37:24,342 --> 00:37:26,342 Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε. 341 00:37:27,595 --> 00:37:31,295 Όταν τελειώσω αυτά που πρέπει να κάνω, θα βρούμε ένα νέο μέρος… 342 00:37:32,041 --> 00:37:34,541 …και θα αντικαταστήσουμε όλα όσα έχασες. 343 00:37:35,762 --> 00:37:37,162 Εκτός από τη μαμά. 344 00:37:52,437 --> 00:37:53,787 Δώσε μου τη ζώνη. 345 00:37:56,416 --> 00:37:57,616 Θα με δείρεις; 346 00:38:11,289 --> 00:38:12,415 Πάρε αυτό. 347 00:38:13,892 --> 00:38:16,591 Εκεί, δίπλα στο δέντρο. Δίπλα στο μονοπάτι. 348 00:38:16,711 --> 00:38:19,068 Μπορείς να κοιμηθείς 30 λεπτά, όχι περισσότερο. 349 00:38:19,188 --> 00:38:21,466 Μετά τρώμε και συνεχίζουμε. 350 00:38:21,591 --> 00:38:24,969 Θα το κάνουμε κάθε τέσσερις ώρες μέχρι να τους βρούμε. 351 00:38:25,094 --> 00:38:29,854 - Δεν τους δίνουμε προβάδισμα έτσι; - Είναι άνθρωποι. Θέλουν κι αυτοί ύπνο. 352 00:38:29,974 --> 00:38:32,357 Αλλά αν συνεχίσουμε, θα φτάσουμε νωρίτερα… 353 00:38:32,477 --> 00:38:35,527 Δεν βοηθά να φτάσουμε εκεί νεκροί και κουρασμένοι. 354 00:38:35,705 --> 00:38:38,205 Ή αν το άλογό μας πεθάνει από εξάντληση. 355 00:38:38,683 --> 00:38:40,833 Δεν αρκεί μόνο να τους βρούμε. 356 00:38:41,469 --> 00:38:45,715 Πρέπει να τους σκοτώσουμε, γιατί κι αυτοί αυτό θα θέλουν. 357 00:39:12,809 --> 00:39:16,509 Δεν σου φάνηκε περίεργο; Εκείνο το κοριτσάκι χθες το βράδυ; 358 00:39:17,288 --> 00:39:21,360 - Τι εννοείς; - Η μητέρα της είχε μόλις δολοφονηθεί. 359 00:39:22,085 --> 00:39:26,272 Απλά καθόταν εκεί δίπλα στο πτώμα. Ούτε ένα δάκρυ. 360 00:39:28,357 --> 00:39:33,157 Εγώ, που δεν τη γνώρισα, στεναχωρήθηκα περισσότερο από την ίδια της την κόρη. 361 00:39:34,122 --> 00:39:36,624 Νομίζω ότι απλά σοκαρίστηκε. 362 00:39:36,749 --> 00:39:39,966 Η μητέρα της μόλις είχε σκοτωθεί και δεν θα επιστρέψει ποτέ. 363 00:39:40,086 --> 00:39:43,686 Πρέπει να είναι δύσκολο για κάποια τόσο νέα να το καταλάβει. 364 00:39:44,440 --> 00:39:45,809 Ίσως. 365 00:39:51,556 --> 00:39:52,732 Γαμώτο! 366 00:39:55,602 --> 00:39:56,702 Έλα. 367 00:40:07,906 --> 00:40:09,741 Γαμώτο, φίλε. 368 00:40:10,566 --> 00:40:12,016 Πώς το έκανες αυτό; 369 00:40:19,500 --> 00:40:21,400 Το πόδι είναι τραυματισμένο. 370 00:40:32,055 --> 00:40:35,808 - Μπορεί να πυροβολήσει, γαμώτο! - Είναι αυτός ο σερίφης. 371 00:40:35,934 --> 00:40:37,784 Δεν πυροβόλησες τον σερίφη; 372 00:40:46,152 --> 00:40:47,570 Γαμώτο! 373 00:40:47,795 --> 00:40:51,645 Αυτό το κάθαρμα έπεσε στην ενέδρα πριν προλάβουμε να ετοιμαστούμε! 374 00:40:58,656 --> 00:41:01,250 - Τι θα κάνουμε; - Βλέπεις τον Μπριγκς; 375 00:41:01,476 --> 00:41:03,026 Δεν ξέρω πώς μοιάζει. 376 00:41:04,629 --> 00:41:07,879 Θα το καταλάβεις όταν τον δεις. Σου το υπόσχομαι αυτό. 377 00:41:20,478 --> 00:41:21,813 Κάτω, Σμάλεϊ! 378 00:41:24,433 --> 00:41:25,433 Ηλίθιε. 379 00:41:25,553 --> 00:41:28,353 Ας δούμε πόσο μακριά θα φτάσουν τα καθάρματα. 380 00:41:30,955 --> 00:41:34,784 Το αφεντικό υποχωρεί. Ας ξαναγεμίσουμε και ας ανεβούμε στο λόφο. 381 00:41:39,422 --> 00:41:40,622 Φεύγω από εδώ. 382 00:41:46,120 --> 00:41:47,770 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 383 00:42:02,662 --> 00:42:03,662 Φεύγουμε; 384 00:42:04,455 --> 00:42:07,651 Άκουσα πυροβολισμούς από την άλλη πλευρά της κοιλάδας. 385 00:42:08,083 --> 00:42:09,816 - Πότε; - Πριν από δέκα λεπτά. 386 00:42:09,936 --> 00:42:14,241 - Γιατί δεν με ξύπνησες; - Μη βιάζεσαι. 387 00:42:14,966 --> 00:42:18,916 Οι πυροβολισμοί μπορούν να κάνουν μερικούς ανθρώπους να επιταχύνουν, 388 00:42:19,487 --> 00:42:23,374 αλλά συνήθως κάνουν άλλους να επιβραδύνουν. 389 00:42:27,937 --> 00:42:31,037 Θα μάθουμε τι συνέβη, αργά ή γρήγορα. 390 00:42:35,936 --> 00:42:37,186 Δεν σε πιστεύω. 391 00:42:38,906 --> 00:42:41,056 Θα μου πεις τι στο διάολο συνέβη; 392 00:42:41,442 --> 00:42:43,082 Τι στο διάολο, αφεντικό; 393 00:42:43,202 --> 00:42:45,610 Αυτοί μπροστά κατευθύνονταν πίσω από το λόφο. 394 00:42:45,730 --> 00:42:50,381 - Δεν θα τους έβλεπα αν περίμενα. - Έπρεπε να πυροβολήσεις πρώτα τον σερίφη. 395 00:42:50,501 --> 00:42:53,368 Αλλά, η ιδιοφυΐα αποφασίζει να πυροβολήσει τον πρώτο που θα δει… 396 00:42:53,488 --> 00:42:57,705 …και κάνει τους πάντες, μαζί με τον σερίφη, να καλυφθούν. 397 00:42:57,825 --> 00:43:01,575 Κάνω τα πάντα για να δελεάσω τον Κόλτον Μπριγκς να με κυνηγήσει. 398 00:43:01,854 --> 00:43:04,679 Κι εσύ αφήνεις έναν απόλυτα υγιή σερίφη να μπει ανάμεσά μας. 399 00:43:04,799 --> 00:43:07,149 Λες και προσπαθείς να με σαμποτάρεις. 400 00:43:08,561 --> 00:43:13,099 Αυτό συμβαίνει; Δουλεύεις εναντίον μου; 401 00:43:17,011 --> 00:43:20,157 Μπα, αφεντικό. Είμαι μαζί σου. 402 00:43:21,282 --> 00:43:25,394 - Απλά τα θαλάσσωσα. Ακριβώς αυτό. - Το ελπίζω. 403 00:43:26,437 --> 00:43:30,087 Γιατί αν ο σερίφης σταματήσει τον Μπριγκς πριν φτάσει σε μένα… 404 00:43:30,875 --> 00:43:32,925 …κάποιος θα το πληρώσει ακριβά. 405 00:43:34,020 --> 00:43:35,738 Δεν έχει σημασία. 406 00:43:38,299 --> 00:43:40,049 Έχεις κάτι να πεις, γέρο; 407 00:43:40,660 --> 00:43:43,100 Αν ο Κόλτον Μπριγκς αποφασίσει να έρθει, 408 00:43:43,220 --> 00:43:45,570 αφήστε του θέση στο τραπέζι από τώρα. 409 00:43:46,015 --> 00:43:47,615 Επειδή θα έρθει όντως. 410 00:44:01,389 --> 00:44:04,225 - Τι είναι; - Έρχεται ένας αναβάτης. 411 00:44:05,309 --> 00:44:07,659 Ένας από αυτούς που σκότωσαν τη μαμά; 412 00:44:09,497 --> 00:44:13,877 - Ίσως κάποιος από το απόσπασμα. - Θέλουμε το άλογό του. 413 00:44:14,402 --> 00:44:16,492 - Θα τον σκοτώσεις; - Θα πάρω το άλογό του. 414 00:44:16,612 --> 00:44:20,480 - Μπορεί να μην του αρέσει αυτό. - Η μαμά δεν θα ήθελε να τον σκοτώσεις. 415 00:44:20,600 --> 00:44:22,490 Δεν ξέρω αν είναι αστυνομικός. 416 00:44:22,610 --> 00:44:25,660 Μάλλον δεν θα σταματήσει για να προλάβω να ρωτήσω. 417 00:44:27,348 --> 00:44:29,948 Δεν ξέρεις άλλο τρόπο να τον σταματήσεις; 418 00:44:42,596 --> 00:44:45,996 Έρχεται από εκεί. Στάσου εκεί και κάνε τον να σταματήσει. 419 00:44:47,134 --> 00:44:50,530 - Πώς; - Κλάψε. Κάνε τον να σε λυπηθεί. 420 00:44:53,082 --> 00:44:54,232 Δεν ξέρω πώς. 421 00:44:59,046 --> 00:45:00,246 Τι είπες; 422 00:45:02,800 --> 00:45:04,400 Δεν ξέρω πώς να κλάψω. 423 00:45:07,054 --> 00:45:08,440 Άκου. 424 00:45:09,365 --> 00:45:12,765 Όλοι οι άνθρωποι περιμένουν να συμπεριφερθείς σαν αυτούς. 425 00:45:13,035 --> 00:45:16,969 Να γελάς με τα αστεία τους, να συμπαθείς τα παιδιά τους, να κλαις στις κηδείες τους. 426 00:45:17,089 --> 00:45:20,840 Αν δεν μάθεις να το κάνεις, δεν θα σε δεχτούν. Θα είσαι απόβλητη. 427 00:45:20,960 --> 00:45:22,959 Θέλεις να τα καταφέρεις στον κόσμο; 428 00:45:23,079 --> 00:45:24,929 Πες μου! Θες να ταιριάξεις; 429 00:45:25,940 --> 00:45:28,840 Τότε θα πρέπει να μάθεις να φέρεσαι όπως αυτοί. 430 00:45:30,102 --> 00:45:32,968 Θυμάσαι το περασμένο καλοκαίρι που πέθανε η κόρη του ιερέα; 431 00:45:33,088 --> 00:45:35,288 Θυμάσαι πώς έκλαιγε η γυναίκα του; 432 00:45:38,110 --> 00:45:40,780 Πιο δυνατά! Το μωρό μου! 433 00:45:42,281 --> 00:45:44,081 Το μωρό μου! 434 00:45:45,117 --> 00:45:46,767 Μας κάνει. Συνέχισε. 435 00:45:56,963 --> 00:46:00,140 - Τι κάνεις, κορίτσι μου; - Το μωρό μου! 436 00:46:00,675 --> 00:46:03,878 Μωρό; Ποιο μωρό; Τι κάνεις; 437 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 Κατέβα από το άλογο. 438 00:46:10,434 --> 00:46:12,634 Έπρεπε να είχες φύγει με τον Μαρκ. 439 00:46:13,145 --> 00:46:15,611 - Φαινόταν σε άσχημη κατάσταση. - Και μετά; 440 00:46:15,731 --> 00:46:19,331 - Να σ' αφήσω εδώ χωρίς προστασία; - Δεν είμαι αβοήθητος. 441 00:46:20,260 --> 00:46:22,110 Μην πυροβολείτε. Εγώ είμαι. 442 00:46:22,680 --> 00:46:26,617 Γαμώτο, Μαρκ. Μας κατατρόμαξες. 443 00:46:26,742 --> 00:46:29,742 Γιατί στο διάολο επέστρεψες; Πού είναι το άλογο; 444 00:46:30,496 --> 00:46:33,516 - Ρωτήστε αυτούς. - Τι στο διάολο…! 445 00:46:36,377 --> 00:46:37,962 Συγγνώμη, παιδιά. 446 00:46:39,213 --> 00:46:43,918 Μπριγκς, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος. Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό. 447 00:46:44,043 --> 00:46:46,893 Αλλά ό,τι κι αν σκέφτεσαι, άσε τους να φύγουν. 448 00:46:48,614 --> 00:46:50,764 Πάρε το όπλο του και φέρ' το μου. 449 00:46:54,228 --> 00:46:58,858 - Ο μπαμπάς μου θέλει το τουφέκι σου. - Κάνε ό,τι σου λέει, Γκρεγκ. 450 00:47:01,193 --> 00:47:04,739 Θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 451 00:47:08,993 --> 00:47:10,043 Με άκουσες; 452 00:47:12,538 --> 00:47:15,642 Είπα θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 453 00:47:16,667 --> 00:47:18,567 Θα τραβήξω τη σκανδάλη τώρα. 454 00:47:30,456 --> 00:47:32,216 Είναι καλός στο κλάμα. 455 00:47:35,144 --> 00:47:37,294 Θα μιμηθώ αυτόν την επόμενη φορά. 456 00:47:39,648 --> 00:47:41,748 Τα χέρια πίσω από την πλάτη σας. 457 00:47:50,326 --> 00:47:52,875 - Είναι αρκετά αυτά; - Είναι πολύ πράσινα. 458 00:47:52,995 --> 00:47:58,559 Πρέπει να καίγονται πιο πολύ. Βλέπεις εδώ; Πρέπει να καίγεται ώστε να γίνεται καυτό. 459 00:47:59,185 --> 00:48:02,922 Πάρε ξηρά κλαδιά. Καίγονται καλύτερα. Καίνε γρηγορότερα. 460 00:48:13,391 --> 00:48:16,291 Άκουσέ με, Μπριγκς. Άκουσε. 461 00:48:17,395 --> 00:48:21,495 Μέχρι στιγμής, δεν έχεις διαπράξει κάποιο έγκλημα. 462 00:48:23,809 --> 00:48:27,709 Καταλαβαίνω ότι είναι τρομερά οδυνηρό να έχεις χάσει τη σύζυγό σου. 463 00:48:28,114 --> 00:48:29,414 Είναι αφάνταστο. 464 00:48:29,648 --> 00:48:33,928 Ο καθένας θα έκανε το ίδιο. Θα έπαιρνε παρόμοιες αποφάσεις. 465 00:48:34,653 --> 00:48:37,703 Αλλά σε λίγο θα περάσεις ένα όριο χωρίς επιστροφή. 466 00:48:38,541 --> 00:48:43,103 Επίθεση σε σερίφη, δολοφονία σερίφη, 467 00:48:43,329 --> 00:48:46,882 είναι μεγαλύτερο πρόβλημα από ό,τι έχεις ξαναδεί. 468 00:48:48,759 --> 00:48:50,428 Είσαι σίγουρος; 469 00:48:55,599 --> 00:48:59,429 Και η κόρη σου, Μπριγκς; Την κάνεις συνένοχο. 470 00:49:00,554 --> 00:49:03,904 Αυτοί εδώ χρειάζονται ιατρική φροντίδα και τους τη στερείς. 471 00:49:04,024 --> 00:49:08,387 Όχι. Εσύ τη στερείς. Που δε μου λες αυτό που θέλω να μάθω. 472 00:49:08,512 --> 00:49:12,438 Είμαι ομοσπονδιακός σερίφης. Θες να με μπλέξεις σε φόνο. 473 00:49:12,558 --> 00:49:15,858 - Προστατεύεις έναν δολοφόνο. - Από έναν άλλο δολοφόνο. 474 00:49:17,921 --> 00:49:18,921 Ακριβώς. 475 00:49:25,504 --> 00:49:28,763 - Είναι αυτά αρκετά στεγνά; - Ναι. Βάλ' τα στη φωτιά. 476 00:49:28,983 --> 00:49:30,633 Θα ξεκινήσουμε σύντομα. 477 00:49:33,554 --> 00:49:38,851 Αν συμβεί κάτι στους δικούς μου, θα σε βρω και θα σε σκοτώσω ο ίδιος. 478 00:49:44,707 --> 00:49:47,507 Όπως βρήκες αυτόν που σκότωσε τη γυναίκα μου; 479 00:49:47,901 --> 00:49:50,076 Αυτόν που σκότωσε τους άντρες σου; 480 00:49:50,196 --> 00:49:53,446 Αυτόν που είναι υπεύθυνος για όλα όσα συμβαίνουν τώρα; 481 00:49:55,759 --> 00:49:57,159 Θα το ρισκάρω. 482 00:49:57,803 --> 00:50:00,536 - Σκίσε το πουκάμισό σου. - Μην με αγγίζεις. 483 00:50:00,656 --> 00:50:02,806 Βάλ' του το ξύλο όπως σου έδειξα. 484 00:50:05,044 --> 00:50:07,494 - Παρακαλώ… όχι. - Τζέιμς ΜακΚάλιστερ! 485 00:50:10,674 --> 00:50:13,691 Τον λένε Τζέιμς ΜακΚάλιστερ. Ιππεύει με τρεις άνδρες. 486 00:50:13,811 --> 00:50:17,389 Μάικλ Όρλεανς, Μπουτς Μίλερ και Γιούστις Μπέντφορντ. 487 00:50:18,015 --> 00:50:22,633 Όλοι σκληροί εγκληματίες. Τους υποσχέθηκε μερίδιο από κλεμμένα χρήματα, 488 00:50:22,753 --> 00:50:27,213 αν τον έβγαζαν από τη φυλακή της κομητείας Πάουελ. Πάνε στο Κολοράντο. 489 00:50:27,333 --> 00:50:32,076 Έμαθα ότι έχει μια Μεξικανή εκεί, σε μια πόλη που λέγεται Σάντα Ρόζα. 490 00:50:32,296 --> 00:50:36,246 Το μονοπάτι που ακολούθησα δείχνει ότι κατευθύνονται προς τα εκεί. 491 00:50:36,771 --> 00:50:38,321 Αυτά ξέρω, ορκίζομαι. 492 00:50:39,537 --> 00:50:40,537 Κράτα τον. 493 00:50:41,079 --> 00:50:43,082 - Όχι. - Κάθαρμα! 494 00:50:43,207 --> 00:50:45,459 Θα σε σκοτώσω, καριόλη! 495 00:50:52,608 --> 00:50:54,108 Δώσε μου τον σίδηρο. 496 00:50:58,481 --> 00:51:02,231 Πιάσε το δέρμα στις δύο πλευρές της πληγής και πίεσέ το. 497 00:51:02,351 --> 00:51:06,801 Πρέπει να τον κάψουμε με τον σίδηρο, αλλιώς σύντομα θα πεθάνει από αιμορραγία. 498 00:51:10,818 --> 00:51:14,655 - Μυρίζει σαν τηγανητό κουνέλι της μαμάς. - Είναι το ουίσκι. 499 00:51:17,758 --> 00:51:19,208 Με κάνει να πεινάω. 500 00:51:25,499 --> 00:51:28,786 Η σφαίρα τον μόλυνε. Τώρα έχει μια ευκαιρία. 501 00:51:29,811 --> 00:51:32,911 Αλλά αυτοί οι άνδρες δεν πρόκειται να πάνε πουθενά. 502 00:51:35,209 --> 00:51:39,435 Αν φτάσω στη Σάντα Ρόζα και δεν βρω τον Τζέιμς ΜακΚάλιστερ, 503 00:51:39,555 --> 00:51:42,305 καμία Μεξικάνα, καμία συμμορία των τεσσάρων, 504 00:51:42,725 --> 00:51:47,187 θα επιστρέψω εδώ και θα σκοτώσω αυτούς τους δύο πριν φέρεις βοήθεια. 505 00:51:47,813 --> 00:51:49,513 Και μετά θα σε περιμένω. 506 00:51:50,399 --> 00:51:54,049 Και όσους κι αν φέρεις μαζί σου, εγώ θα σε σκοτώσω πρώτος. 507 00:51:55,154 --> 00:51:58,354 Θα σε σκοτώσω, πριν καν με δεις. 508 00:52:00,117 --> 00:52:01,317 Κατάλαβες; 509 00:52:04,747 --> 00:52:07,247 Θα πάρουμε τα όπλα σας και το άλογό σας. 510 00:52:07,374 --> 00:52:10,925 Άσε μου το άλογο σου, Μπριγκς! Δεν μπορείτε να το πάρετε! 511 00:52:11,145 --> 00:52:12,426 Πάρε της μαμάς σου. 512 00:52:12,546 --> 00:52:15,295 - Αυτό μου ταιριάζει. - Γαμώτο, μην πας κόντρα. 513 00:52:15,415 --> 00:52:17,156 Έχεις μάθει στο άλογο της μαμάς. 514 00:52:17,276 --> 00:52:19,876 Σε ξέρει. Πιο λίγες εκπλήξεις. Τώρα σήκω. 515 00:52:42,876 --> 00:52:45,584 Θα αφήσω το άλογό σου δεμένο στη Σάντα Ρόζα. 516 00:52:45,704 --> 00:52:49,792 - Δεν είμαι κλέφτης αλόγων. - Η δικαιοσύνη θα σε βρει, Μπριγκς. 517 00:52:51,210 --> 00:52:56,248 Το άκουσες; Γαμώτη σου. Η δικαιοσύνη θα σε βρει. 518 00:53:32,893 --> 00:53:38,257 - Εκεί. Όπως σας είπα, παιδιά. - Ας ανοίξουμε το κουτί να δούμε τι έχουμε. 519 00:53:41,301 --> 00:53:42,820 Θεέ μου. 520 00:53:49,935 --> 00:53:55,190 Τράπεζα του Λονδίνου και Μεξικό. Τι σκατά; 521 00:53:55,315 --> 00:53:58,986 - Ήρεμα. - Τι στο διάολο, αφεντικό; 522 00:53:59,111 --> 00:54:00,661 Πού είναι τα χρήματα; 523 00:54:01,447 --> 00:54:06,193 Αν ήθελα να σας ξεγελάσω, θα σας είχα ήδη σκοτώσει. 524 00:54:06,618 --> 00:54:08,018 Αλλά δεν το έκανα. 525 00:54:10,247 --> 00:54:12,297 Έχει μόνο ένα βρώμικο αρουραίο… 526 00:54:14,501 --> 00:54:16,501 Τελείωσαν οι έξυπνες ιδέες, ε; 527 00:54:16,711 --> 00:54:19,570 Αλλά δεν πειράζει. Γι' αυτό είμαι εδώ. Έχω εγώ το μυαλό. 528 00:54:19,690 --> 00:54:23,815 Κι αυτό λέει ότι αφού δραπετεύσαμε από τη φυλακή, πρέπει να κρυφτούμε για λίγο. 529 00:54:23,935 --> 00:54:25,535 Τουλάχιστον ένα χρόνο. 530 00:54:25,946 --> 00:54:30,051 Έχετε ιδέα τι χρήμα παίζει στο Μεξικό; 531 00:54:31,076 --> 00:54:36,070 Αυτά εκεί αρκούν για να ζούμε σαν βασιλιάδες για όσο καιρό θέλουμε. 532 00:54:36,290 --> 00:54:38,984 Όλοι σας θα έχετε ίσο μερίδιο… 533 00:54:39,109 --> 00:54:41,075 …εφόσον μείνετε μαζί μου. 534 00:54:41,195 --> 00:54:44,398 Διαφορετικά, θα χωρίσουμε τώρα ως φίλοι. 535 00:54:44,823 --> 00:54:46,073 Αλλά να ξέρετε… 536 00:54:46,416 --> 00:54:51,580 …αυτά τα χρήματα δεν αξίζουν τίποτα στη δική μας πλευρά των συνόρων. 537 00:54:52,005 --> 00:54:54,055 Εκτός αν ξέρετε που να τα ξοδέψετε. 538 00:54:54,175 --> 00:54:57,040 Και αγορίνες μου, εγώ ξέρω. 539 00:54:59,505 --> 00:55:01,005 Και αυτός ο Μπριγκς; 540 00:55:01,307 --> 00:55:04,167 Πρέπει να το λύσουμε αυτό, και γρήγορα. 541 00:55:04,292 --> 00:55:05,958 Είναι μέρος του σχεδίου. 542 00:55:06,078 --> 00:55:08,886 Τον περιμένουμε και του στήνουμε ενέδρα σαν τον σερίφη; 543 00:55:09,006 --> 00:55:11,308 Δεν ξέρουμε πόσο πίσω μας βρίσκεται. 544 00:55:11,433 --> 00:55:13,533 Μπορεί να περιμένουμε για μέρες. 545 00:55:14,294 --> 00:55:18,994 Και δεύτερον, ο Μπριγκς δεν είναι τύπος που μπαίνει απροετοίμαστος σε μια ενέδρα. 546 00:55:19,391 --> 00:55:23,011 - Τότε πώς θα τον βρούμε; - Νομίζω ότι έγινα σαφής. 547 00:55:23,946 --> 00:55:25,796 Εμείς δεν κυνηγάμε κανέναν. 548 00:55:27,658 --> 00:55:29,358 Ο Μπριγκς κυνηγάει εμάς. 549 00:55:50,422 --> 00:55:53,425 - Τι το θέλουμε αυτό; - Για φωτιά. 550 00:55:56,119 --> 00:55:58,814 - Ήταν στον τάφο κάποιου. - Και λοιπόν; 551 00:56:00,832 --> 00:56:02,232 Ανήκει σε κάποιον. 552 00:56:05,195 --> 00:56:09,645 Τίποτα δεν ανήκει στους νεκρούς, γιατί οι νεκροί δεν χρειάζονται τίποτα. 553 00:56:10,100 --> 00:56:13,000 Μόνο οι ζωντανοί έχουν ανάγκη να κατέχουν πράγματα. 554 00:56:13,120 --> 00:56:16,170 Χρειάζονται τροφή, νερό, σπίτι, 555 00:56:16,690 --> 00:56:20,496 ρούχα, οικογένεια, χρήματα και γη. 556 00:56:21,295 --> 00:56:24,923 Αλλά οι νεκροί τα έχουν όλα κανονισμένα. 557 00:56:25,648 --> 00:56:29,228 Μόλις τοποθετηθούν στο έδαφος, έχουν όλα όσα χρειάζονται. 558 00:56:29,553 --> 00:56:33,932 Δεν είναι εγωιστές. Μου αρέσουν οι νεκροί. 559 00:56:58,582 --> 00:57:01,260 Δεν μου αρέσει αυτό. Έχουν σερίφη. 560 00:57:01,585 --> 00:57:05,005 Ο σερίφης είναι στο Ντένβερ. Δύο μέρες μακριά. 561 00:57:05,130 --> 00:57:08,639 Κόψαμε τις τηλεγραφικές γραμμές της πόλης, οπότε θα περάσουν τέσσερις μέρες… 562 00:57:08,759 --> 00:57:12,476 …πριν κάποιος σερίφης μάθει ότι είμαστε εδώ και έρθει να μας βρει. 563 00:57:12,596 --> 00:57:16,946 Στο γραφείο φυλακίζονται εγκληματίες μέχρι να έρθει ο σερίφης να τους πάρει. 564 00:57:20,512 --> 00:57:24,875 Εξακολουθώ να αισθάνομαι εκτεθειμένος που οδηγώ έτσι ανέμελος. 565 00:57:25,000 --> 00:57:26,750 Θα αμφισβητείς ό,τι κάνω; 566 00:57:28,987 --> 00:57:32,087 Θέλω να προσέχετε τα όρια της πόλης, εντάξει; 567 00:57:32,332 --> 00:57:34,682 Όποιος έρθει, θέλω να το μάθω. 568 00:57:34,993 --> 00:57:38,368 Και να αλλάζετε κυκλικά βάρδιες. Όλοι σας φαίνεστε χάλια. 569 00:57:38,488 --> 00:57:42,888 Σας θέλω ξεκούραστους για τον Μπριγκς, αλλιώς μου είστε άχρηστοι. Καταλάβατε; 570 00:57:44,211 --> 00:57:49,841 Κυρίες μου, υποθέτω ότι είστε ξεκούραστες. Χρειάζομαι τις υπηρεσίες σας. 571 00:57:49,967 --> 00:57:52,967 Τον ακούσατε. Ποιος θα αναλάβει την πρώτη βάρδια; 572 00:57:55,389 --> 00:57:59,739 Θα πάρω την πρώτη, αλλά σας περιμένω να με αντικαταστήσετε σε τέσσερις ώρες. 573 00:58:02,771 --> 00:58:04,521 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 574 00:58:17,035 --> 00:58:19,459 Ο σερίφης είπε ότι παλιά σκότωνες κόσμο. 575 00:58:19,579 --> 00:58:22,979 Ο σερίφης να προσέχει τα λόγια του όταν μιλάει σε παιδιά. 576 00:58:28,255 --> 00:58:30,882 - Είπε αλήθεια; - Ναι. 577 00:58:37,489 --> 00:58:39,089 Είπε ότι τα παράτησες. 578 00:58:40,742 --> 00:58:42,728 Για τη μαμά. 579 00:58:47,207 --> 00:58:48,807 Κι αυτό είναι αλήθεια; 580 00:58:57,409 --> 00:58:59,209 Είπε ότι η μαμά σε άλλαξε. 581 00:59:03,598 --> 00:59:08,455 Όλη μου τη ζωή, ακόμα και ως παιδί, το ήξερα. 582 00:59:09,880 --> 00:59:11,882 Ότι ήμουν διαφορετικός. 583 00:59:14,718 --> 00:59:17,718 Η μητέρα μου έλεγε ότι δεν έκλαιγα ποτέ ως παιδί. 584 00:59:18,538 --> 00:59:19,688 Ούτε γελούσα. 585 00:59:21,892 --> 00:59:26,492 Όταν πέθανε η μητέρα μου, ήμουν νέος, αλλά δεν έριξα ούτε ένα δάκρυ στην κηδεία. 586 00:59:26,838 --> 00:59:28,838 Πολλοί έκλαιγαν, αλλά όχι εγώ. 587 00:59:29,900 --> 00:59:34,638 Καθώς μεγάλωνα, τα άλλα παιδιά έκαναν αστεία μεταξύ τους, και έκλαιγαν… 588 00:59:35,363 --> 00:59:38,241 …όταν πληγώνονταν ή φοβόντουσαν. 589 00:59:38,366 --> 00:59:42,989 Τα παρακολουθούσα. Έγινα καλός στο να προσποιούμαι. 590 00:59:44,706 --> 00:59:46,406 Όσο καλός χρειαζόταν. 591 00:59:47,459 --> 00:59:50,159 Προσποιούμουν ότι ήμουν σαν τα άλλα παιδιά. 592 00:59:51,505 --> 00:59:55,684 Ότι ήμουν… φυσιολογικός. 593 00:59:57,677 --> 01:00:01,427 Συνειδητοποίησα ότι δεν είχα νιώσει ποτέ φόβο. 594 01:00:02,924 --> 01:00:07,075 Όλη μου τη ζωή έβλεπα φόβο στα μάτια των ανθρώπων που συναντούσα. 595 01:00:07,495 --> 01:00:08,895 Το συνήθισα. 596 01:00:09,523 --> 01:00:13,319 Μεγάλοι άνδρες, τρομοκρατημένοι χωρίς λόγο. 597 01:00:17,531 --> 01:00:22,694 Θυμάμαι έναν άνδρα που με κυνηγούσε επειδή πυροβόλησα κάποιους φίλους του. 598 01:00:23,420 --> 01:00:25,881 Με βρήκε σε ένα λουτρό. 599 01:00:26,106 --> 01:00:30,585 Το όπλο μου ήταν εκτός εμβέλειας δίπλα στα ρούχα μου. 600 01:00:30,810 --> 01:00:35,910 Θυμάμαι πως ενώ αυτός ήταν που σημάδευε έναν γυμνό άνδρα σε μια μπανιέρα, 601 01:00:36,056 --> 01:00:37,756 αυτός ήταν που έτρεμε. 602 01:00:38,635 --> 01:00:40,685 Πολύ φοβισμένος για να κινηθεί. 603 01:00:44,456 --> 01:00:46,756 Σηκώθηκα από την μπανιέρα, 604 01:00:47,935 --> 01:00:52,057 και τον πλησίασα ήρεμα και του πήρα το όπλο. 605 01:00:55,694 --> 01:00:57,794 Και μετά τον πυροβόλησα με αυτό. 606 01:01:00,323 --> 01:01:02,423 Δεν ικέτευσε καν για τη ζωή του. 607 01:01:08,481 --> 01:01:11,381 Και παρόλο που αναγνώριζα το φόβο στους άλλους, 608 01:01:12,294 --> 01:01:15,894 σε σημείο που θα μπορούσα να τον χρησιμοποιήσω εναντίον τους, 609 01:01:16,106 --> 01:01:19,856 μπορώ να πω ειλικρινά ότι δεν είχα ιδέα τι αίσθηση είχε ο φόβος. 610 01:01:22,220 --> 01:01:23,620 Είναι λες… 611 01:01:25,420 --> 01:01:26,970 …και γεννήθηκα… 612 01:01:28,276 --> 01:01:30,061 …νεκρός μέσα μου. 613 01:01:31,813 --> 01:01:36,418 Αλλά δεν με ένοιαζε. Επειδή ήμουν νεκρός μέσα μου. 614 01:01:50,332 --> 01:01:52,132 Πώς το άλλαξε αυτό η μαμά; 615 01:01:55,045 --> 01:01:58,181 Όταν γνώρισα τη μητέρα σου, δεν είχαμε συστηθεί. 616 01:01:58,506 --> 01:02:00,606 Δεν είχαμε γνωριστεί μεταξύ μας. 617 01:02:02,302 --> 01:02:05,548 Και την πρώτη φορά που την είδα… 618 01:02:08,450 --> 01:02:10,000 …ένιωσα κάτι. 619 01:02:12,604 --> 01:02:15,254 Ένιωσα κάτι που δεν είχα νιώσει ποτέ πριν. 620 01:02:16,216 --> 01:02:17,216 Αγάπη; 621 01:02:19,794 --> 01:02:20,794 Φόβο. 622 01:02:22,614 --> 01:02:26,414 Φοβόμουν ότι δεν θα ήθελε να μου μιλήσει. Ότι δεν θα με αγαπούσε. 623 01:02:27,994 --> 01:02:31,044 Φοβόμουν ότι δεν θα μπορέσω να την έχω για σύζυγο. 624 01:02:34,359 --> 01:02:36,109 Φοβόμουν μην τη χάσω. 625 01:02:42,776 --> 01:02:47,789 Ήταν η μόνη για την οποία ένιωσα ποτέ φόβο, και η μόνη που αγάπησα. 626 01:03:01,278 --> 01:03:04,410 Όταν μου είπαν ότι πέθανε η μαμά, δεν ήξερα τι να αισθανθώ. 627 01:03:04,530 --> 01:03:09,369 Ήταν η μητέρα σου. Ένιωσες θλίψη. Ένιωθες ότι σου έλειπε. 628 01:03:10,637 --> 01:03:14,482 - Έτσι ένιωσες εσύ; - Ένιωσα πόνο. 629 01:03:16,843 --> 01:03:19,293 Σαν ένα κομμάτι μου να πέθανε μαζί της. 630 01:03:21,423 --> 01:03:22,923 Το αισθάνεσαι ακόμα; 631 01:03:28,696 --> 01:03:31,808 Όταν πέθανε η μητέρα μου, δεν ένιωσα τίποτα. 632 01:03:37,188 --> 01:03:38,838 Ήταν σαν να πέθανα εγώ. 633 01:03:44,404 --> 01:03:46,323 Ότι εξαφανίστηκα. 634 01:03:47,507 --> 01:03:50,718 Σαν να ήμουν στο κρεβάτι, στο δωμάτιό μου… 635 01:03:53,430 --> 01:03:54,680 …στο σπίτι μας. 636 01:03:59,744 --> 01:04:03,340 Αλλά ένιωθα ότι δεν θα έβρισκα ποτέ το δρόμο της επιστροφής. 637 01:04:04,916 --> 01:04:06,066 Θα τον βρεις. 638 01:04:18,521 --> 01:04:23,293 Γνωρίζεις αυτόν που σκότωσε τη μαμά; Αυτόν που σου είπε ο σερίφης; 639 01:04:25,395 --> 01:04:27,045 Τον Τζέιμς ΜακΚάλιστερ; 640 01:04:30,984 --> 01:04:33,879 Αύριο, όταν βγει ο ήλιος… 641 01:04:36,864 --> 01:04:39,114 …μπορείς να μου μάθεις να πυροβολώ; 642 01:04:44,464 --> 01:04:45,464 Ωραία. 643 01:04:48,167 --> 01:04:50,117 Νομίζω ότι θα μου άρεσε αυτό. 644 01:05:06,594 --> 01:05:08,344 Γαμώ την τρέλα μου. 645 01:05:10,089 --> 01:05:11,339 Που να πάρει. 646 01:05:12,617 --> 01:05:15,166 Θυμήσου, κράτα κλειστό το αριστερό μάτι. 647 01:05:15,486 --> 01:05:18,236 Σήκωσε την κάννη λίγο πάνω από το στόχο σου. 648 01:05:18,889 --> 01:05:24,879 Όταν είσαι έτοιμη, βγάλε ήρεμα όλο τον αέρα που έχεις αναπνεύσει. 649 01:05:25,304 --> 01:05:29,551 Φρόντισε να σου τελειώσει ο αέρας, μόλις στοχεύσεις. 650 01:05:29,776 --> 01:05:32,675 Μόλις σου τελειώσει η ανάσα, πίεσε τη σκανδάλη. 651 01:05:32,795 --> 01:05:35,295 Μην την πατάς, πίεσε με όλο σου το χέρι. 652 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Σημάδεψες το καπέλο; 653 01:05:47,160 --> 01:05:50,118 Λίγο πιο κάτω. Στόχευα το στήθος του. 654 01:05:50,338 --> 01:05:52,699 Την πάτησες. Δεν πίεσες. 655 01:05:56,427 --> 01:05:57,627 Δοκίμασε ξανά. 656 01:06:04,335 --> 01:06:05,485 Τι συμβαίνει; 657 01:06:07,342 --> 01:06:08,992 Να δοκιμάσω το πιστόλι; 658 01:06:14,471 --> 01:06:17,348 Θυμήσου να πιέζεις. Μην πατάς. 659 01:06:40,955 --> 01:06:42,170 Καλημέρα, Γιούστις. 660 01:06:42,290 --> 01:06:45,819 Οι γαμημένοι κοπρίτες δεν με άλλαξαν χθες το βράδυ. 661 01:06:46,044 --> 01:06:50,256 - Καθόμουν εκεί όλη τη νύχτα! - Ώστε έτσι; 662 01:06:50,381 --> 01:06:52,300 Παιδιά; Ελάτε κάτω. 663 01:06:53,426 --> 01:06:54,474 Τι είναι; 664 01:06:54,594 --> 01:06:59,015 Ο Γιούστις έχει ένα παράπονο που θα ήθελε να συζητήσει μαζί σας. 665 01:06:59,340 --> 01:07:01,226 - Για πες. - Εσείς οι δύο! 666 01:07:01,451 --> 01:07:04,234 Έπρεπε να με αλλάξετε μετά από τέσσερις ώρες. 667 01:07:04,354 --> 01:07:07,357 Και δεν ήρθατε. Παίξατε μαλακία! 668 01:07:07,482 --> 01:07:11,316 Παρακαλώ δέξου τη βαθύτατη συγγνώμη μου εκ μέρους όλης της παρέας. 669 01:07:11,436 --> 01:07:13,586 Λυπούμαστε ειλικρινά, ε παιδιά; 670 01:07:14,897 --> 01:07:18,668 - Και γιατί δεν ήρθες να μας το πεις; - Τι; 671 01:07:18,893 --> 01:07:21,126 Αν ήταν να σε αντικαταστήσουμε, 672 01:07:21,246 --> 01:07:23,586 γιατί δεν ήρθες να μας το ζητήσεις; 673 01:07:23,706 --> 01:07:26,334 Γιούστις; Γιατί δεν ήρθες στα αγόρια; 674 01:07:26,960 --> 01:07:32,382 Δεν ήθελα να αφήσω τη θέση μου, ναι! Ο Μπριγκς είναι επικίνδυνος. 675 01:07:32,507 --> 01:07:36,558 Αν έβλεπε ότι δεν υπήρχε φρουρός, ίσως έμπαινε μέσα και μας έπιανε. 676 01:07:36,878 --> 01:07:39,806 Δεν αποκοιμήθηκες, ε; 677 01:07:41,975 --> 01:07:43,175 Όχι, αφεντικό. 678 01:07:43,768 --> 01:07:44,768 Γιούστις… 679 01:07:46,338 --> 01:07:48,238 Δεν θα μου έλεγες ψέματα, ε; 680 01:07:48,539 --> 01:07:49,939 Όχι, αφεντικό. 681 01:07:50,084 --> 01:07:54,534 Θέλω να πω, μπορεί να έκλεισα τα μάτια μου για λίγο, γιατί ήμουν… τόσο κουρασμένος. 682 01:07:54,654 --> 01:07:57,554 - Ήταν μια μεγάλη διαδρομή και εγώ… - Γιούστις. 683 01:08:02,762 --> 01:08:05,612 Το να αποκοιμηθείς στο πόστο σου είναι φριχτό. 684 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 Κι αν εμφανιζόταν ο Μπριγκς κι εσύ κοιμόσουν; 685 01:08:10,336 --> 01:08:13,664 Ίσως έμπαινε μέσα και μας έπιανε, όπως είπες. 686 01:08:13,790 --> 01:08:15,440 Όχι. Θα τον έβλεπα. 687 01:08:20,621 --> 01:08:23,474 Σου έκανα μια χάρη. Εντάξει; 688 01:08:24,000 --> 01:08:26,616 Όταν ξαναέχεις σκοπιά και νυστάξεις λίγο, 689 01:08:26,736 --> 01:08:30,773 απλά πίεσε το σπασμένο δάχτυλο και θα είσαι μια χαρά. 690 01:08:37,471 --> 01:08:38,471 Τι τρέχει; 691 01:08:39,465 --> 01:08:41,865 Υπάρχει μόνο ένας δρόμος για την πόλη. 692 01:08:42,552 --> 01:08:45,822 Αν είναι εκεί, παρακολουθούν όλους όσους μπαίνουν. 693 01:08:50,117 --> 01:08:52,467 Άφησαν ένα μήνυμα στον αχυρώνα. 694 01:08:52,979 --> 01:08:56,065 Μου φάνηκε οικείο. Σκέφτηκα ότι ήταν για μένα. 695 01:08:58,176 --> 01:08:59,276 Τι έλεγε; 696 01:09:03,681 --> 01:09:06,572 Δεν μου αρέσει να πηγαίνω χωρίς να ξέρω τι ψάχνω. 697 01:09:06,692 --> 01:09:09,267 Αν με αναγνωρίσουν, θα έχουν το πάνω χέρι. 698 01:09:09,387 --> 01:09:11,887 Θα με δουν να έρχομαι. Κι εγώ όχι. 699 01:09:14,241 --> 01:09:16,041 Λες να αναγνωρίσουν εμένα; 700 01:09:22,775 --> 01:09:24,675 Θα μπεις στην πόλη χαλαρή. 701 01:09:25,027 --> 01:09:28,177 Σ' έστειλαν οι γονείς σου που ζουν σε ένα αγρόκτημα μακριά. 702 01:09:28,297 --> 01:09:31,747 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά και κοίτα τους πάντες προσεκτικά. 703 01:09:44,055 --> 01:09:46,405 Πάνε κατευθείαν στον εμπορικό σταθμό. 704 01:09:47,558 --> 01:09:50,358 Πάνε μέσα και ζήτα να αγοράσεις κάτι. 705 01:09:50,478 --> 01:09:55,149 Μετά, ρώτα αν έχουν έρθει αναβάτες πρόσφατα στην πόλη. 706 01:09:56,275 --> 01:10:01,055 Ό,τι κι αν πει, έλα πίσω να μου το πεις. 707 01:10:06,452 --> 01:10:08,852 Πώς μπορώ να βοηθήσω νεαρή μου κυρία; 708 01:10:10,014 --> 01:10:11,014 Με ακούς; 709 01:10:14,811 --> 01:10:19,038 Με συγχωρείτε. Πρέπει να ονειροπολούσα. Σχεδόν ξέχασα γιατί μπήκα μέσα. 710 01:10:19,757 --> 01:10:22,432 Η μαμά φαγώθηκε από χθες να φτιάξει τούρτα… 711 01:10:22,552 --> 01:10:25,877 …για το πάρτι της εκκλησίας το ΣΚ. Πέρυσι έφτιαξε μια πίτα, 712 01:10:25,997 --> 01:10:29,889 αλλά πήρε μήλα από τη μηλιά του κ. Τζόνσον, αυτή έξω δίπλα στην τουαλέτα. 713 01:10:30,009 --> 01:10:32,783 Και πιστέψτε με, αυτά τα μήλα είχαν χάλια γεύση. 714 01:10:32,903 --> 01:10:35,069 Όσοι τα έτρωγαν, αηδίαζαν. 715 01:10:35,189 --> 01:10:38,364 Νομίζω ότι τα σκατά της τουαλέτας πέρασαν στις ρίζες… 716 01:10:38,484 --> 01:10:40,584 …και άλλαξαν τη γεύση των μήλων. 717 01:10:40,728 --> 01:10:43,628 Αλλά ο κ. Τζόνσον τα βρήκε αυτά σαχλαμάρες, 718 01:10:43,790 --> 01:10:46,239 και δεν δίνει άλλα μήλα για μηλόπιτα. 719 01:10:46,359 --> 01:10:48,509 Κανένα θέμα από μένα και τη μαμά, 720 01:10:48,653 --> 01:10:51,953 αφού τα μήλα εξακολουθούν να έχουν χάλια γεύση. 721 01:10:52,998 --> 01:10:55,198 Ποιος στο καλό είναι ο κ. Τζόνσον; 722 01:11:04,235 --> 01:11:06,335 Αυτό το κοριτσάκι είδες, Μπουτς; 723 01:11:07,538 --> 01:11:09,988 Το κοριτσάκι που είδαμε εκείνο το πρωί. 724 01:11:10,725 --> 01:11:12,325 Μια στιγμή, δεσποινίς. 725 01:11:13,511 --> 01:11:17,306 Ωραίο άλογο ιππεύεις. Δεν μπόρεσα να μην παρατηρήσω τη σέλα. 726 01:11:19,166 --> 01:11:22,116 Θα ήθελες να μας πεις πώς την απέκτησες; 727 01:11:22,653 --> 01:11:26,053 Ακόμα καλύτερα, γιατί δε μου λες πού είναι ο μπαμπάς σου; 728 01:11:34,040 --> 01:11:37,176 Μαρία, από δω η μικρή μου αδελφή. 729 01:11:37,902 --> 01:11:38,902 Καλησπέρα. 730 01:11:43,833 --> 01:11:45,483 Ακόμα κανένα ίχνος του. 731 01:11:47,261 --> 01:11:50,520 - Θα εμφανιστεί σύντομα, νομίζω. - Δεν έχει αγγίξει το φαγητό. 732 01:11:50,640 --> 01:11:52,747 Υποθέτω ότι φοβάται πολύ να φάει. 733 01:11:52,867 --> 01:11:56,362 Ισχύει, αδελφούλα; Φοβάσαι πολύ να φας; 734 01:11:56,787 --> 01:11:57,787 Όχι. 735 01:12:00,233 --> 01:12:01,283 Φυσικά όχι. 736 01:12:01,575 --> 01:12:04,625 Η κόρη του Κόλτον Μπριγκς δεν φοβάται ποτέ τίποτα. 737 01:12:10,609 --> 01:12:12,491 Βάλατε την πινακίδα έξω όπως είπα; 738 01:12:12,611 --> 01:12:16,841 - Κόκκινο χρώμα. Όπως είπες. - Ωραία. Πού είναι ο Μεγάλος Μάικ; 739 01:12:16,966 --> 01:12:19,316 Φυλά τον δρόμο στην είσοδο της πόλης. 740 01:12:19,501 --> 01:12:23,051 Ωραία. Ένας από εσάς θα στηθεί στην άλλη άκρη της πόλης. 741 01:12:23,347 --> 01:12:25,397 - Ο άλλος απέναντι. - Εντάξει. 742 01:12:26,509 --> 01:12:27,609 Και, παιδιά… 743 01:12:28,678 --> 01:12:30,128 …μείνετε κρυμμένοι. 744 01:12:30,546 --> 01:12:33,696 Θέλουμε να φτάσει ως εδώ, για να δει την πρόσκλησή μας… 745 01:12:33,816 --> 01:12:35,398 …πριν του κάνουμε έκπληξη. 746 01:12:35,518 --> 01:12:40,118 Αν έχουμε την ευκαιρία να πυροβολήσουμε τον Κόλτον Μπριγκς, πρέπει να το κάνουμε. 747 01:12:40,264 --> 01:12:43,156 Δεν είναι έξυπνο να τα βάζεις με έναν τέτοιο τύπο. 748 01:12:43,276 --> 01:12:45,626 Φαίνεται ότι αυτός είναι που φοβάται. 749 01:12:48,506 --> 01:12:50,533 Όντως. 750 01:12:52,651 --> 01:12:54,701 Άκουσες τι είπε η μικρή αδελφή; 751 01:12:55,346 --> 01:12:59,166 - Φοβάσαι; - Θα πάω στην άλλη άκρη της πόλης. 752 01:13:10,677 --> 01:13:14,982 Το αφεντικό περιμένει τον Μπριγκς σύντομα. Ίσως πρέπει να ξυπνήσεις. 753 01:13:15,708 --> 01:13:19,645 - Είμαι ξύπνιος. - Ωραία. Μείνε ξύπνιος. 754 01:13:19,770 --> 01:13:22,653 Θα τον αφήσουμε να μπει πριν τον σκοτώσουμε. 755 01:13:22,773 --> 01:13:25,114 Θέλει να δει ότι έχουμε την κόρη του. 756 01:13:25,234 --> 01:13:28,701 - Λογικό. - Κάνε μας όλους μια χάρη. 757 01:13:28,821 --> 01:13:32,399 Αν τον δεις τον καριόλη, ρίξε του. 758 01:13:40,533 --> 01:13:41,709 Πάνε πίσω. 759 01:13:48,799 --> 01:13:51,649 Αν δεν φοβάσαι να φας, γιατί δεν το έχεις αγγίξει; 760 01:13:51,769 --> 01:13:54,769 - Είναι δηλητηριασμένο μάλλον. - Φοβάσαι, λοιπόν. 761 01:13:55,724 --> 01:13:56,874 Το δηλητήριο. 762 01:13:57,149 --> 01:14:01,887 Δεν φοβάμαι κάτι που δεν τρώω δηλητήριο. Απλά δεν είμαι ηλίθια. 763 01:14:05,541 --> 01:14:06,691 Βλέπεις τώρα; 764 01:14:11,822 --> 01:14:15,722 Δεν έχει δηλητήριο. Δεν θα μπορούσα να σε δηλητηριάσω και να ήθελα. 765 01:14:17,119 --> 01:14:20,469 Υποθέτω ότι είναι αμαρτία να δηλητηριάζεις έναν συγγενή. 766 01:14:22,591 --> 01:14:25,703 - Σταμάτα να το λες αυτό. - Να σταματήσω να λέω τι; 767 01:14:26,328 --> 01:14:30,074 Σταμάτα να με αποκαλείς αδελφή σου. Δεν είμαστε συγγενείς. 768 01:14:30,299 --> 01:14:33,299 Εσύ και εγώ είμαστε πραγματικά συγγενείς σχεδόν με κάθε τρόπο. 769 01:14:33,419 --> 01:14:36,969 Είμαστε ο καρπός των κόπων του πατέρα σου, 770 01:14:38,364 --> 01:14:39,814 αυτό είναι σίγουρο. 771 01:14:40,859 --> 01:14:41,936 Λες ψέματα. 772 01:14:42,061 --> 01:14:46,015 Δεν λέω ότι ο μπαμπάς σου γκάστρωσε τη μαμά μου. 773 01:14:46,440 --> 01:14:50,157 Όχι, όχι. Υπήρχε άλλος που πήρε τα εύσημα για τη φυσική μου γέννηση. 774 01:14:50,277 --> 01:14:53,189 Αλλά δεν είναι εδώ πλέον… 775 01:14:54,156 --> 01:14:58,845 …λόγω της ημέρας που αποκαλώ: "η πνευματική μου γέννηση". 776 01:14:59,370 --> 01:15:01,210 Βλέπεις, εκείνη τη μέρα… 777 01:15:01,330 --> 01:15:05,006 …ο μπαμπάς σου αποφάσισε ότι δεν χρειαζόμουν πια το δικό μου. 778 01:15:05,526 --> 01:15:08,754 Μού τον πήρε. Ακριβώς μπροστά μου. 779 01:15:10,456 --> 01:15:14,468 Τον είδα να πεθαίνει. Είδα να φεύγει η ζωή από τα μάτια του. 780 01:15:17,096 --> 01:15:20,246 Τότε κοίταξα στα μάτια του ανθρώπου που τον σκότωσε. 781 01:15:21,475 --> 01:15:23,675 Και ξέρεις τι έκανε ο πατέρας σου; 782 01:15:25,771 --> 01:15:27,571 Απλά με κοιτούσε κι αυτός. 783 01:15:30,751 --> 01:15:35,573 Ανέβηκε στο άλογό του και έφυγε. 784 01:15:38,826 --> 01:15:40,875 Αλλά δεν ήταν ολόκληρος. 785 01:15:40,995 --> 01:15:46,243 Άφησε ένα μικρό κομμάτι του εαυτού του βαθιά μέσα μου. 786 01:15:47,168 --> 01:15:48,502 Σαν σπόρο. 787 01:16:18,908 --> 01:16:21,368 Κάνω κάποιες ασφαλιστικές εργασίες. 788 01:16:21,494 --> 01:16:25,790 Δεν θέλουμε τα αγόρια να σκεφτούν να το σκάσουν με τα χρήματα. 789 01:16:27,875 --> 01:16:32,088 Παλιά δεν έβρισκα τίποτα άλλο εδώ γύρω εκτός από τεκίλα. 790 01:16:33,881 --> 01:16:37,009 Και βρήκα ουίσκι στη Σάντα Ρόζα; Εξέλιξη. 791 01:16:39,303 --> 01:16:43,724 Αλλά, το πρόβλημα με την εξέλιξη, είναι ότι κάτι πρέπει να φύγει. 792 01:16:44,049 --> 01:16:47,461 Μέσα το καινούργιο, έξω το παλιό. 793 01:16:49,580 --> 01:16:51,230 Έτσι δουλεύει ο κόσμος. 794 01:16:52,733 --> 01:16:54,183 Αλλά αυτή η αλλαγή… 795 01:16:56,195 --> 01:16:59,181 …σπάνια είναι ειρηνική. 796 01:16:59,406 --> 01:17:00,779 Όχι, δεσποινίς μου. 797 01:17:00,899 --> 01:17:04,653 Η αλλαγή εξουσίας συνεπάγεται βία. Αναγκαία βία. 798 01:17:07,039 --> 01:17:08,939 Γι' αυτό είμαστε εδώ σήμερα. 799 01:17:12,842 --> 01:17:14,942 Βλέπεις, έχω ένα τέρας μέσα μου. 800 01:17:15,589 --> 01:17:17,339 Τον ίδιο τον διάβολο. 801 01:17:17,758 --> 01:17:22,408 Κι αυτός ο διάβολος δεν μπορεί να βγει, όσο υπάρχει ένας άλλος διάβολος ελεύθερος. 802 01:17:22,738 --> 01:17:26,684 Και οι δύο αυτοί διάβολοι δεν μπορούν να υπάρχουν ταυτόχρονα. 803 01:17:28,744 --> 01:17:29,944 Κατάλαβα τώρα. 804 01:17:31,972 --> 01:17:33,122 Είσαι τρελός. 805 01:17:36,143 --> 01:17:40,443 Αλλά μην ανησυχείς, ο μπαμπάς μου θα έρθει σύντομα. Μπορεί να το διορθώσει. 806 01:17:42,358 --> 01:17:43,576 Να σου πω. 807 01:17:45,886 --> 01:17:48,386 Χαίρομαι που είχαμε αυτή τη στιγμή μαζί. 808 01:17:48,873 --> 01:17:50,823 Που γνωριζόμαστε σαν αδέλφια. 809 01:17:52,543 --> 01:17:55,754 Γιατί μετά από απόψε, όταν έρθει ο μπαμπάς σου… 810 01:17:58,966 --> 01:18:01,116 …θα γίνω εγώ ο νέος σου μπαμπάς. 811 01:18:02,461 --> 01:18:04,761 Και θα δούμε τι χρειάζεται διόρθωση. 812 01:18:55,998 --> 01:18:57,191 Γιούστις! 813 01:18:58,984 --> 01:19:01,237 Είναι εδώ. Γιούστις! 814 01:19:01,462 --> 01:19:03,948 Ήρθε! Βοήθεια! 815 01:19:05,699 --> 01:19:06,699 Είναι εδώ. 816 01:19:18,379 --> 01:19:20,279 Σε παρακαλώ μην με σκοτώ… 817 01:19:23,550 --> 01:19:25,469 Γαμώτο. 818 01:19:31,267 --> 01:19:32,685 Ήρθε! 819 01:19:32,810 --> 01:19:35,910 Σκότωσε τον Μεγάλο Μάικ και έναν Μεξικανό καουμπόη! 820 01:19:37,531 --> 01:19:39,631 Ο διάβολος δεν απογοητεύει ποτέ. 821 01:19:41,435 --> 01:19:43,185 Πάμε να δούμε τον μπαμπά. 822 01:19:49,067 --> 01:19:50,067 Κουνήσου. 823 01:20:01,021 --> 01:20:03,804 Έτρεξε στο δρομάκι ανάμεσα σε αυτά τα σπίτια. 824 01:20:03,924 --> 01:20:06,124 Πάνε και ανάγκασε τον να βγει έξω. 825 01:20:07,511 --> 01:20:12,516 - Θεέ και Κύριε. - Γιούστις, άκουσες τι είπα; Φύγε! 826 01:20:22,860 --> 01:20:24,570 Σε βρήκα, μαλάκα. 827 01:20:43,405 --> 01:20:46,425 - Τον είδες; - Θα πρέπει να έχει κάνει τον γύρο. 828 01:20:57,327 --> 01:21:00,647 Τον βρήκε! Έπιασε τον Μπουτς, αλλά τον πέτυχα! 829 01:21:00,973 --> 01:21:03,734 - Είναι νεκρός; - Όχι, απλά τον πλήγωσα. 830 01:21:03,859 --> 01:21:06,309 Αλλά έχει μια σφαίρα μέσα του, σίγουρα. 831 01:21:06,520 --> 01:21:08,844 Κρύβεται σε εκείνο το σπίτι στο δρομάκι. 832 01:21:08,964 --> 01:21:10,214 Είσαι σίγουρος; 833 01:21:10,866 --> 01:21:14,816 Φαίνεται για τύπο που θα κάτσει και θα περιμένει να τον κυνηγήσουμε; 834 01:21:16,789 --> 01:21:17,789 Θα δούμε. 835 01:21:28,384 --> 01:21:30,557 Εσείς, βλέπετε τον εμπορικό σταθμό; 836 01:21:30,677 --> 01:21:33,018 Ο άνθρωπος που σκότωσε τον φίλο σας είναι μέσα. 837 01:21:33,138 --> 01:21:37,038 Πάτε να τον πιάσετε. Θα πάρετε διπλή αμοιβή αν τον βγάλετε ζωντανό. 838 01:21:38,268 --> 01:21:40,526 Προσεκτικά. Είναι ύπουλος. 839 01:21:40,646 --> 01:21:44,096 Μπορεί να είναι πανούργος, αλλά δεν είναι γαμημένος μάγος. 840 01:21:49,696 --> 01:21:53,622 Το μόνο που ζητώ είναι να με εμπιστευτείς. Μπορείς να το κάνεις; 841 01:21:53,742 --> 01:21:56,995 Κρίμα που σε χάσαμε τόσο κοντά στο τέλος. 842 01:22:11,318 --> 01:22:14,421 Μπριγκς! Σε προκαλώ. 843 01:22:15,756 --> 01:22:20,178 Αυτό δεν συνηθίζατε να κάνετε; Προκαλούσατε ο ένας τον άλλον. 844 01:22:21,203 --> 01:22:23,403 Λύνατε τις διαφορές σας στο δρόμο; 845 01:22:26,667 --> 01:22:29,117 Ας το κάνουμε με τον παραδοσιακό τρόπο! 846 01:22:53,251 --> 01:22:58,015 Βάλε το όπλο στη θήκη. Ορκίζομαι ότι θα σκοτώσω αυτό το κοριτσάκι. 847 01:23:09,543 --> 01:23:12,871 Γεια σου, όμορφε. Με θυμάσαι; 848 01:23:17,117 --> 01:23:20,412 - Όχι. - Ψηλά τα χέρια. 849 01:23:23,707 --> 01:23:26,357 - Και τα δύο. - Είναι σακατεμένο. 850 01:23:27,920 --> 01:23:30,088 Τον πιάσαμε. Τι θα κάνουμε; 851 01:23:31,723 --> 01:23:33,523 Πραγματικά δεν με θυμάσαι. 852 01:23:36,053 --> 01:23:38,931 Πρέπει να πω ότι αυτό με πληγώνει. 853 01:23:41,016 --> 01:23:43,073 Αλλά δεν είναι και τόσο παράξενο. 854 01:23:43,193 --> 01:23:45,704 Ήμουν μικρό παιδί τότε. 855 01:23:46,430 --> 01:23:50,150 Το κυριότερο είναι ότι εγώ σε θυμάμαι. 856 01:23:54,788 --> 01:23:57,282 Μην ανησυχείς. Είμαι καλά. 857 01:23:58,700 --> 01:24:02,162 Σε θυμάμαι πολύ καλά, Κόλτον Μπριγκς. 858 01:24:02,287 --> 01:24:04,487 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου, 859 01:24:05,527 --> 01:24:09,522 βλέπω το πρόσωπό σου και το βλέμμα μου. 860 01:24:12,072 --> 01:24:14,555 Μυρίζω το μπαρούτι από τις σφαίρες σου, 861 01:24:14,675 --> 01:24:17,525 ακούω τους ήχους του μπαμπά μου καθώς πέθαινε. 862 01:24:18,862 --> 01:24:20,612 Και γι' αυτό είμαστε εδώ. 863 01:24:21,390 --> 01:24:25,327 Εσύ, εγώ… και το κοριτσάκι σου. 864 01:24:27,621 --> 01:24:31,525 Δεν μου είπε το όνομά της, αλλά δεν έχει σημασία. 865 01:24:32,150 --> 01:24:34,800 Είμαστε μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 866 01:24:38,949 --> 01:24:42,228 Και θα τα ξαναβρούμε τώρα, εσύ κι εγώ. 867 01:24:43,053 --> 01:24:47,603 Θα έχεις την ευκαιρία να μου φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι, σαν τον μπαμπά μου. 868 01:24:48,525 --> 01:24:49,875 Και αν το κάνεις, 869 01:24:51,044 --> 01:24:54,470 ο Γιούστις θα τινάξει το κεφάλι του μικρού κοριτσιού στον αέρα. 870 01:24:54,590 --> 01:24:57,040 - Απλά σκότωσέ τον. - Βγάλε το σκασμό. 871 01:24:57,901 --> 01:24:58,901 Λοιπόν… 872 01:24:59,655 --> 01:25:01,005 …σκότωσέ με… 873 01:25:01,513 --> 01:25:03,913 …και δες το κοριτσάκι σου να πεθαίνει. 874 01:25:04,474 --> 01:25:07,874 Ή σώσε την κόρη σου και δες με να παίρνω τη θέση σου. 875 01:25:13,125 --> 01:25:14,125 Μπρουκ… 876 01:25:16,361 --> 01:25:17,911 …έχω ό,τι χρειάζομαι. 877 01:25:18,947 --> 01:25:22,059 - Φρόντισε να τα έχω όλα κανονισμένα. - Όχι. 878 01:25:25,037 --> 01:25:27,664 Και να ξέρεις, σ' αγαπώ. 879 01:25:29,849 --> 01:25:30,849 Όχι! 880 01:25:35,797 --> 01:25:38,884 Γαμώτο! Τα κατάφερα! 881 01:25:43,488 --> 01:25:44,588 Τον σκότωσα! 882 01:25:45,723 --> 01:25:48,935 Συγγνώμη, μπαμπά. Σε αγαπώ τόσο πολύ. 883 01:25:49,061 --> 01:25:51,061 - Τα κατάφερα! - Συγγνώμη. 884 01:25:54,499 --> 01:25:57,794 Σκότωσα τον Κόλτον Μπριγκς! Τον σκότωσα! 885 01:26:00,372 --> 01:26:03,200 Το άκουσες αυτό, μπαμπά; Τον σκότωσα. 886 01:26:07,504 --> 01:26:08,504 Αυτό… 887 01:26:13,910 --> 01:26:14,910 Εσύ είσαι. 888 01:26:18,198 --> 01:26:19,648 Εσύ είσαι το τέρας. 889 01:26:22,068 --> 01:26:23,668 Δεν είμαστε συγγενείς. 890 01:26:32,396 --> 01:26:33,396 Μπρουκ… 891 01:26:35,590 --> 01:26:36,640 Η μαμά σου. 892 01:26:37,834 --> 01:26:40,687 Θα ξέρει τι να κάνει. 893 01:27:16,314 --> 01:27:17,564 Είσαι ζωντανός; 894 01:27:23,905 --> 01:27:26,116 Βρήκαμε άλλο ένα πτώμα στο σοκάκι. 895 01:27:26,241 --> 01:27:30,746 - Σύνολο τέσσερις. - Αυτό σκέφτηκα. 896 01:27:31,538 --> 01:27:34,458 Μαζέψτε τα πτώματα και θα τα πάρουμε μαζί μας. 897 01:27:36,960 --> 01:27:41,373 - Θα τον φέρουν σπίτι; - Ναι, έτσι νομίζω. 898 01:27:42,624 --> 01:27:43,624 Ευχαριστώ. 899 01:27:48,063 --> 01:27:49,063 Σερίφη; 900 01:27:51,875 --> 01:27:53,175 Τι θα τους πεις; 901 01:27:56,146 --> 01:27:59,796 Έλεγα να σε συλλάβω γι' αυτό που κάνατε εσύ και ο μπαμπάς σου… 902 01:28:01,309 --> 01:28:06,423 …και να τους πω ότι μας αιχμαλωτίσατε, μας βασανίσατε, και μας αφήσατε στην έρημο. 903 01:28:08,708 --> 01:28:13,708 Αλλά υποθέτω ότι ο δικαστής θα πει απλώς ότι υπάκουσες στις εντολές του πατέρα σου, 904 01:28:14,331 --> 01:28:17,031 γεμάτη οργή μετά το θάνατο της μητέρας σου… 905 01:28:18,602 --> 01:28:22,102 …παρόλο που εσύ και εγώ ξέρουμε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 906 01:28:23,123 --> 01:28:27,523 Και σε αυτή την περίπτωση, ο πατέρας σου θα θαφτεί σαν εγκληματίας. 907 01:28:28,461 --> 01:28:32,911 Κι εσύ θα είσαι ελεύθερη να σκεφτείς τι θα κάνεις με το μαγαζί του μπαμπά σου. 908 01:28:34,935 --> 01:28:38,085 Βρήκα ένα χρηματοκιβώτιο με μετρητά μέσα στο σαλούν. 909 01:28:39,898 --> 01:28:42,734 Μπράβο, Δεκανέα. Ελεύθερος. 910 01:28:47,906 --> 01:28:51,106 Τότε θα τους έλεγα ότι εσύ και ο πατέρας σου… 911 01:28:51,660 --> 01:28:57,449 …ήρθατε και σώσατε τη ζωή του βοηθού μου χειρουργώντας τον ώμο του. 912 01:28:57,974 --> 01:29:01,049 Μετά, κυνηγήσατε τους δολοφόνους της μητέρας σου, 913 01:29:01,169 --> 01:29:05,507 και σκοτώθηκε προσπαθώντας να τους συλλάβει. 914 01:29:06,232 --> 01:29:09,282 Σε αυτή την περίπτωση, θα είσαι και πάλι ελεύθερη. 915 01:29:09,553 --> 01:29:13,703 Σκέφτομαι λοιπόν ότι αν το αποτέλεσμα και των δύο εκδοχών είναι το ίδιο, 916 01:29:14,516 --> 01:29:19,104 προτιμώ εκείνη που δεν περιλαμβάνει να συλλάβω ένα δωδεκάχρονο κορίτσι. 917 01:29:20,764 --> 01:29:25,235 Και σε αυτή την εκδοχή, μπορούμε να ξεχάσουμε και το χρηματοκιβώτιο. 918 01:29:27,379 --> 01:29:28,829 Σε αυτή την εκδοχή… 919 01:29:30,490 --> 01:29:32,440 …ο μπαμπάς μου γίνεται ήρωας; 920 01:29:40,075 --> 01:29:43,879 Σε αντάλλαγμα για τη διακριτικότητά σου, δεσποινίς. Ναι. 921 01:29:45,288 --> 01:29:48,950 - Μου αρέσει αυτό. - Έκλεισε. 922 01:29:50,435 --> 01:29:51,435 Σερίφη; 923 01:29:54,222 --> 01:29:58,143 - Βρήκες το άλογό σου; - Δεμένο στην άκρη της πόλης. 924 01:30:01,788 --> 01:30:03,188 Ακριβώς όπως είπε. 925 01:30:05,442 --> 01:30:10,030 Πάνε σπίτι τώρα, μικρή Μπριγκς. Φρόντισε τις δουλειές του μπαμπά σου. 926 01:30:24,477 --> 01:30:26,077 Το ακούς αυτό, μπαμπά; 927 01:30:27,714 --> 01:30:29,341 Θα γίνεις ήρωας. 928 01:30:33,912 --> 01:30:35,862 Η μαμά θα ήταν τόσο περήφανη. 929 01:30:52,989 --> 01:30:56,317 - Μαρία, έτσι σε λένε; - Ναι, δεσποινίς. 930 01:30:57,469 --> 01:31:01,019 Μπορείς να φέρεις την τσάντα του αδελφού μου από το σαλούν; 931 01:31:02,515 --> 01:31:04,315 Καλύτερα να πηγαίνω σπίτι. 932 01:31:29,527 --> 01:31:32,796 Υποτιτλισμός: haroldpoi 97865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.