Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,172 --> 00:03:29,381
De grote overval
2
00:03:44,290 --> 00:03:46,964
Heb je Artist Choi's
"Geheime nachtelijke ontmoetingen"?
3
00:03:56,135 --> 00:03:58,937
Als het artiest Choi is,
bedoel je Choi Ki-soo?
4
00:03:58,937 --> 00:04:02,750
Nee, het is Choi Chil-chil's
illustratie die waarde heeft.
5
00:04:03,109 --> 00:04:04,710
Je kent je boeken.
6
00:04:04,710 --> 00:04:07,913
Er is het manuscript van Makdol
van de illustraties van Choi Chil-chil.
7
00:04:07,913 --> 00:04:09,154
Nee je hebt het fout.
8
00:04:09,154 --> 00:04:13,891
Ja, maar de versie van Choon-sam
is de meest waardevolle.
9
00:04:14,621 --> 00:04:16,862
Dat boek is moeilijk te krijgen.
10
00:04:16,862 --> 00:04:19,960
Ja, het is best moeilijk, maar...
11
00:04:21,961 --> 00:04:23,031
“Geheime nachtelijke ontmoetingen”
12
00:04:23,463 --> 00:04:24,669
Jij hebt het?
13
00:04:25,164 --> 00:04:26,165
Natuurlijk!
14
00:04:26,866 --> 00:04:29,813
O, het is onbetaalbaar.
15
00:04:30,403 --> 00:04:32,280
Waarom ben je zo laat gekomen?
16
00:04:32,280 --> 00:04:34,443
Ik heb wat boeken uit het Westen.
17
00:04:35,508 --> 00:04:36,543
Het westen?
18
00:04:38,144 --> 00:04:38,884
Laten we kijken!
19
00:04:42,015 --> 00:04:44,188
Dit is raar.
20
00:04:44,188 --> 00:04:47,390
Dit is beschamend.
Mensen kijken.
21
00:04:58,598 --> 00:05:00,839
Hoi. dek mij!
22
00:05:01,801 --> 00:05:03,178
Hoi. mijn broek!
23
00:05:07,774 --> 00:05:11,221
Waarom zou je haar de hele tijd achtervolgen?
Je weet niet eens hoe ze heet.
24
00:05:11,221 --> 00:05:15,885
Ze moet zo geweldig zijn...
25
00:05:15,885 --> 00:05:17,950
Om een echte vrouw te zijn, sukkel.
26
00:05:29,529 --> 00:05:30,872
Gaat het, meneer?
27
00:05:31,931 --> 00:05:37,279
Je zult leven met een verkoudheid als je het volhoudt
elke dag al dat ijs tellen.
28
00:05:38,304 --> 00:05:41,183
Maak je geen zorgen om mij.
Zet de boel maar klaar.
29
00:05:44,110 --> 00:05:46,215
Distributie van ijs zal beginnen!
30
00:05:47,647 --> 00:05:50,890
Ik heb ijs nodig voor de kinderen
uitgeput van de hitte.
31
00:05:51,484 --> 00:05:55,022
Nee, ik moet de regels volgen.
32
00:05:55,488 --> 00:05:59,291
Je geeft dit ijs zelfs aan gevangenen
in de openbare gevangenis.
33
00:05:59,291 --> 00:06:04,002
Kinderen met een zonnesteek hebben ijs nodig.
Het is een noodgeval.
34
00:06:05,598 --> 00:06:07,168
Ik kan nog steeds niet.
35
00:06:17,043 --> 00:06:20,923
Kom op, geef haar gewoon wat ijs.
36
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Volgende!
37
00:06:27,120 --> 00:06:28,827
In de rij wachten!
38
00:06:30,990 --> 00:06:35,939
Hé, ik ben een slaaf van de eerste vice-premier
Cho Myung-soo.
39
00:06:36,796 --> 00:06:40,298
Is een slaaf van de eerste vice-premier
dezelfde rang als hij?
40
00:06:40,298 --> 00:06:42,176
Nou, niet precies...
41
00:07:14,233 --> 00:07:16,179
Die gekke klootzak!
42
00:07:19,238 --> 00:07:21,047
Ga weg, gek!
43
00:07:21,047 --> 00:07:22,745
Stop waar je bent!
44
00:07:34,587 --> 00:07:36,157
Ik zei stop!
45
00:07:46,966 --> 00:07:49,310
Ga uit mijn weg!
46
00:07:49,769 --> 00:07:51,112
Ik zei verplaatsen!
47
00:07:51,112 --> 00:07:52,547
Sorry voor dit.
48
00:07:58,077 --> 00:07:59,579
Stop waar je bent!
49
00:08:10,389 --> 00:08:12,528
Au! Het is koud!
50
00:08:25,805 --> 00:08:26,749
Beweging!
51
00:08:38,117 --> 00:08:40,393
Is dat geen ijs?
52
00:08:41,420 --> 00:08:42,262
Sorry!
53
00:08:53,633 --> 00:08:54,338
Laten we gaan!
54
00:08:58,237 --> 00:08:59,113
Haast je. jij klootzak!
55
00:09:03,342 --> 00:09:04,320
Haast je! Haast je!
56
00:09:04,320 --> 00:09:05,754
Stop waar je bent!
57
00:09:07,013 --> 00:09:07,821
Jij klootzak!
58
00:09:09,315 --> 00:09:10,817
Stop met mij te volgen!
59
00:09:15,087 --> 00:09:17,260
Wat heb ik verkeerd gedaan?
60
00:09:19,292 --> 00:09:22,171
Dus wie is die vent?
61
00:09:22,428 --> 00:09:23,463
Lee Du k-moo
62
00:09:23,463 --> 00:09:25,440
Zoon van Lee Sung-ho,
de tweede vice-premier.
63
00:09:25,698 --> 00:09:27,200
En zoon van een concubine.
64
00:09:27,433 --> 00:09:31,108
Als hij in die familie zit,
waarom gebruikte hij hun ijs niet?
65
00:09:31,108 --> 00:09:32,875
Maar hij is de zoon van een concubine.
66
00:09:33,205 --> 00:09:33,910
Zoals wij.
67
00:09:34,974 --> 00:09:39,047
Hij was heel slim, maar dat deed hij niet
studeren voor het ambtenarenexamen.
68
00:09:39,378 --> 00:09:41,790
Hij hangt gewoon rond in boekhandels
altijd.
69
00:10:00,866 --> 00:10:02,004
Broer!
70
00:10:05,471 --> 00:10:08,247
Zorgen voor deze weeskinderen
moet een zware klus zijn.
71
00:10:10,042 --> 00:10:10,679
Hier.
72
00:10:23,089 --> 00:10:26,696
Iemand heeft ons genadig ijs achtergelaten.
73
00:10:42,675 --> 00:10:43,483
Laten we gaan!
74
00:10:45,411 --> 00:10:46,981
Lee Du k-moo
75
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
Het doet pijn!
76
00:10:52,318 --> 00:10:53,295
Blijf stil.
77
00:10:53,552 --> 00:10:54,895
Wat leg je me aan?
78
00:10:54,895 --> 00:10:59,729
Ik versnipperde paprika's, sigarettenbladeren,
en kruipt erin.
79
00:10:59,992 --> 00:11:03,303
Het werkt snel als je erover wrijft
twee keer per dag op je.
80
00:11:03,303 --> 00:11:05,342
Wie zei dat?
81
00:11:05,598 --> 00:11:06,668
Dit boek.
82
00:11:07,066 --> 00:11:08,566
Nederland...
83
00:11:08,566 --> 00:11:12,037
Een land in het westen
miljoenen mijlen ver weg,
84
00:11:12,037 --> 00:11:14,518
Een dokter daar had het geschreven.
85
00:11:14,518 --> 00:11:18,180
Nu ga je
tot in het westen.
86
00:11:18,477 --> 00:11:21,479
Ik wou dat ik het persoonlijk kon zien.
87
00:11:21,479 --> 00:11:24,120
Daar? Miljoenen kilometers ver?
88
00:11:24,120 --> 00:11:26,163
Ja, wie zegt dat ik niet kan gaan?
89
00:11:27,186 --> 00:11:31,362
Hoe dan ook, je weet hoe
om dit spul te lezen?
90
00:11:32,158 --> 00:11:36,129
Hoe kan ik dat lezen?
Ik heb net naar de foto's gekeken.
91
00:11:36,829 --> 00:11:37,773
Ga figuur.
92
00:11:41,033 --> 00:11:44,412
De pijn is verdwenen.
93
00:11:45,271 --> 00:11:46,944
Het voelt ook alsof het verdoofd is.
94
00:11:47,773 --> 00:11:49,946
Het werkt inderdaad.
95
00:11:50,776 --> 00:11:53,620
Er is nog wat over.
Wil je dat ik het ergens anders wrijf?
96
00:11:56,649 --> 00:11:58,060
Ja, maar er is iets raars.
97
00:11:58,918 --> 00:12:06,427
Ik blijf me slaperig voelen.
Er is iets raars...
98
00:12:11,797 --> 00:12:13,868
Duk-boe! Duk-boe!
99
00:12:22,141 --> 00:12:25,088
Oh, God van de Winter,
100
00:12:25,088 --> 00:12:25,986
6 maanden later
101
00:12:25,986 --> 00:12:29,026
laat het ijs dit jaar alsjeblieft goed bevriezen.
102
00:12:30,316 --> 00:12:32,728
Met de kracht van de winter yin,
103
00:12:33,018 --> 00:12:35,555
wanneer de energie van de
zomer yang is op zijn hoogtepunt,
104
00:12:35,821 --> 00:12:40,463
onze koning zal royaal verdelen
ijs voor de mensen,
105
00:12:40,463 --> 00:12:43,072
en het land zal zijn
harmonieus in balans.
106
00:12:43,462 --> 00:12:45,100
Die klootzak, Yi San.
107
00:12:45,431 --> 00:12:50,107
Alleen omdat hij van de koninklijke familie is,
dat kind praat terug tegen de ouderlingen.
108
00:12:50,107 --> 00:12:54,015
Hij is net als zijn vader,
Kroonprins Sado.
109
00:12:54,015 --> 00:12:55,211
Dat is juist.
110
00:12:55,211 --> 00:12:57,048
Minister van Defensie!
111
00:12:58,010 --> 00:12:59,614
Je spreekt godslasterlijk.
112
00:12:59,614 --> 00:13:00,334
Was ik?
113
00:13:02,148 --> 00:13:02,853
In elke situatie,
114
00:13:03,482 --> 00:13:05,223
er zijn dingen
we kunnen en kunnen niet zeggen.
115
00:13:05,751 --> 00:13:07,355
Hoe kun je die jongen 'klootzak' noemen?
116
00:13:07,953 --> 00:13:09,990
Hoe voelde die klootzak zich
als hij je hoorde?
117
00:13:13,526 --> 00:13:15,437
'Als de klootzak het hoorde'?
118
00:13:16,595 --> 00:13:19,974
Iedereen die mensen met geweld mobiliseert
119
00:13:19,974 --> 00:13:24,980
om ijs te nemen voor persoonlijk gewin
wordt onmiddellijk gearresteerd!
120
00:13:25,604 --> 00:13:26,738
Begrijpen?
121
00:13:26,738 --> 00:13:27,739
Ja meneer!
122
00:13:38,117 --> 00:13:39,027
Wie is het?
123
00:13:42,555 --> 00:13:43,192
Meneer Yang?
124
00:13:44,723 --> 00:13:45,428
Meneer Yang!
125
00:13:49,628 --> 00:13:51,869
Laten we eens kijken.
126
00:13:52,431 --> 00:13:55,469
Wat zijn de trendy boeken
van het Westen nu?
127
00:13:55,469 --> 00:13:59,582
Pas op, Duk-moo.
Respecteer andermans privacy.
128
00:14:02,341 --> 00:14:03,911
Dat maakt niet uit tussen ons.
129
00:14:06,712 --> 00:14:08,191
Ben je echt naar Nederland gegaan?
130
00:14:08,191 --> 00:14:12,558
Hoe kan ik miljoenen gaan
kilometers voor een half jaar?
131
00:14:12,852 --> 00:14:15,230
Maar je schepte altijd op
Nederland.
132
00:14:15,230 --> 00:14:18,590
Ik ben deze keer net naar Egypte gegaan.
133
00:14:18,590 --> 00:14:23,563
Ik heb dit gekregen van een Nederlander.
134
00:14:24,830 --> 00:14:25,808
Wat is het?
135
00:14:25,808 --> 00:14:28,366
Amsterdam!
136
00:14:28,366 --> 00:14:29,641
Is niet de hoofdstad
prachtig?
137
00:14:29,969 --> 00:14:33,314
De huid van de vrouwen is wit als sneeuw.
138
00:14:33,739 --> 00:14:37,653
Hun gezichten zijn klein
en hun haar is als goud.
139
00:14:38,177 --> 00:14:39,121
En hun borsten...
140
00:14:41,380 --> 00:14:45,157
Wees specifieker! Specifieker!
141
00:14:46,886 --> 00:14:47,728
Hun borsten...
142
00:14:50,022 --> 00:14:51,160
Wat? Zo groot?
143
00:14:53,559 --> 00:14:54,299
Au.
144
00:14:59,064 --> 00:15:01,044
Meneer, gaat het?
145
00:15:04,703 --> 00:15:06,478
De zon valt!
146
00:15:06,478 --> 00:15:07,639
Jullie klootzakken!
147
00:15:07,639 --> 00:15:11,213
Hier om plezier te hebben?
Schiet op, dan kunnen we naar huis!
148
00:15:16,582 --> 00:15:21,286
Ik weet dat ik nederig ben, maar ik heb dat gehoord
gedwongen ijswinning is illegaal.
149
00:15:21,286 --> 00:15:26,287
Gedwongen? WHO?
Wij geven je geld!
150
00:15:26,287 --> 00:15:30,295
Maar we betaalden voor deze koeien en wagens
met ons geld
151
00:15:30,295 --> 00:15:32,572
dus als dit geen dwangarbeid is,
wat is dan?
152
00:15:32,572 --> 00:15:34,508
Dan heb je ze denk ik niet nodig.
153
00:15:35,367 --> 00:15:38,369
Als we de koeien niet gebruiken
en wagens in deze kou,
154
00:15:38,369 --> 00:15:41,817
hoe verwacht je ons
om al dat ijs te verplaatsen?
155
00:15:42,808 --> 00:15:47,120
Jongens, ze zijn te koud om te werken.
Help ze.
156
00:15:47,120 --> 00:15:48,055
- Ja meneer.
- Ja meneer.
157
00:16:01,527 --> 00:16:03,861
Meneer, u moet vluchten.
De bewaker van het ijshuis is hier.
158
00:16:03,861 --> 00:16:05,000
IJswachter?
159
00:16:16,542 --> 00:16:18,488
Wie gaf opdracht tot deze dwangarbeid?
160
00:16:23,048 --> 00:16:25,255
Ik hoorde dat Lord Lee Sung-ho
161
00:16:25,718 --> 00:16:29,564
probeert de prijzen te beheersen
in de privé ijsopslag.
162
00:16:29,564 --> 00:16:33,364
Waarom probeert hij de moeite te nemen
edelen zoals wij?
163
00:16:33,364 --> 00:16:35,971
Wij begrijpen het echt niet.
164
00:16:37,863 --> 00:16:40,173
Wat Lee Sung-ho aan het doen is
verbaast me niet.
165
00:16:40,866 --> 00:16:42,971
Maak je er maar geen zorgen over.
166
00:16:43,635 --> 00:16:44,238
Oom!
167
00:16:46,739 --> 00:16:48,275
Er is nog een probleem.
168
00:16:48,574 --> 00:16:49,450
Wat is het?
169
00:16:49,450 --> 00:16:52,282
De speciale bewaker van Seobbinggo,
Baek Dong-soo.
170
00:16:52,711 --> 00:16:56,022
Hij blokkeert ons gebruik
arbeiders voor de ijswinning.
171
00:16:56,022 --> 00:16:57,822
Slechts een zoon van een concubine.
172
00:16:57,822 --> 00:17:01,729
Hij bemoeit zich met alles.
Het maakt me gek!
173
00:17:02,488 --> 00:17:03,728
Heb ik gelijk?
174
00:17:03,728 --> 00:17:04,733
' Ja!
' Ja!
175
00:17:08,160 --> 00:17:09,764
Maak je geen zorgen.
176
00:17:10,996 --> 00:17:12,669
Ga gewoon door.
177
00:17:15,267 --> 00:17:16,268
Iedereen!
178
00:17:16,268 --> 00:17:19,041
Waar wacht je op?
Bedank hem!
179
00:17:19,471 --> 00:17:21,212
- Dank u meneer!
- Dank u meneer!
180
00:17:27,012 --> 00:17:27,812
Vader.
181
00:17:29,348 --> 00:17:32,522
Er is een manier om neer te halen
Lee Sung-ho.
182
00:17:39,591 --> 00:17:42,868
Lee Duk-moo en Baek Dong-soo?
183
00:17:43,295 --> 00:17:46,003
Duk-moe,
weet je waar dit voor staat?
184
00:17:46,331 --> 00:17:49,505
Natuurlijk doe ik dat. Het staat voor geld.
185
00:17:49,835 --> 00:17:52,076
Nee, geld is dit.
186
00:17:52,905 --> 00:17:56,910
Dit betekent "oké".
187
00:17:57,810 --> 00:17:58,288
Wat?
188
00:17:58,288 --> 00:18:00,947
Het betekent 'alles gaat goed'.
189
00:18:01,213 --> 00:18:02,248
Oké?
190
00:18:04,883 --> 00:18:09,059
Je moet dit zo naar beneden buigen.
Goed, je hebt het.
191
00:18:10,889 --> 00:18:13,460
Nog een fles, "oké"?
192
00:18:13,460 --> 00:18:14,933
"Oké"!
193
00:18:24,670 --> 00:18:26,343
Het is tegen vijven. Goed.
194
00:18:27,072 --> 00:18:28,016
Laten we beginnen.
195
00:18:28,016 --> 00:18:29,207
Ja meneer!
196
00:18:29,408 --> 00:18:31,513
Iedereen! Laten we beginnen!
197
00:18:31,844 --> 00:18:32,822
- Ja meneer!
- Ja meneer!
198
00:18:44,723 --> 00:18:48,671
Ben je de deur uit geweest
weer ontgrendeld?
199
00:18:49,461 --> 00:18:51,634
Het kan me niet schelen.
Ik ga hier slapen.
200
00:18:52,464 --> 00:18:53,943
Ga naar huis en slaap.
201
00:18:54,399 --> 00:18:58,779
Je blijft denken dat deze plek
is jouw thuis, weet je.
202
00:18:58,779 --> 00:18:59,713
Beweeg niet!
203
00:18:59,713 --> 00:19:01,011
Wat? "Niet bewegen"?
204
00:19:02,207 --> 00:19:03,880
Hallo.
205
00:19:03,880 --> 00:19:07,013
Meneer, we zijn vandaag gesloten.
206
00:19:07,013 --> 00:19:08,387
Doorzoek alles.
207
00:19:09,047 --> 00:19:10,117
Zoekopdracht?
208
00:19:14,319 --> 00:19:15,119
Wat?
209
00:19:20,092 --> 00:19:21,092
Hier is het!
210
00:19:42,347 --> 00:19:46,484
In rekening gebracht voor het verspreiden van boeken
die de kleinzoon van de koning belasteren.
211
00:19:46,484 --> 00:19:49,864
Jullie twee blijken verraders te zijn!
212
00:19:51,890 --> 00:19:52,561
Verraders?
213
00:19:53,225 --> 00:19:55,705
Ik zei toch dat dat boek niet van mij is!
214
00:19:55,961 --> 00:19:57,440
Ik heb een slecht gevoel hierover.
215
00:19:57,796 --> 00:20:00,164
Een slecht gevoel waarover?
216
00:20:00,164 --> 00:20:01,405
We zijn onschuldig.
217
00:20:24,423 --> 00:20:25,925
Stop waar je bent!
218
00:20:37,469 --> 00:20:38,379
Wie ben je?
219
00:20:50,215 --> 00:20:51,785
Waarom doe je dit?
220
00:21:53,545 --> 00:21:54,649
Kapitein van het ijs!
221
00:22:01,153 --> 00:22:02,188
Beweeg niet!
222
00:22:09,861 --> 00:22:10,532
Loop!
223
00:22:13,665 --> 00:22:14,405
Help!
224
00:22:33,518 --> 00:22:34,189
Help me!
225
00:22:54,906 --> 00:22:56,044
Nee!
226
00:22:57,776 --> 00:22:58,948
Nee!
227
00:23:06,985 --> 00:23:09,795
Wat doe je hier?
228
00:23:10,589 --> 00:23:14,196
Hij heeft het ijs niet gecontroleerd.
En de mijnwerkers stierven.
229
00:23:16,161 --> 00:23:17,902
Iemand heeft opzettelijk het ijs gebroken.
230
00:23:17,902 --> 00:23:18,998
WHO?
231
00:23:19,598 --> 00:23:21,600
Ik kon zijn gezicht niet zien.
Ik vertel de waarheid!
232
00:23:22,033 --> 00:23:22,977
Oh jongen.
233
00:23:24,703 --> 00:23:26,876
Deze twee zeggen
dat het boek niet van hen is.
234
00:23:27,339 --> 00:23:30,047
Je beweert dat iemand het ijs heeft gebroken.
235
00:23:31,443 --> 00:23:33,286
Wat is er verdomme aan de hand?
236
00:23:38,750 --> 00:23:42,586
De speciale bewaker van het ijshuis.
237
00:23:42,586 --> 00:23:45,261
Wat ben je aan het doen
op een smerige plek als deze?
238
00:23:49,561 --> 00:23:51,734
Ik zeg alleen hallo.
239
00:23:51,963 --> 00:23:52,703
Duk-moe.
240
00:23:56,034 --> 00:23:56,834
Vader.
241
00:24:00,472 --> 00:24:01,644
Welk boek was het?
242
00:24:02,874 --> 00:24:06,845
De zoon van een crimineel
ongeschikt om koning te worden.
243
00:24:08,380 --> 00:24:11,918
Waar heb je dat boek vandaan?
244
00:24:12,684 --> 00:24:13,924
Ik weet er niets van.
245
00:24:14,553 --> 00:24:17,295
Meneer Yang weet het ook niet.
We zijn echt onschuldig.
246
00:24:20,091 --> 00:24:20,728
Ik begrijp.
247
00:24:23,228 --> 00:24:24,571
Ben je ergens gewond?
248
00:24:27,065 --> 00:24:28,772
Nee, vader.
249
00:24:40,612 --> 00:24:42,421
Het is niet mijn boek!
250
00:24:52,958 --> 00:24:55,802
Je moet haast hebben gehad
om dit laat in de nacht te bezoeken.
251
00:24:57,596 --> 00:25:00,167
Laten we hier een einde aan maken.
252
00:25:01,800 --> 00:25:03,609
Ik moet eerst uw voorwaarden horen.
253
00:25:05,270 --> 00:25:08,877
Gezien het feit dat zijn misdaad verraad is.
254
00:25:20,752 --> 00:25:21,752
Meneer Yang!
255
00:25:21,752 --> 00:25:22,798
Meneer Yang! Wakker worden!
256
00:25:26,491 --> 00:25:27,401
Verdorie...
257
00:25:29,728 --> 00:25:31,332
Kan niet naar Nederland...
258
00:25:34,533 --> 00:25:38,948
Meneer Yang! Meneer Yang!
259
00:26:07,899 --> 00:26:08,468
Vader.
260
00:26:10,035 --> 00:26:10,945
Vader!
261
00:26:12,370 --> 00:26:13,110
Vader!
262
00:26:15,674 --> 00:26:16,379
Vader!
263
00:26:17,008 --> 00:26:19,215
Hoe is dit jou overkomen?
264
00:26:19,544 --> 00:26:20,522
Stop!
265
00:26:22,213 --> 00:26:25,660
Hij wordt beschuldigd van bedreiging
de ijshandel voor geld.
266
00:26:25,660 --> 00:26:26,555
Wat?
267
00:26:28,787 --> 00:26:31,791
Vader, is dit waarom ik werd vrijgelaten?
268
00:26:31,791 --> 00:26:35,633
Dat is genoeg.
Het is nu tijd om een stap terug te doen.
269
00:26:36,828 --> 00:26:41,208
Dit is mijn laatste loyale plicht
voor de toekomst van de kleinzoon van de koning.
270
00:26:41,499 --> 00:26:45,413
Vertel me maar één ding.
Wie heeft dit jou aangedaan?
271
00:26:46,171 --> 00:26:47,115
Wie zijn ze verdomme?
272
00:26:47,839 --> 00:26:48,749
Stap weg!
273
00:26:49,507 --> 00:26:51,111
Vader! Vader!
274
00:26:54,646 --> 00:26:55,249
Vader.
275
00:28:08,653 --> 00:28:09,495
Dhr. Jan.
276
00:28:10,088 --> 00:28:12,034
Zorg goed voor mijn Duk-moo.
277
00:28:13,124 --> 00:28:16,571
Ze zeggen dat een wijs man respecteert
zijn leraren, raakt bevriend met zijn metgezellen,
278
00:28:16,861 --> 00:28:18,499
en veracht zijn vijanden.
279
00:28:19,497 --> 00:28:24,276
Meneer Yang, ik heb altijd aan u gedacht
als Duk-moo's leraar en mijn vriend.
280
00:28:25,070 --> 00:28:28,449
Hoewel ik erg dankbaar ben,
Ik ben niet vaak op bezoek geweest.
281
00:28:29,040 --> 00:28:33,546
Als kleine blijk van mijn dankbaarheid,
accepteer alstublieft dit geschenk.
282
00:28:34,913 --> 00:28:39,328
Ik heb het geprobeerd en het is best handig
als je 's avonds een boek leest.
283
00:29:57,095 --> 00:29:58,802
Mooi landschap.
284
00:30:01,099 --> 00:30:02,100
Dat is lang geleden.
285
00:30:07,438 --> 00:30:10,749
Je denkt dat we elkaar toevallig hebben ontmoet
in de gevangenis die dag, mijn vriend?
286
00:30:15,180 --> 00:30:17,285
Ik ben niet je vriend.
287
00:30:18,449 --> 00:30:22,295
Ik heb geleerd dat we even oud zijn.
Dus laten we praten als vrienden.
288
00:30:28,293 --> 00:30:30,398
Hij is degene die neersloeg
eerst voor mij.
289
00:30:31,930 --> 00:30:32,965
Waar ga je heen?
290
00:30:34,432 --> 00:30:39,575
Ik wed dat je niet weet waarom je
werden zo verbannen.
291
00:30:40,138 --> 00:30:44,177
Ik ben over een maand vrij, dus ik zal het weten
als ik die moordenaar vind.
292
00:30:45,743 --> 00:30:46,703
Kom op.
293
00:30:50,114 --> 00:30:52,594
Het is niet zo simpel.
294
00:30:53,151 --> 00:30:55,324
Kom eruit!
295
00:30:56,154 --> 00:30:57,462
Laat me je een vraag stellen.
296
00:30:57,956 --> 00:30:59,958
Hoeveel ijs past er in
naar Seokbinggo?
297
00:31:00,191 --> 00:31:03,365
Ongeveer 10.000 ton waard.
Waarom vraag je dat?
298
00:31:03,595 --> 00:31:04,300
Wauw.
299
00:31:04,829 --> 00:31:06,934
Je was zeker de speciale bewaker
van Seokbinggo.
300
00:31:07,565 --> 00:31:08,600
Dus hier is mijn vraag.
301
00:31:09,033 --> 00:31:12,014
Is al dat ijs
genoeg voor de hoofdstad?
302
00:31:12,337 --> 00:31:13,372
Het is niet genoeg.
303
00:31:14,105 --> 00:31:15,243
Helemaal niet genoeg!
304
00:31:15,640 --> 00:31:19,349
Alle vis- en vleeswinkels
in het kapitaalvraagijs.
305
00:31:19,349 --> 00:31:20,547
En vele andere plaatsen.
306
00:31:20,547 --> 00:31:23,525
Dus daarom de ijshandel
werd geprivatiseerd.
307
00:31:23,525 --> 00:31:24,252
Dat klopt.
308
00:31:24,252 --> 00:31:28,685
Dus edellieden
met geld en macht
309
00:31:28,685 --> 00:31:30,791
nam de ijshandel over.
310
00:31:31,055 --> 00:31:34,525
Maar hij kwam opdagen
na uw ongeval.
311
00:31:36,060 --> 00:31:36,561
WHO?
312
00:31:37,262 --> 00:31:38,428
Cho Young-chul.
313
00:31:38,428 --> 00:31:39,999
Lord Cho's neef, de ijshandelaar?
314
00:31:39,999 --> 00:31:43,807
Ja, die snuffelaar ging naar
het Protocolbureau en zei...
315
00:31:43,807 --> 00:31:47,941
Alleen de overheid
ijs moet graven?
316
00:31:50,108 --> 00:31:54,887
Gingen er vorige keer geen mensen dood?
omdat het niet goed geregeld was?
317
00:31:55,213 --> 00:31:56,487
En hij doet zijn voorstel.
318
00:31:58,249 --> 00:32:03,597
Wij zullen het gebruikte ijs leveren
de overheid tegen een lage prijs.
319
00:32:04,188 --> 00:32:05,488
Op een voorwaarde.
320
00:32:05,488 --> 00:32:07,092
Geef ons het exclusieve recht.
321
00:32:08,326 --> 00:32:11,773
Dat is hoe Cho Young-chul en het ijs
dealers kregen hun exclusieve deal.
322
00:32:12,030 --> 00:32:14,476
En anderen werden uitgesloten
uit de ijshandel.
323
00:32:14,866 --> 00:32:19,246
Dus de 10.000 ton ijs
dat gaat in Seokbinggo
324
00:32:19,570 --> 00:32:22,016
van moet worden gekocht
Cho Young-chul en de ijsdealers.
325
00:32:22,740 --> 00:32:24,014
Maar wie bepaalt de prijs?
326
00:32:24,742 --> 00:32:26,009
Degene die de ijshuizen controleert.
327
00:32:26,009 --> 00:32:28,378
Die persoon is het
Lord Cho Myung-soo's zoon.
328
00:32:28,378 --> 00:32:29,653
Cho Sang-jin.
329
00:32:29,981 --> 00:32:32,587
Men bepaalt de marktprijs.
330
00:32:32,817 --> 00:32:34,455
De andere prijs van de overheid.
331
00:32:34,455 --> 00:32:38,399
De familie Cho neemt het over
al het ijs in de hoofdstad.
332
00:32:38,723 --> 00:32:41,795
Bovendien,
ze verduisteren tonnen ijs.
333
00:32:41,795 --> 00:32:43,098
IJs voor patiënten.
334
00:32:43,098 --> 00:32:45,228
En zelfs het ijs voor de gevangenen
335
00:32:45,228 --> 00:32:48,335
worden opgelicht om te maken
de familie Cho rijker.
336
00:32:48,666 --> 00:32:53,809
Dus als je niet machtig of rijk bent,
Je zult geen ijs zien.
337
00:32:53,809 --> 00:32:56,852
Het slaat nergens op.
Maar hoe is dit mogelijk?
338
00:32:57,408 --> 00:32:59,911
Hier komen we om de hoek kijken.
339
00:33:00,345 --> 00:33:00,948
Hoe?
340
00:33:01,379 --> 00:33:02,323
Cho Myung-soo.
341
00:33:02,914 --> 00:33:04,416
Onze wederzijdse vijand.
342
00:33:04,716 --> 00:33:08,220
Jij, die tegen dwangarbeid was,
stond hen in de weg.
343
00:33:08,220 --> 00:33:10,732
Ze gebruikten je om te claimen
exclusieve rechten over het ijs.
344
00:33:13,157 --> 00:33:15,359
Zo los je dit niet op.
345
00:33:15,359 --> 00:33:17,135
Het zal niets veranderen.
346
00:33:17,762 --> 00:33:20,538
Als heer Cho sterft,
iemand anders zal zijn plaats innemen.
347
00:33:20,932 --> 00:33:22,036
En dingen zullen niet veranderen.
348
00:33:22,433 --> 00:33:23,468
Dan wat?
349
00:33:26,037 --> 00:33:29,314
Ga naar de kern van het probleem.
350
00:33:30,341 --> 00:33:31,649
En doe ze allemaal weg.
351
00:33:31,976 --> 00:33:32,852
Broer!
352
00:33:44,389 --> 00:33:45,129
Is ze je zus?
353
00:33:51,029 --> 00:33:52,565
Waar kijk je naar?
354
00:33:52,797 --> 00:33:57,212
Zwager! Zwager!
355
00:33:57,702 --> 00:34:00,911
ik heb gewacht
om iets tegen haar te zeggen.
356
00:34:00,911 --> 00:34:01,973
Dat is genoeg! Vertrek nu!
357
00:34:03,041 --> 00:34:05,351
Vertel me tenminste haar naam.
358
00:34:05,910 --> 00:34:07,548
Haar naam is Baek Su-ryun.
Tevreden?
359
00:34:08,379 --> 00:34:11,883
Ik begrijp het.
Su-ryun...
360
00:34:13,684 --> 00:34:14,253
Su-ryun...
361
00:34:15,386 --> 00:34:17,457
Maagd Su-ryun!
362
00:34:23,795 --> 00:34:26,799
Beloof me dan één ding.
363
00:34:26,799 --> 00:34:27,806
Wat is het?
364
00:34:28,066 --> 00:34:31,234
Je luistert naar mijn plan
nadat je bent vrijgelaten.
365
00:34:31,234 --> 00:34:32,475
Oké, ga nu weg!
366
00:34:33,604 --> 00:34:38,604
Wat onbeleefd van je om het niet eens te doen
een gast uitnodigen voor een etentje.
367
00:34:39,577 --> 00:34:40,214
Ik zei vertrekken!
368
00:34:42,513 --> 00:34:43,321
Oké, ik ga.
369
00:34:48,252 --> 00:34:50,459
Maar ik hou ook van zeevruchten.
370
00:34:53,257 --> 00:34:55,425
Zal het meisje je vergezellen
een maand later?
371
00:34:55,425 --> 00:34:56,097
Gaan!
372
00:34:57,095 --> 00:34:58,335
Dat verdomde humeur...
373
00:35:03,534 --> 00:35:04,877
Hoe zit het met je gast?
374
00:35:06,204 --> 00:35:08,013
Maak je geen zorgen om hem.
Laten we gewoon eten.
375
00:35:14,178 --> 00:35:15,316
Hij ziet er bekend uit.
376
00:35:17,048 --> 00:35:19,255
Een maand later
377
00:35:20,017 --> 00:35:21,360
Oh, mijn Su-ryun.
378
00:35:22,553 --> 00:35:27,969
Meid, je moet dit niet doen.
Je hebt te haast.
379
00:35:27,969 --> 00:35:29,129
Ik houd ook van jou.
380
00:35:40,238 --> 00:35:42,616
Natuurlijk, hoe kan ze...
381
00:35:46,844 --> 00:35:47,413
Jij bent het.
382
00:35:47,413 --> 00:35:48,650
Is dit jouw plan?
383
00:35:52,283 --> 00:35:53,660
Beloof me drie dingen.
384
00:35:54,118 --> 00:35:54,596
Een.
385
00:35:54,596 --> 00:35:56,789
Geen onschuldige persoon
zal hierdoor geblesseerd raken.
386
00:35:57,188 --> 00:35:59,930
Twee, je zult niet aanraken
het vermogen van het land.
387
00:36:00,158 --> 00:36:00,958
Drie.
388
00:36:01,325 --> 00:36:02,565
Ik beloof het, zwager.
389
00:36:04,162 --> 00:36:06,403
Drie, ik maak de dienst uit.
390
00:36:07,298 --> 00:36:10,802
Maar je begreep mijn plan
gewoon door ernaar te kijken?
391
00:36:11,169 --> 00:36:12,307
Beloof je het?
392
00:36:13,204 --> 00:36:15,505
Ik beloof het, maar mijn plan is...
393
00:36:15,505 --> 00:36:18,783
Steel het Seokbinggo-ijs,
maak een deal met Lord Cho,
394
00:36:19,544 --> 00:36:22,491
en vind zijn geheime rekeningboek
om hem neer te halen.
395
00:36:29,620 --> 00:36:30,394
Hoe wist je dat?
396
00:36:30,688 --> 00:36:32,395
Laten we de geldman gaan ontmoeten.
397
00:36:32,823 --> 00:36:33,426
Verplaats het.
398
00:36:34,492 --> 00:36:36,438
Waar wacht je op?
Kleed je aan en beweeg het!
399
00:36:37,261 --> 00:36:37,932
Ja meneer!
400
00:36:42,200 --> 00:36:46,205
Als je betrapt wordt terwijl je dit doet,
jullie gaan allemaal dood!
401
00:36:46,604 --> 00:36:49,551
Zoals ik zei,
we stelen het ijs niet.
402
00:36:50,074 --> 00:36:53,180
We slaan het even op
in je ijshuis.
403
00:36:53,811 --> 00:36:55,950
Wil je Lord Cho niet wreken?
404
00:36:57,515 --> 00:36:58,493
Verdorie.
405
00:36:59,417 --> 00:37:04,457
Hoe ga je stelen
al dat ijs in Seokbinggo?
406
00:37:06,724 --> 00:37:08,931
Daarom hebben we experts nodig.
407
00:37:09,694 --> 00:37:13,801
Experts?
Zoals wie? Hem?
408
00:37:17,168 --> 00:37:19,669
Eerst hebben we een explosievenexpert nodig.
409
00:37:19,669 --> 00:37:22,048
De verdediging van ons land...
410
00:37:23,174 --> 00:37:27,884
Niemand in dit land kan het aan
explosieven beter dan hij.
411
00:37:28,546 --> 00:37:30,583
Nu zal ik mijnen laten zien!
412
00:37:30,915 --> 00:37:32,485
' Nee!
' Nee!
413
00:37:40,691 --> 00:37:43,069
Zijn enige nadeel.
Een licht gehoorprobleem.
414
00:37:43,527 --> 00:37:44,870
Explosievenexpert, Suk Dae-hyun
415
00:37:44,870 --> 00:37:46,101
Huis van de kuise vrouw
416
00:37:46,101 --> 00:37:48,109
Je kunt dit niet doen.
417
00:37:49,267 --> 00:37:50,075
Wat is dit?
418
00:37:50,434 --> 00:37:52,914
Hebben we een seksexpert nodig?
419
00:37:53,271 --> 00:37:53,976
Nee.
420
00:37:54,338 --> 00:37:57,410
Een oplichter in vermomming
en zakkenrollen.
421
00:37:57,875 --> 00:38:00,510
Hij heeft talent om zichzelf te vermommen.
422
00:38:00,510 --> 00:38:03,424
Niemand weet het
hoe hij er echt uitziet.
423
00:38:04,749 --> 00:38:06,285
Camouflage en oplichter,
Kim Jae-jun
424
00:38:06,285 --> 00:38:09,024
Maar hoe ga je al dat ijs verplaatsen?
425
00:38:09,353 --> 00:38:13,358
Er is een speciale vrachttransporter,
wie is hier perfect voor.
426
00:38:14,325 --> 00:38:18,000
Om eerlijk te zijn,
Ik ben een beetje bang voor hem.
427
00:38:18,000 --> 00:38:19,562
Transportwizard,
Kim Chui-joo
428
00:38:19,562 --> 00:38:24,410
Hier hoe het graf van de koning
van China werd beroofd?
429
00:38:24,410 --> 00:38:28,006
Ze openden het graf van de koning,
en alles werd gestolen.
430
00:38:28,006 --> 00:38:31,747
De boosdoener was een grafrover,
Hong Suk-chang.
431
00:38:31,747 --> 00:38:35,347
Hij is te vertrouwen
omdat hij in China heeft gestudeerd.
432
00:38:35,846 --> 00:38:39,055
Expert op het gebied van grafroof, Hong Suk-chang
433
00:38:43,087 --> 00:38:47,763
Prima, dan lever ik gewoon
het geld en het ijshuis.
434
00:38:48,426 --> 00:38:53,171
Mocht er onverhoopt iets misgaan,
dan weet ik niks.
435
00:38:53,171 --> 00:38:55,801
Het was heel moeilijk te krijgen
waar ik nu ben.
436
00:38:57,068 --> 00:38:58,069
Oké.
437
00:39:02,106 --> 00:39:04,177
Oké, ik zal het geld verstrekken.
438
00:39:05,810 --> 00:39:07,687
Het betekent 'alles komt goed'.
439
00:39:08,946 --> 00:39:10,186
Het is een westers woord.
440
00:39:13,317 --> 00:39:13,920
Hoe?
441
00:39:20,091 --> 00:39:21,434
Moneyman, Jang Soo-kyun
442
00:39:42,279 --> 00:39:42,984
Ik ben het niet.
443
00:39:49,320 --> 00:39:50,196
Ik zei dat ik het niet was!
444
00:39:56,260 --> 00:39:56,863
Jij was het!
445
00:39:59,397 --> 00:40:00,068
Wat?
446
00:40:00,965 --> 00:40:01,943
Jij was het!
447
00:40:02,867 --> 00:40:04,938
Je bent behoorlijk luidruchtig.
Hou alsjeblieft je mond.
448
00:40:15,312 --> 00:40:16,484
Mijn naam is Sul-wha.
449
00:40:16,714 --> 00:40:17,658
Mijn naam is Nani.
450
00:40:18,482 --> 00:40:19,756
Wie ben je?
451
00:40:19,984 --> 00:40:22,692
Meneer Jang zei dat ik moest komen.
Is dit de juiste kamer?
452
00:40:23,120 --> 00:40:26,033
Ach, jij bent het.
Gaat u zitten.
453
00:40:26,624 --> 00:40:29,793
Wacht, ik heb niets gehoord
over een vrouw.
454
00:40:29,793 --> 00:40:30,363
Hou vol.
455
00:40:31,595 --> 00:40:37,944
Ik heb drie principes.
Je werkt nooit met een vrouw.
456
00:40:38,736 --> 00:40:39,476
Ik doe dit niet.
457
00:40:40,438 --> 00:40:41,382
Hong Suk Chang.
458
00:40:41,382 --> 00:40:43,942
Heeft archeologie gestudeerd in China.
Leeftijd, 43.
459
00:40:44,475 --> 00:40:47,888
Gezocht door de Chinezen
regering voor het plunderen van graven.
460
00:40:48,212 --> 00:40:50,988
Oh jee.
Je kunt maar beter voorzichtig zijn.
461
00:40:53,617 --> 00:40:56,223
Wat?
Jij was een crimineel?
462
00:40:56,223 --> 00:40:58,354
Suk Dae-hyun, 40 jaar.
463
00:40:58,354 --> 00:40:59,789
Ex-wapenfabrikant,
464
00:40:59,789 --> 00:41:03,602
Afgevuurd voor het ontsteken van explosieven
tegenover de vice-premier.
465
00:41:04,094 --> 00:41:07,200
Maar eigenlijk werd hij ontslagen
voor het afbranden van een bordeel
466
00:41:07,200 --> 00:41:08,709
na het tonen van een meisje vuurwerk.
467
00:41:10,601 --> 00:41:14,777
Een weduwe verloor haar gouden haarspeld,
een prijs voor haar kuisheid.
468
00:41:15,406 --> 00:41:16,407
Vraag me af wie het heeft meegenomen?
469
00:41:19,543 --> 00:41:20,521
Zullen we meer zeggen?
470
00:41:20,521 --> 00:41:21,978
Informatiespecialist, Sul-wha
471
00:41:21,978 --> 00:41:22,855
Nani
472
00:41:22,855 --> 00:41:26,918
Dat is genoeg.
Laten we naar het belangrijkste probleem gaan.
473
00:41:27,284 --> 00:41:30,697
Zo, wat zullen we doen?
474
00:41:32,723 --> 00:41:35,363
De kleinzoon van de koning viert feest
zijn verjaardag over twee maanden.
475
00:41:35,826 --> 00:41:37,828
Het is zijn eerste feestmaal
na toestemming te hebben gekregen.
476
00:41:38,329 --> 00:41:40,172
Dus het wordt groots.
477
00:41:40,564 --> 00:41:44,410
Het is midzomer, dus ze zullen het nodig hebben
minstens 1.500 ton ijs.
478
00:41:44,969 --> 00:41:50,078
We stelen al het ijs van
de familie Cho en de ijshandelaren.
479
00:41:50,078 --> 00:41:53,409
En druk uitoefenen op Lord Cho,
wie is verantwoordelijk voor het evenement.
480
00:41:53,409 --> 00:41:55,945
We zullen het ijs teruggeven
in ruil voor geld.
481
00:41:55,945 --> 00:41:56,424
Wat?
482
00:41:56,424 --> 00:41:59,182
We zullen 500.000 nyang vragen,
zijn hele bezit.
483
00:41:59,182 --> 00:42:00,416
500.000 nyang?
484
00:42:00,416 --> 00:42:03,694
Lord Cho zal gedwongen worden
om 500.000 nyang te overhandigen.
485
00:42:03,694 --> 00:42:06,394
Als hij niet wil
zijn zoon om verbannen te worden.
486
00:42:06,394 --> 00:42:08,801
Als we het geld hebben,
in plaats van het ijs...
487
00:42:08,801 --> 00:42:09,929
Waar is het ijs?
488
00:42:09,929 --> 00:42:11,769
Wij zullen presenteren
zijn geheime boekhouding.
489
00:42:13,764 --> 00:42:19,146
Dan is Lord Cho zijn geld kwijt,
zijn post, en kom nooit meer terug.
490
00:42:19,603 --> 00:42:23,949
En jullie zullen allemaal verdwijnen zoals
de wind nadat je je geld hebt gekregen.
491
00:42:25,276 --> 00:42:28,689
Wacht wacht. Geheim boekhoudboek?
Dat was niet eerder genoemd.
492
00:42:29,146 --> 00:42:30,216
Wat is het? Waar is het?
493
00:42:30,514 --> 00:42:34,428
Het boek brengt al het geld met zich mee
en ijs deelde hij met ambtenaren.
494
00:42:35,152 --> 00:42:38,292
Het boek zou binnen moeten zijn
Het huis van Lord Cho.
495
00:42:39,023 --> 00:42:42,869
Ik hoorde dat gewapende soldaten
houden zijn huis nauwlettend in de gaten.
496
00:42:43,160 --> 00:42:44,571
Wie steelt het boek?
497
00:42:45,062 --> 00:42:47,269
Jae-jun zal de leiding hebben over het boek.
498
00:42:49,700 --> 00:42:50,201
Wie ben je?
499
00:42:52,069 --> 00:42:52,740
Ik ben het.
500
00:42:56,240 --> 00:42:57,218
Ik kon hem niet herkennen.
501
00:42:58,375 --> 00:43:02,983
Dae-hyun,
maak alsjeblieft wat stille explosieven.
502
00:43:03,547 --> 00:43:04,150
Akkoord.
503
00:43:04,782 --> 00:43:07,228
Dus hoe gaan we 500.000 nyang verdelen?
504
00:43:07,651 --> 00:43:10,486
Nadat we het dienovereenkomstig hebben verdeeld...
505
00:43:10,486 --> 00:43:13,957
We zullen ons deel aan jullie allemaal aanbieden.
506
00:43:16,160 --> 00:43:17,036
Wat? Mij?
507
00:43:19,363 --> 00:43:21,206
Wanneer heb ik ooit...
508
00:43:21,799 --> 00:43:23,574
Doe jij dit werk
vanwege geld?
509
00:43:24,468 --> 00:43:28,575
Nee, daarom niet, maar...
510
00:43:38,515 --> 00:43:39,323
Laat maar.
511
00:43:40,818 --> 00:43:42,820
Laten we nu wat gaan drinken.
512
00:43:55,666 --> 00:43:59,307
Eerst vindt Suk-chang het recht
gebouw waar we in kunnen werken.
513
00:44:00,137 --> 00:44:02,981
We hebben een grote plaats nodig
om bij ons allemaal te passen.
514
00:44:03,641 --> 00:44:04,745
Er is een houtskoolput.
515
00:44:05,542 --> 00:44:09,012
Misschien is het geschrokken,
maar niemand komt er levend uit.
516
00:44:09,380 --> 00:44:11,792
Het is volledig verlaten.
Wat denk je?
517
00:44:19,723 --> 00:44:20,326
Hier.
518
00:44:20,758 --> 00:44:22,760
Zullen we beginnen?
519
00:44:26,563 --> 00:44:29,732
We graven tot de nacht
voor het verjaardagsfeest.
520
00:44:29,732 --> 00:44:32,805
En steel alle 2.230 ton
van ijs in Seokbinggo.
521
00:44:34,238 --> 00:44:36,946
Maar hoe gaan we al dat lawaai verplaatsen?
522
00:44:37,841 --> 00:44:39,115
We komen er gemakkelijk achter.
523
00:44:39,476 --> 00:44:43,014
We zullen grafheuvels bouwen.
Vermom het als een zich verspreidende plaag.
524
00:44:43,580 --> 00:44:44,558
Zullen mensen het geloven?
525
00:44:45,349 --> 00:44:47,192
Nani zal daarvoor zorgen.
526
00:44:47,192 --> 00:44:50,389
Hoor over de pest
verspreiden in de buurt van Seokbinggo?
527
00:44:50,721 --> 00:44:51,754
- Pest?
- Pest?
528
00:44:51,754 --> 00:44:54,099
Graven verspreiden zich.
529
00:44:54,625 --> 00:44:57,538
Het is daar erg gevaarlijk.
Je krijgt de ziekte.
530
00:44:58,495 --> 00:45:00,668
Haast je en ga het je ouders vertellen.
531
00:45:07,171 --> 00:45:10,675
Sul-wha zal een oogje in het zeil houden
over de familie Cho.
532
00:45:11,175 --> 00:45:11,915
Kom op.
533
00:45:13,177 --> 00:45:16,852
"Hoeveel moet ik je geven?"
534
00:45:16,852 --> 00:45:21,522
"Ik heb 1.000 nyang klaarliggen."
535
00:45:23,620 --> 00:45:24,462
Dief.
536
00:45:28,759 --> 00:45:29,931
Is dit zo explosief?
537
00:45:30,327 --> 00:45:31,738
Degene die geen geluid maakt?
538
00:45:31,962 --> 00:45:36,138
Nee, het is gewoon buskruit.
Je moet nu het explosief maken.
539
00:45:36,400 --> 00:45:38,107
Maak het? WHO?
540
00:45:38,402 --> 00:45:40,040
Wie anders? Jij.
541
00:45:40,370 --> 00:45:40,973
Mij?
542
00:45:41,505 --> 00:45:43,348
Oh, je wilde dat ik het zou halen.
543
00:45:44,541 --> 00:45:45,212
Akkoord.
544
00:46:00,224 --> 00:46:01,703
Gewoon een scheet hier.
545
00:46:02,860 --> 00:46:03,531
Heb je het gehoord?
546
00:46:03,531 --> 00:46:06,074
Dit is een grot. Het resoneert.
547
00:46:07,231 --> 00:46:08,676
Hoe zit het met de geur?
548
00:46:18,408 --> 00:46:19,045
Wat is het?
549
00:46:19,610 --> 00:46:21,089
Hand...
550
00:46:23,647 --> 00:46:24,250
Dong-soo.
551
00:46:25,816 --> 00:46:28,023
Lichamen hebben de neiging
om eruit te springen als je graaft.
552
00:46:28,285 --> 00:46:30,492
Als je dit niet doet,
het is pech.
553
00:46:30,492 --> 00:46:32,727
Dus schiet op en doe hetzelfde.
554
00:46:49,506 --> 00:46:54,353
Lord Cho, we hebben dit geweldige beeld gemaakt
van een vliegende Phoenix
555
00:46:54,745 --> 00:46:57,055
als symbool van toekomstig succes.
556
00:46:59,750 --> 00:47:01,354
Als het zo makkelijk was,
557
00:47:01,354 --> 00:47:04,091
Ik zou hebben gekraakt
de hele bevroren rivier al.
558
00:47:08,625 --> 00:47:15,440
Nee, deze feniks is een mystiek wezen
dat traditioneel een koning symboliseert.
559
00:47:18,302 --> 00:47:21,408
Daekoon, onze koninklijke hoogheid
moet dit beeld nemen.
560
00:47:22,339 --> 00:47:24,444
Heb ik geen gelijk, Uwe Hoogheid?
561
00:47:25,142 --> 00:47:26,382
Uwe Hoogheid?
562
00:47:31,682 --> 00:47:32,854
Bedankt.
563
00:47:34,318 --> 00:47:38,562
ik zal je nooit vergeten
als je de kroon pakt.
564
00:47:40,624 --> 00:47:42,035
Dat moet je gewoon doen.
565
00:47:49,700 --> 00:47:50,508
Minister van Defensie.
566
00:47:51,735 --> 00:47:53,806
Dus heb je nieuws opgepikt?
567
00:47:55,606 --> 00:48:01,852
Het probleem is dat
Yi San is zo schoon...
568
00:48:02,880 --> 00:48:04,723
Laat je bewakers niet in de steek!
569
00:48:05,849 --> 00:48:09,092
Vergeten hoe prins Sado is
tien ongeoorloofde daden werden gemaakt?
570
00:48:09,786 --> 00:48:11,788
Niemand van jullie heeft fantasie?
571
00:48:13,624 --> 00:48:15,626
Vergeef me, mijn Heer.
572
00:48:15,926 --> 00:48:17,496
Hoe oud is de koning dit jaar?
573
00:48:17,496 --> 00:48:22,074
Als de koning sterft en Yi San
troont, dan is het gedaan met ons!
574
00:48:24,935 --> 00:48:28,781
Er is maar één manier om dit op te lossen.
575
00:48:38,782 --> 00:48:40,022
Jullie maken je allemaal klaar.
576
00:48:40,951 --> 00:48:42,624
Dit is zo explosief...
577
00:48:43,520 --> 00:48:47,627
Mijn nieuwste uitvinding
jullie hebben allemaal gewacht op...
578
00:48:48,058 --> 00:48:51,096
Het stille explosief!
579
00:49:10,914 --> 00:49:11,688
Wat was dat?
580
00:49:12,282 --> 00:49:14,262
Noem je dat een stil explosief?
581
00:49:15,686 --> 00:49:17,563
Het schrok me de stuipen op het lijf.
582
00:49:18,689 --> 00:49:19,956
We kunnen dit niet volhouden.
583
00:49:19,956 --> 00:49:22,767
Mr Suk, ga ergens anders werken.
584
00:49:24,294 --> 00:49:25,068
Akkoord.
585
00:49:41,345 --> 00:49:42,449
Wat ben je aan het doen?
586
00:49:43,213 --> 00:49:45,284
Kun je niet meer scheppen?
587
00:49:46,516 --> 00:49:47,824
Rustig aan, zwager.
588
00:49:48,085 --> 00:49:49,785
Geen "gemakkelijk" in mijn boek.
589
00:49:49,785 --> 00:49:51,766
En stop met me zo te noemen!
590
00:49:52,556 --> 00:49:54,797
Ik zal ze hoog opstapelen,
Zwager!
591
00:49:56,159 --> 00:49:57,900
Patrouilles zijn er!
592
00:50:13,276 --> 00:50:15,051
Beweeg een beetje...
593
00:50:25,822 --> 00:50:27,768
Ik hoorde ergens een stem.
594
00:50:34,064 --> 00:50:34,701
Niet doen.
595
00:50:37,367 --> 00:50:38,167
Niet doen.
596
00:50:40,737 --> 00:50:42,182
Het was een kat.
597
00:50:42,406 --> 00:50:43,976
Ik haat dat geluid het meest.
598
00:50:44,741 --> 00:50:48,677
Dit is die buurt
besmet met een plaag.
599
00:50:48,677 --> 00:50:49,213
Pest?
600
00:50:49,579 --> 00:50:50,713
Heb je het niet gehoord?
601
00:50:50,713 --> 00:50:53,957
Kijk naar de graven.
Laten we gaan!
602
00:50:55,318 --> 00:50:55,853
Je hebt gelijk.
603
00:50:56,887 --> 00:50:57,865
Wacht op mij!
604
00:51:06,830 --> 00:51:08,207
Ze zijn vertrokken, dus kom naar buiten.
605
00:51:10,801 --> 00:51:13,805
Kom op. Haast je.
606
00:51:31,288 --> 00:51:34,701
Jullie gaan allemaal eerst.
Ik heb iets om over na te denken.
607
00:51:37,994 --> 00:51:40,668
Wat hebben jullie twee hier gedaan?
608
00:51:42,466 --> 00:51:43,376
Waar ben je mee bezig?
609
00:51:43,376 --> 00:51:46,471
Je weet maar nooit
door het uiterlijk van mensen.
610
00:51:53,009 --> 00:51:55,046
Concentreer u alstublieft op uw werk,
Zwager.
611
00:51:57,414 --> 00:52:00,054
Ik wist niet dat je dat was
dit soort persoon.
612
00:52:05,255 --> 00:52:06,055
Oh jongen.
613
00:52:07,124 --> 00:52:10,731
Ik zeg het je.
Dit is kamer vijf en dit is kamer zes.
614
00:52:10,731 --> 00:52:12,406
Dit slaat nergens op.
615
00:52:12,829 --> 00:52:14,308
Nee, ik heb gelijk.
616
00:52:14,564 --> 00:52:16,737
Ik ging er elke dag naar binnen
voor drie jaar.
617
00:52:16,737 --> 00:52:17,402
Nee!
618
00:52:17,701 --> 00:52:20,113
In de tunnel is het anders!
619
00:52:20,113 --> 00:52:21,409
Deze tunnel graven...
620
00:52:23,006 --> 00:52:24,747
Wat zouden jullie twee weten?
621
00:52:26,309 --> 00:52:28,255
Ik wou dat we dat hadden
een echte kaart van de plaats.
622
00:52:29,579 --> 00:52:30,649
Iets als een blauwdruk?
623
00:52:30,649 --> 00:52:31,555
Dat klopt precies.
624
00:52:32,149 --> 00:52:35,096
Hoe ga je het stelen
wanneer het in het paleis is?
625
00:52:35,886 --> 00:52:39,026
Een dappere ex-paleiswacht
wie kent de plek goed
626
00:52:39,026 --> 00:52:44,038
en heeft geweldige vechtvaardigheden
zou het paleis moeten infiltreren, toch?
627
00:52:45,795 --> 00:52:46,671
Een ex-paleiswachter.
628
00:52:50,600 --> 00:52:53,342
We kunnen niets doen
zonder die blauwdruk.
629
00:53:24,734 --> 00:53:25,371
Wie is daar!
630
00:53:34,578 --> 00:53:36,524
Op deze manier! Vind hem!
631
00:53:50,393 --> 00:53:51,394
Wie gaat daar heen?
632
00:54:04,774 --> 00:54:05,650
Op deze manier! Hier!
633
00:54:09,646 --> 00:54:11,148
Wat is het? Heb je hem gezien?
634
00:54:11,615 --> 00:54:12,389
Wat gebeurd er?
635
00:54:36,640 --> 00:54:39,177
Dit meisje lacht vrolijk.
636
00:54:39,776 --> 00:54:43,588
Ik snap waarom ze Lord Cho's minnares is
637
00:54:44,114 --> 00:54:47,960
Ze was als een kind en zo puur.
Dan opeens...
638
00:54:48,752 --> 00:54:53,565
Mijn hand gaat langs de billen...
639
00:54:53,565 --> 00:54:54,658
Spreek je uit!
640
00:54:58,261 --> 00:55:00,764
Mijn hand ging recht naar beneden
de billen.
641
00:55:01,064 --> 00:55:01,735
Is dat zo?
642
00:55:01,735 --> 00:55:03,209
Jij dwaas.
643
00:55:03,967 --> 00:55:07,803
Als je zo had gewerkt,
je zou een bomlegende zijn.
644
00:55:07,803 --> 00:55:11,217
Maar je kunt niets doen
zonder blauwdruk.
645
00:55:11,217 --> 00:55:13,821
Is dat mijn schuld?
Het is de schuld van Dong-soo!
646
00:55:13,821 --> 00:55:16,585
Je bent te luid! Wees stil!
647
00:55:22,052 --> 00:55:23,258
Heb je de blauwdruk gekregen?
648
00:55:24,020 --> 00:55:25,192
Er was een huurmoordenaar in het paleis.
649
00:55:27,090 --> 00:55:27,790
Wie ben je?
650
00:55:27,790 --> 00:55:28,565
Jae-jun.
651
00:55:28,565 --> 00:55:29,898
Ik kon je niet herkennen.
652
00:55:29,898 --> 00:55:34,066
Dus het is je niet gelukt?
Wat een excuus.
653
00:55:34,066 --> 00:55:36,699
Nee, iemand probeerde Yi San te vermoorden.
654
00:55:36,699 --> 00:55:40,546
Nu is het tijd voor iemand anders
om het op de harde manier te doen.
655
00:55:40,546 --> 00:55:41,206
Wat?
656
00:55:46,676 --> 00:55:47,476
Wat?
657
00:55:48,378 --> 00:55:49,413
Stop met het veranderen van onderwerp.
658
00:56:01,257 --> 00:56:02,395
Wat? Wat?
659
00:56:02,792 --> 00:56:04,237
Heb je iets gezien?
660
00:56:04,561 --> 00:56:05,561
Wat was het?
661
00:56:05,561 --> 00:56:07,800
Ik dacht dat ik iets hoorde.
662
00:56:22,512 --> 00:56:23,354
Wie ben je?
663
00:56:24,748 --> 00:56:26,159
Ik kwam hier toevallig langs
664
00:56:26,883 --> 00:56:29,523
en nam een kijkje omdat ik dat was
gewoon nieuwsgierig naar de graven.
665
00:56:30,053 --> 00:56:35,230
Ik heb een gevoel bij de graven
zijn hier niet vanwege de pest.
666
00:56:35,525 --> 00:56:36,026
Jij!
667
00:56:36,526 --> 00:56:37,834
Aan wie heb je het verteld?
668
00:56:38,094 --> 00:56:39,630
Ik heb het aan niemand verteld.
669
00:56:39,630 --> 00:56:41,175
Hoe kunnen we je vertrouwen?
670
00:56:41,175 --> 00:56:44,106
- Wat zullen we met hem doen?
- Wat nog meer? Dood hem.
671
00:56:44,834 --> 00:56:48,782
Als je me ook maar met een vinger aanraakt,
Ik ga op mijn fluitje blazen.
672
00:56:50,673 --> 00:56:51,413
Op zoek naar dit?
673
00:56:55,779 --> 00:56:56,655
Bespaar me.
674
00:56:59,416 --> 00:57:00,121
Wat zullen we doen?
675
00:57:00,383 --> 00:57:04,126
Ons leven hangt af van geheimhouding.
Ook al laat een kind dit los.
676
00:57:04,126 --> 00:57:05,029
Nu herinner ik me weer!
677
00:57:05,029 --> 00:57:07,692
De laatste tijd gebruiken ze
kinderen als spionnen.
678
00:57:08,258 --> 00:57:09,669
Hij is speciaal opgeleid.
679
00:57:09,669 --> 00:57:10,534
Kom op!
680
00:57:17,700 --> 00:57:21,876
Iemand wist precies waar Yi San was
bleef door zijn dak te beklimmen.
681
00:57:22,238 --> 00:57:24,741
Iemand binnen
lekt informatie.
682
00:57:25,408 --> 00:57:28,412
We moeten uitzoeken wie ze zijn!
683
00:57:30,613 --> 00:57:32,854
Dat is een bizarre aanname.
684
00:57:34,217 --> 00:57:37,426
Het had zomaar een dier kunnen zijn
op dat dak.
685
00:57:38,154 --> 00:57:41,363
Dit is triviaal!
686
00:57:45,628 --> 00:57:46,572
Ik heb m
687
00:57:48,231 --> 00:57:49,676
Het eerste ijshuis!
688
00:57:50,166 --> 00:57:51,440
Nu, de blauwdruk?
689
00:57:54,938 --> 00:57:57,976
De Seobbinggo-blauwdruk
is in het paleis...
690
00:57:57,976 --> 00:58:00,248
We weten dat het in het paleis is.
691
00:58:01,277 --> 00:58:02,449
Heb je iets ontdekt?
692
00:58:02,449 --> 00:58:05,219
Het is tien jaar geleden gerepareerd.
693
00:58:05,219 --> 00:58:05,759
Dat is juist.
694
00:58:06,149 --> 00:58:08,720
Prins Sado had het besteld
toen hij de macht kreeg.
695
00:58:10,286 --> 00:58:13,961
Dan zou er wat informatie moeten zijn
in zijn administratie.
696
00:58:16,826 --> 00:58:17,600
Ah, dat klopt.
697
00:58:18,761 --> 00:58:20,331
Prins Sado's opgenomen dagboeken.
698
00:58:21,397 --> 00:58:27,245
Kopieën van de koninklijke tijdschriften
worden opgeslagen in de Jungjoksan-opslag.
699
00:58:27,245 --> 00:58:31,039
Je bedoelt in de Jundeung-tempel
in Kanghwado?
700
00:58:31,039 --> 00:58:35,386
De priesters daar vochten gelijkwaardig
tegen de Mongoolse krijgers.
701
00:58:35,386 --> 00:58:36,947
Maar we hebben Dong-soo.
702
00:58:43,286 --> 00:58:44,959
Ik zei toch dat we dat niet zouden moeten doen
zijn hier gekomen!
703
00:58:45,722 --> 00:58:47,463
Maar we hebben het, zwager!
704
00:58:49,158 --> 00:58:50,569
Zo'n mooi landschap!
705
00:58:52,228 --> 00:58:55,097
Seobinggo heeft er acht
ijs opslagruimten.
706
00:58:55,097 --> 00:58:56,406
Om de koude temperatuur te behouden,
707
00:58:56,406 --> 00:58:59,572
het ijs wordt op volgorde eruit gehaald
beginnend vanuit de voorkamer.
708
00:59:00,303 --> 00:59:02,715
Op de ceremonie,
vanaf de zesde kamer...
709
00:59:02,715 --> 00:59:03,572
Wachten.
710
00:59:09,946 --> 00:59:10,890
Er is nog een kamer.
711
00:59:10,890 --> 00:59:11,747
Wat?
712
00:59:13,283 --> 00:59:14,261
Dat is raar.
713
00:59:14,261 --> 00:59:16,762
geografisch,
negen kamers hebben gelijk.
714
00:59:20,690 --> 00:59:23,227
Maar ik zweer dat er acht kamers waren.
715
00:59:24,227 --> 00:59:26,798
Het land denkt hoog aan
het getal negen,
716
00:59:27,297 --> 00:59:30,073
dus alles vullen tot negen
is de standaard.
717
00:59:30,073 --> 00:59:31,077
Hou je mond, jongen!
718
00:59:32,902 --> 00:59:33,607
Ga door.
719
00:59:33,870 --> 00:59:34,670
Wachten!
720
00:59:34,971 --> 00:59:40,045
Meestal dingen als monsters met
stierenkoppen beschermen geheime kamers.
721
00:59:40,045 --> 00:59:41,918
Hou op met die onzin van de stierenkop!
722
00:59:42,912 --> 00:59:44,721
We moeten overal duidelijk over zijn.
723
00:59:45,248 --> 00:59:47,057
Sul-wha, kun je erachter komen?
724
00:59:47,057 --> 00:59:50,926
Met onze relatie
je hoeft het niet te vragen.
725
00:59:53,389 --> 00:59:55,130
Welke relatie?
726
00:59:55,391 --> 00:59:57,837
Het is een heel bijzondere relatie.
727
01:00:00,530 --> 01:00:04,068
Dan Sul-wha,
let op eventuele geruchten.
728
01:00:04,400 --> 01:00:06,471
De rest gaat door met je werk.
729
01:00:09,872 --> 01:00:11,408
Nani, wat is er met die twee?
730
01:00:14,077 --> 01:00:15,078
Ongelooflijk.
731
01:00:22,185 --> 01:00:27,100
Koninklijk geheim inspecteur,
ga je me nu verlaten?
732
01:00:29,659 --> 01:00:32,401
Ik heb geen keus.
733
01:00:33,630 --> 01:00:37,476
De groep die ik de vorige keer vastlegde
heeft een huurmoordenaar gestuurd om me te vermoorden.
734
01:00:39,135 --> 01:00:42,378
Ik moet onderduiken
waar niemand mij kan vinden.
735
01:00:45,675 --> 01:00:50,249
Een plek waar zelfs de verrotte
koninklijke troepen kunnen me niet vinden.
736
01:00:55,284 --> 01:00:58,390
Zoals, bijvoorbeeld,
het huis van een hoge ambtenaar.
737
01:01:01,557 --> 01:01:02,297
Inspecteur...
738
01:01:02,759 --> 01:01:03,328
Dan...
739
01:01:13,336 --> 01:01:14,440
Heb je me geroepen, vader?
740
01:01:15,405 --> 01:01:17,749
Verhoog de ijsprijzen met dertig procent.
741
01:01:18,241 --> 01:01:22,314
Dertig procent?
Zullen de anderen zich niet verzetten?
742
01:01:26,516 --> 01:01:29,053
Met dit boekhoudboekje
ze hebben geen keuze.
743
01:01:32,221 --> 01:01:35,998
Jij regelt het vanaf nu.
744
01:01:41,631 --> 01:01:42,507
Bedankt vader.
745
01:01:45,234 --> 01:01:48,647
Niemand mag in deze bibliotheek komen.
746
01:01:49,472 --> 01:01:50,382
Begrijpen?
747
01:01:50,940 --> 01:01:51,441
Ja.
748
01:01:57,513 --> 01:01:58,184
Je maakte me bang!
749
01:01:59,916 --> 01:02:00,986
Het spijt me mijnheer.
750
01:02:02,885 --> 01:02:03,659
Hoe dan ook, wie ben jij?
751
01:02:04,954 --> 01:02:06,194
Ik heb je nog nooit eerder gezien.
752
01:02:07,190 --> 01:02:08,828
Ik heet Paardenpoep, meneer.
753
01:02:12,528 --> 01:02:16,340
Hondenpoep, paardenpoep.
Jullie slaven hebben allemaal poep aan het eind.
754
01:02:40,289 --> 01:02:41,461
Wil ze het nog een keer doen?
755
01:02:59,308 --> 01:03:01,117
Wie ontmoeten we in godsnaam?
756
01:03:01,677 --> 01:03:03,714
Ze bellen hem
"De zee van informatie".
757
01:03:04,046 --> 01:03:06,720
Hij is de enige die het ons kan vertellen
over die geheime kamer.
758
01:03:07,116 --> 01:03:08,750
Dan had je Dong-soo kunnen meenemen.
759
01:03:08,750 --> 01:03:11,357
Nee.
Hij heeft deze dochter...
760
01:03:12,421 --> 01:03:13,421
Dochter?
761
01:03:14,624 --> 01:03:15,159
O ja.
762
01:03:16,125 --> 01:03:18,628
Praat niet en maak geen geluid.
763
01:03:19,061 --> 01:03:21,041
Zijn gehoor is ultragevoelig.
764
01:03:21,264 --> 01:03:25,440
Zo communiceert hij
alleen door muziek.
765
01:03:42,752 --> 01:03:45,198
Lang niet gezien.
766
01:03:47,089 --> 01:03:49,433
Wat wil je deze keer?
767
01:04:15,318 --> 01:04:16,618
De kroonprins Sado...
768
01:04:16,618 --> 01:04:17,996
Lokaal overheidskantoor...
769
01:04:31,000 --> 01:04:31,603
Stop!
770
01:04:31,934 --> 01:04:33,038
Stop! Stop!
771
01:04:39,475 --> 01:04:42,820
Kijk hier! Wat ben je aan het doen?
772
01:04:44,213 --> 01:04:44,850
Stop dit!
773
01:04:48,317 --> 01:04:50,854
Ik zei je geen geluid te maken.
774
01:04:51,387 --> 01:04:54,960
Hoe kon ik geen geluid maken
wanneer die vrouw...
775
01:04:57,627 --> 01:04:59,834
Heb je iets ontdekt?
776
01:05:00,396 --> 01:05:02,103
Weet je iets over
de kroonprins So-hyeon?
777
01:05:02,431 --> 01:05:03,307
Kroonprins So-hyeon?
778
01:05:04,867 --> 01:05:08,974
Hij werd gegijzeld naar China
en keerde acht jaar later terug.
779
01:05:09,572 --> 01:05:13,918
Hij verdiende veel door te handelen
terwijl hij in China was.
780
01:05:13,918 --> 01:05:18,423
En toen hij terugkwam, ruilde hij
zijn spaargeld in goudstaven en zijde.
781
01:05:19,148 --> 01:05:21,754
Echt? Wat gebeurde er daarna?
782
01:05:21,754 --> 01:05:26,322
Nadat hij was overleden,
de koning nam zijn bezittingen in beslag.
783
01:05:26,923 --> 01:05:31,201
Dus zijn boeken en Chinese bezittingen
werden allemaal in beslag genomen,
784
01:05:31,961 --> 01:05:35,340
maar zijn goud was verdwenen.
785
01:05:37,967 --> 01:05:38,809
Verdwenen?
786
01:05:39,268 --> 01:05:43,239
Ik hoorde dat er een Chinese eunuch was gekomen
met prins So-hyeon bij zijn terugkeer.
787
01:05:43,940 --> 01:05:47,581
Hij verborg zich de dag na Prins So-hyeon
was overleden.
788
01:05:48,044 --> 01:05:53,187
En sporen van de Chinese eunuch
was verdwenen op een provinciaal kantoor.
789
01:05:53,783 --> 01:05:56,855
Maar een jaar eerder
Prins Sado was overleden,
790
01:05:56,855 --> 01:05:59,331
hij was stiekem weg
naar een provinciaal bureau.
791
01:05:59,622 --> 01:06:03,195
Prins Sado had geleend
geheime fondsen van handelaren
792
01:06:03,195 --> 01:06:05,796
omdat Lord Cho hem eruit duwde.
793
01:06:06,262 --> 01:06:09,300
Voordat prins Sado stierf,
hij had het allemaal terugbetaald.
794
01:06:09,699 --> 01:06:11,576
Voor u, meneer Jang.
795
01:06:12,535 --> 01:06:17,280
Als je iets weet,
wil je het me alsjeblieft vertellen?
796
01:06:17,907 --> 01:06:19,784
Dus dan toevallig...
797
01:06:21,877 --> 01:06:24,016
Ik heb het zo druk als de pest.
Wat wil hij nu?
798
01:06:24,246 --> 01:06:26,021
- Ik heb het druk.
- Verdomme.
799
01:06:27,883 --> 01:06:28,623
Wie is hij verdomme?
800
01:06:28,623 --> 01:06:29,491
Jae-jun.
801
01:06:29,491 --> 01:06:32,658
Je maakte me bang.
Vertel ons wanneer je vermomd bent.
802
01:06:41,263 --> 01:06:42,105
Wacht, dit is...
803
01:06:42,331 --> 01:06:42,900
Het is.
804
01:06:44,200 --> 01:06:49,377
Ik vertelde hem dat hij me niet hoefde terug te betalen.
Maar hij wilde niet luisteren.
805
01:06:50,706 --> 01:06:53,949
Ik vond het toen ook vreemd.
806
01:06:53,949 --> 01:06:59,083
Al het goud dat ik ontving had
een Chinees merk erop gegraveerd.
807
01:06:59,648 --> 01:07:07,032
Dus het koninklijke goud dat was verdwenen
is waarschijnlijk in die geheime kamer.
808
01:07:08,024 --> 01:07:09,264
- Goud?
- Goud?
809
01:07:09,892 --> 01:07:10,427
Weet je het zeker?
810
01:07:10,693 --> 01:07:12,832
Het is maar een gok.
811
01:07:13,095 --> 01:07:14,267
Dus wat gaan we nu doen?
812
01:07:14,267 --> 01:07:16,139
Wat nog meer? Wij stelen het!
813
01:07:16,565 --> 01:07:20,103
Dat is juist!
Het zal veel gemakkelijker te vervoeren zijn dan ijs.
814
01:07:20,103 --> 01:07:21,079
Juist, Chul-joo?
815
01:07:21,837 --> 01:07:24,647
We moeten eerst het goud stelen
voor het ijs.
816
01:07:26,108 --> 01:07:27,644
Waar heb je het allemaal over?
817
01:07:28,010 --> 01:07:31,355
Zelfs als er goud in zat,
het is van de koning en het land.
818
01:07:32,081 --> 01:07:33,685
We mogen het niet aanraken.
819
01:07:33,949 --> 01:07:36,862
Waarom is de koning dan
en het goud van het land begraven?
820
01:07:36,862 --> 01:07:40,262
Of het nu goud is of vrouwen,
wie het als eerste claimt, bezit het.
821
01:07:40,489 --> 01:07:41,729
- Ja!
- Dat is juist!
822
01:07:44,727 --> 01:07:47,401
Wat denk je?
823
01:07:49,265 --> 01:07:52,940
Jij bent hiermee begonnen, dus ik zal je volgen.
824
01:07:53,736 --> 01:07:54,680
Wat ga je doen?
825
01:07:55,805 --> 01:07:59,981
We stelen ook het goud.
826
01:08:00,976 --> 01:08:01,579
Wat?
827
01:08:03,112 --> 01:08:07,083
Ben je je belofte vergeten?
om de bezittingen van het land niet aan te raken?
828
01:08:07,083 --> 01:08:12,724
Volgens Sukchang,
het zijn niet de activa van het land.
829
01:08:13,422 --> 01:08:16,926
Als dat het geval is, lig ik eruit.
830
01:08:26,235 --> 01:08:31,207
Nu moeten we het ijs stelen, goud
en de boekhouding.
831
01:08:31,207 --> 01:08:32,752
Gelieve sneller te werken.
832
01:09:08,444 --> 01:09:08,979
Ik heb m
833
01:09:15,918 --> 01:09:17,192
Wat is je naam?
834
01:09:17,820 --> 01:09:19,356
Noem me soldaat Jung.
835
01:09:20,189 --> 01:09:24,763
Soldaat Jung, wat dacht je van maken
wat explosieven bij me.
836
01:09:25,361 --> 01:09:26,161
Wat?
837
01:09:27,296 --> 01:09:28,096
Ja!
838
01:09:29,565 --> 01:09:32,739
Privé Jung, dat zal ik doen
leg nu je taak uit.
839
01:09:34,003 --> 01:09:38,076
Breng eerst wat urine mee.
Veel ervan.
840
01:09:39,341 --> 01:09:42,879
Dae-hyun nam je onder zijn hoede
en je bent aan het graven naar mest?
841
01:09:42,879 --> 01:09:45,513
Het is urine, geen mest.
842
01:09:45,513 --> 01:09:46,857
Geen groot verschil.
843
01:09:48,083 --> 01:09:49,984
- Privé shit!
- Generaal Shit!
844
01:09:49,984 --> 01:09:52,966
Scram, jullie kleine verrotte punks!
845
01:09:55,658 --> 01:09:56,659
Dat is genoeg.
846
01:09:57,259 --> 01:09:58,795
Kinderen zouden zoiets kunnen doen.
847
01:10:00,029 --> 01:10:01,736
Hé, jij bent ook een kind, weet je.
848
01:10:07,102 --> 01:10:10,174
En kook het in een groot vuur.
849
01:10:11,840 --> 01:10:13,683
Ik had gewoon vastgebonden moeten blijven.
850
01:10:59,488 --> 01:11:03,197
Wauw, wat is er?
851
01:11:04,627 --> 01:11:05,799
Drakenvuur.
852
01:11:22,144 --> 01:11:22,679
Mijn vrienden.
853
01:11:23,379 --> 01:11:25,484
Ik heb een ijswagen voor je gemaakt.
854
01:11:26,849 --> 01:11:27,759
Zorg er goed voor.
855
01:11:30,319 --> 01:11:32,822
Zou mooi geweest zijn
als Dong-soo hier was.
856
01:11:55,911 --> 01:11:57,111
Ik heb het gehaald!
857
01:12:01,350 --> 01:12:02,624
Dae-hyun!
858
01:12:05,054 --> 01:12:05,828
Ik heb het gedaan!
859
01:12:12,061 --> 01:12:14,166
Wat is er met je wenkbrauwen gebeurd?
860
01:12:14,697 --> 01:12:18,702
Het is een beetje verbrand.
Maak je geen zorgen. Het komt in orde.
861
01:12:28,110 --> 01:12:29,987
De explosieven zijn nu klaar.
862
01:12:30,346 --> 01:12:33,020
Zou leuk geweest zijn
als Dong-soo hier was.
863
01:12:35,784 --> 01:12:39,322
Ondanks zijn mond was hij dat wel
echt goed in scheppen, dat wel.
864
01:12:39,322 --> 01:12:40,422
Waar ging hij heen?
865
01:12:40,889 --> 01:12:45,293
Hij ging weg omdat we vochten
over het goud, weet je nog?
866
01:12:45,293 --> 01:12:48,036
Oh ja, je hebt gelijk.
Zeg hem terug te komen.
867
01:12:48,497 --> 01:12:49,271
Zal ik?
868
01:12:49,598 --> 01:12:50,406
' Ja!
' Ja!
869
01:13:11,587 --> 01:13:12,497
Wie is dat?
870
01:13:15,991 --> 01:13:16,901
Beweeg niet!
871
01:13:19,428 --> 01:13:21,965
Ben jij Baek Dong-soo?
872
01:13:22,398 --> 01:13:26,778
Is geld belangrijker voor je
dan mensenlevens?
873
01:13:27,236 --> 01:13:29,842
Net als de klasse en uitgaven van mensen
zijn verschillend,
874
01:13:30,639 --> 01:13:32,744
er is ook eer in geld.
875
01:13:33,409 --> 01:13:36,151
Ik weet niet wie er is overleden
vanwege welk geld,
876
01:13:36,779 --> 01:13:41,455
maar dat geld is waarschijnlijk gebruikt
eervol voor het land.
877
01:13:41,817 --> 01:13:43,524
Je hebt dit land te schande gemaakt.
878
01:13:45,287 --> 01:13:46,527
Je bent erg emotioneel.
879
01:13:47,756 --> 01:13:48,564
Doe hem weg.
880
01:13:48,857 --> 01:13:49,699
- Ja meneer!
- Ja meneer!
881
01:13:50,058 --> 01:13:51,298
Blijf waar je bent!
882
01:14:31,166 --> 01:14:36,081
Dit is een westers medicijn vermengd
pepers, sigarettenbladeren en zo.
883
01:14:36,081 --> 01:14:37,913
Het is het beste voor wonden.
884
01:14:39,575 --> 01:14:42,078
Tja, je wordt er wel slaperig van.
885
01:14:44,746 --> 01:14:48,888
Zwager,
Ik moet dit op je plakken.
886
01:14:48,888 --> 01:14:51,189
Laat maar. Ik heb je hulp niet nodig.
887
01:14:51,687 --> 01:14:54,065
Wacht, ga niet. Laten we praten.
888
01:14:54,289 --> 01:14:55,893
Ik heb je niets meer te zeggen.
889
01:14:58,660 --> 01:15:01,607
Jij dwaas!
Lijkt het je zo eenvoudig?
890
01:15:02,030 --> 01:15:03,407
Zal hem doden alles oplossen?
891
01:15:06,702 --> 01:15:13,620
Ik zei dat je je er niet mee moest bemoeien.
Mijn mannen zijn gestorven in de bevroren rivier.
892
01:15:13,620 --> 01:15:16,781
Maar ik raakte betrokken bij deze onzin
ondanks mijn principes.
893
01:15:17,479 --> 01:15:21,723
Maar je wilt het goud stelen
eigendom van de koninklijke familie?
894
01:15:22,551 --> 01:15:24,690
Wat voor verschil ben jij
van straatschurken?
895
01:15:26,421 --> 01:15:28,992
We kunnen het feit niet zomaar negeren
dat er goud is.
896
01:15:29,391 --> 01:15:31,302
Maar dat doet het niet
maak van ons slechte mensen.
897
01:15:31,302 --> 01:15:34,964
Dat goud brengt hoop voor iedereen.
898
01:15:38,233 --> 01:15:41,646
Verkoop geen onschuldige mensen
om je hebzucht te bevredigen.
899
01:15:43,505 --> 01:15:46,008
Goed, maar je moet één ding weten.
900
01:15:46,008 --> 01:15:49,681
Na deze klus is de kans groot
die kamer zal worden onthuld.
901
01:15:49,978 --> 01:15:53,755
Dan zetten we uiteindelijk vleugels
op de feniks voor Lord Cho.
902
01:15:54,249 --> 01:15:57,753
Dong-soo, vertrouw me alsjeblieft
deze ene keer.
903
01:16:50,906 --> 01:16:51,407
Vader!
904
01:17:00,182 --> 01:17:04,028
Je bent niet alleen verbannen,
maar nu beheer je het baken.
905
01:17:05,187 --> 01:17:06,825
Het is hard werken, zelfs voor jonge mannen.
906
01:17:07,522 --> 01:17:08,159
Maak je geen zorgen.
907
01:17:09,758 --> 01:17:13,570
Ik voel me opgelucht als ik kan doen
elk werk voor het land.
908
01:17:15,197 --> 01:17:16,972
- Vader.
- Duk-moe.
909
01:17:18,500 --> 01:17:20,173
Ik zie dat je dat hebt
veel aan je hoofd.
910
01:17:27,509 --> 01:17:31,013
Doe gewoon wat je denkt dat goed is.
911
01:17:33,915 --> 01:17:38,227
Vertrouw op jezelf en de mensen
die jou volgen.
912
01:17:40,522 --> 01:17:44,129
Als er vertrouwen is, zal de wereld veranderen.
913
01:18:04,212 --> 01:18:05,816
Waar is het?
914
01:18:08,750 --> 01:18:10,491
Het was hier zeker.
915
01:18:16,825 --> 01:18:17,625
Opnieuw?
916
01:18:33,742 --> 01:18:34,243
Wat?
917
01:18:35,210 --> 01:18:39,249
Als ik niet oppas onder het ijs,
dit zal allemaal uit elkaar vallen.
918
01:18:40,115 --> 01:18:42,459
- Het is moeilijk te lokaliseren.
Maar je hebt de blauwdruk.
919
01:18:42,751 --> 01:18:45,322
Verdomme, doet de blauwdruk
precies laten zien waar het ijs is?
920
01:18:48,457 --> 01:18:50,733
Laat maar. Ik moet het op gevoel doen.
921
01:19:00,135 --> 01:19:00,943
Stop!
922
01:19:02,838 --> 01:19:04,112
Anders worden we gesmoord.
923
01:19:04,372 --> 01:19:04,941
Dong-soo!
924
01:19:27,162 --> 01:19:28,766
Het ziet er heerlijk uit!
925
01:19:33,335 --> 01:19:37,249
We hebben maar één kom.
Geen klagen.
926
01:19:38,140 --> 01:19:39,141
Oke oke.
927
01:19:43,645 --> 01:19:44,749
Heb wat.
928
01:20:04,099 --> 01:20:06,807
Jae-jun, zeg hallo als je hier bent.
929
01:20:09,738 --> 01:20:10,443
Hij is het niet.
930
01:20:13,375 --> 01:20:13,876
WHO?
931
01:20:15,343 --> 01:20:18,449
De koning is overleden.
932
01:20:21,116 --> 01:20:22,823
De koning, kom terug.
933
01:20:25,153 --> 01:20:27,258
De koning, kom terug.
934
01:20:30,058 --> 01:20:31,935
De koning, kom terug.
935
01:20:37,833 --> 01:20:39,073
Grootvader...
936
01:20:57,719 --> 01:20:59,357
Heer Cho.
937
01:21:05,594 --> 01:21:06,436
Heer Cho.
938
01:21:07,229 --> 01:21:11,644
Yi San zal als koning op de troon worden gezet.
Wat zullen we doen?
939
01:21:13,802 --> 01:21:15,543
Er is geen alternatief plan.
940
01:21:16,504 --> 01:21:18,882
Hij zal over vijf dagen op de troon worden gezet.
941
01:21:21,710 --> 01:21:26,989
Dan zullen we moeten maken
een alternatief plan.
942
01:21:30,318 --> 01:21:33,026
We zullen het plan wijzigen.
943
01:21:33,026 --> 01:21:35,498
4 dagen tot de ceremonie
944
01:21:35,498 --> 01:21:37,291
Over precies vier dagen,
945
01:21:37,291 --> 01:21:40,637
op de avond voor de ceremonie,
we nemen al het ijs en goud.
946
01:21:40,637 --> 01:21:42,274
- Vier dagen?
- Kom op.
947
01:21:42,274 --> 01:21:46,539
Hoe gaan we verhuizen
al dat ijs in vier dagen?
948
01:21:46,539 --> 01:21:47,705
Chul-joo, kan dat?
949
01:21:48,536 --> 01:21:49,844
We hoeven niet alles te verhuizen.
950
01:21:50,138 --> 01:21:52,414
We laten gewoon 745 ton over
van ijs voor de ceremonie.
951
01:21:52,908 --> 01:21:54,387
Chul-joo, kan dat?
952
01:21:55,410 --> 01:21:58,323
De rest gebruiken we water om eruit te halen.
953
01:21:58,580 --> 01:21:59,251
- Water?
- Water?
954
01:21:59,948 --> 01:22:02,428
Denk aan dat waterkanaal
in de kroeg?
955
01:22:03,418 --> 01:22:05,329
Het dikke ijs drijft bovenop het water.
956
01:22:06,855 --> 01:22:10,557
Graaf een halve mijl naar het Yongsan-district,
en er is een waterader.
957
01:22:10,557 --> 01:22:16,975
We verbinden ons met de waterader,
en breng het resterende ijs naar de veerboot.
958
01:22:17,232 --> 01:22:20,770
Afhaalmaaltijd?
Dus je gaat ze weggooien?
959
01:22:22,037 --> 01:22:23,880
Dong-soo, vind je dat goed?
960
01:22:24,339 --> 01:22:27,718
We geven het ijs vrij aan de mensen
bij de ceremonie.
961
01:22:27,718 --> 01:22:32,247
Er zullen veel mensen bij de veerboot zijn
om naar het vuurwerk te kijken.
962
01:22:32,247 --> 01:22:34,690
Zoals oorspronkelijk gepland,
het gebruik ervan zal niet anders zijn.
963
01:22:35,583 --> 01:22:39,429
Maar kunnen we maken
een waterweg in de tijd?
964
01:22:40,121 --> 01:22:43,102
Als het op die manier is gedaan,
het is mogelijk.
965
01:22:43,102 --> 01:22:46,569
Maar haal er 1.500 ton uit
ijs in één keer?
966
01:22:46,569 --> 01:22:50,474
We leggen het ijs neer
door middel van explosieven.
967
01:22:50,474 --> 01:22:51,237
Oké.
968
01:22:52,133 --> 01:22:54,170
Terwijl de aandacht van mensen
zijn op de veerboot,
969
01:22:54,170 --> 01:22:57,807
we nemen het goud
uit de geheime kamer.
970
01:22:58,840 --> 01:22:59,375
Wacht wacht.
971
01:23:00,976 --> 01:23:02,614
Wie snijdt de waterader door?
972
01:23:02,911 --> 01:23:03,981
Jij natuurlijk.
973
01:23:04,212 --> 01:23:05,816
Is het niet jouw taak om de grot te graven?
974
01:23:06,381 --> 01:23:09,750
Je hebt veel waterdruk nodig
om dat ijs te laten drijven.
975
01:23:09,750 --> 01:23:10,320
Natuurlijk.
976
01:23:10,719 --> 01:23:12,858
En de grot moet zijn
gevuld met water.
977
01:23:13,088 --> 01:23:13,691
Natuurlijk.
978
01:23:14,589 --> 01:23:15,260
Maar...
979
01:23:16,391 --> 01:23:17,665
Ik kan niet zwemmen.
980
01:23:17,665 --> 01:23:19,103
- Verdorie.
- Oh kom op.
981
01:23:19,661 --> 01:23:22,267
Toen ik uitgroef
het graf van de koning in China,
982
01:23:22,267 --> 01:23:25,172
het riool eronder ontplofte
en ik was bijna dood.
983
01:23:25,172 --> 01:23:27,167
Herinner je je mijn drie principes nog?
984
01:23:27,167 --> 01:23:30,547
De tweede gaat niet het water in.
985
01:23:30,547 --> 01:23:32,184
Denk je dat dat nu nog zin heeft?
986
01:23:32,184 --> 01:23:34,880
Kun je onder water je adem inhouden?
voor vijf minuten?
987
01:23:35,543 --> 01:23:36,817
Dat kan je zeker niet.
988
01:23:37,112 --> 01:23:38,113
Kan de rest van jullie?
989
01:23:42,350 --> 01:23:44,853
Dan schakel ik een professional in.
990
01:23:45,854 --> 01:23:47,231
Nu wie?
991
01:24:09,911 --> 01:24:11,686
Hoe kan ik helpen?
992
01:24:13,114 --> 01:24:14,388
Koningin van het duiken, Baek Su-ryun
993
01:24:21,489 --> 01:24:22,399
Hoe was ik?
994
01:24:22,791 --> 01:24:25,499
Perfect.
Je was geweldig.
995
01:24:25,499 --> 01:24:27,936
Echt? Wat een opluchting.
996
01:24:28,696 --> 01:24:30,141
Hier, dit is om je warm te houden.
997
01:24:30,141 --> 01:24:30,801
Bedankt.
998
01:24:51,519 --> 01:24:52,793
Het is een 'glanzend nachtjuweel'
999
01:24:53,588 --> 01:24:56,535
Dit zal dingen onder water opfleuren
1000
01:24:57,959 --> 01:24:59,302
het is heel mooi...
1001
01:25:01,096 --> 01:25:02,200
En kostbaar.
1002
01:25:11,106 --> 01:25:13,108
Kamer zes, Seobinggo
1003
01:25:33,261 --> 01:25:33,762
Bevriezen.
1004
01:25:36,064 --> 01:25:38,476
Stuur 600.000 ton ijs
naar het feestmaal.
1005
01:25:38,833 --> 01:25:40,437
Laat 745 ton ijs los
de straten in
1006
01:25:40,735 --> 01:25:44,148
voor de mensen om te vieren
Yi San's troonsbestijging.
1007
01:25:45,607 --> 01:25:48,986
Stuur het ijs naar het feest,
maar niet op straat.
1008
01:25:49,377 --> 01:25:49,878
Meneer?
1009
01:25:53,414 --> 01:25:56,088
Ik zei niet doen. Dat is niet nodig.
1010
01:25:57,752 --> 01:25:58,992
O, het is heet.
1011
01:26:00,555 --> 01:26:02,034
Ik doe een dutje voor een uurtje.
1012
01:26:02,034 --> 01:26:03,398
Dus maak me dan maar wakker.
1013
01:26:04,359 --> 01:26:05,201
- Ja meneer.
- Ja meneer.
1014
01:26:07,162 --> 01:26:11,577
Denken ze ijs
is gratis of zo?
1015
01:26:42,096 --> 01:26:42,597
Beweging!
1016
01:26:48,736 --> 01:26:51,046
2 dagen tot de ceremonie
1017
01:27:04,752 --> 01:27:05,560
Stop!
1018
01:27:07,255 --> 01:27:08,029
Het is de waterader.
1019
01:27:15,630 --> 01:27:18,804
Als we dit eruit halen,
de waterader barst.
1020
01:27:20,001 --> 01:27:23,847
We hebben de waterader geplakt,
Graaf nu richting de veerboot.
1021
01:27:24,806 --> 01:27:25,978
Laten we gaan.
1022
01:27:27,609 --> 01:27:28,451
L-Schiet op...
1023
01:27:30,445 --> 01:27:34,086
Graven zit hem in het bloed.
1024
01:27:35,583 --> 01:27:37,251
Waar heeft hij het verdomme verstopt?
1025
01:27:37,251 --> 01:27:38,322
Het maakt me gek.
1026
01:27:42,357 --> 01:27:45,429
Nee, het is zeker hier ergens.
1027
01:27:46,361 --> 01:27:47,897
Begin opnieuw vanaf het begin.
1028
01:28:06,047 --> 01:28:08,960
Het maakt niet uit waar je het verbergt,
het is voorbestemd om gevonden te worden.
1029
01:28:29,237 --> 01:28:31,605
Hoeveel moeten we nog graven?
1030
01:28:31,605 --> 01:28:35,918
Ongeveer 400 voet meer
om een waterweg naar de veerboot te doorboren
1031
01:28:35,918 --> 01:28:36,546
Oh jongen.
1032
01:28:38,479 --> 01:28:41,517
Zullen we stoppen met graven
morgen om middernacht?
1033
01:28:42,650 --> 01:28:44,823
Maak je geen zorgen. Wie ben ik, hè?
1034
01:28:45,753 --> 01:28:48,757
Legendarische tomb raider
van het graf van de koning in China...
1035
01:28:49,290 --> 01:28:51,031
Hong Suk Chang.
1036
01:29:16,584 --> 01:29:19,724
Het kan onder water te koud zijn
dus heb ik een duikpak voor haar gekocht.
1037
01:29:19,724 --> 01:29:25,237
Een duur pak gemaakt van
sabelleer dat waterdicht is.
1038
01:29:26,294 --> 01:29:27,170
Bedankt.
1039
01:29:27,695 --> 01:29:31,302
Het is het minste wat ik kan doen
voor mijn schoonzus.
1040
01:29:32,367 --> 01:29:33,175
Schoonzuster?
1041
01:29:41,776 --> 01:29:42,550
Ik heb het begrepen.
1042
01:29:44,145 --> 01:29:48,525
6 uur tot de ceremonie
1043
01:29:50,385 --> 01:29:51,455
Meneer...
1044
01:29:55,890 --> 01:30:00,339
Ken je paardenpoep,
de nieuwe slaaf die binnenkwam?
1045
01:30:01,696 --> 01:30:05,337
O ja.
Maar waarom vraag je het?
1046
01:30:05,967 --> 01:30:11,041
Hij heeft rondgesnuffeld
De vertrekken van Lord Cho.
1047
01:30:11,973 --> 01:30:14,954
Ik voelde dat er iets vreemds aan de hand was.
1048
01:30:16,577 --> 01:30:18,454
Dus volgde ik hem een keer.
1049
01:30:20,515 --> 01:30:23,553
De plaats die': geweest
besmet door een plaag?
1050
01:30:23,818 --> 01:30:25,456
Het was zogenaamd,
maar het is niet waar.
1051
01:30:26,187 --> 01:30:28,394
De grafheuvels waren een vermomming.
1052
01:30:29,390 --> 01:30:31,370
Binnen...
1053
01:30:36,364 --> 01:30:43,077
Ik denk dat ze het hebben ontdekt
een schat in Seobinggo.
1054
01:30:45,139 --> 01:30:46,345
Is het bijna klaar?
1055
01:30:47,775 --> 01:30:49,755
Ik denk dat we klaar zijn
om middernacht.
1056
01:30:50,578 --> 01:30:51,716
Er is niet veel tijd meer.
1057
01:30:52,880 --> 01:30:55,884
Ga je echt
om dat goud te pakken?
1058
01:30:56,350 --> 01:30:59,297
Zwager,
daar zijn we klaar mee.
1059
01:30:59,887 --> 01:31:01,389
Ze wachten dus laten we opschieten.
1060
01:31:03,591 --> 01:31:08,062
Goud?
Dat is interessant.
1061
01:31:08,629 --> 01:31:10,199
1 uur tot de ceremonie
1062
01:31:10,199 --> 01:31:11,538
Om middernacht vannacht,
1063
01:31:12,233 --> 01:31:16,704
we zullen dit land terugnemen
van de zoon van een gekke verrader.
1064
01:31:17,505 --> 01:31:21,078
Een nieuwe geschiedenis zal beginnen
vanaf morgenochtend.
1065
01:31:21,609 --> 01:31:25,887
Ga er mee aan de slag
eigenwaarde en trots,
1066
01:31:25,887 --> 01:31:26,889
- Ja meneer!
- Ja meneer!
1067
01:31:35,556 --> 01:31:36,356
Wat?
1068
01:31:56,477 --> 01:31:58,821
30 minuten tot de ceremonie
1069
01:32:08,956 --> 01:32:10,323
Dong-soo, het is tijd.
1070
01:32:10,323 --> 01:32:12,497
Ik zal de rest graven,
dus haast je naar de geheime kamer.
1071
01:32:12,760 --> 01:32:14,034
Kun je het alleen?
1072
01:32:14,034 --> 01:32:16,666
Maak je geen zorgen.
Haast je nu!
1073
01:32:36,350 --> 01:32:37,124
Dit ook!
1074
01:33:09,717 --> 01:33:10,821
Waarom komt hij niet?
1075
01:33:17,625 --> 01:33:18,797
De ceremonie begint
1076
01:33:27,268 --> 01:33:28,372
Het is middernacht, mijn Heer.
1077
01:33:29,070 --> 01:33:30,572
Gelieve uw bestelling door te geven.
1078
01:33:42,283 --> 01:33:44,024
Druk erop!
1079
01:34:06,707 --> 01:34:08,118
Vader, er is geen tijd.
1080
01:34:08,609 --> 01:34:10,010
Ze pakken het goud.
1081
01:34:10,010 --> 01:34:12,321
Heer Cho! Geef de opdracht!
1082
01:34:14,815 --> 01:34:16,692
Waarom juist nu?
1083
01:34:34,769 --> 01:34:36,339
Ga nu OMHOOG!
1084
01:34:36,837 --> 01:34:37,781
Ga je het redden?
1085
01:34:38,572 --> 01:34:41,052
Ik zal voor Su-ryun zorgen
maakt niet uit wat.
1086
01:34:42,710 --> 01:34:43,415
Haast je!
1087
01:36:41,829 --> 01:36:43,968
Het spijt me. Het spijt me.
1088
01:37:27,508 --> 01:37:28,282
Het graven is gedaan.
1089
01:37:32,379 --> 01:37:33,153
Mama!
1090
01:38:08,215 --> 01:38:10,923
Het goud was echt hier.
1091
01:38:25,332 --> 01:38:28,711
Je bent roekeloos en veroorzaakt die
om je heen te lijden.
1092
01:38:29,270 --> 01:38:31,113
Je lijkt enorm op je vader.
1093
01:38:32,072 --> 01:38:33,676
Maar niet zoveel als uw zoon.
1094
01:38:34,942 --> 01:38:35,886
Laat ze.
1095
01:38:36,543 --> 01:38:38,614
We hebben niet voor niets gewoonten.
1096
01:38:39,346 --> 01:38:42,486
Degenen wiens wortels
zijn verschillend opvallen.
1097
01:38:43,918 --> 01:38:48,731
De erfgenaam van de koning, Yi San,
zal nooit koning worden.
1098
01:38:48,731 --> 01:38:49,324
Wat?
1099
01:38:49,924 --> 01:38:51,995
Je krijgt nooit je zin.
1100
01:38:52,826 --> 01:38:56,239
Vermoord ze allemaal
en begraaf ze in de tunnel.
1101
01:39:05,806 --> 01:39:07,285
"Aan mijn zoon San..."
1102
01:39:10,377 --> 01:39:17,886
Kroonprins Sado, jij ook niet
noch uw zoon zal hun zin krijgen.
1103
01:39:31,565 --> 01:39:35,103
Niemand mag hiervan weten
behalve jij en ik.
1104
01:39:35,703 --> 01:39:37,080
Je begrijpt het toch?
1105
01:39:38,605 --> 01:39:39,605
Ja meneer.
1106
01:39:46,313 --> 01:39:46,984
Loop!
1107
01:39:59,626 --> 01:40:00,798
Waarom ontploft het niet?
1108
01:40:01,128 --> 01:40:02,163
Dit is niet mogelijk.
1109
01:40:03,397 --> 01:40:04,341
Haast je!
1110
01:40:10,838 --> 01:40:12,181
Wat ga je doen?
1111
01:40:13,440 --> 01:40:14,384
Er is geen andere keuze.
1112
01:40:15,509 --> 01:40:17,352
Privé Jung,
een goede opvolger zijn.
1113
01:40:21,548 --> 01:40:23,425
- Dae-hyun!
- Meester! Meester!
1114
01:40:23,425 --> 01:40:24,017
Pak hem.
1115
01:40:24,017 --> 01:40:27,022
Meester! Meester!
1116
01:40:36,997 --> 01:40:37,634
Loop!
1117
01:40:42,770 --> 01:40:43,714
Dae-hyun!
1118
01:41:02,089 --> 01:41:02,999
Dae-hyun!
1119
01:41:06,894 --> 01:41:10,171
Su-ryun, vlucht eerst!
Haast je!
1120
01:41:12,299 --> 01:41:13,369
Dong-soo!
1121
01:41:31,118 --> 01:41:32,620
Het stort in!
1122
01:41:37,424 --> 01:41:40,928
Duk-moo, gaat het?
1123
01:41:44,565 --> 01:41:45,805
En meester Dae-hyun?
1124
01:41:58,178 --> 01:41:58,928
Nee!
1125
01:42:00,781 --> 01:42:01,531
Nee!
1126
01:42:04,551 --> 01:42:05,301
Nee!
1127
01:42:06,787 --> 01:42:08,130
Waar is hij?
1128
01:42:08,555 --> 01:42:11,161
Hij zei dat hij zo terug zou zijn.
1129
01:42:12,593 --> 01:42:14,573
Heer, u moet vluchten!
1130
01:42:14,928 --> 01:42:17,067
Wat?
1131
01:42:17,067 --> 01:42:18,767
Ik denk dat we ontdekt zijn.
1132
01:42:19,133 --> 01:42:21,306
De groep van Lord Cho is verdwenen..
1133
01:42:21,702 --> 01:42:23,704
De koninklijke strijdkrachten
kan hier elk moment zijn.
1134
01:42:26,306 --> 01:42:27,080
Wat?
1135
01:42:30,410 --> 01:42:31,252
Wacht op mij.
1136
01:42:48,562 --> 01:42:49,063
Laten we gaan.
1137
01:43:05,179 --> 01:43:06,385
Iedereen, bevriezen!
1138
01:43:10,717 --> 01:43:12,924
Wat een prachtig zicht.
1139
01:43:13,754 --> 01:43:14,820
Ik werd bijna vermoord.
1140
01:43:14,820 --> 01:43:16,823
Jullie dachten allemaal dat je dat zou doen
hiermee wegkomen?
1141
01:43:17,858 --> 01:43:18,461
Wat gebeurd er?
1142
01:43:19,026 --> 01:43:20,232
Laat de vrouwen en kinderen gaan.
1143
01:43:20,561 --> 01:43:21,699
Stil!
1144
01:43:22,796 --> 01:43:25,538
Wil je tegen me opkomen? Hoezo?
1145
01:43:27,467 --> 01:43:28,775
Je kunt er beter op letten.
1146
01:43:29,269 --> 01:43:31,647
Goed, laten we eens kijken of je kunt
staan hier tegenover.
1147
01:43:35,776 --> 01:43:38,655
Wie zal ik als eerste doden?
1148
01:43:40,981 --> 01:43:41,482
Tot ziens.
1149
01:43:43,450 --> 01:43:44,793
Dong-soo!
1150
01:44:15,949 --> 01:44:16,723
Schiet op en vlucht!
1151
01:44:17,985 --> 01:44:18,725
Ik zal terug komen.
1152
01:44:19,686 --> 01:44:22,189
Hoi! En ik dan?
1153
01:44:31,965 --> 01:44:32,568
Hoi.
1154
01:44:33,033 --> 01:44:33,568
Hoi.
1155
01:44:39,773 --> 01:44:40,717
Hoe zit het met mij?
1156
01:44:48,649 --> 01:44:50,560
Stop met doen alsof je dood bent.
1157
01:44:50,560 --> 01:44:53,223
Duk-moe, dacht ik
Ik ging sterven.
1158
01:44:53,223 --> 01:44:56,699
Jij kleine rat.
Je bent dood vlees vandaag.
1159
01:44:58,492 --> 01:44:59,436
Verdorie.
1160
01:45:01,862 --> 01:45:03,205
Blijf waar je bent!
1161
01:45:09,002 --> 01:45:10,811
Er is geen buskruit,
dus wat ga je doen?
1162
01:45:29,056 --> 01:45:29,856
Mama!
1163
01:45:45,806 --> 01:45:48,616
Duk-moo, dood die klootzak.
1164
01:45:49,042 --> 01:45:50,521
Ik wil hem zo graag vermoorden.
1165
01:45:55,148 --> 01:45:56,593
Niet schieten!
1166
01:45:58,485 --> 01:45:59,589
Dong-soo, gaat het?
1167
01:46:29,549 --> 01:46:30,755
Kom hier, klootzak.
1168
01:46:47,401 --> 01:46:50,280
Duk-moo, maak me los. Haast je!
1169
01:46:53,974 --> 01:46:56,887
Ik zou gewoon zelf moeten sterven.
1170
01:46:59,546 --> 01:47:00,581
Geef me het pistool.
1171
01:47:04,384 --> 01:47:05,624
Jullie zijn nu allemaal dood.
1172
01:47:06,386 --> 01:47:07,023
Dood gaan!
1173
01:47:07,654 --> 01:47:10,222
Sterf, klootzakken!
1174
01:47:10,222 --> 01:47:11,600
Iedereen bevriest!
1175
01:47:13,460 --> 01:47:16,236
Dit is de nieuwste uitvinding
van de eeuw.
1176
01:47:51,565 --> 01:47:52,168
Kom hier!
1177
01:47:52,168 --> 01:47:52,834
SH-Ryun!
1178
01:47:54,201 --> 01:47:56,977
Denk je dat dat me naar beneden zal halen?
1179
01:48:25,732 --> 01:48:26,472
Ga je gang en schiet.
1180
01:48:28,268 --> 01:48:28,939
Schieten!
1181
01:48:30,504 --> 01:48:31,346
Schieten!
1182
01:48:50,857 --> 01:48:52,359
Su-ryun. Su-ryun.
1183
01:48:53,493 --> 01:48:56,064
Gaat het wel goed?
1184
01:48:56,064 --> 01:48:57,904
Had hem door het hoofd moeten schieten.
1185
01:48:58,198 --> 01:48:59,973
Hé, wat was dat voor ding
jij gooide?
1186
01:49:00,333 --> 01:49:00,811
Hoezo?
1187
01:49:00,811 --> 01:49:03,312
Mislukking is de moeder van succes.
1188
01:49:03,312 --> 01:49:06,672
Ik heb geprobeerd een stil explosief te maken
eerst door steenkool.
1189
01:49:06,672 --> 01:49:09,381
Ik zei toch dat hij een spion was.
1190
01:49:10,010 --> 01:49:11,182
Wat is er gebeurd?
1191
01:49:12,679 --> 01:49:15,250
Ik ben een explosievenexpert.
Onderschat mij niet.
1192
01:49:17,484 --> 01:49:18,724
Zwager, gaat het?
1193
01:49:21,521 --> 01:49:22,591
Wat is dat?
1194
01:49:24,024 --> 01:49:26,061
Het betekent "oké".
1195
01:49:27,761 --> 01:49:29,069
"Oké"...
1196
01:49:31,298 --> 01:49:33,278
Laten we gaan.
1197
01:49:35,969 --> 01:49:40,349
Klootzakken lieten me achter, hé!
1198
01:49:41,575 --> 01:49:42,076
Hoi!
1199
01:49:45,812 --> 01:49:47,985
En ik dan?
1200
01:50:04,464 --> 01:50:08,708
1776, troonsbestijging van de koning
1201
01:50:13,506 --> 01:50:15,986
Vannacht gehoord?
1202
01:50:22,582 --> 01:50:24,789
Ik hoorde dat die er was
een boekhouding.
1203
01:50:31,257 --> 01:50:33,032
Het inzamelen van illegale politieke fondsen.
1204
01:50:33,032 --> 01:50:35,130
Goud stelen
van de koninklijke familie.
1205
01:50:35,395 --> 01:50:38,205
Beheer van overheidsijs
met nalatigheid.
1206
01:50:38,205 --> 01:50:40,244
Geeft u deze misdaden toe?
1207
01:50:42,168 --> 01:50:44,808
Ik weet niets over hen.
1208
01:50:45,171 --> 01:50:47,378
Stop met liegen, verdomme!
1209
01:50:47,874 --> 01:50:49,512
Jij hebt dat allemaal bevolen, crimineel!
1210
01:50:53,580 --> 01:50:54,786
Ik zal terugkomen.
1211
01:50:58,585 --> 01:51:00,319
We zijn nog niet klaar.
1212
01:51:00,319 --> 01:51:03,529
Die klootzak heeft alles besteld!
1213
01:51:27,547 --> 01:51:30,551
12 uur voor de ceremonie
1214
01:51:41,861 --> 01:51:43,363
Wauw, hoeveel is dit allemaal?
1215
01:51:44,831 --> 01:51:48,574
Het is waarschijnlijk een fortuin waard.
1216
01:51:49,436 --> 01:51:50,608
Ik ben blij dat we terug zijn gekomen.
1217
01:51:51,571 --> 01:51:52,982
Hoe kunnen we dit allemaal verplaatsen vanavond?
1218
01:51:54,074 --> 01:51:54,984
Kijk hiernaar.
1219
01:52:00,046 --> 01:52:00,956
“Naar Yi San...
1220
01:52:02,148 --> 01:52:03,855
“Aan mijn zoon, Yi San...
1221
01:52:04,884 --> 01:52:06,522
Tegen de tijd dat u deze brief leest,
1222
01:52:06,886 --> 01:52:09,730
dat zal je waarschijnlijk zijn
de leider van ons land.
1223
01:52:10,156 --> 01:52:14,627
Ik probeerde een welwillende koning te worden
en creëer een wereld zonder klasse.
1224
01:52:15,261 --> 01:52:20,108
Een wereld waar klasse
zal mensen niet beperken.
1225
01:52:20,834 --> 01:52:24,543
Een nieuwe wereld waar de eigenaren ervan
zijn aardige burgers.
1226
01:52:25,271 --> 01:52:29,151
Laster en verraad omringen mij.
1227
01:52:30,176 --> 01:52:35,785
Het spijt me dat! niet kon vervullen
mijn rol als vader voor jou.
1228
01:52:37,016 --> 01:52:40,327
Ik geef een paar boeken door
en kleine rijkdom voor jou.
1229
01:52:40,954 --> 01:52:44,527
Ik hoop dat je doorgaat
met mijn onvervulde wensen.
1230
01:52:45,859 --> 01:52:47,566
Als u deze brief nu leest,
1231
01:52:48,128 --> 01:52:50,802
het zou alleen maar mogelijk zijn
1232
01:52:51,531 --> 01:52:54,705
door de dankbare daden van
verschillende oprechte mensen.“
1233
01:53:01,841 --> 01:53:05,379
Aangezien er geen tijd is,
zullen we ons haasten en het verplaatsen?
1234
01:53:08,148 --> 01:53:11,186
Hou vol.
Dit is eigendom van iemand.
1235
01:53:12,552 --> 01:53:16,898
Mijn derde principe is dat ik niet aanraak
alles wat iemand al bezit.
1236
01:53:17,524 --> 01:53:19,265
Drie jaar lang heb je pech.
1237
01:53:19,759 --> 01:53:25,971
Ik haat het om me in de politiek te mengen.
Ik geef mijn aandeel ook op.
1238
01:53:26,633 --> 01:53:28,442
Ik doe dit gewoon voor de lol.
1239
01:53:29,669 --> 01:53:32,172
Dit is te ernstig.
1240
01:53:37,911 --> 01:53:38,616
Hier ook.
1241
01:53:42,582 --> 01:53:43,115
I...
1242
01:53:43,115 --> 01:53:44,459
Niemand heeft het je gevraagd.
1243
01:53:48,788 --> 01:53:50,392
Dus zullen we het nu verplaatsen?
1244
01:53:52,859 --> 01:53:53,929
Oh broer.
1245
01:53:54,194 --> 01:53:55,935
We spraken af om het goud achter te laten.
1246
01:53:56,496 --> 01:53:58,942
Echt? Akkoord.
1247
01:53:59,332 --> 01:54:03,872
Mijn minnaar heeft waarschijnlijk geïnformeerd
Cho Sang-jin inmiddels.
1248
01:54:04,404 --> 01:54:06,509
Geweldig, iedereen naar zijn plaats.
1249
01:54:09,776 --> 01:54:11,585
Heb je je regels onthouden?
1250
01:54:12,011 --> 01:54:15,720
Ga je echt
om dat goud te pakken?
1251
01:54:16,482 --> 01:54:18,860
Oh nee, ga je
om zo te handelen?
1252
01:54:19,352 --> 01:54:20,023
Maak los.
1253
01:54:20,386 --> 01:54:21,186
Ja.
1254
01:54:22,322 --> 01:54:24,859
Ga je echt
om dat goud te pakken?
1255
01:54:38,771 --> 01:54:40,648
Waar is mijn geheime koninklijke inspecteur?
1256
01:54:42,075 --> 01:54:42,951
WHO?
WHO?
1257
01:54:42,951 --> 01:54:43,713
Mijn liefje!
1258
01:54:44,577 --> 01:54:45,647
Mijn Heer!
1259
01:54:46,412 --> 01:54:47,516
Ik ben gekomen.
1260
01:54:48,715 --> 01:54:49,523
Hij heeft tegen ons gelogen.
1261
01:54:50,183 --> 01:54:51,992
Ik dacht dat ze dat was
als een kind en onschuldig.
1262
01:54:53,086 --> 01:54:54,531
Dat is liefde, zeg ik je.
1263
01:54:58,725 --> 01:54:59,499
Ben je klaar?
1264
01:55:02,095 --> 01:55:06,805
Jae-jun's minnaar nam de kluis dat
bezat de geheime fondsen van Lord Cho.
1265
01:55:07,934 --> 01:55:10,847
Er is tenminste
een miljoen nyang daarbinnen.
1266
01:55:11,371 --> 01:55:12,975
Je hebt geweldig werk geleverd.
1267
01:55:15,508 --> 01:55:18,114
Als het een miljoen nyang is,
hoeveel dan voor elke persoon?
1268
01:55:20,513 --> 01:55:22,083
Kinderen tegenwoordig, zeg ik je.
1269
01:55:22,448 --> 01:55:24,189
Ik bereken het gewoon voor de lol.
1270
01:55:40,266 --> 01:55:41,574
Oké.
1271
01:55:42,835 --> 01:55:45,871
CHA Tae-hyun
1272
01:55:45,871 --> 01:55:46,831
OH Ji-ho
1273
01:55:51,210 --> 01:55:52,985
Je weet wel,
Ik ben naar één ding benieuwd.
1274
01:55:53,479 --> 01:55:56,187
Hoe wist je dat zo zeker
zou iedereen het goud opgeven?
1275
01:55:56,187 --> 01:55:59,556
Niemand zou het hebben opgegeven
als die brief er niet was.
1276
01:56:01,054 --> 01:56:03,830
Er was geen brief
in de geheime kamer.
1277
01:56:04,857 --> 01:56:05,460
Wat?
1278
01:56:06,659 --> 01:56:11,665
Toen prins Sado meneer Jang terugbetaalde,
hij gaf hem de brief.
1279
01:56:11,998 --> 01:56:13,841
Hij had geen andere middelen
om de brief te bezorgen.
1280
01:56:15,068 --> 01:56:18,311
Toen ik hoorde over het geheim
kamer, meneer Jang gaf dit aan mij.
1281
01:56:18,638 --> 01:56:21,983
Ik vertrouwde erop dat onze vrienden dat snel zouden doen
geef het goud op met deze brief.
1282
01:56:22,675 --> 01:56:25,622
Daarom vroeg ik om het goud te stelen.
Je had niet eens een idee.
1283
01:56:25,622 --> 01:56:28,454
Wat? Je had het me eerder moeten vertellen!
1284
01:56:29,415 --> 01:56:31,520
Nee, ik was er nog niet zo zeker van.
1285
01:56:32,518 --> 01:56:35,863
Ik zou geen keus hebben als ze
had het goud willen pakken.
1286
01:56:36,222 --> 01:56:40,796
Dus je gokte met de koninklijke familie
familie goud? Jij con!
1287
01:56:41,561 --> 01:56:46,169
Nee, ik heb gewoon een beetje gebruikt
dramatische regie.
1288
01:56:47,066 --> 01:56:48,170
Het was geen oplichterij.
1289
01:56:48,835 --> 01:56:53,682
Hoi! Blijf waar je bent!
1290
01:57:01,547 --> 01:57:04,084
Mijn liefste, dus waar gaan we heen?
1291
01:57:04,550 --> 01:57:06,223
Een plaats genaamd Amstel.
1292
01:57:06,223 --> 01:57:07,990
Het is de hoofdstad
van Nederland.
1293
01:57:07,990 --> 01:57:09,896
Wat zullen we daar vinden?
1294
01:57:09,896 --> 01:57:16,668
Mensen daar zijn niet anders
van jou, mijn vrouw.
1295
01:57:20,833 --> 01:57:22,141
Hoeveel verder moeten we gaan?
1296
01:57:22,769 --> 01:57:25,079
ik ben er niet geweest,
dus ik weet het niet, zwager.
1297
01:57:26,873 --> 01:57:29,513
Hier is je eten, ezel.
1298
01:57:56,569 --> 01:58:00,711
Je hebt de hoogste score behaald op het examen.
Dus hoe noemen ze je?
1299
01:58:00,973 --> 01:58:01,678
Privé Jung...
1300
01:58:02,508 --> 01:58:05,921
Nee, ik bedoel Jung Yak-yong,
de gekke wetenschapper.
89444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.