Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,405 --> 00:00:22,474
(Episode 109)
2
00:00:22,474 --> 00:00:23,474
Yes, Se Jun.
3
00:00:23,974 --> 00:00:24,974
Where are you?
4
00:00:25,344 --> 00:00:26,604
I'm with Mom right now.
5
00:00:27,045 --> 00:00:29,345
I'm calling you secretly
in her absence.
6
00:00:29,615 --> 00:00:32,314
I think we'll go
to the private detective agency.
7
00:00:33,914 --> 00:00:34,914
A private detective agency?
8
00:00:35,285 --> 00:00:36,285
Arrest him too.
9
00:00:36,754 --> 00:00:37,754
Yes, sir.
10
00:00:37,785 --> 00:00:40,425
What? Why? I've done nothing wrong.
11
00:00:40,425 --> 00:00:42,855
You're under arrest for forgery.
We caught you red-handed.
12
00:00:43,324 --> 00:00:47,394
No. Wait. Hold on. That lady...
Come on. It's not like that.
13
00:00:47,394 --> 00:00:48,734
What are you waiting for? Let's go.
14
00:00:50,094 --> 00:00:51,605
Let go of me. Let go!
15
00:00:53,105 --> 00:00:54,105
Kyung Jun!
16
00:00:55,205 --> 00:00:56,805
Things won't go the way you want.
17
00:00:57,504 --> 00:00:58,504
Just wait and see.
18
00:00:59,474 --> 00:01:01,775
You thought you could
walk all over me, didn't you?
19
00:01:02,345 --> 00:01:05,544
I'm not going to let you off!
20
00:01:07,485 --> 00:01:08,485
Se Jun.
21
00:01:08,885 --> 00:01:10,955
How... Why are you...
22
00:01:11,425 --> 00:01:13,485
Why are you doing nothing
and watching this?
23
00:01:13,894 --> 00:01:14,894
Se Jun.
24
00:01:15,495 --> 00:01:16,495
Son!
25
00:01:17,965 --> 00:01:18,965
Let go!
26
00:01:24,465 --> 00:01:25,965
He's the informant, right?
27
00:01:26,805 --> 00:01:30,135
We need you two to come with us
as well to ask about a few things.
28
00:01:30,305 --> 00:01:33,975
Sure. But we have something urgent
to do.
29
00:01:34,344 --> 00:01:35,775
Would it be okay
if I go to see you tomorrow?
30
00:01:36,044 --> 00:01:38,385
Please do, then. I'll be in touch.
31
00:01:42,984 --> 00:01:43,984
Kyung Jun.
32
00:01:45,885 --> 00:01:47,594
I'm going to follow them
and turn myself in.
33
00:01:47,794 --> 00:01:48,794
Before that,
34
00:01:49,995 --> 00:01:51,665
we have to go somewhere.
35
00:01:55,934 --> 00:01:57,965
Sir, I just talked to Kyung Jun
on the phone.
36
00:01:58,204 --> 00:02:01,174
He said Ms. Cha was just arrested
for embezzlement.
37
00:02:01,704 --> 00:02:03,105
Looks like they'll start
investigating her right away.
38
00:02:04,904 --> 00:02:06,674
That brat pushed through it
after all.
39
00:02:07,674 --> 00:02:09,975
Then where is Kyung Jun now?
40
00:02:10,574 --> 00:02:11,585
I mean, where's Se Jun?
41
00:02:11,615 --> 00:02:13,484
He said they were going somewhere.
42
00:02:14,314 --> 00:02:15,885
And that they will go home
after that.
43
00:02:18,885 --> 00:02:20,454
Stop news articles from getting
published as much as you can.
44
00:02:20,824 --> 00:02:23,424
I'll stop by my house
and go to the prosecutors' office.
45
00:02:24,264 --> 00:02:26,995
You'll go to file the complaint now,
right?
46
00:02:27,225 --> 00:02:28,564
Hae Mi...
47
00:02:29,835 --> 00:02:34,134
asked me to give Director Jang
a chance to turn himself in.
48
00:02:35,775 --> 00:02:39,675
So I said
I would give him some time.
49
00:02:40,205 --> 00:02:41,575
She's unbelievable.
50
00:02:42,275 --> 00:02:43,775
Why would she side with him?
51
00:02:44,884 --> 00:02:47,585
How could she ask you that favor
when you two are family?
52
00:02:48,055 --> 00:02:51,254
What if that director changes
his mind...
53
00:02:51,254 --> 00:02:52,784
and runs away?
54
00:02:52,955 --> 00:02:55,354
It's just for a while.
I said I wouldn't wait for long.
55
00:02:59,594 --> 00:03:00,965
Yeong I, you're still here.
56
00:03:01,465 --> 00:03:02,735
Shouldn't you two be at the clinic?
57
00:03:02,934 --> 00:03:04,465
We're closed in the afternoon
on this day of the week.
58
00:03:10,175 --> 00:03:11,175
What's up?
59
00:03:11,645 --> 00:03:12,775
Where are you now, Yeong I?
60
00:03:14,075 --> 00:03:15,075
What's the matter?
61
00:03:15,645 --> 00:03:16,745
Come home immediately.
62
00:03:16,974 --> 00:03:19,015
Jang Kyung Jun and his brother
came here.
63
00:03:20,715 --> 00:03:21,715
What?
64
00:03:32,495 --> 00:03:35,335
Everyone! Look at this man.
65
00:03:35,564 --> 00:03:38,034
This scum is the one
who killed my son.
66
00:03:38,305 --> 00:03:42,134
The scum who killed my son
showed up brazenly...
67
00:03:42,275 --> 00:03:44,344
and set foot in my house.
68
00:03:44,545 --> 00:03:46,575
Everyone, come here to see him!
69
00:03:46,944 --> 00:03:47,944
Let's leave them alone.
70
00:03:48,245 --> 00:03:49,245
Let's go to our house.
71
00:03:49,715 --> 00:03:50,844
Why should I leave?
72
00:03:52,145 --> 00:03:54,515
I want to stay here to the end
to hear what he has to say.
73
00:03:54,814 --> 00:03:56,314
Don't be like that
and leave with us.
74
00:04:01,854 --> 00:04:04,295
You have some nerves.
75
00:04:04,465 --> 00:04:06,295
How dare you come here?
76
00:04:07,025 --> 00:04:09,034
What could there be for you to say?
77
00:04:09,365 --> 00:04:11,104
You killed my son!
78
00:04:11,104 --> 00:04:13,104
How brazen!
79
00:04:13,434 --> 00:04:14,474
I'm sorry.
80
00:04:15,735 --> 00:04:16,775
I'm sorry.
81
00:04:18,045 --> 00:04:21,015
Please calm down, Mother.
You might collapse at this rate.
82
00:04:21,314 --> 00:04:23,775
Kyung Jun,
why did you come with him?
83
00:04:24,045 --> 00:04:26,245
Are you here to defend your brother?
84
00:04:26,485 --> 00:04:28,485
I hate the sight of you too.
85
00:04:28,955 --> 00:04:30,384
So take him out with you now.
86
00:04:31,254 --> 00:04:32,784
I said, leave!
87
00:04:34,325 --> 00:04:35,395
I'm sorry.
88
00:04:37,424 --> 00:04:38,794
I thought
I was meant to meet you all.
89
00:04:39,994 --> 00:04:42,234
But I never knew we were entangled
in such an ill-fated relationship.
90
00:04:43,635 --> 00:04:44,965
I couldn't even imagine that.
91
00:04:46,335 --> 00:04:47,635
I didn't deserve...
92
00:04:48,174 --> 00:04:50,205
to receive your son's eyes.
93
00:04:52,275 --> 00:04:55,244
And I lived a good life
without knowing anything.
94
00:04:57,075 --> 00:04:58,085
I'm truly...
95
00:04:59,215 --> 00:05:00,215
sorry.
96
00:05:00,385 --> 00:05:02,914
You didn't expect us to forgive you,
did you?
97
00:05:03,654 --> 00:05:04,685
We can never...
98
00:05:05,924 --> 00:05:07,224
forgive you for what you've done.
99
00:05:07,424 --> 00:05:09,054
I'm not here
to get your forgiveness.
100
00:05:09,695 --> 00:05:11,594
How can I ask for your forgiveness?
101
00:05:12,224 --> 00:05:13,724
I know that a legal punishment...
102
00:05:14,635 --> 00:05:16,294
won't be enough to pay for my sin.
103
00:05:16,494 --> 00:05:18,635
But I thought I should at least...
104
00:05:19,465 --> 00:05:21,875
apologize to you in person.
That's why I'm here.
105
00:05:24,005 --> 00:05:26,705
I'm sincerely sorry.
106
00:05:27,145 --> 00:05:30,544
My poor son must feel
so wronged and resentful.
107
00:05:30,775 --> 00:05:31,984
I mean, the one who wronged him...
108
00:05:32,244 --> 00:05:35,215
is alive and well,
enjoying his life.
109
00:05:41,755 --> 00:05:43,054
Why did you do that?
110
00:05:44,994 --> 00:05:46,765
Why on earth did you do that?
111
00:05:48,794 --> 00:05:52,104
Why did you do that to my son?
112
00:05:53,034 --> 00:05:56,135
What did my dear Do Jin do wrong
to deserve that?
113
00:05:56,135 --> 00:05:59,575
Why did you do that
to that sweet, kind kid?
114
00:06:00,304 --> 00:06:03,715
Bring him back to life.
Bring my son back to life!
115
00:06:04,145 --> 00:06:07,315
If you're really sorry,
bring my son back to life.
116
00:06:07,315 --> 00:06:09,955
- Honey, stop it.
- Bring him back to life.
117
00:06:09,955 --> 00:06:11,185
Honey, calm down.
118
00:06:11,484 --> 00:06:13,224
Stop it.
You might collapse at this rate.
119
00:06:13,224 --> 00:06:15,424
- It's...
- Honey, stand up.
120
00:06:15,594 --> 00:06:17,525
all pointless now.
121
00:06:17,695 --> 00:06:19,065
Kyung Jun.
122
00:06:20,794 --> 00:06:23,935
You should leave with your brother
now.
123
00:06:24,265 --> 00:06:26,904
Do you want us to lose
another family member?
124
00:06:27,104 --> 00:06:28,435
Leave now.
125
00:06:30,375 --> 00:06:32,174
There's nothing left...
126
00:06:32,844 --> 00:06:35,515
we have to hear or we want to hear.
127
00:06:35,515 --> 00:06:36,645
One more thing.
128
00:06:37,474 --> 00:06:40,414
I don't want you to show up
in front of my family again.
129
00:06:41,554 --> 00:06:43,215
Just as you said, we're ill-fated.
130
00:06:44,085 --> 00:06:45,685
Seeing each other...
131
00:06:46,284 --> 00:06:47,724
would only hurt our hearts.
132
00:06:49,224 --> 00:06:51,765
Mom, let's go in.
133
00:07:04,404 --> 00:07:05,744
Please stand up, both of you.
134
00:07:15,984 --> 00:07:17,015
Director Jang.
135
00:07:19,154 --> 00:07:21,054
Hae Mi told me everything.
136
00:07:23,255 --> 00:07:25,494
That it wasn't intentional,
137
00:07:26,395 --> 00:07:28,765
and it all began
with a mistake you made.
138
00:07:29,994 --> 00:07:31,364
I know that's the truth.
139
00:07:31,765 --> 00:07:35,135
But whatever happened,
my husband died because of that.
140
00:07:35,974 --> 00:07:37,474
Make sure to turn yourself in.
141
00:07:37,674 --> 00:07:38,945
I can't give you much time.
142
00:07:39,705 --> 00:07:41,044
Thank you, Yeong I.
143
00:07:41,815 --> 00:07:42,815
And...
144
00:07:44,414 --> 00:07:45,744
I'm truly sorry.
145
00:07:52,385 --> 00:07:53,385
Honey.
146
00:07:54,794 --> 00:07:59,724
They say that rich people
always hire expensive lawyers...
147
00:08:00,025 --> 00:08:02,965
to reduce the penalty
or to get away with their crimes.
148
00:08:03,195 --> 00:08:06,635
What if they do the same thing?
What should we do then?
149
00:08:07,435 --> 00:08:09,575
What if they don't get punished...
150
00:08:10,205 --> 00:08:13,474
as if nothing happened
because it happened a long time ago?
151
00:08:13,474 --> 00:08:15,815
What should we do if that happens?
152
00:08:15,815 --> 00:08:16,875
Don't worry.
153
00:08:17,815 --> 00:08:20,445
If that ever happens,
154
00:08:20,984 --> 00:08:24,685
I'll even sell my entire body
if I have to,
155
00:08:25,625 --> 00:08:29,625
to hire a more expensive lawyer
than theirs and fight against them.
156
00:08:30,094 --> 00:08:31,094
All right?
157
00:08:31,424 --> 00:08:32,424
Yes.
158
00:08:32,724 --> 00:08:35,565
I'll make sure
they can't get away with it.
159
00:08:35,565 --> 00:08:36,664
- Okay.
- Okay?
160
00:08:50,515 --> 00:08:51,515
Grandmother.
161
00:08:52,085 --> 00:08:53,514
You must've been surprised.
162
00:08:54,984 --> 00:08:58,024
Didn't they even tell you either
that they'd come here?
163
00:08:58,524 --> 00:09:01,024
No. I wasn't told either.
164
00:09:04,055 --> 00:09:07,425
What a cruel twist of fate.
165
00:09:14,675 --> 00:09:18,104
I'm so worried about Chang Il
and Eun Sook.
166
00:09:18,844 --> 00:09:23,014
But you must be the most heartbroken
out of everyone.
167
00:09:23,445 --> 00:09:25,715
I'm sure you're in such great pain.
168
00:09:26,545 --> 00:09:28,254
You see, a lawsuit...
169
00:09:29,315 --> 00:09:31,425
can take a long time...
170
00:09:32,354 --> 00:09:36,124
and can be very exhausting.
171
00:09:39,524 --> 00:09:43,065
You must brace yourself.
172
00:09:43,665 --> 00:09:44,665
All right?
173
00:09:46,065 --> 00:09:47,065
Yes.
174
00:09:48,104 --> 00:09:51,344
You should stay strong too
to get through this, okay?
175
00:10:03,614 --> 00:10:04,624
Dad.
176
00:10:05,484 --> 00:10:07,795
How could you do such a thing...
177
00:10:07,925 --> 00:10:09,994
without even telling
or discussing it with me?
178
00:10:10,854 --> 00:10:11,994
Are you even my son?
179
00:10:13,465 --> 00:10:16,565
Do you know
what mess you put our company in?
180
00:10:17,094 --> 00:10:19,705
If you found evidence to prove
that your mom embezzled,
181
00:10:19,835 --> 00:10:21,604
you should've told me first.
182
00:10:21,905 --> 00:10:24,974
You should've reported to me
since I'm the president!
183
00:10:26,675 --> 00:10:29,545
Then how could you
hold onto the evidence...
184
00:10:29,774 --> 00:10:31,045
without reporting to me...
185
00:10:31,785 --> 00:10:34,614
and hand it over to the prosecution
as if you were waiting for it?
186
00:10:36,585 --> 00:10:37,585
You don't even think of her...
187
00:10:38,254 --> 00:10:39,925
as your family anymore? Is that it?
188
00:10:40,024 --> 00:10:42,524
She embezzled money
from the company.
189
00:10:43,295 --> 00:10:45,295
She was going to be punished
for that eventually.
190
00:10:45,825 --> 00:10:49,594
Since you made Sim Won Sub
take all the blame,
191
00:10:50,394 --> 00:10:52,965
I needed an excuse
to hold Mother up.
192
00:10:52,965 --> 00:10:53,965
Do you...
193
00:10:54,575 --> 00:10:56,805
really have to put your mother
and brother in jail?
194
00:10:57,205 --> 00:10:58,675
Would that make you happy?
195
00:10:58,675 --> 00:11:00,974
Dad, please stop it.
196
00:11:01,575 --> 00:11:03,644
Kyung Jun did the right thing.
197
00:11:03,644 --> 00:11:04,915
And I wanted that too.
198
00:11:05,244 --> 00:11:08,754
Mom was going to flee overseas
with me.
199
00:11:09,055 --> 00:11:11,585
We had to stop her and didn't have
time to discuss this with you.
200
00:11:12,124 --> 00:11:13,124
I...
201
00:11:13,854 --> 00:11:15,524
came home to say goodbye to you...
202
00:11:16,394 --> 00:11:17,965
before turning myself in.
203
00:11:20,364 --> 00:11:21,364
You'll turn yourself in?
204
00:11:21,994 --> 00:11:22,994
Yes.
205
00:11:25,805 --> 00:11:26,805
Fine.
206
00:11:27,974 --> 00:11:29,234
If you two believe...
207
00:11:29,774 --> 00:11:32,675
that you have to turn our family
and company upside down...
208
00:11:32,974 --> 00:11:35,215
for Se Jun
to pay for his wrongdoing,
209
00:11:36,215 --> 00:11:37,215
go ahead.
210
00:11:38,415 --> 00:11:39,415
Kyung Jun.
211
00:11:40,445 --> 00:11:43,384
You're doing what you believe is
the right thing to do.
212
00:11:45,254 --> 00:11:46,354
Then I...
213
00:11:49,055 --> 00:11:50,754
will do everything in my power...
214
00:11:50,754 --> 00:11:53,065
to make you an innocent man, Se Jun.
215
00:11:54,835 --> 00:11:56,935
That's what I believe I should do...
216
00:11:57,864 --> 00:11:59,504
as your father.
217
00:12:06,474 --> 00:12:07,874
Yes, Ms. An.
218
00:12:08,114 --> 00:12:10,974
Sir, Chairman Jang woke up.
219
00:12:12,915 --> 00:12:15,555
My father woke up?
220
00:12:23,524 --> 00:12:25,864
- Dad.
- Grandpa.
221
00:12:25,864 --> 00:12:27,935
Did you meet Dr. Choi?
222
00:12:28,035 --> 00:12:29,335
Yes, on our way.
223
00:12:31,195 --> 00:12:33,864
You made us all worried to death,
Dad.
224
00:12:34,575 --> 00:12:35,734
Dr. Choi said...
225
00:12:36,035 --> 00:12:39,305
that you could go home
after resting for a couple of days.
226
00:12:40,575 --> 00:12:41,575
Se Jun.
227
00:12:43,474 --> 00:12:45,514
My poor grandson.
228
00:12:46,715 --> 00:12:47,715
Come here.
229
00:12:56,955 --> 00:12:57,965
Grandpa.
230
00:12:59,124 --> 00:13:00,195
I'm sorry.
231
00:13:00,295 --> 00:13:01,394
When I go home,
232
00:13:02,634 --> 00:13:05,965
let's play Go together.
233
00:13:07,205 --> 00:13:08,935
You can tell me everything then.
234
00:13:09,104 --> 00:13:10,104
Well...
235
00:13:11,205 --> 00:13:12,945
Grandpa, Se Jun...
236
00:13:13,675 --> 00:13:14,675
I...
237
00:13:15,675 --> 00:13:16,874
will go home tomorrow.
238
00:13:18,185 --> 00:13:21,754
I'm so tired of
being in the hospital.
239
00:13:24,254 --> 00:13:27,425
By the way, Kyung Jun,
why is your cheek swollen?
240
00:13:34,224 --> 00:13:35,435
(TS Retail Embezzlement
and Corruption Case)
241
00:13:38,035 --> 00:13:39,035
Ms. Cha Yoon Hee.
242
00:13:42,104 --> 00:13:43,305
Hey, Ms. Cha.
243
00:13:45,205 --> 00:13:46,774
I haven't done anything wrong.
244
00:13:47,175 --> 00:13:49,215
I'm falsely accused of it all.
245
00:13:51,244 --> 00:13:53,514
Stop acting dumb.
We have evidence here.
246
00:13:54,854 --> 00:13:57,854
I won't say a word
until my attorney comes.
247
00:13:58,555 --> 00:14:00,555
You said I had the right to do so.
248
00:14:00,555 --> 00:14:01,624
Sure. Suit yourself.
249
00:14:02,055 --> 00:14:04,094
Let's see
if holding out like this...
250
00:14:04,594 --> 00:14:05,594
will do you any good.
251
00:14:08,335 --> 00:14:09,335
Hi, Hae Mi.
252
00:14:09,594 --> 00:14:11,634
Hey, how did it go?
253
00:14:12,465 --> 00:14:14,504
I was going to call Director Jang.
254
00:14:14,504 --> 00:14:16,004
But I wasn't sure
if he could talk to me.
255
00:14:17,205 --> 00:14:19,175
Did he go to turn himself in?
256
00:14:19,175 --> 00:14:21,344
My grandpa woke up.
257
00:14:22,114 --> 00:14:23,675
We had to come to the hospital.
258
00:14:23,675 --> 00:14:26,644
I'm so relieved that he woke up.
259
00:14:27,185 --> 00:14:30,955
And I went to see Yeong I
earlier in the afternoon.
260
00:14:31,925 --> 00:14:36,124
I asked her to give Director Jang
time to turn himself in.
261
00:14:36,124 --> 00:14:37,524
She told me.
262
00:14:38,524 --> 00:14:39,594
I visited her house...
263
00:14:40,524 --> 00:14:41,965
earlier in the afternoon.
264
00:14:42,795 --> 00:14:43,795
You did?
265
00:14:43,935 --> 00:14:45,004
With Se Jun.
266
00:14:45,734 --> 00:14:47,535
I thought
he should apologize to them...
267
00:14:48,935 --> 00:14:51,675
before turning himself in.
268
00:14:52,945 --> 00:14:54,874
Oh, I see.
269
00:14:55,945 --> 00:14:57,915
The elders were very angry, right?
270
00:14:58,744 --> 00:15:01,715
You must have been heartbroken too,
271
00:15:02,955 --> 00:15:04,685
but you stepped in to help Se Jun.
272
00:15:05,685 --> 00:15:07,254
- Thank you.
- That's okay.
273
00:15:08,195 --> 00:15:11,925
Director Jang won't be able to avoid
getting punished,
274
00:15:12,665 --> 00:15:16,165
but I thought
it'd be better for him.
275
00:15:18,405 --> 00:15:20,104
Since Yeong I agreed,
276
00:15:20,465 --> 00:15:23,634
she'll wait for 1 or 2 days
before submitting the complaint.
277
00:15:24,335 --> 00:15:26,175
She'll probably wait for longer...
278
00:15:26,175 --> 00:15:27,274
if she finds out
that Chairman Jang woke up.
279
00:15:29,215 --> 00:15:32,014
So as soon as he's discharged
from the hospital,
280
00:15:32,014 --> 00:15:34,984
make sure he turns himself in.
281
00:15:35,315 --> 00:15:36,384
Do you understand?
282
00:15:40,055 --> 00:15:41,055
Honey.
283
00:15:41,594 --> 00:15:44,224
It looks like
Yeong I hasn't gotten over it.
284
00:15:45,224 --> 00:15:46,224
What do you mean?
285
00:15:47,894 --> 00:15:50,394
I think she's still attached
to that family.
286
00:15:50,394 --> 00:15:53,805
Or maybe she hasn't forgotten
Kyung Jun.
287
00:15:55,104 --> 00:15:57,974
I just overheard Hae Mi
talking to Kyung Jun on the phone.
288
00:15:59,504 --> 00:16:03,175
Apparently, Yeong I hasn't submitted
the complaint yet.
289
00:16:03,374 --> 00:16:06,644
She agreed to wait until Kyung Jun's
brother turns himself in.
290
00:16:07,685 --> 00:16:10,754
We shouldn't meddle in that matter.
291
00:16:11,014 --> 00:16:12,854
Do not say anything to Yeong I
or the other family members.
292
00:16:12,955 --> 00:16:15,825
I'm just worried
that if she gives him time,
293
00:16:16,195 --> 00:16:18,695
he might flee overseas or something.
294
00:16:18,695 --> 00:16:20,524
If he disappears forever,
295
00:16:21,465 --> 00:16:24,035
Eun Sook would be so furious
and fall ill.
296
00:16:24,234 --> 00:16:27,465
No way. That won't happen.
297
00:16:27,465 --> 00:16:28,474
Don't be silly.
298
00:16:28,474 --> 00:16:31,504
Did you know you would be fired
from the bank?
299
00:16:31,945 --> 00:16:35,915
Bad things happen unexpectedly,
you know.
300
00:16:36,575 --> 00:16:39,114
There's no way they're still there,
right?
301
00:16:39,785 --> 00:16:40,785
They must've left.
302
00:16:41,344 --> 00:16:43,215
I'm sure Mom caused a scene
and kicked them out.
303
00:16:45,224 --> 00:16:47,325
I mean, why did they come
and make us upset...
304
00:16:47,325 --> 00:16:49,254
when we were all devastated?
305
00:16:49,994 --> 00:16:51,565
Gosh. They have no conscience.
306
00:16:51,565 --> 00:16:54,224
I'm sure they wanted to apologize
before he was arrested.
307
00:16:54,894 --> 00:16:56,864
- Kyung Jun, our brother-in-law...
- Hey, Do Young.
308
00:16:56,864 --> 00:16:59,905
Sorry. It came out wrong.
I mean, Kyung Jun.
309
00:17:00,305 --> 00:17:04,035
I mean, that man's elder brother
must've made him do so.
310
00:17:04,604 --> 00:17:06,945
You know
that Kyung Jun is right-minded...
311
00:17:07,504 --> 00:17:09,644
I mean, that man's elder brother.
312
00:17:09,644 --> 00:17:11,014
It's all pointless.
313
00:17:11,474 --> 00:17:13,644
Yeong I said
she had submitted the complaint.
314
00:17:13,984 --> 00:17:15,655
Those scums will go to prison soon.
315
00:17:16,315 --> 00:17:18,325
I'll watch it
with my eyes wide open.
316
00:17:18,685 --> 00:17:20,124
I'll see if they get the punishment
they deserve.
317
00:17:20,325 --> 00:17:22,555
You're right.
They should be punished properly.
318
00:17:23,024 --> 00:17:25,595
Do Jin even gave Kyung Jun... No.
319
00:17:26,224 --> 00:17:28,165
I mean, he even gave
that scum's brother his corneas.
320
00:17:28,564 --> 00:17:31,064
Mom and Dad must be dumbfounded
and resentful.
321
00:17:32,764 --> 00:17:34,405
Yeong I lost her husband...
322
00:17:34,605 --> 00:17:37,435
and had to raise her child
all by herself until now.
323
00:17:37,935 --> 00:17:40,244
And Mi Ri Nae grew up
without her dad.
324
00:17:40,504 --> 00:17:42,274
How will they compensate them
for that sorrow?
325
00:17:43,145 --> 00:17:45,185
All those who are responsible for
Do Jin's death...
326
00:17:45,744 --> 00:17:47,715
must be punished properly.
327
00:17:47,715 --> 00:17:49,885
Why did Ms. Kim Hae Mi
come to see Yeong I?
328
00:17:50,155 --> 00:17:51,824
You said she seemed to have a favor
to ask of Yeong I.
329
00:17:51,885 --> 00:17:53,554
Sorry? Oh, that.
330
00:17:54,224 --> 00:17:57,024
I don't know either.
I didn't hear the details.
331
00:18:04,794 --> 00:18:08,034
With gratitude to the person who
made it possible for me to see you,
332
00:18:08,605 --> 00:18:10,034
I will see all the beauty
in the world...
333
00:18:10,635 --> 00:18:12,574
with my eyes and forever remember...
334
00:18:13,574 --> 00:18:14,945
that the world is beautiful.
335
00:18:15,014 --> 00:18:16,445
I didn't deserve...
336
00:18:18,175 --> 00:18:20,145
to receive your son's eyes.
337
00:18:22,254 --> 00:18:25,185
And I lived a good life
without knowing anything.
338
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
I'm truly...
339
00:18:29,224 --> 00:18:30,224
sorry.
340
00:18:32,465 --> 00:18:36,165
Kyung Jun, you hoped we'd see
only the good things in the world.
341
00:18:37,365 --> 00:18:39,264
It was my wish as well.
342
00:18:40,465 --> 00:18:43,074
But just as you said,
343
00:18:44,274 --> 00:18:48,615
we ended up finding out
that we were ill-fated.
344
00:18:50,314 --> 00:18:51,375
Kyung Jun.
345
00:18:52,544 --> 00:18:54,385
Every time I had a hard time,
346
00:18:54,615 --> 00:18:56,955
you were there for me.
347
00:18:57,455 --> 00:19:00,284
Now, you must be going through
the hardest time,
348
00:19:01,724 --> 00:19:03,855
but there's nothing
I can do for you.
349
00:19:05,195 --> 00:19:08,125
I'm sorry for you
and feel bad for you.
350
00:19:08,965 --> 00:19:11,905
But I have to stay strong
and determined.
351
00:19:12,435 --> 00:19:14,105
I hope you understand me.
352
00:19:16,734 --> 00:19:17,734
Mom.
353
00:19:18,605 --> 00:19:19,605
Hey, Mi Ri Nae.
354
00:19:20,474 --> 00:19:21,845
Mom, I feel cooped up.
355
00:19:22,875 --> 00:19:25,415
I've been staying at home
without going to kindergarten.
356
00:19:25,715 --> 00:19:27,645
You have no choice
because you have a cold.
357
00:19:27,984 --> 00:19:30,615
You can go back to kindergarten
when you get well.
358
00:19:31,014 --> 00:19:33,754
But I don't have a fever
and cough anymore.
359
00:19:34,284 --> 00:19:36,494
Mom, I want to have tteokbokki.
360
00:19:37,195 --> 00:19:39,665
Let's go out
to have tteokbokki and fish cakes.
361
00:19:39,965 --> 00:19:40,965
Right now?
362
00:19:42,365 --> 00:19:44,764
Yes. Let's go out, Mom.
363
00:19:45,764 --> 00:19:46,935
Go get your coat.
364
00:19:47,304 --> 00:19:50,175
But if you get a fever again,
you should take bitter medicine.
365
00:19:50,175 --> 00:19:51,304
I can't do anything about that.
366
00:19:51,845 --> 00:19:52,845
Okay.
367
00:20:08,054 --> 00:20:11,254
You must be surprised to see
all these sticky notes.
368
00:20:11,494 --> 00:20:14,365
They all show my love for you.
369
00:20:15,564 --> 00:20:18,635
When do you feel most alive?
370
00:20:19,635 --> 00:20:21,064
I feel that way on my way to work.
371
00:20:21,504 --> 00:20:24,004
Because I feel useful.
372
00:20:25,044 --> 00:20:27,804
What is your favorite place?
373
00:20:27,804 --> 00:20:30,274
If there's any special place
that makes you feel peaceful,
374
00:20:30,675 --> 00:20:31,885
let me know, okay?
375
00:20:49,764 --> 00:20:51,665
My favorite flower is...
376
00:20:52,064 --> 00:20:53,135
the sunflower.
377
00:20:53,834 --> 00:20:56,274
Because sunflowers...
378
00:20:56,504 --> 00:20:57,905
follow the sun.
379
00:21:06,715 --> 00:21:09,054
If there are only dark and light
in the world,
380
00:21:09,615 --> 00:21:12,084
I will walk toward the light.
381
00:21:12,324 --> 00:21:15,355
However dark it may be around me,
I would find the light.
382
00:21:16,224 --> 00:21:19,024
Kyung Jun, are you distressed?
383
00:21:20,595 --> 00:21:22,695
If you're torn between two choices,
384
00:21:23,465 --> 00:21:26,435
choose the light
rather than the dark.
385
00:21:27,264 --> 00:21:29,034
I've been doing that all my life.
386
00:21:54,724 --> 00:21:58,804
I feel as if you would open
that door right now...
387
00:21:58,905 --> 00:21:59,905
(Grilled fish, rolled omelet,
noodle soup, ramyeon)
388
00:21:59,905 --> 00:22:01,804
and come in
with a smile on your face.
389
00:22:02,304 --> 00:22:03,504
Maybe...
390
00:22:04,574 --> 00:22:08,004
I brazenly hope for that moment...
391
00:22:09,814 --> 00:22:11,514
and come here alone...
392
00:22:13,715 --> 00:22:14,715
while knowing...
393
00:22:15,685 --> 00:22:17,615
that I don't deserve it anymore.
394
00:22:32,105 --> 00:22:33,105
Mr. Jang.
395
00:22:44,875 --> 00:22:45,885
Mi Ri Nae.
396
00:22:46,685 --> 00:22:47,685
Mr. Jang.
397
00:22:48,385 --> 00:22:49,984
Did you come here to see me?
398
00:22:51,185 --> 00:22:52,724
Mom, did you call him?
399
00:22:56,824 --> 00:23:00,024
Mr. Jang, Mom and I are going
somewhere to have tteokbokki.
400
00:23:00,024 --> 00:23:01,595
You should join us.
401
00:23:01,895 --> 00:23:03,994
Mi Ri Nae, actually...
402
00:23:05,064 --> 00:23:06,064
Mi Ri Nae.
403
00:23:07,205 --> 00:23:08,205
I...
404
00:23:08,205 --> 00:23:10,334
Please go with us.
405
00:23:19,984 --> 00:23:21,345
(Tteokbokki, deep-fried foods,
mattang,)
406
00:23:21,345 --> 00:23:22,715
(cold buckwheat noodles,
old-fashioned udon)
407
00:23:25,784 --> 00:23:26,824
It's so spicy.
408
00:23:27,625 --> 00:23:29,494
Mi Ri Nae, is it very spicy?
409
00:23:39,004 --> 00:23:40,004
Have some broth.
410
00:23:44,274 --> 00:23:46,974
I'm okay now.
You should eat some too, Mr. Jang.
411
00:23:51,774 --> 00:23:54,885
I was going to call you.
412
00:23:57,254 --> 00:24:00,054
My grandpa woke up.
413
00:24:00,754 --> 00:24:01,754
Really?
414
00:24:04,895 --> 00:24:05,994
I'm relieved.
415
00:24:06,395 --> 00:24:07,665
I'm so relieved.
416
00:24:07,665 --> 00:24:09,865
Then can he go home right away?
417
00:24:09,865 --> 00:24:12,334
He insisted on going home
right away,
418
00:24:12,564 --> 00:24:15,605
but I told him to rest there today.
419
00:24:16,405 --> 00:24:19,875
I think he can go home tomorrow
at best.
420
00:24:21,304 --> 00:24:22,415
After that,
421
00:24:23,574 --> 00:24:24,744
I'll take Se Jun...
422
00:24:25,744 --> 00:24:28,584
Okay. I understand. Say no more.
423
00:24:34,955 --> 00:24:36,994
Thank you for giving Se Jun...
424
00:24:39,024 --> 00:24:40,024
time.
425
00:24:41,925 --> 00:24:44,494
Mom, was Great-grandpa sick?
426
00:24:45,064 --> 00:24:46,705
Was he hospitalized?
427
00:24:47,435 --> 00:24:50,234
Yes, he was a little sick.
428
00:24:50,375 --> 00:24:51,375
But he's fine now.
429
00:24:52,845 --> 00:24:55,445
Mr. Jang, please tell him...
430
00:24:55,715 --> 00:24:58,074
that I miss him.
431
00:24:58,685 --> 00:25:01,314
Oh, and you can give him
my phone number too.
432
00:25:01,784 --> 00:25:03,784
I like him so much.
433
00:25:10,524 --> 00:25:11,724
Hey, Hwa Kyung.
434
00:25:13,365 --> 00:25:14,425
Eun Sook.
435
00:25:14,625 --> 00:25:19,304
Did Yeong I tell you that
she didn't submit the complaint?
436
00:25:19,304 --> 00:25:21,405
What are you talking about?
437
00:25:22,034 --> 00:25:24,334
I'm sure she submitted it today
as she said she would.
438
00:25:24,334 --> 00:25:25,574
Actually...
439
00:25:27,105 --> 00:25:31,215
Well... Why don't you confirm that
with her?
440
00:25:31,615 --> 00:25:34,544
I mean,
she might have changed her mind.
441
00:25:34,744 --> 00:25:36,115
What do you mean by that?
442
00:25:37,185 --> 00:25:39,455
Why would she change her mind?
443
00:25:42,824 --> 00:25:44,625
Okay. I'll do that.
444
00:25:53,105 --> 00:25:54,205
Hey, Yeong I.
445
00:25:57,774 --> 00:25:59,675
Where did they go?
446
00:26:01,474 --> 00:26:04,145
Mi Ri Nae's fever just went down.
447
00:26:08,915 --> 00:26:09,915
What is this?
448
00:26:16,625 --> 00:26:17,695
The complaint...
449
00:26:18,695 --> 00:26:21,994
She hasn't submitted it yet?
Is that it?
450
00:26:25,294 --> 00:26:26,304
Well...
451
00:26:26,365 --> 00:26:27,365
Honey.
452
00:26:27,365 --> 00:26:28,465
What are you bringing from upstairs?
453
00:26:28,465 --> 00:26:33,004
Honey, I think she hasn't submitted
the complaint yet.
454
00:26:33,645 --> 00:26:34,645
Look.
455
00:26:36,875 --> 00:26:40,445
My goodness.
It's still cold outside.
456
00:26:40,445 --> 00:26:43,215
Where did you go, my sweet pumpkin?
457
00:26:43,455 --> 00:26:45,855
The three of us had tteokbokki
together.
458
00:26:46,024 --> 00:26:47,024
The three of you?
459
00:26:47,425 --> 00:26:48,425
Yes.
460
00:26:48,554 --> 00:26:51,294
Me, Mom, and Mr. Kyung Jun.
461
00:26:51,695 --> 00:26:52,764
Yeong I.
462
00:26:53,395 --> 00:26:55,665
Did you go out to see Kyung Jun?
463
00:26:56,165 --> 00:26:58,034
And you even went out
with Mi Ri Nae?
464
00:26:58,034 --> 00:27:00,304
- Yeong I.
- It's not like that.
465
00:27:00,304 --> 00:27:01,304
We ran into him...
466
00:27:02,435 --> 00:27:03,435
What is this?
467
00:27:04,135 --> 00:27:06,574
You said you would submit
the complaint.
468
00:27:06,574 --> 00:27:07,675
Why didn't you submit it?
469
00:27:08,375 --> 00:27:11,244
You had time to hang out
with Kyung Jun,
470
00:27:11,474 --> 00:27:13,385
but didn't have time
to go to the police station?
471
00:27:14,215 --> 00:27:16,955
What on earth are you trying to do?
472
00:27:17,054 --> 00:27:20,084
Mother, it's not what you think.
Please hear me out.
473
00:27:20,084 --> 00:27:21,385
I don't want to hear that.
474
00:27:22,054 --> 00:27:23,695
If you like him that much,
475
00:27:23,895 --> 00:27:25,494
move out to live with him.
476
00:27:25,994 --> 00:27:27,064
I won't stop you.
477
00:27:48,145 --> 00:27:51,084
(The Love in Your Eyes)
478
00:27:51,084 --> 00:27:53,425
My son died because of her.
479
00:27:53,425 --> 00:27:56,054
I shouldn't have let her
live with us in the first place.
480
00:27:56,054 --> 00:27:59,264
Why should I put up with Mother
taking her anger out on me?
481
00:27:59,264 --> 00:28:01,024
I'm not putting up with her anymore.
482
00:28:01,024 --> 00:28:03,695
Obviously, she didn't submit it
because he asked her not to.
483
00:28:03,695 --> 00:28:04,895
Yeong I has always been lonely...
484
00:28:04,895 --> 00:28:06,105
because your family treated her
like this.
485
00:28:06,105 --> 00:28:08,635
When you stand in a corner,
you don't know what to do...
486
00:28:08,635 --> 00:28:10,274
and can't see any paths.
487
00:28:10,274 --> 00:28:12,544
Let's keep walking patiently.
488
00:28:12,544 --> 00:28:15,105
There's always a path.
34615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.