All language subtitles for The Wedding Veil Unveiled (2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 [♪♪] 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,849 [♪♪] 3 00:00:19,937 --> 00:00:20,854 You do realize you're going to be in Italy 4 00:00:20,938 --> 00:00:21,939 for two months, 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,815 and this is all you're packing? 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,109 Well, I'm only teaching a couple days a week, 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,528 and I want to make sure I leave room 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,321 in case I find some fabulous antiques or something. 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,989 Of course. 10 00:00:31,073 --> 00:00:32,449 You mean like the veil that we found in San Francisco? 11 00:00:32,533 --> 00:00:35,452 Which if you think you'll be needing, 12 00:00:35,536 --> 00:00:36,245 you're welcome to take home with you. 13 00:00:36,328 --> 00:00:37,454 What? Oh, no. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,039 - [laughing] - Nice try. 15 00:00:39,122 --> 00:00:41,124 Finn and I are not in any hurry, 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,251 and besides, you need have it with you 17 00:00:42,334 --> 00:00:43,460 so you can find out its story, right? 18 00:00:43,544 --> 00:00:44,962 I know. 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,339 Are you hungry? 20 00:00:47,422 --> 00:00:48,674 I still have some food left in my fridge, 21 00:00:48,757 --> 00:00:51,260 I have a couple slices of my homemade apple pie. 22 00:00:51,343 --> 00:00:52,719 That sounds amazing, actually, 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,179 but I'm not hungry. 24 00:00:55,472 --> 00:00:56,807 [doorbell rings] 25 00:00:56,890 --> 00:00:58,392 I'm not expecting anyone. 26 00:00:58,475 --> 00:00:59,601 Huh. 27 00:00:59,685 --> 00:01:00,769 Well, you can just keep packing, 28 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 and I'll get rid of whoever it is. 29 00:01:05,983 --> 00:01:07,568 Surprise! 30 00:01:07,651 --> 00:01:08,569 [laughs] 31 00:01:08,652 --> 00:01:11,071 Hi! 32 00:01:11,154 --> 00:01:13,198 You knew about this. 33 00:01:13,282 --> 00:01:14,950 Of course. 34 00:01:15,033 --> 00:01:16,326 When I heard Tracy was going to be here on business, 35 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 I didn't want to miss out saying goodbye to you, too. 36 00:01:18,328 --> 00:01:19,955 You guys, this does not count 37 00:01:20,038 --> 00:01:20,998 as our annual reunion weekend 38 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 because I'm only here for one night. 39 00:01:21,999 --> 00:01:23,166 No, definitely not. 40 00:01:23,250 --> 00:01:24,084 We're doing it in the spring, right? 41 00:01:24,167 --> 00:01:26,003 Yes, Rhode Island or Maine, 42 00:01:26,086 --> 00:01:27,754 but we have plenty of time to decide. 43 00:01:27,838 --> 00:01:28,797 We should decide now, right? 44 00:01:28,880 --> 00:01:30,132 While we eat, 'cause I'm starving. 45 00:01:30,215 --> 00:01:32,134 But you just said that-- 46 00:01:32,217 --> 00:01:33,635 I was stalling! 47 00:01:33,719 --> 00:01:35,178 I envy you, Emma. 48 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Oh, your trip's going to be amazing. 49 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Says the woman 50 00:01:38,724 --> 00:01:39,600 who just got back from a storybook honeymoon 51 00:01:39,683 --> 00:01:40,642 a few months ago. 52 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 But that's Avery, 53 00:01:42,227 --> 00:01:43,145 the eternal romantic. 54 00:01:43,228 --> 00:01:44,479 But she's right. 55 00:01:44,563 --> 00:01:45,606 You are gonna have a wonderful time. 56 00:01:45,689 --> 00:01:47,566 I'm excited, 57 00:01:47,649 --> 00:01:50,861 even if it's not the trip I originally had in mind. 58 00:01:50,944 --> 00:01:53,071 What do you mean, because of your ex? 59 00:01:53,155 --> 00:01:54,072 Sometimes, I still wonder what would have happened 60 00:01:54,156 --> 00:01:55,657 if I'd just agreed 61 00:01:55,741 --> 00:01:56,950 to move to Michigan with him. 62 00:01:57,034 --> 00:01:58,118 Even if you had, 63 00:01:58,201 --> 00:01:59,578 that doesn't guarantee 64 00:01:59,661 --> 00:02:01,413 that he wasn't going to still find someone else. 65 00:02:01,496 --> 00:02:02,497 Which really would have been a whole lot worse. 66 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 I mean, I really believe 67 00:02:04,416 --> 00:02:05,167 everything happens for a reason. 68 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 I do. 69 00:02:07,336 --> 00:02:09,171 Like your program being moved from summer to fall? 70 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 The weather's going to be cooler. 71 00:02:11,632 --> 00:02:13,050 And there's a lot less tourists in fall. 72 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 - Mm-hmm. - Whatever the season, 73 00:02:14,176 --> 00:02:15,469 your program's gonna be amazing. 74 00:02:15,552 --> 00:02:16,428 Well, it kind of has to be, 75 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 because it took me forever 76 00:02:18,180 --> 00:02:20,182 to convince the department that it was even a good idea 77 00:02:20,265 --> 00:02:22,017 to teach American art to Italians. 78 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 - [chuckles] - I think it's a great idea... 79 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 - Yeah. - ...and it's gonna bring you 80 00:02:25,771 --> 00:02:26,855 that much closer to being chair of your department. 81 00:02:26,938 --> 00:02:28,106 Well, that's still two years away, 82 00:02:28,190 --> 00:02:30,734 if everything goes according to my plan. 83 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 [chuckles] 84 00:02:32,611 --> 00:02:33,612 Okay, you're making me feel a lot better about all of this. 85 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Thank you. 86 00:02:35,030 --> 00:02:36,990 Remember, we are always a video chat away, 87 00:02:37,074 --> 00:02:37,866 day or night. 88 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 - Cheers. - I love you. 89 00:02:40,202 --> 00:02:41,787 [laughing happily] 90 00:02:41,870 --> 00:02:43,080 [gasps] Thank you. 91 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 So, how's your Italian coming along? 92 00:02:44,956 --> 00:02:46,625 [laughs] It's getting there. 93 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 I've just never been one of those people 94 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 who picks up a foreign language easily. 95 00:02:51,046 --> 00:02:53,006 Oh, you guys, there's something we haven't discussed. 96 00:02:53,090 --> 00:02:54,132 The veil. 97 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Ah, okay, but don't worry, 98 00:02:55,676 --> 00:02:57,010 - I have it packed safely. - Okay. 99 00:02:57,094 --> 00:02:59,221 Well, make sure that some handsome stranger 100 00:02:59,304 --> 00:03:00,681 doesn't see you with it, 101 00:03:00,764 --> 00:03:02,474 and get the wrong impression like Peter did. 102 00:03:02,557 --> 00:03:03,767 No. 103 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 Romance is the last thing on my mind. 104 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Well, you're going to have the veil with you, 105 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 - so anything is possible. - Here we go. 106 00:03:08,522 --> 00:03:10,107 What? You can't deny the fact 107 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 that I was the first one to have the veil, 108 00:03:11,108 --> 00:03:11,858 and that's when I met Peter. 109 00:03:11,942 --> 00:03:13,026 Coincidence! 110 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 No, it was fate. 111 00:03:14,778 --> 00:03:16,905 You have to go to Italy with an open heart. 112 00:03:16,988 --> 00:03:18,865 So I can get it broken again? 113 00:03:18,949 --> 00:03:20,283 No thank you. 114 00:03:20,367 --> 00:03:22,536 No! No, no, you can't give up romance forever. 115 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 I can postpone it for a bit. 116 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 No, I'm sorry, I don't think you can, 117 00:03:26,456 --> 00:03:27,124 in a place like Italy. 118 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Yeah, no. 119 00:03:28,166 --> 00:03:29,042 The beautiful villas, 120 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 the singing gondoliers, 121 00:03:30,585 --> 00:03:32,713 and the wine, and Romeo and Juliet... 122 00:03:32,796 --> 00:03:34,297 Yes, look how they ended up. 123 00:03:34,381 --> 00:03:35,549 [gasps] 124 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 Okay, okay, okay, I get your point, 125 00:03:37,426 --> 00:03:39,594 but that is just not what this trip is about. 126 00:03:39,678 --> 00:03:41,179 Look, you have Peter, 127 00:03:41,263 --> 00:03:42,723 and you have Finn, 128 00:03:42,806 --> 00:03:45,392 and I have my PowerPoint, so... 129 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Oh, wait, wait. 130 00:03:46,727 --> 00:03:48,520 Okay, the light is really good here. 131 00:03:48,603 --> 00:03:50,188 Let's take our selfie. 132 00:03:50,272 --> 00:03:51,523 Oh, yeah, yeah, okay. 133 00:03:52,649 --> 00:03:54,109 Okay. 134 00:03:54,192 --> 00:03:55,861 Say "gelato!" 135 00:03:55,944 --> 00:03:56,695 [together] gelato! 136 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 [clicks] 137 00:03:58,238 --> 00:04:01,241 [♪♪] 138 00:04:12,294 --> 00:04:15,422 [♪♪] 139 00:04:21,887 --> 00:04:23,305 Buongiorno, signorina. 140 00:04:23,388 --> 00:04:24,639 Buongiorno. My name is Emma. 141 00:04:24,723 --> 00:04:25,766 I am Francesca. 142 00:04:25,849 --> 00:04:26,558 Welcome to Italy. 143 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 Thank you. 144 00:04:27,893 --> 00:04:29,561 I was here once on a tour years ago. 145 00:04:29,644 --> 00:04:31,480 Finally made it back. 146 00:04:31,563 --> 00:04:32,773 Once you fall in love with Italy, 147 00:04:32,856 --> 00:04:33,648 you always come back. 148 00:04:33,732 --> 00:04:35,692 Please follow me. 149 00:04:37,944 --> 00:04:40,530 [phone app plays] "I'd like a table for two, please." 150 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 "Un tavolo per due, per favore." 151 00:04:43,283 --> 00:04:46,912 Un tavolo per uno, per favore. 152 00:04:46,995 --> 00:04:47,913 - [knock on door] - The weather is nice today... 153 00:04:47,996 --> 00:04:48,955 Come in! 154 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Emma... 155 00:04:50,248 --> 00:04:51,541 I thought you'd like some prosecco 156 00:04:51,625 --> 00:04:53,126 and our homemade biscotti. 157 00:04:56,213 --> 00:04:57,547 [chuckles in delight] 158 00:04:57,631 --> 00:04:59,299 Thank you. 159 00:04:59,382 --> 00:05:00,926 You know, I could really get used to all this. 160 00:05:01,009 --> 00:05:01,927 [chuckles] 161 00:05:04,095 --> 00:05:05,013 Are you getting married? 162 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 No. No, no, no. 163 00:05:07,057 --> 00:05:08,308 This is not my veil. 164 00:05:08,391 --> 00:05:10,185 Well, I suppose a third of it is. 165 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 My friends and I bought it together. 166 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 It's beautiful. 167 00:05:13,438 --> 00:05:15,816 But out of curiosity, 168 00:05:15,899 --> 00:05:17,108 if you are not getting married, 169 00:05:17,192 --> 00:05:18,318 why bring it to Italy? 170 00:05:18,401 --> 00:05:19,778 To find out where it came from, 171 00:05:19,861 --> 00:05:20,904 where it was made. 172 00:05:20,987 --> 00:05:23,657 We think it's the same veil 173 00:05:23,740 --> 00:05:27,077 worn in a 19th-century painting by Claudio Amici. 174 00:05:27,160 --> 00:05:28,203 Ah, so you are going to play detective? 175 00:05:28,286 --> 00:05:29,830 I'm gonna try. 176 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 Okay, this sounds silly, 177 00:05:31,790 --> 00:05:33,750 but the shopkeeper we bought it from 178 00:05:33,834 --> 00:05:37,504 said that whoever is in possession of the veil 179 00:05:37,587 --> 00:05:40,006 will find true love. 180 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 And do you believe that? 181 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 I'm on the fence. 182 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 [chuckles] 183 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 But either way, I still want to know its story. 184 00:05:48,390 --> 00:05:51,017 Good luck. 185 00:05:51,101 --> 00:05:53,311 Grazie. 186 00:05:54,563 --> 00:05:56,106 [♪♪] 187 00:06:02,195 --> 00:06:03,947 Grazie. 188 00:06:06,908 --> 00:06:09,369 [♪♪] 189 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 Emma, welcome! 190 00:06:15,959 --> 00:06:16,835 Natalia! 191 00:06:16,918 --> 00:06:18,003 Benvenuta. 192 00:06:20,046 --> 00:06:23,800 It is so nice to finally see you in person. 193 00:06:23,884 --> 00:06:25,093 It's so great to meet you, 194 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 and it only took, what, two years? 195 00:06:27,262 --> 00:06:28,054 Two years. 196 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 That's academia. 197 00:06:29,347 --> 00:06:30,849 So now, all we must do 198 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 is to make sure that this program is a success. 199 00:06:33,018 --> 00:06:34,853 Yes, for both our sakes. 200 00:06:34,936 --> 00:06:36,396 But I have confidence. 201 00:06:36,479 --> 00:06:38,565 I know that your class will be a big success. 202 00:06:38,648 --> 00:06:39,524 It will be a hit. 203 00:06:39,608 --> 00:06:40,400 It is already full. 204 00:06:40,483 --> 00:06:41,902 That's a good sign. 205 00:06:41,985 --> 00:06:43,570 And since we have some time 206 00:06:43,653 --> 00:06:44,905 before the classes begin, 207 00:06:44,988 --> 00:06:47,073 so I hope you are going to take your time, 208 00:06:47,157 --> 00:06:48,825 enjoy yourself, 209 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 see the sights. 210 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 That's exactly what I intend to do. 211 00:06:51,620 --> 00:06:52,662 Brava. 212 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 [♪♪] 213 00:06:59,085 --> 00:07:00,962 Grazie. 214 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 How was your day? 215 00:07:02,130 --> 00:07:03,840 Very good. 216 00:07:03,924 --> 00:07:05,717 I checked in at the university, 217 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 I walked around Padua. 218 00:07:07,636 --> 00:07:09,262 Tomorrow, I plan to go to Burano 219 00:07:09,346 --> 00:07:10,472 to check out the lace shops. 220 00:07:10,555 --> 00:07:13,058 Ah, so your detective work begins. 221 00:07:13,141 --> 00:07:14,434 I was going to start in Venice, 222 00:07:14,517 --> 00:07:16,269 but from the reading I was doing, 223 00:07:16,353 --> 00:07:17,979 it seems I should just go straight to Burano. 224 00:07:18,063 --> 00:07:19,064 The island of painted houses, 225 00:07:19,147 --> 00:07:20,357 it's true. 226 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 Its lace shops are the oldest in Italy, 227 00:07:22,943 --> 00:07:23,944 so it is a good place to start. 228 00:07:24,027 --> 00:07:25,403 Perfect. 229 00:07:32,035 --> 00:07:33,787 Why? Why isn't this working? 230 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Scusi, signorina... 231 00:07:40,335 --> 00:07:41,544 Ciao. 232 00:07:41,628 --> 00:07:42,671 - Ciao. - May I be of assistance? 233 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 No, thank you, 234 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 I will get this figured out sooner or later. 235 00:07:47,384 --> 00:07:49,552 Sooner would be preferable, 236 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 because you are holding up the line. 237 00:07:51,179 --> 00:07:53,556 Oh, sorry! So sorry. 238 00:07:53,640 --> 00:07:56,351 Tra un minuto a farmi un bag no. 239 00:07:56,434 --> 00:07:57,394 [laughs] 240 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 [laughing] 241 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 I'm just trying to buy a pass. 242 00:08:01,439 --> 00:08:02,941 Yes, but you told them 243 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 that in one minute you're going to take a bath. 244 00:08:05,568 --> 00:08:07,404 That is not what I meant to say. 245 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 I'm quite certain of that. 246 00:08:09,155 --> 00:08:10,407 I would never say that. 247 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 Anyway, I prefer showers. 248 00:08:12,575 --> 00:08:14,244 Ah, me too, 249 00:08:14,327 --> 00:08:15,370 and for future reference, 250 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 in Italy, we say, "Farsi una doccia" 251 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 for "taking a shower." 252 00:08:19,207 --> 00:08:20,750 Thank you. That's very helpful right now. 253 00:08:24,129 --> 00:08:25,338 You'd better purchase your ticket. 254 00:08:25,422 --> 00:08:26,589 Yes, I know, I know! 255 00:08:26,673 --> 00:08:28,174 The vaporetto will be here any minute. 256 00:08:28,258 --> 00:08:30,593 I am working on it. 257 00:08:30,677 --> 00:08:33,054 You haven't been in Italy very long, have you? 258 00:08:33,138 --> 00:08:34,931 No, why? 259 00:08:35,015 --> 00:08:36,599 Because nothing in Italy runs on time, 260 00:08:36,683 --> 00:08:38,560 not even the vaporetto. 261 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 I give up. Why isn't this working? 262 00:08:40,103 --> 00:08:40,854 Please. 263 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Posso? 264 00:08:42,022 --> 00:08:42,856 Grazie. 265 00:08:42,939 --> 00:08:43,857 Please. 266 00:08:46,192 --> 00:08:49,237 Ah, you entered the dates incorrectly. 267 00:08:49,320 --> 00:08:51,322 In Italy, the day precedes the month, 268 00:08:51,406 --> 00:08:53,950 so today is the 3rd of October, not October 3rd. 269 00:08:54,034 --> 00:08:55,243 Yes. Sì. 270 00:08:55,326 --> 00:08:56,786 - I'll show you. - Thank you. 271 00:08:58,246 --> 00:08:59,205 Sorry. So sorry. 272 00:09:02,459 --> 00:09:03,501 Vi aspettiamo. 273 00:09:03,585 --> 00:09:04,461 We'll wait. 274 00:09:06,046 --> 00:09:06,921 [ticket machine whirrs] Eccolo. 275 00:09:07,005 --> 00:09:08,339 Ah... [chuckles] 276 00:09:08,423 --> 00:09:09,174 Prego. 277 00:09:09,257 --> 00:09:10,967 Yes. 278 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 Thank you. 279 00:09:12,677 --> 00:09:13,720 - Grazie Mille. - Non c'ė dice. 280 00:09:13,803 --> 00:09:14,888 Okay, go, go, it's okay. 281 00:09:14,971 --> 00:09:16,097 It's my turn. 282 00:09:16,181 --> 00:09:16,848 Oh, it's your-- Yes. Okay. 283 00:09:16,931 --> 00:09:17,849 Thank you. 284 00:09:17,932 --> 00:09:20,685 [♪♪] 285 00:09:39,954 --> 00:09:41,372 Signorina! 286 00:09:41,456 --> 00:09:42,415 Scusi. 287 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 You dropped this... 288 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 ...and you will need it to get back to Venice. 289 00:09:46,920 --> 00:09:47,837 [sighs] 290 00:09:47,921 --> 00:09:49,714 Thank you, again. 291 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 Prego. 292 00:09:54,052 --> 00:09:54,886 Uh... [chuckling awkwardly] 293 00:09:54,969 --> 00:09:56,763 Are you following me? 294 00:09:56,846 --> 00:09:59,307 No, but we are going obviously in the same direction. 295 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Okay, well, I'll let you go first. 296 00:10:01,684 --> 00:10:02,727 But you don't know where I'm going. 297 00:10:02,811 --> 00:10:05,730 Well, according to my GPS, 298 00:10:05,814 --> 00:10:07,315 this is the only road that leads anywhere. 299 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 "Anywhere" can be a lot of places. 300 00:10:09,109 --> 00:10:11,152 I'm heading to the main piazza, 301 00:10:11,236 --> 00:10:12,070 if you'd like me to show you the way. 302 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 No, thank you, no. 303 00:10:13,780 --> 00:10:16,783 I'm going to stay here and shoot some pictures. 304 00:10:16,866 --> 00:10:17,992 Okay. 305 00:10:18,076 --> 00:10:20,120 Americana? American? 306 00:10:20,203 --> 00:10:21,746 Yes, why? 307 00:10:21,830 --> 00:10:23,623 Because you seem a little guarded. 308 00:10:25,166 --> 00:10:26,584 Yes, I'm from Chicago. 309 00:10:26,668 --> 00:10:28,294 Chicago, I llinois. 310 00:10:28,378 --> 00:10:29,462 The American Midwest. 311 00:10:29,546 --> 00:10:30,463 I've been there. 312 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 People... are very friendly. 313 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 Well, enjoy your stay in Italy. 314 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Ciao. 315 00:10:44,686 --> 00:10:45,937 Signorina! 316 00:10:47,522 --> 00:10:48,606 Did I drop something else? 317 00:10:48,690 --> 00:10:50,650 I promise I'm not following you, 318 00:10:50,733 --> 00:10:52,318 but you're getting too close to the canal. 319 00:10:53,945 --> 00:10:55,155 É acqua fredda. 320 00:10:55,238 --> 00:10:56,447 Very cold, the water. 321 00:10:56,531 --> 00:10:58,241 Thank you, yes, I've got it, thank you. 322 00:10:58,324 --> 00:10:59,576 - Ciao. - Appreciate it. 323 00:10:59,659 --> 00:11:01,619 [chuckles] 324 00:11:16,217 --> 00:11:19,470 [♪♪] 325 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Buongiorno. 326 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Buongiorno. 327 00:11:36,613 --> 00:11:37,363 Uh... parli inglese? 328 00:11:37,447 --> 00:11:39,115 Yes. 329 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Most people in the shops here speak English. 330 00:11:40,491 --> 00:11:42,785 This is a relief. 331 00:11:42,869 --> 00:11:45,914 Uh, so I'm trying to go to the Lace Museum, 332 00:11:45,997 --> 00:11:47,373 and according to their hours, they should be open, 333 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 but for some reason, they're not. 334 00:11:48,958 --> 00:11:50,585 Today is Anna's day to open, 335 00:11:50,668 --> 00:11:51,961 but she just had a baby, 336 00:11:52,045 --> 00:11:53,922 so you might try later. 337 00:11:54,005 --> 00:11:55,173 I guess everything really does run 338 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 on its own timetable here. 339 00:11:56,507 --> 00:11:58,843 Maybe you can help me. 340 00:11:58,927 --> 00:11:59,969 I... here. 341 00:12:00,053 --> 00:12:01,679 [gasps] 342 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Bellissimo. 343 00:12:03,264 --> 00:12:04,224 - Posso? - Yes. 344 00:12:04,307 --> 00:12:05,266 Very beautiful. 345 00:12:05,350 --> 00:12:07,101 I'm trying to find out 346 00:12:07,185 --> 00:12:08,519 where this veil is from. 347 00:12:08,603 --> 00:12:09,979 I know it's very old. 348 00:12:10,063 --> 00:12:11,856 Would you have any idea 349 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 if it could have been made here in Burano? 350 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 I don't recognize this pattern, 351 00:12:15,276 --> 00:12:18,112 but try Stefano Mertello d'Arte. 352 00:12:18,196 --> 00:12:20,198 It's the oldest shop on the island, 353 00:12:20,281 --> 00:12:24,369 and you will find it on the main square, there. 354 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 - Grazie. - Prego. 355 00:12:26,913 --> 00:12:28,122 Buona giornata. 356 00:12:28,206 --> 00:12:30,416 [church bells toll distantly] 357 00:12:37,966 --> 00:12:42,178 [♪♪] 358 00:12:50,520 --> 00:12:51,437 Buongiorno. 359 00:12:52,522 --> 00:12:53,564 Oh. 360 00:12:53,648 --> 00:12:54,357 Buongiorno, signorina. 361 00:12:54,440 --> 00:12:55,900 I have a... 362 00:12:55,984 --> 00:12:57,652 I have a question. 363 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 I'm trying to find out 364 00:12:59,570 --> 00:13:02,782 where this wedding veil is from. 365 00:13:07,870 --> 00:13:09,455 Oh, mio dio. 366 00:13:10,790 --> 00:13:11,541 Come I'hai avuto? 367 00:13:11,624 --> 00:13:13,501 Non capisco. 368 00:13:13,584 --> 00:13:16,504 Sophia! Elena? 369 00:13:16,587 --> 00:13:17,463 Venite, venite. 370 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Parli inglese? 371 00:13:18,464 --> 00:13:21,217 This veil... Velo... 372 00:13:21,301 --> 00:13:22,218 [stammers in confusion] 373 00:13:25,972 --> 00:13:28,141 I'm so sorry, I don't understand... 374 00:13:28,224 --> 00:13:30,184 Non capisco. 375 00:13:30,268 --> 00:13:32,854 Seems you could use my help again. 376 00:13:32,937 --> 00:13:36,065 Okay, now you really are following me. 377 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 No, but I did say this is a very small island. 378 00:13:38,526 --> 00:13:40,945 And you just happened to walk into a lace shop? 379 00:13:41,029 --> 00:13:42,155 Yes. 380 00:13:42,238 --> 00:13:43,990 It happens all the time. 381 00:13:44,073 --> 00:13:45,616 Why this lace shop, 382 00:13:45,700 --> 00:13:47,869 and not one of the dozen other ones on the island? 383 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 14, to be exact, 384 00:13:50,747 --> 00:13:51,956 but I'm partial to this one. 385 00:13:52,040 --> 00:13:53,207 [chuckles] 386 00:13:53,291 --> 00:13:56,169 And what were you planning to buy here? 387 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Hmm, nothing. 388 00:13:57,712 --> 00:13:58,963 [laughs] 389 00:13:59,047 --> 00:14:00,423 So you are following me. 390 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 Actually, I would say you were following me. 391 00:14:04,344 --> 00:14:05,636 This is my family's shop. 392 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 What? 393 00:14:07,221 --> 00:14:10,266 And what my grandmother was trying to tell you 394 00:14:10,350 --> 00:14:11,851 is that your veil was made in this shop. 395 00:14:13,227 --> 00:14:14,103 [exhales in shock] 396 00:14:14,187 --> 00:14:15,104 Ciao, belle. 397 00:14:15,188 --> 00:14:16,022 - Ciao, Paolo. - Ciao. 398 00:14:18,900 --> 00:14:20,526 [whispers] My family. 399 00:14:20,610 --> 00:14:21,652 Ciao. 400 00:14:25,990 --> 00:14:27,283 It just occurred to me 401 00:14:27,367 --> 00:14:28,242 that we haven't been introduced. 402 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 I'm Paolo Di Stefano. 403 00:14:29,827 --> 00:14:31,037 Emma. 404 00:14:31,120 --> 00:14:33,081 I want to apologize 405 00:14:33,164 --> 00:14:34,957 if I was rude to you earlier. 406 00:14:35,041 --> 00:14:36,959 I'd just... 407 00:14:37,043 --> 00:14:38,795 [sighs] I'd hate to give Midwesterners a bad name. 408 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 You haven't. 409 00:14:40,963 --> 00:14:42,382 I'm still very confused about the veil. 410 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 My family and I are as well. 411 00:14:44,550 --> 00:14:46,052 Up until today, 412 00:14:46,135 --> 00:14:47,887 we believed it had been destroyed in a fire, 413 00:14:47,970 --> 00:14:49,639 yet there it is. 414 00:14:49,722 --> 00:14:51,224 And you're sure it's the same veil? 415 00:14:51,307 --> 00:14:52,266 Sì. 416 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 My grandmother 417 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 instantly recognized the pattern, 418 00:14:55,686 --> 00:14:56,938 and when she saw the embroidered "A" 419 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 and the heart, 420 00:14:58,398 --> 00:14:59,607 she knew the veil had been custom made 421 00:14:59,690 --> 00:15:00,650 by House of Di Stefano 422 00:15:00,733 --> 00:15:01,651 for Arianna. 423 00:15:01,734 --> 00:15:03,361 - Arianna? - The bride-- 424 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 On Amici's painting. 425 00:15:04,404 --> 00:15:06,406 She was my great-great- 426 00:15:06,489 --> 00:15:07,573 great-grandfather's sister. 427 00:15:07,657 --> 00:15:08,741 Okay... 428 00:15:08,825 --> 00:15:09,784 Di Stefano... 429 00:15:09,867 --> 00:15:10,660 Are you taking notes? 430 00:15:10,743 --> 00:15:11,494 Yes. 431 00:15:11,577 --> 00:15:12,662 Why? 432 00:15:12,745 --> 00:15:14,288 It's sort of what I do. 433 00:15:14,372 --> 00:15:15,289 I'm a professor. 434 00:15:15,373 --> 00:15:17,708 A professor of wedding veils? 435 00:15:17,792 --> 00:15:18,709 [chuckles] 436 00:15:18,793 --> 00:15:19,710 Cute. 437 00:15:19,794 --> 00:15:21,712 No, I teach art history. 438 00:15:21,796 --> 00:15:23,589 I would have guessed you were a lawyer. 439 00:15:23,673 --> 00:15:25,299 Really? 440 00:15:25,383 --> 00:15:27,301 Why, because of my guarded nature? 441 00:15:27,385 --> 00:15:28,761 I was going to say 442 00:15:28,845 --> 00:15:31,681 because you are very outspoken. 443 00:15:31,764 --> 00:15:33,850 Okay, so at the risk of sounding like a lawyer, 444 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 why does your family believe the veil was destroyed? 445 00:15:36,686 --> 00:15:38,479 The story that's been handed down-- 446 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Just before Arianna's wedding, 447 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 it was accidentally burned by a candle. 448 00:15:43,401 --> 00:15:45,987 In fact, in her wedding pictures, 449 00:15:46,070 --> 00:15:48,156 she's wearing a different one. 450 00:15:48,239 --> 00:15:50,616 So the portrait was painted before her wedding day. 451 00:15:50,700 --> 00:15:51,826 Esatto. Brava. 452 00:15:51,909 --> 00:15:53,244 It was the custom at the time 453 00:15:53,327 --> 00:15:54,871 for wealthy families 454 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 to have portraits painted by prominent artists, 455 00:15:56,831 --> 00:15:58,040 like Amici. 456 00:15:58,124 --> 00:16:00,585 The Di Stefano family was not wealthy, 457 00:16:00,668 --> 00:16:03,171 but Arianna was engaged to Count de Marco, 458 00:16:03,254 --> 00:16:05,173 and he commissioned her portrait. 459 00:16:05,256 --> 00:16:08,176 This veil just keeps getting more and more interesting. 460 00:16:08,259 --> 00:16:10,720 But one little question, Emma. 461 00:16:10,803 --> 00:16:12,722 How did you acquire it? 462 00:16:12,805 --> 00:16:15,516 Some friends and I bought it 463 00:16:15,600 --> 00:16:17,435 at an antique shop in San Francisco, 464 00:16:17,518 --> 00:16:20,855 and we were curious to learn its provenance. 465 00:16:20,938 --> 00:16:21,898 At least you know some of it, 466 00:16:21,981 --> 00:16:23,107 and, if you'd allow me, 467 00:16:23,191 --> 00:16:24,817 I would like to buy the veil from you. 468 00:16:24,901 --> 00:16:27,069 Buy it? 469 00:16:27,153 --> 00:16:29,489 My family never expected to see Arianna's veil, 470 00:16:29,572 --> 00:16:31,616 so it was quite a surprise to all of us. 471 00:16:32,950 --> 00:16:35,036 It was a surprise to me, too. 472 00:16:35,119 --> 00:16:37,622 Do you need an answer right away? 473 00:16:37,705 --> 00:16:38,915 I would have to discuss it with my friends first 474 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 since we own it together. 475 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Of course. 476 00:16:41,125 --> 00:16:42,168 Take your time. 477 00:16:45,671 --> 00:16:48,299 I am really sorry if I put you on the spot, 478 00:16:48,382 --> 00:16:51,385 but you saw the look on my grandmother's face 479 00:16:51,469 --> 00:16:53,262 when she saw the veil. 480 00:16:53,346 --> 00:16:54,764 Arianna was still alive 481 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 when my grandmother married my grandfather, 482 00:16:56,891 --> 00:16:58,184 and they became close, 483 00:16:58,267 --> 00:16:59,185 so it would mean a lot to her 484 00:16:59,268 --> 00:17:00,353 to have it back in the family. 485 00:17:00,436 --> 00:17:02,271 I understand. 486 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 And I'm not expecting something for nothing. 487 00:17:04,690 --> 00:17:06,067 What do you mean? 488 00:17:06,150 --> 00:17:07,985 Isn't that an American expression? 489 00:17:08,069 --> 00:17:09,111 What I'm trying to say 490 00:17:09,195 --> 00:17:10,112 is that you should name your price. 491 00:17:10,196 --> 00:17:12,448 No. 492 00:17:12,532 --> 00:17:14,534 No, we could never accept money for the veil. 493 00:17:14,617 --> 00:17:16,577 Not even for a generous offer? 494 00:17:16,661 --> 00:17:17,995 Okay, here's an American expression 495 00:17:18,079 --> 00:17:19,539 you might not have heard-- 496 00:17:19,622 --> 00:17:21,165 "Not everything is for sale." 497 00:17:23,209 --> 00:17:25,086 You can't put a price on sentiment. 498 00:17:25,169 --> 00:17:27,505 Is that your way of negotiating? 499 00:17:27,588 --> 00:17:28,631 [laughs] 500 00:17:30,007 --> 00:17:31,384 Clearly, we're not understanding each other. 501 00:17:34,845 --> 00:17:36,806 So, in a roundabout way, 502 00:17:36,889 --> 00:17:39,809 the veil does belong to the Di Stefano family. 503 00:17:39,892 --> 00:17:41,394 It's okay with me if you give it back. 504 00:17:41,477 --> 00:17:42,562 [Avery] Me too. 505 00:17:42,645 --> 00:17:43,771 I mean, at least I can say 506 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 I wore a veil 507 00:17:45,106 --> 00:17:46,649 that belonged to an Italian Contessa, 508 00:17:46,732 --> 00:17:47,942 but I just wanted you two 509 00:17:48,025 --> 00:17:49,110 to have a chance to wear it some day. 510 00:17:49,193 --> 00:17:50,278 I'm not going to be needing a veil 511 00:17:50,361 --> 00:17:51,195 anytime too soon. 512 00:17:51,279 --> 00:17:53,114 Then it's settled. 513 00:17:53,197 --> 00:17:54,991 I feel like we're repatriating a work of art or something. 514 00:17:55,074 --> 00:17:56,576 [Emma] Yes, that's exactly what we're doing, 515 00:17:56,659 --> 00:17:57,785 even if Paolo doesn't believe we would give it back 516 00:17:57,868 --> 00:17:59,161 without asking for any money. 517 00:17:59,245 --> 00:18:00,413 What's he like? 518 00:18:00,496 --> 00:18:01,581 Is he handsome? 519 00:18:01,664 --> 00:18:03,332 What difference does it make? 520 00:18:03,416 --> 00:18:04,458 [Avery] Well, I only bring it up, 521 00:18:04,542 --> 00:18:05,293 because you were carrying the veil 522 00:18:05,376 --> 00:18:06,294 when you met him. 523 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 But I also met his grandmother, 524 00:18:08,337 --> 00:18:09,171 his mother, 525 00:18:09,255 --> 00:18:10,256 a sister, 526 00:18:10,339 --> 00:18:11,424 two cousins. 527 00:18:11,507 --> 00:18:12,842 So, once we give it back, 528 00:18:12,925 --> 00:18:14,051 that will be the end of it. 529 00:18:14,135 --> 00:18:15,511 But my only regret 530 00:18:15,595 --> 00:18:17,096 is we'll never know if the legend holds true. 531 00:18:17,179 --> 00:18:18,639 My only regret 532 00:18:18,723 --> 00:18:20,391 is we'll never know the rest of the veil's story. 533 00:18:28,608 --> 00:18:31,110 Motto gentile da parte tua. 534 00:18:31,193 --> 00:18:32,737 You're kind, 535 00:18:32,820 --> 00:18:34,238 you and your friends. 536 00:18:34,322 --> 00:18:36,616 We're just happy it's back where it belongs, 537 00:18:36,699 --> 00:18:38,909 and it only took 133 years. 538 00:18:38,993 --> 00:18:40,036 [chuckles] 539 00:18:40,119 --> 00:18:42,204 Ma Grazie a te, ė casa. 540 00:18:44,915 --> 00:18:46,626 She says "Because of you, it's home." 541 00:18:47,710 --> 00:18:48,794 Ciao, Nonna. [blows kiss] 542 00:18:50,338 --> 00:18:51,964 Ciao. 543 00:18:52,048 --> 00:18:54,967 As you can see, you've made her very happy. 544 00:18:55,051 --> 00:18:57,011 [Emma chuckles] And you can't put a price on that. 545 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 [chuckles] No... 546 00:18:58,471 --> 00:19:00,514 but we are all still curious to know 547 00:19:00,598 --> 00:19:02,850 why Arianna didn't wear the veil. 548 00:19:02,933 --> 00:19:05,144 Well, maybe she just changed her mind. 549 00:19:07,146 --> 00:19:10,316 After all the time and work that went into making it, 550 00:19:10,399 --> 00:19:12,318 it's not likely. 551 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Okay, maybe 552 00:19:15,363 --> 00:19:17,073 the veil was stolen, 553 00:19:17,156 --> 00:19:19,116 and she was too ashamed to tell her family. 554 00:19:19,200 --> 00:19:20,201 [chuckles] 555 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 Forse. 556 00:19:21,494 --> 00:19:22,286 I suppose it's possible... 557 00:19:22,370 --> 00:19:23,788 [laughing] 558 00:19:23,871 --> 00:19:25,956 ...but unfortunately, we will never know. 559 00:19:26,040 --> 00:19:27,875 No, I suppose not. 560 00:19:27,958 --> 00:19:29,251 Thanks again for bringing the veil 561 00:19:29,335 --> 00:19:30,836 back to my grandmother. 562 00:19:30,920 --> 00:19:31,671 It was my pleasure. 563 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 [sighs] 564 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 And anyway, it gives me another chance 565 00:19:36,926 --> 00:19:38,844 to try to see the Lace Museum. 566 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 I hope it's open this time. 567 00:19:41,180 --> 00:19:42,723 You are interested in lace? 568 00:19:42,807 --> 00:19:44,141 After my friends and I bought the veil, 569 00:19:44,225 --> 00:19:45,643 I developed a new appreciation for it. 570 00:19:46,602 --> 00:19:47,978 Okay. 571 00:19:48,062 --> 00:19:49,980 [♪♪] 572 00:19:53,526 --> 00:19:54,944 Buongiorno. 573 00:19:55,027 --> 00:19:57,363 - May I speak with you? - Yes. 574 00:19:57,446 --> 00:19:59,073 I'm an art history professor, 575 00:19:59,156 --> 00:20:00,533 I'm teaching a class in Padua, 576 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 and I was interested in an artist from Verona. 577 00:20:02,660 --> 00:20:03,911 Claudio Amici? 578 00:20:03,994 --> 00:20:06,872 Since your museum houses his papers, 579 00:20:06,956 --> 00:20:08,624 I was wondering if I could speak with the curator, 580 00:20:08,708 --> 00:20:09,834 just for a few minutes. 581 00:20:09,917 --> 00:20:11,127 Okay, please let me check. 582 00:20:11,210 --> 00:20:11,961 Grazie. 583 00:20:15,840 --> 00:20:17,383 This is a coincidence. 584 00:20:17,466 --> 00:20:19,260 [laughs] Ciao. 585 00:20:19,343 --> 00:20:21,095 Ciao. 586 00:20:21,178 --> 00:20:22,471 Actually, I think we're both here for the same reason. 587 00:20:22,555 --> 00:20:24,056 The veil? 588 00:20:24,140 --> 00:20:25,891 I'm not the sort of person who can let things go. 589 00:20:25,975 --> 00:20:27,309 Once I get curious about something, 590 00:20:27,393 --> 00:20:28,811 I kinda have to see it through. 591 00:20:28,894 --> 00:20:30,563 But you already know its provenance. 592 00:20:30,646 --> 00:20:31,981 There's still more I wanna know. 593 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 My grandmother as well. 594 00:20:33,858 --> 00:20:35,109 Just your grandmother? 595 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 [laughs] 596 00:20:36,402 --> 00:20:37,820 I have to admit 597 00:20:37,903 --> 00:20:39,572 our conversation yesterday sparked my curiosity. 598 00:20:39,655 --> 00:20:41,198 Ah. 599 00:20:41,282 --> 00:20:42,825 Signorina, 600 00:20:42,908 --> 00:20:44,493 the curator will be happy to see you. 601 00:20:44,577 --> 00:20:46,579 Grazie. 602 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Well, since you're here, 603 00:20:47,872 --> 00:20:49,749 you might as well come along. 604 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 Va bene. 605 00:20:55,755 --> 00:20:58,466 Our collection is rather small, 606 00:20:58,549 --> 00:21:00,551 because Amici died at a young age. 607 00:21:02,553 --> 00:21:04,638 Is there anything that specifically mentions 608 00:21:04,722 --> 00:21:05,598 the Portrait of a Bride painting? 609 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 No, 610 00:21:07,141 --> 00:21:10,102 but we have two studies. 611 00:21:10,186 --> 00:21:11,687 Studies? 612 00:21:11,771 --> 00:21:13,773 Early sketches. 613 00:21:13,856 --> 00:21:16,901 They're also referred to as the artist's visual notes. 614 00:21:16,984 --> 00:21:18,736 - Hmm. - Sorry, 615 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 I tend to get a little carried away with details. 616 00:21:20,905 --> 00:21:22,698 That's not necessarily a bad thing. 617 00:21:22,782 --> 00:21:24,575 Try telling that to a roomful of students. 618 00:21:24,658 --> 00:21:25,785 [chuckles] 619 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 Look. 620 00:21:28,871 --> 00:21:30,372 This is interesting. 621 00:21:30,456 --> 00:21:33,125 Arianna is smiling in these sketches, 622 00:21:33,209 --> 00:21:35,836 but not in the finished painting. 623 00:21:35,920 --> 00:21:38,672 Hmm, I wouldn't have noticed that. 624 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 Brava. 625 00:21:41,133 --> 00:21:42,968 Is this everything from the archives? 626 00:21:43,052 --> 00:21:43,886 I believe so, 627 00:21:43,969 --> 00:21:46,055 but there was a biography 628 00:21:46,138 --> 00:21:48,307 published some years ago on Amici 629 00:21:48,390 --> 00:21:50,184 by a local historian. 630 00:21:50,267 --> 00:21:52,311 It was a small printing, 631 00:21:52,394 --> 00:21:53,646 most likely out of print by now. 632 00:21:59,985 --> 00:22:04,031 Looks like Arianna's story ends here. 633 00:22:04,114 --> 00:22:05,699 I don't know, 634 00:22:05,783 --> 00:22:07,451 those studies made me think there might be more to it. 635 00:22:07,535 --> 00:22:09,495 Maybe you're right. 636 00:22:10,871 --> 00:22:12,414 I'm heading back to Padua. 637 00:22:12,498 --> 00:22:15,543 Can I offer you a ride? 638 00:22:15,626 --> 00:22:17,086 I thought you lived in Burano. 639 00:22:17,169 --> 00:22:18,045 No, no, we have a shop in Burano 640 00:22:18,128 --> 00:22:19,380 and one in Rome, 641 00:22:19,463 --> 00:22:22,633 but our factory and my home are in Padua. 642 00:22:22,716 --> 00:22:24,385 Thank you, 643 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 no, I'm going to stay in Verona and see the sights. 644 00:22:27,263 --> 00:22:28,556 Be sure not to miss 645 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 the famous Romeo and Juliet balcony. 646 00:22:29,765 --> 00:22:32,643 No, I plan to miss it. 647 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 I don't want to be reminded of Shakespeare's sad love story. 648 00:22:37,106 --> 00:22:38,357 A recent heartbreak? 649 00:22:38,440 --> 00:22:39,942 Not too recent, 650 00:22:40,025 --> 00:22:42,152 but not distant enough. 651 00:22:42,236 --> 00:22:44,196 Juliet's balcony is just the place 652 00:22:44,280 --> 00:22:45,698 to restore one's faith in love. 653 00:22:47,199 --> 00:22:49,577 You sound like you're speaking from experience. 654 00:22:49,660 --> 00:22:52,580 It's where I proposed to my wife. 655 00:22:52,663 --> 00:22:54,915 Obviously, she said yes. 656 00:22:54,999 --> 00:22:56,333 Yes, she did, 657 00:22:56,417 --> 00:22:57,334 but, unfortunately, 658 00:22:57,418 --> 00:22:58,460 she passed away a few years ago. 659 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 I'm sorry. 660 00:23:00,921 --> 00:23:02,548 Thank you, 661 00:23:02,631 --> 00:23:03,465 but the point I'm trying to make 662 00:23:03,549 --> 00:23:05,968 is that, after avoiding it, 663 00:23:06,051 --> 00:23:07,678 I finally went back to the balcony, 664 00:23:07,761 --> 00:23:09,889 and when I saw there all the couples in love, 665 00:23:09,972 --> 00:23:13,726 it made me realize that life and... and love go on. 666 00:23:15,769 --> 00:23:18,022 I guess I'm just not ready to move on yet. 667 00:23:18,230 --> 00:23:22,776 I think I will go see the Basilica of San Zeno. 668 00:23:26,155 --> 00:23:28,073 What? Why is that funny? 669 00:23:28,157 --> 00:23:29,700 The Basilica of San Zeno 670 00:23:29,783 --> 00:23:32,077 is where Romeo and Juliet exchanged their vows. 671 00:23:32,161 --> 00:23:34,663 Is there anything in Verona 672 00:23:34,747 --> 00:23:36,999 not related to romance? 673 00:23:37,082 --> 00:23:38,792 It is called "the city of love" for a reason. 674 00:23:38,876 --> 00:23:40,711 Yeah, I'm beginning to realize that. 675 00:23:40,794 --> 00:23:42,713 We have a saying in Italy, 676 00:23:42,796 --> 00:23:45,090 "non soffermarti sul pass a to ma vivi per il momento..." 677 00:23:45,174 --> 00:23:46,550 Which means, 678 00:23:46,634 --> 00:23:48,260 "Don't dwell on the past but live for the moment." 679 00:23:48,344 --> 00:23:50,387 Sounds great, 680 00:23:50,471 --> 00:23:52,765 in theory, 681 00:23:52,848 --> 00:23:55,225 but it's not very realistic. 682 00:23:55,309 --> 00:23:57,728 I prefer to make plans and know where I'm going. 683 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 And where is that? 684 00:24:00,230 --> 00:24:01,106 Well, right now, 685 00:24:01,190 --> 00:24:03,400 I think I'll go see... 686 00:24:03,484 --> 00:24:04,777 the Castelvecchio. 687 00:24:04,860 --> 00:24:06,612 Ah, Castelvecchio... 688 00:24:06,695 --> 00:24:07,613 [matching his pronunciation] Castelvecchio. 689 00:24:07,696 --> 00:24:09,406 It was built as a fortress, 690 00:24:09,490 --> 00:24:12,326 and is probably the least romantic place 691 00:24:12,409 --> 00:24:13,911 in all of Verona. 692 00:24:13,994 --> 00:24:15,412 What am I waiting for? 693 00:24:15,496 --> 00:24:16,413 [laughs] 694 00:24:16,497 --> 00:24:17,873 Ciao. 695 00:24:19,041 --> 00:24:20,542 Signorina... 696 00:24:21,794 --> 00:24:23,087 Castelvecchio that way. 697 00:24:26,632 --> 00:24:28,092 Grazie. 698 00:24:29,927 --> 00:24:30,761 Ciao. 699 00:24:32,888 --> 00:24:34,682 Buongiorno. 700 00:24:34,765 --> 00:24:37,226 Welcome to American Art History. 701 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 My name is Emma Loughery, 702 00:24:38,936 --> 00:24:40,646 and over the next eight weeks, 703 00:24:40,729 --> 00:24:42,356 we will be exploring the works of artists 704 00:24:42,439 --> 00:24:44,525 from John Singer Sargent 705 00:24:44,608 --> 00:24:47,027 to Andy Warhol. 706 00:24:47,111 --> 00:24:51,115 So let me just get my deck started... 707 00:24:51,198 --> 00:24:51,991 [electricity zaps, Emma yelps] 708 00:24:52,074 --> 00:24:53,659 [screams] 709 00:24:53,742 --> 00:24:54,994 That's not good. 710 00:24:55,077 --> 00:24:55,995 Why did it do that? 711 00:24:56,078 --> 00:24:57,454 Sorry. 712 00:24:57,538 --> 00:24:59,123 [extinguisher hissing] 713 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Thank you. 714 00:25:00,290 --> 00:25:01,250 [hisses] 715 00:25:03,127 --> 00:25:04,753 Grazie. Grazie. 716 00:25:04,837 --> 00:25:06,296 Why? Why did that happen? 717 00:25:06,380 --> 00:25:09,383 Uh, it looks like you were using a converter 718 00:25:09,466 --> 00:25:10,884 and an adapter. 719 00:25:10,968 --> 00:25:12,386 Yes, I thought I need both for Italy. 720 00:25:12,469 --> 00:25:14,471 - No? - I'll go tell Maintenance. 721 00:25:14,555 --> 00:25:15,431 Thank you. 722 00:25:15,514 --> 00:25:16,181 - Thank you... - Luca. 723 00:25:16,265 --> 00:25:18,017 Luca. 724 00:25:21,770 --> 00:25:23,188 From the looks on their faces, 725 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 I'd be surprised 726 00:25:24,523 --> 00:25:26,734 if any of the students show up again. 727 00:25:26,817 --> 00:25:28,986 Oh, Emma, it just sounds like an unfortunate accident. 728 00:25:29,069 --> 00:25:31,071 Yeah, and it's not likely to ever happen again. 729 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Natalia was sympathetic, 730 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 but I could tell she was disappointed in me. 731 00:25:35,617 --> 00:25:37,036 Oh, I'm sorry. 732 00:25:37,119 --> 00:25:37,911 I'm sure it wasn't that bad. 733 00:25:37,995 --> 00:25:39,246 Did I mention 734 00:25:39,329 --> 00:25:41,123 I caused a blackout in the building? 735 00:25:41,206 --> 00:25:43,625 Okay, so that's not good, 736 00:25:43,709 --> 00:25:45,669 but you need to just put it behind you, 737 00:25:45,753 --> 00:25:48,797 and look, you're gonna be fine. 738 00:25:48,881 --> 00:25:50,424 At least I was successful at one thing. 739 00:25:50,507 --> 00:25:52,509 I tracked down the Amici biography. 740 00:25:52,593 --> 00:25:53,677 Way to go! 741 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 Don't get too excited. 742 00:25:54,845 --> 00:25:56,388 It's in Italian. 743 00:25:56,472 --> 00:25:58,057 - This is exciting. - Why? 744 00:25:58,140 --> 00:25:59,725 Because it gives Emma the perfect excuse 745 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 to call Paolo. 746 00:26:01,060 --> 00:26:03,103 Why do I need to call him? 747 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Because you need him to translate the book for you, 748 00:26:05,272 --> 00:26:06,982 and after all, he has a stake in this. 749 00:26:07,066 --> 00:26:08,984 I mean, I don't want him thinking 750 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 I'm using this as an excuse to see him again. 751 00:26:10,861 --> 00:26:12,154 You're not. 752 00:26:12,237 --> 00:26:15,199 I mean, you totally are, but you're not. 753 00:26:15,282 --> 00:26:16,075 We all want to find out about Arianna. 754 00:26:16,158 --> 00:26:17,117 I don't know. 755 00:26:17,201 --> 00:26:18,202 Come on, who else do you know 756 00:26:18,285 --> 00:26:19,495 that speaks Italian 757 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 and has a vested interest in the veil? 758 00:26:30,005 --> 00:26:32,925 [man] It is exactly the type of player that he is. 759 00:26:33,008 --> 00:26:34,426 He's a foreigner, he's a foreigner. 760 00:26:34,510 --> 00:26:35,761 Va bene. Ciao. Bye. 761 00:26:35,844 --> 00:26:36,595 Who was that? 762 00:26:36,678 --> 00:26:37,930 Emma, 763 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 the American woman with the veil. 764 00:26:39,348 --> 00:26:41,850 She doesn't want it back, does she? 765 00:26:41,934 --> 00:26:43,435 No, no, she just asked me for a favor. 766 00:26:44,603 --> 00:26:45,854 Papa... 767 00:26:45,938 --> 00:26:47,147 Papa, when you and Uncle Vittorio 768 00:26:47,231 --> 00:26:49,108 are finished arguing about football, 769 00:26:49,191 --> 00:26:49,817 can we talk business? 770 00:26:49,900 --> 00:26:50,776 Who's arguing? 771 00:26:50,859 --> 00:26:52,111 We're just talking. 772 00:26:52,194 --> 00:26:53,278 What do you want to discuss? 773 00:26:53,362 --> 00:26:55,030 My ideas to expand the business. 774 00:26:55,114 --> 00:26:57,366 Ah, this again? 775 00:26:57,449 --> 00:27:01,245 Listen, the U.S. market for high-end Italian lace 776 00:27:01,328 --> 00:27:02,621 is what they call booming. 777 00:27:02,704 --> 00:27:04,623 Demand is up for our bridal wear, 778 00:27:04,706 --> 00:27:06,834 not to mention that orders for our tableware, 779 00:27:06,917 --> 00:27:09,503 linens and bedding 780 00:27:09,586 --> 00:27:11,046 have all gone up 25%. 781 00:27:11,130 --> 00:27:12,464 I am well aware of the numbers. 782 00:27:12,548 --> 00:27:13,966 What buyers tell me, 783 00:27:14,049 --> 00:27:16,468 it's the perfect time to open a new store. 784 00:27:16,552 --> 00:27:17,928 So why not open one? 785 00:27:18,011 --> 00:27:20,264 And also, we could call it House of Di Stefano. 786 00:27:21,557 --> 00:27:23,142 - Bello. - Paolo... 787 00:27:23,225 --> 00:27:25,310 expanding too fast, 788 00:27:25,394 --> 00:27:26,979 especially into a foreign market, 789 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 is too risky. 790 00:27:28,397 --> 00:27:29,398 Too fast? 791 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 The last time we expanded 792 00:27:31,441 --> 00:27:33,777 was when we opened the store in Rome 793 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 over 40 years ago! 794 00:27:36,071 --> 00:27:37,656 Yes, and it's done very well, 795 00:27:37,739 --> 00:27:40,659 especially since I took over after Uncle Giuseppe retired. 796 00:27:40,742 --> 00:27:41,827 Bravo. 797 00:27:41,910 --> 00:27:43,495 So why not expand again? 798 00:27:43,579 --> 00:27:44,538 Well, who is going to run it? 799 00:27:44,621 --> 00:27:45,497 It has to be someone in the family. 800 00:27:45,581 --> 00:27:47,207 Io, me. I would. 801 00:27:47,291 --> 00:27:48,458 I've been to the States dozens of times for business. 802 00:27:48,542 --> 00:27:49,376 I know the market. 803 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Nico. 804 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Nico could take over for me here. 805 00:27:52,796 --> 00:27:54,548 Armando, 806 00:27:54,631 --> 00:27:55,799 ci dovresti fare e pensarino. 807 00:27:55,883 --> 00:27:57,342 - But-- - Grazie, Nonna. 808 00:27:57,426 --> 00:27:58,260 [blows kiss to her] 809 00:27:58,343 --> 00:27:59,303 [blows kiss] 810 00:27:59,386 --> 00:28:00,596 Bene. 811 00:28:00,679 --> 00:28:02,264 For you, Mamma, 812 00:28:02,347 --> 00:28:04,725 I think about it again. 813 00:28:04,808 --> 00:28:08,187 Now, does anyone else have any business to discuss? 814 00:28:08,270 --> 00:28:10,689 We need to talk about Nonna's birthday party. 815 00:28:10,772 --> 00:28:12,107 Non voglio niente. No, no. 816 00:28:12,191 --> 00:28:15,194 [all erupting in protest] 817 00:28:15,277 --> 00:28:18,238 Maria, we're going to make a fuss anyway. 818 00:28:18,322 --> 00:28:20,199 It's your 85th birthday! 819 00:28:20,282 --> 00:28:22,367 Come on, Nonna. 820 00:28:22,451 --> 00:28:26,038 - [growls playfully] - [laughter] 821 00:28:27,247 --> 00:28:28,498 [chuckling] 822 00:28:28,582 --> 00:28:31,126 Thank you for taking me to Venice today. 823 00:28:31,210 --> 00:28:32,878 I was surprised you found the Amici book. 824 00:28:32,961 --> 00:28:35,339 I'm curious to see if we'll find anything in it. 825 00:28:35,422 --> 00:28:38,383 I wouldn't mind grabbing a coffee on the way. 826 00:28:38,467 --> 00:28:40,219 Is there a place nearby that we could pick one up? 827 00:28:40,302 --> 00:28:41,720 I'm afraid not. 828 00:28:41,803 --> 00:28:43,597 Italians take their coffee very seriously, 829 00:28:43,680 --> 00:28:44,681 and never grab it to go. 830 00:28:44,765 --> 00:28:46,183 Even just a short espresso 831 00:28:46,266 --> 00:28:47,768 is a time to take a breath 832 00:28:47,851 --> 00:28:48,644 and enjoy the moment. 833 00:28:50,604 --> 00:28:52,731 Something Americans don't do very often, 834 00:28:52,814 --> 00:28:55,234 but maybe we should. 835 00:28:55,317 --> 00:28:56,401 Is this yours? 836 00:28:56,485 --> 00:28:57,611 Yes. 837 00:28:57,694 --> 00:28:59,321 [laughs] 838 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 I would have guessed you drove a sports car. 839 00:29:01,490 --> 00:29:03,242 Because I'm Italian? 840 00:29:03,325 --> 00:29:04,868 Well, maybe because 841 00:29:04,952 --> 00:29:06,912 I watched a lot of Marcello Mastroianni movies 842 00:29:06,995 --> 00:29:08,080 before I came here. 843 00:29:08,163 --> 00:29:09,873 I like that you're comparing me 844 00:29:09,957 --> 00:29:10,791 to Marcello Mastroianni. 845 00:29:10,874 --> 00:29:13,001 I'm flattered. 846 00:29:13,085 --> 00:29:14,670 [♪♪] 847 00:29:14,753 --> 00:29:17,214 Not the actor, just the car. 848 00:29:18,548 --> 00:29:19,883 What about now? 849 00:29:19,967 --> 00:29:21,176 [laughing] 850 00:29:24,805 --> 00:29:26,974 It's so beautiful. 851 00:29:27,057 --> 00:29:27,891 It is. 852 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 [♪♪] 853 00:29:37,442 --> 00:29:40,112 [♪♪] 854 00:29:54,459 --> 00:29:55,711 Hmm. 855 00:29:55,794 --> 00:29:57,421 Tutto motto interessante. 856 00:29:57,504 --> 00:30:00,841 There seems to be several references to Arianna. 857 00:30:00,924 --> 00:30:02,301 Great. 858 00:30:04,094 --> 00:30:05,178 Vuoi un caffė? 859 00:30:05,262 --> 00:30:07,014 Uh... 860 00:30:07,097 --> 00:30:09,141 - "Let's go grab a coffee." - Sì. 861 00:30:09,224 --> 00:30:10,309 - [chuckling] - I was so close. 862 00:30:11,768 --> 00:30:13,854 According to the author, 863 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 Arianna and Amici fell in love 864 00:30:15,147 --> 00:30:16,398 while he was painting her portrait. 865 00:30:16,481 --> 00:30:19,484 Well, then why did she marry Count de Marco? 866 00:30:19,568 --> 00:30:20,861 This might explain. 867 00:30:20,944 --> 00:30:22,487 It's a letter she wrote to Amici. 868 00:30:22,571 --> 00:30:24,323 "My dearest Claudio, 869 00:30:24,406 --> 00:30:26,491 I'm writing to you through tears of sorrow, 870 00:30:26,575 --> 00:30:27,909 because I cannot marry you. 871 00:30:27,993 --> 00:30:30,370 Even though I am promised to another, 872 00:30:30,454 --> 00:30:31,705 my love for you 873 00:30:31,788 --> 00:30:34,249 is beyond anything I have ever known. 874 00:30:34,333 --> 00:30:35,876 If we were to run away together 875 00:30:35,959 --> 00:30:37,210 as we intended, 876 00:30:37,294 --> 00:30:40,005 it would inflict shame upon my family, 877 00:30:40,088 --> 00:30:41,882 who I could never dishonor. 878 00:30:41,965 --> 00:30:43,675 I take no comfort 879 00:30:43,759 --> 00:30:46,636 of knowing that I have hurt you. 880 00:30:46,720 --> 00:30:48,305 Forgive me, Arianna." 881 00:30:48,388 --> 00:30:50,557 That's the saddest letter I've ever heard. 882 00:30:50,640 --> 00:30:52,559 - [sighs heavily] - It gets worse. 883 00:30:52,642 --> 00:30:55,645 Amici died the following year 884 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 of a broken heart. 885 00:30:57,272 --> 00:30:59,691 Okay, that's not really a thing, is it? 886 00:30:59,775 --> 00:31:01,109 You don't believe 887 00:31:01,193 --> 00:31:02,486 someone could die from a broken heart? 888 00:31:04,112 --> 00:31:05,697 I survived mine. 889 00:31:05,781 --> 00:31:08,367 If shutting yourself off from love and romance 890 00:31:08,450 --> 00:31:09,368 is surviving it, 891 00:31:09,451 --> 00:31:11,703 then I suppose you did. 892 00:31:11,787 --> 00:31:13,205 [chuckles ruefully] 893 00:31:15,999 --> 00:31:17,584 I'm glad to see that most of you 894 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 were brave enough to venture back. 895 00:31:23,090 --> 00:31:25,008 Okay, uh, I'm sure 896 00:31:25,092 --> 00:31:28,345 most of you have seen this iconic image before. 897 00:31:28,428 --> 00:31:31,431 Today, we are going to talk about its history. 898 00:31:31,515 --> 00:31:32,724 I hope you did the assigned reading 899 00:31:32,808 --> 00:31:34,768 about the Revolutionary War. 900 00:31:34,851 --> 00:31:39,231 The American Revolution was our war of independence, and-- 901 00:31:39,314 --> 00:31:40,273 Yes? 902 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 I was wondering 903 00:31:41,900 --> 00:31:44,486 when we are going to cover Warhol and Lichtenstein? 904 00:31:44,569 --> 00:31:45,904 Not for a few more weeks. 905 00:31:45,987 --> 00:31:47,906 I was hope it would be sooner. 906 00:31:47,989 --> 00:31:49,741 It's important, though, 907 00:31:49,825 --> 00:31:51,410 that you have a perspective on American history, 908 00:31:51,493 --> 00:31:52,452 and its early artists, 909 00:31:52,536 --> 00:31:54,121 then you can see what led to Pop Art 910 00:31:54,204 --> 00:31:56,873 and the post-modern movement, 911 00:31:56,957 --> 00:31:58,542 right? 912 00:32:00,252 --> 00:32:01,169 [sighs nervously] 913 00:32:02,838 --> 00:32:04,256 You mentioned you were teaching, 914 00:32:04,339 --> 00:32:06,800 but I didn't realize it was here. 915 00:32:06,883 --> 00:32:07,843 What are you doing here? 916 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 Are you taking a class? 917 00:32:09,344 --> 00:32:10,846 No, no, 918 00:32:10,929 --> 00:32:12,764 I mentor some students in the design program. 919 00:32:12,848 --> 00:32:13,765 Please. 920 00:32:13,849 --> 00:32:14,599 Grazie. 921 00:32:16,351 --> 00:32:18,061 So you're an artist? 922 00:32:18,145 --> 00:32:19,479 Not really. 923 00:32:19,563 --> 00:32:20,772 I used to sketch some of the designs 924 00:32:20,856 --> 00:32:22,065 for our lace patterns, 925 00:32:22,149 --> 00:32:23,233 but I transitioned to the business side 926 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 a while ago, 927 00:32:24,818 --> 00:32:26,069 and now I'm in charge of sales and marketing. 928 00:32:26,153 --> 00:32:27,571 Mm. 929 00:32:28,989 --> 00:32:30,198 I'm glad to see you're taking a moment 930 00:32:30,282 --> 00:32:30,907 to enjoy an espresso... 931 00:32:30,991 --> 00:32:32,784 Oh. 932 00:32:32,868 --> 00:32:35,745 ...but working kind of defeats the purpose, doesn't it? 933 00:32:35,829 --> 00:32:37,456 Bad American habit. 934 00:32:37,539 --> 00:32:39,291 I'm sitting here 935 00:32:39,374 --> 00:32:41,501 trying to figure out how not to be a disaster 936 00:32:41,585 --> 00:32:42,461 in the classroom. 937 00:32:42,544 --> 00:32:43,920 Are you the one 938 00:32:44,004 --> 00:32:44,963 who almost started a fire the other day? 939 00:32:46,256 --> 00:32:47,924 You heard about that? 940 00:32:48,008 --> 00:32:48,800 I haven't even been here a week, 941 00:32:48,884 --> 00:32:50,552 and I'm already infamous. 942 00:32:50,635 --> 00:32:52,387 Now I understand why you're on your... 943 00:32:52,471 --> 00:32:54,639 uno, due, third espresso. 944 00:32:54,723 --> 00:32:57,058 It's not just that. It's... 945 00:32:57,142 --> 00:33:00,729 I'm having trouble connecting with my students, 946 00:33:00,812 --> 00:33:02,481 and that's never happened before. 947 00:33:02,564 --> 00:33:04,608 You've never taught in Italy before either. 948 00:33:04,691 --> 00:33:06,860 Yes, but it shouldn't be that different. 949 00:33:06,943 --> 00:33:08,945 So what's making it different? 950 00:33:09,029 --> 00:33:10,155 Well, I think the students here 951 00:33:10,238 --> 00:33:11,656 only want to hear about the modern artists, 952 00:33:11,740 --> 00:33:14,493 and not about all the history that came before them. 953 00:33:14,576 --> 00:33:16,745 Probably because in Italy 954 00:33:16,828 --> 00:33:19,915 we are surrounded by nothing but history. 955 00:33:19,998 --> 00:33:21,708 But it's important to understand the past 956 00:33:21,791 --> 00:33:23,585 to appreciate what comes after it. 957 00:33:23,668 --> 00:33:25,670 Is chronological time so important? 958 00:33:25,754 --> 00:33:27,214 It is, to me. 959 00:33:27,297 --> 00:33:28,673 I just think there needs to be an order to things. 960 00:33:30,592 --> 00:33:32,177 [sighs] 961 00:33:32,260 --> 00:33:33,929 I don't know, maybe I'm over-thinking it. 962 00:33:34,012 --> 00:33:35,931 Maybe I just need to chill. 963 00:33:36,014 --> 00:33:37,766 Although after three espressos, 964 00:33:37,849 --> 00:33:39,476 I don't even know if that's possible. 965 00:33:39,559 --> 00:33:41,520 I could show you something my grandmother taught me 966 00:33:41,603 --> 00:33:42,896 to relax. 967 00:33:42,979 --> 00:33:44,689 Please tell me it's not crossword puzzles. 968 00:33:44,773 --> 00:33:46,107 [laughs] 969 00:33:46,191 --> 00:33:48,026 I've been there, tried it, doesn't work. 970 00:33:48,109 --> 00:33:49,027 Not crossword puzzles. 971 00:33:49,110 --> 00:33:50,362 - Meditation? - Mm-mm. 972 00:33:50,445 --> 00:33:51,571 Oh. 973 00:33:51,655 --> 00:33:52,739 I guarantee you 974 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 you've never done this before, 975 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 and now... 976 00:33:56,451 --> 00:33:57,536 I have to meet with my students in a few minutes. 977 00:33:57,619 --> 00:33:59,329 Ah. 978 00:33:59,412 --> 00:34:00,747 Should I meet you at your hotel 979 00:34:00,830 --> 00:34:02,791 around... 5:00? 980 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Sure. 981 00:34:05,335 --> 00:34:07,337 As long as we're not cliff diving, 982 00:34:07,420 --> 00:34:09,089 or bungee jumping, 983 00:34:09,172 --> 00:34:10,549 or anything that's gonna result in stitches. 984 00:34:10,632 --> 00:34:11,758 On the contrary, 985 00:34:11,841 --> 00:34:12,884 I hope it does. 986 00:34:12,968 --> 00:34:13,969 What? 987 00:34:14,052 --> 00:34:15,470 Arrivederci. 988 00:34:16,638 --> 00:34:17,556 Ciao, Bella. 989 00:34:19,558 --> 00:34:21,434 Your grandmother was right. 990 00:34:21,518 --> 00:34:23,895 This is very relaxing. 991 00:34:23,979 --> 00:34:25,981 I've been at this for an hour, 992 00:34:26,064 --> 00:34:28,650 and I have not thought once about my class, 993 00:34:28,733 --> 00:34:31,319 nor have I made that much progress on my lace. 994 00:34:32,779 --> 00:34:34,948 It's not about how fast you are, 995 00:34:35,031 --> 00:34:36,700 it's about slowing things down 996 00:34:36,783 --> 00:34:37,701 and being in the moment. 997 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Yes. 998 00:34:39,160 --> 00:34:40,787 The Italian way. 999 00:34:40,870 --> 00:34:42,414 Exactly. 1000 00:34:44,457 --> 00:34:47,419 A small square like this 1001 00:34:47,502 --> 00:34:49,379 can take an experienced lacemaker 1002 00:34:49,462 --> 00:34:50,672 up to two weeks to finish. 1003 00:34:52,007 --> 00:34:53,174 Well, at this rate, 1004 00:34:53,258 --> 00:34:54,593 it's going to take me until next fall. 1005 00:34:54,676 --> 00:34:56,261 [laughs] 1006 00:34:56,344 --> 00:34:59,556 Am I doing this stitch correctly? 1007 00:34:59,639 --> 00:35:01,433 Ooh, yes, you are. 1008 00:35:01,516 --> 00:35:03,184 I'm impressed, 1009 00:35:03,268 --> 00:35:06,438 but let me show you a little trick. 1010 00:35:09,399 --> 00:35:12,652 It's easier... 1011 00:35:12,736 --> 00:35:14,946 if you hold your hand this way. 1012 00:35:19,451 --> 00:35:22,162 The pattern is... is beautiful. 1013 00:35:22,245 --> 00:35:24,998 Is it your... your grandmother's? 1014 00:35:25,081 --> 00:35:26,082 No, it's an old design of mine. 1015 00:35:27,000 --> 00:35:28,918 I love it. 1016 00:35:32,464 --> 00:35:36,593 I... love that I'm literally making lace by hand. 1017 00:35:40,472 --> 00:35:42,641 My family's been doing it for over two centuries. 1018 00:35:44,726 --> 00:35:46,770 I'm sure you already know the story 1019 00:35:46,853 --> 00:35:48,480 about how lacemaking first came to Burano. 1020 00:35:48,563 --> 00:35:50,774 Actually, no. 1021 00:35:50,857 --> 00:35:52,025 No, I don't. 1022 00:35:52,108 --> 00:35:55,487 Well, according to local folklore, 1023 00:35:55,570 --> 00:35:57,155 a fisherman set sail 1024 00:35:57,238 --> 00:35:59,449 just before his wedding day. 1025 00:35:59,532 --> 00:36:02,827 While at sea, he was tempted by a Siren... 1026 00:36:02,911 --> 00:36:04,329 Hmm! 1027 00:36:04,412 --> 00:36:06,289 ...who tried to seduce him with her song, 1028 00:36:06,373 --> 00:36:08,875 but the fisherman stayed true to his fiancėe. 1029 00:36:08,958 --> 00:36:10,293 Oh... 1030 00:36:10,377 --> 00:36:13,004 The Siren was so impressed 1031 00:36:13,088 --> 00:36:14,589 that she decided to reward him, 1032 00:36:14,673 --> 00:36:18,009 and she flicked her tail against his boat, 1033 00:36:18,093 --> 00:36:19,010 which formed an intricate web of sea foam 1034 00:36:19,094 --> 00:36:20,136 on the hull. 1035 00:36:20,220 --> 00:36:22,430 When he returned home, 1036 00:36:22,514 --> 00:36:23,890 the sea foam had dried, 1037 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 and he gave it to his fiancėe 1038 00:36:26,101 --> 00:36:29,104 so she could make it into a wedding veil. 1039 00:36:30,397 --> 00:36:32,524 I love that story. 1040 00:36:32,607 --> 00:36:34,442 I'm surprised you'd think so. 1041 00:36:34,526 --> 00:36:38,238 Well, I might not believe in fairy tales, 1042 00:36:38,321 --> 00:36:40,865 but I still love the stories. 1043 00:36:40,949 --> 00:36:42,534 In Italy, everything has a story, 1044 00:36:42,617 --> 00:36:44,494 but now 1045 00:36:44,577 --> 00:36:45,495 I want to know yours. 1046 00:36:47,622 --> 00:36:51,710 Oh, mine's more or less a clichė. 1047 00:36:51,793 --> 00:36:53,044 Hmm? 1048 00:36:54,379 --> 00:36:55,922 [inhales] 1049 00:36:56,005 --> 00:36:59,926 A couple is together for four years, 1050 00:37:00,009 --> 00:37:03,304 he decides to take a job far away. 1051 00:37:03,388 --> 00:37:07,851 They do the long-distance thing for a while, 1052 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 he meets someone else, 1053 00:37:09,269 --> 00:37:10,895 she gets her heart broken. 1054 00:37:10,979 --> 00:37:13,148 Perhaps 1055 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 they weren't really meant to be together. 1056 00:37:15,024 --> 00:37:16,943 That's what I keep telling myself. 1057 00:37:17,026 --> 00:37:18,319 Does that work? 1058 00:37:18,403 --> 00:37:20,780 Sometimes. 1059 00:37:20,864 --> 00:37:24,367 It did teach me one thing, though. 1060 00:37:24,451 --> 00:37:26,911 Long-distance relationships don't work. 1061 00:37:28,788 --> 00:37:30,623 We have another saying in Italy. 1062 00:37:30,707 --> 00:37:32,959 Of course, you do. 1063 00:37:33,042 --> 00:37:35,754 Puoi far funzionare qualsiasi cosa 1064 00:37:35,837 --> 00:37:36,921 se lo vuoi da vero. 1065 00:37:37,005 --> 00:37:39,007 "You can make anything work 1066 00:37:39,090 --> 00:37:40,550 if you really want to." 1067 00:37:50,101 --> 00:37:51,102 Buongiorno. 1068 00:37:51,186 --> 00:37:52,812 Good morning. 1069 00:37:52,896 --> 00:37:54,731 Okay, please take your seats. 1070 00:37:54,814 --> 00:37:56,441 Can anyone tell me 1071 00:37:56,524 --> 00:38:00,278 who the first American superstar artist was? 1072 00:38:05,492 --> 00:38:06,951 Still too old for you? 1073 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 You know what, 1074 00:38:08,661 --> 00:38:11,164 we are going to put aside the 19th Century 1075 00:38:11,247 --> 00:38:13,625 and jump ahead to the 20th Century. 1076 00:38:13,708 --> 00:38:15,126 Let's talk about 1077 00:38:15,210 --> 00:38:18,171 one of my favorite American realist painters, 1078 00:38:18,254 --> 00:38:19,714 Edward Hopper. 1079 00:38:19,798 --> 00:38:21,549 Do any of you know his work? 1080 00:38:21,633 --> 00:38:22,634 He did the famous painting of the diner. 1081 00:38:22,717 --> 00:38:23,802 Yes. 1082 00:38:23,885 --> 00:38:25,970 American diners are so cool. 1083 00:38:26,054 --> 00:38:27,430 They are cool. 1084 00:38:29,349 --> 00:38:31,810 What else about American culture do you like? 1085 00:38:31,893 --> 00:38:33,144 Comic books. 1086 00:38:33,228 --> 00:38:34,395 This explains 1087 00:38:34,479 --> 00:38:35,814 why you're so interested in Lichtenstein. 1088 00:38:35,897 --> 00:38:37,649 For those of you not familiar, 1089 00:38:37,732 --> 00:38:42,153 his paintings are parodies of comic-book art. 1090 00:38:42,237 --> 00:38:44,155 What else do we like? 1091 00:38:46,407 --> 00:38:48,910 I just got off the phone with Papa. 1092 00:38:48,993 --> 00:38:51,079 He didn't sound very pleased 1093 00:38:51,162 --> 00:38:52,330 about the deal you made with the U.S. buyers 1094 00:38:52,413 --> 00:38:53,331 for our new evening bags. 1095 00:38:53,414 --> 00:38:55,124 But I think it's worth the risk. 1096 00:38:55,208 --> 00:38:57,043 Paolo, it's a big order. 1097 00:38:57,126 --> 00:38:58,211 If we have to take back the merchandise, 1098 00:38:58,294 --> 00:38:59,212 we'll lose money. 1099 00:38:59,295 --> 00:39:00,922 Sophia, trust me. 1100 00:39:01,005 --> 00:39:03,007 These evening bags are totally different 1101 00:39:03,091 --> 00:39:04,259 than anything else on the market, 1102 00:39:04,342 --> 00:39:07,512 and I'm pretty confident they'll do well. 1103 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Maybe then Papa will have a little more faith 1104 00:39:09,138 --> 00:39:10,098 in my judgment. 1105 00:39:10,181 --> 00:39:11,641 The mermaid tail. 1106 00:39:11,724 --> 00:39:13,810 I haven't seen that design in quite some time. 1107 00:39:13,893 --> 00:39:15,937 I was sharing the story of Burano lace the other day, 1108 00:39:16,020 --> 00:39:18,398 It must have been a woman you told the story to. 1109 00:39:18,481 --> 00:39:20,191 What makes you say that? 1110 00:39:20,275 --> 00:39:21,901 Because it's very romantic. 1111 00:39:21,985 --> 00:39:24,571 I hope she's someone special. 1112 00:39:24,654 --> 00:39:26,489 Fuori. Out. 1113 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 [laughing] 1114 00:39:27,699 --> 00:39:29,826 Grazie. Ciao, Bella. 1115 00:39:29,909 --> 00:39:31,828 [♪♪] 1116 00:39:45,133 --> 00:39:46,050 Professoressa! 1117 00:39:46,134 --> 00:39:48,136 Luca, hi! 1118 00:39:48,219 --> 00:39:49,596 - Hi. - Do you work here? 1119 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 Sì, part-time. 1120 00:39:51,472 --> 00:39:52,390 It's my uncle's shop. 1121 00:39:52,473 --> 00:39:54,142 Ah. 1122 00:39:54,225 --> 00:39:55,184 This is my Uncle Alberto. 1123 00:39:55,268 --> 00:39:56,311 Hello. 1124 00:39:56,394 --> 00:39:57,896 Piacere, Professoressa. 1125 00:39:57,979 --> 00:40:00,648 Luca has told me how much he enjoys your class. 1126 00:40:00,732 --> 00:40:01,941 Grazie. 1127 00:40:02,025 --> 00:40:03,943 You have some lovely pieces here. 1128 00:40:04,027 --> 00:40:06,738 I particularly love these perfume bottles. 1129 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Those are Luca's. 1130 00:40:08,197 --> 00:40:09,449 He made them. 1131 00:40:09,532 --> 00:40:10,491 They're stunning. 1132 00:40:10,575 --> 00:40:12,076 Thank you. 1133 00:40:12,160 --> 00:40:15,288 He has already been accepted to the Accademia Riaci. 1134 00:40:15,371 --> 00:40:17,332 It's a famous art school in Florence. 1135 00:40:17,415 --> 00:40:19,125 I was accepted into their program 1136 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 to become a master glass artist. 1137 00:40:20,752 --> 00:40:21,628 That's incredible 1138 00:40:21,711 --> 00:40:23,046 Congratulations. 1139 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 Thank you, but it's conditional 1140 00:40:24,881 --> 00:40:26,841 on finishing my undergraduate degree. 1141 00:40:26,925 --> 00:40:28,301 I only need one more class, 1142 00:40:28,384 --> 00:40:29,427 which is why I'm taking yours. 1143 00:40:29,510 --> 00:40:31,179 Ah, okay. 1144 00:40:31,262 --> 00:40:34,223 Well, now I really have to take one home. 1145 00:40:34,307 --> 00:40:36,768 The only struggle is going to be which one. 1146 00:40:36,851 --> 00:40:38,227 That is a good one. 1147 00:40:38,311 --> 00:40:40,104 Hey. 1148 00:40:40,188 --> 00:40:41,940 You look lovely. 1149 00:40:42,023 --> 00:40:43,816 Where are you off to? 1150 00:40:43,900 --> 00:40:45,193 It's the first night of Luminaria. 1151 00:40:45,276 --> 00:40:46,069 Why don't you come along? 1152 00:40:46,152 --> 00:40:47,362 Thank you. 1153 00:40:47,445 --> 00:40:49,113 I have to finish grading these papers. 1154 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 You cannot work every night. 1155 00:40:50,823 --> 00:40:53,368 Come on, you should enjoy more of our Italian traditions. 1156 00:40:53,451 --> 00:40:55,078 I'll keep that in mind. 1157 00:40:55,161 --> 00:40:55,995 Okay. 1158 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 Buona serata. 1159 00:40:57,538 --> 00:40:58,581 Have fun! 1160 00:40:58,665 --> 00:41:00,124 Thank you. 1161 00:41:02,835 --> 00:41:06,130 [♪♪] 1162 00:41:06,214 --> 00:41:08,257 Emma! Good evening. 1163 00:41:08,341 --> 00:41:10,760 Buona sera. 1164 00:41:10,843 --> 00:41:11,803 So, how are you enjoying the festival? 1165 00:41:11,886 --> 00:41:13,012 [sighs] 1166 00:41:13,096 --> 00:41:13,972 I don't know yet. 1167 00:41:14,055 --> 00:41:15,682 I just got here. 1168 00:41:15,765 --> 00:41:19,602 It was a spontaneous decision. 1169 00:41:19,686 --> 00:41:21,020 What were you doing when you made that decision? 1170 00:41:21,104 --> 00:41:22,188 Grading papers? 1171 00:41:22,271 --> 00:41:24,607 I'm that much of a stereotype? 1172 00:41:24,691 --> 00:41:26,109 [chuckles] No, no, 1173 00:41:26,192 --> 00:41:28,194 I just ran into Francesca, and she told me. 1174 00:41:28,277 --> 00:41:29,153 Ciao! 1175 00:41:29,237 --> 00:41:30,530 But come, 1176 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 you must walk the Street of Luminaria. 1177 00:41:39,080 --> 00:41:41,499 This is absolutely gorgeous. 1178 00:41:41,582 --> 00:41:43,418 It's like a fairy tale. 1179 00:41:43,501 --> 00:41:45,003 St. Anthony, 1180 00:41:45,086 --> 00:41:47,755 Sant'Antonio, is the patron saint of Padua, 1181 00:41:47,839 --> 00:41:49,882 so we honor him at our festival 1182 00:41:49,966 --> 00:41:51,384 with the Street of Luminaria. 1183 00:41:51,467 --> 00:41:54,429 He's also the patron saint of lost things, 1184 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 and lights are to commemorate 1185 00:41:56,264 --> 00:41:57,557 what has been lost. 1186 00:41:57,640 --> 00:41:58,850 Like lost wedding veils? 1187 00:41:58,933 --> 00:42:00,351 Yes, 1188 00:42:00,435 --> 00:42:02,145 except Arianna's veil wasn't actually lost. 1189 00:42:02,228 --> 00:42:03,438 True. 1190 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 Although, I have a theory 1191 00:42:05,606 --> 00:42:06,983 as to why she didn't wear the veil at her wedding. 1192 00:42:07,066 --> 00:42:08,192 Go on. 1193 00:42:08,276 --> 00:42:09,485 Because she wasn't marrying 1194 00:42:09,569 --> 00:42:11,904 the man she loved. 1195 00:42:11,988 --> 00:42:12,905 - I had the same thought. - [chuckles] 1196 00:42:12,989 --> 00:42:14,574 Well, I guess 1197 00:42:14,657 --> 00:42:15,950 we're finally understanding each other then. 1198 00:42:16,034 --> 00:42:19,704 But how did it end up in San Francisco? 1199 00:42:19,787 --> 00:42:20,621 Any theories? 1200 00:42:20,705 --> 00:42:22,081 No. 1201 00:42:22,165 --> 00:42:24,208 That one has me stumped. 1202 00:42:27,045 --> 00:42:29,464 But now that my class is finally going well, 1203 00:42:29,547 --> 00:42:30,923 maybe I can do a little more digging. 1204 00:42:31,007 --> 00:42:32,550 [Paolo laughs] 1205 00:42:32,633 --> 00:42:34,761 Yes, I took your advice. 1206 00:42:34,844 --> 00:42:35,887 I veered off syllabus 1207 00:42:35,970 --> 00:42:38,181 and changed up a few things. 1208 00:42:38,264 --> 00:42:40,725 Maybe Italy is beginning to have an effect on you. 1209 00:42:40,808 --> 00:42:42,560 [Emma chuckles] 1210 00:42:42,643 --> 00:42:45,646 I think maybe it is. 1211 00:42:45,730 --> 00:42:47,607 So you've decided to live for the moment 1212 00:42:47,690 --> 00:42:50,568 and see where things take you? 1213 00:42:50,651 --> 00:42:54,113 As long as they still fit into my five-year plan. 1214 00:42:54,197 --> 00:42:55,406 I know it's an American thing, 1215 00:42:55,490 --> 00:42:57,533 but have you always been so driven? 1216 00:42:58,910 --> 00:43:01,329 I guess I have. 1217 00:43:01,412 --> 00:43:03,456 And your personal life, 1218 00:43:03,539 --> 00:43:04,916 did you plan that out as well? 1219 00:43:07,585 --> 00:43:10,379 Unfortunately, I learned the hard way 1220 00:43:10,463 --> 00:43:14,801 that romance is something you can't control. 1221 00:43:14,884 --> 00:43:16,928 No more than you can control the moon and the stars. 1222 00:43:17,011 --> 00:43:17,845 Hmm. 1223 00:43:23,267 --> 00:43:24,435 [sighs] 1224 00:43:26,437 --> 00:43:28,564 That's a beautiful Italian moon. 1225 00:43:28,648 --> 00:43:29,857 Sì, 1226 00:43:29,941 --> 00:43:32,401 and it came out just in time for us 1227 00:43:32,485 --> 00:43:33,778 to dance under it. 1228 00:43:40,326 --> 00:43:42,620 [♪♪] 1229 00:44:00,680 --> 00:44:01,806 Paolo! 1230 00:44:02,765 --> 00:44:05,017 Lucia! Franco! 1231 00:44:05,101 --> 00:44:06,144 Emma, my cousin and her husband. 1232 00:44:06,227 --> 00:44:07,228 Piacere. 1233 00:44:07,311 --> 00:44:07,979 Nice to meet you. 1234 00:44:09,856 --> 00:44:11,315 Sì, sì! Buona serata. 1235 00:44:11,399 --> 00:44:12,942 Grazie. 1236 00:44:14,360 --> 00:44:16,362 You weren't kidding about having a big family. 1237 00:44:16,445 --> 00:44:18,698 I bet even the Mayor is your cousin. 1238 00:44:18,781 --> 00:44:20,908 No, but her daughter is married to my cousin. 1239 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Ah! 1240 00:44:24,370 --> 00:44:26,330 [♪♪] 1241 00:44:26,414 --> 00:44:27,957 [song ends] 1242 00:44:28,040 --> 00:44:30,376 I think that was the last dance. 1243 00:44:30,459 --> 00:44:32,628 Well, I see Francesca, 1244 00:44:32,712 --> 00:44:34,380 so I can walk back to the hotel with her. 1245 00:44:34,463 --> 00:44:35,506 Okay. 1246 00:44:35,590 --> 00:44:37,091 [chuckles bashfully] 1247 00:44:37,175 --> 00:44:40,136 Thank you for a lovely evening, 1248 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 and, uh... 1249 00:44:42,221 --> 00:44:43,848 for arranging that moon. 1250 00:44:43,931 --> 00:44:44,932 Grazie a te. 1251 00:44:46,142 --> 00:44:47,643 - Ciao. - Ciao. 1252 00:44:52,064 --> 00:44:53,608 I see you and Paolo danced well together-- 1253 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 No, it's not like that. 1254 00:44:55,067 --> 00:44:55,985 No... 1255 00:45:02,325 --> 00:45:03,868 Luca... ciao. 1256 00:45:03,951 --> 00:45:05,536 Ciao, Professoressa. 1257 00:45:05,620 --> 00:45:07,788 You missed the last two classes. 1258 00:45:07,872 --> 00:45:09,165 I just wanted to make sure everything's okay. 1259 00:45:09,248 --> 00:45:10,583 That's very kind of you, 1260 00:45:10,666 --> 00:45:12,001 but I had to withdraw from the class. 1261 00:45:12,084 --> 00:45:13,085 Oh. 1262 00:45:13,169 --> 00:45:14,128 Please don't think it was you, 1263 00:45:14,212 --> 00:45:15,421 or the class, I loved it, 1264 00:45:15,504 --> 00:45:18,299 but Signora Lucchesse informed me 1265 00:45:18,382 --> 00:45:19,008 I was no longer allowed to take it. 1266 00:45:19,091 --> 00:45:20,593 Why? 1267 00:45:20,676 --> 00:45:23,387 I missed the deadline to pay the rest of my tuition. 1268 00:45:23,471 --> 00:45:24,931 There's only three weeks left. 1269 00:45:25,014 --> 00:45:26,390 You won't be able to graduate. 1270 00:45:26,474 --> 00:45:28,184 I don't have the money, so... 1271 00:45:28,267 --> 00:45:29,560 Luca, I'm so sorry. 1272 00:45:29,644 --> 00:45:31,479 Well, maybe there's something we can do. 1273 00:45:31,562 --> 00:45:34,315 Unfortunately, my family can't help me financially. 1274 00:45:34,398 --> 00:45:36,359 Things are hard for them right now, 1275 00:45:36,442 --> 00:45:39,070 and business here is going down for my uncle, 1276 00:45:39,153 --> 00:45:40,738 so he can't help either. 1277 00:45:40,821 --> 00:45:42,281 I'll tell you what, 1278 00:45:42,365 --> 00:45:44,116 I will speak with Signora Lucchesse, 1279 00:45:44,200 --> 00:45:45,117 and see if there's something we can do. 1280 00:45:45,201 --> 00:45:46,410 In the meantime, 1281 00:45:46,494 --> 00:45:48,162 I want you to keep coming to class. 1282 00:45:48,246 --> 00:45:49,080 It's okay? 1283 00:45:49,163 --> 00:45:50,498 Yes, absolutely. 1284 00:45:50,581 --> 00:45:52,124 I just don't want you to fall behind, 1285 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 and there's an Italian saying 1286 00:45:54,335 --> 00:45:55,962 I recently learned. 1287 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 "You can make anything work if you really want to." 1288 00:46:00,258 --> 00:46:00,883 So I'll see you in class. 1289 00:46:00,967 --> 00:46:02,885 Okay. 1290 00:46:02,969 --> 00:46:04,595 [cell phone buzzes] 1291 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 - Paolo. - Hey. 1292 00:46:06,347 --> 00:46:07,556 I'm calling to tell you 1293 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 that my grandmother thinks 1294 00:46:09,058 --> 00:46:10,935 there might be an old trunk of Arianna's 1295 00:46:11,018 --> 00:46:12,937 in one of our store rooms. 1296 00:46:13,020 --> 00:46:14,772 Well, that sounds intriguing. 1297 00:46:14,855 --> 00:46:15,940 Can we meet in Burano tomorrow? 1298 00:46:16,023 --> 00:46:17,316 I'll be there, 1299 00:46:17,400 --> 00:46:18,943 and just so you know, 1300 00:46:19,026 --> 00:46:20,236 I'm now an expert at buying tickets 1301 00:46:20,319 --> 00:46:21,112 for the vaporetto. 1302 00:46:21,195 --> 00:46:23,072 [laughs] 1303 00:46:23,155 --> 00:46:24,407 Great. 1304 00:46:24,490 --> 00:46:25,408 Ciao. 1305 00:46:25,491 --> 00:46:27,034 Luca told me 1306 00:46:27,118 --> 00:46:29,078 he hasn't paid his full tuition yet, 1307 00:46:29,161 --> 00:46:31,205 but he needs my class to complete his degree. 1308 00:46:31,289 --> 00:46:33,332 I understand the dilemma, 1309 00:46:33,416 --> 00:46:35,584 but there is nothing more we can do. 1310 00:46:35,668 --> 00:46:36,794 It's just that he already works part-time 1311 00:46:36,877 --> 00:46:38,004 to support himself, 1312 00:46:38,087 --> 00:46:40,172 so isn't there something like a grant 1313 00:46:40,256 --> 00:46:41,549 or financial aid? 1314 00:46:41,632 --> 00:46:44,051 Luca is already on a partial scholarship. 1315 00:46:44,135 --> 00:46:46,220 I told him to continue coming to class. 1316 00:46:46,304 --> 00:46:48,222 That would mean he is auditing, 1317 00:46:48,306 --> 00:46:50,891 which this university does not permit. 1318 00:46:50,975 --> 00:46:52,435 If you could just give me a few days-- 1319 00:46:52,518 --> 00:46:54,020 I could do that, Emma, 1320 00:46:54,103 --> 00:46:55,354 but if you permit Luca 1321 00:46:55,438 --> 00:46:57,315 to continue to attend your class, 1322 00:46:57,398 --> 00:46:59,608 there could be consequences. 1323 00:46:59,692 --> 00:47:01,736 I think the consequences might be worse for Luca 1324 00:47:01,819 --> 00:47:04,447 if I don't. 1325 00:47:11,370 --> 00:47:13,164 Magnifico! 1326 00:47:13,247 --> 00:47:16,625 The veil looks beautiful next to the portrait. 1327 00:47:16,709 --> 00:47:18,586 I show you something else. 1328 00:47:18,669 --> 00:47:22,131 When I fix one of the pearls on the veil, 1329 00:47:22,214 --> 00:47:24,842 I found una piccolo tasca, 1330 00:47:24,925 --> 00:47:26,010 a tiny pocket. 1331 00:47:26,093 --> 00:47:27,345 And this was inside? 1332 00:47:27,428 --> 00:47:28,346 Yes. 1333 00:47:28,429 --> 00:47:29,930 What is it? 1334 00:47:30,014 --> 00:47:31,891 A very old piece of lace. 1335 00:47:31,974 --> 00:47:35,144 I take it to the Museo del Merletto, 1336 00:47:35,227 --> 00:47:38,647 and they say it is an original Burano lace. 1337 00:47:38,731 --> 00:47:40,066 [chuckles] 1338 00:47:40,149 --> 00:47:40,941 That's incredible! 1339 00:47:43,319 --> 00:47:44,278 Porta fortuna. 1340 00:47:44,362 --> 00:47:46,572 - Ah, for luck. - Yes. 1341 00:47:46,655 --> 00:47:49,325 When we bought the veil, 1342 00:47:49,408 --> 00:47:50,618 the shopkeeper told us 1343 00:47:50,701 --> 00:47:53,120 there was a legend attached to it. Una... 1344 00:47:53,204 --> 00:47:54,330 Leggenda. 1345 00:47:54,413 --> 00:47:57,875 Leggenda, sì. [laughs] 1346 00:47:57,958 --> 00:47:59,752 Supposedly, 1347 00:47:59,835 --> 00:48:01,545 whoever is in possession of the veil 1348 00:48:01,629 --> 00:48:04,006 will find true love. 1349 00:48:04,090 --> 00:48:05,132 Motto interessante. 1350 00:48:05,216 --> 00:48:06,509 Mm-hmm. 1351 00:48:06,592 --> 00:48:08,677 Sounds very Italian to me. 1352 00:48:08,761 --> 00:48:11,263 Or maybe it's just a story to sell a veil. 1353 00:48:11,347 --> 00:48:14,058 It seems to have worked out for your friend, Avery. 1354 00:48:14,141 --> 00:48:15,184 You're beginning to sound a lot like her. 1355 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 [chuckles] 1356 00:48:19,063 --> 00:48:20,606 [gasps] 1357 00:48:20,689 --> 00:48:22,274 And I thought my parents kept a lot of stuff. 1358 00:48:22,358 --> 00:48:25,945 The shop has been around since 1871, 1359 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 so things have a way of piling up. 1360 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 I love all these old hats! 1361 00:48:34,912 --> 00:48:36,080 Bellissimo. 1362 00:48:36,163 --> 00:48:37,581 Grazie. 1363 00:48:37,665 --> 00:48:40,167 Vediamo. 1364 00:48:44,422 --> 00:48:45,714 Bellissimo. 1365 00:48:45,798 --> 00:48:47,383 [laughs] 1366 00:48:50,052 --> 00:48:51,971 A lace top hat... 1367 00:48:52,054 --> 00:48:54,348 I doubt this was a big seller. 1368 00:48:54,432 --> 00:48:57,226 Not exactly something Fred Astaire would have worn. 1369 00:48:57,309 --> 00:49:00,771 But I can see Ginger Rogers wearing yours. 1370 00:49:00,855 --> 00:49:03,482 [singing] ♪ Heaven ♪ 1371 00:49:03,566 --> 00:49:05,651 ♪ I'm in heaven ♪ 1372 00:49:05,734 --> 00:49:09,780 ♪ And my heart beats so that I can hardly speak ♪ 1373 00:49:12,158 --> 00:49:15,119 So you know American musicals? 1374 00:49:15,202 --> 00:49:16,328 I love them, 1375 00:49:16,412 --> 00:49:18,122 especially the old ones. 1376 00:49:18,205 --> 00:49:19,582 So do I. 1377 00:49:19,665 --> 00:49:21,041 On summer nights here, 1378 00:49:21,125 --> 00:49:24,462 they used to show them in Galuppi Square. 1379 00:49:31,719 --> 00:49:33,554 Emma... 1380 00:49:33,637 --> 00:49:36,849 I think that's the trunk. 1381 00:49:36,932 --> 00:49:38,601 It has to be. 1382 00:49:45,858 --> 00:49:47,151 [chuckles] 1383 00:49:48,235 --> 00:49:50,738 Aw... yours? 1384 00:49:50,821 --> 00:49:52,323 [chuckles] It's possible, 1385 00:49:52,406 --> 00:49:53,949 but several generations could have worn it. 1386 00:49:57,828 --> 00:49:59,497 Emma... 1387 00:50:02,208 --> 00:50:02,958 [whispers] Open it. 1388 00:50:03,042 --> 00:50:04,335 Arianna. 1389 00:50:10,216 --> 00:50:11,509 Look. 1390 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 She kept a picture of Amici. 1391 00:50:18,807 --> 00:50:21,352 And this looks like her Will. 1392 00:50:23,312 --> 00:50:24,897 Oh, don't look at me. 1393 00:50:24,980 --> 00:50:26,357 If you want me to read it, we're gonna be here all day. 1394 00:50:26,440 --> 00:50:27,316 Ah... [chuckles] Yes. 1395 00:50:27,399 --> 00:50:28,859 [laughs] 1396 00:50:28,943 --> 00:50:32,071 It seems she left a quarter of her estate 1397 00:50:32,154 --> 00:50:33,822 to my grandmother 1398 00:50:33,906 --> 00:50:36,325 for taking care of her in her final years. 1399 00:50:36,408 --> 00:50:37,910 Mm. 1400 00:50:37,993 --> 00:50:40,663 "I bequeath one half of my estate 1401 00:50:40,746 --> 00:50:41,664 to my chambermaid, 1402 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Carmella Diconcini, 1403 00:50:43,249 --> 00:50:45,626 che mi ha aiutato-- 1404 00:50:45,709 --> 00:50:49,380 Who helped me during my darkest hours, 1405 00:50:49,463 --> 00:50:52,800 and for her loyalty and service over the last 40 years, 1406 00:50:52,883 --> 00:50:55,386 I am forever grateful," 1407 00:50:55,469 --> 00:50:57,471 and then she left the rest to the church. 1408 00:50:57,555 --> 00:51:00,599 Do you think when she says her "darkest hours," 1409 00:51:00,683 --> 00:51:02,351 she's referring to losing Amici? 1410 00:51:02,434 --> 00:51:04,144 Or something else. 1411 00:51:04,228 --> 00:51:07,189 Well, the chambermaid probably knew, 1412 00:51:07,273 --> 00:51:10,317 and she probably knew about the veil, too. 1413 00:51:10,401 --> 00:51:12,486 It's possible Carmella has some heirs. 1414 00:51:12,570 --> 00:51:14,905 And they might have some answers. 1415 00:51:17,324 --> 00:51:18,993 So... 1416 00:51:19,076 --> 00:51:21,495 you want to keep going with this? 1417 00:51:21,579 --> 00:51:24,164 We've already uncovered one great love story, 1418 00:51:24,248 --> 00:51:26,584 I kind of want to see how this ends. 1419 00:51:26,667 --> 00:51:28,168 Are you the same woman 1420 00:51:28,252 --> 00:51:30,170 who didn't want to go to Romeo and Juliet's balcony? 1421 00:51:31,380 --> 00:51:33,090 Can I do an about-face on that? 1422 00:51:33,173 --> 00:51:34,633 "About face"? 1423 00:51:34,717 --> 00:51:36,260 A... change of heart. 1424 00:51:36,343 --> 00:51:37,678 Ah. 1425 00:51:37,761 --> 00:51:39,013 I think I'd really like to see it 1426 00:51:39,096 --> 00:51:40,723 before I leave. 1427 00:51:40,806 --> 00:51:43,100 And I would really like to show it to you. 1428 00:51:43,183 --> 00:51:45,144 [footsteps approach] 1429 00:51:45,227 --> 00:51:46,228 Lunch is ready. 1430 00:51:46,312 --> 00:51:47,896 Emma, vieni con me. 1431 00:51:49,565 --> 00:51:50,482 Meet the family. 1432 00:51:50,566 --> 00:51:52,610 [sighs] Oh... 1433 00:51:52,693 --> 00:51:53,652 I wasn't planned on staying. 1434 00:51:53,736 --> 00:51:54,778 I don't want to intrude. 1435 00:51:56,030 --> 00:51:57,990 Paolo... fai qualcosa. 1436 00:51:58,073 --> 00:51:59,491 No, Mamma, certo niente. 1437 00:51:59,575 --> 00:52:02,411 No. Vai. 1438 00:52:02,494 --> 00:52:04,455 [groans] 1439 00:52:04,538 --> 00:52:06,415 She... She won't take a no for an answer. 1440 00:52:08,167 --> 00:52:09,376 Prego. 1441 00:52:16,216 --> 00:52:20,471 [family all talking at once] 1442 00:52:20,554 --> 00:52:24,141 [all chatting] 1443 00:52:24,224 --> 00:52:25,184 Thank you so much for lunch. 1444 00:52:25,267 --> 00:52:26,685 É delizioso. 1445 00:52:26,769 --> 00:52:27,895 But there's more. 1446 00:52:27,978 --> 00:52:28,937 How? 1447 00:52:29,021 --> 00:52:31,649 [laughter] 1448 00:52:31,732 --> 00:52:34,151 My grandmother made her famous crostata di mele. 1449 00:52:34,234 --> 00:52:37,154 It looks like our apple pie. 1450 00:52:37,237 --> 00:52:40,157 I always wanted to try American apple pie. 1451 00:52:40,240 --> 00:52:42,034 Naturalmente, ė stato invent a to in Italia. 1452 00:52:42,117 --> 00:52:44,286 [all laughing and talking at once] 1453 00:52:44,370 --> 00:52:46,705 She says "apple pie is Italian ." 1454 00:52:46,789 --> 00:52:48,666 Italians think that anything that's good 1455 00:52:48,749 --> 00:52:50,125 started here. 1456 00:52:50,209 --> 00:52:51,877 Well, it is the birthplace of the Renaissance, 1457 00:52:51,960 --> 00:52:53,879 not to mention Italy gave us pasta, 1458 00:52:53,962 --> 00:52:55,631 Federico Fellini. 1459 00:52:55,714 --> 00:52:57,341 Brava! 1460 00:52:57,424 --> 00:52:59,468 I can tell you are a professoressa. 1461 00:52:59,551 --> 00:53:02,304 How much longer will you be in Italy? 1462 00:53:02,388 --> 00:53:04,598 I have about two more weeks of classes, 1463 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 and then I'm going to go to Rome for a few days 1464 00:53:06,767 --> 00:53:08,435 before I go back to Chicago. 1465 00:53:08,519 --> 00:53:10,771 You must come to my festa di compleanno. 1466 00:53:10,854 --> 00:53:11,855 To your birthday party? 1467 00:53:11,939 --> 00:53:14,108 - Yes. - I would love that. 1468 00:53:15,275 --> 00:53:16,694 Carina. [chuckling warmly] 1469 00:53:16,777 --> 00:53:18,487 So this is where your family 1470 00:53:18,570 --> 00:53:19,822 has their weekly meetings? 1471 00:53:19,905 --> 00:53:22,366 Yes, the family has been gathering here 1472 00:53:22,449 --> 00:53:24,535 for about the last 65 years. 1473 00:53:24,618 --> 00:53:26,286 My father begin the tradition. 1474 00:53:26,370 --> 00:53:28,288 I love that your whole family works together. 1475 00:53:28,372 --> 00:53:29,331 And eat together! 1476 00:53:29,415 --> 00:53:30,624 [chuckles] 1477 00:53:30,708 --> 00:53:32,751 Six generations so far. 1478 00:53:32,835 --> 00:53:35,045 Do you come from a big family, Emma? 1479 00:53:35,129 --> 00:53:36,422 Actually, I'm an only child. 1480 00:53:36,505 --> 00:53:37,548 [all sighing sadly] Aw... 1481 00:53:39,633 --> 00:53:41,719 Well, you never know what the future will bring. 1482 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 [clears throat] 1483 00:53:44,388 --> 00:53:46,181 [man speaking in Italian] 1484 00:53:46,265 --> 00:53:48,225 [laughing] 1485 00:53:48,308 --> 00:53:51,019 I'm sorry if my family came on a little strong. 1486 00:53:51,103 --> 00:53:53,021 [chuckles] 1487 00:53:53,105 --> 00:53:56,275 My parents have a tendency to do that as well. 1488 00:53:56,358 --> 00:53:57,443 Ever since Gabriella, 1489 00:53:57,526 --> 00:54:00,237 they just want me to be happy again. 1490 00:54:00,320 --> 00:54:03,574 When my boyfriend and I split up, 1491 00:54:03,657 --> 00:54:06,410 my parents set me up on several blind dates. 1492 00:54:06,493 --> 00:54:07,786 - Really? - Mm. 1493 00:54:07,870 --> 00:54:09,580 My sister and mother did the same, 1494 00:54:09,663 --> 00:54:12,458 but after 10 disappointments, that was enough. 1495 00:54:12,541 --> 00:54:13,876 You lasted longer than I did. 1496 00:54:13,959 --> 00:54:16,503 I think I stopped at number three. 1497 00:54:16,587 --> 00:54:18,839 I guess we both prefer leaving things to chance. 1498 00:54:20,841 --> 00:54:22,426 I never leave anything to chance 1499 00:54:22,509 --> 00:54:23,719 if I can help it. 1500 00:54:23,802 --> 00:54:25,929 Fate doesn't need help, it just happens. 1501 00:54:26,013 --> 00:54:27,973 Is this another Italian saying? 1502 00:54:28,056 --> 00:54:30,768 No, actually it's an American one. 1503 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 I heard it once in a movie, 1504 00:54:31,977 --> 00:54:33,437 and it just stuck with me. 1505 00:54:33,520 --> 00:54:35,606 I suppose it does make sense, 1506 00:54:35,689 --> 00:54:39,193 in a fatalistic sort of way. 1507 00:54:39,276 --> 00:54:40,569 Kind of like the legend of the veil. 1508 00:54:40,652 --> 00:54:41,570 Maybe. 1509 00:54:43,614 --> 00:54:46,575 It's one thing to see Burano on foot, 1510 00:54:46,658 --> 00:54:50,537 but it's a completely different experience 1511 00:54:50,621 --> 00:54:51,830 to tour the lagoon and canals by boat. 1512 00:54:51,914 --> 00:54:53,332 In that? 1513 00:54:53,415 --> 00:54:55,459 I promise you won't fall out. 1514 00:54:59,505 --> 00:55:02,090 [♪♪] 1515 00:55:08,806 --> 00:55:11,642 Not only did I survive, 1516 00:55:11,725 --> 00:55:12,976 I actually enjoyed that. 1517 00:55:13,060 --> 00:55:13,936 Grazie. 1518 00:55:14,019 --> 00:55:15,145 Prego. 1519 00:55:15,229 --> 00:55:16,522 And I noticed 1520 00:55:16,605 --> 00:55:18,524 you only gripped the boat once or twice. 1521 00:55:18,607 --> 00:55:19,858 Yeah, only in the first few minutes. 1522 00:55:19,942 --> 00:55:21,068 [laughs] Yes. 1523 00:55:21,151 --> 00:55:23,070 [sighs] 1524 00:55:23,153 --> 00:55:24,655 This is my favorite part of the island. 1525 00:55:24,738 --> 00:55:25,948 It's quiet. 1526 00:55:27,658 --> 00:55:29,201 Do you want a gelato? I want gelato. 1527 00:55:29,284 --> 00:55:30,327 - No. - Why? 1528 00:55:30,410 --> 00:55:31,537 After such a big lunch? 1529 00:55:31,620 --> 00:55:32,621 - [laughs] - No! 1530 00:55:32,704 --> 00:55:33,914 For most Italians, 1531 00:55:33,997 --> 00:55:37,042 lunch is the biggest meal of the day. 1532 00:55:37,125 --> 00:55:39,837 We eat and then nap or take a walk, 1533 00:55:39,920 --> 00:55:43,632 which is why our lunch breaks are two or even three hours. 1534 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 At home, we usually rush through lunch, 1535 00:55:46,134 --> 00:55:48,387 and then rush to get back to work. 1536 00:55:48,470 --> 00:55:51,348 Here, we work to live, not live to work. 1537 00:55:51,431 --> 00:55:52,766 Hmm. 1538 00:55:52,850 --> 00:55:54,852 [sighs] 1539 00:55:54,935 --> 00:55:57,145 I love all these colorful houses. 1540 00:55:57,229 --> 00:55:59,731 Do you know why they're all painted that way? 1541 00:55:59,815 --> 00:56:02,234 No, but this is Italy, 1542 00:56:02,317 --> 00:56:03,819 so I'm guessing there's a story. 1543 00:56:03,902 --> 00:56:05,195 [laughs] 1544 00:56:05,279 --> 00:56:06,738 Actually, yes. 1545 00:56:06,822 --> 00:56:08,073 It's a very logical one. 1546 00:56:08,156 --> 00:56:09,992 The earliest fishermen 1547 00:56:10,075 --> 00:56:12,411 painted all their houses in bright colors, 1548 00:56:12,494 --> 00:56:13,745 so they could find their way home 1549 00:56:13,829 --> 00:56:15,497 when the canal was covered in fog. 1550 00:56:15,581 --> 00:56:17,124 Ah... 1551 00:56:17,207 --> 00:56:19,626 I love that they haven't changed them. 1552 00:56:22,588 --> 00:56:23,547 It must have been so fun 1553 00:56:23,630 --> 00:56:24,840 growing up in a place like this. 1554 00:56:24,923 --> 00:56:26,675 Yes, it was, 1555 00:56:26,758 --> 00:56:28,260 and I also worked on one of those fishing boats 1556 00:56:28,343 --> 00:56:29,177 when I was young. 1557 00:56:29,261 --> 00:56:30,053 [chuckles] Really? 1558 00:56:30,137 --> 00:56:32,014 Yes. 1559 00:56:32,097 --> 00:56:33,599 You didn't always work in the family business? 1560 00:56:33,682 --> 00:56:35,225 No, I didn't want to back then. 1561 00:56:35,309 --> 00:56:36,727 I thought lace was old-fashioned. 1562 00:56:36,810 --> 00:56:37,853 Well, what changed your mind? 1563 00:56:37,936 --> 00:56:39,104 Girls! 1564 00:56:39,187 --> 00:56:40,147 They didn't want to go out with a boy 1565 00:56:40,230 --> 00:56:41,607 whose hands smell like fish. 1566 00:56:41,690 --> 00:56:42,399 - [laughs] - No, the truth is, 1567 00:56:42,482 --> 00:56:44,359 I eventually grew up 1568 00:56:44,443 --> 00:56:46,236 and I realized that I loved the lace business, 1569 00:56:46,320 --> 00:56:47,988 but lately, 1570 00:56:48,071 --> 00:56:49,406 I've been a little frustrated with it. 1571 00:56:49,489 --> 00:56:52,242 I noticed some tension earlier 1572 00:56:52,326 --> 00:56:53,493 between you and your father. 1573 00:56:53,577 --> 00:56:55,203 I've been trying to expand the business. 1574 00:56:55,287 --> 00:56:56,955 My dream is to open a store in the U.S., 1575 00:56:57,039 --> 00:56:59,333 but my father doesn't agree with my ideas. 1576 00:56:59,416 --> 00:57:00,584 He doesn't like your business plan? 1577 00:57:00,667 --> 00:57:02,127 I cannot get him to read it. 1578 00:57:02,210 --> 00:57:03,211 As you saw today, 1579 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 my family... [sighs] 1580 00:57:05,130 --> 00:57:07,257 Is not doing business the traditional way. 1581 00:57:07,341 --> 00:57:09,051 Have you tried taking a different approach? 1582 00:57:09,134 --> 00:57:10,969 Like what? 1583 00:57:11,053 --> 00:57:12,763 Why not make it visual 1584 00:57:12,846 --> 00:57:14,181 and illustrate it for them? 1585 00:57:14,264 --> 00:57:16,850 You could do a slide deck, like a PowerPoint-- 1586 00:57:16,934 --> 00:57:18,769 Obviously without causing a black-out. 1587 00:57:18,852 --> 00:57:20,103 [laughs] 1588 00:57:20,187 --> 00:57:21,939 But you never know, 1589 00:57:22,022 --> 00:57:24,024 it might be just the thing to get their attention. 1590 00:57:24,107 --> 00:57:24,983 If they're not busy passing the ravioli 1591 00:57:25,067 --> 00:57:26,109 and the calzone, 1592 00:57:26,193 --> 00:57:27,444 they might stay focused. 1593 00:57:27,527 --> 00:57:29,154 Grazie. 1594 00:57:29,237 --> 00:57:31,573 Maybe thinking like an American could work for you. 1595 00:57:31,657 --> 00:57:32,532 [chuckles] 1596 00:57:34,201 --> 00:57:35,285 Paolo! 1597 00:57:35,369 --> 00:57:36,787 Ciao, Anita! 1598 00:57:36,870 --> 00:57:38,538 - Come stai? - Bene. Grazie. 1599 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 [conversing in Italian] 1600 00:57:41,041 --> 00:57:42,918 Emma, I'd like you to meet Anita. 1601 00:57:43,001 --> 00:57:44,628 - Piacere. - Ciao. 1602 00:57:44,711 --> 00:57:46,171 - Bello di vederti. - E per me. Ciao. 1603 00:57:46,254 --> 00:57:47,673 Another cousin? 1604 00:57:47,756 --> 00:57:49,132 No, Anita, it's an old girlfriend. 1605 00:57:49,216 --> 00:57:50,634 Oh. 1606 00:57:50,717 --> 00:57:51,635 Sí. 1607 00:57:53,011 --> 00:57:54,346 She doesn't look that old. 1608 00:57:54,429 --> 00:57:55,973 Andiamo. 1609 00:57:57,391 --> 00:58:00,018 Thank you again for such a wonderful day. 1610 00:58:00,102 --> 00:58:01,186 You're welcome. 1611 00:58:01,269 --> 00:58:02,854 I'm sorry we didn't have enough time 1612 00:58:02,938 --> 00:58:04,189 to find gifts for your friends. 1613 00:58:04,272 --> 00:58:05,774 Maybe next time. 1614 00:58:05,857 --> 00:58:07,401 I know Avery and Tracy 1615 00:58:07,484 --> 00:58:10,487 would love to have something from Burano. 1616 00:58:10,570 --> 00:58:13,323 So, what's next for us? 1617 00:58:13,407 --> 00:58:16,493 No, I meant about researching Arianna's maid. 1618 00:58:16,576 --> 00:58:18,787 [chuckling] 1619 00:58:18,870 --> 00:58:20,872 Uh... 1620 00:58:20,956 --> 00:58:23,500 Well, I can go to the library 1621 00:58:23,583 --> 00:58:25,168 when I'm on campus tomorrow, 1622 00:58:25,252 --> 00:58:26,878 see if I can find out anything else about her. 1623 00:58:26,962 --> 00:58:28,171 Call me if you find something, 1624 00:58:28,255 --> 00:58:30,590 or even if you don't. 1625 00:58:30,674 --> 00:58:33,176 I will. 1626 00:58:33,260 --> 00:58:34,344 I'd better get on the vaporetto. 1627 00:58:36,430 --> 00:58:37,681 Mm, look! 1628 00:58:37,764 --> 00:58:39,307 I didn't drop my pass this time. 1629 00:58:39,391 --> 00:58:40,851 Brava! 1630 00:58:40,934 --> 00:58:42,227 [chuckling] 1631 00:58:42,310 --> 00:58:44,813 - Ciao! - Ciao. 1632 00:58:48,108 --> 00:58:50,027 A will and a chambermaid! 1633 00:58:50,110 --> 00:58:51,278 It's better than a romance novel. 1634 00:58:51,361 --> 00:58:53,155 When have you ever read one? 1635 00:58:53,238 --> 00:58:55,323 Never, but you know what I mean. 1636 00:58:55,407 --> 00:58:57,117 [Avery] But my heart just breaks for Arianna. 1637 00:58:57,200 --> 00:58:59,411 What do you think she meant by her "darkest hours"? 1638 00:58:59,494 --> 00:59:00,871 [Emma] Paolo and I think it has to be 1639 00:59:00,954 --> 00:59:02,789 losing the love of her life. 1640 00:59:02,873 --> 00:59:04,416 So, what is the story with you and Paolo 1641 00:59:04,499 --> 00:59:06,376 on a small boat? 1642 00:59:06,460 --> 00:59:10,047 I'm just trying to embrace the Italian lifestyle. 1643 00:59:10,130 --> 00:59:11,673 [Avery] You did not answer the question. 1644 00:59:11,757 --> 00:59:13,717 Is there something going on with you and Paolo? 1645 00:59:13,800 --> 00:59:14,551 Please tell us. 1646 00:59:18,305 --> 00:59:20,098 I think I'm starting to have feelings for him. 1647 00:59:20,182 --> 00:59:21,391 That's great! 1648 00:59:21,475 --> 00:59:23,101 No, it's not! 1649 00:59:23,185 --> 00:59:26,021 You both know how I feel about long distance. 1650 00:59:26,104 --> 00:59:27,731 This would be very long distance. 1651 00:59:27,814 --> 00:59:29,191 Not to mention 1652 00:59:29,274 --> 00:59:31,401 we come from two completely different worlds. 1653 00:59:31,485 --> 00:59:32,652 [sighs] 1654 00:59:32,736 --> 00:59:34,446 Anyway, I don't want to talk about it. 1655 00:59:34,529 --> 00:59:35,864 What's going on with you guys? 1656 00:59:35,947 --> 00:59:37,908 - She's never gonna tell us. - Never. 1657 00:59:37,991 --> 00:59:39,076 I want to hear more about your program. 1658 00:59:39,159 --> 00:59:40,077 Is your class going better? 1659 00:59:40,160 --> 00:59:41,078 Yes, 1660 00:59:41,161 --> 00:59:42,788 although... 1661 00:59:42,871 --> 00:59:44,581 I think I may have overstepped 1662 00:59:44,664 --> 00:59:46,124 and gone a little too far 1663 00:59:46,208 --> 00:59:47,667 out on a limb. 1664 00:59:47,751 --> 00:59:48,668 Oh, no. 1665 00:59:50,629 --> 00:59:52,506 So, it took me most of the afternoon, 1666 00:59:52,589 --> 00:59:54,341 I not only found the maid's obituary-- 1667 00:59:54,424 --> 00:59:56,009 Carmella Diconcini died 1668 00:59:56,093 --> 00:59:58,178 in 1958-- 1669 00:59:58,261 --> 01:00:00,514 I also found she has a grandson living in Verona. 1670 01:00:00,597 --> 01:00:03,016 And you found all that in just one day? 1671 01:00:03,100 --> 01:00:05,018 You're amazing. 1672 01:00:05,102 --> 01:00:07,229 No, just really good at research. 1673 01:00:07,312 --> 01:00:08,980 But not very good at taking compliments. 1674 01:00:09,064 --> 01:00:11,399 You noticed that, huh? 1675 01:00:11,483 --> 01:00:12,734 I've noticed a lot of things about you. 1676 01:00:12,818 --> 01:00:15,946 I noticed a thing or two about you, too. 1677 01:00:16,029 --> 01:00:17,614 Shall we go to Verona tomorrow? 1678 01:00:17,697 --> 01:00:18,949 [sighs] 1679 01:00:19,032 --> 01:00:20,534 Sure, I'd love that, 1680 01:00:20,617 --> 01:00:22,160 and while we're there-- 1681 01:00:22,244 --> 01:00:24,246 We'll go see La Casa di Giulietta. 1682 01:00:24,329 --> 01:00:25,247 Ciao. 1683 01:00:25,330 --> 01:00:26,623 [chuckles] 1684 01:00:30,669 --> 01:00:31,837 [♪♪] 1685 01:00:31,920 --> 01:00:33,964 What's all this? 1686 01:00:34,047 --> 01:00:35,590 For you and your two friends. 1687 01:00:35,674 --> 01:00:37,217 What? 1688 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 You said you wanted to bring them something back 1689 01:00:38,385 --> 01:00:39,136 from Burano, 1690 01:00:39,219 --> 01:00:40,178 so I thought 1691 01:00:40,262 --> 01:00:41,847 they might like our umbrellas. 1692 01:00:41,930 --> 01:00:43,140 I managed to find a few. 1693 01:00:43,223 --> 01:00:44,432 That is so thoughtful, thank you. 1694 01:00:44,516 --> 01:00:45,392 And for you, 1695 01:00:45,475 --> 01:00:47,602 I brought this. 1696 01:00:50,063 --> 01:00:52,023 Bellissima. 1697 01:00:52,107 --> 01:00:53,775 For your hair 1698 01:00:53,859 --> 01:00:54,860 [laughs] 1699 01:00:54,943 --> 01:00:55,777 This is perfect. 1700 01:00:55,861 --> 01:00:56,611 I need this, 1701 01:00:56,695 --> 01:00:57,654 Thank you. 1702 01:00:57,737 --> 01:00:58,655 Prego. 1703 01:00:58,738 --> 01:01:00,282 Mm. 1704 01:01:00,365 --> 01:01:02,576 Okay. 1705 01:01:04,578 --> 01:01:05,579 How do I look? 1706 01:01:05,662 --> 01:01:06,830 Mamma mia. 1707 01:01:06,913 --> 01:01:07,956 - [laughs] - Very Sophia Loren. 1708 01:01:08,039 --> 01:01:09,666 Andiamo. 1709 01:01:09,749 --> 01:01:11,293 Andiamo. [laughing] 1710 01:01:11,376 --> 01:01:13,336 [♪♪] 1711 01:01:26,266 --> 01:01:28,351 [Emma] Thank you very much for seeing us. 1712 01:01:28,435 --> 01:01:29,936 I was intrigued to meet you 1713 01:01:30,020 --> 01:01:32,522 when you said you wanted to talk about my grandmother. 1714 01:01:32,606 --> 01:01:33,940 Your grandmother, Carmella, 1715 01:01:34,024 --> 01:01:35,525 worked for my great-great-great aunt, 1716 01:01:35,609 --> 01:01:36,735 La Contessa de Marco. 1717 01:01:36,818 --> 01:01:38,236 Ah... 1718 01:01:38,320 --> 01:01:39,362 She often talked about the Contessa. 1719 01:01:39,446 --> 01:01:40,906 Please, sit. 1720 01:01:40,989 --> 01:01:43,116 They were very close. 1721 01:01:43,200 --> 01:01:44,701 Grazie. 1722 01:01:46,286 --> 01:01:47,662 After you called, I pulled out some photos. 1723 01:01:51,124 --> 01:01:53,877 And this is my grandmother. 1724 01:01:53,960 --> 01:01:55,921 [gasps] 1725 01:01:56,004 --> 01:01:58,131 Your grandmother is wearing the veil. 1726 01:01:58,215 --> 01:01:59,549 That's the veil you were asking me about 1727 01:01:59,633 --> 01:02:00,508 on the phone? 1728 01:02:00,592 --> 01:02:04,012 Yes. 1729 01:02:04,095 --> 01:02:05,847 Do you have any idea what happened to it 1730 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 after the wedding? 1731 01:02:07,140 --> 01:02:08,058 I assume she gave it to Claudia, 1732 01:02:08,141 --> 01:02:09,267 her daughter. 1733 01:02:09,351 --> 01:02:12,270 E Claudia ha per caso avuto figli? 1734 01:02:12,354 --> 01:02:14,814 Did Claudia have any children? 1735 01:02:14,898 --> 01:02:15,857 Just my cousin, Angela, 1736 01:02:15,941 --> 01:02:18,068 but she moved to the U.S., 1737 01:02:18,151 --> 01:02:19,569 and after the war, we lost touch. 1738 01:02:19,653 --> 01:02:21,738 Well, that's probably how the veil got to the U.S. 1739 01:02:21,821 --> 01:02:23,156 Yes. 1740 01:02:23,240 --> 01:02:26,159 It is a beautiful veil. 1741 01:02:26,243 --> 01:02:28,286 Are you going to wear it when you two get married? 1742 01:02:28,370 --> 01:02:29,913 [stammering awkwardly] 1743 01:02:29,996 --> 01:02:31,414 Do you have some water? You want water, too? 1744 01:02:33,166 --> 01:02:34,292 [Emma] It's so cute. 1745 01:02:34,376 --> 01:02:36,253 I had no idea it was so little. 1746 01:02:36,336 --> 01:02:40,090 I doubt Romeo thought so. 1747 01:02:40,173 --> 01:02:41,508 This is the wall 1748 01:02:41,591 --> 01:02:42,968 where everyone leaves their letters to Juliet. 1749 01:02:43,051 --> 01:02:44,803 Sì, Esatto. 1750 01:02:44,886 --> 01:02:47,931 I read that last year alone, there were over 50,000. 1751 01:02:48,014 --> 01:02:50,517 See? Details. 1752 01:02:50,600 --> 01:02:53,561 I happen to like details. 1753 01:02:54,729 --> 01:02:56,273 Do you want to leave a letter? 1754 01:02:56,356 --> 01:02:58,733 No, I'm good. 1755 01:02:58,817 --> 01:03:01,027 You don't have to be in love to write one. 1756 01:03:01,111 --> 01:03:02,737 I wouldn't know what to say. 1757 01:03:02,821 --> 01:03:05,782 Well, you can write about heartbreak... 1758 01:03:07,200 --> 01:03:08,660 unrequited love, 1759 01:03:08,743 --> 01:03:12,497 or even ask Giulietta for advice. 1760 01:03:12,580 --> 01:03:13,915 There's an entire staff, 1761 01:03:13,999 --> 01:03:17,377 they're called Secretaries of Giulietta, 1762 01:03:17,460 --> 01:03:19,462 who answer as many of them as they can. 1763 01:03:21,172 --> 01:03:21,965 Have you ever written one? 1764 01:03:22,048 --> 01:03:24,467 Sì, I have. 1765 01:03:24,551 --> 01:03:25,218 When Gabriella died... 1766 01:03:27,429 --> 01:03:29,556 and it helped. 1767 01:03:29,639 --> 01:03:31,641 She was your true love. 1768 01:03:31,725 --> 01:03:33,476 But what I wrote 1769 01:03:33,560 --> 01:03:37,063 was that I wanted to heal my heart. 1770 01:03:37,147 --> 01:03:40,817 I don't believe we only have one true love. 1771 01:03:40,900 --> 01:03:43,486 Do you? 1772 01:03:43,570 --> 01:03:45,488 I don't know... 1773 01:03:47,240 --> 01:03:48,783 and anyway, 1774 01:03:48,867 --> 01:03:50,243 like you once said, 1775 01:03:50,327 --> 01:03:52,662 I'm not sure I ever really was in love. 1776 01:03:56,916 --> 01:03:59,461 Vuoi continuare a passeggiare? 1777 01:03:59,544 --> 01:04:01,046 Keep going. 1778 01:04:01,129 --> 01:04:02,005 Vuoi continuare a passeggiare? 1779 01:04:02,088 --> 01:04:02,964 More. More Italian. 1780 01:04:03,048 --> 01:04:05,050 And that's it for today. 1781 01:04:05,133 --> 01:04:06,926 See you Wednesday. 1782 01:04:07,010 --> 01:04:11,723 Please remember to study for the final next week. 1783 01:04:11,806 --> 01:04:14,517 Luca, can I talk to you for a second? 1784 01:04:14,601 --> 01:04:16,311 Yeah, sure. 1785 01:04:17,645 --> 01:04:19,481 I have a friend in the States 1786 01:04:19,564 --> 01:04:20,648 who runs a foundation 1787 01:04:20,732 --> 01:04:22,901 that endows scholarships for the arts. 1788 01:04:22,984 --> 01:04:25,236 I took the liberty of telling him about you, 1789 01:04:25,320 --> 01:04:27,113 and while I can't pull any strings, 1790 01:04:27,197 --> 01:04:29,741 I can download the application. 1791 01:04:29,824 --> 01:04:31,910 The only catch is 1792 01:04:31,993 --> 01:04:33,828 this has to be in today, 1793 01:04:33,912 --> 01:04:35,622 but since we're six hours ahead of Boston, 1794 01:04:35,705 --> 01:04:37,082 you should have time to complete it, 1795 01:04:37,165 --> 01:04:38,249 if you're interested. 1796 01:04:38,333 --> 01:04:39,584 Yeah, thank you. 1797 01:04:39,667 --> 01:04:40,668 Thank you so much. 1798 01:04:40,752 --> 01:04:41,628 You're so welcome. 1799 01:04:54,933 --> 01:04:57,185 How's it going, Luca? 1800 01:04:57,268 --> 01:04:58,812 I'm nearly finished. 1801 01:04:58,895 --> 01:05:00,563 I uploaded photos of my glass art, 1802 01:05:00,647 --> 01:05:02,107 but I just realized 1803 01:05:02,190 --> 01:05:05,443 I need to send my transcripts with the application. 1804 01:05:05,527 --> 01:05:06,444 The Registrar's office closes soon, 1805 01:05:06,528 --> 01:05:08,029 so I'd better get going. 1806 01:05:08,113 --> 01:05:09,030 I'll walk over with you. 1807 01:05:09,114 --> 01:05:10,073 Okay. 1808 01:05:12,409 --> 01:05:14,202 It's supposed to be open. 1809 01:05:14,285 --> 01:05:15,370 [knocking] 1810 01:05:15,453 --> 01:05:17,956 You're gonna miss the deadline. 1811 01:05:18,039 --> 01:05:19,416 Siamo chiusi. Mi dispiace. 1812 01:05:19,499 --> 01:05:21,084 You can't be closed. 1813 01:05:21,167 --> 01:05:22,460 There's still 15 minutes. 1814 01:05:22,544 --> 01:05:23,420 I'm closing early today. 1815 01:05:23,503 --> 01:05:24,629 Basta-- 1816 01:05:24,712 --> 01:05:26,798 It's urgent. Per favore. 1817 01:05:26,881 --> 01:05:27,924 He needs to get his transcripts. 1818 01:05:28,007 --> 01:05:28,716 It's very important. 1819 01:05:29,843 --> 01:05:31,594 Bene. Come in. 1820 01:05:31,678 --> 01:05:33,596 Grazie. [chuckles in relief] 1821 01:05:37,725 --> 01:05:38,601 [message alert chimes] 1822 01:05:41,688 --> 01:05:42,939 [gasps] 1823 01:05:52,365 --> 01:05:54,159 Hi, it's Emma Loughery. 1824 01:05:54,242 --> 01:05:55,702 I just got your text. 1825 01:05:55,785 --> 01:05:57,412 I went back and dug a little further, 1826 01:05:57,495 --> 01:06:00,165 and I hadn't noticed those sketches before. 1827 01:06:00,248 --> 01:06:02,000 Do you know who the subjects are? 1828 01:06:02,083 --> 01:06:04,294 The first two are Amici's mother, 1829 01:06:04,377 --> 01:06:07,714 and they are all dated 1890. 1830 01:06:07,797 --> 01:06:08,798 And what about the child? 1831 01:06:08,882 --> 01:06:10,884 Sorry, but no. 1832 01:06:14,262 --> 01:06:15,638 [lid snaps shut] 1833 01:06:15,722 --> 01:06:17,807 [sighs] Sorry I dragged you in here again. 1834 01:06:17,891 --> 01:06:19,434 I'm not complaining. 1835 01:06:19,517 --> 01:06:21,269 It's just... 1836 01:06:21,352 --> 01:06:23,313 my conversation with the curator got me thinking 1837 01:06:23,396 --> 01:06:25,106 that maybe we missed something. 1838 01:06:25,190 --> 01:06:28,067 It is strange that this christening gown 1839 01:06:28,151 --> 01:06:29,777 is the only piece of clothing in the trunk, 1840 01:06:29,861 --> 01:06:30,987 especially considering 1841 01:06:31,070 --> 01:06:32,572 that Arianna never had children. 1842 01:06:32,655 --> 01:06:35,033 But we don't know whose christening gown it was. 1843 01:06:35,116 --> 01:06:37,202 But Amici and Arianna met and fell in love 1844 01:06:37,285 --> 01:06:38,912 in 1889. 1845 01:06:38,995 --> 01:06:40,663 Yes. 1846 01:06:40,747 --> 01:06:41,789 Amici made a sketch of an infant 1847 01:06:41,873 --> 01:06:43,583 about a year later 1848 01:06:43,666 --> 01:06:44,918 that he kept in his personal collection. 1849 01:06:45,001 --> 01:06:47,879 Your family kept this christening gown 1850 01:06:47,962 --> 01:06:49,380 with Arianna's things... 1851 01:06:49,464 --> 01:06:51,132 So you think they had a child? 1852 01:06:51,216 --> 01:06:52,967 I think, if they did, 1853 01:06:53,051 --> 01:06:54,677 they certainly would have kept it a secret. 1854 01:06:57,680 --> 01:06:59,015 What are you looking for? 1855 01:06:59,098 --> 01:07:01,518 Something the lacemakers used to do years ago, 1856 01:07:01,601 --> 01:07:03,353 and there it is. 1857 01:07:07,398 --> 01:07:09,234 "Claudia," isn't that the name 1858 01:07:09,317 --> 01:07:10,360 of the chambermaid's daughter? 1859 01:07:13,363 --> 01:07:14,697 But why would it be in Arianna's trunk? 1860 01:07:14,781 --> 01:07:16,491 Because Claudia 1861 01:07:16,574 --> 01:07:19,994 is probably Arianna and Amici's daughter. 1862 01:07:20,078 --> 01:07:21,996 Arianna probably gave the baby to Carmella 1863 01:07:22,080 --> 01:07:24,082 to raise as her own. 1864 01:07:24,165 --> 01:07:25,041 But we don't know that for sure. 1865 01:07:26,417 --> 01:07:28,711 Okay. 1866 01:07:28,795 --> 01:07:30,129 I'll look through her papers again, 1867 01:07:30,213 --> 01:07:32,006 you look at the photos. 1868 01:07:32,090 --> 01:07:33,216 Okay. 1869 01:07:33,299 --> 01:07:35,552 Maybe we did overlook something. 1870 01:07:40,557 --> 01:07:41,891 I didn't notice this before. 1871 01:07:41,975 --> 01:07:44,394 Doesn't this look like the infant 1872 01:07:44,477 --> 01:07:45,520 from Amici's sketch? 1873 01:07:48,648 --> 01:07:50,108 Could be, 1874 01:07:50,191 --> 01:07:51,734 but it still doesn't prove anything. 1875 01:07:55,363 --> 01:07:56,948 Well, I don't know about your family, 1876 01:07:57,031 --> 01:08:00,118 but my mother always writes on the back of her photos, 1877 01:08:00,201 --> 01:08:02,620 who it is, what date it was taken... 1878 01:08:02,704 --> 01:08:04,080 [gasps] Look. 1879 01:08:07,166 --> 01:08:08,960 "I I mio segreto..." 1880 01:08:09,043 --> 01:08:10,878 "... più prezioso." 1881 01:08:10,962 --> 01:08:12,380 "My most precious secret." 1882 01:08:12,463 --> 01:08:13,423 "Claudia." 1883 01:08:15,592 --> 01:08:16,759 So she was their daughter. 1884 01:08:18,595 --> 01:08:20,888 Well, now we know why Amici died of a broken heart. 1885 01:08:30,023 --> 01:08:31,149 [Sophia] Poor Arianna. 1886 01:08:31,232 --> 01:08:34,193 I can't imagine giving up a child. 1887 01:08:34,277 --> 01:08:36,279 She sacrificed more than most people 1888 01:08:36,362 --> 01:08:39,115 to protect her family. 1889 01:08:39,198 --> 01:08:41,075 She must have been quite a woman. 1890 01:08:41,159 --> 01:08:44,996 Nonna, you are the only one here who knew her. 1891 01:08:45,079 --> 01:08:46,414 What do you think? 1892 01:08:46,497 --> 01:08:48,416 I always felt she was hiding something. 1893 01:08:48,499 --> 01:08:50,793 Now we know why she didn't wear the veil. 1894 01:08:50,877 --> 01:08:52,754 Or even keep it in the family. 1895 01:08:52,837 --> 01:08:54,380 So, Paolo, 1896 01:08:54,464 --> 01:08:56,132 is this why you called us all here? 1897 01:08:56,215 --> 01:08:57,675 No, no, I asked you here 1898 01:08:57,759 --> 01:08:59,677 because I want to discuss business. 1899 01:08:59,761 --> 01:09:01,012 Why not wait till our regular lunch meeting? 1900 01:09:01,095 --> 01:09:02,096 I keep trying, 1901 01:09:02,180 --> 01:09:03,598 but this way maybe 1902 01:09:03,681 --> 01:09:05,224 I won't have to compete with Mamma's ravioli. 1903 01:09:05,308 --> 01:09:07,185 [all chuckling] 1904 01:09:07,268 --> 01:09:09,687 So, if you'll all take a seat, 1905 01:09:09,771 --> 01:09:11,147 I'll get started. 1906 01:09:11,230 --> 01:09:12,190 But what about lunch? 1907 01:09:12,273 --> 01:09:14,317 - Oh, Vittorio! - Don't worry, 1908 01:09:14,400 --> 01:09:16,069 lunch will be here after my presentation. 1909 01:09:17,737 --> 01:09:20,782 [giving presentation in Italian] 1910 01:09:20,865 --> 01:09:22,075 [Avery, over phone] Peter's going to call you, 1911 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 but I couldn't wait to tell you the news. 1912 01:09:23,076 --> 01:09:25,078 The Foundation committee 1913 01:09:25,161 --> 01:09:26,871 overwhelmingly agreed to award Luca a grant. 1914 01:09:26,954 --> 01:09:28,122 That's fantastic! 1915 01:09:28,206 --> 01:09:29,248 Thank you! 1916 01:09:29,332 --> 01:09:30,625 His essays and his artwork 1917 01:09:30,708 --> 01:09:32,752 apparently really impressed the board, 1918 01:09:32,835 --> 01:09:34,253 but please act surprised when Peter tells you. 1919 01:09:34,337 --> 01:09:36,839 We never had this conversation. 1920 01:09:36,923 --> 01:09:39,592 I don't know if you've heard of the Hastings Foundation, 1921 01:09:39,676 --> 01:09:41,678 but they're a philanthropic organization 1922 01:09:41,761 --> 01:09:43,221 based out of Boston. 1923 01:09:43,304 --> 01:09:46,766 Luca applied for an emergency grant. 1924 01:09:46,849 --> 01:09:49,769 They evaluated his GPA and his work. 1925 01:09:49,852 --> 01:09:53,648 They agreed to cover his tuition, 1926 01:09:53,731 --> 01:09:55,566 and, in fact, they were so impressed with him, 1927 01:09:55,650 --> 01:09:57,485 that they even awarded him a grant 1928 01:09:57,568 --> 01:09:59,529 for his graduate work at the Accademia Riaci. 1929 01:09:59,612 --> 01:10:01,531 You did well, Emma. 1930 01:10:01,614 --> 01:10:05,076 I know I took a risk letting Luca audit my class, 1931 01:10:05,159 --> 01:10:07,704 so I just wanted to apologize, 1932 01:10:07,787 --> 01:10:10,164 especially for putting you in such a difficult position. 1933 01:10:10,248 --> 01:10:11,582 I appreciate that, 1934 01:10:11,666 --> 01:10:14,001 and I admire you. 1935 01:10:14,085 --> 01:10:17,171 I admire your commitment to your students. 1936 01:10:17,255 --> 01:10:19,382 Emma, look. 1937 01:10:20,633 --> 01:10:22,468 These just came for you. 1938 01:10:32,478 --> 01:10:33,646 [Paolo] "Thank you for the help 1939 01:10:33,730 --> 01:10:35,148 with my presentation. 1940 01:10:35,231 --> 01:10:37,567 I think it went over well. 1941 01:10:37,650 --> 01:10:39,402 See you tomorrow night for Nonna's birthday. 1942 01:10:39,485 --> 01:10:41,487 Paolo." 1943 01:10:43,281 --> 01:10:44,782 Francesca, 1944 01:10:44,866 --> 01:10:47,744 can I borrow your kitchen tomorrow? 1945 01:10:47,827 --> 01:10:49,245 Sì. 1946 01:10:52,582 --> 01:10:53,875 Ta-dah! 1947 01:10:53,958 --> 01:10:55,376 Oh... 1948 01:10:55,460 --> 01:10:58,129 Paolo sends flowers, and you bake a pie? 1949 01:10:58,212 --> 01:10:59,172 This is promising. 1950 01:10:59,255 --> 01:11:00,590 No, it's not like that. 1951 01:11:00,673 --> 01:11:02,508 It's just... pie. 1952 01:11:02,592 --> 01:11:03,760 Uh-huh, but made with love. 1953 01:11:03,843 --> 01:11:05,052 I'm going to get dressed. 1954 01:11:05,136 --> 01:11:06,012 [Francesca laughs] 1955 01:11:10,475 --> 01:11:11,726 [♪♪] 1956 01:11:16,272 --> 01:11:17,690 Sei bellissima. 1957 01:11:17,774 --> 01:11:18,775 Grazie. 1958 01:11:18,858 --> 01:11:21,110 E sei motto carino. 1959 01:11:21,194 --> 01:11:22,904 Grazie. 1960 01:11:22,987 --> 01:11:23,780 [chuckling] 1961 01:11:23,863 --> 01:11:24,697 Oh. 1962 01:11:27,033 --> 01:11:28,451 Cosa hai port a to? 1963 01:11:28,534 --> 01:11:30,703 What's this? 1964 01:11:30,787 --> 01:11:32,538 American apple pie for your grandmother. 1965 01:11:32,622 --> 01:11:34,582 Where in Padua did you ever find this? 1966 01:11:34,665 --> 01:11:36,459 I made it. 1967 01:11:36,542 --> 01:11:38,503 Your nonna might be famous for her crostata di mele, 1968 01:11:38,586 --> 01:11:40,379 but in Chicago, 1969 01:11:40,463 --> 01:11:41,964 I am known for my apple pie. 1970 01:11:42,048 --> 01:11:45,051 Buonissima. 1971 01:11:45,134 --> 01:11:47,637 [♪♪] 1972 01:11:47,720 --> 01:11:49,305 You wanted to speak with me? 1973 01:11:49,388 --> 01:11:51,808 I had a call today from the New York distributor. 1974 01:11:51,891 --> 01:11:54,101 We shouldn't talk business at Nonna's party. 1975 01:11:54,185 --> 01:11:55,645 Now is the perfect time. 1976 01:11:55,728 --> 01:11:57,146 Tonight is for celebrating. 1977 01:11:57,230 --> 01:11:58,481 Why? 1978 01:11:58,564 --> 01:11:59,649 The deal on the evening bags 1979 01:11:59,732 --> 01:12:02,610 that I was so opposed to, 1980 01:12:02,693 --> 01:12:03,945 it's over and done with. 1981 01:12:07,865 --> 01:12:09,283 What I'm trying to tell you is 1982 01:12:09,367 --> 01:12:11,452 the bags are selling well, 1983 01:12:11,536 --> 01:12:13,788 and we're getting orders for more. 1984 01:12:13,871 --> 01:12:16,207 Maybe we could be selling them ourselves 1985 01:12:16,290 --> 01:12:19,502 if we had our own store in New York. 1986 01:12:19,585 --> 01:12:22,213 Change is difficult 1987 01:12:22,296 --> 01:12:24,799 when you've been doing things the same way for so long, 1988 01:12:24,882 --> 01:12:26,217 but, Paolo, 1989 01:12:26,300 --> 01:12:29,512 I'm sorry that I was so hard on you. 1990 01:12:34,433 --> 01:12:36,102 Grazie. 1991 01:12:37,812 --> 01:12:39,689 Emma. 1992 01:12:39,772 --> 01:12:40,815 Buona sera. 1993 01:12:40,898 --> 01:12:42,608 Ciao. 1994 01:12:42,692 --> 01:12:45,570 I've just been meeting more of your cousins. 1995 01:12:45,653 --> 01:12:47,822 There are two Sylvias? 1996 01:12:47,905 --> 01:12:48,990 Ah, actually three. 1997 01:12:49,073 --> 01:12:50,241 [chuckles] 1998 01:12:50,324 --> 01:12:52,410 It was a popular name at the time, 1999 01:12:52,493 --> 01:12:53,870 and I know it's getting late, 2000 01:12:53,953 --> 01:12:55,621 but I was wondering 2001 01:12:55,705 --> 01:12:58,833 if you've ever seen San Marco Square at night? 2002 01:12:58,916 --> 01:13:00,543 I've only been to Venice in the daytime. 2003 01:13:00,626 --> 01:13:03,045 Well, one more thing you shouldn't miss. 2004 01:13:03,129 --> 01:13:04,380 Andiamo. 2005 01:13:06,340 --> 01:13:09,218 This really is lovely at night. 2006 01:13:09,302 --> 01:13:11,721 I knew you would appreciate it. 2007 01:13:14,140 --> 01:13:15,349 Did you enjoy the party tonight? 2008 01:13:15,433 --> 01:13:17,184 I did! 2009 01:13:17,268 --> 01:13:19,896 I really loved meeting your whole family. 2010 01:13:19,979 --> 01:13:21,188 And it was just one side of it. 2011 01:13:21,272 --> 01:13:23,983 [laughing] 2012 01:13:24,066 --> 01:13:26,569 Nonna told me that your gift, the apple pie? 2013 01:13:26,652 --> 01:13:28,237 [chef's kiss] Her favorite. 2014 01:13:28,321 --> 01:13:29,280 - Aw... - [chuckling] 2015 01:13:29,363 --> 01:13:30,406 She's so sweet. 2016 01:13:30,489 --> 01:13:31,574 Yes, she is. 2017 01:13:31,657 --> 01:13:32,825 I'm really going to miss her. 2018 01:13:35,494 --> 01:13:40,499 Emma, I know your class ends next week, 2019 01:13:40,833 --> 01:13:42,376 but I was wondering 2020 01:13:42,460 --> 01:13:44,462 if you could stay a little longer, 2021 01:13:44,545 --> 01:13:46,839 so we could spend more time together. 2022 01:13:46,923 --> 01:13:48,382 I don't know that that's a good idea. 2023 01:13:48,466 --> 01:13:49,675 Why not? 2024 01:13:49,759 --> 01:13:51,886 Because as much as I've embraced 2025 01:13:51,969 --> 01:13:54,055 living in the moment, 2026 01:13:54,138 --> 01:13:56,140 I don't think we should start something 2027 01:13:56,223 --> 01:13:57,433 we can't finish. 2028 01:13:57,516 --> 01:13:59,602 I think it started six weeks ago 2029 01:13:59,685 --> 01:14:01,479 when you couldn't figure out 2030 01:14:01,562 --> 01:14:02,396 how to buy a pass for the vaporetto. 2031 01:14:02,480 --> 01:14:03,898 [laughing] 2032 01:14:03,981 --> 01:14:05,107 You're never gonna let me forget that, are you? 2033 01:14:05,191 --> 01:14:06,734 No, no, I can't. [laughing] 2034 01:14:09,737 --> 01:14:11,489 Well, you have to admit, I've come a long way since then. 2035 01:14:11,572 --> 01:14:12,615 We both have... 2036 01:14:13,866 --> 01:14:15,409 so why stop now? 2037 01:14:15,493 --> 01:14:17,536 Because I live in Chicago. 2038 01:14:18,704 --> 01:14:20,498 Chicago is far. 2039 01:14:20,581 --> 01:14:23,042 There's a very big ocean between us. 2040 01:14:24,293 --> 01:14:26,170 Very big. Huge. [chuckles] 2041 01:14:26,253 --> 01:14:28,714 I go to the States a few times a year, 2042 01:14:28,798 --> 01:14:31,175 and you will probably be back here next fall, 2043 01:14:31,258 --> 01:14:35,680 so I think it's worth giving it a try. 2044 01:14:35,763 --> 01:14:37,473 I don't know. 2045 01:14:37,556 --> 01:14:39,850 We... 2046 01:14:39,934 --> 01:14:41,936 we come from such different worlds. 2047 01:14:44,063 --> 01:14:45,314 Not so different. 2048 01:14:47,024 --> 01:14:50,486 I believe you feel the same way I do... 2049 01:14:52,363 --> 01:14:54,991 and that is not something that happens very often. 2050 01:14:56,909 --> 01:15:00,454 I don't want to risk having my heart broken again. 2051 01:15:08,838 --> 01:15:10,506 So we just say goodbye? 2052 01:15:13,718 --> 01:15:15,511 We say Arrivederci. 2053 01:15:18,222 --> 01:15:20,349 [emphasizing rolled "R"s] "Arrivederci." 2054 01:15:20,433 --> 01:15:21,726 [laughs] 2055 01:15:21,809 --> 01:15:23,728 Two "R" s. [chuckling] 2056 01:15:23,811 --> 01:15:24,854 Say it again? 2057 01:15:24,937 --> 01:15:26,022 Arrivederci. 2058 01:15:26,105 --> 01:15:27,023 - Ooh. - [laughing] 2059 01:15:31,027 --> 01:15:32,486 Ben fat to. 2060 01:15:35,406 --> 01:15:36,323 [♪♪] 2061 01:15:40,244 --> 01:15:41,662 Sorridi. 2062 01:15:41,746 --> 01:15:43,372 Smile. 2063 01:15:43,456 --> 01:15:45,499 - Let me see. - [laughing] 2064 01:15:45,583 --> 01:15:46,292 Andiamo. 2065 01:15:53,591 --> 01:15:57,303 [♪♪] 2066 01:16:06,479 --> 01:16:07,938 Emma? 2067 01:16:08,022 --> 01:16:09,106 That's for you. 2068 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 It was left at the front desk. 2069 01:16:10,566 --> 01:16:11,734 Thank you. 2070 01:16:11,817 --> 01:16:13,444 Uh, would you... 2071 01:16:13,527 --> 01:16:17,073 would you please post this for me? 2072 01:16:17,156 --> 01:16:18,240 A letter to Juliet? 2073 01:16:18,324 --> 01:16:19,658 I wrote it last night. 2074 01:16:25,664 --> 01:16:26,707 [sighs] 2075 01:16:33,047 --> 01:16:35,341 [Nonna] " Arianna never intended to keep this. 2076 01:16:35,424 --> 01:16:36,967 I believe it found its way to you 2077 01:16:37,051 --> 01:16:39,261 for a reason. 2078 01:16:39,345 --> 01:16:41,430 Con a more, Maria." 2079 01:16:48,437 --> 01:16:51,357 [sighs] 2080 01:16:51,440 --> 01:16:52,942 Grazie. 2081 01:16:53,025 --> 01:16:54,777 Francesca... 2082 01:16:54,860 --> 01:16:56,403 thank you for everything. 2083 01:16:56,487 --> 01:16:58,072 You have been such a good friend to me. 2084 01:16:58,155 --> 01:16:59,782 It was my pleasure. 2085 01:16:59,865 --> 01:17:01,242 Have you got all your bags? 2086 01:17:01,325 --> 01:17:03,661 Even an extra one. 2087 01:17:03,744 --> 01:17:05,830 I wanted to take home as much of Italy as I could. 2088 01:17:05,913 --> 01:17:06,997 - [laughs] - [cell phone buzzes] 2089 01:17:07,081 --> 01:17:09,208 Sorry. 2090 01:17:10,501 --> 01:17:12,253 Ciao. 2091 01:17:12,336 --> 01:17:14,755 Yes, I'm on my way to the train station now. 2092 01:17:14,839 --> 01:17:17,174 [laughs] That's wonderful. 2093 01:17:17,258 --> 01:17:20,261 Thank you so much for telling me, Natalia. 2094 01:17:20,344 --> 01:17:21,303 Ciao. 2095 01:17:21,387 --> 01:17:23,013 Sounds like good news. 2096 01:17:23,097 --> 01:17:24,140 The University picked up my program 2097 01:17:24,223 --> 01:17:25,057 for next year. 2098 01:17:25,141 --> 01:17:27,518 Ah! I told you! 2099 01:17:27,601 --> 01:17:28,853 Once you fall in love with Italy, 2100 01:17:28,936 --> 01:17:30,271 you always come back. 2101 01:17:31,522 --> 01:17:32,481 Ah... 2102 01:17:33,732 --> 01:17:34,900 A presto all or a. 2103 01:17:34,984 --> 01:17:36,402 A presto. 2104 01:17:38,612 --> 01:17:41,699 [tapping glass] 2105 01:17:41,782 --> 01:17:43,325 Now, does anyone else have any business to discuss? 2106 01:17:43,409 --> 01:17:44,827 - No. - No... 2107 01:17:44,910 --> 01:17:46,704 Today, I do. 2108 01:17:46,787 --> 01:17:49,290 Since the business is doing so well, 2109 01:17:49,373 --> 01:17:52,042 both in manufacturing and in the shops, 2110 01:17:52,126 --> 01:17:54,920 I think that Paolo's proposal 2111 01:17:55,004 --> 01:17:58,007 to open a store in New York 2112 01:17:58,090 --> 01:18:00,801 is something we should pursue. 2113 01:18:02,595 --> 01:18:04,138 It is time to make a change. 2114 01:18:04,221 --> 01:18:06,307 [Nonna clapping] Bravo, Armando! 2115 01:18:06,390 --> 01:18:07,683 - Bravo! - Bravo, Paolo! 2116 01:18:10,686 --> 01:18:12,479 Saluti. 2117 01:18:12,563 --> 01:18:13,355 Bravo. 2118 01:18:17,193 --> 01:18:18,944 What's going on with you? 2119 01:18:19,028 --> 01:18:20,571 Why don't you look happy? 2120 01:18:20,654 --> 01:18:22,072 You just got Papa to say yes. 2121 01:18:22,156 --> 01:18:23,949 Nothing. 2122 01:18:24,033 --> 01:18:26,076 Paolo, I know when something's bothering you. 2123 01:18:26,160 --> 01:18:27,494 Emma's leaving today. 2124 01:18:27,578 --> 01:18:29,413 I knew it! 2125 01:18:29,496 --> 01:18:30,331 You're in love with her. 2126 01:18:31,999 --> 01:18:34,210 Well, it doesn't matter anymore. 2127 01:18:34,293 --> 01:18:35,628 Of course, it does. 2128 01:18:35,711 --> 01:18:38,464 Didn't you learn anything from Arianna's story? 2129 01:18:43,052 --> 01:18:45,888 [♪♪] 2130 01:19:01,779 --> 01:19:02,613 [train horn honks] 2131 01:19:02,696 --> 01:19:05,574 [bells ringing] 2132 01:19:05,658 --> 01:19:06,867 Emma... 2133 01:19:06,951 --> 01:19:09,119 What are you doing? 2134 01:19:09,203 --> 01:19:10,412 Hopefully not making a fool of myself, 2135 01:19:10,496 --> 01:19:12,665 because I don't believe our story is over. 2136 01:19:12,748 --> 01:19:15,251 I just jumped into a slow-moving train 2137 01:19:15,334 --> 01:19:17,294 to tell a woman I am falling in love with 2138 01:19:17,378 --> 01:19:18,504 that I don't want to lose her, 2139 01:19:18,587 --> 01:19:21,465 so this could have gone very badly. 2140 01:19:21,548 --> 01:19:23,092 I'm just glad you're in one piece. 2141 01:19:23,175 --> 01:19:23,968 That was quite an entrance. 2142 01:19:24,051 --> 01:19:25,427 I had to tell you 2143 01:19:25,511 --> 01:19:27,680 that my family is going to open a new store 2144 01:19:27,763 --> 01:19:29,181 in New York, 2145 01:19:29,265 --> 01:19:33,310 so at least we won't have an ocean between us. 2146 01:19:33,394 --> 01:19:35,604 It's only 1,271 kilometers to Chicago. 2147 01:19:37,523 --> 01:19:38,899 I know details, too. 2148 01:19:38,983 --> 01:19:40,567 Well, that's a detail I happen to love. 2149 01:19:42,152 --> 01:19:44,446 We can make anything work together 2150 01:19:44,530 --> 01:19:46,115 if we really want to, 2151 01:19:46,198 --> 01:19:47,324 and I promise 2152 01:19:47,408 --> 01:19:48,951 I will never break your heart. 2153 01:19:50,452 --> 01:19:51,829 A man who jumps onto a moving train 2154 01:19:51,912 --> 01:19:54,123 to tell me that... 2155 01:19:54,206 --> 01:19:56,000 I have to take a chance on. 2156 01:19:56,083 --> 01:19:59,295 And since we both believe in chance... 2157 01:20:02,673 --> 01:20:05,968 Uh, you know this train is going to Rome, right? 2158 01:20:06,051 --> 01:20:07,011 I don't care where it's going, 2159 01:20:07,094 --> 01:20:09,722 as long as I'm with you. 2160 01:20:14,810 --> 01:20:16,770 [♪♪] 2161 01:20:22,526 --> 01:20:25,446 [cheering] 2162 01:20:25,529 --> 01:20:27,114 [applause] 2163 01:20:32,369 --> 01:20:34,163 [♪♪] 2164 01:20:41,962 --> 01:20:45,466 Tre, due, uno... 2165 01:20:45,549 --> 01:20:47,926 [cheering] 2166 01:20:48,010 --> 01:20:51,013 [♪♪] 2167 01:20:54,266 --> 01:20:55,142 Saluti. 2168 01:20:55,225 --> 01:20:59,021 [♪♪] 2169 01:20:59,104 --> 01:21:00,814 Grazie. 2170 01:21:00,898 --> 01:21:02,775 [♪♪] 2171 01:21:10,908 --> 01:21:13,369 [♪♪] 2172 01:21:24,755 --> 01:21:27,841 [♪♪] 2173 01:21:27,925 --> 01:21:29,635 Sorry to pull you away from the party, 2174 01:21:29,718 --> 01:21:32,721 but it's time to take off the veil. 2175 01:21:35,265 --> 01:21:36,558 Oh, there's a little snag. 2176 01:21:36,642 --> 01:21:38,560 Oh. 2177 01:21:38,644 --> 01:21:39,937 Tracy, can you have it fixed 2178 01:21:40,020 --> 01:21:41,480 when you go back to New York? 2179 01:21:41,563 --> 01:21:43,565 Yeah. Yes, of course-- 2180 01:21:43,649 --> 01:21:44,733 Give it to me. 2181 01:21:44,817 --> 01:21:46,110 Don't be ridiculous. 2182 01:21:46,193 --> 01:21:47,611 You know, your parents were so cute. 2183 01:21:47,694 --> 01:21:49,446 They had tears in their eyes. 2184 01:21:49,530 --> 01:21:50,322 They were crying the whole time. 2185 01:21:50,406 --> 01:21:51,281 It was the sweetest thing. 2186 01:21:51,365 --> 01:21:53,700 And they love Paolo's family. 2187 01:21:53,784 --> 01:21:56,620 They even invited them all to stay with them 2188 01:21:56,703 --> 01:21:57,871 when they come out for the opening of the new store. 2189 01:21:57,955 --> 01:21:59,581 All of them? 2190 01:21:59,665 --> 01:22:01,208 - All of them. - Wow. 2191 01:22:01,291 --> 01:22:02,334 [laughing] 2192 01:22:02,418 --> 01:22:03,752 Wait, why did he decide 2193 01:22:03,836 --> 01:22:05,170 to open the store in Chicago instead of New York? 2194 01:22:05,254 --> 01:22:07,589 He thought New York was still too far away from me. 2195 01:22:07,673 --> 01:22:09,883 Okay, that is a more! 2196 01:22:09,967 --> 01:22:12,094 [laughs] 2197 01:22:12,177 --> 01:22:14,221 Plus, Chicago is a bigger distribution hub, so... 2198 01:22:14,304 --> 01:22:16,056 No, no, it's definitely the first thing. 2199 01:22:16,140 --> 01:22:18,100 Paolo knows how lucky he is to have you. 2200 01:22:18,183 --> 01:22:19,768 Yes, he does. 2201 01:22:19,852 --> 01:22:20,811 Okay, here's the thing, 2202 01:22:20,894 --> 01:22:22,938 I don't think it was all luck. 2203 01:22:23,021 --> 01:22:25,315 I was literally carrying the veil 2204 01:22:25,399 --> 01:22:26,358 when I met him. 2205 01:22:26,442 --> 01:22:27,943 - See? - Not you, too. 2206 01:22:28,026 --> 01:22:29,736 Yes, I know. 2207 01:22:29,820 --> 01:22:31,071 I didn't want to believe it when I took the veil to Italy, 2208 01:22:31,155 --> 01:22:32,739 but then it was the veil 2209 01:22:32,823 --> 01:22:34,408 that kept throwing me and Paolo together, 2210 01:22:34,491 --> 01:22:38,745 and then we found out Arianna's story, and... 2211 01:22:38,829 --> 01:22:40,622 it really does seem like it's magical. 2212 01:22:40,706 --> 01:22:42,249 Oh... [laughs] 2213 01:22:42,332 --> 01:22:44,001 It really is enchanted, Hilda was right. 2214 01:22:44,084 --> 01:22:45,919 I'm telling you, 2215 01:22:46,003 --> 01:22:48,797 the little piece of lace that Paolo's grandmother found. 2216 01:22:48,881 --> 01:22:50,466 I think that's part of the magic. 2217 01:22:50,549 --> 01:22:52,342 The two of you are hopeless. 2218 01:22:52,426 --> 01:22:54,428 Or hopelessly in love. 2219 01:22:54,511 --> 01:22:55,679 [laughing] 2220 01:22:55,762 --> 01:22:58,348 It was so sweet. 2221 01:22:58,432 --> 01:22:59,600 Guys, we have to do our toast to the veil. 2222 01:22:59,683 --> 01:23:01,143 Oh, where's Peter? 2223 01:23:01,226 --> 01:23:02,478 [Paolo] He's with my uncle, 2224 01:23:02,561 --> 01:23:04,396 talking about soccer for the last 40 minutes. 2225 01:23:04,480 --> 01:23:05,814 [Avery] Which is why I left them alone. 2226 01:23:05,898 --> 01:23:08,609 All right, that's two down, and one to go. 2227 01:23:08,692 --> 01:23:10,319 Tracy, it's your turn to take the veil. 2228 01:23:10,402 --> 01:23:12,112 I still don't believe in it, 2229 01:23:12,196 --> 01:23:14,948 but Finn and I are talking about getting engaged. 2230 01:23:15,991 --> 01:23:17,910 Then, here's to the veil. 2231 01:23:17,993 --> 01:23:20,537 And to true love. 2232 01:23:20,621 --> 01:23:21,413 - Oh... - [clinking glasses] 2233 01:23:21,497 --> 01:23:23,999 [♪♪] 2234 01:23:31,215 --> 01:23:34,801 [♪♪] 140656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.