Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,181 --> 00:00:27,116
EL CISNE
2
00:01:21,938 --> 00:01:25,203
EUROPA CENTRAL
1910
3
00:03:17,854 --> 00:03:19,412
La puerta, por favor.
4
00:03:27,664 --> 00:03:30,462
El desayuno, alteza,
y un telegrama.
5
00:03:40,076 --> 00:03:43,842
¿Seguro que el médico dijo
que debía tragármelo?
6
00:03:43,914 --> 00:03:46,405
Así es, alteza.
7
00:03:47,450 --> 00:03:50,851
Creo que ese médico es
demasiado moderno.
8
00:03:56,860 --> 00:03:59,055
¡No puede ser!
9
00:03:59,229 --> 00:04:02,255
El frasco de sales... No, no.
10
00:04:02,666 --> 00:04:05,692
Vísteme enseguida.
No, mejor llama a César.
11
00:04:05,769 --> 00:04:07,804
- Necesito hablarle inmediatamente.
- ¿Aquí?
12
00:04:07,839 --> 00:04:08,771
Sí, sí.
13
00:04:09,339 --> 00:04:12,502
¿Han desayunado ya sus altezas?
Qué más da.
14
00:04:12,575 --> 00:04:15,806
Déjalo y bajemos,
pero deprisa, deprisa.
15
00:04:21,685 --> 00:04:23,050
- César.
- Buenos días.
16
00:04:23,119 --> 00:04:25,451
Quiero que vengan todos,
sin dilación.
17
00:04:25,522 --> 00:04:26,788
- ¿Todos?
- Sí.
18
00:04:26,823 --> 00:04:29,348
El mayordomo, el ama de llaves,
el jardinero, el chef...
19
00:04:29,426 --> 00:04:33,453
Sobre todo, el chef. Y el montero
y el guarda mayor. No esperaré.
20
00:04:35,598 --> 00:04:38,499
- A trabajar.
- Sí, señor.
21
00:04:38,635 --> 00:04:40,034
Tía.
22
00:04:41,738 --> 00:04:43,035
¡Tía!
23
00:04:46,776 --> 00:04:49,040
Tía Sinforosa.
24
00:04:50,880 --> 00:04:52,541
Tía Sinforosa.
25
00:04:54,117 --> 00:04:56,553
Beatriz, ahora que iba en bici.
26
00:04:56,588 --> 00:04:59,044
¡Por fin ha ocurrido!
27
00:04:59,155 --> 00:05:00,782
¿Qué, alguien ha muerto?
28
00:05:01,224 --> 00:05:02,953
Es un telegrama.
29
00:05:03,093 --> 00:05:06,896
"Su alteza real les honrará
con una visita de 4 días
30
00:05:06,931 --> 00:05:09,797
a partir del 23.
No inviten a nadie.
31
00:05:09,933 --> 00:05:12,834
El tren llegará a las 2:30h.
No le esperen.
32
00:05:12,902 --> 00:05:16,497
Verá a la familia al día siguiente".
Viene a ver a Alejandra.
33
00:05:16,573 --> 00:05:19,064
- ¿Te refieres a Alberto?
- Sí, Alberto.
34
00:05:19,142 --> 00:05:22,771
Ha tardado 2 años en aceptar
nuestra invitación.
35
00:05:23,046 --> 00:05:25,947
Habrá cortejado a todas
las princesas de Europa.
36
00:05:26,116 --> 00:05:29,381
Sé que estuvo en Lisboa,
pero no me preocupa la infanta.
37
00:05:29,452 --> 00:05:31,044
Mide 1,80 m.
38
00:05:31,187 --> 00:05:35,783
Y con la corona, más.
¿No iba a ir a Dresde?
39
00:05:35,859 --> 00:05:40,421
Vería un fotografía de María Teresa
y no fue.
40
00:05:40,497 --> 00:05:41,555
Ya voy.
41
00:05:41,631 --> 00:05:45,931
Siempre supe que Alejandra
tendría su oportunidad.
42
00:05:46,002 --> 00:05:47,765
La tendrá y lo logrará.
43
00:05:47,937 --> 00:05:50,220
Alejandra convertida en reina.
44
00:05:50,255 --> 00:05:52,503
Si su padre viviese para verlo.
45
00:05:52,909 --> 00:05:56,902
Es triste que no haya un hombre
en la casa. Son muy útiles.
46
00:05:56,980 --> 00:05:59,141
Muy útiles.
47
00:06:00,350 --> 00:06:02,147
Telegrafiaré a Carl.
48
00:06:02,519 --> 00:06:05,784
¿Tienes un lápiz o una pluma?
Debo hacerlo enseguida.
49
00:06:05,889 --> 00:06:08,983
¿No dice que no invitemos
a nadie?
50
00:06:09,159 --> 00:06:10,558
¿Ni a Carl?
51
00:06:10,994 --> 00:06:14,760
Es tu sobrino y mi hermano,
no es un invitado.
52
00:06:14,831 --> 00:06:17,322
Me lo he puesto al revés.
53
00:06:18,268 --> 00:06:22,136
¿Aún escribes con pluma?
Estamos en el siglo XX.
54
00:06:22,205 --> 00:06:25,436
Es que no me gusta el siglo XX.
55
00:06:26,309 --> 00:06:29,403
Para este experimento,
esa pared no existe.
56
00:06:29,479 --> 00:06:31,714
Pues bien, cojo ésta y...
57
00:06:31,749 --> 00:06:32,703
Buenos días.
58
00:06:34,184 --> 00:06:35,674
- Buenos días, mamá.
- Alteza.
59
00:06:35,752 --> 00:06:38,118
¿No piensas vestirte hoy?
60
00:06:38,188 --> 00:06:42,123
Buscaba un lápiz y ¿qué es lo
que encuentro aquí?
61
00:06:42,158 --> 00:06:46,458
Estaba dándoles unas nociones
prácticas de estática y dinámica.
62
00:06:46,529 --> 00:06:48,895
¿A eso le llama
estática y dinámica?
63
00:06:48,965 --> 00:06:52,799
- No, son canicas...
- Un juego de plebeyos.
64
00:06:52,902 --> 00:06:56,167
¡El profesor es un as!
Demuéstreselo.
65
00:06:56,239 --> 00:06:56,971
Jorge.
66
00:06:57,006 --> 00:07:01,409
Profesor Agi, insisto en que
emplee métodos más normales.
67
00:07:01,778 --> 00:07:04,110
Quiero que progresen en sus estudios.
68
00:07:04,180 --> 00:07:08,116
El príncipe Alberto
va a honrarnos con su visita.
69
00:07:08,184 --> 00:07:11,051
- ¡El príncipe Alberto!
- Jorge.
70
00:07:11,121 --> 00:07:13,282
Ya sé, quiere ver a Alejandra.
71
00:07:13,356 --> 00:07:17,690
Arsenio, es vuestro primo
y hace años que no le vemos.
72
00:07:17,961 --> 00:07:20,657
Viene únicamente a ver a la familia.
73
00:07:20,830 --> 00:07:24,664
Ahora a estudiar.
Y poneos las chaquetas.
74
00:07:25,568 --> 00:07:27,934
El lápiz, alteza.
75
00:07:29,139 --> 00:07:30,138
Gracias.
76
00:07:30,173 --> 00:07:33,510
¿Ha escrito usted este nombre?
77
00:07:33,545 --> 00:07:34,841
Sí, alteza.
78
00:07:34,911 --> 00:07:38,074
No quiero que su nombre
se mencione en mi casa.
79
00:07:38,181 --> 00:07:39,180
¿Por qué no, mamá?
80
00:07:39,215 --> 00:07:42,309
Napoleón era un genio.
Venció a casi todos.
81
00:07:42,385 --> 00:07:45,616
Ganó las batallas de Marengo,
Austerlitz y Borodino.
82
00:07:45,722 --> 00:07:49,658
Pero no la de Waterloo.
Era un advenedizo.
83
00:07:49,726 --> 00:07:53,526
Recuerde lo que le he dicho.
Debe educar a los niños,
84
00:07:53,596 --> 00:07:56,690
no llenarles la cabeza
de chismorreos históricos.
85
00:07:59,936 --> 00:08:02,962
Será mejor que recojan
la estática y la dinámica.
86
00:08:04,207 --> 00:08:06,407
¿Sabe por qué mamá odia
a Napoleón?
87
00:08:06,442 --> 00:08:09,843
Por su culpa perdimos el trono
y tenemos que vivir aquí.
88
00:08:09,913 --> 00:08:13,007
Pero no por mucho tiempo,
¿verdad, profesor?
89
00:08:13,983 --> 00:08:16,451
Ahora practicaremos fracciones.
90
00:08:16,719 --> 00:08:18,152
Saquen sus cuadernos.
91
00:08:18,521 --> 00:08:20,512
¿No podríamos hacerlo con canicas?
92
00:08:21,624 --> 00:08:22,857
Me temo que no.
93
00:08:22,892 --> 00:08:26,020
Mamá también considerará
vulgares las fracciones.
94
00:08:26,095 --> 00:08:29,258
- Sobre todo teniendo aquí a una reina.
- Aún no la tenemos.
95
00:08:30,266 --> 00:08:32,700
Pero Alberto es príncipe heredero.
96
00:08:32,769 --> 00:08:37,229
Entonces, Alejandra será princesa
heredera y algún día, reina.
97
00:08:40,777 --> 00:08:42,243
En cuanto a los menús,
98
00:08:42,278 --> 00:08:45,611
quiero todos los detalles mañana.
99
00:08:45,682 --> 00:08:49,345
Deben ser exquisitos y hacer juego
con el servicio de mesa.
100
00:08:49,419 --> 00:08:53,480
Los jardines. He observado
que las rosas empiezan a abrirse.
101
00:08:53,556 --> 00:08:55,523
Están en su mejor momento.
102
00:08:55,558 --> 00:08:58,721
No quiero que lo estén
hasta pasado mañana. Conténgalas.
103
00:08:58,795 --> 00:09:00,888
César le indicará el momento.
104
00:09:00,964 --> 00:09:02,556
Respecto a los carruajes...
105
00:09:02,632 --> 00:09:05,294
- Alejandra.
- ¿Me has llamado, mamá?
106
00:09:05,401 --> 00:09:06,868
Sí, querida.
107
00:09:07,670 --> 00:09:11,538
- Queda poco tiempo, ocúpese usted.
- Sí, alteza.
108
00:09:12,675 --> 00:09:15,667
Alejandra, tengo
una noticia fantástica.
109
00:09:15,745 --> 00:09:18,805
Alberto viene a vernos.
Llegará pasado mañana.
110
00:09:18,881 --> 00:09:22,817
Envió un telegrama. Casi no hay
tiempo para disponerlo todo.
111
00:09:23,486 --> 00:09:25,454
- Alberto...
- Sí, mamá.
112
00:09:25,521 --> 00:09:29,685
- Espero que te guste.
- Seguro que sí.
113
00:09:29,759 --> 00:09:34,025
No le he visto desde que tenía
10 años, pero dicen que es encantador.
114
00:09:34,130 --> 00:09:37,432
No se parece nada a su madre.
Ha recorrido Europa
115
00:09:37,467 --> 00:09:40,595
para conocer a todas las princesas
y ninguna le ha gustado.
116
00:09:40,670 --> 00:09:42,537
Ahora viene aquí por ti.
117
00:09:42,572 --> 00:09:46,542
Supongo que ya no soportará
ver a otra princesa.
118
00:09:46,577 --> 00:09:50,740
Será el momento
más importante de tu vida.
119
00:09:50,913 --> 00:09:55,316
- No te pondrás nerviosa, ¿verdad?
- No, espero que no.
120
00:09:55,752 --> 00:09:58,778
¡Cómo que esperas!
Debes estar segura.
121
00:09:59,389 --> 00:10:00,822
Querida hija mía,
122
00:10:00,890 --> 00:10:05,520
es la ocasión para obtener
lo que soñé desde que naciste.
123
00:10:05,595 --> 00:10:09,395
- Que llegues a ser reina.
- Sí, ya lo sé.
124
00:10:09,465 --> 00:10:14,129
Muéstrale todas las cualidades
que él desea para su esposa,
125
00:10:14,203 --> 00:10:16,797
con la cual compartirá el trono.
126
00:10:17,106 --> 00:10:21,338
Debes ser digna, afectuosa,
encantadora y alegre.
127
00:10:21,477 --> 00:10:24,878
Ya sé que tiene
más experiencia que tú,
128
00:10:24,947 --> 00:10:27,615
pero de eso puedes sacar
gran ventaja,
129
00:10:27,650 --> 00:10:31,020
haciéndole ver lo buena
y virtuosa que eres.
130
00:10:31,055 --> 00:10:34,355
Sobre todo, esfuérzate
en no parecer tímida.
131
00:10:34,390 --> 00:10:36,881
A los hombres no les gusta.
Especialmente a Alberto.
132
00:10:37,427 --> 00:10:39,727
La primera obligación de una reina
133
00:10:39,762 --> 00:10:42,298
es hacer que los demás
se sientan cómodos.
134
00:10:42,333 --> 00:10:44,684
- ¿Lo recordarás?
- Sí, mamá.
135
00:10:44,719 --> 00:10:47,001
Él es muy autoritario, dicen.
136
00:10:47,036 --> 00:10:50,699
No te asustes.
Considéralo una prueba.
137
00:10:50,907 --> 00:10:53,808
Y no olvides que la primera
impresión es decisiva.
138
00:10:53,876 --> 00:10:57,403
Actúa con naturalidad,
eso también importa.
139
00:10:57,513 --> 00:11:01,116
- Sobre todo, no te pongas nerviosa.
- Eso ya lo sé.
140
00:11:01,151 --> 00:11:04,720
- ¿Seguro? ¿Lo recordarás todo?
- Sí, por supuesto.
141
00:11:05,121 --> 00:11:07,715
Pero si sigues repitiéndolo
142
00:11:08,224 --> 00:11:11,387
me pondrás más...
143
00:11:12,428 --> 00:11:15,488
Es la hora de mi clase de esgrima.
144
00:11:16,065 --> 00:11:17,589
¿Puedo irme?
145
00:11:23,773 --> 00:11:25,900
No te preocupes, mamá.
146
00:11:39,622 --> 00:11:40,987
Alteza.
147
00:11:44,560 --> 00:11:47,290
- Llega tarde.
- Perdóneme, alteza.
148
00:11:47,363 --> 00:11:51,356
Para ser sincero, supuse
que estaría muy ocupada.
149
00:11:51,434 --> 00:11:54,460
- ¿Ocupada?
- Con la visita de su alteza real.
150
00:11:54,737 --> 00:11:57,535
Creí que suspendería las lecciones.
151
00:11:57,607 --> 00:11:59,632
Durante unos cuantos días...
152
00:12:00,076 --> 00:12:02,408
quería decir, alteza.
153
00:12:02,478 --> 00:12:05,845
Si hubiera que suspender
las lecciones,
154
00:12:05,915 --> 00:12:08,076
se lo notificarían.
155
00:12:09,385 --> 00:12:10,545
Sí, alteza.
156
00:12:16,893 --> 00:12:19,384
En garde. En quarte.
157
00:12:20,163 --> 00:12:21,653
Allongez le bras. Tendez-vous.
158
00:12:22,999 --> 00:12:24,398
Coup droit.
159
00:12:25,168 --> 00:12:26,567
Battement coup droit.
160
00:12:27,603 --> 00:12:29,161
Marchez, marchez.
161
00:12:29,639 --> 00:12:31,766
Rompez, rompez, tendez-vous.
162
00:12:32,275 --> 00:12:34,644
Debería dar aquí.
163
00:12:34,679 --> 00:12:36,978
En garde en sixte.
164
00:12:37,013 --> 00:12:40,642
Esquivando en prime,
seconde, tierce, quarte, quinte,
165
00:12:40,716 --> 00:12:43,514
sixte, septime, octave.
Bien. En garde en sixte.
166
00:12:43,820 --> 00:12:45,082
Une, deux, trois.
167
00:12:46,189 --> 00:12:47,747
Doublez.
168
00:12:49,025 --> 00:12:50,754
Doublez. Bien.
169
00:12:51,227 --> 00:12:52,854
Triplez.
170
00:12:53,696 --> 00:12:55,129
Demasiado largo. Otra vez.
171
00:12:56,365 --> 00:12:57,627
Bien.
172
00:12:57,934 --> 00:13:01,137
En quarte. En marchant,
battement dans la ligne opposée,
173
00:13:01,172 --> 00:13:02,968
coup droit, parry-riposte.
174
00:13:05,208 --> 00:13:07,073
- ¡Alejandra!
- ¡Alejandra!
175
00:13:07,143 --> 00:13:10,780
- ¿Te has enterado?
- ¿Te han dado la noticia?
176
00:13:10,815 --> 00:13:11,674
Sí.
177
00:13:11,747 --> 00:13:14,978
Ruego a sus altezas que se sienten,
ahora les atiendo.
178
00:13:15,051 --> 00:13:19,215
Esta mañana practicaremos
el arte de hacer una finta:
179
00:13:19,388 --> 00:13:22,824
un falso ataque
seguido de otro verdadero.
180
00:13:23,125 --> 00:13:27,789
El atacante corre el riesgo de revelar
sus intenciones al adversario.
181
00:13:27,864 --> 00:13:29,161
Eso no debe hacerlo.
182
00:13:29,298 --> 00:13:33,132
El oponente nunca debe saber
lo que piensa.
183
00:13:35,304 --> 00:13:39,104
Como en todo,
es cuestión de práctica.
184
00:13:39,475 --> 00:13:42,467
Nadie sabe lo que piensa Alejandra.
185
00:13:42,545 --> 00:13:47,312
- No se puede decir eso de ti.
- ¿Practicarás esgrima con Alberto?
186
00:13:47,383 --> 00:13:50,409
Claro que no,
podría cortarle la cabeza.
187
00:13:50,486 --> 00:13:53,011
¿Qué diría mamá?
188
00:13:53,089 --> 00:13:55,023
Adiós a nuestra corona.
189
00:13:55,458 --> 00:13:58,723
Callad o os decapitaré a vosotros.
190
00:14:00,329 --> 00:14:03,093
Príncipe Jorge, príncipe Arsenio,
siéntense.
191
00:14:41,938 --> 00:14:43,929
Gracias, hermano Sebastián.
192
00:14:45,308 --> 00:14:49,176
Puedo hacerlo yo. Telegrafiaré
al prior si deben salvarme.
193
00:14:49,245 --> 00:14:52,146
- Dios lo bendiga, padre.
- Y a usted. Y a ti, Violeta.
194
00:14:52,415 --> 00:14:54,007
César.
195
00:14:54,550 --> 00:14:57,351
Alteza, ¡qué sorpresa tan agradable!
196
00:14:57,386 --> 00:15:00,187
¿Qué tal el reuma?
¿Funcionó el zumo de limón?
197
00:15:00,222 --> 00:15:04,556
Al menos no me perjudicó.
Pero no creo en milagros, alteza.
198
00:15:04,660 --> 00:15:08,562
¿Aún debo recordarle
que ya no soy su alteza?
199
00:15:08,664 --> 00:15:11,428
No, su padre, digo, padre.
200
00:15:21,510 --> 00:15:23,068
¡Beatriz!
201
00:15:24,880 --> 00:15:26,006
¡Beatriz!
202
00:15:26,182 --> 00:15:29,685
- Vamos, seguid trabajando.
- ¡Beatriz!
203
00:15:29,720 --> 00:15:32,153
- Carl.
- Beatriz.
204
00:15:32,188 --> 00:15:35,419
- Tus modales son una calamidad.
- Enseguida reconocí tu voz.
205
00:15:35,491 --> 00:15:37,652
Tía. ¡Qué buen aspecto tenéis!
206
00:15:37,727 --> 00:15:40,863
- Estamos exhaustas.
- No te dije nada en el telegrama.
207
00:15:40,898 --> 00:15:43,354
- Una gran noticia.
- Estoy enterado.
208
00:15:43,432 --> 00:15:45,468
- ¿De veras?
- El país entero lo sabe ya.
209
00:15:45,503 --> 00:15:47,561
- ¿Y qué dice la gente?
- Bueno...
210
00:15:47,637 --> 00:15:48,626
Aquí no.
211
00:15:48,804 --> 00:15:50,272
- Permítame.
- Gracias.
212
00:15:50,307 --> 00:15:51,706
¿Es todo tu equipaje?
213
00:15:51,741 --> 00:15:55,973
Cuando uno renuncia al mundo,
renuncia también al equipaje.
214
00:15:57,545 --> 00:15:59,911
- Deje eso, lo hará más tarde.
- Qué revuelo.
215
00:16:01,348 --> 00:16:02,838
Carl...
216
00:16:03,851 --> 00:16:07,617
si todo sale bien, la ambición
de mi vida al fin se realizará.
217
00:16:07,988 --> 00:16:11,253
No sabes lo que significa
para una madre.
218
00:16:11,792 --> 00:16:14,528
Si tuviese la certeza de que
Alejandra va a ocupar un trono,
219
00:16:14,563 --> 00:16:16,095
no me importaría morir ahora.
220
00:16:16,130 --> 00:16:18,826
Dudo que el cielo te aceptase
con esas condiciones.
221
00:16:18,899 --> 00:16:20,366
¿Y yo qué hago?
222
00:16:20,434 --> 00:16:24,638
Puedes ayudarnos. Acompañarás
al mayordomo a la bodega.
223
00:16:24,673 --> 00:16:28,240
Sí. A veces se queda allí.
No es bueno para él.
224
00:16:28,275 --> 00:16:31,745
Y aconseja al chef, acostumbra
a cocinar sólo para nosotros.
225
00:16:31,780 --> 00:16:35,814
Mira los menús...
¿O has olvidado la buena mesa?
226
00:16:35,849 --> 00:16:39,945
No, dominé mi espíritu hace años,
pero mi estómago aún se rebela.
227
00:16:40,020 --> 00:16:43,322
Y Alejandra, ¿cómo está?
228
00:16:43,357 --> 00:16:47,384
Tranquila.
Estoy orgullosa de ella.
229
00:16:48,128 --> 00:16:50,858
¿Recuerdas que su padre
solía llamarla su cisne?
230
00:16:51,532 --> 00:16:55,229
"Mi arrogante cisne blanco",
decía de ella. Así es.
231
00:16:56,270 --> 00:16:59,672
Es tan noble,
tan delicada, tan regia...
232
00:16:59,707 --> 00:17:03,666
- ¿Y los chicos?
- Como siempre, tan salvajes.
233
00:17:04,528 --> 00:17:06,086
Excepto Arturo,
234
00:17:06,163 --> 00:17:09,223
son las dos estrellas más brillantes
del hemisferio boreal.
235
00:17:09,300 --> 00:17:11,825
Esta noche podremos verla
con mayor claridad
236
00:17:12,069 --> 00:17:14,367
que en cualquier momento del año.
237
00:17:14,972 --> 00:17:16,371
Veamos.
238
00:17:16,740 --> 00:17:19,504
Primero, observaremos Vega.
239
00:17:20,244 --> 00:17:21,905
¿Qué lees?
240
00:17:22,546 --> 00:17:25,982
- El almanaque.
- ¿En una noche como ésta?
241
00:17:26,050 --> 00:17:28,551
Mamá quiere que sepa
qué parientes tiene Alberto.
242
00:17:28,586 --> 00:17:32,656
- ¿Debes aprendértelos todos?
- No, ha tachado alguno.
243
00:17:32,691 --> 00:17:36,251
No me extraña.
Sal a tomar un poco el aire.
244
00:17:38,596 --> 00:17:41,130
¿La ve?
Es la de la luz azulada.
245
00:17:41,165 --> 00:17:44,532
- No parece muy grande.
- Eso se debe a la distancia.
246
00:17:44,635 --> 00:17:47,126
Muchas de las estrellas
que vemos allá arriba
247
00:17:47,404 --> 00:17:50,741
son mayores y más brillantes
que nuestro sol.
248
00:17:50,776 --> 00:17:54,199
Pero están tan lejos
que es imposible...
249
00:17:55,045 --> 00:17:56,535
darse cuenta.
250
00:17:56,647 --> 00:17:58,911
¿Le gustaría a su alteza
contemplarlas?
251
00:18:04,121 --> 00:18:05,850
Aparta, alteza.
252
00:18:07,124 --> 00:18:08,557
Esa es Vega,
253
00:18:08,592 --> 00:18:12,289
estrella de primera magnitud
de la constelación Lira.
254
00:18:13,230 --> 00:18:16,563
- ¿La ve, alteza?
- Veo varias.
255
00:18:17,968 --> 00:18:19,458
Permítame.
256
00:18:22,506 --> 00:18:24,440
Así, ahora está bien.
257
00:18:24,608 --> 00:18:27,099
Es la más brillante, la del centro.
258
00:18:28,746 --> 00:18:30,646
Se ha movido.
259
00:18:30,881 --> 00:18:34,908
- ¡Qué rápido va!
- Somos nosotros los que vamos rápido.
260
00:18:36,120 --> 00:18:38,054
Se ha ido.
261
00:18:39,223 --> 00:18:43,877
Nos movemos por el espacio
a 110 kmlh.
262
00:18:43,912 --> 00:18:48,531
- ¿110?
- 110.000 por hora, perdone.
263
00:18:49,066 --> 00:18:53,127
Carl, hace rato que te busco.
Qué día, estoy agotada.
264
00:18:53,203 --> 00:18:57,374
¿Dónde está el retrato en el que estás
tan mona, el de la blusa marinera?
265
00:18:57,409 --> 00:19:00,832
- Sólo encontré el marco.
- No lo sé. Además era horrible.
266
00:19:01,245 --> 00:19:03,681
Al contrario. Quería ponerlo
en el dormitorio de Alberto.
267
00:19:03,716 --> 00:19:06,817
- ¿Para que se maree?
- ¡Jorge! Niños, a la cama.
268
00:19:06,852 --> 00:19:09,411
- ¡Aún no, mamá!
- Profesor.
269
00:19:09,953 --> 00:19:11,654
Y tú también, Alejandra.
270
00:19:11,689 --> 00:19:14,681
Debes tener buen aspecto
por la mañana.
271
00:19:15,793 --> 00:19:17,090
Como todos.
272
00:19:17,161 --> 00:19:19,994
- Buenas noches, niños.
- Buenas noches, tío Carl.
273
00:20:08,312 --> 00:20:11,839
¡Firme!
¡Listo a la derecha!
274
00:20:12,750 --> 00:20:14,877
¿No dije que no quería recepción?
275
00:20:15,152 --> 00:20:17,552
Es una simple guardia de honor.
276
00:20:30,300 --> 00:20:34,134
- ¿Qué, capitán?
- ¿No desea condecorar al maquinista?
277
00:20:36,907 --> 00:20:38,704
Lo revistaré a caballo.
278
00:21:50,914 --> 00:21:52,381
Jesús.
279
00:22:01,258 --> 00:22:03,385
Por aquí, alteza real.
280
00:22:05,529 --> 00:22:07,793
Espero que haya una cama arriba,
281
00:22:07,865 --> 00:22:12,461
aunque después del tren,
hasta dormiría en el suelo.
282
00:22:38,328 --> 00:22:39,428
Tengo hambre.
283
00:22:39,463 --> 00:22:42,227
No es bueno para él
dormir tanto.
284
00:22:42,599 --> 00:22:45,363
Pero ayer viajó todo el día.
285
00:22:48,505 --> 00:22:49,802
¿Sí?
286
00:22:52,509 --> 00:22:54,943
Aún no, tráigalos después de comer.
287
00:22:55,212 --> 00:22:59,546
Las 15:30, una siesta
y tocará vestirse de gala.
288
00:23:04,087 --> 00:23:05,714
Salgamos.
289
00:23:36,420 --> 00:23:39,685
No lo entiendo, estará enfermo.
290
00:23:39,756 --> 00:23:41,724
O muerto.
291
00:23:42,592 --> 00:23:44,526
César, ¿qué haría usted?
292
00:23:45,529 --> 00:23:46,791
Comer.
293
00:24:11,088 --> 00:24:12,988
Gracias.
294
00:24:33,010 --> 00:24:37,140
Gracias, Señor, por los alimentos
que al fin vamos a recibir. Amén.
295
00:24:37,214 --> 00:24:38,442
Amén.
296
00:24:40,417 --> 00:24:42,885
No puedo comer,
se me ha cortado el apetito.
297
00:24:43,120 --> 00:24:47,290
Es intolerable. ¿Para qué se habrá
creído que lo hemos invitado?
298
00:24:47,325 --> 00:24:50,782
Mamá, seguramente tendrá sus razones.
299
00:24:51,061 --> 00:24:54,758
Si viene con excusas,
ni le dirigiré la palabra.
300
00:24:55,298 --> 00:24:57,858
Jamás me habían humillado tanto.
301
00:25:01,471 --> 00:25:06,101
Mi querido muchacho,
estás espléndido,
302
00:25:06,209 --> 00:25:09,667
y qué cambio del Albertito
que yo recuerdo.
303
00:25:10,714 --> 00:25:12,682
Soy el capitán Wunderlich, alteza.
304
00:25:12,916 --> 00:25:16,215
Su alteza real les comunica
que enseguida bajará.
305
00:25:25,495 --> 00:25:29,090
César, volveremos a empezar
desde el salón.
306
00:25:33,603 --> 00:25:34,729
Tía.
307
00:25:44,448 --> 00:25:46,143
¿Sí, capitán?
308
00:25:49,553 --> 00:25:51,077
Eso me halaga.
309
00:25:56,827 --> 00:26:00,228
...12, 13, 14, 15,
310
00:26:00,297 --> 00:26:02,891
16, 17, 18,
311
00:26:03,066 --> 00:26:06,433
19, 20, 21, 22, 23,
312
00:26:06,570 --> 00:26:09,698
24, 25, 26, 27, 28,
313
00:26:09,773 --> 00:26:14,506
29, 30, 31, 32, 33, 34.
314
00:26:14,578 --> 00:26:15,943
Ahora, me toca a mí.
315
00:26:17,147 --> 00:26:20,329
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
316
00:26:20,364 --> 00:26:23,512
Casi ni has comenzado
317
00:26:23,854 --> 00:26:26,152
- ¿A quién le toca ahora?
- A mí.
318
00:26:28,492 --> 00:26:31,791
- ¿Ha venido con el primo Alberto?
- ¿Cuándo se va a despertar?
319
00:26:33,296 --> 00:26:36,094
Ya. Apuesto a que eres
mi primo Arsenio.
320
00:26:36,366 --> 00:26:38,095
- Sí.
- Y mi primo Jorge.
321
00:26:38,168 --> 00:26:39,430
Sí, primo Alberto.
322
00:26:40,303 --> 00:26:42,294
Y Ud. es el profesor Agi,
323
00:26:42,639 --> 00:26:46,632
profesor de idiomas, matemáticas,
historia, geografía, geología,
324
00:26:47,144 --> 00:26:50,341
astronomía, esgrima,
equitación, canicas...
325
00:26:50,413 --> 00:26:51,971
¿Cómo sabe todo eso?
326
00:26:52,182 --> 00:26:53,945
Para eso sirven los ayudantes.
327
00:26:54,184 --> 00:26:57,813
Es una de las ventajas de ser
príncipe heredero. No estudiar.
328
00:26:58,054 --> 00:27:02,013
El ayudante aprende y nos da
las lecciones cuando hacen falta.
329
00:27:02,125 --> 00:27:05,583
Pero no mencionó esto.
¿Qué clase de ciencia es ésta?
330
00:27:05,695 --> 00:27:09,699
- Matábamos el tiempo.
- Algo que también suelo hacer.
331
00:27:09,734 --> 00:27:11,792
- ¿Puedo?
- Claro.
332
00:27:12,636 --> 00:27:16,970
- Debe de ser un juego nuevo.
- ¿Tú ayudante no lo había visto?
333
00:27:17,574 --> 00:27:18,768
Touché.
334
00:27:19,176 --> 00:27:22,737
Este muchacho llegará a ser algo;
sin duda un asesino.
335
00:27:23,547 --> 00:27:26,917
Es un viejo juego
al que juegan los niños del pueblo.
336
00:27:26,952 --> 00:27:30,287
- Nos lo ha hecho el profesor.
- ¿También es carpintero?
337
00:27:30,322 --> 00:27:32,120
Formidable. ¿Y cómo lo ha hecho?
338
00:27:32,155 --> 00:27:34,988
Sólo se necesita una navaja
y un poco de paciencia.
339
00:27:35,058 --> 00:27:37,822
Igual que un asesino. A ver.
340
00:27:41,331 --> 00:27:43,856
El profesor ha llegado hasta 86.
341
00:27:44,434 --> 00:27:46,334
Pues tendremos que superarlo.
342
00:27:46,937 --> 00:27:49,806
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
343
00:27:49,841 --> 00:27:51,106
8, 9, 10,
344
00:27:51,141 --> 00:27:52,768
11, 12, 13, 14,
345
00:27:53,109 --> 00:27:54,508
15...
346
00:27:57,647 --> 00:28:00,480
Alberto, queridísimo Alberto.
347
00:28:01,117 --> 00:28:02,209
¿Alberto?
348
00:28:02,819 --> 00:28:05,447
Prima Beatriz, no me cabe duda.
349
00:28:06,223 --> 00:28:09,593
Querido Alberto,
cómo me alegro de verte
350
00:28:09,628 --> 00:28:12,153
después de tanto tiempo.
351
00:28:12,796 --> 00:28:17,096
23 años. Para mí
es un placer visitarte.
352
00:28:22,472 --> 00:28:24,702
¿86? ¿Está usted seguro?
353
00:28:25,075 --> 00:28:26,542
Me temo que sí, alteza.
354
00:28:27,043 --> 00:28:28,408
Formidable.
355
00:28:31,948 --> 00:28:34,684
- Casi parece imposible, ¿verdad?
- ¿A qué te refieres?
356
00:28:34,719 --> 00:28:37,551
- ¿No vienen los niños?
- Se van a la cama.
357
00:28:37,754 --> 00:28:41,588
- Espero que hayas dormido bien.
- Me temo que sí.
358
00:28:43,360 --> 00:28:45,225
Me alegro.
359
00:28:46,062 --> 00:28:48,656
Y qué bien sabe el desayuno
en el campo.
360
00:28:48,732 --> 00:28:51,792
- En la ciudad, ni se aprecia.
- ¿Desayuno?
361
00:28:51,868 --> 00:28:55,269
Lo tomé en mi cuarto
para no retrasar vuestra comida.
362
00:28:55,739 --> 00:28:57,673
Qué atento eres.
363
00:29:01,077 --> 00:29:04,638
Y aquí está la familia,
ansiosa por verte.
364
00:29:04,781 --> 00:29:06,578
- Aquí tienes a...
- No hace falta que me lo digas.
365
00:29:06,650 --> 00:29:07,616
A ver.
366
00:29:07,651 --> 00:29:11,121
Por la cara, apuesto a que eres
el primo Carl, pero por el resto...
367
00:29:11,156 --> 00:29:13,922
Cambié de uniforme hace 15 años.
368
00:29:13,957 --> 00:29:16,949
Qué suerte.
Yo lo cambio cada 15 minutos. ¿Qué tal?
369
00:29:17,961 --> 00:29:21,260
- Y ésta...
- Es tía Sinforosa, no hay duda.
370
00:29:21,364 --> 00:29:22,558
Querido Alberto.
371
00:29:22,632 --> 00:29:25,624
Como dice Beatriz,
no eres como tu madre.
372
00:29:28,571 --> 00:29:31,165
- Y ésta es...
- Mi querida hija Alejandra.
373
00:29:31,408 --> 00:29:33,603
Encantada, primo...
374
00:29:34,711 --> 00:29:36,994
No siempre se puede
dar en el blanco.
375
00:29:37,029 --> 00:29:39,277
Sobre todo, si el blanco se mueve.
376
00:29:39,683 --> 00:29:42,485
A propósito de mi madre,
debo comunicarte
377
00:29:42,520 --> 00:29:45,113
que vendrá el jueves a recogerme.
378
00:29:46,056 --> 00:29:49,321
- ¿La reina aquí?
- Una visita, nada de ceremonias.
379
00:29:49,392 --> 00:29:51,656
¿Por qué no os sentáis?
380
00:29:56,966 --> 00:29:59,764
Los chicos son encantadores,
me han parecido muy simpáticos.
381
00:30:00,103 --> 00:30:03,903
Eres amable.
Estoy orgullosa de todos mis hijos.
382
00:30:05,208 --> 00:30:06,835
Puedes estarlo.
383
00:30:07,410 --> 00:30:08,434
Y de su profesor.
384
00:30:09,012 --> 00:30:10,741
- ¿Del profesor?
- Claro.
385
00:30:10,814 --> 00:30:15,217
Los discípulos acostumbran a reflejar
las cualidades del maestro.
386
00:30:15,352 --> 00:30:16,444
C'est ça.
387
00:30:16,586 --> 00:30:20,317
- Y viceversa.
- Tía, pareces cansada.
388
00:30:20,423 --> 00:30:23,592
- ¿Cansada?
- A estas horas ya estás en la cama.
389
00:30:23,627 --> 00:30:26,762
- Me repondré cuando...
- Cuando hayas dormido.
390
00:30:26,830 --> 00:30:29,526
- Y Alberto te disculpará.
- Naturalmente.
391
00:30:30,400 --> 00:30:33,062
- Pero si todavía...
- Buenas noches, tía.
392
00:30:36,172 --> 00:30:39,505
Alberto, hijo, si me das
permiso parar retirarme.
393
00:30:40,543 --> 00:30:42,875
Claro que sí, tía Sinforosa.
394
00:30:43,513 --> 00:30:46,880
Siento retirarme tan pronto,
pero es que tengo hambre.
395
00:30:50,487 --> 00:30:53,217
Sueño quería decir.
396
00:30:55,225 --> 00:30:59,162
El aire de aquí induce al sueño.
Lo he notado.
397
00:30:59,197 --> 00:31:00,754
Cuando no se está acostumbrado.
398
00:31:00,830 --> 00:31:04,960
Carl, que llegó hace dos días,
está rendido.
399
00:31:07,537 --> 00:31:09,402
Si me lo permites, es algo curioso,
400
00:31:09,506 --> 00:31:13,602
necesito comer algo antes
de acostarme. Será el aire.
401
00:31:13,743 --> 00:31:16,337
Demasiados ayunos,
te acuso de ello.
402
00:31:16,513 --> 00:31:19,141
- ¿Puedo retirarme?
- Por supuesto, Carl.
403
00:31:22,852 --> 00:31:24,183
Querido Carl.
404
00:31:24,354 --> 00:31:28,120
Esos niños, voy a asegurarme
de que se han acostado.
405
00:31:28,224 --> 00:31:29,748
Si me permites, Alberto.
406
00:31:29,993 --> 00:31:32,291
No faltaría más, Beatriz.
407
00:31:50,313 --> 00:31:53,583
Por lo visto en el campo
os acostáis muy temprano.
408
00:31:53,618 --> 00:31:55,107
Sí, así es.
409
00:31:55,552 --> 00:31:58,655
Y cuando no estáis en el campo,
¿os retiráis más tarde?
410
00:31:58,690 --> 00:32:00,213
Raras veces salimos de aquí.
411
00:32:03,026 --> 00:32:06,518
- ¿Raras veces salís de aquí?
- Muy raras veces.
412
00:32:18,107 --> 00:32:22,011
- ¿Una copa de vino?
- Te lo agradezco, pero no bebo.
413
00:32:22,046 --> 00:32:25,742
Yo tampoco, al menos
no después de desayunar.
414
00:32:34,190 --> 00:32:38,320
La guardia que te rindió honores
en la estación era del Regimiento 45.
415
00:32:38,561 --> 00:32:42,497
Dicho regimiento luchó con arrojo
en Solferino, ¿lo sabías?
416
00:32:42,866 --> 00:32:44,424
Sí.
417
00:32:50,740 --> 00:32:54,107
El coche que te trajo hasta aquí
tiene una historia muy interesante.
418
00:32:54,444 --> 00:32:58,073
Es el que llevaba a tu tío abuelo
Federico el día que lo asesinaron.
419
00:32:58,147 --> 00:33:01,605
- ¿Te ha resultado cómodo?
- Sí, gracias.
420
00:33:05,455 --> 00:33:09,448
- ¿Te aposentaron en el cuarto azul?
- Sí, es azul.
421
00:33:21,271 --> 00:33:25,909
Hace poco estuve en Lisboa,
es preciosa.
422
00:33:25,944 --> 00:33:28,209
Tiene unos 350.000 habitantes,
423
00:33:28,244 --> 00:33:31,805
y el río Tajo la cruza por la mitad.
424
00:33:31,881 --> 00:33:34,182
- ¿Has estado allí?
- No.
425
00:33:34,217 --> 00:33:37,948
Claro, que no.
Raras veces salís de aquí.
426
00:33:38,721 --> 00:33:40,586
Ya no me acordaba.
427
00:33:41,791 --> 00:33:44,783
- Qué bonita noche.
- Sí, es cierto.
428
00:33:45,628 --> 00:33:48,464
¿Te parece que hará frío
ahí en la terraza?
429
00:33:48,499 --> 00:33:50,932
No más que aquí dentro...
430
00:33:51,668 --> 00:33:53,602
en esta época del año.
431
00:33:53,736 --> 00:33:57,763
Y hasta puede que haga más calor.
¿Lo comprobamos?
432
00:34:31,174 --> 00:34:35,008
Hay luna llena...
y muchas estrellas.
433
00:34:35,945 --> 00:34:39,642
Cuesta creer que algunas
son mayores que el sol.
434
00:34:39,882 --> 00:34:42,544
Si la vemos tan pequeñas,
es por la distancia.
435
00:34:42,652 --> 00:34:43,952
Qué interesante.
436
00:34:43,987 --> 00:34:47,290
Estuve observando una
con el telescopio la otra noche.
437
00:34:47,325 --> 00:34:50,088
- Se llama Vega.
- ¿Conoces sus nombres?
438
00:34:50,226 --> 00:34:53,889
- Sólo el de algunas.
- A mí no me las presentaron.
439
00:35:20,957 --> 00:35:23,926
El ambiente no es más cálido
aquí afuera.
440
00:35:23,961 --> 00:35:26,292
¿Prefieres que volvamos adentro?
441
00:35:28,698 --> 00:35:30,898
Este aire es como un narcótico.
442
00:35:30,933 --> 00:35:34,061
Si no tengo cuidado,
dormiré durante los 4 días.
443
00:35:35,438 --> 00:35:37,736
¿Qué te gustaría hacer?
444
00:35:38,641 --> 00:35:40,006
Pues...
445
00:35:41,778 --> 00:35:44,712
"Allá donde fueres,
haz lo que vieres".
446
00:35:44,747 --> 00:35:48,911
Con tu permiso, me permito
la libertad de retirarme.
447
00:36:02,899 --> 00:36:04,899
Pobre criatura, se desconcertó.
448
00:36:04,934 --> 00:36:08,062
Le dije que perder la primera
escaramuza no importa.
449
00:36:08,237 --> 00:36:10,398
Ganará la siguiente.
450
00:36:10,573 --> 00:36:14,210
Tenemos una jornada de 14 horas
con todos los minutos ocupados.
451
00:36:14,245 --> 00:36:15,910
- ¿Y a qué hora empieza?
- A las 10.
452
00:36:15,945 --> 00:36:19,608
Y de esas 14 horas, Alejandra pasará
a su lado 13 horas y 15 minutos.
453
00:36:19,716 --> 00:36:22,083
A juzgar por lo de ayer,
eres muy optimista.
454
00:36:22,118 --> 00:36:25,087
No juzgues por lo de ayer.
Hoy no dormirá en todo el día.
455
00:36:25,254 --> 00:36:27,916
Si ha malgastado toda la noche,
yo no.
456
00:36:42,305 --> 00:36:45,206
Si hubieran tocado el himno
nacional, se habría levantado.
457
00:36:45,274 --> 00:36:48,607
A su padre no lo despertó una vez
una salva de 41 cañonazos.
458
00:37:11,501 --> 00:37:13,594
Menos ruido, capitán.
459
00:37:19,375 --> 00:37:20,774
¿Sí?
460
00:37:22,512 --> 00:37:24,639
Su alteza real
ha pedido el desayuno.
461
00:37:36,859 --> 00:37:39,555
Creo que es mamá
quien dirige la banda.
462
00:37:40,062 --> 00:37:42,530
Basta ya de música,
es la hora del álgebra.
463
00:37:43,199 --> 00:37:45,861
Si la banda no lo saca de la cama
para que vea a Alejandra,
464
00:37:46,169 --> 00:37:47,830
mamá usará un cañón.
465
00:37:48,004 --> 00:37:50,104
Alberto no le teme a los cañones,
466
00:37:50,139 --> 00:37:53,390
- le tiene más miedo a Alejandra.
- Basta ya.
467
00:37:53,425 --> 00:37:56,641
No se levantará
hasta el momento de irse.
468
00:37:56,712 --> 00:38:00,011
- A menos que suba ella y lo eche.
- ¡Silencio, callen los dos!
469
00:38:00,149 --> 00:38:04,320
Olvidan su educación y que
su alteza no sólo es el príncipe,
470
00:38:04,355 --> 00:38:07,084
sino huésped de su casa.
Deben respetarlo.
471
00:38:07,657 --> 00:38:10,649
- Y éste es...
- No me lo digas, no me hace falta.
472
00:38:10,726 --> 00:38:12,994
Su majestad el rey Enrique.
473
00:38:13,029 --> 00:38:17,166
- El abuelo de mi difunto Enrique.
- Sí, el rey Enrique I, creo.
474
00:38:17,201 --> 00:38:19,862
- Y el último.
- De momento.
475
00:38:22,138 --> 00:38:24,372
Éste era su hijo,
un hombre sin ambiciones.
476
00:38:24,407 --> 00:38:27,968
Tenía tan pocas que murió
sin haber llegado a los 30 años.
477
00:38:32,348 --> 00:38:34,407
- Y éste claro...
- Sí, claro.
478
00:38:34,884 --> 00:38:36,476
Claro.
479
00:38:38,521 --> 00:38:40,546
¿Qué le parece, capitán?
480
00:38:41,424 --> 00:38:44,493
Un excelente retrato de su alteza,
el difunto príncipe Enrique.
481
00:38:44,528 --> 00:38:46,859
Lo mismo creo yo. Excelente.
482
00:38:47,029 --> 00:38:49,197
Mi pobre y querido Enrique.
483
00:38:49,232 --> 00:38:52,133
Tu padre y él se querían
como hermanos.
484
00:38:52,201 --> 00:38:55,771
Cuántas horas pasaron aquí
hablando de sus hijos.
485
00:38:55,806 --> 00:38:57,840
Su única ambición:
llegar a ser abuelos.
486
00:38:57,875 --> 00:39:00,172
Sí, abuelos de los mismos nietos.
487
00:39:00,576 --> 00:39:04,247
Su deseo era que algún día
las dos familias llegaran a unirse.
488
00:39:04,282 --> 00:39:07,048
- ¿Y ésta?
- La reina Elena, esposa de Enrique.
489
00:39:07,083 --> 00:39:10,416
- Sí, ¿qué apodo tenía?
- Es la propia imagen de Alejandra.
490
00:39:10,653 --> 00:39:13,669
- ¿Qué apodo era ése?
- No me acuerdo.
491
00:39:13,704 --> 00:39:16,686
Claro que te acuerdas,
Elena la Témpano.
492
00:39:19,095 --> 00:39:22,394
- Alejandra, hija mía.
- Buenos días, primo Alberto.
493
00:39:24,133 --> 00:39:25,900
- ¿Se lo has dicho a los chicos?
- Sí, mamá.
494
00:39:25,935 --> 00:39:28,905
- Desean dar una exhibición de esgrima.
- A las 11:15.
495
00:39:28,940 --> 00:39:29,871
Eso me encantará.
496
00:39:29,906 --> 00:39:33,239
Tardarán un poco en arreglarse.
Mientras, podríamos...
497
00:39:33,509 --> 00:39:35,374
Ir a la rosaleda.
498
00:39:35,478 --> 00:39:40,049
Buena sugerencia. Alejandra
está orgullosa de sus rosales.
499
00:39:40,084 --> 00:39:42,517
- ¿Sus rosales?
- Sí, es que la rosaleda es mía.
500
00:39:42,685 --> 00:39:44,050
¿Los has plantado tú?
501
00:39:44,720 --> 00:39:48,057
Pues no, eso no,
pero soy yo quien los cuida.
502
00:39:48,092 --> 00:39:51,185
Formidable.
¿Y no te pinchas los dedos?
503
00:39:51,360 --> 00:39:53,920
- Sí, muy a menudo.
- Deberías usar guantes.
504
00:39:54,030 --> 00:39:55,463
Los uso,
505
00:39:55,665 --> 00:39:58,793
pero, a pesar de eso,
sigo pinchándome.
506
00:39:59,268 --> 00:40:01,668
Entonces usa otros más gruesos.
507
00:40:03,372 --> 00:40:06,674
Quizás tengas razón, lo probaré.
508
00:40:06,709 --> 00:40:10,046
Es la vida, ¿n'est-ce pas?
Hay que saber defenderse.
509
00:40:10,081 --> 00:40:12,982
Me alegra tu interés
y cuánta razón tienes.
510
00:40:13,017 --> 00:40:14,949
Uno tiene experiencia.
511
00:40:14,984 --> 00:40:17,151
Sé que estás impaciente
por ver las rosas.
512
00:40:17,186 --> 00:40:20,121
- Encantado.
- Hoy se han abierto, tienes suerte.
513
00:40:20,256 --> 00:40:21,314
¿Sí, capitán?
514
00:40:21,624 --> 00:40:25,856
Estoy seguro de que a su alteza
le interesaría mucho el establo.
515
00:40:25,928 --> 00:40:30,524
Lo vi ayer, ordeñan las vacas
con aspiradores.
516
00:40:30,900 --> 00:40:32,900
¿Con aspiradores?
Como las alfombras.
517
00:40:32,935 --> 00:40:36,598
- Un sistema parecido.
- Fantástico. ¿Dónde está? Debo verlo.
518
00:40:36,939 --> 00:40:40,274
¿Fuiste tú quien ordenaste
su instalación?
519
00:40:40,309 --> 00:40:43,773
Sí, fui yo. Debo advertirte
que el establo está lejos.
520
00:40:43,808 --> 00:40:47,237
- Siendo así, debemos ir enseguida.
- Como quieras. Vamos.
521
00:40:47,416 --> 00:40:51,716
No os molestéis, me guiará
el capitán, él conoce el camino.
522
00:41:13,476 --> 00:41:16,912
- ¿Ha cambiado de opinión, su alteza?
- El programa ha cambiado.
523
00:41:16,979 --> 00:41:20,415
Así aprovecho el tiempo
para mi lección de esgrima.
524
00:41:42,104 --> 00:41:43,696
Touché, bien.
525
00:41:48,611 --> 00:41:49,942
Touché, bien.
526
00:41:52,248 --> 00:41:54,341
Touché, estupendo.
527
00:41:54,717 --> 00:41:57,277
- Quítasela, Jorge.
- Veras cómo se la quitaré.
528
00:41:57,353 --> 00:41:59,355
- ¡Anda, hombre!
- Allá voy, ya es mía.
529
00:41:59,390 --> 00:42:01,346
- A ver si podéis.
- ¿La tienes?
530
00:42:01,757 --> 00:42:03,850
Claro que no.
531
00:42:06,929 --> 00:42:09,363
Alberto y la familia aquí...
532
00:42:10,433 --> 00:42:13,869
¡Ese profesor!
No controla a los chicos.
533
00:42:13,904 --> 00:42:15,632
Ni tampoco el balón.
534
00:42:22,178 --> 00:42:25,714
Carl, basta ya,
te portas como un chiquillo.
535
00:42:25,749 --> 00:42:29,047
Basta he dicho.
Vas a darle a algo
536
00:42:30,553 --> 00:42:31,542
¡Gol!
537
00:42:33,889 --> 00:42:35,618
¡Tía!
538
00:42:36,525 --> 00:42:39,085
¿No tengo ya bastantes
preocupaciones?
539
00:42:39,862 --> 00:42:41,853
Su último día de estancia
y ¿dónde está?
540
00:42:42,264 --> 00:42:44,398
En cualquier sitio con ese capitán.
541
00:42:44,433 --> 00:42:48,164
El primer día lo pasó en la cama,
el segundo con las vacas.
542
00:42:48,504 --> 00:42:51,803
La máquina estará destrozada.
Por no hablar de las vacas.
543
00:42:52,241 --> 00:42:55,210
- Y ayer cazando patos.
- Al menos tiene buena puntería.
544
00:42:55,277 --> 00:42:58,508
Estupendo,
comeremos patos de por vida.
545
00:42:59,281 --> 00:43:02,876
- ¿Sí, capitán?
- ¿Podría darme el balón, alteza?
546
00:43:03,652 --> 00:43:05,745
Es para su alteza real.
547
00:43:13,796 --> 00:43:18,199
Y hoy juega a pelota.
No lo entiendo.
548
00:43:18,234 --> 00:43:20,828
Ha venido a ver a Alejandra,
no cabe duda.
549
00:43:21,137 --> 00:43:24,368
Y ahora que está aquí,
es como si ella no existiese.
550
00:43:24,507 --> 00:43:27,533
Sólo queda el baile
de esta noche y se irá.
551
00:43:27,610 --> 00:43:31,444
Será la última oportunidad
para nuestra familia.
552
00:43:31,714 --> 00:43:34,342
Alejandra no será
eternamente joven.
553
00:43:34,416 --> 00:43:38,682
- Ya sé que no debería hablar así.
- Sueles ser tan tranquila.
554
00:43:38,754 --> 00:43:42,053
En tiempos de paz sí,
pero esto es la guerra.
555
00:43:43,425 --> 00:43:46,883
Míralo, parece prendado
del preceptor.
556
00:43:47,229 --> 00:43:50,198
Es que sabe apreciar a uno
en lo que vale mejor que tú.
557
00:43:50,266 --> 00:43:52,757
Ese preceptor es insoportable.
558
00:43:52,902 --> 00:43:55,569
Alberto ha pasado más tiempo
con él que con Alejandra.
559
00:43:55,604 --> 00:44:00,200
Si Alejandra estuviese más con el
preceptor, estaría más con Alberto.
560
00:44:00,309 --> 00:44:03,540
Tía, si no puede ser razonable...
561
00:44:04,480 --> 00:44:07,176
Tal vez no sea tan estúpida
como aparenta.
562
00:44:08,217 --> 00:44:10,117
¿Por qué no?
563
00:44:10,152 --> 00:44:13,349
Claro que eso requiere
un valioso plan de ataque.
564
00:44:13,856 --> 00:44:16,357
Y el caso es que no veo
otra solución.
565
00:44:16,392 --> 00:44:19,919
Beatriz, cuando hablas así,
sólo puedo decir: "No lo hagas".
566
00:44:20,262 --> 00:44:22,594
Mi decisión está tomada.
567
00:44:30,673 --> 00:44:32,300
Alejandra.
568
00:44:37,112 --> 00:44:40,172
Alejandra, ¿qué te pasa?
¿No te encuentras bien?
569
00:44:40,683 --> 00:44:44,285
- Estoy bien, gracias, mamá.
- ¿Qué haces?
570
00:44:44,320 --> 00:44:46,989
Si se pasa el día en la cama,
tú no tienes que imitarle.
571
00:44:47,024 --> 00:44:50,516
- Supón que de pronto te llamase.
- No me llamará.
572
00:44:51,460 --> 00:44:55,556
Comprendo tu estado de ánimo,
pero no desesperes.
573
00:44:55,731 --> 00:44:58,666
Aunque tu orgullo esté herido,
cicatrizará.
574
00:44:59,034 --> 00:45:02,515
Las rosas son más bonitas
que las vacas aunque él no lo crea.
575
00:45:02,550 --> 00:45:05,996
Hemos sufrido descalabros,
pero esta noche todo se arreglará.
576
00:45:06,442 --> 00:45:09,411
Mamá, ¿para qué?
¿Qué más puedo hacer?
577
00:45:09,878 --> 00:45:12,108
Para empezar levántate.
578
00:45:12,214 --> 00:45:16,218
Ya me ha humillado, ¿tienen
que verlo los invitados?
579
00:45:16,253 --> 00:45:20,086
Por tus venas corre
mi sangre, demuéstralo.
580
00:45:20,489 --> 00:45:23,826
Toda tu vida y educación
se han dedicado a una cosa,
581
00:45:23,861 --> 00:45:25,851
a llegar a ser reina.
582
00:45:26,996 --> 00:45:31,066
Una reina jamás puede ser tímida
ni ser humillada.
583
00:45:31,101 --> 00:45:33,330
Está por encima de todo eso.
584
00:45:33,402 --> 00:45:35,029
Cariño,
585
00:45:35,137 --> 00:45:39,096
estoy segura de que harás
todo lo que sea necesario.
586
00:45:40,376 --> 00:45:42,139
¿A qué te refieres?
587
00:45:43,379 --> 00:45:47,338
Hija mía, sé que lo que te pediré
es tremendo y vulgar,
588
00:45:47,650 --> 00:45:51,381
pero en esta situación desesperada
tu madre sabe lo que te conviene.
589
00:45:51,687 --> 00:45:56,181
No me aborrezcas por ello. ¿Me
prometes que seguirás queriéndome?
590
00:45:56,458 --> 00:45:59,188
Mamá, descuida. ¿De qué se trata?
591
00:46:01,930 --> 00:46:05,182
Invitaremos al preceptor
al baile de esta noche.
592
00:46:05,217 --> 00:46:08,434
- ¿Al profesor Agi?
- Tienes que invitarle tú.
593
00:46:09,271 --> 00:46:12,570
- Yo no puedo invitarle.
- Ya sé que no es de los nuestros,
594
00:46:12,708 --> 00:46:15,973
pero seguro que Dios te perdonará
y a mí también.
595
00:46:16,045 --> 00:46:18,180
Aunque yo nunca perdonaré
al preceptor.
596
00:46:18,215 --> 00:46:20,948
Pero invitarlo parecerá extraño.
597
00:46:20,983 --> 00:46:24,248
Como si de repente
me interesara por él.
598
00:46:24,953 --> 00:46:28,411
¿Y eso te preocupa?
Ojalá lo sospeche Alberto.
599
00:46:28,524 --> 00:46:29,490
¿Alberto?
600
00:46:29,525 --> 00:46:33,393
Hija mía,
¿cómo crees que atrapé a tu padre?
601
00:46:34,063 --> 00:46:38,727
Un hombre no se decide así como así
a casarse con una mujer.
602
00:46:39,501 --> 00:46:42,664
A tu padre sólo le interesaban
los caballos. Ni se fijaba en mí.
603
00:46:43,238 --> 00:46:46,041
Así que miré un par de veces
al profesor de equitación.
604
00:46:46,076 --> 00:46:49,442
Esa misma tarde tu padre
se me declaró, a caballo.
605
00:46:50,079 --> 00:46:54,015
No diré más.
Lo comprendes, ¿verdad?
606
00:46:57,953 --> 00:47:00,444
Sí, mamá, lo comprendo.
607
00:47:00,789 --> 00:47:03,258
Hubiese pedido un duque de Viena
pero no hay tiempo.
608
00:47:03,293 --> 00:47:05,192
Pero esto es mejor.
609
00:47:05,794 --> 00:47:08,524
Alejandra, no te pongas triste.
610
00:47:08,931 --> 00:47:11,797
De acuerdo,
invitaré al profesor al baile.
611
00:47:11,832 --> 00:47:14,664
- Pero no en ese tono.
- Claro que no.
612
00:47:15,137 --> 00:47:17,332
¿Y le permitirás bailar contigo?
613
00:47:17,506 --> 00:47:20,998
Llevarás guantes, hija, guantes largos.
614
00:47:21,076 --> 00:47:24,239
Al fin y al cabo, ese hombre es
una criatura de Dios como nosotros.
615
00:47:24,313 --> 00:47:25,610
O casi.
616
00:47:48,904 --> 00:47:50,462
Alteza.
617
00:47:52,474 --> 00:47:54,942
- ¿Le molesto?
- De ningún modo.
618
00:47:55,010 --> 00:47:58,104
Hacía la lista de los invitados
para esta noche.
619
00:47:59,681 --> 00:48:02,809
El baile de esta noche tiene
carácter de despedida,
620
00:48:02,885 --> 00:48:05,877
ya que su alteza real
se marcha mañana.
621
00:48:09,091 --> 00:48:12,492
Tengo entendido que
no acostumbra a salir de noche.
622
00:48:12,795 --> 00:48:14,595
Estudia en su habitación.
623
00:48:14,630 --> 00:48:17,724
En cuanto los príncipes
se han acostado, sí.
624
00:48:18,967 --> 00:48:22,404
- ¿Qué estudia? ¿Astronomía?
- Sí, entre otras materias.
625
00:48:22,439 --> 00:48:24,804
Soy principiante en muchas cosas.
626
00:48:25,474 --> 00:48:28,637
Entonces una sola noche
no puede importar demasiado.
627
00:48:29,611 --> 00:48:31,078
¿Alteza?
628
00:48:33,348 --> 00:48:36,681
Tendrá que abandonar
sus estudios esta noche.
629
00:48:36,752 --> 00:48:38,447
Si lo desea su alteza.
630
00:48:39,221 --> 00:48:40,654
Yo...
631
00:48:42,791 --> 00:48:46,818
Quiero manifestarle a Ud.
que deseo que asista al baile.
632
00:48:48,564 --> 00:48:50,361
Es para mí un gran honor.
633
00:48:51,533 --> 00:48:54,764
Le prevengo que será una fiesta
muy ceremoniosa.
634
00:48:55,103 --> 00:48:57,731
Espero que no la encuentre estúpida.
635
00:48:58,373 --> 00:48:59,863
¿Estando en ella su alteza?
636
00:49:02,744 --> 00:49:04,837
Deberá hablarme de las estrellas.
637
00:49:06,315 --> 00:49:08,044
Será un placer.
638
00:49:09,685 --> 00:49:11,744
Entonces, ¿contamos con usted?
639
00:49:13,889 --> 00:49:17,120
Alteza, no necesito decir
que me encantaría, pero...
640
00:49:18,260 --> 00:49:19,386
¿Qué?
641
00:49:19,495 --> 00:49:21,895
Mis trajes,
no tengo ninguno adecuado.
642
00:49:21,964 --> 00:49:24,833
César solucionará eso.
643
00:49:24,868 --> 00:49:26,596
A las 9.
644
00:49:27,069 --> 00:49:29,367
Es muy amable, su alteza.
645
00:49:29,905 --> 00:49:33,341
No, profesor, en absoluto.
646
00:50:30,265 --> 00:50:32,426
Nos reuniremos en el otro extremo.
647
00:50:46,248 --> 00:50:48,944
El profesor. ¡Cuánto me alegro!
648
00:50:50,953 --> 00:50:52,614
¿Qué hace ése aquí?
649
00:50:53,355 --> 00:50:55,789
¿Nos acompaña, profesor?
650
00:51:06,635 --> 00:51:08,227
Por favor, profesor.
651
00:52:22,711 --> 00:52:25,247
Me prometió hablarme
de las estrellas, ¿recuerda?
652
00:52:25,282 --> 00:52:26,737
Sí, alteza,
653
00:52:27,315 --> 00:52:30,807
aunque resulta un poco difícil
visualizarlas ahora.
654
00:52:33,188 --> 00:52:37,488
La otra noche me habló de Vega
y de una compañera de ésta.
655
00:52:37,559 --> 00:52:40,687
- Hábleme de la otra.
- ¿De Capella? Sí, alteza.
656
00:52:40,929 --> 00:52:45,027
Pero no son compañeras,
millones de kilómetros las separan.
657
00:52:45,062 --> 00:52:49,126
Capella es de la constelación
de la Auriga, o sea el carro.
658
00:52:49,438 --> 00:52:52,407
Es una estrella dorada
de primera magnitud.
659
00:52:52,442 --> 00:52:55,137
Esa constelación tiene la forma...
660
00:52:55,477 --> 00:52:57,240
de un pentágono.
661
00:53:02,617 --> 00:53:05,848
Hemos logrado abrir el baile.
Gracias, Alberto.
662
00:53:08,156 --> 00:53:11,191
- ¿Te molestaría que...?
- ¿Hemos terminado?
663
00:53:11,226 --> 00:53:14,429
Creo que el baile se ha hecho
para vosotros, los jóvenes.
664
00:53:14,464 --> 00:53:15,760
Sin duda alguna.
665
00:53:16,732 --> 00:53:18,757
Puede invitarme a bailar.
666
00:53:36,551 --> 00:53:38,576
Muy agradecida, Alberto.
667
00:53:43,492 --> 00:53:47,053
- ¿Dónde está Alejandra?
- Está bailando con el profesor.
668
00:53:47,696 --> 00:53:49,288
¿Ah sí?
669
00:53:50,398 --> 00:53:52,093
Así es.
670
00:54:07,082 --> 00:54:09,380
¿Te has dado cuenta
de cómo la lleva?
671
00:54:09,484 --> 00:54:12,282
Si ha de pasar por el aro,
al menos que lo disfrute.
672
00:54:12,454 --> 00:54:15,981
- Beatriz, ¿los has visto?
- Claro que los he visto.
673
00:54:18,426 --> 00:54:21,725
A tía Sinforosa le encanta
cómo baila Alejandra.
674
00:54:23,398 --> 00:54:25,491
Baila como una reina.
675
00:55:43,111 --> 00:55:45,136
Dispénsame, Beatriz.
676
00:56:17,579 --> 00:56:19,137
Siempre ocurre igual, alteza.
677
00:56:19,247 --> 00:56:22,705
En cuanto ve uno, su alteza
no puede resistir la tentación.
678
00:56:33,528 --> 00:56:36,793
Cuando desea abrazar,
se conforma con un contrabajo.
679
00:56:36,932 --> 00:56:38,798
Es el colmo.
680
00:56:38,833 --> 00:56:41,369
La tabla de salvación
del profesor se le escapa.
681
00:56:41,404 --> 00:56:43,667
Deja de preocuparte por él.
682
00:56:43,772 --> 00:56:47,369
La felicidad de Alejandra y de toda
la familia te tiene sin cuidado.
683
00:56:47,404 --> 00:56:50,967
Estás tan acostumbrada a mi hábito
que olvidas lo que significa.
684
00:56:51,046 --> 00:56:54,072
Sólo me importa la paz
de las almas.
685
00:56:54,182 --> 00:56:56,751
Y cualquier mujer que juegue
frívolamente con eso
686
00:56:56,786 --> 00:57:00,243
debe tener una conciencia durísima.
687
00:57:42,163 --> 00:57:43,494
¿Alteza?
688
00:57:43,999 --> 00:57:47,196
Perdone.
No me apetece seguir bailando.
689
00:58:07,222 --> 00:58:09,424
Deseo pasear, ¿puedo cogerlo?
690
00:58:09,459 --> 00:58:11,483
Es un honor, alteza.
691
00:58:12,394 --> 00:58:14,294
No, conduciré yo misma.
692
00:58:14,729 --> 00:58:18,460
- No necesito que me acompañe.
- Su alteza no puede ir sola.
693
00:58:20,035 --> 00:58:22,335
¿No irán a quedarse ahí fuera?
694
00:58:22,370 --> 00:58:24,635
Sal y llámala, haz alguna cosa.
695
00:58:25,874 --> 00:58:29,366
Apostaste a un caballo, Beatriz,
déjalo que corra.
696
00:59:19,094 --> 00:59:23,929
Mis hermanos siempre dicen
que puede hablar de cualquier tema.
697
00:59:24,332 --> 00:59:26,425
¿Es sólo en horas de clase?
698
00:59:27,268 --> 00:59:28,668
Perdóneme, alteza,
699
00:59:28,703 --> 00:59:32,833
temía que al hablar
se desvaneciera el espejismo.
700
00:59:32,941 --> 00:59:34,704
¿El espejismo?
701
00:59:37,011 --> 00:59:40,777
- ¿Nunca ha visto un espejismo?
- No, nunca.
702
00:59:42,550 --> 00:59:46,748
Yo nací en las tierras llanas,
donde uno puede verlos.
703
00:59:47,489 --> 00:59:49,556
Una vez vi uno.
704
00:59:49,591 --> 00:59:53,026
Viajábamos por la llanura
y de repente apareció.
705
00:59:53,061 --> 00:59:57,259
Toda una ciudad reverberando al sol
con sus torres y sus campanarios.
706
00:59:58,066 --> 01:00:00,193
Y se hallaba cerca,
707
01:00:00,668 --> 01:00:03,262
tan cerca, y parecía tan real,
708
01:00:03,538 --> 01:00:05,699
que hubiese jurado que lo era.
709
01:00:06,007 --> 01:00:07,838
Otras veces puede ser algo...
710
01:00:07,909 --> 01:00:11,310
que sobrepasa la imaginación
por su forma y color inigualables.
711
01:00:11,980 --> 01:00:14,073
Algo muy semejante a un sueño.
712
01:00:14,382 --> 01:00:18,910
Tan hermoso que no hay
palabras capaces de describirlo.
713
01:00:21,022 --> 01:00:23,356
Uno se encamina hacia él con ansiedad.
714
01:00:23,391 --> 01:00:26,883
Cada vez parece estar
más cerca y más cerca.
715
01:00:28,296 --> 01:00:30,127
Y de repente, se desvanece.
716
01:00:31,633 --> 01:00:33,362
Y no se vuelve a ver.
717
01:00:33,835 --> 01:00:35,996
Esa misma visión...
718
01:00:39,440 --> 01:00:41,067
jamás.
719
01:00:44,245 --> 01:00:47,415
Por eso cuando uno
ve un espejismo,
720
01:00:47,450 --> 01:00:49,849
teme mover la cabeza,
721
01:00:49,884 --> 01:00:52,467
o parpadear, o pronunciar una palabra.
722
01:00:52,502 --> 01:00:55,051
No siga hablando,
tengo que regresar.
723
01:01:33,761 --> 01:01:36,161
Tía Sinforosa se muere
de ganas de bailar.
724
01:01:36,297 --> 01:01:37,924
La loca juventud.
725
01:01:38,566 --> 01:01:40,534
¿Sí, capitán?
726
01:01:40,902 --> 01:01:44,394
Ha olvidado que tiene que enviar
un comunicado.
727
01:01:45,340 --> 01:01:47,103
Tiene razón.
728
01:01:48,109 --> 01:01:51,010
Beatriz, si me permites un momento.
729
01:01:51,079 --> 01:01:53,741
- Un comunicado a palacio.
- Claro.
730
01:01:54,515 --> 01:01:58,246
Y no te preocupes por Alejandra.
Seguro que está con el profesor.
731
01:02:04,392 --> 01:02:08,590
Un comunicado cuyo destinatario
será la reina,
732
01:02:08,796 --> 01:02:10,457
y dirá textualmente: "No".
733
01:02:10,898 --> 01:02:13,198
No te precipites
en tus conclusiones.
734
01:02:13,233 --> 01:02:15,498
No será para ella.
Estará aquí mañana.
735
01:02:15,637 --> 01:02:16,763
Sí, aquí.
736
01:02:16,871 --> 01:02:20,307
Sólo faltan unas horas
y Alejandra ha tirado la toalla.
737
01:02:20,441 --> 01:02:23,433
¿Dónde está?
¿Y dónde está ese monstruo?
738
01:02:24,279 --> 01:02:25,778
Voy a desmayarme.
739
01:02:25,813 --> 01:02:29,150
Te lo prohíbo.
Tenemos muchos invitados.
740
01:02:29,185 --> 01:02:31,243
¡Pero no de los que me interesan!
741
01:02:31,953 --> 01:02:35,389
Alejandra se ha ido y luego Alberto.
Si tú te vas, murmurarán.
742
01:02:35,490 --> 01:02:37,390
¡Cálmate!
743
01:02:37,892 --> 01:02:41,089
De acuerdo, Carl.
Pero tráeme las sales.
744
01:02:45,033 --> 01:02:47,558
Aquí tiene el "comunicado", alteza.
745
01:02:47,869 --> 01:02:49,837
Creí que nunca llegaría.
746
01:02:52,040 --> 01:02:53,166
¿Le sirvo?
747
01:02:58,946 --> 01:03:00,174
Gracias.
748
01:03:09,157 --> 01:03:12,649
A propósito, ¿adónde han ido?
749
01:03:13,428 --> 01:03:14,725
Señor,
750
01:03:15,330 --> 01:03:17,897
me asombra tal osadía.
751
01:03:17,932 --> 01:03:21,265
Un hombre como el profesor
tratando de escalar el Mont Blanc.
752
01:03:22,103 --> 01:03:23,627
Puede retirarse.
753
01:03:28,443 --> 01:03:29,671
Alteza.
754
01:03:45,242 --> 01:03:46,607
Princesa.
755
01:03:47,111 --> 01:03:49,411
Ruego a su alteza
que espere un momento.
756
01:03:49,446 --> 01:03:51,712
- No hay nada que hablar.
- Sí lo hay.
757
01:03:55,419 --> 01:03:58,911
En ocasiones lo que uno
consideraba un espejismo,
758
01:04:00,157 --> 01:04:01,818
existe en realidad.
759
01:04:04,328 --> 01:04:08,230
Hasta hoy, su alteza me habló
en un tono tajante, severo.
760
01:04:08,399 --> 01:04:10,867
Hasta su cortesía era pura formalidad.
761
01:04:10,935 --> 01:04:13,403
Sólo su indiferencia
era auténtica.
762
01:04:14,171 --> 01:04:16,872
Pero ahora, de repente,
todo ha cambiado.
763
01:04:16,907 --> 01:04:20,308
Por primera vez me ha mirado
como a un hombre.
764
01:04:20,711 --> 01:04:23,680
- No siga hablando.
- Es necesario.
765
01:04:25,149 --> 01:04:27,549
Todos los días,
desde que estoy aquí,
766
01:04:27,584 --> 01:04:30,951
ha visto un ser cuya expresión,
voz y modales
767
01:04:31,055 --> 01:04:34,354
han sido comedidos,
y oficiales también.
768
01:04:35,559 --> 01:04:38,357
Pero en su corazón ardía
un fuego oculto.
769
01:04:39,563 --> 01:04:43,465
Durante ese tiempo supe dominar
mis impulsos, pero ahora...
770
01:04:46,470 --> 01:04:48,768
Yo no quería que fuese así.
771
01:04:49,907 --> 01:04:52,398
Hay cosas que no se pueden evitar.
772
01:04:54,178 --> 01:04:57,978
- Estoy tan avergonzada.
- ¿De qué?
773
01:04:59,817 --> 01:05:02,751
Si puede decírmelo,
¿por qué no me lo dice?
774
01:05:02,786 --> 01:05:06,950
No le hubiese hablado así
si no la hubiera visto preocupada.
775
01:05:08,692 --> 01:05:11,183
Lo que pase después no importa,
776
01:05:11,328 --> 01:05:14,348
deme al menos esa satisfacción.
777
01:05:14,383 --> 01:05:17,333
Ud. no lo comprende.
¿Cómo podría?
778
01:05:17,368 --> 01:05:21,395
Pero si ha ocurrido,
todo lo demás no importa.
779
01:05:23,774 --> 01:05:25,969
Hay un motivo,
780
01:05:26,810 --> 01:05:28,778
pero no el que usted imagina.
781
01:05:30,481 --> 01:05:34,508
Debo decírselo. Si no lo hago,
tendría remordimientos.
782
01:05:39,123 --> 01:05:42,183
Usted sirve a mi familia,
y yo también.
783
01:05:43,660 --> 01:05:45,890
Y la familia y mi madre...
784
01:05:46,030 --> 01:05:50,364
No tiene otra ambición que la de
casarme con el príncipe heredero.
785
01:05:51,135 --> 01:05:53,433
Recuperar el trono perdido.
786
01:05:55,639 --> 01:05:58,870
Pero hasta ahora no existe
ningún indicio...
787
01:06:00,177 --> 01:06:02,236
de que vaya a suceder.
788
01:06:09,186 --> 01:06:13,418
¿Se da cuenta de la difícil
situación en la que me encuentro?
789
01:06:16,927 --> 01:06:19,428
El príncipe apenas se ha fijado en mí.
790
01:06:19,463 --> 01:06:23,331
Por eso mi madre pensó
en interponer a alguien,
791
01:06:24,635 --> 01:06:27,604
a otro hombre que consiguiese
despertar celos en él.
792
01:06:35,779 --> 01:06:39,340
Jamás he hecho daño a nadie,
no a sabiendas.
793
01:06:39,483 --> 01:06:41,417
Usted es el primero.
794
01:06:41,685 --> 01:06:44,353
Aunque tampoco quise hacerlo.
795
01:06:44,388 --> 01:06:47,983
¿Por qué cree que siempre
me mostré fría y reservada con Ud.?
796
01:06:48,158 --> 01:06:52,458
Sólo porque siempre sospeché,
siempre advertí...
797
01:06:53,097 --> 01:06:57,227
que yo le inquietaba,
pero fui débil.
798
01:06:58,735 --> 01:07:02,296
Desde que era pequeña,
nunca me he opuesto a mi madre.
799
01:07:03,107 --> 01:07:06,770
Fue ella quien me sugirió
que le invitara esta noche.
800
01:07:08,278 --> 01:07:10,712
Si hubiera sabido
lo que esto suponía,
801
01:07:12,616 --> 01:07:17,053
cómo miran los ojos de un hombre
que siente así,
802
01:07:17,855 --> 01:07:21,347
o que alguien me miraría
como Ud. me miró.
803
01:07:29,466 --> 01:07:32,367
No le pido que me disculpe,
pero...
804
01:07:33,537 --> 01:07:36,836
¿podrá apreciarme un poco
por habérselo dicho?
805
01:07:41,812 --> 01:07:44,280
¿No tiene nada que decir?
806
01:07:47,151 --> 01:07:49,346
Contésteme, por favor.
807
01:07:55,659 --> 01:07:57,524
¿Sólo hizo lo que le ordenaron?
808
01:08:00,697 --> 01:08:03,860
No culpo a mi madre,
sería injusto.
809
01:08:04,968 --> 01:08:07,027
También yo tengo culpa.
810
01:08:07,971 --> 01:08:09,962
Ambiciono ser reina.
811
01:08:14,144 --> 01:08:17,875
Entonces me retiro.
El señuelo ha cumplido su misión.
812
01:08:19,183 --> 01:08:21,852
El resto de la velada es
para cobrar la presa.
813
01:08:21,887 --> 01:08:25,185
- No me lo reproche.
- ¿Debería?
814
01:08:25,756 --> 01:08:28,816
Todos tenemos nuestro papel
en el reparto.
815
01:08:29,593 --> 01:08:31,561
¿Le he herido mucho?
816
01:08:32,362 --> 01:08:34,796
No. Sólo fue un leve cachete.
817
01:08:35,732 --> 01:08:39,691
Le aprecio y le suplico
que me perdone. ¿Lo hará?
818
01:08:40,737 --> 01:08:42,568
No, alteza.
819
01:08:51,215 --> 01:08:54,480
No corras tanto.
Te hemos echado de menos.
820
01:08:54,651 --> 01:08:55,879
Princesa...
821
01:08:57,487 --> 01:08:59,887
Y aquí está el profesor,
naturalmente.
822
01:09:01,792 --> 01:09:04,459
Te ha sentado bien tomar el aire.
823
01:09:04,494 --> 01:09:07,930
¿De qué se trataba?
De enseñanza al aire libre.
824
01:09:08,065 --> 01:09:11,865
El profesor me hablaba
de las estrellas: Vega, Capella...
825
01:09:12,002 --> 01:09:15,768
Tiene talento en tantas materias.
Es asombroso.
826
01:09:16,707 --> 01:09:18,902
¿Es también experto en rosas?
827
01:09:19,843 --> 01:09:22,211
- ¿En rosas?
- No, por lo visto no.
828
01:09:22,246 --> 01:09:24,913
Debería pedirle a la princesa
que le enseñase.
829
01:09:24,948 --> 01:09:29,044
Puesto que vive aquí
y su rosaleda está tan a mano,
830
01:09:29,319 --> 01:09:31,344
no debería desperdiciar la ocasión.
831
01:09:31,655 --> 01:09:34,522
Pero le estamos reteniendo
y no debemos hacerlo.
832
01:09:37,995 --> 01:09:39,428
Alberto, yo...
833
01:09:40,297 --> 01:09:43,496
Vaya, si estamos todos aquí.
Magnífico.
834
01:09:43,531 --> 01:09:46,695
Algunos acaban de volver
del paraíso.
835
01:09:46,803 --> 01:09:48,668
Sí, hemos vuelto a la tierra.
836
01:09:48,739 --> 01:09:50,906
El pobre Alberto descansaba.
837
01:09:50,941 --> 01:09:53,739
Eso de tocar el contrabajo
es agotador.
838
01:09:53,910 --> 01:09:55,275
¡Alejandra!
839
01:09:56,913 --> 01:09:59,609
Espero que no hayas tomado
demasiado el fresco.
840
01:10:00,651 --> 01:10:03,051
Beatriz, gracias a Dios.
841
01:10:03,086 --> 01:10:05,656
Vamos a servir un aperitivo
y luego cenaremos.
842
01:10:05,691 --> 01:10:07,647
Pensé que preferirás cenar
en familia.
843
01:10:07,924 --> 01:10:11,985
El encantador círculo familiar.
Los círculos me entusiasman.
844
01:10:12,663 --> 01:10:15,097
Pero aborrezco los triángulos.
845
01:10:16,500 --> 01:10:17,899
¿Vienes conmigo?
846
01:10:20,070 --> 01:10:21,628
Será un honor.
847
01:10:22,272 --> 01:10:25,590
Siempre envidié el apetito
de los Borbones.
848
01:10:25,625 --> 01:10:28,908
Una vez Luis XV
se comió 10 chuletas seguidas.
849
01:10:29,680 --> 01:10:33,411
¿O fue Luis X y 15 las chuletas?
850
01:10:37,821 --> 01:10:40,689
Profesor, le enviarán
la cena a su habitación.
851
01:10:40,724 --> 01:10:43,056
- Debe madrugar y estará cansado.
- No estoy cansado.
852
01:10:43,226 --> 01:10:46,093
Si tiene gana de irse
a dormir, admítalo.
853
01:10:46,296 --> 01:10:48,594
¿Dormir, alteza?
Si acabo de despertar.
854
01:10:48,832 --> 01:10:50,663
No hará más de 5 minutos.
855
01:10:51,802 --> 01:10:54,566
- Esos dos...
- Ha ocurrido algo.
856
01:10:54,671 --> 01:10:58,232
Lo sabía.
No creo que a Alberto le guste.
857
01:10:58,308 --> 01:11:00,936
Y no sabe nada de música.
858
01:11:01,211 --> 01:11:03,577
Entonces tengo que felicitarle.
859
01:11:03,847 --> 01:11:06,748
- No veo por qué, alteza.
- ¿De veras?
860
01:11:07,918 --> 01:11:10,852
Dudo que haya un profesional
capaz de tomar parte
861
01:11:10,887 --> 01:11:15,153
en un dúo, un trío y la orquesta
completa al mismo tiempo.
862
01:11:15,258 --> 01:11:16,418
Gracias.
863
01:11:22,199 --> 01:11:24,861
Creo que el primo Alberto
se siente triunfante.
864
01:11:25,035 --> 01:11:28,205
Al fin ha hallado un tema del
que sabe más que el profesor.
865
01:11:28,240 --> 01:11:30,298
Sí. Eso es difícil.
866
01:11:30,741 --> 01:11:34,211
Alejandra, tengo una queja.
No me has mirado en toda la noche.
867
01:11:34,246 --> 01:11:37,495
Es posible que haya aprendido
algo sobre ese tema.
868
01:11:37,530 --> 01:11:40,744
Los grandes músicos no alardean
de sus méritos.
869
01:11:42,285 --> 01:11:45,482
Alejandra, que Alberto pruebe
los canapés de salmón.
870
01:11:46,223 --> 01:11:48,054
Insisto.
871
01:11:49,726 --> 01:11:51,990
Si no se encuentra bien,
sabremos disculparle.
872
01:11:52,062 --> 01:11:53,757
Estoy fenomenal.
873
01:11:54,231 --> 01:11:56,113
Por la bella hija de la casa.
874
01:11:56,148 --> 01:11:57,995
A su salud y por su felicidad.
875
01:12:04,875 --> 01:12:06,866
Un trago muy saludable.
876
01:12:07,611 --> 01:12:08,777
Salud.
877
01:12:08,812 --> 01:12:12,013
Ese vino es fuerte
y no debe beberse así,
878
01:12:12,048 --> 01:12:15,506
- sino a pequeños sorbos.
- Debo confesarle una cosa.
879
01:12:15,852 --> 01:12:18,188
Es la primera copa de vino
que bebo en mi vida.
880
01:12:18,223 --> 01:12:19,655
- ¿Ah sí?
- Sí.
881
01:12:20,290 --> 01:12:23,088
Pero esta noche puede
ocurrir cualquier cosa.
882
01:12:31,134 --> 01:12:32,795
¡Alejandra!
883
01:12:40,110 --> 01:12:42,878
- ¡Alejandra!
- Eso ha sido una locura.
884
01:12:42,913 --> 01:12:45,711
Acabo de explicar que
hay que beberlo lentamente.
885
01:12:45,782 --> 01:12:48,417
Se sintió obligada a acompañar
al profesor.
886
01:12:48,452 --> 01:12:51,421
No tenías que hacerlo,
no tienes costumbre de beber.
887
01:12:52,055 --> 01:12:55,616
No, mamá, pero así también
he vivido una nueva experiencia.
888
01:13:01,898 --> 01:13:04,458
- Deseo brindar de nuevo.
- ¿Por usted?
889
01:13:09,072 --> 01:13:13,008
Por Napoleón,
que hizo y destruyó reyes.
890
01:13:13,543 --> 01:13:17,481
Autor de esta frase profunda:
Un ejército marcha sobre su estómago.
891
01:13:17,516 --> 01:13:19,711
- Debe ser incómodo.
- Era un genio.
892
01:13:19,950 --> 01:13:23,283
Y sabía que hasta el más pequeño
detalle importa.
893
01:13:23,420 --> 01:13:25,251
Así lo aprendí en astronomía.
894
01:13:25,922 --> 01:13:28,789
No deben despreciarse
ni las partículas del universo.
895
01:13:29,259 --> 01:13:33,161
Esas partículas constituyen
en sí un mundo inmenso.
896
01:13:33,497 --> 01:13:35,522
- ¿Cada una de ellas?
- Sí.
897
01:13:35,832 --> 01:13:37,891
¿No cree que algunas
se lo imaginan?
898
01:13:39,035 --> 01:13:42,103
Es difícil para los que gobiernan
la Tierra poder apreciarlo.
899
01:13:42,138 --> 01:13:46,199
Hablan de sus 10 millones de súbditos
o de su ejército de 2 millones.
900
01:13:46,610 --> 01:13:49,738
Ni se les ocurre pensar
que cada unidad de esos millones
901
01:13:50,080 --> 01:13:51,945
es un mundo soberano.
902
01:13:53,216 --> 01:13:55,184
Un mundo al que no hay que destruir.
903
01:13:56,419 --> 01:13:59,946
Hijo, aquí nadie quiere
destruir ninguno de sus mundos.
904
01:14:00,056 --> 01:14:02,684
Claro que no.
¿Por qué no toma un canapé?
905
01:14:05,395 --> 01:14:07,158
Hay mujeres que pueden hacerlo.
906
01:14:07,931 --> 01:14:09,728
Con una simple sonrisa.
907
01:14:12,802 --> 01:14:14,599
¿No le gusta lo que digo, alteza?
908
01:14:16,439 --> 01:14:18,031
Puede que sí.
909
01:14:20,443 --> 01:14:22,001
Supongo que a su alteza no.
910
01:14:22,546 --> 01:14:25,482
No estoy acostumbrada
a esta clase de controversias.
911
01:14:25,517 --> 01:14:28,383
- Y no me interesan.
- Creo que habla muy bien.
912
01:14:28,451 --> 01:14:31,054
Muchas de sus frases no tienen
sentido, pero son deliciosas.
913
01:14:31,089 --> 01:14:33,955
- "Cada estrella, un mundo soberano".
- No todas.
914
01:14:34,124 --> 01:14:35,887
- ¿No?
- No.
915
01:14:36,493 --> 01:14:40,259
Un planeta, pese a la importancia
de ese título, no tiene luz propia.
916
01:14:40,931 --> 01:14:45,197
Reluce con el reflejo del sol,
el sol imperial.
917
01:14:45,569 --> 01:14:48,838
Sin duda tiene razón,
yo sé poco de esas cosas.
918
01:14:48,873 --> 01:14:52,797
No, su alteza, ni sabe
ni quiere saber.
919
01:14:57,380 --> 01:14:58,472
Es maravilloso.
920
01:14:59,549 --> 01:15:02,677
Un hombre que se atreve a decir
que hay algo que no entiendo.
921
01:15:02,752 --> 01:15:05,482
- Repito que no.
- Profesor. Alberto, debo...
922
01:15:05,655 --> 01:15:08,715
He esperado 20 años
a que me hablen así.
923
01:15:08,792 --> 01:15:12,284
Al fin un hombre me habla
como a un igual. Estoy encantado.
924
01:15:12,529 --> 01:15:16,932
- No me interesa si lo está o no.
- Y ese candor me gusta.
925
01:15:17,834 --> 01:15:19,995
Esta noche será inolvidable.
926
01:15:20,303 --> 01:15:22,464
Alberto, a lo mejor
te gustaría irte a dormir.
927
01:15:24,474 --> 01:15:27,307
- Beatriz, usa tus sales.
- No.
928
01:15:27,811 --> 01:15:29,938
- Mamá...
- Déjame. Déjame.
929
01:15:30,513 --> 01:15:33,141
¿Qué te pasa, Beatriz?
¿Te encuentras mal?
930
01:15:33,283 --> 01:15:35,017
¡La cabeza, ay mi cabeza!
931
01:15:35,052 --> 01:15:36,752
Te acompaño a tu habitación.
932
01:15:37,187 --> 01:15:40,850
No, no, prefiero Alberto,
habla mejor el francés.
933
01:15:40,991 --> 01:15:44,552
- Alberto.
- Estoy aquí, Beatriz. Ici la France.
934
01:15:44,761 --> 01:15:47,463
- Merci, merci, Alberto.
- Beatriz...
935
01:15:47,498 --> 01:15:50,165
- Sinforosa, déjame en paz.
- Beatriz.
936
01:15:50,834 --> 01:15:53,029
No me dejes, Alberto.
937
01:15:53,303 --> 01:15:55,271
No, hijo mío, espere.
938
01:15:57,374 --> 01:16:01,378
Carl, ¡no te quedes ahí!
Quizás esta vez sea verdad.
939
01:16:01,413 --> 01:16:04,179
Tía, el verdadero mal está aquí.
940
01:16:04,214 --> 01:16:06,944
Lo vi venir desde que empezó la velada.
941
01:16:07,717 --> 01:16:09,548
Por favor.
942
01:16:14,190 --> 01:16:18,217
Muchacho, ¿no has cometido
bastantes locuras ya?
943
01:16:18,528 --> 01:16:21,627
- La culpa es mía...
- Hija, tranquilízate.
944
01:16:21,662 --> 01:16:24,726
Tomémoslo con calma,
para eso me he quedado.
945
01:16:25,068 --> 01:16:28,037
No pude contenerme más, padre.
946
01:16:28,605 --> 01:16:31,165
Dios sabe cuánto me esforcé
en dominarme,
947
01:16:31,441 --> 01:16:34,205
pero soy un hombre,
y enamorado.
948
01:16:34,878 --> 01:16:37,981
¿Cómo podía escucharle impasible?
¿Cómo consentir...?
949
01:16:38,016 --> 01:16:41,678
- ¿También estás furioso conmigo?
- No, padre.
950
01:16:41,785 --> 01:16:43,585
¿Entonces por qué me gritas?
951
01:16:43,620 --> 01:16:46,612
Oigo bien lo que dices
y lo comprendo.
952
01:16:49,159 --> 01:16:51,821
¿Comprende que un hombre
pueda ser tan cándido?
953
01:16:53,530 --> 01:16:57,125
¿Que en su estupidez
creyera en aquella invitación?
954
01:16:57,600 --> 01:17:00,262
¿Que creyese en un milagro?
955
01:17:01,371 --> 01:17:04,966
Cuando advertí mi error,
algo estalló en mí.
956
01:17:06,843 --> 01:17:08,743
Tuve que hacer lo que hice,
957
01:17:08,812 --> 01:17:11,581
era necesario y aún necesito más.
958
01:17:11,616 --> 01:17:13,879
- ¿Más?
- Sí, más.
959
01:17:17,187 --> 01:17:20,390
¿Y éste es nuestro serio
y estudioso profesor?
960
01:17:20,425 --> 01:17:22,620
¿Qué te parece, querida?
961
01:17:25,061 --> 01:17:28,331
Tío Carl, me gusta mucho que sea así.
962
01:17:28,366 --> 01:17:31,566
Esto es más grave
de lo que pensaba.
963
01:17:31,601 --> 01:17:36,038
- Si al menos me perdonase.
- Yo te perdono por él.
964
01:17:36,940 --> 01:17:40,740
No te avergüences, son cosas
normales e inevitables.
965
01:17:41,444 --> 01:17:45,210
- No lloro por eso.
- ¿Entonces, por qué?
966
01:17:46,549 --> 01:17:48,550
Es que me da mucha lástima.
967
01:17:48,585 --> 01:17:52,521
No imaginaba cuánto le hería,
mucho más de lo que creía.
968
01:17:53,156 --> 01:17:55,351
Y cuando me mira...
969
01:17:56,860 --> 01:17:58,828
me siento tan...
970
01:18:01,331 --> 01:18:03,663
¿Qué sientes, Alejandra?
971
01:18:04,300 --> 01:18:05,392
Dímelo.
972
01:18:05,468 --> 01:18:07,561
Le pregunté si le había herido mucho,
973
01:18:07,670 --> 01:18:10,639
y dijo que no,
que sólo fue un cachete.
974
01:18:11,574 --> 01:18:13,371
Lo dijo de un modo...
975
01:18:14,444 --> 01:18:18,778
De repente le vi de niño
en las llanuras donde vivía,
976
01:18:19,082 --> 01:18:23,348
en una aldea de casitas
rodeadas de acacias,
977
01:18:23,820 --> 01:18:27,415
y a su madre que lo quería
y estaba tan orgullosa de él...
978
01:18:27,991 --> 01:18:31,392
Incluso cuando tenía
que darle un cachete.
979
01:18:31,694 --> 01:18:36,393
No sé por qué,
sentí lo mismo por él.
980
01:18:37,867 --> 01:18:40,392
¿Qué opinas de eso?
981
01:18:41,504 --> 01:18:45,406
- Que el cachete debería dártelo yo.
- ¡Oh, tío!
982
01:18:51,414 --> 01:18:54,406
¿Lo ves?
Yo entiendo a las mujeres.
983
01:18:55,285 --> 01:18:58,083
Yo no. Pero no importa.
984
01:19:00,223 --> 01:19:03,259
Pobre mamá.
Será mejor que vaya a verla.
985
01:19:03,294 --> 01:19:05,159
Mejor no.
986
01:19:05,995 --> 01:19:08,463
Su proceder ha sido muy cruel.
987
01:19:08,498 --> 01:19:11,729
Sí, ha sido cruel,
pero yo también.
988
01:19:12,669 --> 01:19:15,467
Aparte de eso,
me siento tan feliz.
989
01:19:18,374 --> 01:19:22,208
Tío Carl, ¿quién te enseñó
a ser tan comprensivo?
990
01:19:22,312 --> 01:19:25,611
Hijita, ¿no creerás que nací
con el hábito puesto?
991
01:19:27,383 --> 01:19:29,908
En menudo aprieto
me ha puesto tu madre.
992
01:19:30,019 --> 01:19:32,920
Cuando los caballos se desbocan,
ella salta y ahora...
993
01:19:33,056 --> 01:19:35,149
tendré que tomar yo las riendas.
994
01:19:38,461 --> 01:19:41,624
No me mires así. ¿Cómo puedo
ser severo con vosotros?
995
01:19:41,965 --> 01:19:46,800
Os contemplo y no puedo
reprocharos nada.
996
01:19:47,437 --> 01:19:51,771
Dos criaturas desesperadas,
pero tan felices.
997
01:19:54,043 --> 01:19:56,705
Jamás volveréis a ser
felices como ahora.
998
01:19:57,780 --> 01:20:00,516
Quizás vuestra felicidad
ya se desvanece.
999
01:20:00,551 --> 01:20:03,117
Apenas la sentimos, se va.
1000
01:20:03,152 --> 01:20:07,020
Lo sé porque yo pasé
por un trance semejante.
1001
01:20:09,993 --> 01:20:13,724
Y ahora tenéis que despediros
con calma y sensatez,
1002
01:20:14,163 --> 01:20:17,257
como dos personas inteligentes.
1003
01:20:18,134 --> 01:20:21,501
Perdonaos mutuamente
y daos las buenas noches.
1004
01:20:23,039 --> 01:20:25,234
Quedad con Dios.
1005
01:20:43,359 --> 01:20:45,259
¿Cuál es su nombre de pila?
1006
01:20:46,763 --> 01:20:47,923
Nicolás.
1007
01:20:48,965 --> 01:20:52,230
- ¿Cuántos años tiene?
- 27.
1008
01:20:52,902 --> 01:20:55,302
¿Cómo se llama
el pueblo en el que nació?
1009
01:20:56,439 --> 01:20:57,770
Cegled.
1010
01:20:57,907 --> 01:21:02,537
Al fin estamos solos
y ¿me pregunta datos?
1011
01:21:03,513 --> 01:21:07,711
Quiero conocerlo,
quiero saberlo todo y enseguida.
1012
01:21:09,652 --> 01:21:11,517
No sé por dónde empezar.
1013
01:21:11,654 --> 01:21:14,782
Quizás nos veamos
por última vez.
1014
01:21:15,591 --> 01:21:18,822
Si me quiere, dígalo.
1015
01:21:23,099 --> 01:21:25,260
Si esto es amor,
1016
01:21:25,668 --> 01:21:30,105
es igual que lo que me ocurrió
de pequeña,
1017
01:21:30,473 --> 01:21:32,532
con el emperador.
1018
01:21:33,176 --> 01:21:36,813
Lo había visto en tantos retratos
con su capa,
1019
01:21:36,848 --> 01:21:39,427
y una corona de oro
en su cabeza.
1020
01:21:39,462 --> 01:21:42,007
Todo esplendor y magnificencia.
1021
01:21:42,485 --> 01:21:47,320
Cuando vino a visitarnos,
con un traje sencillo,
1022
01:21:49,525 --> 01:21:51,584
no lo reconocí.
1023
01:21:53,162 --> 01:21:56,689
Eres tan dulce
y tan preciosa.
1024
01:21:56,833 --> 01:21:59,301
No se acerque, Nicolás.
1025
01:22:00,336 --> 01:22:04,170
Nunca he visto un hombre enamorado,
y menos aún enamorado de mí.
1026
01:22:04,974 --> 01:22:09,411
- ¿Me tienes miedo?
- Si es eso, quiero tenerlo siempre.
1027
01:22:10,813 --> 01:22:15,477
Quiero ser tan buena contigo,
quiero cientos de cosas.
1028
01:22:15,818 --> 01:22:19,481
Quiero desvelarte todos
los secretos de mi corazón.
1029
01:22:19,756 --> 01:22:22,452
Yo también admiro a Napoleón.
1030
01:22:23,559 --> 01:22:25,459
Princesita.
1031
01:22:27,697 --> 01:22:30,257
Quiero oírte
pronunciar mi nombre.
1032
01:22:31,834 --> 01:22:33,597
Alejandra.
1033
01:22:35,138 --> 01:22:36,969
Alejandra.
1034
01:22:37,473 --> 01:22:39,703
Quiero serlo todo para ti.
1035
01:22:39,776 --> 01:22:43,507
Quiero cuidarte y mimarte y...
1036
01:22:44,814 --> 01:22:48,885
- Come algo.
- No tengo hambre, estoy sediento.
1037
01:22:48,920 --> 01:22:51,410
- ¿Quieres vino?
- Sediento de tus labios,
1038
01:22:51,587 --> 01:22:55,683
y de tus ojos,
de quedarnos sin palabras.
1039
01:22:56,225 --> 01:23:00,286
No debes hablar así,
ni mirarme de ese modo.
1040
01:23:01,064 --> 01:23:02,326
Alejandra.
1041
01:23:03,399 --> 01:23:07,358
Quiero mirarte a los ojos,
1042
01:23:08,037 --> 01:23:12,599
y ver cómo se cierran tus párpados.
1043
01:23:14,010 --> 01:23:16,877
Por favor, me das miedo.
1044
01:23:16,979 --> 01:23:20,176
Jamás pensé que pudieras
darme tu amor.
1045
01:23:20,583 --> 01:23:23,279
¿Me reprochas ahora
que quiera tomarlo,
1046
01:23:23,419 --> 01:23:27,378
que quiere sacarte de aquí?
1047
01:23:27,790 --> 01:23:31,123
Cierra los ojos
y que callen los labios.
1048
01:23:31,194 --> 01:23:33,628
Nicolás, Nicolás.
1049
01:23:51,380 --> 01:23:56,079
Alejandra, tu madre ha tenido
que acostarse pero ya está mejor.
1050
01:23:56,552 --> 01:23:59,612
Hemos tenido una charla
muy iluminadora.
1051
01:24:00,123 --> 01:24:03,559
Bien, te deseo buenas noches,
que descanses.
1052
01:24:04,861 --> 01:24:06,123
Vaya, el profesor.
1053
01:24:08,364 --> 01:24:13,028
Su pequeño discurso fue
muy interesante y original.
1054
01:24:14,103 --> 01:24:15,468
Algo totalmente nuevo.
1055
01:24:16,706 --> 01:24:19,307
- Una impertinencia astronómica
- Alberto.
1056
01:24:19,342 --> 01:24:22,743
Toma una copa con nosotros,
nos lleva al cielo,
1057
01:24:22,812 --> 01:24:25,698
pero él se queda allí y a mí
me deja caer a la Tierra.
1058
01:24:25,733 --> 01:24:28,584
- Eres injusto, no es como nosotros.
- Ya lo he notado.
1059
01:24:28,619 --> 01:24:30,918
- Procede de un mundo más libre.
- Sin duda.
1060
01:24:30,953 --> 01:24:34,684
- No le atan los convencionalismos.
- Eres demasiado generosa.
1061
01:24:34,757 --> 01:24:37,089
Tu madre me lo ha contado todo.
1062
01:24:37,226 --> 01:24:40,753
Has sido la víctima inocente
de sus desagradables atenciones.
1063
01:24:41,164 --> 01:24:43,297
Eso no es cierto, no comprendes.
1064
01:24:43,332 --> 01:24:46,702
- Cuesta comprender una mala jugada.
- Alteza, la cena está servida.
1065
01:24:46,737 --> 01:24:51,230
Tu tolerancia te honra, pero
no defiendas sus malos modales.
1066
01:24:51,374 --> 01:24:53,709
- Sigue siendo insolente.
- Alteza...
1067
01:24:53,744 --> 01:24:55,472
No consiento que le llames eso.
1068
01:24:55,545 --> 01:24:58,546
No sólo le llamo eso,
sino que muchas cosas más.
1069
01:24:58,581 --> 01:25:02,984
Es un vanidoso de la peor especie,
un ambicioso de lo más bajo,
1070
01:25:03,386 --> 01:25:06,753
un astrónomo maleducado que
pretende enganchar una estrella
1071
01:25:06,889 --> 01:25:09,223
a su carro de palurdo
y arrastrarla por el fango.
1072
01:25:09,258 --> 01:25:13,194
Nicolás, no le repliques,
te prohíbo que lo hagas. ¡Nicolás!
1073
01:25:35,084 --> 01:25:36,847
Eso ya es otra cosa.
1074
01:25:37,853 --> 01:25:39,320
Totalmente diferente.
1075
01:25:42,992 --> 01:25:46,587
Siendo así, profesor,
discúlpeme.
1076
01:25:54,503 --> 01:25:55,936
Buenas noches.
1077
01:26:03,613 --> 01:26:05,808
Le ha llamado palurdo...
1078
01:26:06,015 --> 01:26:09,280
y ha dicho que sólo quería
arrastrarme por el fango.
1079
01:26:35,378 --> 01:26:38,245
Ni ha tocado el desayuno,
alteza.
1080
01:26:38,347 --> 01:26:40,178
No te preocupes.
1081
01:26:41,984 --> 01:26:44,077
- Lisa.
- ¿Sí, alteza?
1082
01:26:44,687 --> 01:26:46,746
¿Todo el personal se aloja aquí?
1083
01:26:46,856 --> 01:26:49,586
Sí, alteza, en el ala de servicio.
1084
01:26:52,395 --> 01:26:54,659
- ¿Incluso César?
- Sí.
1085
01:26:54,964 --> 01:26:57,626
¿O, por ejemplo, el profesor?
1086
01:26:59,335 --> 01:27:02,771
Siguiendo por el pasillo central,
cruce la puerta de servicio,
1087
01:27:02,872 --> 01:27:06,273
tuerza a la derecha y su habitación
es la primera de la izquierda.
1088
01:27:06,876 --> 01:27:09,640
Gracias, sólo era curiosidad.
1089
01:27:14,617 --> 01:27:15,914
¿Qué es eso?
1090
01:27:23,125 --> 01:27:24,422
Es la reina.
1091
01:27:24,660 --> 01:27:26,252
Es su majestad, alteza.
1092
01:27:26,862 --> 01:27:30,229
- No puede ser.
- No cabe la menor duda.
1093
01:27:30,433 --> 01:27:32,060
Son las nueve.
1094
01:27:37,340 --> 01:27:40,571
Mamá adora pillar
a la gente desprevenida.
1095
01:27:40,810 --> 01:27:44,109
¡Más que desprevenida!
¿Qué ocurrirá cuando se entere?
1096
01:27:51,954 --> 01:27:53,387
Ahora ya lo sabe.
1097
01:27:57,159 --> 01:28:01,425
- Beatriz, ¿has visto?
- Claro, 2 horas antes. Típico.
1098
01:28:01,564 --> 01:28:04,065
- Aún y así, llegará tarde.
- ¿Y esto?
1099
01:28:04,100 --> 01:28:08,127
- Se va al mar Negro sin desayunar.
- Tú recibirás a Dominica.
1100
01:28:08,204 --> 01:28:11,305
- No puedes huir.
- ¿Por qué no?
1101
01:28:11,340 --> 01:28:13,740
Si entra por una puerta,
yo saldré por otra.
1102
01:28:13,876 --> 01:28:16,711
Tú vives tranquilo en el monasterio
y no la conoces.
1103
01:28:16,746 --> 01:28:20,147
No deja de recordarnos que
nos dio un hogar en el destierro.
1104
01:28:20,282 --> 01:28:22,464
Esta humilde morada.
1105
01:28:22,499 --> 01:28:24,646
¿Dónde está mi sombrero?
1106
01:28:25,020 --> 01:28:29,855
Es capaz de quitárnosla
en un momento.
1107
01:28:32,328 --> 01:28:35,991
Si no la detienes,
me tiraré por esa ventana.
1108
01:28:36,332 --> 01:28:40,669
Tendrá que pasar por encima de
mi cadáver. Entretenla, ¡por favor!
1109
01:28:40,704 --> 01:28:43,806
No llores, hija, Dios nos ayudará.
1110
01:28:43,841 --> 01:28:46,297
Sólo él puede hacerlo.
1111
01:28:50,746 --> 01:28:54,375
Carl, ¿todavía no te has vestido?
Es verdad, siempre vas así.
1112
01:28:54,650 --> 01:28:57,084
Su majestad trae honor
y gloria a esta casa.
1113
01:28:57,119 --> 01:29:01,681
También traigo mis remolachas.
Son buenas para la tez de Beatriz.
1114
01:29:03,392 --> 01:29:05,087
Menos reverencias y más trabajar.
1115
01:29:05,161 --> 01:29:08,597
En mi palacio sustituí la mitad
de las reverencias por trabajo.
1116
01:29:10,599 --> 01:29:11,766
¿Dónde está Beatriz?
1117
01:29:11,801 --> 01:29:14,167
Ayúdeme a quitarme esta funda.
1118
01:29:14,270 --> 01:29:17,873
César, tomaré una taza
de caldo con jerez.
1119
01:29:17,908 --> 01:29:20,337
Supongo que mi hijo estará durmiendo.
1120
01:29:20,372 --> 01:29:22,767
Despiértele
y dígale que venga a verme.
1121
01:29:22,978 --> 01:29:26,582
- ¿Y ella, aún no ha bajado?
- Aún no. Ella...
1122
01:29:26,617 --> 01:29:30,151
- Bueno, subiré yo.
- No, por favor. No se puede.
1123
01:29:30,186 --> 01:29:33,485
Hoy soy la prima. Es un asunto
familiar, no una ceremonia.
1124
01:29:33,556 --> 01:29:36,389
¿Por qué no vas al salón?
Espera el caldo ahí.
1125
01:29:36,459 --> 01:29:39,176
- No me mandes, no me gusta.
- Pero...
1126
01:29:39,211 --> 01:29:41,894
Ni me repliques,
que aún me gusta menos.
1127
01:29:42,064 --> 01:29:44,131
Sé que tenéis buenas noticias.
1128
01:29:44,166 --> 01:29:47,970
Beatriz está deseando verme
y Alberto está encantado, lo sé.
1129
01:29:48,005 --> 01:29:50,336
Sólo me quedaré un par de horas.
1130
01:29:54,510 --> 01:29:55,643
¡Ahí viene!
1131
01:29:55,678 --> 01:29:58,704
Alejandra es encantadora,
la recuerdo muy bien.
1132
01:29:58,814 --> 01:30:01,476
Le diré a Beatriz
que la lleve a casa.
1133
01:30:03,352 --> 01:30:05,752
Beatriz, ¿dónde estás?
1134
01:30:05,888 --> 01:30:08,857
¿Eres tú, prima Dominica?
1135
01:30:14,563 --> 01:30:17,464
- ¿Está indispuesta?
- Sí, mucho.
1136
01:30:19,301 --> 01:30:21,292
¡Qué desazón tienes, Beatriz!
1137
01:30:21,403 --> 01:30:25,123
Deja de retorcerte, no puedes
hacer reverencias en la cama.
1138
01:30:25,158 --> 01:30:28,843
- ¿Por qué no me lo has dicho?
- Pues ha sido tan repentino.
1139
01:30:29,178 --> 01:30:32,147
- Tal vez creía que ya se había ido.
- ¿Ido?
1140
01:30:32,314 --> 01:30:34,915
No parece tan grave.
¿Qué tienes?
1141
01:30:34,950 --> 01:30:38,078
No es nada,
una ligera erupción infecciosa.
1142
01:30:38,153 --> 01:30:41,316
¿Infecciosa? ¡Qué tontería!
Deja que te vea.
1143
01:30:41,857 --> 01:30:45,408
No, que tengo escalofríos,
me dan las dos cosas juntas.
1144
01:30:45,443 --> 01:30:48,959
Es corriente en la familia.
Sé lo que hay que hacer.
1145
01:30:49,064 --> 01:30:52,067
Agua caliente para el frío
y compresas frías para lo otro.
1146
01:30:52,102 --> 01:30:53,200
Tráigalas.
1147
01:30:53,235 --> 01:30:56,033
Todo se reduce
a una excitación nerviosa.
1148
01:30:56,872 --> 01:30:58,737
No te sientas culpable.
1149
01:30:58,841 --> 01:31:03,301
Cuando una hija da una paso así,
tienes derecho a ambas cosas.
1150
01:31:03,946 --> 01:31:05,579
Entonces ya lo sabes todo.
1151
01:31:05,614 --> 01:31:08,310
Pues claro que lo sé.
Y estoy encantada.
1152
01:31:08,584 --> 01:31:11,752
- ¿De veras?
- Tía, vete a desayunar.
1153
01:31:11,787 --> 01:31:16,225
Desayunemos todos, puesto que
reaccionó bien ante lo ocurrido.
1154
01:31:16,260 --> 01:31:18,989
¿Lo ocurrido?
¿Qué ha ocurrido?
1155
01:31:19,662 --> 01:31:23,462
Beatriz, tú me ocultas algo.
¿De qué se trata?
1156
01:31:24,033 --> 01:31:26,160
¿Carl, Sinforosa?
1157
01:31:26,702 --> 01:31:27,896
¿Puedo pasar?
1158
01:31:28,604 --> 01:31:30,435
- Alberto.
- Buenos días, mamá.
1159
01:31:31,173 --> 01:31:33,266
Supongo que estarás mejor, prima.
1160
01:31:33,342 --> 01:31:36,445
Creo que aquí ha sucedido
algo raro, ¿qué es?
1161
01:31:36,480 --> 01:31:37,776
¿Qué?
1162
01:31:37,880 --> 01:31:40,348
- Qué sé yo.
- Albertín...
1163
01:31:42,284 --> 01:31:43,945
Verás, mamá...
1164
01:31:46,689 --> 01:31:48,213
¿Qué sabes tú?
1165
01:31:48,357 --> 01:31:52,760
Sólo una cosa: tienes 30 segundos
para contármelo todo.
1166
01:31:54,396 --> 01:31:56,830
Mejor vamos allí.
1167
01:31:57,833 --> 01:32:01,394
Hasta anoche, la prima Alejandra
y yo no nos conocíamos.
1168
01:32:02,104 --> 01:32:04,902
La prima Alejandra era...
1169
01:32:05,474 --> 01:32:09,103
algo así como un carámbano,
y yo era...
1170
01:32:09,411 --> 01:32:11,345
- ¿Qué era yo?
- Un anguila.
1171
01:32:11,914 --> 01:32:12,903
¿Anguila?
1172
01:32:14,116 --> 01:32:17,051
- Sí, seguramente.
- Escurridiza pero simpática.
1173
01:32:17,686 --> 01:32:21,554
Entre un anguila y un carámbano,
no podía haber demasiado calor.
1174
01:32:22,291 --> 01:32:24,816
Era muy doloroso para mí.
1175
01:32:25,127 --> 01:32:29,398
Y supongo que también
para Alejandra y Beatriz.
1176
01:32:29,433 --> 01:32:32,066
Yo diría que mucho más doloroso.
1177
01:32:32,101 --> 01:32:36,003
El caso es que todos
sufríamos. Yo sufría,
1178
01:32:36,538 --> 01:32:39,836
Alejandra y la prima Beatriz
sufrían,
1179
01:32:39,871 --> 01:32:43,135
y también Carl y la tía Sinforosa.
1180
01:32:43,379 --> 01:32:45,438
Sufrían los niños...
1181
01:32:46,181 --> 01:32:48,046
y el profesor.
1182
01:32:48,651 --> 01:32:49,850
¿Qué profesor?
1183
01:32:49,885 --> 01:32:52,911
Ahí está el asunto,
los chicos tienen un profesor.
1184
01:32:53,589 --> 01:32:55,181
Deja ya de gemir.
1185
01:32:55,357 --> 01:32:58,690
Y ese profesor joven y simpático
1186
01:32:58,761 --> 01:33:01,161
sufrió más que todos nosotros.
1187
01:33:01,230 --> 01:33:03,430
- No comprendo por qué.
- Lo comprenderás.
1188
01:33:03,465 --> 01:33:07,925
Pasaron 4 días sin derretirse
el hielo, con la anguila...
1189
01:33:08,003 --> 01:33:11,373
Beatriz estaba desesperada,
y ya sabes adónde lleva eso.
1190
01:33:11,408 --> 01:33:13,637
Aquí llevó al profesor.
1191
01:33:14,810 --> 01:33:16,038
¿Cómo supiste eso?
1192
01:33:16,712 --> 01:33:19,340
El capitán Wunderlich
es un ayudante experto.
1193
01:33:19,515 --> 01:33:21,142
¿Y qué pasa con el profesor?
1194
01:33:21,250 --> 01:33:24,553
A Beatriz se le ocurrió inyectar
competencia al asunto.
1195
01:33:24,588 --> 01:33:26,714
Pero olvidó un detalle.
1196
01:33:26,855 --> 01:33:29,824
El profesor, ese estudioso muchacho.
1197
01:33:30,092 --> 01:33:34,256
Te parecerá absurdo,
pero estaba enamorado de Alejandra.
1198
01:33:35,264 --> 01:33:37,733
- ¿Y Alejandra de él?
- Mamá, no interrumpas.
1199
01:33:37,768 --> 01:33:40,100
- Pero...
- Y se le utilizó.
1200
01:33:40,135 --> 01:33:42,970
Un simple cebo
para pescar una anguila.
1201
01:33:43,005 --> 01:33:46,463
Y fue tan humilde,
tan callado en su sufrimiento.
1202
01:33:47,042 --> 01:33:50,239
- Patético.
- Y yo lo insulté.
1203
01:33:50,312 --> 01:33:52,746
¿Cómo? No tenías
derecho a hacerlo.
1204
01:33:52,781 --> 01:33:55,944
¡Qué mujer! No sólo es cerebro,
es todo corazón.
1205
01:33:56,018 --> 01:33:58,145
¿Por qué insultaste al muchacho?
1206
01:33:58,420 --> 01:34:00,445
¿Por qué, por qué?
1207
01:34:01,690 --> 01:34:04,921
- ¿Porque tenías celos?
- Claro.
1208
01:34:06,862 --> 01:34:08,124
Claro.
1209
01:34:09,264 --> 01:34:11,357
- ¡Ese automóvil!
- ¿Me permites?
1210
01:34:11,500 --> 01:34:13,365
Sí.
1211
01:34:14,436 --> 01:34:16,427
Y después de eso, ¿qué pasó?
1212
01:34:16,839 --> 01:34:18,898
Ahí estaba él,
1213
01:34:19,007 --> 01:34:21,977
su sueño romántico desecho,
un verdadero mártir,
1214
01:34:22,012 --> 01:34:24,445
y todo por consideración
a la familia.
1215
01:34:24,680 --> 01:34:25,840
Madre,
1216
01:34:25,914 --> 01:34:28,984
¿no crees que un hombre como él
es digno de elogio?
1217
01:34:29,019 --> 01:34:30,751
De los mayores elogios.
1218
01:34:30,786 --> 01:34:33,655
¿Y crees que tal individuo
se merece un castigo?
1219
01:34:33,690 --> 01:34:34,621
Desde luego que no.
1220
01:34:34,656 --> 01:34:39,593
Entonces, ¿no merece desprecios,
ni que lo despidan?
1221
01:34:39,762 --> 01:34:40,626
No.
1222
01:34:40,696 --> 01:34:44,894
¿Ni siquiera merece una reprimenda?
No, más bien todo lo contrario.
1223
01:34:45,467 --> 01:34:47,435
Yo creo que merece...
No sé, pero...
1224
01:34:47,503 --> 01:34:51,405
- Creo que merecería...
- Merecería un beso.
1225
01:34:51,573 --> 01:34:54,201
Pues eso le dieron.
1226
01:34:54,343 --> 01:34:57,277
¿Qué?
¿Cómo que eso le dieron?
1227
01:34:57,312 --> 01:35:00,463
- Lo que has dicho. Ella le besó.
- ¿Alejandra?
1228
01:35:00,498 --> 01:35:03,614
- Exactamente lo que ha dicho.
- ¿Yo lo he dicho?
1229
01:35:04,253 --> 01:35:06,386
Ah, sí, sí, sí.
1230
01:35:06,421 --> 01:35:08,355
Sí. ¿Verdad que es horrible?
1231
01:35:09,825 --> 01:35:12,521
No podía continuar
viéndole sufrir.
1232
01:35:13,128 --> 01:35:16,495
Una muchacha de corazón.
El caso es que le besó.
1233
01:35:16,598 --> 01:35:20,125
- ¿Hay algo más natural?
- No, supongo que no.
1234
01:35:20,269 --> 01:35:21,468
¿Lo ves, prima?
1235
01:35:21,503 --> 01:35:25,337
Tú en cama preocupada por una cosa
que mi madre encuentra natural.
1236
01:35:25,641 --> 01:35:28,132
- ¿No es así?
- Bueno, sí...
1237
01:35:28,477 --> 01:35:29,808
¡Sí!
1238
01:35:29,945 --> 01:35:33,847
Ese es el camisón
más extraordinario que he visto.
1239
01:35:34,249 --> 01:35:36,945
No siempre podemos dar crédito
a nuestros ojos.
1240
01:35:37,219 --> 01:35:39,983
Ni a nuestros oídos.
1241
01:35:40,055 --> 01:35:42,956
- Quiero ver a Alejandra.
- Te la traeré enseguida.
1242
01:35:43,358 --> 01:35:45,087
La traeré yo.
1243
01:35:47,863 --> 01:35:50,280
- Mamá.
- Mamá, el profesor Agi se va.
1244
01:35:50,315 --> 01:35:52,697
- ¿Por qué se marcha?
- Se va esta mañana.
1245
01:35:52,868 --> 01:35:54,301
¡Silencio!
1246
01:35:54,636 --> 01:35:57,673
Un poco de respeto,
esto no es una república.
1247
01:35:57,708 --> 01:35:59,641
Venid a saludarme.
1248
01:35:59,808 --> 01:36:03,005
Soy vuestra soberana y vuestra tía.
1249
01:36:03,212 --> 01:36:05,009
Me debéis doble respeto.
1250
01:36:05,347 --> 01:36:07,815
Y ahora, ¿a qué venía eso?
1251
01:36:08,317 --> 01:36:11,587
¿Por qué se marcha el profesor?
¿Lo han despedido?
1252
01:36:11,622 --> 01:36:14,522
- Es por culpa de Napoleón.
- ¿Napoleón?
1253
01:36:14,590 --> 01:36:16,625
Mamá y el profesor no están
de acuerdo sobre él.
1254
01:36:16,660 --> 01:36:18,923
- ¿No serás partidaria?
- ¿Partidaria?
1255
01:36:19,094 --> 01:36:23,332
Tengo un libro que te enviaré,
que es muy reconfortante.
1256
01:36:23,367 --> 01:36:26,768
Demuestra que Napoleón
jamás existió.
1257
01:36:29,805 --> 01:36:33,254
No sólo eres un príncipe,
sino todo un caballero.
1258
01:36:33,289 --> 01:36:36,704
Y también un mentiroso.
Y probablemente un idiota.
1259
01:36:36,945 --> 01:36:38,537
¿Dónde está?
1260
01:36:45,888 --> 01:36:48,550
Alejandra, Alejandra.
1261
01:36:55,564 --> 01:36:57,259
Enseguida estoy.
1262
01:36:59,301 --> 01:37:02,429
Nicolás, me voy contigo.
1263
01:37:04,539 --> 01:37:07,872
Su alteza no necesita ir tan lejos.
1264
01:37:08,911 --> 01:37:13,075
- ¿Qué quieres decir?
- Perdone, no debiera haber venido.
1265
01:37:13,649 --> 01:37:18,348
- Nicolás, ¿qué ha ocurrido?
- Nada, no ha ocurrido nada.
1266
01:37:18,820 --> 01:37:22,051
¿Por qué te portas así?
¿Por qué me hablas así?
1267
01:37:22,758 --> 01:37:26,250
Es el respeto de un preceptor
a una princesa.
1268
01:37:26,328 --> 01:37:29,364
Pero ¿aún no lo has comprendido?
Estoy decidida.
1269
01:37:29,399 --> 01:37:32,948
Lo he pensado bien
y nadie nos los impedirá.
1270
01:37:32,983 --> 01:37:36,497
Ni la familia ni nadie.
Te pertenezco, vida mía.
1271
01:37:42,844 --> 01:37:46,905
¿No significa nada lo de anoche,
o es que ya lo has olvidado?
1272
01:37:47,883 --> 01:37:51,250
Nicolás, yo sé por qué
te comportas así.
1273
01:37:52,220 --> 01:37:55,747
Mi comportamiento
y mi marcha repentina...
1274
01:37:57,192 --> 01:38:00,320
son la respuesta al beso
que su alteza me dio.
1275
01:38:00,462 --> 01:38:03,761
Beso en el que compendiaba
su compasión y desprecio.
1276
01:38:03,832 --> 01:38:06,494
- ¿Desprecio?
- No me veía como un hombre.
1277
01:38:07,035 --> 01:38:09,571
Era sólo un perrito
al que alguien había pegado.
1278
01:38:09,606 --> 01:38:12,404
Al que su alteza consoló
con una caricia.
1279
01:38:12,474 --> 01:38:14,339
¿Así lo interpretaste?
1280
01:38:15,744 --> 01:38:17,803
Si lo hubiese interpretado
de otro modo...
1281
01:38:17,879 --> 01:38:20,279
- ¿Sí?
- Le hubiera devuelto el beso.
1282
01:38:26,989 --> 01:38:29,890
Su alteza lo comprenderá.
1283
01:38:35,964 --> 01:38:38,296
Sí, lo comprendo.
1284
01:38:40,969 --> 01:38:43,301
Celebro que lo viera
tan claramente.
1285
01:38:43,372 --> 01:38:47,365
Es fácil ver claro por la mañana,
cuando brilla el sol.
1286
01:38:48,143 --> 01:38:52,409
- Y no las estrellas.
- No, las estrellas, no.
1287
01:38:54,583 --> 01:38:57,575
Me alegro, es mejor así.
1288
01:38:58,420 --> 01:39:00,752
Sí, mucho mejor.
1289
01:39:09,264 --> 01:39:13,496
- Los niños lo echarán de menos.
- Enseguida me olvidarán.
1290
01:39:16,605 --> 01:39:20,769
Alejandra, creí haberos dicho
que os despidieseis anoche.
1291
01:39:21,710 --> 01:39:23,177
Y así fue.
1292
01:39:24,046 --> 01:39:27,482
Aunque fui tan estúpida
que no me di cuenta.
1293
01:39:31,319 --> 01:39:35,119
- Capítulo terminado, ¿verdad?
- Sí, padre, definitivamente.
1294
01:39:36,425 --> 01:39:40,885
No me equivoqué con Ud.
No le digo adiós, tendrá noticias mías.
1295
01:39:49,838 --> 01:39:52,574
Ha dicho que no era
más que desprecio.
1296
01:39:52,609 --> 01:39:54,701
Desprecio y compasión.
1297
01:39:54,810 --> 01:39:57,677
¿Cómo puede decir eso?
No es cierto.
1298
01:39:57,813 --> 01:40:00,382
Yo conozco mis sentimientos.
1299
01:40:00,417 --> 01:40:01,849
¿Lo crees?
1300
01:40:02,184 --> 01:40:06,120
Te has pasado la vida
aprendiendo a reprimirlos.
1301
01:40:06,188 --> 01:40:10,522
Y cuando de repente afloran,
es muy fácil equivocarse.
1302
01:40:10,826 --> 01:40:15,320
¿Le besé por compasión?
¿Crees que fue eso?
1303
01:40:15,931 --> 01:40:18,297
Yo creo que algún día
1304
01:40:18,366 --> 01:40:21,358
tú misma reconocerás
que fue por eso.
1305
01:40:22,537 --> 01:40:24,027
Seca tus lágrimas y ven.
1306
01:40:24,339 --> 01:40:27,433
Quizás halles la respuesta
aquí dentro.
1307
01:40:30,779 --> 01:40:32,508
No te alarmes.
1308
01:40:34,249 --> 01:40:37,707
No se trata de un duelo
ni de la guillotina.
1309
01:40:42,991 --> 01:40:44,219
¿Entonces qué?
1310
01:40:46,094 --> 01:40:47,527
De tu porvenir.
1311
01:40:48,730 --> 01:40:50,163
Y de mi participación en él.
1312
01:40:52,234 --> 01:40:54,794
Yo no tengo porvenir.
1313
01:40:55,904 --> 01:40:59,863
Y si lo tuviera, no lo compartiría
con quien se ha portado como tú.
1314
01:41:01,476 --> 01:41:03,808
Nos has insultado, a mí y a mi familia.
1315
01:41:03,879 --> 01:41:07,645
Incluso antes de venir, enviándonos
un telegrama de último minuto.
1316
01:41:07,716 --> 01:41:11,208
Llegas aquí a media noche y no
apareces hasta la noche siguiente.
1317
01:41:11,286 --> 01:41:13,345
Es cierto, no lo niego.
1318
01:41:13,421 --> 01:41:17,118
Mejor no hubieses aparecido,
porque te comportaste como...
1319
01:41:17,659 --> 01:41:18,990
¿Una anguila?
1320
01:41:19,794 --> 01:41:22,162
Me has tratado como a...
1321
01:41:22,197 --> 01:41:24,859
un ser insignificante,
como si fuera invisible.
1322
01:41:25,200 --> 01:41:27,600
Quizás lo fueses al principio.
1323
01:41:27,836 --> 01:41:32,398
Y ahora que tu madre está aquí,
pretendes remediar las cosas.
1324
01:41:32,541 --> 01:41:34,099
Tal vez lo consiga.
1325
01:41:34,943 --> 01:41:37,571
Mi madre ha sobrevivido
a lo peor del terremoto.
1326
01:41:37,646 --> 01:41:40,638
El resto sólo derrumbará
algunas cosas más.
1327
01:41:41,750 --> 01:41:43,217
No sé a qué te refieres.
1328
01:41:43,652 --> 01:41:47,088
Vete con tu profesor, Alejandra.
1329
01:41:47,656 --> 01:41:51,592
Cásate con él para bien o para mal.
No será peor que la alternativa.
1330
01:41:58,767 --> 01:42:02,464
Como marido, yo no sería
ni ornamental ni listo.
1331
01:42:04,172 --> 01:42:06,402
Mis bromas
ni siquiera son graciosas.
1332
01:42:06,608 --> 01:42:09,099
También él tendrá defectos, pero...
1333
01:42:09,911 --> 01:42:13,403
si le quieres, y creo que sí,
1334
01:42:13,615 --> 01:42:15,879
no los verás.
1335
01:42:17,252 --> 01:42:20,881
Y seguro que si su mano roza
la tuya, no te sobresaltarás.
1336
01:42:21,990 --> 01:42:25,050
Así pues, vete con él,
1337
01:42:26,528 --> 01:42:29,156
y con mi beneplácito,
aunque sea el único.
1338
01:42:31,366 --> 01:42:33,527
El día en que reine,
1339
01:42:34,002 --> 01:42:38,336
haré que se os permita regresar
desde donde estéis.
1340
01:42:39,474 --> 01:42:43,535
Y si alguna ley lo impide,
haré que el Parlamento convoque otra.
1341
01:42:44,279 --> 01:42:46,713
Gracias, Alberto, pero...
1342
01:42:47,449 --> 01:42:50,577
el Parlamento no podrá hacer nada.
1343
01:42:56,258 --> 01:42:59,489
- Ruego que me disculpen.
- No se vaya, profesor.
1344
01:43:00,362 --> 01:43:03,763
Al menos, no sin aquello
por lo que ha venido.
1345
01:43:04,899 --> 01:43:07,299
Sí, pase y llévese sus libros.
1346
01:43:22,417 --> 01:43:25,750
Confieso que le admiro
por su calma asombrosa,
1347
01:43:25,987 --> 01:43:28,319
y por el dominio
que tiene de sí mismo.
1348
01:43:30,325 --> 01:43:33,556
¿Por qué no se condujo anoche
de ese modo?
1349
01:43:34,663 --> 01:43:37,962
Tuvo que jugar con mis sentimientos
y mi inexperiencia,
1350
01:43:38,700 --> 01:43:41,897
llevándome hasta el extremo
de estar dispuesta a dejarlo todo,
1351
01:43:41,970 --> 01:43:45,633
a seguirle sin importarme
que se hundiese el mundo.
1352
01:43:45,874 --> 01:43:49,037
Lo único que pretendió anoche
fue divertirse a mi costa.
1353
01:43:50,612 --> 01:43:53,445
Tenías razón, es un advenedizo
y un egoísta.
1354
01:43:53,515 --> 01:43:56,507
No le importa nada de mí
ni de lo que pueda ocurrirme.
1355
01:43:56,584 --> 01:43:59,018
No le conteste, se lo prohíbo.
1356
01:44:01,756 --> 01:44:05,283
Amigo mío,
aún no lo veo muy claro,
1357
01:44:05,360 --> 01:44:08,887
pero no importa,
fue muy aleccionador conocerle.
1358
01:44:37,726 --> 01:44:40,126
- ¡Profesor!
- ¡Profesor, espere un momento!
1359
01:45:25,740 --> 01:45:29,733
Tu padre solía llamarte Cisne,
según tengo entendido.
1360
01:45:31,513 --> 01:45:34,175
Creo que es conveniente recordarlo.
1361
01:45:35,250 --> 01:45:38,242
Piensa en lo que significa ser
un cisne.
1362
01:45:39,154 --> 01:45:43,386
Es deslizarse como un sueño
sobre la superficie de un lago.
1363
01:45:45,059 --> 01:45:47,527
Sin salir nunca a la orilla.
1364
01:45:50,465 --> 01:45:54,424
En tierra firme,
dónde camina la gente,
1365
01:45:55,270 --> 01:45:59,434
el cisne es torpe y hasta ridículo.
1366
01:46:01,509 --> 01:46:04,171
Cuando anda por la ribera,
1367
01:46:04,312 --> 01:46:08,248
el cisne se parece
a otra clase de ave.
1368
01:46:09,951 --> 01:46:12,385
- Al ganso.
- Me temo que sí.
1369
01:46:13,388 --> 01:46:17,290
Y por eso debe quedarse
dentro del lago,
1370
01:46:18,393 --> 01:46:21,453
silencioso, blanco,
1371
01:46:23,198 --> 01:46:24,893
majestuoso.
1372
01:46:25,934 --> 01:46:28,732
Ser un ave, pero jamás volar.
1373
01:46:29,671 --> 01:46:34,074
Conocer un canto,
pero no cantarlo nunca,
1374
01:46:34,375 --> 01:46:37,276
hasta el momento de morir.
1375
01:46:39,714 --> 01:46:43,047
Y así tendrás que ser tú.
1376
01:46:43,518 --> 01:46:45,213
Altiva.
1377
01:46:46,020 --> 01:46:49,854
Fría e indiferente ante la multitud
que te mira desde la ribera.
1378
01:46:51,359 --> 01:46:53,589
Pero tu canto...
1379
01:46:55,763 --> 01:46:57,287
jamás.
1380
01:47:14,315 --> 01:47:17,341
Llévame adentro, Alberto.
102460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.