All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E109.230306.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,405 --> 00:00:22,474 (Episode 109) 2 00:00:22,474 --> 00:00:23,474 Yes, Se Jun. 3 00:00:23,974 --> 00:00:24,974 Where are you? 4 00:00:25,344 --> 00:00:26,604 I'm with Mom right now. 5 00:00:27,045 --> 00:00:29,345 I'm calling you secretly in her absence. 6 00:00:29,615 --> 00:00:32,314 I think we'll go to the private detective agency. 7 00:00:33,914 --> 00:00:34,914 A private detective agency? 8 00:00:35,285 --> 00:00:36,285 Arrest him too. 9 00:00:36,754 --> 00:00:37,754 Yes, sir. 10 00:00:37,785 --> 00:00:40,425 What? Why? I've done nothing wrong. 11 00:00:40,425 --> 00:00:42,855 You're under arrest for forgery. We caught you red-handed. 12 00:00:43,324 --> 00:00:47,394 No. Wait. Hold on. That lady... Come on. It's not like that. 13 00:00:47,394 --> 00:00:48,734 What are you waiting for? Let's go. 14 00:00:50,094 --> 00:00:51,605 Let go of me. Let go! 15 00:00:53,105 --> 00:00:54,105 Kyung Jun! 16 00:00:55,205 --> 00:00:56,805 Things won't go the way you want. 17 00:00:57,504 --> 00:00:58,504 Just wait and see. 18 00:00:59,474 --> 00:01:01,775 You thought you could walk all over me, didn't you? 19 00:01:02,345 --> 00:01:05,544 I'm not going to let you off! 20 00:01:07,485 --> 00:01:08,485 Se Jun. 21 00:01:08,885 --> 00:01:10,955 How... Why are you... 22 00:01:11,425 --> 00:01:13,485 Why are you doing nothing and watching this? 23 00:01:13,894 --> 00:01:14,894 Se Jun. 24 00:01:15,495 --> 00:01:16,495 Son! 25 00:01:17,965 --> 00:01:18,965 Let go! 26 00:01:24,465 --> 00:01:25,965 He's the informant, right? 27 00:01:26,805 --> 00:01:30,135 We need you two to come with us as well to ask about a few things. 28 00:01:30,305 --> 00:01:33,975 Sure. But we have something urgent to do. 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,775 Would it be okay if I go to see you tomorrow? 30 00:01:36,044 --> 00:01:38,385 Please do, then. I'll be in touch. 31 00:01:42,984 --> 00:01:43,984 Kyung Jun. 32 00:01:45,885 --> 00:01:47,594 I'm going to follow them and turn myself in. 33 00:01:47,794 --> 00:01:48,794 Before that, 34 00:01:49,995 --> 00:01:51,665 we have to go somewhere. 35 00:01:55,934 --> 00:01:57,965 Sir, I just talked to Kyung Jun on the phone. 36 00:01:58,204 --> 00:02:01,174 He said Ms. Cha was just arrested for embezzlement. 37 00:02:01,704 --> 00:02:03,105 Looks like they'll start investigating her right away. 38 00:02:04,904 --> 00:02:06,674 That brat pushed through it after all. 39 00:02:07,674 --> 00:02:09,975 Then where is Kyung Jun now? 40 00:02:10,574 --> 00:02:11,585 I mean, where's Se Jun? 41 00:02:11,615 --> 00:02:13,484 He said they were going somewhere. 42 00:02:14,314 --> 00:02:15,885 And that they will go home after that. 43 00:02:18,885 --> 00:02:20,454 Stop news articles from getting published as much as you can. 44 00:02:20,824 --> 00:02:23,424 I'll stop by my house and go to the prosecutors' office. 45 00:02:24,264 --> 00:02:26,995 You'll go to file the complaint now, right? 46 00:02:27,225 --> 00:02:28,564 Hae Mi... 47 00:02:29,835 --> 00:02:34,134 asked me to give Director Jang a chance to turn himself in. 48 00:02:35,775 --> 00:02:39,675 So I said I would give him some time. 49 00:02:40,205 --> 00:02:41,575 She's unbelievable. 50 00:02:42,275 --> 00:02:43,775 Why would she side with him? 51 00:02:44,884 --> 00:02:47,585 How could she ask you that favor when you two are family? 52 00:02:48,055 --> 00:02:51,254 What if that director changes his mind... 53 00:02:51,254 --> 00:02:52,784 and runs away? 54 00:02:52,955 --> 00:02:55,354 It's just for a while. I said I wouldn't wait for long. 55 00:02:59,594 --> 00:03:00,965 Yeong I, you're still here. 56 00:03:01,465 --> 00:03:02,735 Shouldn't you two be at the clinic? 57 00:03:02,934 --> 00:03:04,465 We're closed in the afternoon on this day of the week. 58 00:03:10,175 --> 00:03:11,175 What's up? 59 00:03:11,645 --> 00:03:12,775 Where are you now, Yeong I? 60 00:03:14,075 --> 00:03:15,075 What's the matter? 61 00:03:15,645 --> 00:03:16,745 Come home immediately. 62 00:03:16,974 --> 00:03:19,015 Jang Kyung Jun and his brother came here. 63 00:03:20,715 --> 00:03:21,715 What? 64 00:03:32,495 --> 00:03:35,335 Everyone! Look at this man. 65 00:03:35,564 --> 00:03:38,034 This scum is the one who killed my son. 66 00:03:38,305 --> 00:03:42,134 The scum who killed my son showed up brazenly... 67 00:03:42,275 --> 00:03:44,344 and set foot in my house. 68 00:03:44,545 --> 00:03:46,575 Everyone, come here to see him! 69 00:03:46,944 --> 00:03:47,944 Let's leave them alone. 70 00:03:48,245 --> 00:03:49,245 Let's go to our house. 71 00:03:49,715 --> 00:03:50,844 Why should I leave? 72 00:03:52,145 --> 00:03:54,515 I want to stay here to the end to hear what he has to say. 73 00:03:54,814 --> 00:03:56,314 Don't be like that and leave with us. 74 00:04:01,854 --> 00:04:04,295 You have some nerves. 75 00:04:04,465 --> 00:04:06,295 How dare you come here? 76 00:04:07,025 --> 00:04:09,034 What could there be for you to say? 77 00:04:09,365 --> 00:04:11,104 You killed my son! 78 00:04:11,104 --> 00:04:13,104 How brazen! 79 00:04:13,434 --> 00:04:14,474 I'm sorry. 80 00:04:15,735 --> 00:04:16,775 I'm sorry. 81 00:04:18,045 --> 00:04:21,015 Please calm down, Mother. You might collapse at this rate. 82 00:04:21,314 --> 00:04:23,775 Kyung Jun, why did you come with him? 83 00:04:24,045 --> 00:04:26,245 Are you here to defend your brother? 84 00:04:26,485 --> 00:04:28,485 I hate the sight of you too. 85 00:04:28,955 --> 00:04:30,384 So take him out with you now. 86 00:04:31,254 --> 00:04:32,784 I said, leave! 87 00:04:34,325 --> 00:04:35,395 I'm sorry. 88 00:04:37,424 --> 00:04:38,794 I thought I was meant to meet you all. 89 00:04:39,994 --> 00:04:42,234 But I never knew we were entangled in such an ill-fated relationship. 90 00:04:43,635 --> 00:04:44,965 I couldn't even imagine that. 91 00:04:46,335 --> 00:04:47,635 I didn't deserve... 92 00:04:48,174 --> 00:04:50,205 to receive your son's eyes. 93 00:04:52,275 --> 00:04:55,244 And I lived a good life without knowing anything. 94 00:04:57,075 --> 00:04:58,085 I'm truly... 95 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 sorry. 96 00:05:00,385 --> 00:05:02,914 You didn't expect us to forgive you, did you? 97 00:05:03,654 --> 00:05:04,685 We can never... 98 00:05:05,924 --> 00:05:07,224 forgive you for what you've done. 99 00:05:07,424 --> 00:05:09,054 I'm not here to get your forgiveness. 100 00:05:09,695 --> 00:05:11,594 How can I ask for your forgiveness? 101 00:05:12,224 --> 00:05:13,724 I know that a legal punishment... 102 00:05:14,635 --> 00:05:16,294 won't be enough to pay for my sin. 103 00:05:16,494 --> 00:05:18,635 But I thought I should at least... 104 00:05:19,465 --> 00:05:21,875 apologize to you in person. That's why I'm here. 105 00:05:24,005 --> 00:05:26,705 I'm sincerely sorry. 106 00:05:27,145 --> 00:05:30,544 My poor son must feel so wronged and resentful. 107 00:05:30,775 --> 00:05:31,984 I mean, the one who wronged him... 108 00:05:32,244 --> 00:05:35,215 is alive and well, enjoying his life. 109 00:05:41,755 --> 00:05:43,054 Why did you do that? 110 00:05:44,994 --> 00:05:46,765 Why on earth did you do that? 111 00:05:48,794 --> 00:05:52,104 Why did you do that to my son? 112 00:05:53,034 --> 00:05:56,135 What did my dear Do Jin do wrong to deserve that? 113 00:05:56,135 --> 00:05:59,575 Why did you do that to that sweet, kind kid? 114 00:06:00,304 --> 00:06:03,715 Bring him back to life. Bring my son back to life! 115 00:06:04,145 --> 00:06:07,315 If you're really sorry, bring my son back to life. 116 00:06:07,315 --> 00:06:09,955 - Honey, stop it. - Bring him back to life. 117 00:06:09,955 --> 00:06:11,185 Honey, calm down. 118 00:06:11,484 --> 00:06:13,224 Stop it. You might collapse at this rate. 119 00:06:13,224 --> 00:06:15,424 - It's... - Honey, stand up. 120 00:06:15,594 --> 00:06:17,525 all pointless now. 121 00:06:17,695 --> 00:06:19,065 Kyung Jun. 122 00:06:20,794 --> 00:06:23,935 You should leave with your brother now. 123 00:06:24,265 --> 00:06:26,904 Do you want us to lose another family member? 124 00:06:27,104 --> 00:06:28,435 Leave now. 125 00:06:30,375 --> 00:06:32,174 There's nothing left... 126 00:06:32,844 --> 00:06:35,515 we have to hear or we want to hear. 127 00:06:35,515 --> 00:06:36,645 One more thing. 128 00:06:37,474 --> 00:06:40,414 I don't want you to show up in front of my family again. 129 00:06:41,554 --> 00:06:43,215 Just as you said, we're ill-fated. 130 00:06:44,085 --> 00:06:45,685 Seeing each other... 131 00:06:46,284 --> 00:06:47,724 would only hurt our hearts. 132 00:06:49,224 --> 00:06:51,765 Mom, let's go in. 133 00:07:04,404 --> 00:07:05,744 Please stand up, both of you. 134 00:07:15,984 --> 00:07:17,015 Director Jang. 135 00:07:19,154 --> 00:07:21,054 Hae Mi told me everything. 136 00:07:23,255 --> 00:07:25,494 That it wasn't intentional, 137 00:07:26,395 --> 00:07:28,765 and it all began with a mistake you made. 138 00:07:29,994 --> 00:07:31,364 I know that's the truth. 139 00:07:31,765 --> 00:07:35,135 But whatever happened, my husband died because of that. 140 00:07:35,974 --> 00:07:37,474 Make sure to turn yourself in. 141 00:07:37,674 --> 00:07:38,945 I can't give you much time. 142 00:07:39,705 --> 00:07:41,044 Thank you, Yeong I. 143 00:07:41,815 --> 00:07:42,815 And... 144 00:07:44,414 --> 00:07:45,744 I'm truly sorry. 145 00:07:52,385 --> 00:07:53,385 Honey. 146 00:07:54,794 --> 00:07:59,724 They say that rich people always hire expensive lawyers... 147 00:08:00,025 --> 00:08:02,965 to reduce the penalty or to get away with their crimes. 148 00:08:03,195 --> 00:08:06,635 What if they do the same thing? What should we do then? 149 00:08:07,435 --> 00:08:09,575 What if they don't get punished... 150 00:08:10,205 --> 00:08:13,474 as if nothing happened because it happened a long time ago? 151 00:08:13,474 --> 00:08:15,815 What should we do if that happens? 152 00:08:15,815 --> 00:08:16,875 Don't worry. 153 00:08:17,815 --> 00:08:20,445 If that ever happens, 154 00:08:20,984 --> 00:08:24,685 I'll even sell my entire body if I have to, 155 00:08:25,625 --> 00:08:29,625 to hire a more expensive lawyer than theirs and fight against them. 156 00:08:30,094 --> 00:08:31,094 All right? 157 00:08:31,424 --> 00:08:32,424 Yes. 158 00:08:32,724 --> 00:08:35,565 I'll make sure they can't get away with it. 159 00:08:35,565 --> 00:08:36,664 - Okay. - Okay? 160 00:08:50,515 --> 00:08:51,515 Grandmother. 161 00:08:52,085 --> 00:08:53,514 You must've been surprised. 162 00:08:54,984 --> 00:08:58,024 Didn't they even tell you either that they'd come here? 163 00:08:58,524 --> 00:09:01,024 No. I wasn't told either. 164 00:09:04,055 --> 00:09:07,425 What a cruel twist of fate. 165 00:09:14,675 --> 00:09:18,104 I'm so worried about Chang Il and Eun Sook. 166 00:09:18,844 --> 00:09:23,014 But you must be the most heartbroken out of everyone. 167 00:09:23,445 --> 00:09:25,715 I'm sure you're in such great pain. 168 00:09:26,545 --> 00:09:28,254 You see, a lawsuit... 169 00:09:29,315 --> 00:09:31,425 can take a long time... 170 00:09:32,354 --> 00:09:36,124 and can be very exhausting. 171 00:09:39,524 --> 00:09:43,065 You must brace yourself. 172 00:09:43,665 --> 00:09:44,665 All right? 173 00:09:46,065 --> 00:09:47,065 Yes. 174 00:09:48,104 --> 00:09:51,344 You should stay strong too to get through this, okay? 175 00:10:03,614 --> 00:10:04,624 Dad. 176 00:10:05,484 --> 00:10:07,795 How could you do such a thing... 177 00:10:07,925 --> 00:10:09,994 without even telling or discussing it with me? 178 00:10:10,854 --> 00:10:11,994 Are you even my son? 179 00:10:13,465 --> 00:10:16,565 Do you know what mess you put our company in? 180 00:10:17,094 --> 00:10:19,705 If you found evidence to prove that your mom embezzled, 181 00:10:19,835 --> 00:10:21,604 you should've told me first. 182 00:10:21,905 --> 00:10:24,974 You should've reported to me since I'm the president! 183 00:10:26,675 --> 00:10:29,545 Then how could you hold onto the evidence... 184 00:10:29,774 --> 00:10:31,045 without reporting to me... 185 00:10:31,785 --> 00:10:34,614 and hand it over to the prosecution as if you were waiting for it? 186 00:10:36,585 --> 00:10:37,585 You don't even think of her... 187 00:10:38,254 --> 00:10:39,925 as your family anymore? Is that it? 188 00:10:40,024 --> 00:10:42,524 She embezzled money from the company. 189 00:10:43,295 --> 00:10:45,295 She was going to be punished for that eventually. 190 00:10:45,825 --> 00:10:49,594 Since you made Sim Won Sub take all the blame, 191 00:10:50,394 --> 00:10:52,965 I needed an excuse to hold Mother up. 192 00:10:52,965 --> 00:10:53,965 Do you... 193 00:10:54,575 --> 00:10:56,805 really have to put your mother and brother in jail? 194 00:10:57,205 --> 00:10:58,675 Would that make you happy? 195 00:10:58,675 --> 00:11:00,974 Dad, please stop it. 196 00:11:01,575 --> 00:11:03,644 Kyung Jun did the right thing. 197 00:11:03,644 --> 00:11:04,915 And I wanted that too. 198 00:11:05,244 --> 00:11:08,754 Mom was going to flee overseas with me. 199 00:11:09,055 --> 00:11:11,585 We had to stop her and didn't have time to discuss this with you. 200 00:11:12,124 --> 00:11:13,124 I... 201 00:11:13,854 --> 00:11:15,524 came home to say goodbye to you... 202 00:11:16,394 --> 00:11:17,965 before turning myself in. 203 00:11:20,364 --> 00:11:21,364 You'll turn yourself in? 204 00:11:21,994 --> 00:11:22,994 Yes. 205 00:11:25,805 --> 00:11:26,805 Fine. 206 00:11:27,974 --> 00:11:29,234 If you two believe... 207 00:11:29,774 --> 00:11:32,675 that you have to turn our family and company upside down... 208 00:11:32,974 --> 00:11:35,215 for Se Jun to pay for his wrongdoing, 209 00:11:36,215 --> 00:11:37,215 go ahead. 210 00:11:38,415 --> 00:11:39,415 Kyung Jun. 211 00:11:40,445 --> 00:11:43,384 You're doing what you believe is the right thing to do. 212 00:11:45,254 --> 00:11:46,354 Then I... 213 00:11:49,055 --> 00:11:50,754 will do everything in my power... 214 00:11:50,754 --> 00:11:53,065 to make you an innocent man, Se Jun. 215 00:11:54,835 --> 00:11:56,935 That's what I believe I should do... 216 00:11:57,864 --> 00:11:59,504 as your father. 217 00:12:06,474 --> 00:12:07,874 Yes, Ms. An. 218 00:12:08,114 --> 00:12:10,974 Sir, Chairman Jang woke up. 219 00:12:12,915 --> 00:12:15,555 My father woke up? 220 00:12:23,524 --> 00:12:25,864 - Dad. - Grandpa. 221 00:12:25,864 --> 00:12:27,935 Did you meet Dr. Choi? 222 00:12:28,035 --> 00:12:29,335 Yes, on our way. 223 00:12:31,195 --> 00:12:33,864 You made us all worried to death, Dad. 224 00:12:34,575 --> 00:12:35,734 Dr. Choi said... 225 00:12:36,035 --> 00:12:39,305 that you could go home after resting for a couple of days. 226 00:12:40,575 --> 00:12:41,575 Se Jun. 227 00:12:43,474 --> 00:12:45,514 My poor grandson. 228 00:12:46,715 --> 00:12:47,715 Come here. 229 00:12:56,955 --> 00:12:57,965 Grandpa. 230 00:12:59,124 --> 00:13:00,195 I'm sorry. 231 00:13:00,295 --> 00:13:01,394 When I go home, 232 00:13:02,634 --> 00:13:05,965 let's play Go together. 233 00:13:07,205 --> 00:13:08,935 You can tell me everything then. 234 00:13:09,104 --> 00:13:10,104 Well... 235 00:13:11,205 --> 00:13:12,945 Grandpa, Se Jun... 236 00:13:13,675 --> 00:13:14,675 I... 237 00:13:15,675 --> 00:13:16,874 will go home tomorrow. 238 00:13:18,185 --> 00:13:21,754 I'm so tired of being in the hospital. 239 00:13:24,254 --> 00:13:27,425 By the way, Kyung Jun, why is your cheek swollen? 240 00:13:34,224 --> 00:13:35,435 (TS Retail Embezzlement and Corruption Case) 241 00:13:38,035 --> 00:13:39,035 Ms. Cha Yoon Hee. 242 00:13:42,104 --> 00:13:43,305 Hey, Ms. Cha. 243 00:13:45,205 --> 00:13:46,774 I haven't done anything wrong. 244 00:13:47,175 --> 00:13:49,215 I'm falsely accused of it all. 245 00:13:51,244 --> 00:13:53,514 Stop acting dumb. We have evidence here. 246 00:13:54,854 --> 00:13:57,854 I won't say a word until my attorney comes. 247 00:13:58,555 --> 00:14:00,555 You said I had the right to do so. 248 00:14:00,555 --> 00:14:01,624 Sure. Suit yourself. 249 00:14:02,055 --> 00:14:04,094 Let's see if holding out like this... 250 00:14:04,594 --> 00:14:05,594 will do you any good. 251 00:14:08,335 --> 00:14:09,335 Hi, Hae Mi. 252 00:14:09,594 --> 00:14:11,634 Hey, how did it go? 253 00:14:12,465 --> 00:14:14,504 I was going to call Director Jang. 254 00:14:14,504 --> 00:14:16,004 But I wasn't sure if he could talk to me. 255 00:14:17,205 --> 00:14:19,175 Did he go to turn himself in? 256 00:14:19,175 --> 00:14:21,344 My grandpa woke up. 257 00:14:22,114 --> 00:14:23,675 We had to come to the hospital. 258 00:14:23,675 --> 00:14:26,644 I'm so relieved that he woke up. 259 00:14:27,185 --> 00:14:30,955 And I went to see Yeong I earlier in the afternoon. 260 00:14:31,925 --> 00:14:36,124 I asked her to give Director Jang time to turn himself in. 261 00:14:36,124 --> 00:14:37,524 She told me. 262 00:14:38,524 --> 00:14:39,594 I visited her house... 263 00:14:40,524 --> 00:14:41,965 earlier in the afternoon. 264 00:14:42,795 --> 00:14:43,795 You did? 265 00:14:43,935 --> 00:14:45,004 With Se Jun. 266 00:14:45,734 --> 00:14:47,535 I thought he should apologize to them... 267 00:14:48,935 --> 00:14:51,675 before turning himself in. 268 00:14:52,945 --> 00:14:54,874 Oh, I see. 269 00:14:55,945 --> 00:14:57,915 The elders were very angry, right? 270 00:14:58,744 --> 00:15:01,715 You must have been heartbroken too, 271 00:15:02,955 --> 00:15:04,685 but you stepped in to help Se Jun. 272 00:15:05,685 --> 00:15:07,254 - Thank you. - That's okay. 273 00:15:08,195 --> 00:15:11,925 Director Jang won't be able to avoid getting punished, 274 00:15:12,665 --> 00:15:16,165 but I thought it'd be better for him. 275 00:15:18,405 --> 00:15:20,104 Since Yeong I agreed, 276 00:15:20,465 --> 00:15:23,634 she'll wait for 1 or 2 days before submitting the complaint. 277 00:15:24,335 --> 00:15:26,175 She'll probably wait for longer... 278 00:15:26,175 --> 00:15:27,274 if she finds out that Chairman Jang woke up. 279 00:15:29,215 --> 00:15:32,014 So as soon as he's discharged from the hospital, 280 00:15:32,014 --> 00:15:34,984 make sure he turns himself in. 281 00:15:35,315 --> 00:15:36,384 Do you understand? 282 00:15:40,055 --> 00:15:41,055 Honey. 283 00:15:41,594 --> 00:15:44,224 It looks like Yeong I hasn't gotten over it. 284 00:15:45,224 --> 00:15:46,224 What do you mean? 285 00:15:47,894 --> 00:15:50,394 I think she's still attached to that family. 286 00:15:50,394 --> 00:15:53,805 Or maybe she hasn't forgotten Kyung Jun. 287 00:15:55,104 --> 00:15:57,974 I just overheard Hae Mi talking to Kyung Jun on the phone. 288 00:15:59,504 --> 00:16:03,175 Apparently, Yeong I hasn't submitted the complaint yet. 289 00:16:03,374 --> 00:16:06,644 She agreed to wait until Kyung Jun's brother turns himself in. 290 00:16:07,685 --> 00:16:10,754 We shouldn't meddle in that matter. 291 00:16:11,014 --> 00:16:12,854 Do not say anything to Yeong I or the other family members. 292 00:16:12,955 --> 00:16:15,825 I'm just worried that if she gives him time, 293 00:16:16,195 --> 00:16:18,695 he might flee overseas or something. 294 00:16:18,695 --> 00:16:20,524 If he disappears forever, 295 00:16:21,465 --> 00:16:24,035 Eun Sook would be so furious and fall ill. 296 00:16:24,234 --> 00:16:27,465 No way. That won't happen. 297 00:16:27,465 --> 00:16:28,474 Don't be silly. 298 00:16:28,474 --> 00:16:31,504 Did you know you would be fired from the bank? 299 00:16:31,945 --> 00:16:35,915 Bad things happen unexpectedly, you know. 300 00:16:36,575 --> 00:16:39,114 There's no way they're still there, right? 301 00:16:39,785 --> 00:16:40,785 They must've left. 302 00:16:41,344 --> 00:16:43,215 I'm sure Mom caused a scene and kicked them out. 303 00:16:45,224 --> 00:16:47,325 I mean, why did they come and make us upset... 304 00:16:47,325 --> 00:16:49,254 when we were all devastated? 305 00:16:49,994 --> 00:16:51,565 Gosh. They have no conscience. 306 00:16:51,565 --> 00:16:54,224 I'm sure they wanted to apologize before he was arrested. 307 00:16:54,894 --> 00:16:56,864 - Kyung Jun, our brother-in-law... - Hey, Do Young. 308 00:16:56,864 --> 00:16:59,905 Sorry. It came out wrong. I mean, Kyung Jun. 309 00:17:00,305 --> 00:17:04,035 I mean, that man's elder brother must've made him do so. 310 00:17:04,604 --> 00:17:06,945 You know that Kyung Jun is right-minded... 311 00:17:07,504 --> 00:17:09,644 I mean, that man's elder brother. 312 00:17:09,644 --> 00:17:11,014 It's all pointless. 313 00:17:11,474 --> 00:17:13,644 Yeong I said she had submitted the complaint. 314 00:17:13,984 --> 00:17:15,655 Those scums will go to prison soon. 315 00:17:16,315 --> 00:17:18,325 I'll watch it with my eyes wide open. 316 00:17:18,685 --> 00:17:20,124 I'll see if they get the punishment they deserve. 317 00:17:20,325 --> 00:17:22,555 You're right. They should be punished properly. 318 00:17:23,024 --> 00:17:25,595 Do Jin even gave Kyung Jun... No. 319 00:17:26,224 --> 00:17:28,165 I mean, he even gave that scum's brother his corneas. 320 00:17:28,564 --> 00:17:31,064 Mom and Dad must be dumbfounded and resentful. 321 00:17:32,764 --> 00:17:34,405 Yeong I lost her husband... 322 00:17:34,605 --> 00:17:37,435 and had to raise her child all by herself until now. 323 00:17:37,935 --> 00:17:40,244 And Mi Ri Nae grew up without her dad. 324 00:17:40,504 --> 00:17:42,274 How will they compensate them for that sorrow? 325 00:17:43,145 --> 00:17:45,185 All those who are responsible for Do Jin's death... 326 00:17:45,744 --> 00:17:47,715 must be punished properly. 327 00:17:47,715 --> 00:17:49,885 Why did Ms. Kim Hae Mi come to see Yeong I? 328 00:17:50,155 --> 00:17:51,824 You said she seemed to have a favor to ask of Yeong I. 329 00:17:51,885 --> 00:17:53,554 Sorry? Oh, that. 330 00:17:54,224 --> 00:17:57,024 I don't know either. I didn't hear the details. 331 00:18:04,794 --> 00:18:08,034 With gratitude to the person who made it possible for me to see you, 332 00:18:08,605 --> 00:18:10,034 I will see all the beauty in the world... 333 00:18:10,635 --> 00:18:12,574 with my eyes and forever remember... 334 00:18:13,574 --> 00:18:14,945 that the world is beautiful. 335 00:18:15,014 --> 00:18:16,445 I didn't deserve... 336 00:18:18,175 --> 00:18:20,145 to receive your son's eyes. 337 00:18:22,254 --> 00:18:25,185 And I lived a good life without knowing anything. 338 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 I'm truly... 339 00:18:29,224 --> 00:18:30,224 sorry. 340 00:18:32,465 --> 00:18:36,165 Kyung Jun, you hoped we'd see only the good things in the world. 341 00:18:37,365 --> 00:18:39,264 It was my wish as well. 342 00:18:40,465 --> 00:18:43,074 But just as you said, 343 00:18:44,274 --> 00:18:48,615 we ended up finding out that we were ill-fated. 344 00:18:50,314 --> 00:18:51,375 Kyung Jun. 345 00:18:52,544 --> 00:18:54,385 Every time I had a hard time, 346 00:18:54,615 --> 00:18:56,955 you were there for me. 347 00:18:57,455 --> 00:19:00,284 Now, you must be going through the hardest time, 348 00:19:01,724 --> 00:19:03,855 but there's nothing I can do for you. 349 00:19:05,195 --> 00:19:08,125 I'm sorry for you and feel bad for you. 350 00:19:08,965 --> 00:19:11,905 But I have to stay strong and determined. 351 00:19:12,435 --> 00:19:14,105 I hope you understand me. 352 00:19:16,734 --> 00:19:17,734 Mom. 353 00:19:18,605 --> 00:19:19,605 Hey, Mi Ri Nae. 354 00:19:20,474 --> 00:19:21,845 Mom, I feel cooped up. 355 00:19:22,875 --> 00:19:25,415 I've been staying at home without going to kindergarten. 356 00:19:25,715 --> 00:19:27,645 You have no choice because you have a cold. 357 00:19:27,984 --> 00:19:30,615 You can go back to kindergarten when you get well. 358 00:19:31,014 --> 00:19:33,754 But I don't have a fever and cough anymore. 359 00:19:34,284 --> 00:19:36,494 Mom, I want to have tteokbokki. 360 00:19:37,195 --> 00:19:39,665 Let's go out to have tteokbokki and fish cakes. 361 00:19:39,965 --> 00:19:40,965 Right now? 362 00:19:42,365 --> 00:19:44,764 Yes. Let's go out, Mom. 363 00:19:45,764 --> 00:19:46,935 Go get your coat. 364 00:19:47,304 --> 00:19:50,175 But if you get a fever again, you should take bitter medicine. 365 00:19:50,175 --> 00:19:51,304 I can't do anything about that. 366 00:19:51,845 --> 00:19:52,845 Okay. 367 00:20:08,054 --> 00:20:11,254 You must be surprised to see all these sticky notes. 368 00:20:11,494 --> 00:20:14,365 They all show my love for you. 369 00:20:15,564 --> 00:20:18,635 When do you feel most alive? 370 00:20:19,635 --> 00:20:21,064 I feel that way on my way to work. 371 00:20:21,504 --> 00:20:24,004 Because I feel useful. 372 00:20:25,044 --> 00:20:27,804 What is your favorite place? 373 00:20:27,804 --> 00:20:30,274 If there's any special place that makes you feel peaceful, 374 00:20:30,675 --> 00:20:31,885 let me know, okay? 375 00:20:49,764 --> 00:20:51,665 My favorite flower is... 376 00:20:52,064 --> 00:20:53,135 the sunflower. 377 00:20:53,834 --> 00:20:56,274 Because sunflowers... 378 00:20:56,504 --> 00:20:57,905 follow the sun. 379 00:21:06,715 --> 00:21:09,054 If there are only dark and light in the world, 380 00:21:09,615 --> 00:21:12,084 I will walk toward the light. 381 00:21:12,324 --> 00:21:15,355 However dark it may be around me, I would find the light. 382 00:21:16,224 --> 00:21:19,024 Kyung Jun, are you distressed? 383 00:21:20,595 --> 00:21:22,695 If you're torn between two choices, 384 00:21:23,465 --> 00:21:26,435 choose the light rather than the dark. 385 00:21:27,264 --> 00:21:29,034 I've been doing that all my life. 386 00:21:54,724 --> 00:21:58,804 I feel as if you would open that door right now... 387 00:21:58,905 --> 00:21:59,905 (Grilled fish, rolled omelet, noodle soup, ramyeon) 388 00:21:59,905 --> 00:22:01,804 and come in with a smile on your face. 389 00:22:02,304 --> 00:22:03,504 Maybe... 390 00:22:04,574 --> 00:22:08,004 I brazenly hope for that moment... 391 00:22:09,814 --> 00:22:11,514 and come here alone... 392 00:22:13,715 --> 00:22:14,715 while knowing... 393 00:22:15,685 --> 00:22:17,615 that I don't deserve it anymore. 394 00:22:32,105 --> 00:22:33,105 Mr. Jang. 395 00:22:44,875 --> 00:22:45,885 Mi Ri Nae. 396 00:22:46,685 --> 00:22:47,685 Mr. Jang. 397 00:22:48,385 --> 00:22:49,984 Did you come here to see me? 398 00:22:51,185 --> 00:22:52,724 Mom, did you call him? 399 00:22:56,824 --> 00:23:00,024 Mr. Jang, Mom and I are going somewhere to have tteokbokki. 400 00:23:00,024 --> 00:23:01,595 You should join us. 401 00:23:01,895 --> 00:23:03,994 Mi Ri Nae, actually... 402 00:23:05,064 --> 00:23:06,064 Mi Ri Nae. 403 00:23:07,205 --> 00:23:08,205 I... 404 00:23:08,205 --> 00:23:10,334 Please go with us. 405 00:23:19,984 --> 00:23:21,345 (Tteokbokki, deep-fried foods, mattang,) 406 00:23:21,345 --> 00:23:22,715 (cold buckwheat noodles, old-fashioned udon) 407 00:23:25,784 --> 00:23:26,824 It's so spicy. 408 00:23:27,625 --> 00:23:29,494 Mi Ri Nae, is it very spicy? 409 00:23:39,004 --> 00:23:40,004 Have some broth. 410 00:23:44,274 --> 00:23:46,974 I'm okay now. You should eat some too, Mr. Jang. 411 00:23:51,774 --> 00:23:54,885 I was going to call you. 412 00:23:57,254 --> 00:24:00,054 My grandpa woke up. 413 00:24:00,754 --> 00:24:01,754 Really? 414 00:24:04,895 --> 00:24:05,994 I'm relieved. 415 00:24:06,395 --> 00:24:07,665 I'm so relieved. 416 00:24:07,665 --> 00:24:09,865 Then can he go home right away? 417 00:24:09,865 --> 00:24:12,334 He insisted on going home right away, 418 00:24:12,564 --> 00:24:15,605 but I told him to rest there today. 419 00:24:16,405 --> 00:24:19,875 I think he can go home tomorrow at best. 420 00:24:21,304 --> 00:24:22,415 After that, 421 00:24:23,574 --> 00:24:24,744 I'll take Se Jun... 422 00:24:25,744 --> 00:24:28,584 Okay. I understand. Say no more. 423 00:24:34,955 --> 00:24:36,994 Thank you for giving Se Jun... 424 00:24:39,024 --> 00:24:40,024 time. 425 00:24:41,925 --> 00:24:44,494 Mom, was Great-grandpa sick? 426 00:24:45,064 --> 00:24:46,705 Was he hospitalized? 427 00:24:47,435 --> 00:24:50,234 Yes, he was a little sick. 428 00:24:50,375 --> 00:24:51,375 But he's fine now. 429 00:24:52,845 --> 00:24:55,445 Mr. Jang, please tell him... 430 00:24:55,715 --> 00:24:58,074 that I miss him. 431 00:24:58,685 --> 00:25:01,314 Oh, and you can give him my phone number too. 432 00:25:01,784 --> 00:25:03,784 I like him so much. 433 00:25:10,524 --> 00:25:11,724 Hey, Hwa Kyung. 434 00:25:13,365 --> 00:25:14,425 Eun Sook. 435 00:25:14,625 --> 00:25:19,304 Did Yeong I tell you that she didn't submit the complaint? 436 00:25:19,304 --> 00:25:21,405 What are you talking about? 437 00:25:22,034 --> 00:25:24,334 I'm sure she submitted it today as she said she would. 438 00:25:24,334 --> 00:25:25,574 Actually... 439 00:25:27,105 --> 00:25:31,215 Well... Why don't you confirm that with her? 440 00:25:31,615 --> 00:25:34,544 I mean, she might have changed her mind. 441 00:25:34,744 --> 00:25:36,115 What do you mean by that? 442 00:25:37,185 --> 00:25:39,455 Why would she change her mind? 443 00:25:42,824 --> 00:25:44,625 Okay. I'll do that. 444 00:25:53,105 --> 00:25:54,205 Hey, Yeong I. 445 00:25:57,774 --> 00:25:59,675 Where did they go? 446 00:26:01,474 --> 00:26:04,145 Mi Ri Nae's fever just went down. 447 00:26:08,915 --> 00:26:09,915 What is this? 448 00:26:16,625 --> 00:26:17,695 The complaint... 449 00:26:18,695 --> 00:26:21,994 She hasn't submitted it yet? Is that it? 450 00:26:25,294 --> 00:26:26,304 Well... 451 00:26:26,365 --> 00:26:27,365 Honey. 452 00:26:27,365 --> 00:26:28,465 What are you bringing from upstairs? 453 00:26:28,465 --> 00:26:33,004 Honey, I think she hasn't submitted the complaint yet. 454 00:26:33,645 --> 00:26:34,645 Look. 455 00:26:36,875 --> 00:26:40,445 My goodness. It's still cold outside. 456 00:26:40,445 --> 00:26:43,215 Where did you go, my sweet pumpkin? 457 00:26:43,455 --> 00:26:45,855 The three of us had tteokbokki together. 458 00:26:46,024 --> 00:26:47,024 The three of you? 459 00:26:47,425 --> 00:26:48,425 Yes. 460 00:26:48,554 --> 00:26:51,294 Me, Mom, and Mr. Kyung Jun. 461 00:26:51,695 --> 00:26:52,764 Yeong I. 462 00:26:53,395 --> 00:26:55,665 Did you go out to see Kyung Jun? 463 00:26:56,165 --> 00:26:58,034 And you even went out with Mi Ri Nae? 464 00:26:58,034 --> 00:27:00,304 - Yeong I. - It's not like that. 465 00:27:00,304 --> 00:27:01,304 We ran into him... 466 00:27:02,435 --> 00:27:03,435 What is this? 467 00:27:04,135 --> 00:27:06,574 You said you would submit the complaint. 468 00:27:06,574 --> 00:27:07,675 Why didn't you submit it? 469 00:27:08,375 --> 00:27:11,244 You had time to hang out with Kyung Jun, 470 00:27:11,474 --> 00:27:13,385 but didn't have time to go to the police station? 471 00:27:14,215 --> 00:27:16,955 What on earth are you trying to do? 472 00:27:17,054 --> 00:27:20,084 Mother, it's not what you think. Please hear me out. 473 00:27:20,084 --> 00:27:21,385 I don't want to hear that. 474 00:27:22,054 --> 00:27:23,695 If you like him that much, 475 00:27:23,895 --> 00:27:25,494 move out to live with him. 476 00:27:25,994 --> 00:27:27,064 I won't stop you. 477 00:27:48,145 --> 00:27:51,084 (The Love in Your Eyes) 478 00:27:51,084 --> 00:27:53,425 My son died because of her. 479 00:27:53,425 --> 00:27:56,054 I shouldn't have let her live with us in the first place. 480 00:27:56,054 --> 00:27:59,264 Why should I put up with Mother taking her anger out on me? 481 00:27:59,264 --> 00:28:01,024 I'm not putting up with her anymore. 482 00:28:01,024 --> 00:28:03,695 Obviously, she didn't submit it because he asked her not to. 483 00:28:03,695 --> 00:28:04,895 Yeong I has always been lonely... 484 00:28:04,895 --> 00:28:06,105 because your family treated her like this. 485 00:28:06,105 --> 00:28:08,635 When you stand in a corner, you don't know what to do... 486 00:28:08,635 --> 00:28:10,274 and can't see any paths. 487 00:28:10,274 --> 00:28:12,544 Let's keep walking patiently. 488 00:28:12,544 --> 00:28:15,105 There's always a path. 34615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.