All language subtitles for The.Grand.Heist.2012.KOREAN.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,172 --> 00:03:29,381 De grote overval 2 00:03:44,290 --> 00:03:46,964 Heb je Artist Choi's "Geheime nachtelijke ontmoetingen"? 3 00:03:56,135 --> 00:03:58,937 Als het artiest Choi is, bedoel je Choi Ki-soo? 4 00:03:58,937 --> 00:04:02,750 Nee, het is Choi Chil-chil's illustratie die waarde heeft. 5 00:04:03,109 --> 00:04:04,710 Je kent je boeken. 6 00:04:04,710 --> 00:04:07,913 Er is het manuscript van Makdol van de illustraties van Choi Chil-chil. 7 00:04:07,913 --> 00:04:09,154 Nee je hebt het fout. 8 00:04:09,154 --> 00:04:13,891 Ja, maar de versie van Choon-sam is de meest waardevolle. 9 00:04:14,621 --> 00:04:16,862 Dat boek is moeilijk te krijgen. 10 00:04:16,862 --> 00:04:19,960 Ja, het is best moeilijk, maar... 11 00:04:21,961 --> 00:04:23,031 “Geheime nachtelijke ontmoetingen” 12 00:04:23,463 --> 00:04:24,669 Jij hebt het? 13 00:04:25,164 --> 00:04:26,165 Natuurlijk! 14 00:04:26,866 --> 00:04:29,813 O, het is onbetaalbaar. 15 00:04:30,403 --> 00:04:32,280 Waarom ben je zo laat gekomen? 16 00:04:32,280 --> 00:04:34,443 Ik heb wat boeken uit het Westen. 17 00:04:35,508 --> 00:04:36,543 Het westen? 18 00:04:38,144 --> 00:04:38,884 Laten we kijken! 19 00:04:42,015 --> 00:04:44,188 Dit is raar. 20 00:04:44,188 --> 00:04:47,390 Dit is beschamend. Mensen kijken. 21 00:04:58,598 --> 00:05:00,839 Hoi. dek mij! 22 00:05:01,801 --> 00:05:03,178 Hoi. mijn broek! 23 00:05:07,774 --> 00:05:11,221 Waarom zou je haar de hele tijd achtervolgen? Je weet niet eens hoe ze heet. 24 00:05:11,221 --> 00:05:15,885 Ze moet zo geweldig zijn... 25 00:05:15,885 --> 00:05:17,950 Om een echte vrouw te zijn, sukkel. 26 00:05:29,529 --> 00:05:30,872 Gaat het, meneer? 27 00:05:31,931 --> 00:05:37,279 Je zult leven met een verkoudheid als je het volhoudt elke dag al dat ijs tellen. 28 00:05:38,304 --> 00:05:41,183 Maak je geen zorgen om mij. Zet de boel maar klaar. 29 00:05:44,110 --> 00:05:46,215 Distributie van ijs zal beginnen! 30 00:05:47,647 --> 00:05:50,890 Ik heb ijs nodig voor de kinderen uitgeput van de hitte. 31 00:05:51,484 --> 00:05:55,022 Nee, ik moet de regels volgen. 32 00:05:55,488 --> 00:05:59,291 Je geeft dit ijs zelfs aan gevangenen in de openbare gevangenis. 33 00:05:59,291 --> 00:06:04,002 Kinderen met een zonnesteek hebben ijs nodig. Het is een noodgeval. 34 00:06:05,598 --> 00:06:07,168 Ik kan nog steeds niet. 35 00:06:17,043 --> 00:06:20,923 Kom op, geef haar gewoon wat ijs. 36 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Volgende! 37 00:06:27,120 --> 00:06:28,827 In de rij wachten! 38 00:06:30,990 --> 00:06:35,939 Hé, ik ben een slaaf van de eerste vice-premier Cho Myung-soo. 39 00:06:36,796 --> 00:06:40,298 Is een slaaf van de eerste vice-premier dezelfde rang als hij? 40 00:06:40,298 --> 00:06:42,176 Nou, niet precies... 41 00:07:14,233 --> 00:07:16,179 Die gekke klootzak! 42 00:07:19,238 --> 00:07:21,047 Ga weg, gek! 43 00:07:21,047 --> 00:07:22,745 Stop waar je bent! 44 00:07:34,587 --> 00:07:36,157 Ik zei stop! 45 00:07:46,966 --> 00:07:49,310 Ga uit mijn weg! 46 00:07:49,769 --> 00:07:51,112 Ik zei verplaatsen! 47 00:07:51,112 --> 00:07:52,547 Sorry voor dit. 48 00:07:58,077 --> 00:07:59,579 Stop waar je bent! 49 00:08:10,389 --> 00:08:12,528 Au! Het is koud! 50 00:08:25,805 --> 00:08:26,749 Beweging! 51 00:08:38,117 --> 00:08:40,393 Is dat geen ijs? 52 00:08:41,420 --> 00:08:42,262 Sorry! 53 00:08:53,633 --> 00:08:54,338 Laten we gaan! 54 00:08:58,237 --> 00:08:59,113 Haast je. jij klootzak! 55 00:09:03,342 --> 00:09:04,320 Haast je! Haast je! 56 00:09:04,320 --> 00:09:05,754 Stop waar je bent! 57 00:09:07,013 --> 00:09:07,821 Jij klootzak! 58 00:09:09,315 --> 00:09:10,817 Stop met mij te volgen! 59 00:09:15,087 --> 00:09:17,260 Wat heb ik verkeerd gedaan? 60 00:09:19,292 --> 00:09:22,171 Dus wie is die vent? 61 00:09:22,428 --> 00:09:23,463 Lee Du k-moo 62 00:09:23,463 --> 00:09:25,440 Zoon van Lee Sung-ho, de tweede vice-premier. 63 00:09:25,698 --> 00:09:27,200 En zoon van een concubine. 64 00:09:27,433 --> 00:09:31,108 Als hij in die familie zit, waarom gebruikte hij hun ijs niet? 65 00:09:31,108 --> 00:09:32,875 Maar hij is de zoon van een concubine. 66 00:09:33,205 --> 00:09:33,910 Zoals wij. 67 00:09:34,974 --> 00:09:39,047 Hij was heel slim, maar dat deed hij niet studeren voor het ambtenarenexamen. 68 00:09:39,378 --> 00:09:41,790 Hij hangt gewoon rond in boekhandels altijd. 69 00:10:00,866 --> 00:10:02,004 Broer! 70 00:10:05,471 --> 00:10:08,247 Zorgen voor deze weeskinderen moet een zware klus zijn. 71 00:10:10,042 --> 00:10:10,679 Hier. 72 00:10:23,089 --> 00:10:26,696 Iemand heeft ons genadig ijs achtergelaten. 73 00:10:42,675 --> 00:10:43,483 Laten we gaan! 74 00:10:45,411 --> 00:10:46,981 Lee Du k-moo 75 00:10:51,317 --> 00:10:52,318 Het doet pijn! 76 00:10:52,318 --> 00:10:53,295 Blijf stil. 77 00:10:53,552 --> 00:10:54,895 Wat leg je me aan? 78 00:10:54,895 --> 00:10:59,729 Ik versnipperde paprika's, sigarettenbladeren, en kruipt erin. 79 00:10:59,992 --> 00:11:03,303 Het werkt snel als je erover wrijft twee keer per dag op je. 80 00:11:03,303 --> 00:11:05,342 Wie zei dat? 81 00:11:05,598 --> 00:11:06,668 Dit boek. 82 00:11:07,066 --> 00:11:08,566 Nederland... 83 00:11:08,566 --> 00:11:12,037 Een land in het westen miljoenen mijlen ver weg, 84 00:11:12,037 --> 00:11:14,518 Een dokter daar had het geschreven. 85 00:11:14,518 --> 00:11:18,180 Nu ga je tot in het westen. 86 00:11:18,477 --> 00:11:21,479 Ik wou dat ik het persoonlijk kon zien. 87 00:11:21,479 --> 00:11:24,120 Daar? Miljoenen kilometers ver? 88 00:11:24,120 --> 00:11:26,163 Ja, wie zegt dat ik niet kan gaan? 89 00:11:27,186 --> 00:11:31,362 Hoe dan ook, je weet hoe om dit spul te lezen? 90 00:11:32,158 --> 00:11:36,129 Hoe kan ik dat lezen? Ik heb net naar de foto's gekeken. 91 00:11:36,829 --> 00:11:37,773 Ga figuur. 92 00:11:41,033 --> 00:11:44,412 De pijn is verdwenen. 93 00:11:45,271 --> 00:11:46,944 Het voelt ook alsof het verdoofd is. 94 00:11:47,773 --> 00:11:49,946 Het werkt inderdaad. 95 00:11:50,776 --> 00:11:53,620 Er is nog wat over. Wil je dat ik het ergens anders wrijf? 96 00:11:56,649 --> 00:11:58,060 Ja, maar er is iets raars. 97 00:11:58,918 --> 00:12:06,427 Ik blijf me slaperig voelen. Er is iets raars... 98 00:12:11,797 --> 00:12:13,868 Duk-boe! Duk-boe! 99 00:12:22,141 --> 00:12:25,088 Oh, God van de Winter, 100 00:12:25,088 --> 00:12:25,986 6 maanden later 101 00:12:25,986 --> 00:12:29,026 laat het ijs dit jaar alsjeblieft goed bevriezen. 102 00:12:30,316 --> 00:12:32,728 Met de kracht van de winter yin, 103 00:12:33,018 --> 00:12:35,555 wanneer de energie van de zomer yang is op zijn hoogtepunt, 104 00:12:35,821 --> 00:12:40,463 onze koning zal royaal verdelen ijs voor de mensen, 105 00:12:40,463 --> 00:12:43,072 en het land zal zijn harmonieus in balans. 106 00:12:43,462 --> 00:12:45,100 Die klootzak, Yi San. 107 00:12:45,431 --> 00:12:50,107 Alleen omdat hij van de koninklijke familie is, dat kind praat terug tegen de ouderlingen. 108 00:12:50,107 --> 00:12:54,015 Hij is net als zijn vader, Kroonprins Sado. 109 00:12:54,015 --> 00:12:55,211 Dat is juist. 110 00:12:55,211 --> 00:12:57,048 Minister van Defensie! 111 00:12:58,010 --> 00:12:59,614 Je spreekt godslasterlijk. 112 00:12:59,614 --> 00:13:00,334 Was ik? 113 00:13:02,148 --> 00:13:02,853 In elke situatie, 114 00:13:03,482 --> 00:13:05,223 er zijn dingen we kunnen en kunnen niet zeggen. 115 00:13:05,751 --> 00:13:07,355 Hoe kun je die jongen 'klootzak' noemen? 116 00:13:07,953 --> 00:13:09,990 Hoe voelde die klootzak zich als hij je hoorde? 117 00:13:13,526 --> 00:13:15,437 'Als de klootzak het hoorde'? 118 00:13:16,595 --> 00:13:19,974 Iedereen die mensen met geweld mobiliseert 119 00:13:19,974 --> 00:13:24,980 om ijs te nemen voor persoonlijk gewin wordt onmiddellijk gearresteerd! 120 00:13:25,604 --> 00:13:26,738 Begrijpen? 121 00:13:26,738 --> 00:13:27,739 Ja meneer! 122 00:13:38,117 --> 00:13:39,027 Wie is het? 123 00:13:42,555 --> 00:13:43,192 Meneer Yang? 124 00:13:44,723 --> 00:13:45,428 Meneer Yang! 125 00:13:49,628 --> 00:13:51,869 Laten we eens kijken. 126 00:13:52,431 --> 00:13:55,469 Wat zijn de trendy boeken van het Westen nu? 127 00:13:55,469 --> 00:13:59,582 Pas op, Duk-moo. Respecteer andermans privacy. 128 00:14:02,341 --> 00:14:03,911 Dat maakt niet uit tussen ons. 129 00:14:06,712 --> 00:14:08,191 Ben je echt naar Nederland gegaan? 130 00:14:08,191 --> 00:14:12,558 Hoe kan ik miljoenen gaan kilometers voor een half jaar? 131 00:14:12,852 --> 00:14:15,230 Maar je schepte altijd op Nederland. 132 00:14:15,230 --> 00:14:18,590 Ik ben deze keer net naar Egypte gegaan. 133 00:14:18,590 --> 00:14:23,563 Ik heb dit gekregen van een Nederlander. 134 00:14:24,830 --> 00:14:25,808 Wat is het? 135 00:14:25,808 --> 00:14:28,366 Amsterdam! 136 00:14:28,366 --> 00:14:29,641 Is niet de hoofdstad prachtig? 137 00:14:29,969 --> 00:14:33,314 De huid van de vrouwen is wit als sneeuw. 138 00:14:33,739 --> 00:14:37,653 Hun gezichten zijn klein en hun haar is als goud. 139 00:14:38,177 --> 00:14:39,121 En hun borsten... 140 00:14:41,380 --> 00:14:45,157 Wees specifieker! Specifieker! 141 00:14:46,886 --> 00:14:47,728 Hun borsten... 142 00:14:50,022 --> 00:14:51,160 Wat? Zo groot? 143 00:14:53,559 --> 00:14:54,299 Au. 144 00:14:59,064 --> 00:15:01,044 Meneer, gaat het? 145 00:15:04,703 --> 00:15:06,478 De zon valt! 146 00:15:06,478 --> 00:15:07,639 Jullie klootzakken! 147 00:15:07,639 --> 00:15:11,213 Hier om plezier te hebben? Schiet op, dan kunnen we naar huis! 148 00:15:16,582 --> 00:15:21,286 Ik weet dat ik nederig ben, maar ik heb dat gehoord gedwongen ijswinning is illegaal. 149 00:15:21,286 --> 00:15:26,287 Gedwongen? WHO? Wij geven je geld! 150 00:15:26,287 --> 00:15:30,295 Maar we betaalden voor deze koeien en wagens met ons geld 151 00:15:30,295 --> 00:15:32,572 dus als dit geen dwangarbeid is, wat is dan? 152 00:15:32,572 --> 00:15:34,508 Dan heb je ze denk ik niet nodig. 153 00:15:35,367 --> 00:15:38,369 Als we de koeien niet gebruiken en wagens in deze kou, 154 00:15:38,369 --> 00:15:41,817 hoe verwacht je ons om al dat ijs te verplaatsen? 155 00:15:42,808 --> 00:15:47,120 Jongens, ze zijn te koud om te werken. Help ze. 156 00:15:47,120 --> 00:15:48,055 - Ja meneer. - Ja meneer. 157 00:16:01,527 --> 00:16:03,861 Meneer, u moet vluchten. De bewaker van het ijshuis is hier. 158 00:16:03,861 --> 00:16:05,000 IJswachter? 159 00:16:16,542 --> 00:16:18,488 Wie gaf opdracht tot deze dwangarbeid? 160 00:16:23,048 --> 00:16:25,255 Ik hoorde dat Lord Lee Sung-ho 161 00:16:25,718 --> 00:16:29,564 probeert de prijzen te beheersen in de privé ijsopslag. 162 00:16:29,564 --> 00:16:33,364 Waarom probeert hij de moeite te nemen edelen zoals wij? 163 00:16:33,364 --> 00:16:35,971 Wij begrijpen het echt niet. 164 00:16:37,863 --> 00:16:40,173 Wat Lee Sung-ho aan het doen is verbaast me niet. 165 00:16:40,866 --> 00:16:42,971 Maak je er maar geen zorgen over. 166 00:16:43,635 --> 00:16:44,238 Oom! 167 00:16:46,739 --> 00:16:48,275 Er is nog een probleem. 168 00:16:48,574 --> 00:16:49,450 Wat is het? 169 00:16:49,450 --> 00:16:52,282 De speciale bewaker van Seobbinggo, Baek Dong-soo. 170 00:16:52,711 --> 00:16:56,022 Hij blokkeert ons gebruik arbeiders voor de ijswinning. 171 00:16:56,022 --> 00:16:57,822 Slechts een zoon van een concubine. 172 00:16:57,822 --> 00:17:01,729 Hij bemoeit zich met alles. Het maakt me gek! 173 00:17:02,488 --> 00:17:03,728 Heb ik gelijk? 174 00:17:03,728 --> 00:17:04,733 ' Ja! ' Ja! 175 00:17:08,160 --> 00:17:09,764 Maak je geen zorgen. 176 00:17:10,996 --> 00:17:12,669 Ga gewoon door. 177 00:17:15,267 --> 00:17:16,268 Iedereen! 178 00:17:16,268 --> 00:17:19,041 Waar wacht je op? Bedank hem! 179 00:17:19,471 --> 00:17:21,212 - Dank u meneer! - Dank u meneer! 180 00:17:27,012 --> 00:17:27,812 Vader. 181 00:17:29,348 --> 00:17:32,522 Er is een manier om neer te halen Lee Sung-ho. 182 00:17:39,591 --> 00:17:42,868 Lee Duk-moo en Baek Dong-soo? 183 00:17:43,295 --> 00:17:46,003 Duk-moe, weet je waar dit voor staat? 184 00:17:46,331 --> 00:17:49,505 Natuurlijk doe ik dat. Het staat voor geld. 185 00:17:49,835 --> 00:17:52,076 Nee, geld is dit. 186 00:17:52,905 --> 00:17:56,910 Dit betekent "oké". 187 00:17:57,810 --> 00:17:58,288 Wat? 188 00:17:58,288 --> 00:18:00,947 Het betekent 'alles gaat goed'. 189 00:18:01,213 --> 00:18:02,248 Oké? 190 00:18:04,883 --> 00:18:09,059 Je moet dit zo naar beneden buigen. Goed, je hebt het. 191 00:18:10,889 --> 00:18:13,460 Nog een fles, "oké"? 192 00:18:13,460 --> 00:18:14,933 "Oké"! 193 00:18:24,670 --> 00:18:26,343 Het is tegen vijven. Goed. 194 00:18:27,072 --> 00:18:28,016 Laten we beginnen. 195 00:18:28,016 --> 00:18:29,207 Ja meneer! 196 00:18:29,408 --> 00:18:31,513 Iedereen! Laten we beginnen! 197 00:18:31,844 --> 00:18:32,822 - Ja meneer! - Ja meneer! 198 00:18:44,723 --> 00:18:48,671 Ben je de deur uit geweest weer ontgrendeld? 199 00:18:49,461 --> 00:18:51,634 Het kan me niet schelen. Ik ga hier slapen. 200 00:18:52,464 --> 00:18:53,943 Ga naar huis en slaap. 201 00:18:54,399 --> 00:18:58,779 Je blijft denken dat deze plek is jouw thuis, weet je. 202 00:18:58,779 --> 00:18:59,713 Beweeg niet! 203 00:18:59,713 --> 00:19:01,011 Wat? "Niet bewegen"? 204 00:19:02,207 --> 00:19:03,880 Hallo. 205 00:19:03,880 --> 00:19:07,013 Meneer, we zijn vandaag gesloten. 206 00:19:07,013 --> 00:19:08,387 Doorzoek alles. 207 00:19:09,047 --> 00:19:10,117 Zoekopdracht? 208 00:19:14,319 --> 00:19:15,119 Wat? 209 00:19:20,092 --> 00:19:21,092 Hier is het! 210 00:19:42,347 --> 00:19:46,484 In rekening gebracht voor het verspreiden van boeken die de kleinzoon van de koning belasteren. 211 00:19:46,484 --> 00:19:49,864 Jullie twee blijken verraders te zijn! 212 00:19:51,890 --> 00:19:52,561 Verraders? 213 00:19:53,225 --> 00:19:55,705 Ik zei toch dat dat boek niet van mij is! 214 00:19:55,961 --> 00:19:57,440 Ik heb een slecht gevoel hierover. 215 00:19:57,796 --> 00:20:00,164 Een slecht gevoel waarover? 216 00:20:00,164 --> 00:20:01,405 We zijn onschuldig. 217 00:20:24,423 --> 00:20:25,925 Stop waar je bent! 218 00:20:37,469 --> 00:20:38,379 Wie ben je? 219 00:20:50,215 --> 00:20:51,785 Waarom doe je dit? 220 00:21:53,545 --> 00:21:54,649 Kapitein van het ijs! 221 00:22:01,153 --> 00:22:02,188 Beweeg niet! 222 00:22:09,861 --> 00:22:10,532 Loop! 223 00:22:13,665 --> 00:22:14,405 Help! 224 00:22:33,518 --> 00:22:34,189 Help me! 225 00:22:54,906 --> 00:22:56,044 Nee! 226 00:22:57,776 --> 00:22:58,948 Nee! 227 00:23:06,985 --> 00:23:09,795 Wat doe je hier? 228 00:23:10,589 --> 00:23:14,196 Hij heeft het ijs niet gecontroleerd. En de mijnwerkers stierven. 229 00:23:16,161 --> 00:23:17,902 Iemand heeft opzettelijk het ijs gebroken. 230 00:23:17,902 --> 00:23:18,998 WHO? 231 00:23:19,598 --> 00:23:21,600 Ik kon zijn gezicht niet zien. Ik vertel de waarheid! 232 00:23:22,033 --> 00:23:22,977 Oh jongen. 233 00:23:24,703 --> 00:23:26,876 Deze twee zeggen dat het boek niet van hen is. 234 00:23:27,339 --> 00:23:30,047 Je beweert dat iemand het ijs heeft gebroken. 235 00:23:31,443 --> 00:23:33,286 Wat is er verdomme aan de hand? 236 00:23:38,750 --> 00:23:42,586 De speciale bewaker van het ijshuis. 237 00:23:42,586 --> 00:23:45,261 Wat ben je aan het doen op een smerige plek als deze? 238 00:23:49,561 --> 00:23:51,734 Ik zeg alleen hallo. 239 00:23:51,963 --> 00:23:52,703 Duk-moe. 240 00:23:56,034 --> 00:23:56,834 Vader. 241 00:24:00,472 --> 00:24:01,644 Welk boek was het? 242 00:24:02,874 --> 00:24:06,845 De zoon van een crimineel ongeschikt om koning te worden. 243 00:24:08,380 --> 00:24:11,918 Waar heb je dat boek vandaan? 244 00:24:12,684 --> 00:24:13,924 Ik weet er niets van. 245 00:24:14,553 --> 00:24:17,295 Meneer Yang weet het ook niet. We zijn echt onschuldig. 246 00:24:20,091 --> 00:24:20,728 Ik begrijp. 247 00:24:23,228 --> 00:24:24,571 Ben je ergens gewond? 248 00:24:27,065 --> 00:24:28,772 Nee, vader. 249 00:24:40,612 --> 00:24:42,421 Het is niet mijn boek! 250 00:24:52,958 --> 00:24:55,802 Je moet haast hebben gehad om dit laat in de nacht te bezoeken. 251 00:24:57,596 --> 00:25:00,167 Laten we hier een einde aan maken. 252 00:25:01,800 --> 00:25:03,609 Ik moet eerst uw voorwaarden horen. 253 00:25:05,270 --> 00:25:08,877 Gezien het feit dat zijn misdaad verraad is. 254 00:25:20,752 --> 00:25:21,752 Meneer Yang! 255 00:25:21,752 --> 00:25:22,798 Meneer Yang! Wakker worden! 256 00:25:26,491 --> 00:25:27,401 Verdorie... 257 00:25:29,728 --> 00:25:31,332 Kan niet naar Nederland... 258 00:25:34,533 --> 00:25:38,948 Meneer Yang! Meneer Yang! 259 00:26:07,899 --> 00:26:08,468 Vader. 260 00:26:10,035 --> 00:26:10,945 Vader! 261 00:26:12,370 --> 00:26:13,110 Vader! 262 00:26:15,674 --> 00:26:16,379 Vader! 263 00:26:17,008 --> 00:26:19,215 Hoe is dit jou overkomen? 264 00:26:19,544 --> 00:26:20,522 Stop! 265 00:26:22,213 --> 00:26:25,660 Hij wordt beschuldigd van bedreiging de ijshandel voor geld. 266 00:26:25,660 --> 00:26:26,555 Wat? 267 00:26:28,787 --> 00:26:31,791 Vader, is dit waarom ik werd vrijgelaten? 268 00:26:31,791 --> 00:26:35,633 Dat is genoeg. Het is nu tijd om een stap terug te doen. 269 00:26:36,828 --> 00:26:41,208 Dit is mijn laatste loyale plicht voor de toekomst van de kleinzoon van de koning. 270 00:26:41,499 --> 00:26:45,413 Vertel me maar één ding. Wie heeft dit jou aangedaan? 271 00:26:46,171 --> 00:26:47,115 Wie zijn ze verdomme? 272 00:26:47,839 --> 00:26:48,749 Stap weg! 273 00:26:49,507 --> 00:26:51,111 Vader! Vader! 274 00:26:54,646 --> 00:26:55,249 Vader. 275 00:28:08,653 --> 00:28:09,495 Dhr. Jan. 276 00:28:10,088 --> 00:28:12,034 Zorg goed voor mijn Duk-moo. 277 00:28:13,124 --> 00:28:16,571 Ze zeggen dat een wijs man respecteert zijn leraren, raakt bevriend met zijn metgezellen, 278 00:28:16,861 --> 00:28:18,499 en veracht zijn vijanden. 279 00:28:19,497 --> 00:28:24,276 Meneer Yang, ik heb altijd aan u gedacht als Duk-moo's leraar en mijn vriend. 280 00:28:25,070 --> 00:28:28,449 Hoewel ik erg dankbaar ben, Ik ben niet vaak op bezoek geweest. 281 00:28:29,040 --> 00:28:33,546 Als kleine blijk van mijn dankbaarheid, accepteer alstublieft dit geschenk. 282 00:28:34,913 --> 00:28:39,328 Ik heb het geprobeerd en het is best handig als je 's avonds een boek leest. 283 00:29:57,095 --> 00:29:58,802 Mooi landschap. 284 00:30:01,099 --> 00:30:02,100 Dat is lang geleden. 285 00:30:07,438 --> 00:30:10,749 Je denkt dat we elkaar toevallig hebben ontmoet in de gevangenis die dag, mijn vriend? 286 00:30:15,180 --> 00:30:17,285 Ik ben niet je vriend. 287 00:30:18,449 --> 00:30:22,295 Ik heb geleerd dat we even oud zijn. Dus laten we praten als vrienden. 288 00:30:28,293 --> 00:30:30,398 Hij is degene die neersloeg eerst voor mij. 289 00:30:31,930 --> 00:30:32,965 Waar ga je heen? 290 00:30:34,432 --> 00:30:39,575 Ik wed dat je niet weet waarom je werden zo verbannen. 291 00:30:40,138 --> 00:30:44,177 Ik ben over een maand vrij, dus ik zal het weten als ik die moordenaar vind. 292 00:30:45,743 --> 00:30:46,703 Kom op. 293 00:30:50,114 --> 00:30:52,594 Het is niet zo simpel. 294 00:30:53,151 --> 00:30:55,324 Kom eruit! 295 00:30:56,154 --> 00:30:57,462 Laat me je een vraag stellen. 296 00:30:57,956 --> 00:30:59,958 Hoeveel ijs past er in naar Seokbinggo? 297 00:31:00,191 --> 00:31:03,365 Ongeveer 10.000 ton waard. Waarom vraag je dat? 298 00:31:03,595 --> 00:31:04,300 Wauw. 299 00:31:04,829 --> 00:31:06,934 Je was zeker de speciale bewaker van Seokbinggo. 300 00:31:07,565 --> 00:31:08,600 Dus hier is mijn vraag. 301 00:31:09,033 --> 00:31:12,014 Is al dat ijs genoeg voor de hoofdstad? 302 00:31:12,337 --> 00:31:13,372 Het is niet genoeg. 303 00:31:14,105 --> 00:31:15,243 Helemaal niet genoeg! 304 00:31:15,640 --> 00:31:19,349 Alle vis- en vleeswinkels in het kapitaalvraagijs. 305 00:31:19,349 --> 00:31:20,547 En vele andere plaatsen. 306 00:31:20,547 --> 00:31:23,525 Dus daarom de ijshandel werd geprivatiseerd. 307 00:31:23,525 --> 00:31:24,252 Dat klopt. 308 00:31:24,252 --> 00:31:28,685 Dus edellieden met geld en macht 309 00:31:28,685 --> 00:31:30,791 nam de ijshandel over. 310 00:31:31,055 --> 00:31:34,525 Maar hij kwam opdagen na uw ongeval. 311 00:31:36,060 --> 00:31:36,561 WHO? 312 00:31:37,262 --> 00:31:38,428 Cho Young-chul. 313 00:31:38,428 --> 00:31:39,999 Lord Cho's neef, de ijshandelaar? 314 00:31:39,999 --> 00:31:43,807 Ja, die snuffelaar ging naar het Protocolbureau en zei... 315 00:31:43,807 --> 00:31:47,941 Alleen de overheid ijs moet graven? 316 00:31:50,108 --> 00:31:54,887 Gingen er vorige keer geen mensen dood? omdat het niet goed geregeld was? 317 00:31:55,213 --> 00:31:56,487 En hij doet zijn voorstel. 318 00:31:58,249 --> 00:32:03,597 Wij zullen het gebruikte ijs leveren de overheid tegen een lage prijs. 319 00:32:04,188 --> 00:32:05,488 Op een voorwaarde. 320 00:32:05,488 --> 00:32:07,092 Geef ons het exclusieve recht. 321 00:32:08,326 --> 00:32:11,773 Dat is hoe Cho Young-chul en het ijs dealers kregen hun exclusieve deal. 322 00:32:12,030 --> 00:32:14,476 En anderen werden uitgesloten uit de ijshandel. 323 00:32:14,866 --> 00:32:19,246 Dus de 10.000 ton ijs dat gaat in Seokbinggo 324 00:32:19,570 --> 00:32:22,016 van moet worden gekocht Cho Young-chul en de ijsdealers. 325 00:32:22,740 --> 00:32:24,014 Maar wie bepaalt de prijs? 326 00:32:24,742 --> 00:32:26,009 Degene die de ijshuizen controleert. 327 00:32:26,009 --> 00:32:28,378 Die persoon is het Lord Cho Myung-soo's zoon. 328 00:32:28,378 --> 00:32:29,653 Cho Sang-jin. 329 00:32:29,981 --> 00:32:32,587 Men bepaalt de marktprijs. 330 00:32:32,817 --> 00:32:34,455 De andere prijs van de overheid. 331 00:32:34,455 --> 00:32:38,399 De familie Cho neemt het over al het ijs in de hoofdstad. 332 00:32:38,723 --> 00:32:41,795 Bovendien, ze verduisteren tonnen ijs. 333 00:32:41,795 --> 00:32:43,098 IJs voor patiënten. 334 00:32:43,098 --> 00:32:45,228 En zelfs het ijs voor de gevangenen 335 00:32:45,228 --> 00:32:48,335 worden opgelicht om te maken de familie Cho rijker. 336 00:32:48,666 --> 00:32:53,809 Dus als je niet machtig of rijk bent, Je zult geen ijs zien. 337 00:32:53,809 --> 00:32:56,852 Het slaat nergens op. Maar hoe is dit mogelijk? 338 00:32:57,408 --> 00:32:59,911 Hier komen we om de hoek kijken. 339 00:33:00,345 --> 00:33:00,948 Hoe? 340 00:33:01,379 --> 00:33:02,323 Cho Myung-soo. 341 00:33:02,914 --> 00:33:04,416 Onze wederzijdse vijand. 342 00:33:04,716 --> 00:33:08,220 Jij, die tegen dwangarbeid was, stond hen in de weg. 343 00:33:08,220 --> 00:33:10,732 Ze gebruikten je om te claimen exclusieve rechten over het ijs. 344 00:33:13,157 --> 00:33:15,359 Zo los je dit niet op. 345 00:33:15,359 --> 00:33:17,135 Het zal niets veranderen. 346 00:33:17,762 --> 00:33:20,538 Als heer Cho sterft, iemand anders zal zijn plaats innemen. 347 00:33:20,932 --> 00:33:22,036 En dingen zullen niet veranderen. 348 00:33:22,433 --> 00:33:23,468 Dan wat? 349 00:33:26,037 --> 00:33:29,314 Ga naar de kern van het probleem. 350 00:33:30,341 --> 00:33:31,649 En doe ze allemaal weg. 351 00:33:31,976 --> 00:33:32,852 Broer! 352 00:33:44,389 --> 00:33:45,129 Is ze je zus? 353 00:33:51,029 --> 00:33:52,565 Waar kijk je naar? 354 00:33:52,797 --> 00:33:57,212 Zwager! Zwager! 355 00:33:57,702 --> 00:34:00,911 ik heb gewacht om iets tegen haar te zeggen. 356 00:34:00,911 --> 00:34:01,973 Dat is genoeg! Vertrek nu! 357 00:34:03,041 --> 00:34:05,351 Vertel me tenminste haar naam. 358 00:34:05,910 --> 00:34:07,548 Haar naam is Baek Su-ryun. Tevreden? 359 00:34:08,379 --> 00:34:11,883 Ik begrijp het. Su-ryun... 360 00:34:13,684 --> 00:34:14,253 Su-ryun... 361 00:34:15,386 --> 00:34:17,457 Maagd Su-ryun! 362 00:34:23,795 --> 00:34:26,799 Beloof me dan één ding. 363 00:34:26,799 --> 00:34:27,806 Wat is het? 364 00:34:28,066 --> 00:34:31,234 Je luistert naar mijn plan nadat je bent vrijgelaten. 365 00:34:31,234 --> 00:34:32,475 Oké, ga nu weg! 366 00:34:33,604 --> 00:34:38,604 Wat onbeleefd van je om het niet eens te doen een gast uitnodigen voor een etentje. 367 00:34:39,577 --> 00:34:40,214 Ik zei vertrekken! 368 00:34:42,513 --> 00:34:43,321 Oké, ik ga. 369 00:34:48,252 --> 00:34:50,459 Maar ik hou ook van zeevruchten. 370 00:34:53,257 --> 00:34:55,425 Zal het meisje je vergezellen een maand later? 371 00:34:55,425 --> 00:34:56,097 Gaan! 372 00:34:57,095 --> 00:34:58,335 Dat verdomde humeur... 373 00:35:03,534 --> 00:35:04,877 Hoe zit het met je gast? 374 00:35:06,204 --> 00:35:08,013 Maak je geen zorgen om hem. Laten we gewoon eten. 375 00:35:14,178 --> 00:35:15,316 Hij ziet er bekend uit. 376 00:35:17,048 --> 00:35:19,255 Een maand later 377 00:35:20,017 --> 00:35:21,360 Oh, mijn Su-ryun. 378 00:35:22,553 --> 00:35:27,969 Meid, je moet dit niet doen. Je hebt te haast. 379 00:35:27,969 --> 00:35:29,129 Ik houd ook van jou. 380 00:35:40,238 --> 00:35:42,616 Natuurlijk, hoe kan ze... 381 00:35:46,844 --> 00:35:47,413 Jij bent het. 382 00:35:47,413 --> 00:35:48,650 Is dit jouw plan? 383 00:35:52,283 --> 00:35:53,660 Beloof me drie dingen. 384 00:35:54,118 --> 00:35:54,596 Een. 385 00:35:54,596 --> 00:35:56,789 Geen onschuldige persoon zal hierdoor geblesseerd raken. 386 00:35:57,188 --> 00:35:59,930 Twee, je zult niet aanraken het vermogen van het land. 387 00:36:00,158 --> 00:36:00,958 Drie. 388 00:36:01,325 --> 00:36:02,565 Ik beloof het, zwager. 389 00:36:04,162 --> 00:36:06,403 Drie, ik maak de dienst uit. 390 00:36:07,298 --> 00:36:10,802 Maar je begreep mijn plan gewoon door ernaar te kijken? 391 00:36:11,169 --> 00:36:12,307 Beloof je het? 392 00:36:13,204 --> 00:36:15,505 Ik beloof het, maar mijn plan is... 393 00:36:15,505 --> 00:36:18,783 Steel het Seokbinggo-ijs, maak een deal met Lord Cho, 394 00:36:19,544 --> 00:36:22,491 en vind zijn geheime rekeningboek om hem neer te halen. 395 00:36:29,620 --> 00:36:30,394 Hoe wist je dat? 396 00:36:30,688 --> 00:36:32,395 Laten we de geldman gaan ontmoeten. 397 00:36:32,823 --> 00:36:33,426 Verplaats het. 398 00:36:34,492 --> 00:36:36,438 Waar wacht je op? Kleed je aan en beweeg het! 399 00:36:37,261 --> 00:36:37,932 Ja meneer! 400 00:36:42,200 --> 00:36:46,205 Als je betrapt wordt terwijl je dit doet, jullie gaan allemaal dood! 401 00:36:46,604 --> 00:36:49,551 Zoals ik zei, we stelen het ijs niet. 402 00:36:50,074 --> 00:36:53,180 We slaan het even op in je ijshuis. 403 00:36:53,811 --> 00:36:55,950 Wil je Lord Cho niet wreken? 404 00:36:57,515 --> 00:36:58,493 Verdorie. 405 00:36:59,417 --> 00:37:04,457 Hoe ga je stelen al dat ijs in Seokbinggo? 406 00:37:06,724 --> 00:37:08,931 Daarom hebben we experts nodig. 407 00:37:09,694 --> 00:37:13,801 Experts? Zoals wie? Hem? 408 00:37:17,168 --> 00:37:19,669 Eerst hebben we een explosievenexpert nodig. 409 00:37:19,669 --> 00:37:22,048 De verdediging van ons land... 410 00:37:23,174 --> 00:37:27,884 Niemand in dit land kan het aan explosieven beter dan hij. 411 00:37:28,546 --> 00:37:30,583 Nu zal ik mijnen laten zien! 412 00:37:30,915 --> 00:37:32,485 ' Nee! ' Nee! 413 00:37:40,691 --> 00:37:43,069 Zijn enige nadeel. Een licht gehoorprobleem. 414 00:37:43,527 --> 00:37:44,870 Explosievenexpert, Suk Dae-hyun 415 00:37:44,870 --> 00:37:46,101 Huis van de kuise vrouw 416 00:37:46,101 --> 00:37:48,109 Je kunt dit niet doen. 417 00:37:49,267 --> 00:37:50,075 Wat is dit? 418 00:37:50,434 --> 00:37:52,914 Hebben we een seksexpert nodig? 419 00:37:53,271 --> 00:37:53,976 Nee. 420 00:37:54,338 --> 00:37:57,410 Een oplichter in vermomming en zakkenrollen. 421 00:37:57,875 --> 00:38:00,510 Hij heeft talent om zichzelf te vermommen. 422 00:38:00,510 --> 00:38:03,424 Niemand weet het hoe hij er echt uitziet. 423 00:38:04,749 --> 00:38:06,285 Camouflage en oplichter, Kim Jae-jun 424 00:38:06,285 --> 00:38:09,024 Maar hoe ga je al dat ijs verplaatsen? 425 00:38:09,353 --> 00:38:13,358 Er is een speciale vrachttransporter, wie is hier perfect voor. 426 00:38:14,325 --> 00:38:18,000 Om eerlijk te zijn, Ik ben een beetje bang voor hem. 427 00:38:18,000 --> 00:38:19,562 Transportwizard, Kim Chui-joo 428 00:38:19,562 --> 00:38:24,410 Hier hoe het graf van de koning van China werd beroofd? 429 00:38:24,410 --> 00:38:28,006 Ze openden het graf van de koning, en alles werd gestolen. 430 00:38:28,006 --> 00:38:31,747 De boosdoener was een grafrover, Hong Suk-chang. 431 00:38:31,747 --> 00:38:35,347 Hij is te vertrouwen omdat hij in China heeft gestudeerd. 432 00:38:35,846 --> 00:38:39,055 Expert op het gebied van grafroof, Hong Suk-chang 433 00:38:43,087 --> 00:38:47,763 Prima, dan lever ik gewoon het geld en het ijshuis. 434 00:38:48,426 --> 00:38:53,171 Mocht er onverhoopt iets misgaan, dan weet ik niks. 435 00:38:53,171 --> 00:38:55,801 Het was heel moeilijk te krijgen waar ik nu ben. 436 00:38:57,068 --> 00:38:58,069 Oké. 437 00:39:02,106 --> 00:39:04,177 Oké, ik zal het geld verstrekken. 438 00:39:05,810 --> 00:39:07,687 Het betekent 'alles komt goed'. 439 00:39:08,946 --> 00:39:10,186 Het is een westers woord. 440 00:39:13,317 --> 00:39:13,920 Hoe? 441 00:39:20,091 --> 00:39:21,434 Moneyman, Jang Soo-kyun 442 00:39:42,279 --> 00:39:42,984 Ik ben het niet. 443 00:39:49,320 --> 00:39:50,196 Ik zei dat ik het niet was! 444 00:39:56,260 --> 00:39:56,863 Jij was het! 445 00:39:59,397 --> 00:40:00,068 Wat? 446 00:40:00,965 --> 00:40:01,943 Jij was het! 447 00:40:02,867 --> 00:40:04,938 Je bent behoorlijk luidruchtig. Hou alsjeblieft je mond. 448 00:40:15,312 --> 00:40:16,484 Mijn naam is Sul-wha. 449 00:40:16,714 --> 00:40:17,658 Mijn naam is Nani. 450 00:40:18,482 --> 00:40:19,756 Wie ben je? 451 00:40:19,984 --> 00:40:22,692 Meneer Jang zei dat ik moest komen. Is dit de juiste kamer? 452 00:40:23,120 --> 00:40:26,033 Ach, jij bent het. Gaat u zitten. 453 00:40:26,624 --> 00:40:29,793 Wacht, ik heb niets gehoord over een vrouw. 454 00:40:29,793 --> 00:40:30,363 Hou vol. 455 00:40:31,595 --> 00:40:37,944 Ik heb drie principes. Je werkt nooit met een vrouw. 456 00:40:38,736 --> 00:40:39,476 Ik doe dit niet. 457 00:40:40,438 --> 00:40:41,382 Hong Suk Chang. 458 00:40:41,382 --> 00:40:43,942 Heeft archeologie gestudeerd in China. Leeftijd, 43. 459 00:40:44,475 --> 00:40:47,888 Gezocht door de Chinezen regering voor het plunderen van graven. 460 00:40:48,212 --> 00:40:50,988 Oh jee. Je kunt maar beter voorzichtig zijn. 461 00:40:53,617 --> 00:40:56,223 Wat? Jij was een crimineel? 462 00:40:56,223 --> 00:40:58,354 Suk Dae-hyun, 40 jaar. 463 00:40:58,354 --> 00:40:59,789 Ex-wapenfabrikant, 464 00:40:59,789 --> 00:41:03,602 Afgevuurd voor het ontsteken van explosieven tegenover de vice-premier. 465 00:41:04,094 --> 00:41:07,200 Maar eigenlijk werd hij ontslagen voor het afbranden van een bordeel 466 00:41:07,200 --> 00:41:08,709 na het tonen van een meisje vuurwerk. 467 00:41:10,601 --> 00:41:14,777 Een weduwe verloor haar gouden haarspeld, een prijs voor haar kuisheid. 468 00:41:15,406 --> 00:41:16,407 Vraag me af wie het heeft meegenomen? 469 00:41:19,543 --> 00:41:20,521 Zullen we meer zeggen? 470 00:41:20,521 --> 00:41:21,978 Informatiespecialist, Sul-wha 471 00:41:21,978 --> 00:41:22,855 Nani 472 00:41:22,855 --> 00:41:26,918 Dat is genoeg. Laten we naar het belangrijkste probleem gaan. 473 00:41:27,284 --> 00:41:30,697 Zo, wat zullen we doen? 474 00:41:32,723 --> 00:41:35,363 De kleinzoon van de koning viert feest zijn verjaardag over twee maanden. 475 00:41:35,826 --> 00:41:37,828 Het is zijn eerste feestmaal na toestemming te hebben gekregen. 476 00:41:38,329 --> 00:41:40,172 Dus het wordt groots. 477 00:41:40,564 --> 00:41:44,410 Het is midzomer, dus ze zullen het nodig hebben minstens 1.500 ton ijs. 478 00:41:44,969 --> 00:41:50,078 We stelen al het ijs van de familie Cho en de ijshandelaren. 479 00:41:50,078 --> 00:41:53,409 En druk uitoefenen op Lord Cho, wie is verantwoordelijk voor het evenement. 480 00:41:53,409 --> 00:41:55,945 We zullen het ijs teruggeven in ruil voor geld. 481 00:41:55,945 --> 00:41:56,424 Wat? 482 00:41:56,424 --> 00:41:59,182 We zullen 500.000 nyang vragen, zijn hele bezit. 483 00:41:59,182 --> 00:42:00,416 500.000 nyang? 484 00:42:00,416 --> 00:42:03,694 Lord Cho zal gedwongen worden om 500.000 nyang te overhandigen. 485 00:42:03,694 --> 00:42:06,394 Als hij niet wil zijn zoon om verbannen te worden. 486 00:42:06,394 --> 00:42:08,801 Als we het geld hebben, in plaats van het ijs... 487 00:42:08,801 --> 00:42:09,929 Waar is het ijs? 488 00:42:09,929 --> 00:42:11,769 Wij zullen presenteren zijn geheime boekhouding. 489 00:42:13,764 --> 00:42:19,146 Dan is Lord Cho zijn geld kwijt, zijn post, en kom nooit meer terug. 490 00:42:19,603 --> 00:42:23,949 En jullie zullen allemaal verdwijnen zoals de wind nadat je je geld hebt gekregen. 491 00:42:25,276 --> 00:42:28,689 Wacht wacht. Geheim boekhoudboek? Dat was niet eerder genoemd. 492 00:42:29,146 --> 00:42:30,216 Wat is het? Waar is het? 493 00:42:30,514 --> 00:42:34,428 Het boek brengt al het geld met zich mee en ijs deelde hij met ambtenaren. 494 00:42:35,152 --> 00:42:38,292 Het boek zou binnen moeten zijn Het huis van Lord Cho. 495 00:42:39,023 --> 00:42:42,869 Ik hoorde dat gewapende soldaten houden zijn huis nauwlettend in de gaten. 496 00:42:43,160 --> 00:42:44,571 Wie steelt het boek? 497 00:42:45,062 --> 00:42:47,269 Jae-jun zal de leiding hebben over het boek. 498 00:42:49,700 --> 00:42:50,201 Wie ben je? 499 00:42:52,069 --> 00:42:52,740 Ik ben het. 500 00:42:56,240 --> 00:42:57,218 Ik kon hem niet herkennen. 501 00:42:58,375 --> 00:43:02,983 Dae-hyun, maak alsjeblieft wat stille explosieven. 502 00:43:03,547 --> 00:43:04,150 Akkoord. 503 00:43:04,782 --> 00:43:07,228 Dus hoe gaan we 500.000 nyang verdelen? 504 00:43:07,651 --> 00:43:10,486 Nadat we het dienovereenkomstig hebben verdeeld... 505 00:43:10,486 --> 00:43:13,957 We zullen ons deel aan jullie allemaal aanbieden. 506 00:43:16,160 --> 00:43:17,036 Wat? Mij? 507 00:43:19,363 --> 00:43:21,206 Wanneer heb ik ooit... 508 00:43:21,799 --> 00:43:23,574 Doe jij dit werk vanwege geld? 509 00:43:24,468 --> 00:43:28,575 Nee, daarom niet, maar... 510 00:43:38,515 --> 00:43:39,323 Laat maar. 511 00:43:40,818 --> 00:43:42,820 Laten we nu wat gaan drinken. 512 00:43:55,666 --> 00:43:59,307 Eerst vindt Suk-chang het recht gebouw waar we in kunnen werken. 513 00:44:00,137 --> 00:44:02,981 We hebben een grote plaats nodig om bij ons allemaal te passen. 514 00:44:03,641 --> 00:44:04,745 Er is een houtskoolput. 515 00:44:05,542 --> 00:44:09,012 Misschien is het geschrokken, maar niemand komt er levend uit. 516 00:44:09,380 --> 00:44:11,792 Het is volledig verlaten. Wat denk je? 517 00:44:19,723 --> 00:44:20,326 Hier. 518 00:44:20,758 --> 00:44:22,760 Zullen we beginnen? 519 00:44:26,563 --> 00:44:29,732 We graven tot de nacht voor het verjaardagsfeest. 520 00:44:29,732 --> 00:44:32,805 En steel alle 2.230 ton van ijs in Seokbinggo. 521 00:44:34,238 --> 00:44:36,946 Maar hoe gaan we al dat lawaai verplaatsen? 522 00:44:37,841 --> 00:44:39,115 We komen er gemakkelijk achter. 523 00:44:39,476 --> 00:44:43,014 We zullen grafheuvels bouwen. Vermom het als een zich verspreidende plaag. 524 00:44:43,580 --> 00:44:44,558 Zullen mensen het geloven? 525 00:44:45,349 --> 00:44:47,192 Nani zal daarvoor zorgen. 526 00:44:47,192 --> 00:44:50,389 Hoor over de pest verspreiden in de buurt van Seokbinggo? 527 00:44:50,721 --> 00:44:51,754 - Pest? - Pest? 528 00:44:51,754 --> 00:44:54,099 Graven verspreiden zich. 529 00:44:54,625 --> 00:44:57,538 Het is daar erg gevaarlijk. Je krijgt de ziekte. 530 00:44:58,495 --> 00:45:00,668 Haast je en ga het je ouders vertellen. 531 00:45:07,171 --> 00:45:10,675 Sul-wha zal een oogje in het zeil houden over de familie Cho. 532 00:45:11,175 --> 00:45:11,915 Kom op. 533 00:45:13,177 --> 00:45:16,852 "Hoeveel moet ik je geven?" 534 00:45:16,852 --> 00:45:21,522 "Ik heb 1.000 nyang klaarliggen." 535 00:45:23,620 --> 00:45:24,462 Dief. 536 00:45:28,759 --> 00:45:29,931 Is dit zo explosief? 537 00:45:30,327 --> 00:45:31,738 Degene die geen geluid maakt? 538 00:45:31,962 --> 00:45:36,138 Nee, het is gewoon buskruit. Je moet nu het explosief maken. 539 00:45:36,400 --> 00:45:38,107 Maak het? WHO? 540 00:45:38,402 --> 00:45:40,040 Wie anders? Jij. 541 00:45:40,370 --> 00:45:40,973 Mij? 542 00:45:41,505 --> 00:45:43,348 Oh, je wilde dat ik het zou halen. 543 00:45:44,541 --> 00:45:45,212 Akkoord. 544 00:46:00,224 --> 00:46:01,703 Gewoon een scheet hier. 545 00:46:02,860 --> 00:46:03,531 Heb je het gehoord? 546 00:46:03,531 --> 00:46:06,074 Dit is een grot. Het resoneert. 547 00:46:07,231 --> 00:46:08,676 Hoe zit het met de geur? 548 00:46:18,408 --> 00:46:19,045 Wat is het? 549 00:46:19,610 --> 00:46:21,089 Hand... 550 00:46:23,647 --> 00:46:24,250 Dong-soo. 551 00:46:25,816 --> 00:46:28,023 Lichamen hebben de neiging om eruit te springen als je graaft. 552 00:46:28,285 --> 00:46:30,492 Als je dit niet doet, het is pech. 553 00:46:30,492 --> 00:46:32,727 Dus schiet op en doe hetzelfde. 554 00:46:49,506 --> 00:46:54,353 Lord Cho, we hebben dit geweldige beeld gemaakt van een vliegende Phoenix 555 00:46:54,745 --> 00:46:57,055 als symbool van toekomstig succes. 556 00:46:59,750 --> 00:47:01,354 Als het zo makkelijk was, 557 00:47:01,354 --> 00:47:04,091 Ik zou hebben gekraakt de hele bevroren rivier al. 558 00:47:08,625 --> 00:47:15,440 Nee, deze feniks is een mystiek wezen dat traditioneel een koning symboliseert. 559 00:47:18,302 --> 00:47:21,408 Daekoon, onze koninklijke hoogheid moet dit beeld nemen. 560 00:47:22,339 --> 00:47:24,444 Heb ik geen gelijk, Uwe Hoogheid? 561 00:47:25,142 --> 00:47:26,382 Uwe Hoogheid? 562 00:47:31,682 --> 00:47:32,854 Bedankt. 563 00:47:34,318 --> 00:47:38,562 ik zal je nooit vergeten als je de kroon pakt. 564 00:47:40,624 --> 00:47:42,035 Dat moet je gewoon doen. 565 00:47:49,700 --> 00:47:50,508 Minister van Defensie. 566 00:47:51,735 --> 00:47:53,806 Dus heb je nieuws opgepikt? 567 00:47:55,606 --> 00:48:01,852 Het probleem is dat Yi San is zo schoon... 568 00:48:02,880 --> 00:48:04,723 Laat je bewakers niet in de steek! 569 00:48:05,849 --> 00:48:09,092 Vergeten hoe prins Sado is tien ongeoorloofde daden werden gemaakt? 570 00:48:09,786 --> 00:48:11,788 Niemand van jullie heeft fantasie? 571 00:48:13,624 --> 00:48:15,626 Vergeef me, mijn Heer. 572 00:48:15,926 --> 00:48:17,496 Hoe oud is de koning dit jaar? 573 00:48:17,496 --> 00:48:22,074 Als de koning sterft en Yi San troont, dan is het gedaan met ons! 574 00:48:24,935 --> 00:48:28,781 Er is maar één manier om dit op te lossen. 575 00:48:38,782 --> 00:48:40,022 Jullie maken je allemaal klaar. 576 00:48:40,951 --> 00:48:42,624 Dit is zo explosief... 577 00:48:43,520 --> 00:48:47,627 Mijn nieuwste uitvinding jullie hebben allemaal gewacht op... 578 00:48:48,058 --> 00:48:51,096 Het stille explosief! 579 00:49:10,914 --> 00:49:11,688 Wat was dat? 580 00:49:12,282 --> 00:49:14,262 Noem je dat een stil explosief? 581 00:49:15,686 --> 00:49:17,563 Het schrok me de stuipen op het lijf. 582 00:49:18,689 --> 00:49:19,956 We kunnen dit niet volhouden. 583 00:49:19,956 --> 00:49:22,767 Mr Suk, ga ergens anders werken. 584 00:49:24,294 --> 00:49:25,068 Akkoord. 585 00:49:41,345 --> 00:49:42,449 Wat ben je aan het doen? 586 00:49:43,213 --> 00:49:45,284 Kun je niet meer scheppen? 587 00:49:46,516 --> 00:49:47,824 Rustig aan, zwager. 588 00:49:48,085 --> 00:49:49,785 Geen "gemakkelijk" in mijn boek. 589 00:49:49,785 --> 00:49:51,766 En stop met me zo te noemen! 590 00:49:52,556 --> 00:49:54,797 Ik zal ze hoog opstapelen, Zwager! 591 00:49:56,159 --> 00:49:57,900 Patrouilles zijn er! 592 00:50:13,276 --> 00:50:15,051 Beweeg een beetje... 593 00:50:25,822 --> 00:50:27,768 Ik hoorde ergens een stem. 594 00:50:34,064 --> 00:50:34,701 Niet doen. 595 00:50:37,367 --> 00:50:38,167 Niet doen. 596 00:50:40,737 --> 00:50:42,182 Het was een kat. 597 00:50:42,406 --> 00:50:43,976 Ik haat dat geluid het meest. 598 00:50:44,741 --> 00:50:48,677 Dit is die buurt besmet met een plaag. 599 00:50:48,677 --> 00:50:49,213 Pest? 600 00:50:49,579 --> 00:50:50,713 Heb je het niet gehoord? 601 00:50:50,713 --> 00:50:53,957 Kijk naar de graven. Laten we gaan! 602 00:50:55,318 --> 00:50:55,853 Je hebt gelijk. 603 00:50:56,887 --> 00:50:57,865 Wacht op mij! 604 00:51:06,830 --> 00:51:08,207 Ze zijn vertrokken, dus kom naar buiten. 605 00:51:10,801 --> 00:51:13,805 Kom op. Haast je. 606 00:51:31,288 --> 00:51:34,701 Jullie gaan allemaal eerst. Ik heb iets om over na te denken. 607 00:51:37,994 --> 00:51:40,668 Wat hebben jullie twee hier gedaan? 608 00:51:42,466 --> 00:51:43,376 Waar ben je mee bezig? 609 00:51:43,376 --> 00:51:46,471 Je weet maar nooit door het uiterlijk van mensen. 610 00:51:53,009 --> 00:51:55,046 Concentreer u alstublieft op uw werk, Zwager. 611 00:51:57,414 --> 00:52:00,054 Ik wist niet dat je dat was dit soort persoon. 612 00:52:05,255 --> 00:52:06,055 Oh jongen. 613 00:52:07,124 --> 00:52:10,731 Ik zeg het je. Dit is kamer vijf en dit is kamer zes. 614 00:52:10,731 --> 00:52:12,406 Dit slaat nergens op. 615 00:52:12,829 --> 00:52:14,308 Nee, ik heb gelijk. 616 00:52:14,564 --> 00:52:16,737 Ik ging er elke dag naar binnen voor drie jaar. 617 00:52:16,737 --> 00:52:17,402 Nee! 618 00:52:17,701 --> 00:52:20,113 In de tunnel is het anders! 619 00:52:20,113 --> 00:52:21,409 Deze tunnel graven... 620 00:52:23,006 --> 00:52:24,747 Wat zouden jullie twee weten? 621 00:52:26,309 --> 00:52:28,255 Ik wou dat we dat hadden een echte kaart van de plaats. 622 00:52:29,579 --> 00:52:30,649 Iets als een blauwdruk? 623 00:52:30,649 --> 00:52:31,555 Dat klopt precies. 624 00:52:32,149 --> 00:52:35,096 Hoe ga je het stelen wanneer het in het paleis is? 625 00:52:35,886 --> 00:52:39,026 Een dappere ex-paleiswacht wie kent de plek goed 626 00:52:39,026 --> 00:52:44,038 en heeft geweldige vechtvaardigheden zou het paleis moeten infiltreren, toch? 627 00:52:45,795 --> 00:52:46,671 Een ex-paleiswachter. 628 00:52:50,600 --> 00:52:53,342 We kunnen niets doen zonder die blauwdruk. 629 00:53:24,734 --> 00:53:25,371 Wie is daar! 630 00:53:34,578 --> 00:53:36,524 Op deze manier! Vind hem! 631 00:53:50,393 --> 00:53:51,394 Wie gaat daar heen? 632 00:54:04,774 --> 00:54:05,650 Op deze manier! Hier! 633 00:54:09,646 --> 00:54:11,148 Wat is het? Heb je hem gezien? 634 00:54:11,615 --> 00:54:12,389 Wat gebeurd er? 635 00:54:36,640 --> 00:54:39,177 Dit meisje lacht vrolijk. 636 00:54:39,776 --> 00:54:43,588 Ik snap waarom ze Lord Cho's minnares is 637 00:54:44,114 --> 00:54:47,960 Ze was als een kind en zo puur. Dan opeens... 638 00:54:48,752 --> 00:54:53,565 Mijn hand gaat langs de billen... 639 00:54:53,565 --> 00:54:54,658 Spreek je uit! 640 00:54:58,261 --> 00:55:00,764 Mijn hand ging recht naar beneden de billen. 641 00:55:01,064 --> 00:55:01,735 Is dat zo? 642 00:55:01,735 --> 00:55:03,209 Jij dwaas. 643 00:55:03,967 --> 00:55:07,803 Als je zo had gewerkt, je zou een bomlegende zijn. 644 00:55:07,803 --> 00:55:11,217 Maar je kunt niets doen zonder blauwdruk. 645 00:55:11,217 --> 00:55:13,821 Is dat mijn schuld? Het is de schuld van Dong-soo! 646 00:55:13,821 --> 00:55:16,585 Je bent te luid! Wees stil! 647 00:55:22,052 --> 00:55:23,258 Heb je de blauwdruk gekregen? 648 00:55:24,020 --> 00:55:25,192 Er was een huurmoordenaar in het paleis. 649 00:55:27,090 --> 00:55:27,790 Wie ben je? 650 00:55:27,790 --> 00:55:28,565 Jae-jun. 651 00:55:28,565 --> 00:55:29,898 Ik kon je niet herkennen. 652 00:55:29,898 --> 00:55:34,066 Dus het is je niet gelukt? Wat een excuus. 653 00:55:34,066 --> 00:55:36,699 Nee, iemand probeerde Yi San te vermoorden. 654 00:55:36,699 --> 00:55:40,546 Nu is het tijd voor iemand anders om het op de harde manier te doen. 655 00:55:40,546 --> 00:55:41,206 Wat? 656 00:55:46,676 --> 00:55:47,476 Wat? 657 00:55:48,378 --> 00:55:49,413 Stop met het veranderen van onderwerp. 658 00:56:01,257 --> 00:56:02,395 Wat? Wat? 659 00:56:02,792 --> 00:56:04,237 Heb je iets gezien? 660 00:56:04,561 --> 00:56:05,561 Wat was het? 661 00:56:05,561 --> 00:56:07,800 Ik dacht dat ik iets hoorde. 662 00:56:22,512 --> 00:56:23,354 Wie ben je? 663 00:56:24,748 --> 00:56:26,159 Ik kwam hier toevallig langs 664 00:56:26,883 --> 00:56:29,523 en nam een kijkje omdat ik dat was gewoon nieuwsgierig naar de graven. 665 00:56:30,053 --> 00:56:35,230 Ik heb een gevoel bij de graven zijn hier niet vanwege de pest. 666 00:56:35,525 --> 00:56:36,026 Jij! 667 00:56:36,526 --> 00:56:37,834 Aan wie heb je het verteld? 668 00:56:38,094 --> 00:56:39,630 Ik heb het aan niemand verteld. 669 00:56:39,630 --> 00:56:41,175 Hoe kunnen we je vertrouwen? 670 00:56:41,175 --> 00:56:44,106 - Wat zullen we met hem doen? - Wat nog meer? Dood hem. 671 00:56:44,834 --> 00:56:48,782 Als je me ook maar met een vinger aanraakt, Ik ga op mijn fluitje blazen. 672 00:56:50,673 --> 00:56:51,413 Op zoek naar dit? 673 00:56:55,779 --> 00:56:56,655 Bespaar me. 674 00:56:59,416 --> 00:57:00,121 Wat zullen we doen? 675 00:57:00,383 --> 00:57:04,126 Ons leven hangt af van geheimhouding. Ook al laat een kind dit los. 676 00:57:04,126 --> 00:57:05,029 Nu herinner ik me weer! 677 00:57:05,029 --> 00:57:07,692 De laatste tijd gebruiken ze kinderen als spionnen. 678 00:57:08,258 --> 00:57:09,669 Hij is speciaal opgeleid. 679 00:57:09,669 --> 00:57:10,534 Kom op! 680 00:57:17,700 --> 00:57:21,876 Iemand wist precies waar Yi San was bleef door zijn dak te beklimmen. 681 00:57:22,238 --> 00:57:24,741 Iemand binnen lekt informatie. 682 00:57:25,408 --> 00:57:28,412 We moeten uitzoeken wie ze zijn! 683 00:57:30,613 --> 00:57:32,854 Dat is een bizarre aanname. 684 00:57:34,217 --> 00:57:37,426 Het had zomaar een dier kunnen zijn op dat dak. 685 00:57:38,154 --> 00:57:41,363 Dit is triviaal! 686 00:57:45,628 --> 00:57:46,572 Ik heb m 687 00:57:48,231 --> 00:57:49,676 Het eerste ijshuis! 688 00:57:50,166 --> 00:57:51,440 Nu, de blauwdruk? 689 00:57:54,938 --> 00:57:57,976 De Seobbinggo-blauwdruk is in het paleis... 690 00:57:57,976 --> 00:58:00,248 We weten dat het in het paleis is. 691 00:58:01,277 --> 00:58:02,449 Heb je iets ontdekt? 692 00:58:02,449 --> 00:58:05,219 Het is tien jaar geleden gerepareerd. 693 00:58:05,219 --> 00:58:05,759 Dat is juist. 694 00:58:06,149 --> 00:58:08,720 Prins Sado had het besteld toen hij de macht kreeg. 695 00:58:10,286 --> 00:58:13,961 Dan zou er wat informatie moeten zijn in zijn administratie. 696 00:58:16,826 --> 00:58:17,600 Ah, dat klopt. 697 00:58:18,761 --> 00:58:20,331 Prins Sado's opgenomen dagboeken. 698 00:58:21,397 --> 00:58:27,245 Kopieën van de koninklijke tijdschriften worden opgeslagen in de Jungjoksan-opslag. 699 00:58:27,245 --> 00:58:31,039 Je bedoelt in de Jundeung-tempel in Kanghwado? 700 00:58:31,039 --> 00:58:35,386 De priesters daar vochten gelijkwaardig tegen de Mongoolse krijgers. 701 00:58:35,386 --> 00:58:36,947 Maar we hebben Dong-soo. 702 00:58:43,286 --> 00:58:44,959 Ik zei toch dat we dat niet zouden moeten doen zijn hier gekomen! 703 00:58:45,722 --> 00:58:47,463 Maar we hebben het, zwager! 704 00:58:49,158 --> 00:58:50,569 Zo'n mooi landschap! 705 00:58:52,228 --> 00:58:55,097 Seobinggo heeft er acht ijs opslagruimten. 706 00:58:55,097 --> 00:58:56,406 Om de koude temperatuur te behouden, 707 00:58:56,406 --> 00:58:59,572 het ijs wordt op volgorde eruit gehaald beginnend vanuit de voorkamer. 708 00:59:00,303 --> 00:59:02,715 Op de ceremonie, vanaf de zesde kamer... 709 00:59:02,715 --> 00:59:03,572 Wachten. 710 00:59:09,946 --> 00:59:10,890 Er is nog een kamer. 711 00:59:10,890 --> 00:59:11,747 Wat? 712 00:59:13,283 --> 00:59:14,261 Dat is raar. 713 00:59:14,261 --> 00:59:16,762 geografisch, negen kamers hebben gelijk. 714 00:59:20,690 --> 00:59:23,227 Maar ik zweer dat er acht kamers waren. 715 00:59:24,227 --> 00:59:26,798 Het land denkt hoog aan het getal negen, 716 00:59:27,297 --> 00:59:30,073 dus alles vullen tot negen is de standaard. 717 00:59:30,073 --> 00:59:31,077 Hou je mond, jongen! 718 00:59:32,902 --> 00:59:33,607 Ga door. 719 00:59:33,870 --> 00:59:34,670 Wachten! 720 00:59:34,971 --> 00:59:40,045 Meestal dingen als monsters met stierenkoppen beschermen geheime kamers. 721 00:59:40,045 --> 00:59:41,918 Hou op met die onzin van de stierenkop! 722 00:59:42,912 --> 00:59:44,721 We moeten overal duidelijk over zijn. 723 00:59:45,248 --> 00:59:47,057 Sul-wha, kun je erachter komen? 724 00:59:47,057 --> 00:59:50,926 Met onze relatie je hoeft het niet te vragen. 725 00:59:53,389 --> 00:59:55,130 Welke relatie? 726 00:59:55,391 --> 00:59:57,837 Het is een heel bijzondere relatie. 727 01:00:00,530 --> 01:00:04,068 Dan Sul-wha, let op eventuele geruchten. 728 01:00:04,400 --> 01:00:06,471 De rest gaat door met je werk. 729 01:00:09,872 --> 01:00:11,408 Nani, wat is er met die twee? 730 01:00:14,077 --> 01:00:15,078 Ongelooflijk. 731 01:00:22,185 --> 01:00:27,100 Koninklijk geheim inspecteur, ga je me nu verlaten? 732 01:00:29,659 --> 01:00:32,401 Ik heb geen keus. 733 01:00:33,630 --> 01:00:37,476 De groep die ik de vorige keer vastlegde heeft een huurmoordenaar gestuurd om me te vermoorden. 734 01:00:39,135 --> 01:00:42,378 Ik moet onderduiken waar niemand mij kan vinden. 735 01:00:45,675 --> 01:00:50,249 Een plek waar zelfs de verrotte koninklijke troepen kunnen me niet vinden. 736 01:00:55,284 --> 01:00:58,390 Zoals, bijvoorbeeld, het huis van een hoge ambtenaar. 737 01:01:01,557 --> 01:01:02,297 Inspecteur... 738 01:01:02,759 --> 01:01:03,328 Dan... 739 01:01:13,336 --> 01:01:14,440 Heb je me geroepen, vader? 740 01:01:15,405 --> 01:01:17,749 Verhoog de ijsprijzen met dertig procent. 741 01:01:18,241 --> 01:01:22,314 Dertig procent? Zullen de anderen zich niet verzetten? 742 01:01:26,516 --> 01:01:29,053 Met dit boekhoudboekje ze hebben geen keuze. 743 01:01:32,221 --> 01:01:35,998 Jij regelt het vanaf nu. 744 01:01:41,631 --> 01:01:42,507 Bedankt vader. 745 01:01:45,234 --> 01:01:48,647 Niemand mag in deze bibliotheek komen. 746 01:01:49,472 --> 01:01:50,382 Begrijpen? 747 01:01:50,940 --> 01:01:51,441 Ja. 748 01:01:57,513 --> 01:01:58,184 Je maakte me bang! 749 01:01:59,916 --> 01:02:00,986 Het spijt me mijnheer. 750 01:02:02,885 --> 01:02:03,659 Hoe dan ook, wie ben jij? 751 01:02:04,954 --> 01:02:06,194 Ik heb je nog nooit eerder gezien. 752 01:02:07,190 --> 01:02:08,828 Ik heet Paardenpoep, meneer. 753 01:02:12,528 --> 01:02:16,340 Hondenpoep, paardenpoep. Jullie slaven hebben allemaal poep aan het eind. 754 01:02:40,289 --> 01:02:41,461 Wil ze het nog een keer doen? 755 01:02:59,308 --> 01:03:01,117 Wie ontmoeten we in godsnaam? 756 01:03:01,677 --> 01:03:03,714 Ze bellen hem "De zee van informatie". 757 01:03:04,046 --> 01:03:06,720 Hij is de enige die het ons kan vertellen over die geheime kamer. 758 01:03:07,116 --> 01:03:08,750 Dan had je Dong-soo kunnen meenemen. 759 01:03:08,750 --> 01:03:11,357 Nee. Hij heeft deze dochter... 760 01:03:12,421 --> 01:03:13,421 Dochter? 761 01:03:14,624 --> 01:03:15,159 O ja. 762 01:03:16,125 --> 01:03:18,628 Praat niet en maak geen geluid. 763 01:03:19,061 --> 01:03:21,041 Zijn gehoor is ultragevoelig. 764 01:03:21,264 --> 01:03:25,440 Zo communiceert hij alleen door muziek. 765 01:03:42,752 --> 01:03:45,198 Lang niet gezien. 766 01:03:47,089 --> 01:03:49,433 Wat wil je deze keer? 767 01:04:15,318 --> 01:04:16,618 De kroonprins Sado... 768 01:04:16,618 --> 01:04:17,996 Lokaal overheidskantoor... 769 01:04:31,000 --> 01:04:31,603 Stop! 770 01:04:31,934 --> 01:04:33,038 Stop! Stop! 771 01:04:39,475 --> 01:04:42,820 Kijk hier! Wat ben je aan het doen? 772 01:04:44,213 --> 01:04:44,850 Stop dit! 773 01:04:48,317 --> 01:04:50,854 Ik zei je geen geluid te maken. 774 01:04:51,387 --> 01:04:54,960 Hoe kon ik geen geluid maken wanneer die vrouw... 775 01:04:57,627 --> 01:04:59,834 Heb je iets ontdekt? 776 01:05:00,396 --> 01:05:02,103 Weet je iets over de kroonprins So-hyeon? 777 01:05:02,431 --> 01:05:03,307 Kroonprins So-hyeon? 778 01:05:04,867 --> 01:05:08,974 Hij werd gegijzeld naar China en keerde acht jaar later terug. 779 01:05:09,572 --> 01:05:13,918 Hij verdiende veel door te handelen terwijl hij in China was. 780 01:05:13,918 --> 01:05:18,423 En toen hij terugkwam, ruilde hij zijn spaargeld in goudstaven en zijde. 781 01:05:19,148 --> 01:05:21,754 Echt? Wat gebeurde er daarna? 782 01:05:21,754 --> 01:05:26,322 Nadat hij was overleden, de koning nam zijn bezittingen in beslag. 783 01:05:26,923 --> 01:05:31,201 Dus zijn boeken en Chinese bezittingen werden allemaal in beslag genomen, 784 01:05:31,961 --> 01:05:35,340 maar zijn goud was verdwenen. 785 01:05:37,967 --> 01:05:38,809 Verdwenen? 786 01:05:39,268 --> 01:05:43,239 Ik hoorde dat er een Chinese eunuch was gekomen met prins So-hyeon bij zijn terugkeer. 787 01:05:43,940 --> 01:05:47,581 Hij verborg zich de dag na Prins So-hyeon was overleden. 788 01:05:48,044 --> 01:05:53,187 En sporen van de Chinese eunuch was verdwenen op een provinciaal kantoor. 789 01:05:53,783 --> 01:05:56,855 Maar een jaar eerder Prins Sado was overleden, 790 01:05:56,855 --> 01:05:59,331 hij was stiekem weg naar een provinciaal bureau. 791 01:05:59,622 --> 01:06:03,195 Prins Sado had geleend geheime fondsen van handelaren 792 01:06:03,195 --> 01:06:05,796 omdat Lord Cho hem eruit duwde. 793 01:06:06,262 --> 01:06:09,300 Voordat prins Sado stierf, hij had het allemaal terugbetaald. 794 01:06:09,699 --> 01:06:11,576 Voor u, meneer Jang. 795 01:06:12,535 --> 01:06:17,280 Als je iets weet, wil je het me alsjeblieft vertellen? 796 01:06:17,907 --> 01:06:19,784 Dus dan toevallig... 797 01:06:21,877 --> 01:06:24,016 Ik heb het zo druk als de pest. Wat wil hij nu? 798 01:06:24,246 --> 01:06:26,021 - Ik heb het druk. - Verdomme. 799 01:06:27,883 --> 01:06:28,623 Wie is hij verdomme? 800 01:06:28,623 --> 01:06:29,491 Jae-jun. 801 01:06:29,491 --> 01:06:32,658 Je maakte me bang. Vertel ons wanneer je vermomd bent. 802 01:06:41,263 --> 01:06:42,105 Wacht, dit is... 803 01:06:42,331 --> 01:06:42,900 Het is. 804 01:06:44,200 --> 01:06:49,377 Ik vertelde hem dat hij me niet hoefde terug te betalen. Maar hij wilde niet luisteren. 805 01:06:50,706 --> 01:06:53,949 Ik vond het toen ook vreemd. 806 01:06:53,949 --> 01:06:59,083 Al het goud dat ik ontving had een Chinees merk erop gegraveerd. 807 01:06:59,648 --> 01:07:07,032 Dus het koninklijke goud dat was verdwenen is waarschijnlijk in die geheime kamer. 808 01:07:08,024 --> 01:07:09,264 - Goud? - Goud? 809 01:07:09,892 --> 01:07:10,427 Weet je het zeker? 810 01:07:10,693 --> 01:07:12,832 Het is maar een gok. 811 01:07:13,095 --> 01:07:14,267 Dus wat gaan we nu doen? 812 01:07:14,267 --> 01:07:16,139 Wat nog meer? Wij stelen het! 813 01:07:16,565 --> 01:07:20,103 Dat is juist! Het zal veel gemakkelijker te vervoeren zijn dan ijs. 814 01:07:20,103 --> 01:07:21,079 Juist, Chul-joo? 815 01:07:21,837 --> 01:07:24,647 We moeten eerst het goud stelen voor het ijs. 816 01:07:26,108 --> 01:07:27,644 Waar heb je het allemaal over? 817 01:07:28,010 --> 01:07:31,355 Zelfs als er goud in zat, het is van de koning en het land. 818 01:07:32,081 --> 01:07:33,685 We mogen het niet aanraken. 819 01:07:33,949 --> 01:07:36,862 Waarom is de koning dan en het goud van het land begraven? 820 01:07:36,862 --> 01:07:40,262 Of het nu goud is of vrouwen, wie het als eerste claimt, bezit het. 821 01:07:40,489 --> 01:07:41,729 - Ja! - Dat is juist! 822 01:07:44,727 --> 01:07:47,401 Wat denk je? 823 01:07:49,265 --> 01:07:52,940 Jij bent hiermee begonnen, dus ik zal je volgen. 824 01:07:53,736 --> 01:07:54,680 Wat ga je doen? 825 01:07:55,805 --> 01:07:59,981 We stelen ook het goud. 826 01:08:00,976 --> 01:08:01,579 Wat? 827 01:08:03,112 --> 01:08:07,083 Ben je je belofte vergeten? om de bezittingen van het land niet aan te raken? 828 01:08:07,083 --> 01:08:12,724 Volgens Sukchang, het zijn niet de activa van het land. 829 01:08:13,422 --> 01:08:16,926 Als dat het geval is, lig ik eruit. 830 01:08:26,235 --> 01:08:31,207 Nu moeten we het ijs stelen, goud en de boekhouding. 831 01:08:31,207 --> 01:08:32,752 Gelieve sneller te werken. 832 01:09:08,444 --> 01:09:08,979 Ik heb m 833 01:09:15,918 --> 01:09:17,192 Wat is je naam? 834 01:09:17,820 --> 01:09:19,356 Noem me soldaat Jung. 835 01:09:20,189 --> 01:09:24,763 Soldaat Jung, wat dacht je van maken wat explosieven bij me. 836 01:09:25,361 --> 01:09:26,161 Wat? 837 01:09:27,296 --> 01:09:28,096 Ja! 838 01:09:29,565 --> 01:09:32,739 Privé Jung, dat zal ik doen leg nu je taak uit. 839 01:09:34,003 --> 01:09:38,076 Breng eerst wat urine mee. Veel ervan. 840 01:09:39,341 --> 01:09:42,879 Dae-hyun nam je onder zijn hoede en je bent aan het graven naar mest? 841 01:09:42,879 --> 01:09:45,513 Het is urine, geen mest. 842 01:09:45,513 --> 01:09:46,857 Geen groot verschil. 843 01:09:48,083 --> 01:09:49,984 - Privé shit! - Generaal Shit! 844 01:09:49,984 --> 01:09:52,966 Scram, jullie kleine verrotte punks! 845 01:09:55,658 --> 01:09:56,659 Dat is genoeg. 846 01:09:57,259 --> 01:09:58,795 Kinderen zouden zoiets kunnen doen. 847 01:10:00,029 --> 01:10:01,736 Hé, jij bent ook een kind, weet je. 848 01:10:07,102 --> 01:10:10,174 En kook het in een groot vuur. 849 01:10:11,840 --> 01:10:13,683 Ik had gewoon vastgebonden moeten blijven. 850 01:10:59,488 --> 01:11:03,197 Wauw, wat is er? 851 01:11:04,627 --> 01:11:05,799 Drakenvuur. 852 01:11:22,144 --> 01:11:22,679 Mijn vrienden. 853 01:11:23,379 --> 01:11:25,484 Ik heb een ijswagen voor je gemaakt. 854 01:11:26,849 --> 01:11:27,759 Zorg er goed voor. 855 01:11:30,319 --> 01:11:32,822 Zou mooi geweest zijn als Dong-soo hier was. 856 01:11:55,911 --> 01:11:57,111 Ik heb het gehaald! 857 01:12:01,350 --> 01:12:02,624 Dae-hyun! 858 01:12:05,054 --> 01:12:05,828 Ik heb het gedaan! 859 01:12:12,061 --> 01:12:14,166 Wat is er met je wenkbrauwen gebeurd? 860 01:12:14,697 --> 01:12:18,702 Het is een beetje verbrand. Maak je geen zorgen. Het komt in orde. 861 01:12:28,110 --> 01:12:29,987 De explosieven zijn nu klaar. 862 01:12:30,346 --> 01:12:33,020 Zou leuk geweest zijn als Dong-soo hier was. 863 01:12:35,784 --> 01:12:39,322 Ondanks zijn mond was hij dat wel echt goed in scheppen, dat wel. 864 01:12:39,322 --> 01:12:40,422 Waar ging hij heen? 865 01:12:40,889 --> 01:12:45,293 Hij ging weg omdat we vochten over het goud, weet je nog? 866 01:12:45,293 --> 01:12:48,036 Oh ja, je hebt gelijk. Zeg hem terug te komen. 867 01:12:48,497 --> 01:12:49,271 Zal ik? 868 01:12:49,598 --> 01:12:50,406 ' Ja! ' Ja! 869 01:13:11,587 --> 01:13:12,497 Wie is dat? 870 01:13:15,991 --> 01:13:16,901 Beweeg niet! 871 01:13:19,428 --> 01:13:21,965 Ben jij Baek Dong-soo? 872 01:13:22,398 --> 01:13:26,778 Is geld belangrijker voor je dan mensenlevens? 873 01:13:27,236 --> 01:13:29,842 Net als de klasse en uitgaven van mensen zijn verschillend, 874 01:13:30,639 --> 01:13:32,744 er is ook eer in geld. 875 01:13:33,409 --> 01:13:36,151 Ik weet niet wie er is overleden vanwege welk geld, 876 01:13:36,779 --> 01:13:41,455 maar dat geld is waarschijnlijk gebruikt eervol voor het land. 877 01:13:41,817 --> 01:13:43,524 Je hebt dit land te schande gemaakt. 878 01:13:45,287 --> 01:13:46,527 Je bent erg emotioneel. 879 01:13:47,756 --> 01:13:48,564 Doe hem weg. 880 01:13:48,857 --> 01:13:49,699 - Ja meneer! - Ja meneer! 881 01:13:50,058 --> 01:13:51,298 Blijf waar je bent! 882 01:14:31,166 --> 01:14:36,081 Dit is een westers medicijn vermengd pepers, sigarettenbladeren en zo. 883 01:14:36,081 --> 01:14:37,913 Het is het beste voor wonden. 884 01:14:39,575 --> 01:14:42,078 Tja, je wordt er wel slaperig van. 885 01:14:44,746 --> 01:14:48,888 Zwager, Ik moet dit op je plakken. 886 01:14:48,888 --> 01:14:51,189 Laat maar. Ik heb je hulp niet nodig. 887 01:14:51,687 --> 01:14:54,065 Wacht, ga niet. Laten we praten. 888 01:14:54,289 --> 01:14:55,893 Ik heb je niets meer te zeggen. 889 01:14:58,660 --> 01:15:01,607 Jij dwaas! Lijkt het je zo eenvoudig? 890 01:15:02,030 --> 01:15:03,407 Zal hem doden alles oplossen? 891 01:15:06,702 --> 01:15:13,620 Ik zei dat je je er niet mee moest bemoeien. Mijn mannen zijn gestorven in de bevroren rivier. 892 01:15:13,620 --> 01:15:16,781 Maar ik raakte betrokken bij deze onzin ondanks mijn principes. 893 01:15:17,479 --> 01:15:21,723 Maar je wilt het goud stelen eigendom van de koninklijke familie? 894 01:15:22,551 --> 01:15:24,690 Wat voor verschil ben jij van straatschurken? 895 01:15:26,421 --> 01:15:28,992 We kunnen het feit niet zomaar negeren dat er goud is. 896 01:15:29,391 --> 01:15:31,302 Maar dat doet het niet maak van ons slechte mensen. 897 01:15:31,302 --> 01:15:34,964 Dat goud brengt hoop voor iedereen. 898 01:15:38,233 --> 01:15:41,646 Verkoop geen onschuldige mensen om je hebzucht te bevredigen. 899 01:15:43,505 --> 01:15:46,008 Goed, maar je moet één ding weten. 900 01:15:46,008 --> 01:15:49,681 Na deze klus is de kans groot die kamer zal worden onthuld. 901 01:15:49,978 --> 01:15:53,755 Dan zetten we uiteindelijk vleugels op de feniks voor Lord Cho. 902 01:15:54,249 --> 01:15:57,753 Dong-soo, vertrouw me alsjeblieft deze ene keer. 903 01:16:50,906 --> 01:16:51,407 Vader! 904 01:17:00,182 --> 01:17:04,028 Je bent niet alleen verbannen, maar nu beheer je het baken. 905 01:17:05,187 --> 01:17:06,825 Het is hard werken, zelfs voor jonge mannen. 906 01:17:07,522 --> 01:17:08,159 Maak je geen zorgen. 907 01:17:09,758 --> 01:17:13,570 Ik voel me opgelucht als ik kan doen elk werk voor het land. 908 01:17:15,197 --> 01:17:16,972 - Vader. - Duk-moe. 909 01:17:18,500 --> 01:17:20,173 Ik zie dat je dat hebt veel aan je hoofd. 910 01:17:27,509 --> 01:17:31,013 Doe gewoon wat je denkt dat goed is. 911 01:17:33,915 --> 01:17:38,227 Vertrouw op jezelf en de mensen die jou volgen. 912 01:17:40,522 --> 01:17:44,129 Als er vertrouwen is, zal de wereld veranderen. 913 01:18:04,212 --> 01:18:05,816 Waar is het? 914 01:18:08,750 --> 01:18:10,491 Het was hier zeker. 915 01:18:16,825 --> 01:18:17,625 Opnieuw? 916 01:18:33,742 --> 01:18:34,243 Wat? 917 01:18:35,210 --> 01:18:39,249 Als ik niet oppas onder het ijs, dit zal allemaal uit elkaar vallen. 918 01:18:40,115 --> 01:18:42,459 - Het is moeilijk te lokaliseren. Maar je hebt de blauwdruk. 919 01:18:42,751 --> 01:18:45,322 Verdomme, doet de blauwdruk precies laten zien waar het ijs is? 920 01:18:48,457 --> 01:18:50,733 Laat maar. Ik moet het op gevoel doen. 921 01:19:00,135 --> 01:19:00,943 Stop! 922 01:19:02,838 --> 01:19:04,112 Anders worden we gesmoord. 923 01:19:04,372 --> 01:19:04,941 Dong-soo! 924 01:19:27,162 --> 01:19:28,766 Het ziet er heerlijk uit! 925 01:19:33,335 --> 01:19:37,249 We hebben maar één kom. Geen klagen. 926 01:19:38,140 --> 01:19:39,141 Oke oke. 927 01:19:43,645 --> 01:19:44,749 Heb wat. 928 01:20:04,099 --> 01:20:06,807 Jae-jun, zeg hallo als je hier bent. 929 01:20:09,738 --> 01:20:10,443 Hij is het niet. 930 01:20:13,375 --> 01:20:13,876 WHO? 931 01:20:15,343 --> 01:20:18,449 De koning is overleden. 932 01:20:21,116 --> 01:20:22,823 De koning, kom terug. 933 01:20:25,153 --> 01:20:27,258 De koning, kom terug. 934 01:20:30,058 --> 01:20:31,935 De koning, kom terug. 935 01:20:37,833 --> 01:20:39,073 Grootvader... 936 01:20:57,719 --> 01:20:59,357 Heer Cho. 937 01:21:05,594 --> 01:21:06,436 Heer Cho. 938 01:21:07,229 --> 01:21:11,644 Yi San zal als koning op de troon worden gezet. Wat zullen we doen? 939 01:21:13,802 --> 01:21:15,543 Er is geen alternatief plan. 940 01:21:16,504 --> 01:21:18,882 Hij zal over vijf dagen op de troon worden gezet. 941 01:21:21,710 --> 01:21:26,989 Dan zullen we moeten maken een alternatief plan. 942 01:21:30,318 --> 01:21:33,026 We zullen het plan wijzigen. 943 01:21:33,026 --> 01:21:35,498 4 dagen tot de ceremonie 944 01:21:35,498 --> 01:21:37,291 Over precies vier dagen, 945 01:21:37,291 --> 01:21:40,637 op de avond voor de ceremonie, we nemen al het ijs en goud. 946 01:21:40,637 --> 01:21:42,274 - Vier dagen? - Kom op. 947 01:21:42,274 --> 01:21:46,539 Hoe gaan we verhuizen al dat ijs in vier dagen? 948 01:21:46,539 --> 01:21:47,705 Chul-joo, kan dat? 949 01:21:48,536 --> 01:21:49,844 We hoeven niet alles te verhuizen. 950 01:21:50,138 --> 01:21:52,414 We laten gewoon 745 ton over van ijs voor de ceremonie. 951 01:21:52,908 --> 01:21:54,387 Chul-joo, kan dat? 952 01:21:55,410 --> 01:21:58,323 De rest gebruiken we water om eruit te halen. 953 01:21:58,580 --> 01:21:59,251 - Water? - Water? 954 01:21:59,948 --> 01:22:02,428 Denk aan dat waterkanaal in de kroeg? 955 01:22:03,418 --> 01:22:05,329 Het dikke ijs drijft bovenop het water. 956 01:22:06,855 --> 01:22:10,557 Graaf een halve mijl naar het Yongsan-district, en er is een waterader. 957 01:22:10,557 --> 01:22:16,975 We verbinden ons met de waterader, en breng het resterende ijs naar de veerboot. 958 01:22:17,232 --> 01:22:20,770 Afhaalmaaltijd? Dus je gaat ze weggooien? 959 01:22:22,037 --> 01:22:23,880 Dong-soo, vind je dat goed? 960 01:22:24,339 --> 01:22:27,718 We geven het ijs vrij aan de mensen bij de ceremonie. 961 01:22:27,718 --> 01:22:32,247 Er zullen veel mensen bij de veerboot zijn om naar het vuurwerk te kijken. 962 01:22:32,247 --> 01:22:34,690 Zoals oorspronkelijk gepland, het gebruik ervan zal niet anders zijn. 963 01:22:35,583 --> 01:22:39,429 Maar kunnen we maken een waterweg in de tijd? 964 01:22:40,121 --> 01:22:43,102 Als het op die manier is gedaan, het is mogelijk. 965 01:22:43,102 --> 01:22:46,569 Maar haal er 1.500 ton uit ijs in één keer? 966 01:22:46,569 --> 01:22:50,474 We leggen het ijs neer door middel van explosieven. 967 01:22:50,474 --> 01:22:51,237 Oké. 968 01:22:52,133 --> 01:22:54,170 Terwijl de aandacht van mensen zijn op de veerboot, 969 01:22:54,170 --> 01:22:57,807 we nemen het goud uit de geheime kamer. 970 01:22:58,840 --> 01:22:59,375 Wacht wacht. 971 01:23:00,976 --> 01:23:02,614 Wie snijdt de waterader door? 972 01:23:02,911 --> 01:23:03,981 Jij natuurlijk. 973 01:23:04,212 --> 01:23:05,816 Is het niet jouw taak om de grot te graven? 974 01:23:06,381 --> 01:23:09,750 Je hebt veel waterdruk nodig om dat ijs te laten drijven. 975 01:23:09,750 --> 01:23:10,320 Natuurlijk. 976 01:23:10,719 --> 01:23:12,858 En de grot moet zijn gevuld met water. 977 01:23:13,088 --> 01:23:13,691 Natuurlijk. 978 01:23:14,589 --> 01:23:15,260 Maar... 979 01:23:16,391 --> 01:23:17,665 Ik kan niet zwemmen. 980 01:23:17,665 --> 01:23:19,103 - Verdorie. - Oh kom op. 981 01:23:19,661 --> 01:23:22,267 Toen ik uitgroef het graf van de koning in China, 982 01:23:22,267 --> 01:23:25,172 het riool eronder ontplofte en ik was bijna dood. 983 01:23:25,172 --> 01:23:27,167 Herinner je je mijn drie principes nog? 984 01:23:27,167 --> 01:23:30,547 De tweede gaat niet het water in. 985 01:23:30,547 --> 01:23:32,184 Denk je dat dat nu nog zin heeft? 986 01:23:32,184 --> 01:23:34,880 Kun je onder water je adem inhouden? voor vijf minuten? 987 01:23:35,543 --> 01:23:36,817 Dat kan je zeker niet. 988 01:23:37,112 --> 01:23:38,113 Kan de rest van jullie? 989 01:23:42,350 --> 01:23:44,853 Dan schakel ik een professional in. 990 01:23:45,854 --> 01:23:47,231 Nu wie? 991 01:24:09,911 --> 01:24:11,686 Hoe kan ik helpen? 992 01:24:13,114 --> 01:24:14,388 Koningin van het duiken, Baek Su-ryun 993 01:24:21,489 --> 01:24:22,399 Hoe was ik? 994 01:24:22,791 --> 01:24:25,499 Perfect. Je was geweldig. 995 01:24:25,499 --> 01:24:27,936 Echt? Wat een opluchting. 996 01:24:28,696 --> 01:24:30,141 Hier, dit is om je warm te houden. 997 01:24:30,141 --> 01:24:30,801 Bedankt. 998 01:24:51,519 --> 01:24:52,793 Het is een 'glanzend nachtjuweel' 999 01:24:53,588 --> 01:24:56,535 Dit zal dingen onder water opfleuren 1000 01:24:57,959 --> 01:24:59,302 het is heel mooi... 1001 01:25:01,096 --> 01:25:02,200 En kostbaar. 1002 01:25:11,106 --> 01:25:13,108 Kamer zes, Seobinggo 1003 01:25:33,261 --> 01:25:33,762 Bevriezen. 1004 01:25:36,064 --> 01:25:38,476 Stuur 600.000 ton ijs naar het feestmaal. 1005 01:25:38,833 --> 01:25:40,437 Laat 745 ton ijs los de straten in 1006 01:25:40,735 --> 01:25:44,148 voor de mensen om te vieren Yi San's troonsbestijging. 1007 01:25:45,607 --> 01:25:48,986 Stuur het ijs naar het feest, maar niet op straat. 1008 01:25:49,377 --> 01:25:49,878 Meneer? 1009 01:25:53,414 --> 01:25:56,088 Ik zei niet doen. Dat is niet nodig. 1010 01:25:57,752 --> 01:25:58,992 O, het is heet. 1011 01:26:00,555 --> 01:26:02,034 Ik doe een dutje voor een uurtje. 1012 01:26:02,034 --> 01:26:03,398 Dus maak me dan maar wakker. 1013 01:26:04,359 --> 01:26:05,201 - Ja meneer. - Ja meneer. 1014 01:26:07,162 --> 01:26:11,577 Denken ze ijs is gratis of zo? 1015 01:26:42,096 --> 01:26:42,597 Beweging! 1016 01:26:48,736 --> 01:26:51,046 2 dagen tot de ceremonie 1017 01:27:04,752 --> 01:27:05,560 Stop! 1018 01:27:07,255 --> 01:27:08,029 Het is de waterader. 1019 01:27:15,630 --> 01:27:18,804 Als we dit eruit halen, de waterader barst. 1020 01:27:20,001 --> 01:27:23,847 We hebben de waterader geplakt, Graaf nu richting de veerboot. 1021 01:27:24,806 --> 01:27:25,978 Laten we gaan. 1022 01:27:27,609 --> 01:27:28,451 L-Schiet op... 1023 01:27:30,445 --> 01:27:34,086 Graven zit hem in het bloed. 1024 01:27:35,583 --> 01:27:37,251 Waar heeft hij het verdomme verstopt? 1025 01:27:37,251 --> 01:27:38,322 Het maakt me gek. 1026 01:27:42,357 --> 01:27:45,429 Nee, het is zeker hier ergens. 1027 01:27:46,361 --> 01:27:47,897 Begin opnieuw vanaf het begin. 1028 01:28:06,047 --> 01:28:08,960 Het maakt niet uit waar je het verbergt, het is voorbestemd om gevonden te worden. 1029 01:28:29,237 --> 01:28:31,605 Hoeveel moeten we nog graven? 1030 01:28:31,605 --> 01:28:35,918 Ongeveer 400 voet meer om een waterweg naar de veerboot te doorboren 1031 01:28:35,918 --> 01:28:36,546 Oh jongen. 1032 01:28:38,479 --> 01:28:41,517 Zullen we stoppen met graven morgen om middernacht? 1033 01:28:42,650 --> 01:28:44,823 Maak je geen zorgen. Wie ben ik, hè? 1034 01:28:45,753 --> 01:28:48,757 Legendarische tomb raider van het graf van de koning in China... 1035 01:28:49,290 --> 01:28:51,031 Hong Suk Chang. 1036 01:29:16,584 --> 01:29:19,724 Het kan onder water te koud zijn dus heb ik een duikpak voor haar gekocht. 1037 01:29:19,724 --> 01:29:25,237 Een duur pak gemaakt van sabelleer dat waterdicht is. 1038 01:29:26,294 --> 01:29:27,170 Bedankt. 1039 01:29:27,695 --> 01:29:31,302 Het is het minste wat ik kan doen voor mijn schoonzus. 1040 01:29:32,367 --> 01:29:33,175 Schoonzuster? 1041 01:29:41,776 --> 01:29:42,550 Ik heb het begrepen. 1042 01:29:44,145 --> 01:29:48,525 6 uur tot de ceremonie 1043 01:29:50,385 --> 01:29:51,455 Meneer... 1044 01:29:55,890 --> 01:30:00,339 Ken je paardenpoep, de nieuwe slaaf die binnenkwam? 1045 01:30:01,696 --> 01:30:05,337 O ja. Maar waarom vraag je het? 1046 01:30:05,967 --> 01:30:11,041 Hij heeft rondgesnuffeld De vertrekken van Lord Cho. 1047 01:30:11,973 --> 01:30:14,954 Ik voelde dat er iets vreemds aan de hand was. 1048 01:30:16,577 --> 01:30:18,454 Dus volgde ik hem een keer. 1049 01:30:20,515 --> 01:30:23,553 De plaats die': geweest besmet door een plaag? 1050 01:30:23,818 --> 01:30:25,456 Het was zogenaamd, maar het is niet waar. 1051 01:30:26,187 --> 01:30:28,394 De grafheuvels waren een vermomming. 1052 01:30:29,390 --> 01:30:31,370 Binnen... 1053 01:30:36,364 --> 01:30:43,077 Ik denk dat ze het hebben ontdekt een schat in Seobinggo. 1054 01:30:45,139 --> 01:30:46,345 Is het bijna klaar? 1055 01:30:47,775 --> 01:30:49,755 Ik denk dat we klaar zijn om middernacht. 1056 01:30:50,578 --> 01:30:51,716 Er is niet veel tijd meer. 1057 01:30:52,880 --> 01:30:55,884 Ga je echt om dat goud te pakken? 1058 01:30:56,350 --> 01:30:59,297 Zwager, daar zijn we klaar mee. 1059 01:30:59,887 --> 01:31:01,389 Ze wachten dus laten we opschieten. 1060 01:31:03,591 --> 01:31:08,062 Goud? Dat is interessant. 1061 01:31:08,629 --> 01:31:10,199 1 uur tot de ceremonie 1062 01:31:10,199 --> 01:31:11,538 Om middernacht vannacht, 1063 01:31:12,233 --> 01:31:16,704 we zullen dit land terugnemen van de zoon van een gekke verrader. 1064 01:31:17,505 --> 01:31:21,078 Een nieuwe geschiedenis zal beginnen vanaf morgenochtend. 1065 01:31:21,609 --> 01:31:25,887 Ga er mee aan de slag eigenwaarde en trots, 1066 01:31:25,887 --> 01:31:26,889 - Ja meneer! - Ja meneer! 1067 01:31:35,556 --> 01:31:36,356 Wat? 1068 01:31:56,477 --> 01:31:58,821 30 minuten tot de ceremonie 1069 01:32:08,956 --> 01:32:10,323 Dong-soo, het is tijd. 1070 01:32:10,323 --> 01:32:12,497 Ik zal de rest graven, dus haast je naar de geheime kamer. 1071 01:32:12,760 --> 01:32:14,034 Kun je het alleen? 1072 01:32:14,034 --> 01:32:16,666 Maak je geen zorgen. Haast je nu! 1073 01:32:36,350 --> 01:32:37,124 Dit ook! 1074 01:33:09,717 --> 01:33:10,821 Waarom komt hij niet? 1075 01:33:17,625 --> 01:33:18,797 De ceremonie begint 1076 01:33:27,268 --> 01:33:28,372 Het is middernacht, mijn Heer. 1077 01:33:29,070 --> 01:33:30,572 Gelieve uw bestelling door te geven. 1078 01:33:42,283 --> 01:33:44,024 Druk erop! 1079 01:34:06,707 --> 01:34:08,118 Vader, er is geen tijd. 1080 01:34:08,609 --> 01:34:10,010 Ze pakken het goud. 1081 01:34:10,010 --> 01:34:12,321 Heer Cho! Geef de opdracht! 1082 01:34:14,815 --> 01:34:16,692 Waarom juist nu? 1083 01:34:34,769 --> 01:34:36,339 Ga nu OMHOOG! 1084 01:34:36,837 --> 01:34:37,781 Ga je het redden? 1085 01:34:38,572 --> 01:34:41,052 Ik zal voor Su-ryun zorgen maakt niet uit wat. 1086 01:34:42,710 --> 01:34:43,415 Haast je! 1087 01:36:41,829 --> 01:36:43,968 Het spijt me. Het spijt me. 1088 01:37:27,508 --> 01:37:28,282 Het graven is gedaan. 1089 01:37:32,379 --> 01:37:33,153 Mama! 1090 01:38:08,215 --> 01:38:10,923 Het goud was echt hier. 1091 01:38:25,332 --> 01:38:28,711 Je bent roekeloos en veroorzaakt die om je heen te lijden. 1092 01:38:29,270 --> 01:38:31,113 Je lijkt enorm op je vader. 1093 01:38:32,072 --> 01:38:33,676 Maar niet zoveel als uw zoon. 1094 01:38:34,942 --> 01:38:35,886 Laat ze. 1095 01:38:36,543 --> 01:38:38,614 We hebben niet voor niets gewoonten. 1096 01:38:39,346 --> 01:38:42,486 Degenen wiens wortels zijn verschillend opvallen. 1097 01:38:43,918 --> 01:38:48,731 De erfgenaam van de koning, Yi San, zal nooit koning worden. 1098 01:38:48,731 --> 01:38:49,324 Wat? 1099 01:38:49,924 --> 01:38:51,995 Je krijgt nooit je zin. 1100 01:38:52,826 --> 01:38:56,239 Vermoord ze allemaal en begraaf ze in de tunnel. 1101 01:39:05,806 --> 01:39:07,285 "Aan mijn zoon San..." 1102 01:39:10,377 --> 01:39:17,886 Kroonprins Sado, jij ook niet noch uw zoon zal hun zin krijgen. 1103 01:39:31,565 --> 01:39:35,103 Niemand mag hiervan weten behalve jij en ik. 1104 01:39:35,703 --> 01:39:37,080 Je begrijpt het toch? 1105 01:39:38,605 --> 01:39:39,605 Ja meneer. 1106 01:39:46,313 --> 01:39:46,984 Loop! 1107 01:39:59,626 --> 01:40:00,798 Waarom ontploft het niet? 1108 01:40:01,128 --> 01:40:02,163 Dit is niet mogelijk. 1109 01:40:03,397 --> 01:40:04,341 Haast je! 1110 01:40:10,838 --> 01:40:12,181 Wat ga je doen? 1111 01:40:13,440 --> 01:40:14,384 Er is geen andere keuze. 1112 01:40:15,509 --> 01:40:17,352 Privé Jung, een goede opvolger zijn. 1113 01:40:21,548 --> 01:40:23,425 - Dae-hyun! - Meester! Meester! 1114 01:40:23,425 --> 01:40:24,017 Pak hem. 1115 01:40:24,017 --> 01:40:27,022 Meester! Meester! 1116 01:40:36,997 --> 01:40:37,634 Loop! 1117 01:40:42,770 --> 01:40:43,714 Dae-hyun! 1118 01:41:02,089 --> 01:41:02,999 Dae-hyun! 1119 01:41:06,894 --> 01:41:10,171 Su-ryun, vlucht eerst! Haast je! 1120 01:41:12,299 --> 01:41:13,369 Dong-soo! 1121 01:41:31,118 --> 01:41:32,620 Het stort in! 1122 01:41:37,424 --> 01:41:40,928 Duk-moo, gaat het? 1123 01:41:44,565 --> 01:41:45,805 En meester Dae-hyun? 1124 01:41:58,178 --> 01:41:58,928 Nee! 1125 01:42:00,781 --> 01:42:01,531 Nee! 1126 01:42:04,551 --> 01:42:05,301 Nee! 1127 01:42:06,787 --> 01:42:08,130 Waar is hij? 1128 01:42:08,555 --> 01:42:11,161 Hij zei dat hij zo terug zou zijn. 1129 01:42:12,593 --> 01:42:14,573 Heer, u moet vluchten! 1130 01:42:14,928 --> 01:42:17,067 Wat? 1131 01:42:17,067 --> 01:42:18,767 Ik denk dat we ontdekt zijn. 1132 01:42:19,133 --> 01:42:21,306 De groep van Lord Cho is verdwenen.. 1133 01:42:21,702 --> 01:42:23,704 De koninklijke strijdkrachten kan hier elk moment zijn. 1134 01:42:26,306 --> 01:42:27,080 Wat? 1135 01:42:30,410 --> 01:42:31,252 Wacht op mij. 1136 01:42:48,562 --> 01:42:49,063 Laten we gaan. 1137 01:43:05,179 --> 01:43:06,385 Iedereen, bevriezen! 1138 01:43:10,717 --> 01:43:12,924 Wat een prachtig zicht. 1139 01:43:13,754 --> 01:43:14,820 Ik werd bijna vermoord. 1140 01:43:14,820 --> 01:43:16,823 Jullie dachten allemaal dat je dat zou doen hiermee wegkomen? 1141 01:43:17,858 --> 01:43:18,461 Wat gebeurd er? 1142 01:43:19,026 --> 01:43:20,232 Laat de vrouwen en kinderen gaan. 1143 01:43:20,561 --> 01:43:21,699 Stil! 1144 01:43:22,796 --> 01:43:25,538 Wil je tegen me opkomen? Hoezo? 1145 01:43:27,467 --> 01:43:28,775 Je kunt er beter op letten. 1146 01:43:29,269 --> 01:43:31,647 Goed, laten we eens kijken of je kunt staan hier tegenover. 1147 01:43:35,776 --> 01:43:38,655 Wie zal ik als eerste doden? 1148 01:43:40,981 --> 01:43:41,482 Tot ziens. 1149 01:43:43,450 --> 01:43:44,793 Dong-soo! 1150 01:44:15,949 --> 01:44:16,723 Schiet op en vlucht! 1151 01:44:17,985 --> 01:44:18,725 Ik zal terug komen. 1152 01:44:19,686 --> 01:44:22,189 Hoi! En ik dan? 1153 01:44:31,965 --> 01:44:32,568 Hoi. 1154 01:44:33,033 --> 01:44:33,568 Hoi. 1155 01:44:39,773 --> 01:44:40,717 Hoe zit het met mij? 1156 01:44:48,649 --> 01:44:50,560 Stop met doen alsof je dood bent. 1157 01:44:50,560 --> 01:44:53,223 Duk-moe, dacht ik Ik ging sterven. 1158 01:44:53,223 --> 01:44:56,699 Jij kleine rat. Je bent dood vlees vandaag. 1159 01:44:58,492 --> 01:44:59,436 Verdorie. 1160 01:45:01,862 --> 01:45:03,205 Blijf waar je bent! 1161 01:45:09,002 --> 01:45:10,811 Er is geen buskruit, dus wat ga je doen? 1162 01:45:29,056 --> 01:45:29,856 Mama! 1163 01:45:45,806 --> 01:45:48,616 Duk-moo, dood die klootzak. 1164 01:45:49,042 --> 01:45:50,521 Ik wil hem zo graag vermoorden. 1165 01:45:55,148 --> 01:45:56,593 Niet schieten! 1166 01:45:58,485 --> 01:45:59,589 Dong-soo, gaat het? 1167 01:46:29,549 --> 01:46:30,755 Kom hier, klootzak. 1168 01:46:47,401 --> 01:46:50,280 Duk-moo, maak me los. Haast je! 1169 01:46:53,974 --> 01:46:56,887 Ik zou gewoon zelf moeten sterven. 1170 01:46:59,546 --> 01:47:00,581 Geef me het pistool. 1171 01:47:04,384 --> 01:47:05,624 Jullie zijn nu allemaal dood. 1172 01:47:06,386 --> 01:47:07,023 Dood gaan! 1173 01:47:07,654 --> 01:47:10,222 Sterf, klootzakken! 1174 01:47:10,222 --> 01:47:11,600 Iedereen bevriest! 1175 01:47:13,460 --> 01:47:16,236 Dit is de nieuwste uitvinding van de eeuw. 1176 01:47:51,565 --> 01:47:52,168 Kom hier! 1177 01:47:52,168 --> 01:47:52,834 SH-Ryun! 1178 01:47:54,201 --> 01:47:56,977 Denk je dat dat me naar beneden zal halen? 1179 01:48:25,732 --> 01:48:26,472 Ga je gang en schiet. 1180 01:48:28,268 --> 01:48:28,939 Schieten! 1181 01:48:30,504 --> 01:48:31,346 Schieten! 1182 01:48:50,857 --> 01:48:52,359 Su-ryun. Su-ryun. 1183 01:48:53,493 --> 01:48:56,064 Gaat het wel goed? 1184 01:48:56,064 --> 01:48:57,904 Had hem door het hoofd moeten schieten. 1185 01:48:58,198 --> 01:48:59,973 Hé, wat was dat voor ding jij gooide? 1186 01:49:00,333 --> 01:49:00,811 Hoezo? 1187 01:49:00,811 --> 01:49:03,312 Mislukking is de moeder van succes. 1188 01:49:03,312 --> 01:49:06,672 Ik heb geprobeerd een stil explosief te maken eerst door steenkool. 1189 01:49:06,672 --> 01:49:09,381 Ik zei toch dat hij een spion was. 1190 01:49:10,010 --> 01:49:11,182 Wat is er gebeurd? 1191 01:49:12,679 --> 01:49:15,250 Ik ben een explosievenexpert. Onderschat mij niet. 1192 01:49:17,484 --> 01:49:18,724 Zwager, gaat het? 1193 01:49:21,521 --> 01:49:22,591 Wat is dat? 1194 01:49:24,024 --> 01:49:26,061 Het betekent "oké". 1195 01:49:27,761 --> 01:49:29,069 "Oké"... 1196 01:49:31,298 --> 01:49:33,278 Laten we gaan. 1197 01:49:35,969 --> 01:49:40,349 Klootzakken lieten me achter, hé! 1198 01:49:41,575 --> 01:49:42,076 Hoi! 1199 01:49:45,812 --> 01:49:47,985 En ik dan? 1200 01:50:04,464 --> 01:50:08,708 1776, troonsbestijging van de koning 1201 01:50:13,506 --> 01:50:15,986 Vannacht gehoord? 1202 01:50:22,582 --> 01:50:24,789 Ik hoorde dat die er was een boekhouding. 1203 01:50:31,257 --> 01:50:33,032 Het inzamelen van illegale politieke fondsen. 1204 01:50:33,032 --> 01:50:35,130 Goud stelen van de koninklijke familie. 1205 01:50:35,395 --> 01:50:38,205 Beheer van overheidsijs met nalatigheid. 1206 01:50:38,205 --> 01:50:40,244 Geeft u deze misdaden toe? 1207 01:50:42,168 --> 01:50:44,808 Ik weet niets over hen. 1208 01:50:45,171 --> 01:50:47,378 Stop met liegen, verdomme! 1209 01:50:47,874 --> 01:50:49,512 Jij hebt dat allemaal bevolen, crimineel! 1210 01:50:53,580 --> 01:50:54,786 Ik zal terugkomen. 1211 01:50:58,585 --> 01:51:00,319 We zijn nog niet klaar. 1212 01:51:00,319 --> 01:51:03,529 Die klootzak heeft alles besteld! 1213 01:51:27,547 --> 01:51:30,551 12 uur voor de ceremonie 1214 01:51:41,861 --> 01:51:43,363 Wauw, hoeveel is dit allemaal? 1215 01:51:44,831 --> 01:51:48,574 Het is waarschijnlijk een fortuin waard. 1216 01:51:49,436 --> 01:51:50,608 Ik ben blij dat we terug zijn gekomen. 1217 01:51:51,571 --> 01:51:52,982 Hoe kunnen we dit allemaal verplaatsen vanavond? 1218 01:51:54,074 --> 01:51:54,984 Kijk hiernaar. 1219 01:52:00,046 --> 01:52:00,956 “Naar Yi San... 1220 01:52:02,148 --> 01:52:03,855 “Aan mijn zoon, Yi San... 1221 01:52:04,884 --> 01:52:06,522 Tegen de tijd dat u deze brief leest, 1222 01:52:06,886 --> 01:52:09,730 dat zal je waarschijnlijk zijn de leider van ons land. 1223 01:52:10,156 --> 01:52:14,627 Ik probeerde een welwillende koning te worden en creëer een wereld zonder klasse. 1224 01:52:15,261 --> 01:52:20,108 Een wereld waar klasse zal mensen niet beperken. 1225 01:52:20,834 --> 01:52:24,543 Een nieuwe wereld waar de eigenaren ervan zijn aardige burgers. 1226 01:52:25,271 --> 01:52:29,151 Laster en verraad omringen mij. 1227 01:52:30,176 --> 01:52:35,785 Het spijt me dat! niet kon vervullen mijn rol als vader voor jou. 1228 01:52:37,016 --> 01:52:40,327 Ik geef een paar boeken door en kleine rijkdom voor jou. 1229 01:52:40,954 --> 01:52:44,527 Ik hoop dat je doorgaat met mijn onvervulde wensen. 1230 01:52:45,859 --> 01:52:47,566 Als u deze brief nu leest, 1231 01:52:48,128 --> 01:52:50,802 het zou alleen maar mogelijk zijn 1232 01:52:51,531 --> 01:52:54,705 door de dankbare daden van verschillende oprechte mensen.“ 1233 01:53:01,841 --> 01:53:05,379 Aangezien er geen tijd is, zullen we ons haasten en het verplaatsen? 1234 01:53:08,148 --> 01:53:11,186 Hou vol. Dit is eigendom van iemand. 1235 01:53:12,552 --> 01:53:16,898 Mijn derde principe is dat ik niet aanraak alles wat iemand al bezit. 1236 01:53:17,524 --> 01:53:19,265 Drie jaar lang heb je pech. 1237 01:53:19,759 --> 01:53:25,971 Ik haat het om me in de politiek te mengen. Ik geef mijn aandeel ook op. 1238 01:53:26,633 --> 01:53:28,442 Ik doe dit gewoon voor de lol. 1239 01:53:29,669 --> 01:53:32,172 Dit is te ernstig. 1240 01:53:37,911 --> 01:53:38,616 Hier ook. 1241 01:53:42,582 --> 01:53:43,115 I... 1242 01:53:43,115 --> 01:53:44,459 Niemand heeft het je gevraagd. 1243 01:53:48,788 --> 01:53:50,392 Dus zullen we het nu verplaatsen? 1244 01:53:52,859 --> 01:53:53,929 Oh broer. 1245 01:53:54,194 --> 01:53:55,935 We spraken af om het goud achter te laten. 1246 01:53:56,496 --> 01:53:58,942 Echt? Akkoord. 1247 01:53:59,332 --> 01:54:03,872 Mijn minnaar heeft waarschijnlijk geïnformeerd Cho Sang-jin inmiddels. 1248 01:54:04,404 --> 01:54:06,509 Geweldig, iedereen naar zijn plaats. 1249 01:54:09,776 --> 01:54:11,585 Heb je je regels onthouden? 1250 01:54:12,011 --> 01:54:15,720 Ga je echt om dat goud te pakken? 1251 01:54:16,482 --> 01:54:18,860 Oh nee, ga je om zo te handelen? 1252 01:54:19,352 --> 01:54:20,023 Maak los. 1253 01:54:20,386 --> 01:54:21,186 Ja. 1254 01:54:22,322 --> 01:54:24,859 Ga je echt om dat goud te pakken? 1255 01:54:38,771 --> 01:54:40,648 Waar is mijn geheime koninklijke inspecteur? 1256 01:54:42,075 --> 01:54:42,951 WHO? WHO? 1257 01:54:42,951 --> 01:54:43,713 Mijn liefje! 1258 01:54:44,577 --> 01:54:45,647 Mijn Heer! 1259 01:54:46,412 --> 01:54:47,516 Ik ben gekomen. 1260 01:54:48,715 --> 01:54:49,523 Hij heeft tegen ons gelogen. 1261 01:54:50,183 --> 01:54:51,992 Ik dacht dat ze dat was als een kind en onschuldig. 1262 01:54:53,086 --> 01:54:54,531 Dat is liefde, zeg ik je. 1263 01:54:58,725 --> 01:54:59,499 Ben je klaar? 1264 01:55:02,095 --> 01:55:06,805 Jae-jun's minnaar nam de kluis dat bezat de geheime fondsen van Lord Cho. 1265 01:55:07,934 --> 01:55:10,847 Er is tenminste een miljoen nyang daarbinnen. 1266 01:55:11,371 --> 01:55:12,975 Je hebt geweldig werk geleverd. 1267 01:55:15,508 --> 01:55:18,114 Als het een miljoen nyang is, hoeveel dan voor elke persoon? 1268 01:55:20,513 --> 01:55:22,083 Kinderen tegenwoordig, zeg ik je. 1269 01:55:22,448 --> 01:55:24,189 Ik bereken het gewoon voor de lol. 1270 01:55:40,266 --> 01:55:41,574 Oké. 1271 01:55:42,835 --> 01:55:45,871 CHA Tae-hyun 1272 01:55:45,871 --> 01:55:46,831 OH Ji-ho 1273 01:55:51,210 --> 01:55:52,985 Je weet wel, Ik ben naar één ding benieuwd. 1274 01:55:53,479 --> 01:55:56,187 Hoe wist je dat zo zeker zou iedereen het goud opgeven? 1275 01:55:56,187 --> 01:55:59,556 Niemand zou het hebben opgegeven als die brief er niet was. 1276 01:56:01,054 --> 01:56:03,830 Er was geen brief in de geheime kamer. 1277 01:56:04,857 --> 01:56:05,460 Wat? 1278 01:56:06,659 --> 01:56:11,665 Toen prins Sado meneer Jang terugbetaalde, hij gaf hem de brief. 1279 01:56:11,998 --> 01:56:13,841 Hij had geen andere middelen om de brief te bezorgen. 1280 01:56:15,068 --> 01:56:18,311 Toen ik hoorde over het geheim kamer, meneer Jang gaf dit aan mij. 1281 01:56:18,638 --> 01:56:21,983 Ik vertrouwde erop dat onze vrienden dat snel zouden doen geef het goud op met deze brief. 1282 01:56:22,675 --> 01:56:25,622 Daarom vroeg ik om het goud te stelen. Je had niet eens een idee. 1283 01:56:25,622 --> 01:56:28,454 Wat? Je had het me eerder moeten vertellen! 1284 01:56:29,415 --> 01:56:31,520 Nee, ik was er nog niet zo zeker van. 1285 01:56:32,518 --> 01:56:35,863 Ik zou geen keus hebben als ze had het goud willen pakken. 1286 01:56:36,222 --> 01:56:40,796 Dus je gokte met de koninklijke familie familie goud? Jij con! 1287 01:56:41,561 --> 01:56:46,169 Nee, ik heb gewoon een beetje gebruikt dramatische regie. 1288 01:56:47,066 --> 01:56:48,170 Het was geen oplichterij. 1289 01:56:48,835 --> 01:56:53,682 Hoi! Blijf waar je bent! 1290 01:57:01,547 --> 01:57:04,084 Mijn liefste, dus waar gaan we heen? 1291 01:57:04,550 --> 01:57:06,223 Een plaats genaamd Amstel. 1292 01:57:06,223 --> 01:57:07,990 Het is de hoofdstad van Nederland. 1293 01:57:07,990 --> 01:57:09,896 Wat zullen we daar vinden? 1294 01:57:09,896 --> 01:57:16,668 Mensen daar zijn niet anders van jou, mijn vrouw. 1295 01:57:20,833 --> 01:57:22,141 Hoeveel verder moeten we gaan? 1296 01:57:22,769 --> 01:57:25,079 ik ben er niet geweest, dus ik weet het niet, zwager. 1297 01:57:26,873 --> 01:57:29,513 Hier is je eten, ezel. 1298 01:57:56,569 --> 01:58:00,711 Je hebt de hoogste score behaald op het examen. Dus hoe noemen ze je? 1299 01:58:00,973 --> 01:58:01,678 Privé Jung... 1300 01:58:02,508 --> 01:58:05,921 Nee, ik bedoel Jung Yak-yong, de gekke wetenschapper. 89444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.