Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,197 --> 00:01:43,063
Υποτιτλισμός: haroldpoi
2
00:01:45,355 --> 00:01:50,235
Αν ενεργείτε ενάντια στο συμφέρον σας…
3
00:01:52,613 --> 00:01:55,113
…και ενάντια στο καλό της κοινωνίας μας…
4
00:01:56,325 --> 00:02:00,120
Πρέπει να καταλάβετε,
ότι τέτοιες ενέργειες έχουν συνέπειες.
5
00:02:01,204 --> 00:02:02,704
Πρέπει να σεβόμαστε…
6
00:02:03,478 --> 00:02:07,546
…την ιεραρχία εξουσίας
που μας έδωσε ο Θεός.
7
00:02:08,462 --> 00:02:11,965
Δεν ζήτησα αυτή την ευθύνη.
8
00:02:12,090 --> 00:02:17,476
Έφτασα εδώ με τη δική μου θέληση,
αλλά η δύναμη να το κάνω αυτό…
9
00:02:17,596 --> 00:02:20,796
μού δόθηκε από μια ανώτερη δύναμη.
10
00:02:21,767 --> 00:02:22,767
Τζίμι.
11
00:02:23,994 --> 00:02:26,794
Είναι θέλημα Θεού
να στέκομαι εδώ σήμερα…
12
00:02:28,823 --> 00:02:32,527
…και να εξετάζω τις ζωές σας, φίλοι μου.
13
00:02:35,489 --> 00:02:38,580
Νομίζετε ότι όλα συμβαίνουν
χωρίς τη θέληση του Θεού.
14
00:02:38,700 --> 00:02:41,208
Αν ήταν θέλημα του Θεού
να έχει κάποιος σας δύναμη…
15
00:02:41,328 --> 00:02:44,206
- Γεια σου, Μπριγκς.
- …δε θα σας την έδινε;
16
00:02:44,331 --> 00:02:48,799
Πρόσεχε τον αδελφό. Το αφεντικό
πιστεύει ότι θα δοκιμάσει κάτι.
17
00:02:49,219 --> 00:02:50,759
Δεν σας την έδωσε όμως.
18
00:02:50,879 --> 00:02:54,796
Ο Θεός μου έδωσε την ικανότητα
και την πνευματική δύναμη…
19
00:02:54,916 --> 00:02:57,807
…να αναπτύξω τα ενδιαφέροντά μου
στην κοινότητά μας.
20
00:02:57,927 --> 00:03:01,098
Κατάφερα να στήσω
τον εμπορικό σταθμό Κλαρκ,
21
00:03:01,223 --> 00:03:03,423
και να προσελκύσω τον σιδηρόδρομο.
22
00:03:03,850 --> 00:03:08,772
Ξέρω ότι πολλοί από εσάς
διαφωνείτε με τις μεθόδους μου.
23
00:03:09,697 --> 00:03:11,947
Σας διαβεβαιώ ότι ο κ. ΜακΚάλιστερ…
24
00:03:12,075 --> 00:03:16,385
…είχε ευκαιρία να πράξει το σωστό για την
κοινότητα, αλλά αρνήθηκε κατηγορηματικά.
25
00:03:16,505 --> 00:03:19,037
Τζίμι, πάνε σπίτι τώρα.
26
00:03:19,157 --> 00:03:20,973
Μην στέκεσαι εδώ.
27
00:03:21,493 --> 00:03:25,956
Ακούς τι λέω, αγόρι μου;
Πάνε σπίτι! Πάνε!
28
00:03:30,210 --> 00:03:31,628
Τζέιμς, ε;
29
00:03:31,853 --> 00:03:34,564
Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει εδώ σήμερα;
30
00:03:37,134 --> 00:03:40,220
Ο πατέρας σου
σού δίνει ένα σημαντικό μάθημα.
31
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
Πάνε σπίτι. Πάνε!
32
00:03:44,099 --> 00:03:45,799
Μάθε τη θέση σου.
33
00:03:47,911 --> 00:03:49,471
Με έκλεψε.
34
00:03:50,096 --> 00:03:52,315
Ναι, το έκανε!
35
00:03:53,984 --> 00:03:58,238
Έκλεψε όλους αυτούς τους καλούς
ανθρώπους. Αυτό τον καθιστά αμαρτωλό.
36
00:03:58,563 --> 00:04:02,701
Ξέρεις πού καταλήγουν οι αμαρτωλοί;
Μπορώ να σου πω.
37
00:04:02,826 --> 00:04:05,026
Σίγουρα δεν πάνε στο Γουαϊόμινγκ.
38
00:04:07,405 --> 00:04:09,040
Κρεμάστε τον!
39
00:04:12,961 --> 00:04:14,561
Πυροβολήστε τον αμαξά.
40
00:04:17,215 --> 00:04:18,215
Μπαμπά!
41
00:04:20,994 --> 00:04:22,544
Σκοτώστε τον Μπριγκς!
42
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Βοηθήστε με!
43
00:04:42,657 --> 00:04:45,035
Μπαμπά, είσαι καλά;
44
00:04:48,063 --> 00:04:52,000
Μπριγκς, βοήθησέ με…
45
00:04:53,293 --> 00:04:55,186
Φώναξε τον γιατρό.
46
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
Μου χρωστάς περισσότερα.
47
00:05:15,398 --> 00:05:17,275
- Είσαι καλά;
- Ναι.
48
00:05:21,112 --> 00:05:22,112
Μπόμπι.
49
00:05:24,941 --> 00:05:27,202
Θεέ μου, όχι.
50
00:05:32,207 --> 00:05:33,907
Ξεπλήρωσες το χρέος σου.
51
00:05:40,190 --> 00:05:42,440
Σκότωσες τον αδερφό μου, γαμημένε…!
52
00:06:29,639 --> 00:06:32,976
ΕΙΚΟΣΙ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
53
00:07:04,441 --> 00:07:07,794
Τα κρεμάω νωρίς,
ίσως στεγνώσουν πριν βγει αέρας.
54
00:07:11,698 --> 00:07:14,198
Θα με βοηθήσεις ή απλά θα παρακολουθείς;
55
00:07:14,743 --> 00:07:16,393
Μου αρέσει να σε βλέπω.
56
00:07:19,005 --> 00:07:22,055
Αλήθεια; Σου αρέσει
να με βλέπεις να κρεμάω ρούχα;
57
00:07:24,152 --> 00:07:26,827
Μου αρέσει να σε βλέπω
ό,τι κι αν κάνεις.
58
00:07:26,947 --> 00:07:30,617
- Τα περισσότερα που κάνω είναι για σένα.
- Όντως.
59
00:07:30,742 --> 00:07:33,142
Ίσως γι' αυτό σου αρέσει να με κοιτάς;
60
00:07:33,336 --> 00:07:36,986
Νομίζω ότι μου αρέσει να σε βλέπω
να κάνεις και άλλα πράγματα.
61
00:07:37,190 --> 00:07:38,590
Όχι μόνο για μένα.
62
00:07:40,251 --> 00:07:42,851
Όπως όταν κάνω πράγματα
για την κόρη μας;
63
00:07:43,079 --> 00:07:48,218
Ναι. Είσαι καλή μαμά.
Όλοι μπορούν να το δουν αυτό.
64
00:07:51,688 --> 00:07:52,838
Σε ευχαριστώ.
65
00:08:00,855 --> 00:08:05,819
Τώρα γίνε κι εσύ καλός μπαμπάς σήμερα
και πάνε την κόρη σου στο σχολείο.
66
00:08:05,944 --> 00:08:09,744
- Είναι μεγάλη, πάει και μόνη.
- Σε χρειάζεται.
67
00:08:10,465 --> 00:08:12,065
Κι εγώ σε χρειάζομαι.
68
00:08:12,534 --> 00:08:14,449
Δεν μπορώ να την πάω,
69
00:08:14,569 --> 00:08:18,211
γιατί θα βγει αέρας
και πρέπει να τελειώσω την μπουγάδα.
70
00:08:18,331 --> 00:08:20,013
Πρέπει να ανοίξω το κατάστημα.
71
00:08:20,133 --> 00:08:22,883
Τότε καλύτερα ξεκινήστε
για να μην αργήσετε.
72
00:08:23,461 --> 00:08:24,461
Μπρουκ!
73
00:08:25,547 --> 00:08:28,221
Βιάσου. Ο μπαμπάς σου
θα σε πάει στο σχολείο σήμερα.
74
00:08:28,341 --> 00:08:30,991
- Γιατί όχι εσύ;
- Μπρουκ.
75
00:08:33,071 --> 00:08:34,171
Ναι, μπαμπά;
76
00:08:35,890 --> 00:08:37,340
Άκου τη μαμά σου.
77
00:08:38,200 --> 00:08:41,151
Ευχαριστώ.
Έχω πάρα πολλές δουλειές σήμερα το πρωί.
78
00:08:41,271 --> 00:08:45,155
Οπότε άσε την γκρίνια. Πάρε τα βιβλία σου
και ξεκινήστε πριν αργήσετε.
79
00:08:45,275 --> 00:08:48,825
Καλό θα σας κάνει μια μικρή βόλτα μαζί.
80
00:08:49,995 --> 00:08:50,995
Άντε.
81
00:08:59,456 --> 00:09:01,596
- Έπρεπε να πάρουμε το άλογο.
- Όχι.
82
00:09:01,716 --> 00:09:06,551
Δεν προλάβαινα να σελώσω το άλογο,
να σε πάω και να προλάβω το μαγαζί.
83
00:09:06,671 --> 00:09:09,596
- Δεν θα ήταν γρηγορότερα με το άλογο;
- Φυσικά.
84
00:09:09,716 --> 00:09:14,721
Δεν θα αναπλήρωνε ο χρόνος που θα γλυτώναμε
τον χρόνο για τη σέλαση του αλόγου;
85
00:09:21,536 --> 00:09:22,536
Όχι.
86
00:09:54,594 --> 00:09:58,973
"Δεν έχει σχολείο σήμερα.
Η κυρία Βάλερι είναι άρρωστη".
87
00:10:00,975 --> 00:10:04,312
Τι είδους ασθένεια λες να έχει; Ευλογιά;
88
00:10:08,099 --> 00:10:09,484
Λογικά ναι.
89
00:10:09,709 --> 00:10:13,259
Μπορείς να πας σπίτι τώρα.
Πρέπει να ανοίξω το κατάστημα.
90
00:10:13,488 --> 00:10:15,612
Η μαμά δεν μ' αφήνει να περπατώ μόνη.
91
00:10:15,732 --> 00:10:19,536
- Γελοίο.
- Εσύ λες να ακούω τη μαμά.
92
00:10:20,787 --> 00:10:22,413
Άλλο αυτό.
93
00:10:23,998 --> 00:10:26,798
Δεν θα της αρέσει αν με αφήσεις μόνη.
94
00:10:40,849 --> 00:10:43,935
ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΠΡΙΓΚΣ
95
00:10:47,272 --> 00:10:49,023
ΑΝΟΙΧΤΟ
96
00:10:53,361 --> 00:10:54,821
ΚΛΕΙΣΤΟ
97
00:10:54,946 --> 00:10:57,407
Κάτσε εδώ και κάνε τα μαθήματά σου.
98
00:10:57,532 --> 00:11:01,536
Τα έχω κάνει. Πρέπει
να μου βάλει καινούργια η δασκάλα.
99
00:11:01,661 --> 00:11:04,831
Τότε κάτσε εδώ και διάβασε κάνα βιβλίο.
100
00:11:18,970 --> 00:11:21,890
- Καλημέρα, κ. Τζέφρις.
- Καλημέρα, κ. Μπριγκς.
101
00:11:22,015 --> 00:11:25,273
- Τι κάνετε;
- Μια χαρά. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
102
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
Ναι, θα σας πω, κ. Μπριγκς.
103
00:11:28,245 --> 00:11:30,148
Η μητέρα μου φαγώθηκε χθες…
104
00:11:30,273 --> 00:11:33,156
…να φτιάξει μια τούρτα
για το πάρτι της εκκλησίας το ΣΚ.
105
00:11:33,276 --> 00:11:37,947
Πέρυσι έφτιαξε μια πίτα,
αλλά πήρε μήλα από τη μηλιά του κ. Τζόνσον,
106
00:11:38,072 --> 00:11:40,622
αυτή έξω δίπλα στην τουαλέτα.
107
00:11:40,742 --> 00:11:43,333
Και πιστέψτε με,
αυτά τα μήλα είχαν χάλια γεύση.
108
00:11:43,453 --> 00:11:45,553
Όσοι τα έτρωγαν, αηδίαζαν.
109
00:11:45,756 --> 00:11:49,714
Νομίζω ότι τα σκατά της τουαλέτας
πέρασαν στις ρίζες…
110
00:11:49,834 --> 00:11:52,509
…και άλλαξαν τη γεύση
των μήλων.
111
00:11:52,629 --> 00:11:55,404
Αλλά ο κύριος Τζόνσον
τα βρήκε αυτά σαχλαμάρες,
112
00:11:55,524 --> 00:11:59,274
και δεν της δίνει άλλα μήλα
για να κάνει μηλόπιτα.
113
00:11:59,676 --> 00:12:02,477
Κανένα θέμα από μένα και τη μαμά,
114
00:12:02,597 --> 00:12:05,892
αφού τα μήλα εξακολουθούν
να έχουν χάλια γεύση.
115
00:12:07,785 --> 00:12:10,855
Αλλά αυτό άφησε ένα δίλημμα για τη μαμά.
116
00:12:12,423 --> 00:12:16,727
Αν δεν μπορεί να φτιάξει πίτα
για το πάρτι, τι να φτιάξει;
117
00:12:18,129 --> 00:12:20,348
- Μια τούρτα;
- Ακριβώς.
118
00:12:20,673 --> 00:12:25,323
Η μαμά θα φτιάξει τούρτα. Και θα την πάει
στο πάρτι μετά την εκκλησία την Κυριακή.
119
00:12:26,454 --> 00:12:29,666
Χρειάζεστε κάτι
από το κατάστημα, κε Τζέφρις;
120
00:12:29,791 --> 00:12:34,379
Ήρθα εδώ και φλυαρώ για τη μαμά.
Ξέχασα ότι δεν ξέρατε γιατί είμαι εδώ.
121
00:12:34,504 --> 00:12:36,136
Η μαμά χρειάζεται αλεύρι.
122
00:12:36,256 --> 00:12:40,056
Ο σάκος της είναι γεμάτος κριάρια.
Δεν πιστεύει ότι μπορεί να τα ξεφορτωθεί.
123
00:12:40,176 --> 00:12:44,013
- Πόσο;
- Δέκα κιλά είναι μια χαρά.
124
00:13:02,231 --> 00:13:05,010
Δεν είδα ότι ήσουν εδώ.
125
00:13:05,735 --> 00:13:09,985
Δεν επρόκειτο να τα κλέψω. Είναι ένα
παιχνίδι που παίζω με τον πατέρα σου.
126
00:13:13,309 --> 00:13:16,713
Δέκα κιλά αλεύρι. Κοστίζουν
ένα δολάριο και πέντε σεντς.
127
00:13:17,547 --> 00:13:20,296
Μπορείς να το βάλεις
στον λογαριασμό της μαμάς;
128
00:13:20,416 --> 00:13:23,558
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ, κ. Μπριγκς.
129
00:13:23,678 --> 00:13:26,222
Ελπίζω να σας δούμε την Κυριακή.
130
00:13:26,347 --> 00:13:27,682
Δεσποινίς.
131
00:13:32,245 --> 00:13:37,025
- Τελείωσες το βιβλίο σου;
- Προσπάθησε να κλέψει ζελεδάκια.
132
00:13:38,735 --> 00:13:43,156
- Τι;
- Αυτός ο άντρας, ο κ. Τζέφρις.
133
00:13:44,532 --> 00:13:47,910
Τον είδα να κλέβει ζελεδάκια
και μετά τα έβαλε πίσω.
134
00:13:48,036 --> 00:13:51,914
- Τα έβαλε πίσω;
- Ναι.
135
00:13:53,708 --> 00:13:57,158
Θα το συζητήσω μαζί του
την επόμενη φορά που θα έρθει εδώ.
136
00:14:01,157 --> 00:14:03,743
- Θέλεις ένα;
- Όχι.
137
00:14:05,319 --> 00:14:09,807
- Τι θες τότε;
- Τα χέρια του ήταν βρώμικα.
138
00:16:06,198 --> 00:16:10,386
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
139
00:16:10,511 --> 00:16:12,943
- Δεν ξέραμε αν ήταν κανείς στο σπίτι.
140
00:16:13,063 --> 00:16:17,357
Κάποιος είναι. Εγώ. Πώς να βοηθήσω;
141
00:16:17,477 --> 00:16:23,191
Μάλιστα, κυρία μου. Πρώτον,
να ζητήσω συγγνώμη για την αγένειά μου.
142
00:16:23,316 --> 00:16:24,966
Τζέιμς ΜακΚάλιστερ.
143
00:16:25,275 --> 00:16:28,409
Εγώ και οι σύντροφοί μου
ταξιδεύουμε αρκετές ημέρες.
144
00:16:28,529 --> 00:16:31,657
Είμαστε τελείως κουρασμένοι και χαμένοι.
145
00:16:33,034 --> 00:16:36,118
- Σύντροφοι;
- Μάλιστα, κυρία.
146
00:16:36,938 --> 00:16:39,123
Είναι ο Μπουτς.
147
00:16:39,648 --> 00:16:42,006
Δεν ήθελε να πλησιάσει
και να τρομάξει κανέναν.
148
00:16:42,126 --> 00:16:43,424
Είναι ευγενικός.
149
00:16:43,544 --> 00:16:48,299
- Και πίσω σας, ο Μεγάλος Μάικ.
- Χίλια συγγνώμη.
150
00:16:48,724 --> 00:16:52,524
Περπατούσα γύρω από το σπίτι
για να δω αν ήταν κανείς στον κήπο.
151
00:16:53,346 --> 00:16:55,432
- Και; Ήταν;
- Όχι.
152
00:16:57,325 --> 00:16:59,477
Θα μπορούσατε απλά να χτυπήσετε.
153
00:16:59,602 --> 00:17:02,980
- Το κάναμε, κυρία μου.
- Σωστά.
154
00:17:03,105 --> 00:17:06,072
Είδα τον Μεγάλο Μάικ να πλησιάζει
την πόρτα και να χτυπάει.
155
00:17:06,192 --> 00:17:08,694
Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
156
00:17:09,946 --> 00:17:14,846
Δεν θα χτύπησε δυνατά.
Δεν άκουσα τίποτα μέσα από το σπίτι.
157
00:17:16,285 --> 00:17:17,435
Τέλος πάντων.
158
00:17:18,429 --> 00:17:22,668
Αν μου δώσετε ένα λεπτό
να τακτοποιήσω τα ρούχα…
159
00:17:23,793 --> 00:17:27,677
…ευχαρίστως να σας δείξω
την κατεύθυνση της πόλης.
160
00:17:27,797 --> 00:17:29,966
Είναι περίπου μισή ώρα μακριά.
161
00:17:30,091 --> 00:17:34,679
Υπάρχουν ξενοδοχεία, σαλόνια
και υδρομασάζ με ολοκαίνουργια ντους.
162
00:17:34,804 --> 00:17:38,099
- Θα ήταν ευγενικό, κυρία μου.
- Το εκτιμούμε.
163
00:17:39,367 --> 00:17:44,617
Ο σύζυγός μου γυρνάει από λεπτό σε λεπτό,
οπότε ίσως σας δείξει ο ίδιος τον δρόμο.
164
00:17:45,806 --> 00:17:48,609
- Ο σύζυγός σας;
- Ναι, ο σύζυγός μου.
165
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
Πρέπει να φτάνει σύντομα.
166
00:17:51,253 --> 00:17:55,553
Μήπως ο σύζυγός σας είναι αυτός
που είδαμε να περπατάει στο δρόμο νωρίτερα;
167
00:17:56,033 --> 00:17:57,583
Με ένα μικρό κορίτσι;
168
00:17:59,261 --> 00:18:01,873
Ναι, πήγαινε την κόρη μας στο σχολείο.
169
00:18:06,644 --> 00:18:12,091
Υπέροχο. Ένας μεγάλος άνδρας,
πηγαίνει ένα μικρό κορίτσι στο σχολείο.
170
00:18:12,216 --> 00:18:14,466
Αυτές είναι πραγματικά νέες εποχές.
171
00:18:14,635 --> 00:18:17,597
- Σίγουρα έτσι φαίνεται.
- Ναι.
172
00:18:17,922 --> 00:18:21,659
Είπατε ότι η πόλη είναι
μισή ώρα πιο κάτω.
173
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Σωστά.
174
00:18:26,839 --> 00:18:31,939
Ο σύζυγός σας λείπει πολλή ώρα
αν πήγε απλά την κόρη σας στο σχολείο.
175
00:18:34,530 --> 00:18:37,580
Ελπίζω να μην συνέβη τίποτα
που να τον επιβράδυνε.
176
00:18:46,976 --> 00:18:48,576
Πάνε να τον βοηθήσεις.
177
00:18:49,078 --> 00:18:51,802
- Καλά είσαι;
- Η σκύλα με κλώτσησε στα αρχίδια.
178
00:18:51,922 --> 00:18:54,472
Σε έσπασε στο ξύλο μια άοπλη νοικοκυρά.
179
00:18:54,592 --> 00:18:56,842
Είσαι σίγουρος ότι έχεις αρχίδια;
180
00:19:14,737 --> 00:19:19,241
Ανοίξτε, κυρία μου. Θα μπω μέσα
με τον έναν ή τον άλλο τρόπο.
181
00:19:20,050 --> 00:19:23,245
Γι' αυτό μην μας εκνευρίζετε.
182
00:19:35,007 --> 00:19:36,007
Κυρία μου…
183
00:19:36,926 --> 00:19:40,179
…νομίζω ότι έχετε λάθος ιδέα
για μένα και τα αγόρια.
184
00:19:41,138 --> 00:19:44,350
Δεν έχει νόημα
να τρέχετε και να κρύβεστε.
185
00:19:44,475 --> 00:19:46,540
Δεν θέλουμε να βλάψουμε κανέναν.
186
00:19:46,660 --> 00:19:49,986
Πρέπει να σταματήσουμε να τριγυρνάμε
και να επιστρέψουμε στο δρόμο.
187
00:19:50,106 --> 00:19:52,321
Ο σερίφης δεν έχει μείνει πολύ πίσω.
188
00:19:52,441 --> 00:19:55,236
Μια μέρα, μιάμιση το πολύ.
189
00:19:55,961 --> 00:19:58,703
Πάμε να φύγουμε, εκτός αν θέλετε
να καταλήξετε πάλι στη φυλακή.
190
00:19:58,823 --> 00:20:01,225
Γιούστις, βγάλε το σκασμό.
191
00:20:01,550 --> 00:20:04,370
Ξέρω ότι φοβάστε και κρύβεστε.
192
00:20:04,795 --> 00:20:08,450
Αν κοιτάξετε,
θα δείτε ότι δεν έχουμε όπλα.
193
00:20:09,375 --> 00:20:11,225
Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε.
194
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
Εμπρός. Πάνε να την πιάσεις.
Φέρ' την εδώ.
195
00:21:04,605 --> 00:21:06,849
- Θα ζήσεις;
- Ναι.
196
00:21:22,106 --> 00:21:24,825
Φέρ' την εδώ! Πάμε!
197
00:21:33,751 --> 00:21:37,505
- Το χέρι της πληγώθηκε.
- Δεν πειράζει. Όλα καλά.
198
00:21:38,230 --> 00:21:41,300
Αισθάνομαι ότι ξεκινήσαμε άσχημα.
199
00:21:41,425 --> 00:21:43,511
Και σε κατηγορώ γι' αυτό.
200
00:21:43,636 --> 00:21:47,436
Όταν γνωριστήκαμε, συστήθηκα. Σωστά;
201
00:21:47,956 --> 00:21:52,019
Είπα το όνομά μου, δυνατά και καθαρά.
202
00:21:52,144 --> 00:21:55,615
Δεν μου ανταπέδωσες την τιμή. Έτσι;
203
00:21:58,025 --> 00:22:00,845
Κάτι σε ρώτησα.
204
00:22:01,987 --> 00:22:05,825
- Σιγά μη σε τιμήσω κιόλας.
- Τότε πες μου αυτό.
205
00:22:07,927 --> 00:22:09,827
Είναι του συζύγου σου;
206
00:22:11,447 --> 00:22:14,583
Είναι αυτός που είδαμε να περπατάει
σήμερα το πρωί;
207
00:22:14,708 --> 00:22:18,170
Είναι σύζυγός σου ο Κόλτον Μπριγκς;
208
00:22:18,295 --> 00:22:20,172
Ξέρετε τον άντρα μου;
209
00:22:21,966 --> 00:22:26,804
Τον ξέρω. Είμαστε σχεδόν
σαν οικογένεια, εγώ κι αυτός.
210
00:22:29,229 --> 00:22:32,184
Τότε γλυτώνω από τον κόπο
να σας το εξηγήσω.
211
00:22:35,521 --> 00:22:39,775
Μπήκατε σε ένα κόσμο
γεμάτο πόνο, αγόρια.
212
00:22:41,318 --> 00:22:45,990
- Ποιος σκατά είναι ο Κόλτον Μπριγκς;
- Πλάκα μου κάνεις; Ο Κόλτον Μπριγκς;
213
00:22:46,115 --> 00:22:49,727
- Εδώ μένει ο Κόλτον Μπριγκς;
- Γιούστις, σκάσε.
214
00:22:49,952 --> 00:22:50,952
Ακριβώς.
215
00:22:53,247 --> 00:22:55,097
Κι εγώ είμαι η γυναίκα του.
216
00:22:57,267 --> 00:23:01,589
Και με χτυπήσατε στο πρόσωπο με όπλο.
217
00:23:04,258 --> 00:23:08,554
Μου σπάσατε το χέρι.
Πυροβολήστε το άλογό του.
218
00:23:14,184 --> 00:23:17,914
Αναστήσατε τον διάβολο, λεβέντες.
219
00:23:20,149 --> 00:23:24,069
Γαμώτο, Τζίμι.
Έφερες την κόλαση πάνω μας!
220
00:23:24,394 --> 00:23:28,407
Γνωρίζω πολύ καλά τον σύζυγό σου.
221
00:23:29,867 --> 00:23:34,830
Από πολύ παλιά.
Στην πραγματικότητα τού χρωστάω κάτι.
222
00:23:45,841 --> 00:23:48,636
Αρκετά. Ήρθε η ώρα να πάμε σπίτι.
223
00:23:52,014 --> 00:23:56,769
- Η μαμά δεν με πήρε από το σχολείο.
- Δεν ήσουν στο σχολείο. Ήσουν εδώ.
224
00:23:56,894 --> 00:24:00,144
Ναι, αλλά δεν θα ερχόταν εδώ
αν δεν ήμουν στο σχολείο;
225
00:24:17,873 --> 00:24:21,168
Σερίφη! Βγες έξω!
226
00:24:27,466 --> 00:24:29,343
Ποιοι είναι αυτοί;
227
00:24:29,468 --> 00:24:31,637
Ποιοι είστε; Η οικογένεια;
228
00:24:31,762 --> 00:24:35,724
Μοιάζει με τον πατέρα και την κόρη
στη φωτογραφία μέσα.
229
00:24:41,271 --> 00:24:44,441
Πρέπει να έλειπαν
όταν ήρθε η συμμορία.
230
00:24:44,566 --> 00:24:47,316
- Ευτυχώς είναι καλά.
- Λίγη τύχη επιτέλους.
231
00:24:49,797 --> 00:24:51,532
Τυχεροί όντως.
232
00:24:53,993 --> 00:24:58,311
Πες στους άλλους να βγουν έξω.
Μη βολευόμαστε στο σπίτι τους.
233
00:25:04,812 --> 00:25:07,398
Παιδιά, ήρθε η οικογένεια.
234
00:25:08,224 --> 00:25:10,267
- Είναι ζωντανοί;
- Ναι.
235
00:25:12,485 --> 00:25:13,637
Γαμώτο…
236
00:25:17,224 --> 00:25:18,474
Μένετε εδώ;
237
00:25:23,772 --> 00:25:26,021
Ζητώ συγγνώμη για τους δικούς μου.
238
00:25:26,141 --> 00:25:29,445
Νομίζαμε
ότι δεν ήταν κανενός το σπίτι…
239
00:25:29,570 --> 00:25:31,320
Η γυναίκα μου ήταν εδώ.
240
00:25:33,949 --> 00:25:38,137
Μάλιστα. Συγγνώμη για άλλη μια φορά.
241
00:25:39,221 --> 00:25:42,571
- Είμαι ο σερίφης Φράνκλιν Τζάρετ.
- Ξέρω ποιος είσαι.
242
00:25:43,851 --> 00:25:45,201
Πού είναι η Ρουθ;
243
00:25:48,380 --> 00:25:50,680
Νομίζω με μπερδέψατε, κύριε.
244
00:25:52,109 --> 00:25:53,886
Σας γνωρίζω;
245
00:26:00,309 --> 00:26:01,309
Μπριγκς;
246
00:26:05,022 --> 00:26:06,924
Α στο διάολο, ρε.
247
00:26:10,719 --> 00:26:14,698
Συγγνώμη, δεσποινίς.
Αυτή δεν ήταν η κατάλληλη έκφραση.
248
00:26:18,118 --> 00:26:20,079
Έχεις οικογένεια;
249
00:26:25,309 --> 00:26:27,461
Καλό αυτό.
250
00:26:28,312 --> 00:26:32,383
Ένας άνδρας χρειάζεται οικογένεια.
Του δίνει δύναμη.
251
00:26:33,008 --> 00:26:37,179
- Τον ηρεμεί. Καλό.
- Σερίφη…
252
00:26:45,854 --> 00:26:50,067
Λυπάμαι, Μπριγκς. Πρέπει να μιλήσουμε.
253
00:26:52,644 --> 00:26:54,947
Κάπου ιδιωτικά, κατά προτίμηση.
254
00:27:03,539 --> 00:27:06,250
Γιατί δεν τον βοηθάτε να σκάψει;
255
00:27:07,376 --> 00:27:11,552
Λέει ότι δεν θέλει βοήθεια. Και έπρεπε
να είμαστε καλύτεροι στη δουλειά μας.
256
00:27:11,672 --> 00:27:15,175
Έχει δίκιο. Ετοιμάστε τα άλογα.
257
00:27:25,410 --> 00:27:27,020
Δεσποινίς…
258
00:27:28,438 --> 00:27:32,606
Ζήτησα από τον Σμάλεϊ να ζεστάνει
συμπυκνωμένο γάλα με λίγη καστανή ζάχαρη.
259
00:27:32,726 --> 00:27:35,863
Είναι καλό.
Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα.
260
00:27:48,667 --> 00:27:50,367
Δεν ήξερα τη μητέρα σου.
261
00:27:52,045 --> 00:27:54,145
Αλλά ξέρω ότι ήταν καλή γυναίκα.
262
00:27:56,275 --> 00:28:00,996
Αλλά ήξερα τον πατέρα σου.
Πριν από πολλά χρόνια.
263
00:28:02,806 --> 00:28:05,022
Γνωρίζεις πολλούς σε αυτή τη δουλειά,
264
00:28:05,142 --> 00:28:08,108
και ξεχνάς πρόσωπα
με την πάροδο του χρόνου.
265
00:28:08,228 --> 00:28:11,398
Αλλά όχι του μπαμπά σου.
266
00:28:12,566 --> 00:28:14,484
Είναι αξέχαστος.
267
00:28:16,612 --> 00:28:21,100
Ο μπαμπάς σου
ήταν το πιο σκληρό κάθαρμα που γνώρισα.
268
00:28:21,825 --> 00:28:26,163
Συγγνώμη για την έκφραση, αλλά
δεν έχω γνωρίσει κανέναν σαν κι αυτόν.
269
00:28:27,906 --> 00:28:30,056
Μόνο ο τρόπος που σε κοίταζε…
270
00:28:32,002 --> 00:28:34,213
…σαν να κοιτούσε μέσα σου.
271
00:28:35,589 --> 00:28:37,382
Σαν να μην υπήρχες.
272
00:28:41,386 --> 00:28:46,600
Και δεν υπερβάλλω, ο μπαμπάς σου
ήταν ένας βίαιος άνθρωπος.
273
00:28:46,925 --> 00:28:51,175
Τον είδα μια φορά να πυροβολεί τρεις
καουμπόηδες. Ήταν τίμιος αγώνας,
274
00:28:51,396 --> 00:28:53,896
αλλά δεν νομίζω ότι τον ένοιαζε καθόλου.
275
00:28:54,566 --> 00:28:58,237
Δεν θα τον αποκαλούσα εγκληματία.
Δεν το ξέρω,
276
00:28:58,362 --> 00:29:02,366
αλλά μπορώ να πω
ότι δεν θα τον αποκαλούσα "καλό άνθρωπο".
277
00:29:04,276 --> 00:29:05,626
Όχι τότε.
278
00:29:07,471 --> 00:29:09,121
Γιατί μου τα λέτε αυτά;
279
00:29:17,689 --> 00:29:19,839
Θέλω απλώς να καταλάβεις…
280
00:29:21,798 --> 00:29:24,148
…πόσο καλή γυναίκα ήταν η μητέρα σου.
281
00:29:25,055 --> 00:29:28,271
Πήρε τον πιο σκληρό τύπο που έχω δει,
282
00:29:28,491 --> 00:29:30,741
και τον μετέτρεψε σε οικογενειάρχη.
283
00:29:31,311 --> 00:29:33,355
Άνοιξε και επιχείρηση.
284
00:29:35,148 --> 00:29:39,236
Μεγάλωσε μια μικρή κυρία.
Καλή δουλειά από τη μητέρα σου.
285
00:29:40,988 --> 00:29:43,615
Ο μπαμπάς
συνήθιζε να σκοτώνει ανθρώπους;
286
00:29:43,840 --> 00:29:47,420
Ναι, αλλά αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό.
287
00:29:48,745 --> 00:29:51,456
Δεν έχω δει ποτέ τον μπαμπά με όπλο.
288
00:29:51,881 --> 00:29:54,031
Επειδή είναι καλός άνθρωπος τώρα.
289
00:29:55,394 --> 00:29:57,144
Εξαιτίας της μητέρας σου.
290
00:30:00,007 --> 00:30:03,802
Εσείς έχετε όπλα. Είστε καλός άνθρωπος;
291
00:30:05,637 --> 00:30:06,837
Προσπαθώ.
292
00:30:08,289 --> 00:30:10,339
Η μητέρα μου έχει πεθάνει τώρα.
293
00:30:13,703 --> 00:30:16,053
Είναι ο μπαμπάς ακόμα καλός άνθρωπος;
294
00:30:33,915 --> 00:30:37,962
- Θέλεις να πω λίγα λόγια;
- Είπες ήδη πολλά λόγια.
295
00:30:38,587 --> 00:30:40,630
Δε βοηθήσαν όμως.
296
00:30:45,510 --> 00:30:47,447
Θέλω να ξέρεις κάτι.
297
00:30:48,472 --> 00:30:52,059
Αυτοί οι τύποι
άφησαν ένα χάος στον αχυρώνα.
298
00:30:53,477 --> 00:30:56,360
Δεν πρέπει να το δει ένα μικρό κορίτσι.
299
00:30:56,480 --> 00:31:00,330
Καλύτερα καθάρισε
πριν την αφήσεις να μπει μέσα.
300
00:31:00,892 --> 00:31:05,238
Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. Νομίζω
ότι είμαστε μόνο λίγες ώρες πίσω τους.
301
00:31:05,364 --> 00:31:08,414
Έχω μια πολύ καλή ιδέα
για το πού κατευθύνονται.
302
00:31:08,558 --> 00:31:11,745
Πες μου τα ονόματα αυτών
που το έκαναν αυτό.
303
00:31:11,870 --> 00:31:13,670
Πες μου πού κατευθύνονται.
304
00:31:15,248 --> 00:31:18,460
Όχι. Δεν νομίζω ότι θα το κάνω.
305
00:31:20,020 --> 00:31:23,971
Πέρασαν μερικά χρόνια
από τον παλιό Κόλτον Μπριγκς,
306
00:31:24,091 --> 00:31:28,178
και είναι καλύτερα για τον κόσμο
να παραμείνει έτσι.
307
00:31:28,303 --> 00:31:31,681
Πες μου τους υπεύθυνους
για το θάνατο της γυναίκας μου.
308
00:31:31,807 --> 00:31:35,519
Μπριγκς, σκέψου το.
Βλέπεις εκείνο το κοριτσάκι ;
309
00:31:35,944 --> 00:31:39,481
Μόλις έχασε τη μητέρα της.
Τώρα χρειάζεται τον πατέρα της.
310
00:31:41,024 --> 00:31:45,904
Η αλλαγή που σου έκανε αυτή η γυναίκα,
ας μην πεθάνει μαζί της.
311
00:31:46,629 --> 00:31:50,659
Και το κοριτσάκι χρειάζεται
τον άνθρωπο που γνωρίζει και αγαπάει.
312
00:31:50,784 --> 00:31:53,987
Από τότε που ανακηρυχτήκαμε κράτος…
313
00:31:54,613 --> 00:31:58,125
…αυτή η γη είναι μέρος μιας νέας χώρας.
314
00:31:58,850 --> 00:32:02,129
Έχουμε νόμους.
Έχουμε νομικές διαδικασίες.
315
00:32:02,254 --> 00:32:07,843
Οι άνθρωποι δεν πυροβολούν ο ένας
τον άλλον. Δεν λειτουργεί έτσι πια.
316
00:32:08,268 --> 00:32:12,806
Μείνε κοντά στην κόρη σου.
Μείνε κοντά στον Θεό.
317
00:32:13,557 --> 00:32:18,645
Θα βρω αυτούς τους γαμημένους
δολοφόνους. Θα τους πιάσω.
318
00:32:18,770 --> 00:32:22,025
Θα τους οδηγήσουμε στη δικαιοσύνη
και θα τους κρεμάσουμε.
319
00:32:22,157 --> 00:32:26,486
Σ' το υπόσχομαι. Φρόντισε την κόρη σου.
320
00:32:27,211 --> 00:32:29,665
Όσο ζει το κοριτσάκι…
321
00:32:31,090 --> 00:32:34,161
…δεν υπάρχει θέση
για εκδίκηση στη ζωή σου.
322
00:32:55,173 --> 00:32:57,934
- Τι κάνουμε τώρα;
- Πάνε για ύπνο.
323
00:33:39,150 --> 00:33:40,350
Σε χρειάζομαι.
324
00:34:03,875 --> 00:34:07,671
ΣΟΥ ΧΡΩΣΤΑΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ
325
00:35:06,646 --> 00:35:08,240
"Όσο ζει."
326
00:35:33,398 --> 00:35:36,198
Η μαμά δεν θα ήθελε
να με σημαδεύεις με αυτό.
327
00:35:58,156 --> 00:35:59,449
Ντύσου.
328
00:35:59,874 --> 00:36:04,746
Βάλε παντελόνι. Όχι φόρεμα.
Φεύγουμε σε 15 λεπτά.
329
00:36:12,337 --> 00:36:15,507
- Το άλογο της μαμάς.
- Ναι. Σκότωσαν το δικό μου.
330
00:36:15,632 --> 00:36:20,016
- Θα ταξιδέψουμε ελαφριά.
- Δεν μπορεί να τρέξει και με τους δυο μας.
331
00:36:20,136 --> 00:36:22,986
Για να τους προλάβουμε,
θέλουμε κι άλλο άλογο.
332
00:36:23,106 --> 00:36:25,056
Ναι. Θα βρούμε ένα στο δρόμο.
333
00:37:02,178 --> 00:37:04,390
Είναι καλή στιγμή για να το κάνουμε.
334
00:37:04,764 --> 00:37:08,014
Η δασκάλα μου είναι άρρωστη.
Αν είναι ευλογιά, θα κρατήσει μέρες.
335
00:37:08,134 --> 00:37:11,146
- Μπορεί να πεθάνει.
- Θα πάρουν νέα δασκάλα.
336
00:37:13,022 --> 00:37:15,655
Ξέχασα τα σχολικά μου βιβλία.
Νομίζω ότι κάηκαν.
337
00:37:15,775 --> 00:37:18,066
- Θα πάρουμε άλλα.
- Και τα ρούχα μου;
338
00:37:18,186 --> 00:37:20,468
- Θα πάρουμε καινούργια.
- Γιατί κάψαμε τα παλιά;
339
00:37:20,588 --> 00:37:22,938
Επειδή δεν πρόκειται να επιστρέψουμε.
340
00:37:24,342 --> 00:37:26,342
Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε.
341
00:37:27,595 --> 00:37:31,295
Όταν τελειώσω αυτά που πρέπει να κάνω,
θα βρούμε ένα νέο μέρος…
342
00:37:32,041 --> 00:37:34,541
…και θα αντικαταστήσουμε όλα όσα έχασες.
343
00:37:35,762 --> 00:37:37,162
Εκτός από τη μαμά.
344
00:37:52,437 --> 00:37:53,787
Δώσε μου τη ζώνη.
345
00:37:56,416 --> 00:37:57,616
Θα με δείρεις;
346
00:38:11,289 --> 00:38:12,415
Πάρε αυτό.
347
00:38:13,892 --> 00:38:16,591
Εκεί, δίπλα στο δέντρο.
Δίπλα στο μονοπάτι.
348
00:38:16,711 --> 00:38:19,068
Μπορείς να κοιμηθείς 30 λεπτά,
όχι περισσότερο.
349
00:38:19,188 --> 00:38:21,466
Μετά τρώμε και συνεχίζουμε.
350
00:38:21,591 --> 00:38:24,969
Θα το κάνουμε κάθε τέσσερις ώρες
μέχρι να τους βρούμε.
351
00:38:25,094 --> 00:38:29,854
- Δεν τους δίνουμε προβάδισμα έτσι;
- Είναι άνθρωποι. Θέλουν κι αυτοί ύπνο.
352
00:38:29,974 --> 00:38:32,357
Αλλά αν συνεχίσουμε,
θα φτάσουμε νωρίτερα…
353
00:38:32,477 --> 00:38:35,527
Δεν βοηθά να φτάσουμε εκεί
νεκροί και κουρασμένοι.
354
00:38:35,705 --> 00:38:38,205
Ή αν το άλογό μας πεθάνει από εξάντληση.
355
00:38:38,683 --> 00:38:40,833
Δεν αρκεί μόνο να τους βρούμε.
356
00:38:41,469 --> 00:38:45,715
Πρέπει να τους σκοτώσουμε,
γιατί κι αυτοί αυτό θα θέλουν.
357
00:39:12,809 --> 00:39:16,509
Δεν σου φάνηκε περίεργο;
Εκείνο το κοριτσάκι χθες το βράδυ;
358
00:39:17,288 --> 00:39:21,360
- Τι εννοείς;
- Η μητέρα της είχε μόλις δολοφονηθεί.
359
00:39:22,085 --> 00:39:26,272
Απλά καθόταν εκεί δίπλα στο πτώμα.
Ούτε ένα δάκρυ.
360
00:39:28,357 --> 00:39:33,157
Εγώ, που δεν τη γνώρισα, στεναχωρήθηκα
περισσότερο από την ίδια της την κόρη.
361
00:39:34,122 --> 00:39:36,624
Νομίζω ότι απλά σοκαρίστηκε.
362
00:39:36,749 --> 00:39:39,966
Η μητέρα της μόλις είχε σκοτωθεί
και δεν θα επιστρέψει ποτέ.
363
00:39:40,086 --> 00:39:43,686
Πρέπει να είναι δύσκολο
για κάποια τόσο νέα να το καταλάβει.
364
00:39:44,440 --> 00:39:45,809
Ίσως.
365
00:39:51,556 --> 00:39:52,732
Γαμώτο!
366
00:39:55,602 --> 00:39:56,702
Έλα.
367
00:40:07,906 --> 00:40:09,741
Γαμώτο, φίλε.
368
00:40:10,566 --> 00:40:12,016
Πώς το έκανες αυτό;
369
00:40:19,500 --> 00:40:21,400
Το πόδι είναι τραυματισμένο.
370
00:40:32,055 --> 00:40:35,808
- Μπορεί να πυροβολήσει, γαμώτο!
- Είναι αυτός ο σερίφης.
371
00:40:35,934 --> 00:40:37,784
Δεν πυροβόλησες τον σερίφη;
372
00:40:46,152 --> 00:40:47,570
Γαμώτο!
373
00:40:47,795 --> 00:40:51,645
Αυτό το κάθαρμα έπεσε στην ενέδρα
πριν προλάβουμε να ετοιμαστούμε!
374
00:40:58,656 --> 00:41:01,250
- Τι θα κάνουμε;
- Βλέπεις τον Μπριγκς;
375
00:41:01,476 --> 00:41:03,026
Δεν ξέρω πώς μοιάζει.
376
00:41:04,629 --> 00:41:07,879
Θα το καταλάβεις όταν τον δεις.
Σου το υπόσχομαι αυτό.
377
00:41:20,478 --> 00:41:21,813
Κάτω, Σμάλεϊ!
378
00:41:24,433 --> 00:41:25,433
Ηλίθιε.
379
00:41:25,553 --> 00:41:28,353
Ας δούμε
πόσο μακριά θα φτάσουν τα καθάρματα.
380
00:41:30,955 --> 00:41:34,784
Το αφεντικό υποχωρεί.
Ας ξαναγεμίσουμε και ας ανεβούμε στο λόφο.
381
00:41:39,422 --> 00:41:40,622
Φεύγω από εδώ.
382
00:41:46,120 --> 00:41:47,770
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
383
00:42:02,662 --> 00:42:03,662
Φεύγουμε;
384
00:42:04,455 --> 00:42:07,651
Άκουσα πυροβολισμούς
από την άλλη πλευρά της κοιλάδας.
385
00:42:08,083 --> 00:42:09,816
- Πότε;
- Πριν από δέκα λεπτά.
386
00:42:09,936 --> 00:42:14,241
- Γιατί δεν με ξύπνησες;
- Μη βιάζεσαι.
387
00:42:14,966 --> 00:42:18,916
Οι πυροβολισμοί μπορούν να κάνουν
μερικούς ανθρώπους να επιταχύνουν,
388
00:42:19,487 --> 00:42:23,374
αλλά συνήθως
κάνουν άλλους να επιβραδύνουν.
389
00:42:27,937 --> 00:42:31,037
Θα μάθουμε τι συνέβη, αργά ή γρήγορα.
390
00:42:35,936 --> 00:42:37,186
Δεν σε πιστεύω.
391
00:42:38,906 --> 00:42:41,056
Θα μου πεις τι στο διάολο συνέβη;
392
00:42:41,442 --> 00:42:43,082
Τι στο διάολο, αφεντικό;
393
00:42:43,202 --> 00:42:45,610
Αυτοί μπροστά κατευθύνονταν
πίσω από το λόφο.
394
00:42:45,730 --> 00:42:50,381
- Δεν θα τους έβλεπα αν περίμενα.
- Έπρεπε να πυροβολήσεις πρώτα τον σερίφη.
395
00:42:50,501 --> 00:42:53,368
Αλλά, η ιδιοφυΐα αποφασίζει
να πυροβολήσει τον πρώτο που θα δει…
396
00:42:53,488 --> 00:42:57,705
…και κάνει τους πάντες,
μαζί με τον σερίφη, να καλυφθούν.
397
00:42:57,825 --> 00:43:01,575
Κάνω τα πάντα για να δελεάσω
τον Κόλτον Μπριγκς να με κυνηγήσει.
398
00:43:01,854 --> 00:43:04,679
Κι εσύ αφήνεις έναν απόλυτα υγιή σερίφη
να μπει ανάμεσά μας.
399
00:43:04,799 --> 00:43:07,149
Λες και προσπαθείς να με σαμποτάρεις.
400
00:43:08,561 --> 00:43:13,099
Αυτό συμβαίνει; Δουλεύεις εναντίον μου;
401
00:43:17,011 --> 00:43:20,157
Μπα, αφεντικό. Είμαι μαζί σου.
402
00:43:21,282 --> 00:43:25,394
- Απλά τα θαλάσσωσα. Ακριβώς αυτό.
- Το ελπίζω.
403
00:43:26,437 --> 00:43:30,087
Γιατί αν ο σερίφης σταματήσει τον Μπριγκς
πριν φτάσει σε μένα…
404
00:43:30,875 --> 00:43:32,925
…κάποιος θα το πληρώσει ακριβά.
405
00:43:34,020 --> 00:43:35,738
Δεν έχει σημασία.
406
00:43:38,299 --> 00:43:40,049
Έχεις κάτι να πεις, γέρο;
407
00:43:40,660 --> 00:43:43,100
Αν ο Κόλτον Μπριγκς αποφασίσει να έρθει,
408
00:43:43,220 --> 00:43:45,570
αφήστε του θέση στο τραπέζι από τώρα.
409
00:43:46,015 --> 00:43:47,615
Επειδή θα έρθει όντως.
410
00:44:01,389 --> 00:44:04,225
- Τι είναι;
- Έρχεται ένας αναβάτης.
411
00:44:05,309 --> 00:44:07,659
Ένας από αυτούς που σκότωσαν τη μαμά;
412
00:44:09,497 --> 00:44:13,877
- Ίσως κάποιος από το απόσπασμα.
- Θέλουμε το άλογό του.
413
00:44:14,402 --> 00:44:16,492
- Θα τον σκοτώσεις;
- Θα πάρω το άλογό του.
414
00:44:16,612 --> 00:44:20,480
- Μπορεί να μην του αρέσει αυτό.
- Η μαμά δεν θα ήθελε να τον σκοτώσεις.
415
00:44:20,600 --> 00:44:22,490
Δεν ξέρω αν είναι αστυνομικός.
416
00:44:22,610 --> 00:44:25,660
Μάλλον δεν θα σταματήσει
για να προλάβω να ρωτήσω.
417
00:44:27,348 --> 00:44:29,948
Δεν ξέρεις άλλο τρόπο
να τον σταματήσεις;
418
00:44:42,596 --> 00:44:45,996
Έρχεται από εκεί. Στάσου εκεί
και κάνε τον να σταματήσει.
419
00:44:47,134 --> 00:44:50,530
- Πώς;
- Κλάψε. Κάνε τον να σε λυπηθεί.
420
00:44:53,082 --> 00:44:54,232
Δεν ξέρω πώς.
421
00:44:59,046 --> 00:45:00,246
Τι είπες;
422
00:45:02,800 --> 00:45:04,400
Δεν ξέρω πώς να κλάψω.
423
00:45:07,054 --> 00:45:08,440
Άκου.
424
00:45:09,365 --> 00:45:12,765
Όλοι οι άνθρωποι περιμένουν
να συμπεριφερθείς σαν αυτούς.
425
00:45:13,035 --> 00:45:16,969
Να γελάς με τα αστεία τους, να συμπαθείς
τα παιδιά τους, να κλαις στις κηδείες τους.
426
00:45:17,089 --> 00:45:20,840
Αν δεν μάθεις να το κάνεις,
δεν θα σε δεχτούν. Θα είσαι απόβλητη.
427
00:45:20,960 --> 00:45:22,959
Θέλεις να τα καταφέρεις στον κόσμο;
428
00:45:23,079 --> 00:45:24,929
Πες μου! Θες να ταιριάξεις;
429
00:45:25,940 --> 00:45:28,840
Τότε θα πρέπει να μάθεις
να φέρεσαι όπως αυτοί.
430
00:45:30,102 --> 00:45:32,968
Θυμάσαι το περασμένο καλοκαίρι
που πέθανε η κόρη του ιερέα;
431
00:45:33,088 --> 00:45:35,288
Θυμάσαι πώς έκλαιγε η γυναίκα του;
432
00:45:38,110 --> 00:45:40,780
Πιο δυνατά! Το μωρό μου!
433
00:45:42,281 --> 00:45:44,081
Το μωρό μου!
434
00:45:45,117 --> 00:45:46,767
Μας κάνει. Συνέχισε.
435
00:45:56,963 --> 00:46:00,140
- Τι κάνεις, κορίτσι μου;
- Το μωρό μου!
436
00:46:00,675 --> 00:46:03,878
Μωρό; Ποιο μωρό; Τι κάνεις;
437
00:46:04,303 --> 00:46:06,180
Κατέβα από το άλογο.
438
00:46:10,434 --> 00:46:12,634
Έπρεπε να είχες φύγει με τον Μαρκ.
439
00:46:13,145 --> 00:46:15,611
- Φαινόταν σε άσχημη κατάσταση.
- Και μετά;
440
00:46:15,731 --> 00:46:19,331
- Να σ' αφήσω εδώ χωρίς προστασία;
- Δεν είμαι αβοήθητος.
441
00:46:20,260 --> 00:46:22,110
Μην πυροβολείτε. Εγώ είμαι.
442
00:46:22,680 --> 00:46:26,617
Γαμώτο, Μαρκ. Μας κατατρόμαξες.
443
00:46:26,742 --> 00:46:29,742
Γιατί στο διάολο επέστρεψες;
Πού είναι το άλογο;
444
00:46:30,496 --> 00:46:33,516
- Ρωτήστε αυτούς.
- Τι στο διάολο…!
445
00:46:36,377 --> 00:46:37,962
Συγγνώμη, παιδιά.
446
00:46:39,213 --> 00:46:43,918
Μπριγκς, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος.
Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό.
447
00:46:44,043 --> 00:46:46,893
Αλλά ό,τι κι αν σκέφτεσαι,
άσε τους να φύγουν.
448
00:46:48,614 --> 00:46:50,764
Πάρε το όπλο του και φέρ' το μου.
449
00:46:54,228 --> 00:46:58,858
- Ο μπαμπάς μου θέλει το τουφέκι σου.
- Κάνε ό,τι σου λέει, Γκρεγκ.
450
00:47:01,193 --> 00:47:04,739
Θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
451
00:47:08,993 --> 00:47:10,043
Με άκουσες;
452
00:47:12,538 --> 00:47:15,642
Είπα θα της τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
453
00:47:16,667 --> 00:47:18,567
Θα τραβήξω τη σκανδάλη τώρα.
454
00:47:30,456 --> 00:47:32,216
Είναι καλός στο κλάμα.
455
00:47:35,144 --> 00:47:37,294
Θα μιμηθώ αυτόν την επόμενη φορά.
456
00:47:39,648 --> 00:47:41,748
Τα χέρια πίσω από την πλάτη σας.
457
00:47:50,326 --> 00:47:52,875
- Είναι αρκετά αυτά;
- Είναι πολύ πράσινα.
458
00:47:52,995 --> 00:47:58,559
Πρέπει να καίγονται πιο πολύ. Βλέπεις εδώ;
Πρέπει να καίγεται ώστε να γίνεται καυτό.
459
00:47:59,185 --> 00:48:02,922
Πάρε ξηρά κλαδιά.
Καίγονται καλύτερα. Καίνε γρηγορότερα.
460
00:48:13,391 --> 00:48:16,291
Άκουσέ με, Μπριγκς. Άκουσε.
461
00:48:17,395 --> 00:48:21,495
Μέχρι στιγμής,
δεν έχεις διαπράξει κάποιο έγκλημα.
462
00:48:23,809 --> 00:48:27,709
Καταλαβαίνω ότι είναι τρομερά οδυνηρό
να έχεις χάσει τη σύζυγό σου.
463
00:48:28,114 --> 00:48:29,414
Είναι αφάνταστο.
464
00:48:29,648 --> 00:48:33,928
Ο καθένας θα έκανε το ίδιο.
Θα έπαιρνε παρόμοιες αποφάσεις.
465
00:48:34,653 --> 00:48:37,703
Αλλά σε λίγο θα περάσεις
ένα όριο χωρίς επιστροφή.
466
00:48:38,541 --> 00:48:43,103
Επίθεση σε σερίφη, δολοφονία σερίφη,
467
00:48:43,329 --> 00:48:46,882
είναι μεγαλύτερο πρόβλημα
από ό,τι έχεις ξαναδεί.
468
00:48:48,759 --> 00:48:50,428
Είσαι σίγουρος;
469
00:48:55,599 --> 00:48:59,429
Και η κόρη σου, Μπριγκς;
Την κάνεις συνένοχο.
470
00:49:00,554 --> 00:49:03,904
Αυτοί εδώ χρειάζονται ιατρική φροντίδα
και τους τη στερείς.
471
00:49:04,024 --> 00:49:08,387
Όχι. Εσύ τη στερείς.
Που δε μου λες αυτό που θέλω να μάθω.
472
00:49:08,512 --> 00:49:12,438
Είμαι ομοσπονδιακός σερίφης.
Θες να με μπλέξεις σε φόνο.
473
00:49:12,558 --> 00:49:15,858
- Προστατεύεις έναν δολοφόνο.
- Από έναν άλλο δολοφόνο.
474
00:49:17,921 --> 00:49:18,921
Ακριβώς.
475
00:49:25,504 --> 00:49:28,763
- Είναι αυτά αρκετά στεγνά;
- Ναι. Βάλ' τα στη φωτιά.
476
00:49:28,983 --> 00:49:30,633
Θα ξεκινήσουμε σύντομα.
477
00:49:33,554 --> 00:49:38,851
Αν συμβεί κάτι στους δικούς μου,
θα σε βρω και θα σε σκοτώσω ο ίδιος.
478
00:49:44,707 --> 00:49:47,507
Όπως βρήκες αυτόν
που σκότωσε τη γυναίκα μου;
479
00:49:47,901 --> 00:49:50,076
Αυτόν που σκότωσε τους άντρες σου;
480
00:49:50,196 --> 00:49:53,446
Αυτόν που είναι υπεύθυνος
για όλα όσα συμβαίνουν τώρα;
481
00:49:55,759 --> 00:49:57,159
Θα το ρισκάρω.
482
00:49:57,803 --> 00:50:00,536
- Σκίσε το πουκάμισό σου.
- Μην με αγγίζεις.
483
00:50:00,656 --> 00:50:02,806
Βάλ' του το ξύλο όπως σου έδειξα.
484
00:50:05,044 --> 00:50:07,494
- Παρακαλώ… όχι.
- Τζέιμς ΜακΚάλιστερ!
485
00:50:10,674 --> 00:50:13,691
Τον λένε Τζέιμς ΜακΚάλιστερ.
Ιππεύει με τρεις άνδρες.
486
00:50:13,811 --> 00:50:17,389
Μάικλ Όρλεανς, Μπουτς Μίλερ
και Γιούστις Μπέντφορντ.
487
00:50:18,015 --> 00:50:22,633
Όλοι σκληροί εγκληματίες. Τους υποσχέθηκε
μερίδιο από κλεμμένα χρήματα,
488
00:50:22,753 --> 00:50:27,213
αν τον έβγαζαν από τη φυλακή
της κομητείας Πάουελ. Πάνε στο Κολοράντο.
489
00:50:27,333 --> 00:50:32,076
Έμαθα ότι έχει μια Μεξικανή εκεί,
σε μια πόλη που λέγεται Σάντα Ρόζα.
490
00:50:32,296 --> 00:50:36,246
Το μονοπάτι που ακολούθησα δείχνει
ότι κατευθύνονται προς τα εκεί.
491
00:50:36,771 --> 00:50:38,321
Αυτά ξέρω, ορκίζομαι.
492
00:50:39,537 --> 00:50:40,537
Κράτα τον.
493
00:50:41,079 --> 00:50:43,082
- Όχι.
- Κάθαρμα!
494
00:50:43,207 --> 00:50:45,459
Θα σε σκοτώσω, καριόλη!
495
00:50:52,608 --> 00:50:54,108
Δώσε μου τον σίδηρο.
496
00:50:58,481 --> 00:51:02,231
Πιάσε το δέρμα στις δύο πλευρές της πληγής
και πίεσέ το.
497
00:51:02,351 --> 00:51:06,801
Πρέπει να τον κάψουμε με τον σίδηρο,
αλλιώς σύντομα θα πεθάνει από αιμορραγία.
498
00:51:10,818 --> 00:51:14,655
- Μυρίζει σαν τηγανητό κουνέλι της μαμάς.
- Είναι το ουίσκι.
499
00:51:17,758 --> 00:51:19,208
Με κάνει να πεινάω.
500
00:51:25,499 --> 00:51:28,786
Η σφαίρα τον μόλυνε.
Τώρα έχει μια ευκαιρία.
501
00:51:29,811 --> 00:51:32,911
Αλλά αυτοί οι άνδρες
δεν πρόκειται να πάνε πουθενά.
502
00:51:35,209 --> 00:51:39,435
Αν φτάσω στη Σάντα Ρόζα
και δεν βρω τον Τζέιμς ΜακΚάλιστερ,
503
00:51:39,555 --> 00:51:42,305
καμία Μεξικάνα,
καμία συμμορία των τεσσάρων,
504
00:51:42,725 --> 00:51:47,187
θα επιστρέψω εδώ και θα σκοτώσω
αυτούς τους δύο πριν φέρεις βοήθεια.
505
00:51:47,813 --> 00:51:49,513
Και μετά θα σε περιμένω.
506
00:51:50,399 --> 00:51:54,049
Και όσους κι αν φέρεις μαζί σου,
εγώ θα σε σκοτώσω πρώτος.
507
00:51:55,154 --> 00:51:58,354
Θα σε σκοτώσω, πριν καν με δεις.
508
00:52:00,117 --> 00:52:01,317
Κατάλαβες;
509
00:52:04,747 --> 00:52:07,247
Θα πάρουμε τα όπλα σας και το άλογό σας.
510
00:52:07,374 --> 00:52:10,925
Άσε μου το άλογο σου, Μπριγκς!
Δεν μπορείτε να το πάρετε!
511
00:52:11,145 --> 00:52:12,426
Πάρε της μαμάς σου.
512
00:52:12,546 --> 00:52:15,295
- Αυτό μου ταιριάζει.
- Γαμώτο, μην πας κόντρα.
513
00:52:15,415 --> 00:52:17,156
Έχεις μάθει στο άλογο της μαμάς.
514
00:52:17,276 --> 00:52:19,876
Σε ξέρει.
Πιο λίγες εκπλήξεις. Τώρα σήκω.
515
00:52:42,876 --> 00:52:45,584
Θα αφήσω το άλογό σου
δεμένο στη Σάντα Ρόζα.
516
00:52:45,704 --> 00:52:49,792
- Δεν είμαι κλέφτης αλόγων.
- Η δικαιοσύνη θα σε βρει, Μπριγκς.
517
00:52:51,210 --> 00:52:56,248
Το άκουσες; Γαμώτη σου.
Η δικαιοσύνη θα σε βρει.
518
00:53:32,893 --> 00:53:38,257
- Εκεί. Όπως σας είπα, παιδιά.
- Ας ανοίξουμε το κουτί να δούμε τι έχουμε.
519
00:53:41,301 --> 00:53:42,820
Θεέ μου.
520
00:53:49,935 --> 00:53:55,190
Τράπεζα του Λονδίνου και Μεξικό.
Τι σκατά;
521
00:53:55,315 --> 00:53:58,986
- Ήρεμα.
- Τι στο διάολο, αφεντικό;
522
00:53:59,111 --> 00:54:00,661
Πού είναι τα χρήματα;
523
00:54:01,447 --> 00:54:06,193
Αν ήθελα να σας ξεγελάσω,
θα σας είχα ήδη σκοτώσει.
524
00:54:06,618 --> 00:54:08,018
Αλλά δεν το έκανα.
525
00:54:10,247 --> 00:54:12,297
Έχει μόνο ένα βρώμικο αρουραίο…
526
00:54:14,501 --> 00:54:16,501
Τελείωσαν οι έξυπνες ιδέες, ε;
527
00:54:16,711 --> 00:54:19,570
Αλλά δεν πειράζει.
Γι' αυτό είμαι εδώ. Έχω εγώ το μυαλό.
528
00:54:19,690 --> 00:54:23,815
Κι αυτό λέει ότι αφού δραπετεύσαμε από
τη φυλακή, πρέπει να κρυφτούμε για λίγο.
529
00:54:23,935 --> 00:54:25,535
Τουλάχιστον ένα χρόνο.
530
00:54:25,946 --> 00:54:30,051
Έχετε ιδέα τι χρήμα παίζει στο Μεξικό;
531
00:54:31,076 --> 00:54:36,070
Αυτά εκεί αρκούν για να ζούμε
σαν βασιλιάδες για όσο καιρό θέλουμε.
532
00:54:36,290 --> 00:54:38,984
Όλοι σας θα έχετε ίσο μερίδιο…
533
00:54:39,109 --> 00:54:41,075
…εφόσον μείνετε μαζί μου.
534
00:54:41,195 --> 00:54:44,398
Διαφορετικά, θα χωρίσουμε τώρα
ως φίλοι.
535
00:54:44,823 --> 00:54:46,073
Αλλά να ξέρετε…
536
00:54:46,416 --> 00:54:51,580
…αυτά τα χρήματα δεν αξίζουν τίποτα
στη δική μας πλευρά των συνόρων.
537
00:54:52,005 --> 00:54:54,055
Εκτός αν ξέρετε που να τα ξοδέψετε.
538
00:54:54,175 --> 00:54:57,040
Και αγορίνες μου, εγώ ξέρω.
539
00:54:59,505 --> 00:55:01,005
Και αυτός ο Μπριγκς;
540
00:55:01,307 --> 00:55:04,167
Πρέπει να το λύσουμε αυτό, και γρήγορα.
541
00:55:04,292 --> 00:55:05,958
Είναι μέρος του σχεδίου.
542
00:55:06,078 --> 00:55:08,886
Τον περιμένουμε και του στήνουμε ενέδρα
σαν τον σερίφη;
543
00:55:09,006 --> 00:55:11,308
Δεν ξέρουμε πόσο πίσω μας βρίσκεται.
544
00:55:11,433 --> 00:55:13,533
Μπορεί να περιμένουμε για μέρες.
545
00:55:14,294 --> 00:55:18,994
Και δεύτερον, ο Μπριγκς δεν είναι τύπος
που μπαίνει απροετοίμαστος σε μια ενέδρα.
546
00:55:19,391 --> 00:55:23,011
- Τότε πώς θα τον βρούμε;
- Νομίζω ότι έγινα σαφής.
547
00:55:23,946 --> 00:55:25,796
Εμείς δεν κυνηγάμε κανέναν.
548
00:55:27,658 --> 00:55:29,358
Ο Μπριγκς κυνηγάει εμάς.
549
00:55:50,422 --> 00:55:53,425
- Τι το θέλουμε αυτό;
- Για φωτιά.
550
00:55:56,119 --> 00:55:58,814
- Ήταν στον τάφο κάποιου.
- Και λοιπόν;
551
00:56:00,832 --> 00:56:02,232
Ανήκει σε κάποιον.
552
00:56:05,195 --> 00:56:09,645
Τίποτα δεν ανήκει στους νεκρούς,
γιατί οι νεκροί δεν χρειάζονται τίποτα.
553
00:56:10,100 --> 00:56:13,000
Μόνο οι ζωντανοί
έχουν ανάγκη να κατέχουν πράγματα.
554
00:56:13,120 --> 00:56:16,170
Χρειάζονται τροφή, νερό, σπίτι,
555
00:56:16,690 --> 00:56:20,496
ρούχα, οικογένεια, χρήματα και γη.
556
00:56:21,295 --> 00:56:24,923
Αλλά οι νεκροί τα έχουν όλα κανονισμένα.
557
00:56:25,648 --> 00:56:29,228
Μόλις τοποθετηθούν στο έδαφος,
έχουν όλα όσα χρειάζονται.
558
00:56:29,553 --> 00:56:33,932
Δεν είναι εγωιστές.
Μου αρέσουν οι νεκροί.
559
00:56:58,582 --> 00:57:01,260
Δεν μου αρέσει αυτό. Έχουν σερίφη.
560
00:57:01,585 --> 00:57:05,005
Ο σερίφης είναι στο Ντένβερ.
Δύο μέρες μακριά.
561
00:57:05,130 --> 00:57:08,639
Κόψαμε τις τηλεγραφικές γραμμές της πόλης,
οπότε θα περάσουν τέσσερις μέρες…
562
00:57:08,759 --> 00:57:12,476
…πριν κάποιος σερίφης μάθει
ότι είμαστε εδώ και έρθει να μας βρει.
563
00:57:12,596 --> 00:57:16,946
Στο γραφείο φυλακίζονται εγκληματίες
μέχρι να έρθει ο σερίφης να τους πάρει.
564
00:57:20,512 --> 00:57:24,875
Εξακολουθώ να αισθάνομαι εκτεθειμένος
που οδηγώ έτσι ανέμελος.
565
00:57:25,000 --> 00:57:26,750
Θα αμφισβητείς ό,τι κάνω;
566
00:57:28,987 --> 00:57:32,087
Θέλω να προσέχετε
τα όρια της πόλης, εντάξει;
567
00:57:32,332 --> 00:57:34,682
Όποιος έρθει, θέλω να το μάθω.
568
00:57:34,993 --> 00:57:38,368
Και να αλλάζετε κυκλικά βάρδιες.
Όλοι σας φαίνεστε χάλια.
569
00:57:38,488 --> 00:57:42,888
Σας θέλω ξεκούραστους για τον Μπριγκς,
αλλιώς μου είστε άχρηστοι. Καταλάβατε;
570
00:57:44,211 --> 00:57:49,841
Κυρίες μου, υποθέτω ότι είστε ξεκούραστες.
Χρειάζομαι τις υπηρεσίες σας.
571
00:57:49,967 --> 00:57:52,967
Τον ακούσατε.
Ποιος θα αναλάβει την πρώτη βάρδια;
572
00:57:55,389 --> 00:57:59,739
Θα πάρω την πρώτη, αλλά σας περιμένω
να με αντικαταστήσετε σε τέσσερις ώρες.
573
00:58:02,771 --> 00:58:04,521
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
574
00:58:17,035 --> 00:58:19,459
Ο σερίφης είπε ότι παλιά σκότωνες κόσμο.
575
00:58:19,579 --> 00:58:22,979
Ο σερίφης να προσέχει τα λόγια του
όταν μιλάει σε παιδιά.
576
00:58:28,255 --> 00:58:30,882
- Είπε αλήθεια;
- Ναι.
577
00:58:37,489 --> 00:58:39,089
Είπε ότι τα παράτησες.
578
00:58:40,742 --> 00:58:42,728
Για τη μαμά.
579
00:58:47,207 --> 00:58:48,807
Κι αυτό είναι αλήθεια;
580
00:58:57,409 --> 00:58:59,209
Είπε ότι η μαμά σε άλλαξε.
581
00:59:03,598 --> 00:59:08,455
Όλη μου τη ζωή,
ακόμα και ως παιδί, το ήξερα.
582
00:59:09,880 --> 00:59:11,882
Ότι ήμουν διαφορετικός.
583
00:59:14,718 --> 00:59:17,718
Η μητέρα μου έλεγε
ότι δεν έκλαιγα ποτέ ως παιδί.
584
00:59:18,538 --> 00:59:19,688
Ούτε γελούσα.
585
00:59:21,892 --> 00:59:26,492
Όταν πέθανε η μητέρα μου, ήμουν νέος,
αλλά δεν έριξα ούτε ένα δάκρυ στην κηδεία.
586
00:59:26,838 --> 00:59:28,838
Πολλοί έκλαιγαν, αλλά όχι εγώ.
587
00:59:29,900 --> 00:59:34,638
Καθώς μεγάλωνα, τα άλλα παιδιά
έκαναν αστεία μεταξύ τους, και έκλαιγαν…
588
00:59:35,363 --> 00:59:38,241
…όταν πληγώνονταν ή φοβόντουσαν.
589
00:59:38,366 --> 00:59:42,989
Τα παρακολουθούσα.
Έγινα καλός στο να προσποιούμαι.
590
00:59:44,706 --> 00:59:46,406
Όσο καλός χρειαζόταν.
591
00:59:47,459 --> 00:59:50,159
Προσποιούμουν ότι ήμουν
σαν τα άλλα παιδιά.
592
00:59:51,505 --> 00:59:55,684
Ότι ήμουν… φυσιολογικός.
593
00:59:57,677 --> 01:00:01,427
Συνειδητοποίησα
ότι δεν είχα νιώσει ποτέ φόβο.
594
01:00:02,924 --> 01:00:07,075
Όλη μου τη ζωή έβλεπα φόβο
στα μάτια των ανθρώπων που συναντούσα.
595
01:00:07,495 --> 01:00:08,895
Το συνήθισα.
596
01:00:09,523 --> 01:00:13,319
Μεγάλοι άνδρες,
τρομοκρατημένοι χωρίς λόγο.
597
01:00:17,531 --> 01:00:22,694
Θυμάμαι έναν άνδρα που με κυνηγούσε
επειδή πυροβόλησα κάποιους φίλους του.
598
01:00:23,420 --> 01:00:25,881
Με βρήκε σε ένα λουτρό.
599
01:00:26,106 --> 01:00:30,585
Το όπλο μου ήταν εκτός εμβέλειας
δίπλα στα ρούχα μου.
600
01:00:30,810 --> 01:00:35,910
Θυμάμαι πως ενώ αυτός ήταν που σημάδευε
έναν γυμνό άνδρα σε μια μπανιέρα,
601
01:00:36,056 --> 01:00:37,756
αυτός ήταν που έτρεμε.
602
01:00:38,635 --> 01:00:40,685
Πολύ φοβισμένος για να κινηθεί.
603
01:00:44,456 --> 01:00:46,756
Σηκώθηκα από την μπανιέρα,
604
01:00:47,935 --> 01:00:52,057
και τον πλησίασα ήρεμα
και του πήρα το όπλο.
605
01:00:55,694 --> 01:00:57,794
Και μετά τον πυροβόλησα με αυτό.
606
01:01:00,323 --> 01:01:02,423
Δεν ικέτευσε καν για τη ζωή του.
607
01:01:08,481 --> 01:01:11,381
Και παρόλο που αναγνώριζα
το φόβο στους άλλους,
608
01:01:12,294 --> 01:01:15,894
σε σημείο που θα μπορούσα
να τον χρησιμοποιήσω εναντίον τους,
609
01:01:16,106 --> 01:01:19,856
μπορώ να πω ειλικρινά
ότι δεν είχα ιδέα τι αίσθηση είχε ο φόβος.
610
01:01:22,220 --> 01:01:23,620
Είναι λες…
611
01:01:25,420 --> 01:01:26,970
…και γεννήθηκα…
612
01:01:28,276 --> 01:01:30,061
…νεκρός μέσα μου.
613
01:01:31,813 --> 01:01:36,418
Αλλά δεν με ένοιαζε.
Επειδή ήμουν νεκρός μέσα μου.
614
01:01:50,332 --> 01:01:52,132
Πώς το άλλαξε αυτό η μαμά;
615
01:01:55,045 --> 01:01:58,181
Όταν γνώρισα τη μητέρα σου,
δεν είχαμε συστηθεί.
616
01:01:58,506 --> 01:02:00,606
Δεν είχαμε γνωριστεί μεταξύ μας.
617
01:02:02,302 --> 01:02:05,548
Και την πρώτη φορά που την είδα…
618
01:02:08,450 --> 01:02:10,000
…ένιωσα κάτι.
619
01:02:12,604 --> 01:02:15,254
Ένιωσα κάτι
που δεν είχα νιώσει ποτέ πριν.
620
01:02:16,216 --> 01:02:17,216
Αγάπη;
621
01:02:19,794 --> 01:02:20,794
Φόβο.
622
01:02:22,614 --> 01:02:26,414
Φοβόμουν ότι δεν θα ήθελε να μου μιλήσει.
Ότι δεν θα με αγαπούσε.
623
01:02:27,994 --> 01:02:31,044
Φοβόμουν ότι δεν θα μπορέσω
να την έχω για σύζυγο.
624
01:02:34,359 --> 01:02:36,109
Φοβόμουν μην τη χάσω.
625
01:02:42,776 --> 01:02:47,789
Ήταν η μόνη για την οποία ένιωσα ποτέ φόβο,
και η μόνη που αγάπησα.
626
01:03:01,278 --> 01:03:04,410
Όταν μου είπαν ότι πέθανε η μαμά,
δεν ήξερα τι να αισθανθώ.
627
01:03:04,530 --> 01:03:09,369
Ήταν η μητέρα σου. Ένιωσες θλίψη.
Ένιωθες ότι σου έλειπε.
628
01:03:10,637 --> 01:03:14,482
- Έτσι ένιωσες εσύ;
- Ένιωσα πόνο.
629
01:03:16,843 --> 01:03:19,293
Σαν ένα κομμάτι μου να πέθανε μαζί της.
630
01:03:21,423 --> 01:03:22,923
Το αισθάνεσαι ακόμα;
631
01:03:28,696 --> 01:03:31,808
Όταν πέθανε η μητέρα μου,
δεν ένιωσα τίποτα.
632
01:03:37,188 --> 01:03:38,838
Ήταν σαν να πέθανα εγώ.
633
01:03:44,404 --> 01:03:46,323
Ότι εξαφανίστηκα.
634
01:03:47,507 --> 01:03:50,718
Σαν να ήμουν στο κρεβάτι, στο δωμάτιό μου…
635
01:03:53,430 --> 01:03:54,680
…στο σπίτι μας.
636
01:03:59,744 --> 01:04:03,340
Αλλά ένιωθα ότι δεν θα έβρισκα ποτέ
το δρόμο της επιστροφής.
637
01:04:04,916 --> 01:04:06,066
Θα τον βρεις.
638
01:04:18,521 --> 01:04:23,293
Γνωρίζεις αυτόν που σκότωσε τη μαμά;
Αυτόν που σου είπε ο σερίφης;
639
01:04:25,395 --> 01:04:27,045
Τον Τζέιμς ΜακΚάλιστερ;
640
01:04:30,984 --> 01:04:33,879
Αύριο, όταν βγει ο ήλιος…
641
01:04:36,864 --> 01:04:39,114
…μπορείς να μου μάθεις να πυροβολώ;
642
01:04:44,464 --> 01:04:45,464
Ωραία.
643
01:04:48,167 --> 01:04:50,117
Νομίζω ότι θα μου άρεσε αυτό.
644
01:05:06,594 --> 01:05:08,344
Γαμώ την τρέλα μου.
645
01:05:10,089 --> 01:05:11,339
Που να πάρει.
646
01:05:12,617 --> 01:05:15,166
Θυμήσου, κράτα κλειστό το αριστερό μάτι.
647
01:05:15,486 --> 01:05:18,236
Σήκωσε την κάννη
λίγο πάνω από το στόχο σου.
648
01:05:18,889 --> 01:05:24,879
Όταν είσαι έτοιμη, βγάλε ήρεμα
όλο τον αέρα που έχεις αναπνεύσει.
649
01:05:25,304 --> 01:05:29,551
Φρόντισε να σου τελειώσει ο αέρας,
μόλις στοχεύσεις.
650
01:05:29,776 --> 01:05:32,675
Μόλις σου τελειώσει η ανάσα,
πίεσε τη σκανδάλη.
651
01:05:32,795 --> 01:05:35,295
Μην την πατάς, πίεσε με όλο σου το χέρι.
652
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Σημάδεψες το καπέλο;
653
01:05:47,160 --> 01:05:50,118
Λίγο πιο κάτω. Στόχευα το στήθος του.
654
01:05:50,338 --> 01:05:52,699
Την πάτησες. Δεν πίεσες.
655
01:05:56,427 --> 01:05:57,627
Δοκίμασε ξανά.
656
01:06:04,335 --> 01:06:05,485
Τι συμβαίνει;
657
01:06:07,342 --> 01:06:08,992
Να δοκιμάσω το πιστόλι;
658
01:06:14,471 --> 01:06:17,348
Θυμήσου να πιέζεις. Μην πατάς.
659
01:06:40,955 --> 01:06:42,170
Καλημέρα, Γιούστις.
660
01:06:42,290 --> 01:06:45,819
Οι γαμημένοι κοπρίτες
δεν με άλλαξαν χθες το βράδυ.
661
01:06:46,044 --> 01:06:50,256
- Καθόμουν εκεί όλη τη νύχτα!
- Ώστε έτσι;
662
01:06:50,381 --> 01:06:52,300
Παιδιά; Ελάτε κάτω.
663
01:06:53,426 --> 01:06:54,474
Τι είναι;
664
01:06:54,594 --> 01:06:59,015
Ο Γιούστις έχει ένα παράπονο
που θα ήθελε να συζητήσει μαζί σας.
665
01:06:59,340 --> 01:07:01,226
- Για πες.
- Εσείς οι δύο!
666
01:07:01,451 --> 01:07:04,234
Έπρεπε να με αλλάξετε
μετά από τέσσερις ώρες.
667
01:07:04,354 --> 01:07:07,357
Και δεν ήρθατε.
Παίξατε μαλακία!
668
01:07:07,482 --> 01:07:11,316
Παρακαλώ δέξου τη βαθύτατη συγγνώμη μου
εκ μέρους όλης της παρέας.
669
01:07:11,436 --> 01:07:13,586
Λυπούμαστε ειλικρινά, ε παιδιά;
670
01:07:14,897 --> 01:07:18,668
- Και γιατί δεν ήρθες να μας το πεις;
- Τι;
671
01:07:18,893 --> 01:07:21,126
Αν ήταν να σε αντικαταστήσουμε,
672
01:07:21,246 --> 01:07:23,586
γιατί δεν ήρθες να μας το ζητήσεις;
673
01:07:23,706 --> 01:07:26,334
Γιούστις; Γιατί δεν ήρθες στα αγόρια;
674
01:07:26,960 --> 01:07:32,382
Δεν ήθελα να αφήσω τη θέση μου, ναι!
Ο Μπριγκς είναι επικίνδυνος.
675
01:07:32,507 --> 01:07:36,558
Αν έβλεπε ότι δεν υπήρχε φρουρός,
ίσως έμπαινε μέσα και μας έπιανε.
676
01:07:36,878 --> 01:07:39,806
Δεν αποκοιμήθηκες, ε;
677
01:07:41,975 --> 01:07:43,175
Όχι, αφεντικό.
678
01:07:43,768 --> 01:07:44,768
Γιούστις…
679
01:07:46,338 --> 01:07:48,238
Δεν θα μου έλεγες ψέματα, ε;
680
01:07:48,539 --> 01:07:49,939
Όχι, αφεντικό.
681
01:07:50,084 --> 01:07:54,534
Θέλω να πω, μπορεί να έκλεισα τα μάτια μου
για λίγο, γιατί ήμουν… τόσο κουρασμένος.
682
01:07:54,654 --> 01:07:57,554
- Ήταν μια μεγάλη διαδρομή και εγώ…
- Γιούστις.
683
01:08:02,762 --> 01:08:05,612
Το να αποκοιμηθείς στο πόστο σου
είναι φριχτό.
684
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
Κι αν εμφανιζόταν ο Μπριγκς
κι εσύ κοιμόσουν;
685
01:08:10,336 --> 01:08:13,664
Ίσως έμπαινε μέσα και μας έπιανε,
όπως είπες.
686
01:08:13,790 --> 01:08:15,440
Όχι. Θα τον έβλεπα.
687
01:08:20,621 --> 01:08:23,474
Σου έκανα μια χάρη. Εντάξει;
688
01:08:24,000 --> 01:08:26,616
Όταν ξαναέχεις σκοπιά και νυστάξεις λίγο,
689
01:08:26,736 --> 01:08:30,773
απλά πίεσε το σπασμένο δάχτυλο
και θα είσαι μια χαρά.
690
01:08:37,471 --> 01:08:38,471
Τι τρέχει;
691
01:08:39,465 --> 01:08:41,865
Υπάρχει μόνο ένας δρόμος για την πόλη.
692
01:08:42,552 --> 01:08:45,822
Αν είναι εκεί,
παρακολουθούν όλους όσους μπαίνουν.
693
01:08:50,117 --> 01:08:52,467
Άφησαν ένα μήνυμα στον αχυρώνα.
694
01:08:52,979 --> 01:08:56,065
Μου φάνηκε οικείο.
Σκέφτηκα ότι ήταν για μένα.
695
01:08:58,176 --> 01:08:59,276
Τι έλεγε;
696
01:09:03,681 --> 01:09:06,572
Δεν μου αρέσει να πηγαίνω
χωρίς να ξέρω τι ψάχνω.
697
01:09:06,692 --> 01:09:09,267
Αν με αναγνωρίσουν,
θα έχουν το πάνω χέρι.
698
01:09:09,387 --> 01:09:11,887
Θα με δουν να έρχομαι. Κι εγώ όχι.
699
01:09:14,241 --> 01:09:16,041
Λες να αναγνωρίσουν εμένα;
700
01:09:22,775 --> 01:09:24,675
Θα μπεις στην πόλη χαλαρή.
701
01:09:25,027 --> 01:09:28,177
Σ' έστειλαν οι γονείς σου
που ζουν σε ένα αγρόκτημα μακριά.
702
01:09:28,297 --> 01:09:31,747
Κράτα το κεφάλι σου ψηλά
και κοίτα τους πάντες προσεκτικά.
703
01:09:44,055 --> 01:09:46,405
Πάνε κατευθείαν στον εμπορικό σταθμό.
704
01:09:47,558 --> 01:09:50,358
Πάνε μέσα και ζήτα να αγοράσεις κάτι.
705
01:09:50,478 --> 01:09:55,149
Μετά, ρώτα αν έχουν έρθει αναβάτες
πρόσφατα στην πόλη.
706
01:09:56,275 --> 01:10:01,055
Ό,τι κι αν πει, έλα πίσω να μου το πεις.
707
01:10:06,452 --> 01:10:08,852
Πώς μπορώ να βοηθήσω
νεαρή μου κυρία;
708
01:10:10,014 --> 01:10:11,014
Με ακούς;
709
01:10:14,811 --> 01:10:19,038
Με συγχωρείτε. Πρέπει να ονειροπολούσα.
Σχεδόν ξέχασα γιατί μπήκα μέσα.
710
01:10:19,757 --> 01:10:22,432
Η μαμά φαγώθηκε από χθες
να φτιάξει τούρτα…
711
01:10:22,552 --> 01:10:25,877
…για το πάρτι της εκκλησίας το ΣΚ.
Πέρυσι έφτιαξε μια πίτα,
712
01:10:25,997 --> 01:10:29,889
αλλά πήρε μήλα από τη μηλιά του κ. Τζόνσον,
αυτή έξω δίπλα στην τουαλέτα.
713
01:10:30,009 --> 01:10:32,783
Και πιστέψτε με,
αυτά τα μήλα είχαν χάλια γεύση.
714
01:10:32,903 --> 01:10:35,069
Όσοι τα έτρωγαν, αηδίαζαν.
715
01:10:35,189 --> 01:10:38,364
Νομίζω ότι τα σκατά της τουαλέτας
πέρασαν στις ρίζες…
716
01:10:38,484 --> 01:10:40,584
…και άλλαξαν τη γεύση των μήλων.
717
01:10:40,728 --> 01:10:43,628
Αλλά ο κ. Τζόνσον
τα βρήκε αυτά σαχλαμάρες,
718
01:10:43,790 --> 01:10:46,239
και δεν δίνει άλλα μήλα για μηλόπιτα.
719
01:10:46,359 --> 01:10:48,509
Κανένα θέμα από μένα και τη μαμά,
720
01:10:48,653 --> 01:10:51,953
αφού τα μήλα εξακολουθούν
να έχουν χάλια γεύση.
721
01:10:52,998 --> 01:10:55,198
Ποιος στο καλό είναι ο κ. Τζόνσον;
722
01:11:04,235 --> 01:11:06,335
Αυτό το κοριτσάκι είδες, Μπουτς;
723
01:11:07,538 --> 01:11:09,988
Το κοριτσάκι που είδαμε εκείνο το πρωί.
724
01:11:10,725 --> 01:11:12,325
Μια στιγμή, δεσποινίς.
725
01:11:13,511 --> 01:11:17,306
Ωραίο άλογο ιππεύεις.
Δεν μπόρεσα να μην παρατηρήσω τη σέλα.
726
01:11:19,166 --> 01:11:22,116
Θα ήθελες να μας πεις
πώς την απέκτησες;
727
01:11:22,653 --> 01:11:26,053
Ακόμα καλύτερα, γιατί δε μου λες
πού είναι ο μπαμπάς σου;
728
01:11:34,040 --> 01:11:37,176
Μαρία, από δω η μικρή μου αδελφή.
729
01:11:37,902 --> 01:11:38,902
Καλησπέρα.
730
01:11:43,833 --> 01:11:45,483
Ακόμα κανένα ίχνος του.
731
01:11:47,261 --> 01:11:50,520
- Θα εμφανιστεί σύντομα, νομίζω.
- Δεν έχει αγγίξει το φαγητό.
732
01:11:50,640 --> 01:11:52,747
Υποθέτω ότι φοβάται πολύ να φάει.
733
01:11:52,867 --> 01:11:56,362
Ισχύει, αδελφούλα; Φοβάσαι πολύ να φας;
734
01:11:56,787 --> 01:11:57,787
Όχι.
735
01:12:00,233 --> 01:12:01,283
Φυσικά όχι.
736
01:12:01,575 --> 01:12:04,625
Η κόρη του Κόλτον Μπριγκς
δεν φοβάται ποτέ τίποτα.
737
01:12:10,609 --> 01:12:12,491
Βάλατε την πινακίδα έξω όπως είπα;
738
01:12:12,611 --> 01:12:16,841
- Κόκκινο χρώμα. Όπως είπες.
- Ωραία. Πού είναι ο Μεγάλος Μάικ;
739
01:12:16,966 --> 01:12:19,316
Φυλά τον δρόμο στην είσοδο της πόλης.
740
01:12:19,501 --> 01:12:23,051
Ωραία. Ένας από εσάς θα στηθεί
στην άλλη άκρη της πόλης.
741
01:12:23,347 --> 01:12:25,397
- Ο άλλος απέναντι.
- Εντάξει.
742
01:12:26,509 --> 01:12:27,609
Και, παιδιά…
743
01:12:28,678 --> 01:12:30,128
…μείνετε κρυμμένοι.
744
01:12:30,546 --> 01:12:33,696
Θέλουμε να φτάσει ως εδώ,
για να δει την πρόσκλησή μας…
745
01:12:33,816 --> 01:12:35,398
…πριν του κάνουμε έκπληξη.
746
01:12:35,518 --> 01:12:40,118
Αν έχουμε την ευκαιρία να πυροβολήσουμε
τον Κόλτον Μπριγκς, πρέπει να το κάνουμε.
747
01:12:40,264 --> 01:12:43,156
Δεν είναι έξυπνο να τα βάζεις
με έναν τέτοιο τύπο.
748
01:12:43,276 --> 01:12:45,626
Φαίνεται ότι αυτός είναι που φοβάται.
749
01:12:48,506 --> 01:12:50,533
Όντως.
750
01:12:52,651 --> 01:12:54,701
Άκουσες τι είπε η μικρή αδελφή;
751
01:12:55,346 --> 01:12:59,166
- Φοβάσαι;
- Θα πάω στην άλλη άκρη της πόλης.
752
01:13:10,677 --> 01:13:14,982
Το αφεντικό περιμένει τον Μπριγκς σύντομα.
Ίσως πρέπει να ξυπνήσεις.
753
01:13:15,708 --> 01:13:19,645
- Είμαι ξύπνιος.
- Ωραία. Μείνε ξύπνιος.
754
01:13:19,770 --> 01:13:22,653
Θα τον αφήσουμε να μπει
πριν τον σκοτώσουμε.
755
01:13:22,773 --> 01:13:25,114
Θέλει να δει ότι έχουμε την κόρη του.
756
01:13:25,234 --> 01:13:28,701
- Λογικό.
- Κάνε μας όλους μια χάρη.
757
01:13:28,821 --> 01:13:32,399
Αν τον δεις τον καριόλη, ρίξε του.
758
01:13:40,533 --> 01:13:41,709
Πάνε πίσω.
759
01:13:48,799 --> 01:13:51,649
Αν δεν φοβάσαι να φας,
γιατί δεν το έχεις αγγίξει;
760
01:13:51,769 --> 01:13:54,769
- Είναι δηλητηριασμένο μάλλον.
- Φοβάσαι, λοιπόν.
761
01:13:55,724 --> 01:13:56,874
Το δηλητήριο.
762
01:13:57,149 --> 01:14:01,887
Δεν φοβάμαι κάτι που δεν τρώω δηλητήριο.
Απλά δεν είμαι ηλίθια.
763
01:14:05,541 --> 01:14:06,691
Βλέπεις τώρα;
764
01:14:11,822 --> 01:14:15,722
Δεν έχει δηλητήριο. Δεν θα μπορούσα
να σε δηλητηριάσω και να ήθελα.
765
01:14:17,119 --> 01:14:20,469
Υποθέτω ότι είναι αμαρτία
να δηλητηριάζεις έναν συγγενή.
766
01:14:22,591 --> 01:14:25,703
- Σταμάτα να το λες αυτό.
- Να σταματήσω να λέω τι;
767
01:14:26,328 --> 01:14:30,074
Σταμάτα να με αποκαλείς αδελφή σου.
Δεν είμαστε συγγενείς.
768
01:14:30,299 --> 01:14:33,299
Εσύ και εγώ είμαστε πραγματικά συγγενείς
σχεδόν με κάθε τρόπο.
769
01:14:33,419 --> 01:14:36,969
Είμαστε ο καρπός των κόπων
του πατέρα σου,
770
01:14:38,364 --> 01:14:39,814
αυτό είναι σίγουρο.
771
01:14:40,859 --> 01:14:41,936
Λες ψέματα.
772
01:14:42,061 --> 01:14:46,015
Δεν λέω ότι ο μπαμπάς σου
γκάστρωσε τη μαμά μου.
773
01:14:46,440 --> 01:14:50,157
Όχι, όχι. Υπήρχε άλλος που πήρε τα εύσημα
για τη φυσική μου γέννηση.
774
01:14:50,277 --> 01:14:53,189
Αλλά δεν είναι εδώ πλέον…
775
01:14:54,156 --> 01:14:58,845
…λόγω της ημέρας που αποκαλώ:
"η πνευματική μου γέννηση".
776
01:14:59,370 --> 01:15:01,210
Βλέπεις, εκείνη τη μέρα…
777
01:15:01,330 --> 01:15:05,006
…ο μπαμπάς σου αποφάσισε
ότι δεν χρειαζόμουν πια το δικό μου.
778
01:15:05,526 --> 01:15:08,754
Μού τον πήρε. Ακριβώς μπροστά μου.
779
01:15:10,456 --> 01:15:14,468
Τον είδα να πεθαίνει.
Είδα να φεύγει η ζωή από τα μάτια του.
780
01:15:17,096 --> 01:15:20,246
Τότε κοίταξα στα μάτια του ανθρώπου
που τον σκότωσε.
781
01:15:21,475 --> 01:15:23,675
Και ξέρεις τι έκανε ο πατέρας σου;
782
01:15:25,771 --> 01:15:27,571
Απλά με κοιτούσε κι αυτός.
783
01:15:30,751 --> 01:15:35,573
Ανέβηκε στο άλογό του και έφυγε.
784
01:15:38,826 --> 01:15:40,875
Αλλά δεν ήταν ολόκληρος.
785
01:15:40,995 --> 01:15:46,243
Άφησε ένα μικρό κομμάτι του εαυτού του
βαθιά μέσα μου.
786
01:15:47,168 --> 01:15:48,502
Σαν σπόρο.
787
01:16:18,908 --> 01:16:21,368
Κάνω κάποιες ασφαλιστικές εργασίες.
788
01:16:21,494 --> 01:16:25,790
Δεν θέλουμε τα αγόρια να σκεφτούν
να το σκάσουν με τα χρήματα.
789
01:16:27,875 --> 01:16:32,088
Παλιά δεν έβρισκα
τίποτα άλλο εδώ γύρω εκτός από τεκίλα.
790
01:16:33,881 --> 01:16:37,009
Και βρήκα ουίσκι στη Σάντα Ρόζα;
Εξέλιξη.
791
01:16:39,303 --> 01:16:43,724
Αλλά, το πρόβλημα με την εξέλιξη,
είναι ότι κάτι πρέπει να φύγει.
792
01:16:44,049 --> 01:16:47,461
Μέσα το καινούργιο, έξω το παλιό.
793
01:16:49,580 --> 01:16:51,230
Έτσι δουλεύει ο κόσμος.
794
01:16:52,733 --> 01:16:54,183
Αλλά αυτή η αλλαγή…
795
01:16:56,195 --> 01:16:59,181
…σπάνια είναι ειρηνική.
796
01:16:59,406 --> 01:17:00,779
Όχι, δεσποινίς μου.
797
01:17:00,899 --> 01:17:04,653
Η αλλαγή εξουσίας συνεπάγεται βία.
Αναγκαία βία.
798
01:17:07,039 --> 01:17:08,939
Γι' αυτό είμαστε εδώ σήμερα.
799
01:17:12,842 --> 01:17:14,942
Βλέπεις, έχω ένα τέρας μέσα μου.
800
01:17:15,589 --> 01:17:17,339
Τον ίδιο τον διάβολο.
801
01:17:17,758 --> 01:17:22,408
Κι αυτός ο διάβολος δεν μπορεί να βγει,
όσο υπάρχει ένας άλλος διάβολος ελεύθερος.
802
01:17:22,738 --> 01:17:26,684
Και οι δύο αυτοί διάβολοι
δεν μπορούν να υπάρχουν ταυτόχρονα.
803
01:17:28,744 --> 01:17:29,944
Κατάλαβα τώρα.
804
01:17:31,972 --> 01:17:33,122
Είσαι τρελός.
805
01:17:36,143 --> 01:17:40,443
Αλλά μην ανησυχείς, ο μπαμπάς μου
θα έρθει σύντομα. Μπορεί να το διορθώσει.
806
01:17:42,358 --> 01:17:43,576
Να σου πω.
807
01:17:45,886 --> 01:17:48,386
Χαίρομαι που είχαμε αυτή τη στιγμή μαζί.
808
01:17:48,873 --> 01:17:50,823
Που γνωριζόμαστε σαν αδέλφια.
809
01:17:52,543 --> 01:17:55,754
Γιατί μετά από απόψε,
όταν έρθει ο μπαμπάς σου…
810
01:17:58,966 --> 01:18:01,116
…θα γίνω εγώ ο νέος σου μπαμπάς.
811
01:18:02,461 --> 01:18:04,761
Και θα δούμε τι χρειάζεται διόρθωση.
812
01:18:55,998 --> 01:18:57,191
Γιούστις!
813
01:18:58,984 --> 01:19:01,237
Είναι εδώ. Γιούστις!
814
01:19:01,462 --> 01:19:03,948
Ήρθε! Βοήθεια!
815
01:19:05,699 --> 01:19:06,699
Είναι εδώ.
816
01:19:18,379 --> 01:19:20,279
Σε παρακαλώ μην με σκοτώ…
817
01:19:23,550 --> 01:19:25,469
Γαμώτο.
818
01:19:31,267 --> 01:19:32,685
Ήρθε!
819
01:19:32,810 --> 01:19:35,910
Σκότωσε τον Μεγάλο Μάικ
και έναν Μεξικανό καουμπόη!
820
01:19:37,531 --> 01:19:39,631
Ο διάβολος δεν απογοητεύει ποτέ.
821
01:19:41,435 --> 01:19:43,185
Πάμε να δούμε τον μπαμπά.
822
01:19:49,067 --> 01:19:50,067
Κουνήσου.
823
01:20:01,021 --> 01:20:03,804
Έτρεξε στο δρομάκι
ανάμεσα σε αυτά τα σπίτια.
824
01:20:03,924 --> 01:20:06,124
Πάνε και ανάγκασε τον να βγει έξω.
825
01:20:07,511 --> 01:20:12,516
- Θεέ και Κύριε.
- Γιούστις, άκουσες τι είπα; Φύγε!
826
01:20:22,860 --> 01:20:24,570
Σε βρήκα, μαλάκα.
827
01:20:43,405 --> 01:20:46,425
- Τον είδες;
- Θα πρέπει να έχει κάνει τον γύρο.
828
01:20:57,327 --> 01:21:00,647
Τον βρήκε! Έπιασε τον Μπουτς,
αλλά τον πέτυχα!
829
01:21:00,973 --> 01:21:03,734
- Είναι νεκρός;
- Όχι, απλά τον πλήγωσα.
830
01:21:03,859 --> 01:21:06,309
Αλλά έχει μια σφαίρα μέσα του, σίγουρα.
831
01:21:06,520 --> 01:21:08,844
Κρύβεται σε εκείνο το σπίτι στο δρομάκι.
832
01:21:08,964 --> 01:21:10,214
Είσαι σίγουρος;
833
01:21:10,866 --> 01:21:14,816
Φαίνεται για τύπο που θα κάτσει
και θα περιμένει να τον κυνηγήσουμε;
834
01:21:16,789 --> 01:21:17,789
Θα δούμε.
835
01:21:28,384 --> 01:21:30,557
Εσείς, βλέπετε τον εμπορικό σταθμό;
836
01:21:30,677 --> 01:21:33,018
Ο άνθρωπος που σκότωσε
τον φίλο σας είναι μέσα.
837
01:21:33,138 --> 01:21:37,038
Πάτε να τον πιάσετε. Θα πάρετε
διπλή αμοιβή αν τον βγάλετε ζωντανό.
838
01:21:38,268 --> 01:21:40,526
Προσεκτικά. Είναι ύπουλος.
839
01:21:40,646 --> 01:21:44,096
Μπορεί να είναι πανούργος,
αλλά δεν είναι γαμημένος μάγος.
840
01:21:49,696 --> 01:21:53,622
Το μόνο που ζητώ είναι να με εμπιστευτείς.
Μπορείς να το κάνεις;
841
01:21:53,742 --> 01:21:56,995
Κρίμα που σε χάσαμε
τόσο κοντά στο τέλος.
842
01:22:11,318 --> 01:22:14,421
Μπριγκς! Σε προκαλώ.
843
01:22:15,756 --> 01:22:20,178
Αυτό δεν συνηθίζατε να κάνετε;
Προκαλούσατε ο ένας τον άλλον.
844
01:22:21,203 --> 01:22:23,403
Λύνατε τις διαφορές σας στο δρόμο;
845
01:22:26,667 --> 01:22:29,117
Ας το κάνουμε με τον παραδοσιακό τρόπο!
846
01:22:53,251 --> 01:22:58,015
Βάλε το όπλο στη θήκη. Ορκίζομαι
ότι θα σκοτώσω αυτό το κοριτσάκι.
847
01:23:09,543 --> 01:23:12,871
Γεια σου, όμορφε. Με θυμάσαι;
848
01:23:17,117 --> 01:23:20,412
- Όχι.
- Ψηλά τα χέρια.
849
01:23:23,707 --> 01:23:26,357
- Και τα δύο.
- Είναι σακατεμένο.
850
01:23:27,920 --> 01:23:30,088
Τον πιάσαμε. Τι θα κάνουμε;
851
01:23:31,723 --> 01:23:33,523
Πραγματικά δεν με θυμάσαι.
852
01:23:36,053 --> 01:23:38,931
Πρέπει να πω ότι αυτό με πληγώνει.
853
01:23:41,016 --> 01:23:43,073
Αλλά δεν είναι και τόσο παράξενο.
854
01:23:43,193 --> 01:23:45,704
Ήμουν μικρό παιδί τότε.
855
01:23:46,430 --> 01:23:50,150
Το κυριότερο είναι ότι εγώ σε θυμάμαι.
856
01:23:54,788 --> 01:23:57,282
Μην ανησυχείς. Είμαι καλά.
857
01:23:58,700 --> 01:24:02,162
Σε θυμάμαι πολύ καλά, Κόλτον Μπριγκς.
858
01:24:02,287 --> 01:24:04,487
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου,
859
01:24:05,527 --> 01:24:09,522
βλέπω το πρόσωπό σου και το βλέμμα μου.
860
01:24:12,072 --> 01:24:14,555
Μυρίζω το μπαρούτι από τις σφαίρες σου,
861
01:24:14,675 --> 01:24:17,525
ακούω τους ήχους του μπαμπά μου
καθώς πέθαινε.
862
01:24:18,862 --> 01:24:20,612
Και γι' αυτό είμαστε εδώ.
863
01:24:21,390 --> 01:24:25,327
Εσύ, εγώ… και το κοριτσάκι σου.
864
01:24:27,621 --> 01:24:31,525
Δεν μου είπε το όνομά της,
αλλά δεν έχει σημασία.
865
01:24:32,150 --> 01:24:34,800
Είμαστε
μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια.
866
01:24:38,949 --> 01:24:42,228
Και θα τα ξαναβρούμε τώρα, εσύ κι εγώ.
867
01:24:43,053 --> 01:24:47,603
Θα έχεις την ευκαιρία να μου φυτέψεις
μια σφαίρα στο κεφάλι, σαν τον μπαμπά μου.
868
01:24:48,525 --> 01:24:49,875
Και αν το κάνεις,
869
01:24:51,044 --> 01:24:54,470
ο Γιούστις θα τινάξει
το κεφάλι του μικρού κοριτσιού στον αέρα.
870
01:24:54,590 --> 01:24:57,040
- Απλά σκότωσέ τον.
- Βγάλε το σκασμό.
871
01:24:57,901 --> 01:24:58,901
Λοιπόν…
872
01:24:59,655 --> 01:25:01,005
…σκότωσέ με…
873
01:25:01,513 --> 01:25:03,913
…και δες το κοριτσάκι σου να πεθαίνει.
874
01:25:04,474 --> 01:25:07,874
Ή σώσε την κόρη σου
και δες με να παίρνω τη θέση σου.
875
01:25:13,125 --> 01:25:14,125
Μπρουκ…
876
01:25:16,361 --> 01:25:17,911
…έχω ό,τι χρειάζομαι.
877
01:25:18,947 --> 01:25:22,059
- Φρόντισε να τα έχω όλα κανονισμένα.
- Όχι.
878
01:25:25,037 --> 01:25:27,664
Και να ξέρεις, σ' αγαπώ.
879
01:25:29,849 --> 01:25:30,849
Όχι!
880
01:25:35,797 --> 01:25:38,884
Γαμώτο! Τα κατάφερα!
881
01:25:43,488 --> 01:25:44,588
Τον σκότωσα!
882
01:25:45,723 --> 01:25:48,935
Συγγνώμη, μπαμπά. Σε αγαπώ τόσο πολύ.
883
01:25:49,061 --> 01:25:51,061
- Τα κατάφερα!
- Συγγνώμη.
884
01:25:54,499 --> 01:25:57,794
Σκότωσα τον Κόλτον Μπριγκς! Τον σκότωσα!
885
01:26:00,372 --> 01:26:03,200
Το άκουσες αυτό, μπαμπά; Τον σκότωσα.
886
01:26:07,504 --> 01:26:08,504
Αυτό…
887
01:26:13,910 --> 01:26:14,910
Εσύ είσαι.
888
01:26:18,198 --> 01:26:19,648
Εσύ είσαι το τέρας.
889
01:26:22,068 --> 01:26:23,668
Δεν είμαστε συγγενείς.
890
01:26:32,396 --> 01:26:33,396
Μπρουκ…
891
01:26:35,590 --> 01:26:36,640
Η μαμά σου.
892
01:26:37,834 --> 01:26:40,687
Θα ξέρει τι να κάνει.
893
01:27:16,314 --> 01:27:17,564
Είσαι ζωντανός;
894
01:27:23,905 --> 01:27:26,116
Βρήκαμε άλλο ένα πτώμα στο σοκάκι.
895
01:27:26,241 --> 01:27:30,746
- Σύνολο τέσσερις.
- Αυτό σκέφτηκα.
896
01:27:31,538 --> 01:27:34,458
Μαζέψτε τα πτώματα
και θα τα πάρουμε μαζί μας.
897
01:27:36,960 --> 01:27:41,373
- Θα τον φέρουν σπίτι;
- Ναι, έτσι νομίζω.
898
01:27:42,624 --> 01:27:43,624
Ευχαριστώ.
899
01:27:48,063 --> 01:27:49,063
Σερίφη;
900
01:27:51,875 --> 01:27:53,175
Τι θα τους πεις;
901
01:27:56,146 --> 01:27:59,796
Έλεγα να σε συλλάβω
γι' αυτό που κάνατε εσύ και ο μπαμπάς σου…
902
01:28:01,309 --> 01:28:06,423
…και να τους πω ότι μας αιχμαλωτίσατε,
μας βασανίσατε, και μας αφήσατε στην έρημο.
903
01:28:08,708 --> 01:28:13,708
Αλλά υποθέτω ότι ο δικαστής θα πει απλώς
ότι υπάκουσες στις εντολές του πατέρα σου,
904
01:28:14,331 --> 01:28:17,031
γεμάτη οργή
μετά το θάνατο της μητέρας σου…
905
01:28:18,602 --> 01:28:22,102
…παρόλο που εσύ και εγώ ξέρουμε
ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
906
01:28:23,123 --> 01:28:27,523
Και σε αυτή την περίπτωση,
ο πατέρας σου θα θαφτεί σαν εγκληματίας.
907
01:28:28,461 --> 01:28:32,911
Κι εσύ θα είσαι ελεύθερη να σκεφτείς
τι θα κάνεις με το μαγαζί του μπαμπά σου.
908
01:28:34,935 --> 01:28:38,085
Βρήκα ένα χρηματοκιβώτιο
με μετρητά μέσα στο σαλούν.
909
01:28:39,898 --> 01:28:42,734
Μπράβο, Δεκανέα. Ελεύθερος.
910
01:28:47,906 --> 01:28:51,106
Τότε θα τους έλεγα
ότι εσύ και ο πατέρας σου…
911
01:28:51,660 --> 01:28:57,449
…ήρθατε και σώσατε τη ζωή του βοηθού μου
χειρουργώντας τον ώμο του.
912
01:28:57,974 --> 01:29:01,049
Μετά, κυνηγήσατε
τους δολοφόνους της μητέρας σου,
913
01:29:01,169 --> 01:29:05,507
και σκοτώθηκε
προσπαθώντας να τους συλλάβει.
914
01:29:06,232 --> 01:29:09,282
Σε αυτή την περίπτωση,
θα είσαι και πάλι ελεύθερη.
915
01:29:09,553 --> 01:29:13,703
Σκέφτομαι λοιπόν ότι αν το αποτέλεσμα
και των δύο εκδοχών είναι το ίδιο,
916
01:29:14,516 --> 01:29:19,104
προτιμώ εκείνη που δεν περιλαμβάνει
να συλλάβω ένα δωδεκάχρονο κορίτσι.
917
01:29:20,764 --> 01:29:25,235
Και σε αυτή την εκδοχή, μπορούμε
να ξεχάσουμε και το χρηματοκιβώτιο.
918
01:29:27,379 --> 01:29:28,829
Σε αυτή την εκδοχή…
919
01:29:30,490 --> 01:29:32,440
…ο μπαμπάς μου γίνεται ήρωας;
920
01:29:40,075 --> 01:29:43,879
Σε αντάλλαγμα
για τη διακριτικότητά σου, δεσποινίς. Ναι.
921
01:29:45,288 --> 01:29:48,950
- Μου αρέσει αυτό.
- Έκλεισε.
922
01:29:50,435 --> 01:29:51,435
Σερίφη;
923
01:29:54,222 --> 01:29:58,143
- Βρήκες το άλογό σου;
- Δεμένο στην άκρη της πόλης.
924
01:30:01,788 --> 01:30:03,188
Ακριβώς όπως είπε.
925
01:30:05,442 --> 01:30:10,030
Πάνε σπίτι τώρα, μικρή Μπριγκς.
Φρόντισε τις δουλειές του μπαμπά σου.
926
01:30:24,477 --> 01:30:26,077
Το ακούς αυτό, μπαμπά;
927
01:30:27,714 --> 01:30:29,341
Θα γίνεις ήρωας.
928
01:30:33,912 --> 01:30:35,862
Η μαμά θα ήταν τόσο περήφανη.
929
01:30:52,989 --> 01:30:56,317
- Μαρία, έτσι σε λένε;
- Ναι, δεσποινίς.
930
01:30:57,469 --> 01:31:01,019
Μπορείς να φέρεις την τσάντα
του αδελφού μου από το σαλούν;
931
01:31:02,515 --> 01:31:04,315
Καλύτερα να πηγαίνω σπίτι.
932
01:31:29,527 --> 01:31:32,796
Υποτιτλισμός: haroldpoi
97865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.