All language subtitles for The Swan (1956) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,181 --> 00:00:27,116 EL CISNE 2 00:01:21,938 --> 00:01:25,203 EUROPA CENTRAL 1910 3 00:03:17,854 --> 00:03:19,412 La puerta, por favor. 4 00:03:27,664 --> 00:03:30,462 El desayuno, alteza, y un telegrama. 5 00:03:40,076 --> 00:03:43,842 ¿Seguro que el médico dijo que debía tragármelo? 6 00:03:43,914 --> 00:03:46,405 Así es, alteza. 7 00:03:47,450 --> 00:03:50,851 Creo que ese médico es demasiado moderno. 8 00:03:56,860 --> 00:03:59,055 ¡No puede ser! 9 00:03:59,229 --> 00:04:02,255 El frasco de sales... No, no. 10 00:04:02,666 --> 00:04:05,692 Vísteme enseguida. No, mejor llama a César. 11 00:04:05,769 --> 00:04:07,804 - Necesito hablarle inmediatamente. - ¿Aquí? 12 00:04:07,839 --> 00:04:08,771 Sí, sí. 13 00:04:09,339 --> 00:04:12,502 ¿Han desayunado ya sus altezas? Qué más da. 14 00:04:12,575 --> 00:04:15,806 Déjalo y bajemos, pero deprisa, deprisa. 15 00:04:21,685 --> 00:04:23,050 - César. - Buenos días. 16 00:04:23,119 --> 00:04:25,451 Quiero que vengan todos, sin dilación. 17 00:04:25,522 --> 00:04:26,788 - ¿Todos? - Sí. 18 00:04:26,823 --> 00:04:29,348 El mayordomo, el ama de llaves, el jardinero, el chef... 19 00:04:29,426 --> 00:04:33,453 Sobre todo, el chef. Y el montero y el guarda mayor. No esperaré. 20 00:04:35,598 --> 00:04:38,499 - A trabajar. - Sí, señor. 21 00:04:38,635 --> 00:04:40,034 Tía. 22 00:04:41,738 --> 00:04:43,035 ¡Tía! 23 00:04:46,776 --> 00:04:49,040 Tía Sinforosa. 24 00:04:50,880 --> 00:04:52,541 Tía Sinforosa. 25 00:04:54,117 --> 00:04:56,553 Beatriz, ahora que iba en bici. 26 00:04:56,588 --> 00:04:59,044 ¡Por fin ha ocurrido! 27 00:04:59,155 --> 00:05:00,782 ¿Qué, alguien ha muerto? 28 00:05:01,224 --> 00:05:02,953 Es un telegrama. 29 00:05:03,093 --> 00:05:06,896 "Su alteza real les honrará con una visita de 4 días 30 00:05:06,931 --> 00:05:09,797 a partir del 23. No inviten a nadie. 31 00:05:09,933 --> 00:05:12,834 El tren llegará a las 2:30h. No le esperen. 32 00:05:12,902 --> 00:05:16,497 Verá a la familia al día siguiente". Viene a ver a Alejandra. 33 00:05:16,573 --> 00:05:19,064 - ¿Te refieres a Alberto? - Sí, Alberto. 34 00:05:19,142 --> 00:05:22,771 Ha tardado 2 años en aceptar nuestra invitación. 35 00:05:23,046 --> 00:05:25,947 Habrá cortejado a todas las princesas de Europa. 36 00:05:26,116 --> 00:05:29,381 Sé que estuvo en Lisboa, pero no me preocupa la infanta. 37 00:05:29,452 --> 00:05:31,044 Mide 1,80 m. 38 00:05:31,187 --> 00:05:35,783 Y con la corona, más. ¿No iba a ir a Dresde? 39 00:05:35,859 --> 00:05:40,421 Vería un fotografía de María Teresa y no fue. 40 00:05:40,497 --> 00:05:41,555 Ya voy. 41 00:05:41,631 --> 00:05:45,931 Siempre supe que Alejandra tendría su oportunidad. 42 00:05:46,002 --> 00:05:47,765 La tendrá y lo logrará. 43 00:05:47,937 --> 00:05:50,220 Alejandra convertida en reina. 44 00:05:50,255 --> 00:05:52,503 Si su padre viviese para verlo. 45 00:05:52,909 --> 00:05:56,902 Es triste que no haya un hombre en la casa. Son muy útiles. 46 00:05:56,980 --> 00:05:59,141 Muy útiles. 47 00:06:00,350 --> 00:06:02,147 Telegrafiaré a Carl. 48 00:06:02,519 --> 00:06:05,784 ¿Tienes un lápiz o una pluma? Debo hacerlo enseguida. 49 00:06:05,889 --> 00:06:08,983 ¿No dice que no invitemos a nadie? 50 00:06:09,159 --> 00:06:10,558 ¿Ni a Carl? 51 00:06:10,994 --> 00:06:14,760 Es tu sobrino y mi hermano, no es un invitado. 52 00:06:14,831 --> 00:06:17,322 Me lo he puesto al revés. 53 00:06:18,268 --> 00:06:22,136 ¿Aún escribes con pluma? Estamos en el siglo XX. 54 00:06:22,205 --> 00:06:25,436 Es que no me gusta el siglo XX. 55 00:06:26,309 --> 00:06:29,403 Para este experimento, esa pared no existe. 56 00:06:29,479 --> 00:06:31,714 Pues bien, cojo ésta y... 57 00:06:31,749 --> 00:06:32,703 Buenos días. 58 00:06:34,184 --> 00:06:35,674 - Buenos días, mamá. - Alteza. 59 00:06:35,752 --> 00:06:38,118 ¿No piensas vestirte hoy? 60 00:06:38,188 --> 00:06:42,123 Buscaba un lápiz y ¿qué es lo que encuentro aquí? 61 00:06:42,158 --> 00:06:46,458 Estaba dándoles unas nociones prácticas de estática y dinámica. 62 00:06:46,529 --> 00:06:48,895 ¿A eso le llama estática y dinámica? 63 00:06:48,965 --> 00:06:52,799 - No, son canicas... - Un juego de plebeyos. 64 00:06:52,902 --> 00:06:56,167 ¡El profesor es un as! Demuéstreselo. 65 00:06:56,239 --> 00:06:56,971 Jorge. 66 00:06:57,006 --> 00:07:01,409 Profesor Agi, insisto en que emplee métodos más normales. 67 00:07:01,778 --> 00:07:04,110 Quiero que progresen en sus estudios. 68 00:07:04,180 --> 00:07:08,116 El príncipe Alberto va a honrarnos con su visita. 69 00:07:08,184 --> 00:07:11,051 - ¡El príncipe Alberto! - Jorge. 70 00:07:11,121 --> 00:07:13,282 Ya sé, quiere ver a Alejandra. 71 00:07:13,356 --> 00:07:17,690 Arsenio, es vuestro primo y hace años que no le vemos. 72 00:07:17,961 --> 00:07:20,657 Viene únicamente a ver a la familia. 73 00:07:20,830 --> 00:07:24,664 Ahora a estudiar. Y poneos las chaquetas. 74 00:07:25,568 --> 00:07:27,934 El lápiz, alteza. 75 00:07:29,139 --> 00:07:30,138 Gracias. 76 00:07:30,173 --> 00:07:33,510 ¿Ha escrito usted este nombre? 77 00:07:33,545 --> 00:07:34,841 Sí, alteza. 78 00:07:34,911 --> 00:07:38,074 No quiero que su nombre se mencione en mi casa. 79 00:07:38,181 --> 00:07:39,180 ¿Por qué no, mamá? 80 00:07:39,215 --> 00:07:42,309 Napoleón era un genio. Venció a casi todos. 81 00:07:42,385 --> 00:07:45,616 Ganó las batallas de Marengo, Austerlitz y Borodino. 82 00:07:45,722 --> 00:07:49,658 Pero no la de Waterloo. Era un advenedizo. 83 00:07:49,726 --> 00:07:53,526 Recuerde lo que le he dicho. Debe educar a los niños, 84 00:07:53,596 --> 00:07:56,690 no llenarles la cabeza de chismorreos históricos. 85 00:07:59,936 --> 00:08:02,962 Será mejor que recojan la estática y la dinámica. 86 00:08:04,207 --> 00:08:06,407 ¿Sabe por qué mamá odia a Napoleón? 87 00:08:06,442 --> 00:08:09,843 Por su culpa perdimos el trono y tenemos que vivir aquí. 88 00:08:09,913 --> 00:08:13,007 Pero no por mucho tiempo, ¿verdad, profesor? 89 00:08:13,983 --> 00:08:16,451 Ahora practicaremos fracciones. 90 00:08:16,719 --> 00:08:18,152 Saquen sus cuadernos. 91 00:08:18,521 --> 00:08:20,512 ¿No podríamos hacerlo con canicas? 92 00:08:21,624 --> 00:08:22,857 Me temo que no. 93 00:08:22,892 --> 00:08:26,020 Mamá también considerará vulgares las fracciones. 94 00:08:26,095 --> 00:08:29,258 - Sobre todo teniendo aquí a una reina. - Aún no la tenemos. 95 00:08:30,266 --> 00:08:32,700 Pero Alberto es príncipe heredero. 96 00:08:32,769 --> 00:08:37,229 Entonces, Alejandra será princesa heredera y algún día, reina. 97 00:08:40,777 --> 00:08:42,243 En cuanto a los menús, 98 00:08:42,278 --> 00:08:45,611 quiero todos los detalles mañana. 99 00:08:45,682 --> 00:08:49,345 Deben ser exquisitos y hacer juego con el servicio de mesa. 100 00:08:49,419 --> 00:08:53,480 Los jardines. He observado que las rosas empiezan a abrirse. 101 00:08:53,556 --> 00:08:55,523 Están en su mejor momento. 102 00:08:55,558 --> 00:08:58,721 No quiero que lo estén hasta pasado mañana. Conténgalas. 103 00:08:58,795 --> 00:09:00,888 César le indicará el momento. 104 00:09:00,964 --> 00:09:02,556 Respecto a los carruajes... 105 00:09:02,632 --> 00:09:05,294 - Alejandra. - ¿Me has llamado, mamá? 106 00:09:05,401 --> 00:09:06,868 Sí, querida. 107 00:09:07,670 --> 00:09:11,538 - Queda poco tiempo, ocúpese usted. - Sí, alteza. 108 00:09:12,675 --> 00:09:15,667 Alejandra, tengo una noticia fantástica. 109 00:09:15,745 --> 00:09:18,805 Alberto viene a vernos. Llegará pasado mañana. 110 00:09:18,881 --> 00:09:22,817 Envió un telegrama. Casi no hay tiempo para disponerlo todo. 111 00:09:23,486 --> 00:09:25,454 - Alberto... - Sí, mamá. 112 00:09:25,521 --> 00:09:29,685 - Espero que te guste. - Seguro que sí. 113 00:09:29,759 --> 00:09:34,025 No le he visto desde que tenía 10 años, pero dicen que es encantador. 114 00:09:34,130 --> 00:09:37,432 No se parece nada a su madre. Ha recorrido Europa 115 00:09:37,467 --> 00:09:40,595 para conocer a todas las princesas y ninguna le ha gustado. 116 00:09:40,670 --> 00:09:42,537 Ahora viene aquí por ti. 117 00:09:42,572 --> 00:09:46,542 Supongo que ya no soportará ver a otra princesa. 118 00:09:46,577 --> 00:09:50,740 Será el momento más importante de tu vida. 119 00:09:50,913 --> 00:09:55,316 - No te pondrás nerviosa, ¿verdad? - No, espero que no. 120 00:09:55,752 --> 00:09:58,778 ¡Cómo que esperas! Debes estar segura. 121 00:09:59,389 --> 00:10:00,822 Querida hija mía, 122 00:10:00,890 --> 00:10:05,520 es la ocasión para obtener lo que soñé desde que naciste. 123 00:10:05,595 --> 00:10:09,395 - Que llegues a ser reina. - Sí, ya lo sé. 124 00:10:09,465 --> 00:10:14,129 Muéstrale todas las cualidades que él desea para su esposa, 125 00:10:14,203 --> 00:10:16,797 con la cual compartirá el trono. 126 00:10:17,106 --> 00:10:21,338 Debes ser digna, afectuosa, encantadora y alegre. 127 00:10:21,477 --> 00:10:24,878 Ya sé que tiene más experiencia que tú, 128 00:10:24,947 --> 00:10:27,615 pero de eso puedes sacar gran ventaja, 129 00:10:27,650 --> 00:10:31,020 haciéndole ver lo buena y virtuosa que eres. 130 00:10:31,055 --> 00:10:34,355 Sobre todo, esfuérzate en no parecer tímida. 131 00:10:34,390 --> 00:10:36,881 A los hombres no les gusta. Especialmente a Alberto. 132 00:10:37,427 --> 00:10:39,727 La primera obligación de una reina 133 00:10:39,762 --> 00:10:42,298 es hacer que los demás se sientan cómodos. 134 00:10:42,333 --> 00:10:44,684 - ¿Lo recordarás? - Sí, mamá. 135 00:10:44,719 --> 00:10:47,001 Él es muy autoritario, dicen. 136 00:10:47,036 --> 00:10:50,699 No te asustes. Considéralo una prueba. 137 00:10:50,907 --> 00:10:53,808 Y no olvides que la primera impresión es decisiva. 138 00:10:53,876 --> 00:10:57,403 Actúa con naturalidad, eso también importa. 139 00:10:57,513 --> 00:11:01,116 - Sobre todo, no te pongas nerviosa. - Eso ya lo sé. 140 00:11:01,151 --> 00:11:04,720 - ¿Seguro? ¿Lo recordarás todo? - Sí, por supuesto. 141 00:11:05,121 --> 00:11:07,715 Pero si sigues repitiéndolo 142 00:11:08,224 --> 00:11:11,387 me pondrás más... 143 00:11:12,428 --> 00:11:15,488 Es la hora de mi clase de esgrima. 144 00:11:16,065 --> 00:11:17,589 ¿Puedo irme? 145 00:11:23,773 --> 00:11:25,900 No te preocupes, mamá. 146 00:11:39,622 --> 00:11:40,987 Alteza. 147 00:11:44,560 --> 00:11:47,290 - Llega tarde. - Perdóneme, alteza. 148 00:11:47,363 --> 00:11:51,356 Para ser sincero, supuse que estaría muy ocupada. 149 00:11:51,434 --> 00:11:54,460 - ¿Ocupada? - Con la visita de su alteza real. 150 00:11:54,737 --> 00:11:57,535 Creí que suspendería las lecciones. 151 00:11:57,607 --> 00:11:59,632 Durante unos cuantos días... 152 00:12:00,076 --> 00:12:02,408 quería decir, alteza. 153 00:12:02,478 --> 00:12:05,845 Si hubiera que suspender las lecciones, 154 00:12:05,915 --> 00:12:08,076 se lo notificarían. 155 00:12:09,385 --> 00:12:10,545 Sí, alteza. 156 00:12:16,893 --> 00:12:19,384 En garde. En quarte. 157 00:12:20,163 --> 00:12:21,653 Allongez le bras. Tendez-vous. 158 00:12:22,999 --> 00:12:24,398 Coup droit. 159 00:12:25,168 --> 00:12:26,567 Battement coup droit. 160 00:12:27,603 --> 00:12:29,161 Marchez, marchez. 161 00:12:29,639 --> 00:12:31,766 Rompez, rompez, tendez-vous. 162 00:12:32,275 --> 00:12:34,644 Debería dar aquí. 163 00:12:34,679 --> 00:12:36,978 En garde en sixte. 164 00:12:37,013 --> 00:12:40,642 Esquivando en prime, seconde, tierce, quarte, quinte, 165 00:12:40,716 --> 00:12:43,514 sixte, septime, octave. Bien. En garde en sixte. 166 00:12:43,820 --> 00:12:45,082 Une, deux, trois. 167 00:12:46,189 --> 00:12:47,747 Doublez. 168 00:12:49,025 --> 00:12:50,754 Doublez. Bien. 169 00:12:51,227 --> 00:12:52,854 Triplez. 170 00:12:53,696 --> 00:12:55,129 Demasiado largo. Otra vez. 171 00:12:56,365 --> 00:12:57,627 Bien. 172 00:12:57,934 --> 00:13:01,137 En quarte. En marchant, battement dans la ligne opposée, 173 00:13:01,172 --> 00:13:02,968 coup droit, parry-riposte. 174 00:13:05,208 --> 00:13:07,073 - ¡Alejandra! - ¡Alejandra! 175 00:13:07,143 --> 00:13:10,780 - ¿Te has enterado? - ¿Te han dado la noticia? 176 00:13:10,815 --> 00:13:11,674 Sí. 177 00:13:11,747 --> 00:13:14,978 Ruego a sus altezas que se sienten, ahora les atiendo. 178 00:13:15,051 --> 00:13:19,215 Esta mañana practicaremos el arte de hacer una finta: 179 00:13:19,388 --> 00:13:22,824 un falso ataque seguido de otro verdadero. 180 00:13:23,125 --> 00:13:27,789 El atacante corre el riesgo de revelar sus intenciones al adversario. 181 00:13:27,864 --> 00:13:29,161 Eso no debe hacerlo. 182 00:13:29,298 --> 00:13:33,132 El oponente nunca debe saber lo que piensa. 183 00:13:35,304 --> 00:13:39,104 Como en todo, es cuestión de práctica. 184 00:13:39,475 --> 00:13:42,467 Nadie sabe lo que piensa Alejandra. 185 00:13:42,545 --> 00:13:47,312 - No se puede decir eso de ti. - ¿Practicarás esgrima con Alberto? 186 00:13:47,383 --> 00:13:50,409 Claro que no, podría cortarle la cabeza. 187 00:13:50,486 --> 00:13:53,011 ¿Qué diría mamá? 188 00:13:53,089 --> 00:13:55,023 Adiós a nuestra corona. 189 00:13:55,458 --> 00:13:58,723 Callad o os decapitaré a vosotros. 190 00:14:00,329 --> 00:14:03,093 Príncipe Jorge, príncipe Arsenio, siéntense. 191 00:14:41,938 --> 00:14:43,929 Gracias, hermano Sebastián. 192 00:14:45,308 --> 00:14:49,176 Puedo hacerlo yo. Telegrafiaré al prior si deben salvarme. 193 00:14:49,245 --> 00:14:52,146 - Dios lo bendiga, padre. - Y a usted. Y a ti, Violeta. 194 00:14:52,415 --> 00:14:54,007 César. 195 00:14:54,550 --> 00:14:57,351 Alteza, ¡qué sorpresa tan agradable! 196 00:14:57,386 --> 00:15:00,187 ¿Qué tal el reuma? ¿Funcionó el zumo de limón? 197 00:15:00,222 --> 00:15:04,556 Al menos no me perjudicó. Pero no creo en milagros, alteza. 198 00:15:04,660 --> 00:15:08,562 ¿Aún debo recordarle que ya no soy su alteza? 199 00:15:08,664 --> 00:15:11,428 No, su padre, digo, padre. 200 00:15:21,510 --> 00:15:23,068 ¡Beatriz! 201 00:15:24,880 --> 00:15:26,006 ¡Beatriz! 202 00:15:26,182 --> 00:15:29,685 - Vamos, seguid trabajando. - ¡Beatriz! 203 00:15:29,720 --> 00:15:32,153 - Carl. - Beatriz. 204 00:15:32,188 --> 00:15:35,419 - Tus modales son una calamidad. - Enseguida reconocí tu voz. 205 00:15:35,491 --> 00:15:37,652 Tía. ¡Qué buen aspecto tenéis! 206 00:15:37,727 --> 00:15:40,863 - Estamos exhaustas. - No te dije nada en el telegrama. 207 00:15:40,898 --> 00:15:43,354 - Una gran noticia. - Estoy enterado. 208 00:15:43,432 --> 00:15:45,468 - ¿De veras? - El país entero lo sabe ya. 209 00:15:45,503 --> 00:15:47,561 - ¿Y qué dice la gente? - Bueno... 210 00:15:47,637 --> 00:15:48,626 Aquí no. 211 00:15:48,804 --> 00:15:50,272 - Permítame. - Gracias. 212 00:15:50,307 --> 00:15:51,706 ¿Es todo tu equipaje? 213 00:15:51,741 --> 00:15:55,973 Cuando uno renuncia al mundo, renuncia también al equipaje. 214 00:15:57,545 --> 00:15:59,911 - Deje eso, lo hará más tarde. - Qué revuelo. 215 00:16:01,348 --> 00:16:02,838 Carl... 216 00:16:03,851 --> 00:16:07,617 si todo sale bien, la ambición de mi vida al fin se realizará. 217 00:16:07,988 --> 00:16:11,253 No sabes lo que significa para una madre. 218 00:16:11,792 --> 00:16:14,528 Si tuviese la certeza de que Alejandra va a ocupar un trono, 219 00:16:14,563 --> 00:16:16,095 no me importaría morir ahora. 220 00:16:16,130 --> 00:16:18,826 Dudo que el cielo te aceptase con esas condiciones. 221 00:16:18,899 --> 00:16:20,366 ¿Y yo qué hago? 222 00:16:20,434 --> 00:16:24,638 Puedes ayudarnos. Acompañarás al mayordomo a la bodega. 223 00:16:24,673 --> 00:16:28,240 Sí. A veces se queda allí. No es bueno para él. 224 00:16:28,275 --> 00:16:31,745 Y aconseja al chef, acostumbra a cocinar sólo para nosotros. 225 00:16:31,780 --> 00:16:35,814 Mira los menús... ¿O has olvidado la buena mesa? 226 00:16:35,849 --> 00:16:39,945 No, dominé mi espíritu hace años, pero mi estómago aún se rebela. 227 00:16:40,020 --> 00:16:43,322 Y Alejandra, ¿cómo está? 228 00:16:43,357 --> 00:16:47,384 Tranquila. Estoy orgullosa de ella. 229 00:16:48,128 --> 00:16:50,858 ¿Recuerdas que su padre solía llamarla su cisne? 230 00:16:51,532 --> 00:16:55,229 "Mi arrogante cisne blanco", decía de ella. Así es. 231 00:16:56,270 --> 00:16:59,672 Es tan noble, tan delicada, tan regia... 232 00:16:59,707 --> 00:17:03,666 - ¿Y los chicos? - Como siempre, tan salvajes. 233 00:17:04,528 --> 00:17:06,086 Excepto Arturo, 234 00:17:06,163 --> 00:17:09,223 son las dos estrellas más brillantes del hemisferio boreal. 235 00:17:09,300 --> 00:17:11,825 Esta noche podremos verla con mayor claridad 236 00:17:12,069 --> 00:17:14,367 que en cualquier momento del año. 237 00:17:14,972 --> 00:17:16,371 Veamos. 238 00:17:16,740 --> 00:17:19,504 Primero, observaremos Vega. 239 00:17:20,244 --> 00:17:21,905 ¿Qué lees? 240 00:17:22,546 --> 00:17:25,982 - El almanaque. - ¿En una noche como ésta? 241 00:17:26,050 --> 00:17:28,551 Mamá quiere que sepa qué parientes tiene Alberto. 242 00:17:28,586 --> 00:17:32,656 - ¿Debes aprendértelos todos? - No, ha tachado alguno. 243 00:17:32,691 --> 00:17:36,251 No me extraña. Sal a tomar un poco el aire. 244 00:17:38,596 --> 00:17:41,130 ¿La ve? Es la de la luz azulada. 245 00:17:41,165 --> 00:17:44,532 - No parece muy grande. - Eso se debe a la distancia. 246 00:17:44,635 --> 00:17:47,126 Muchas de las estrellas que vemos allá arriba 247 00:17:47,404 --> 00:17:50,741 son mayores y más brillantes que nuestro sol. 248 00:17:50,776 --> 00:17:54,199 Pero están tan lejos que es imposible... 249 00:17:55,045 --> 00:17:56,535 darse cuenta. 250 00:17:56,647 --> 00:17:58,911 ¿Le gustaría a su alteza contemplarlas? 251 00:18:04,121 --> 00:18:05,850 Aparta, alteza. 252 00:18:07,124 --> 00:18:08,557 Esa es Vega, 253 00:18:08,592 --> 00:18:12,289 estrella de primera magnitud de la constelación Lira. 254 00:18:13,230 --> 00:18:16,563 - ¿La ve, alteza? - Veo varias. 255 00:18:17,968 --> 00:18:19,458 Permítame. 256 00:18:22,506 --> 00:18:24,440 Así, ahora está bien. 257 00:18:24,608 --> 00:18:27,099 Es la más brillante, la del centro. 258 00:18:28,746 --> 00:18:30,646 Se ha movido. 259 00:18:30,881 --> 00:18:34,908 - ¡Qué rápido va! - Somos nosotros los que vamos rápido. 260 00:18:36,120 --> 00:18:38,054 Se ha ido. 261 00:18:39,223 --> 00:18:43,877 Nos movemos por el espacio a 110 kmlh. 262 00:18:43,912 --> 00:18:48,531 - ¿110? - 110.000 por hora, perdone. 263 00:18:49,066 --> 00:18:53,127 Carl, hace rato que te busco. Qué día, estoy agotada. 264 00:18:53,203 --> 00:18:57,374 ¿Dónde está el retrato en el que estás tan mona, el de la blusa marinera? 265 00:18:57,409 --> 00:19:00,832 - Sólo encontré el marco. - No lo sé. Además era horrible. 266 00:19:01,245 --> 00:19:03,681 Al contrario. Quería ponerlo en el dormitorio de Alberto. 267 00:19:03,716 --> 00:19:06,817 - ¿Para que se maree? - ¡Jorge! Niños, a la cama. 268 00:19:06,852 --> 00:19:09,411 - ¡Aún no, mamá! - Profesor. 269 00:19:09,953 --> 00:19:11,654 Y tú también, Alejandra. 270 00:19:11,689 --> 00:19:14,681 Debes tener buen aspecto por la mañana. 271 00:19:15,793 --> 00:19:17,090 Como todos. 272 00:19:17,161 --> 00:19:19,994 - Buenas noches, niños. - Buenas noches, tío Carl. 273 00:20:08,312 --> 00:20:11,839 ¡Firme! ¡Listo a la derecha! 274 00:20:12,750 --> 00:20:14,877 ¿No dije que no quería recepción? 275 00:20:15,152 --> 00:20:17,552 Es una simple guardia de honor. 276 00:20:30,300 --> 00:20:34,134 - ¿Qué, capitán? - ¿No desea condecorar al maquinista? 277 00:20:36,907 --> 00:20:38,704 Lo revistaré a caballo. 278 00:21:50,914 --> 00:21:52,381 Jesús. 279 00:22:01,258 --> 00:22:03,385 Por aquí, alteza real. 280 00:22:05,529 --> 00:22:07,793 Espero que haya una cama arriba, 281 00:22:07,865 --> 00:22:12,461 aunque después del tren, hasta dormiría en el suelo. 282 00:22:38,328 --> 00:22:39,428 Tengo hambre. 283 00:22:39,463 --> 00:22:42,227 No es bueno para él dormir tanto. 284 00:22:42,599 --> 00:22:45,363 Pero ayer viajó todo el día. 285 00:22:48,505 --> 00:22:49,802 ¿Sí? 286 00:22:52,509 --> 00:22:54,943 Aún no, tráigalos después de comer. 287 00:22:55,212 --> 00:22:59,546 Las 15:30, una siesta y tocará vestirse de gala. 288 00:23:04,087 --> 00:23:05,714 Salgamos. 289 00:23:36,420 --> 00:23:39,685 No lo entiendo, estará enfermo. 290 00:23:39,756 --> 00:23:41,724 O muerto. 291 00:23:42,592 --> 00:23:44,526 César, ¿qué haría usted? 292 00:23:45,529 --> 00:23:46,791 Comer. 293 00:24:11,088 --> 00:24:12,988 Gracias. 294 00:24:33,010 --> 00:24:37,140 Gracias, Señor, por los alimentos que al fin vamos a recibir. Amén. 295 00:24:37,214 --> 00:24:38,442 Amén. 296 00:24:40,417 --> 00:24:42,885 No puedo comer, se me ha cortado el apetito. 297 00:24:43,120 --> 00:24:47,290 Es intolerable. ¿Para qué se habrá creído que lo hemos invitado? 298 00:24:47,325 --> 00:24:50,782 Mamá, seguramente tendrá sus razones. 299 00:24:51,061 --> 00:24:54,758 Si viene con excusas, ni le dirigiré la palabra. 300 00:24:55,298 --> 00:24:57,858 Jamás me habían humillado tanto. 301 00:25:01,471 --> 00:25:06,101 Mi querido muchacho, estás espléndido, 302 00:25:06,209 --> 00:25:09,667 y qué cambio del Albertito que yo recuerdo. 303 00:25:10,714 --> 00:25:12,682 Soy el capitán Wunderlich, alteza. 304 00:25:12,916 --> 00:25:16,215 Su alteza real les comunica que enseguida bajará. 305 00:25:25,495 --> 00:25:29,090 César, volveremos a empezar desde el salón. 306 00:25:33,603 --> 00:25:34,729 Tía. 307 00:25:44,448 --> 00:25:46,143 ¿Sí, capitán? 308 00:25:49,553 --> 00:25:51,077 Eso me halaga. 309 00:25:56,827 --> 00:26:00,228 ...12, 13, 14, 15, 310 00:26:00,297 --> 00:26:02,891 16, 17, 18, 311 00:26:03,066 --> 00:26:06,433 19, 20, 21, 22, 23, 312 00:26:06,570 --> 00:26:09,698 24, 25, 26, 27, 28, 313 00:26:09,773 --> 00:26:14,506 29, 30, 31, 32, 33, 34. 314 00:26:14,578 --> 00:26:15,943 Ahora, me toca a mí. 315 00:26:17,147 --> 00:26:20,329 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 316 00:26:20,364 --> 00:26:23,512 Casi ni has comenzado 317 00:26:23,854 --> 00:26:26,152 - ¿A quién le toca ahora? - A mí. 318 00:26:28,492 --> 00:26:31,791 - ¿Ha venido con el primo Alberto? - ¿Cuándo se va a despertar? 319 00:26:33,296 --> 00:26:36,094 Ya. Apuesto a que eres mi primo Arsenio. 320 00:26:36,366 --> 00:26:38,095 - Sí. - Y mi primo Jorge. 321 00:26:38,168 --> 00:26:39,430 Sí, primo Alberto. 322 00:26:40,303 --> 00:26:42,294 Y Ud. es el profesor Agi, 323 00:26:42,639 --> 00:26:46,632 profesor de idiomas, matemáticas, historia, geografía, geología, 324 00:26:47,144 --> 00:26:50,341 astronomía, esgrima, equitación, canicas... 325 00:26:50,413 --> 00:26:51,971 ¿Cómo sabe todo eso? 326 00:26:52,182 --> 00:26:53,945 Para eso sirven los ayudantes. 327 00:26:54,184 --> 00:26:57,813 Es una de las ventajas de ser príncipe heredero. No estudiar. 328 00:26:58,054 --> 00:27:02,013 El ayudante aprende y nos da las lecciones cuando hacen falta. 329 00:27:02,125 --> 00:27:05,583 Pero no mencionó esto. ¿Qué clase de ciencia es ésta? 330 00:27:05,695 --> 00:27:09,699 - Matábamos el tiempo. - Algo que también suelo hacer. 331 00:27:09,734 --> 00:27:11,792 - ¿Puedo? - Claro. 332 00:27:12,636 --> 00:27:16,970 - Debe de ser un juego nuevo. - ¿Tú ayudante no lo había visto? 333 00:27:17,574 --> 00:27:18,768 Touché. 334 00:27:19,176 --> 00:27:22,737 Este muchacho llegará a ser algo; sin duda un asesino. 335 00:27:23,547 --> 00:27:26,917 Es un viejo juego al que juegan los niños del pueblo. 336 00:27:26,952 --> 00:27:30,287 - Nos lo ha hecho el profesor. - ¿También es carpintero? 337 00:27:30,322 --> 00:27:32,120 Formidable. ¿Y cómo lo ha hecho? 338 00:27:32,155 --> 00:27:34,988 Sólo se necesita una navaja y un poco de paciencia. 339 00:27:35,058 --> 00:27:37,822 Igual que un asesino. A ver. 340 00:27:41,331 --> 00:27:43,856 El profesor ha llegado hasta 86. 341 00:27:44,434 --> 00:27:46,334 Pues tendremos que superarlo. 342 00:27:46,937 --> 00:27:49,806 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 343 00:27:49,841 --> 00:27:51,106 8, 9, 10, 344 00:27:51,141 --> 00:27:52,768 11, 12, 13, 14, 345 00:27:53,109 --> 00:27:54,508 15... 346 00:27:57,647 --> 00:28:00,480 Alberto, queridísimo Alberto. 347 00:28:01,117 --> 00:28:02,209 ¿Alberto? 348 00:28:02,819 --> 00:28:05,447 Prima Beatriz, no me cabe duda. 349 00:28:06,223 --> 00:28:09,593 Querido Alberto, cómo me alegro de verte 350 00:28:09,628 --> 00:28:12,153 después de tanto tiempo. 351 00:28:12,796 --> 00:28:17,096 23 años. Para mí es un placer visitarte. 352 00:28:22,472 --> 00:28:24,702 ¿86? ¿Está usted seguro? 353 00:28:25,075 --> 00:28:26,542 Me temo que sí, alteza. 354 00:28:27,043 --> 00:28:28,408 Formidable. 355 00:28:31,948 --> 00:28:34,684 - Casi parece imposible, ¿verdad? - ¿A qué te refieres? 356 00:28:34,719 --> 00:28:37,551 - ¿No vienen los niños? - Se van a la cama. 357 00:28:37,754 --> 00:28:41,588 - Espero que hayas dormido bien. - Me temo que sí. 358 00:28:43,360 --> 00:28:45,225 Me alegro. 359 00:28:46,062 --> 00:28:48,656 Y qué bien sabe el desayuno en el campo. 360 00:28:48,732 --> 00:28:51,792 - En la ciudad, ni se aprecia. - ¿Desayuno? 361 00:28:51,868 --> 00:28:55,269 Lo tomé en mi cuarto para no retrasar vuestra comida. 362 00:28:55,739 --> 00:28:57,673 Qué atento eres. 363 00:29:01,077 --> 00:29:04,638 Y aquí está la familia, ansiosa por verte. 364 00:29:04,781 --> 00:29:06,578 - Aquí tienes a... - No hace falta que me lo digas. 365 00:29:06,650 --> 00:29:07,616 A ver. 366 00:29:07,651 --> 00:29:11,121 Por la cara, apuesto a que eres el primo Carl, pero por el resto... 367 00:29:11,156 --> 00:29:13,922 Cambié de uniforme hace 15 años. 368 00:29:13,957 --> 00:29:16,949 Qué suerte. Yo lo cambio cada 15 minutos. ¿Qué tal? 369 00:29:17,961 --> 00:29:21,260 - Y ésta... - Es tía Sinforosa, no hay duda. 370 00:29:21,364 --> 00:29:22,558 Querido Alberto. 371 00:29:22,632 --> 00:29:25,624 Como dice Beatriz, no eres como tu madre. 372 00:29:28,571 --> 00:29:31,165 - Y ésta es... - Mi querida hija Alejandra. 373 00:29:31,408 --> 00:29:33,603 Encantada, primo... 374 00:29:34,711 --> 00:29:36,994 No siempre se puede dar en el blanco. 375 00:29:37,029 --> 00:29:39,277 Sobre todo, si el blanco se mueve. 376 00:29:39,683 --> 00:29:42,485 A propósito de mi madre, debo comunicarte 377 00:29:42,520 --> 00:29:45,113 que vendrá el jueves a recogerme. 378 00:29:46,056 --> 00:29:49,321 - ¿La reina aquí? - Una visita, nada de ceremonias. 379 00:29:49,392 --> 00:29:51,656 ¿Por qué no os sentáis? 380 00:29:56,966 --> 00:29:59,764 Los chicos son encantadores, me han parecido muy simpáticos. 381 00:30:00,103 --> 00:30:03,903 Eres amable. Estoy orgullosa de todos mis hijos. 382 00:30:05,208 --> 00:30:06,835 Puedes estarlo. 383 00:30:07,410 --> 00:30:08,434 Y de su profesor. 384 00:30:09,012 --> 00:30:10,741 - ¿Del profesor? - Claro. 385 00:30:10,814 --> 00:30:15,217 Los discípulos acostumbran a reflejar las cualidades del maestro. 386 00:30:15,352 --> 00:30:16,444 C'est ça. 387 00:30:16,586 --> 00:30:20,317 - Y viceversa. - Tía, pareces cansada. 388 00:30:20,423 --> 00:30:23,592 - ¿Cansada? - A estas horas ya estás en la cama. 389 00:30:23,627 --> 00:30:26,762 - Me repondré cuando... - Cuando hayas dormido. 390 00:30:26,830 --> 00:30:29,526 - Y Alberto te disculpará. - Naturalmente. 391 00:30:30,400 --> 00:30:33,062 - Pero si todavía... - Buenas noches, tía. 392 00:30:36,172 --> 00:30:39,505 Alberto, hijo, si me das permiso parar retirarme. 393 00:30:40,543 --> 00:30:42,875 Claro que sí, tía Sinforosa. 394 00:30:43,513 --> 00:30:46,880 Siento retirarme tan pronto, pero es que tengo hambre. 395 00:30:50,487 --> 00:30:53,217 Sueño quería decir. 396 00:30:55,225 --> 00:30:59,162 El aire de aquí induce al sueño. Lo he notado. 397 00:30:59,197 --> 00:31:00,754 Cuando no se está acostumbrado. 398 00:31:00,830 --> 00:31:04,960 Carl, que llegó hace dos días, está rendido. 399 00:31:07,537 --> 00:31:09,402 Si me lo permites, es algo curioso, 400 00:31:09,506 --> 00:31:13,602 necesito comer algo antes de acostarme. Será el aire. 401 00:31:13,743 --> 00:31:16,337 Demasiados ayunos, te acuso de ello. 402 00:31:16,513 --> 00:31:19,141 - ¿Puedo retirarme? - Por supuesto, Carl. 403 00:31:22,852 --> 00:31:24,183 Querido Carl. 404 00:31:24,354 --> 00:31:28,120 Esos niños, voy a asegurarme de que se han acostado. 405 00:31:28,224 --> 00:31:29,748 Si me permites, Alberto. 406 00:31:29,993 --> 00:31:32,291 No faltaría más, Beatriz. 407 00:31:50,313 --> 00:31:53,583 Por lo visto en el campo os acostáis muy temprano. 408 00:31:53,618 --> 00:31:55,107 Sí, así es. 409 00:31:55,552 --> 00:31:58,655 Y cuando no estáis en el campo, ¿os retiráis más tarde? 410 00:31:58,690 --> 00:32:00,213 Raras veces salimos de aquí. 411 00:32:03,026 --> 00:32:06,518 - ¿Raras veces salís de aquí? - Muy raras veces. 412 00:32:18,107 --> 00:32:22,011 - ¿Una copa de vino? - Te lo agradezco, pero no bebo. 413 00:32:22,046 --> 00:32:25,742 Yo tampoco, al menos no después de desayunar. 414 00:32:34,190 --> 00:32:38,320 La guardia que te rindió honores en la estación era del Regimiento 45. 415 00:32:38,561 --> 00:32:42,497 Dicho regimiento luchó con arrojo en Solferino, ¿lo sabías? 416 00:32:42,866 --> 00:32:44,424 Sí. 417 00:32:50,740 --> 00:32:54,107 El coche que te trajo hasta aquí tiene una historia muy interesante. 418 00:32:54,444 --> 00:32:58,073 Es el que llevaba a tu tío abuelo Federico el día que lo asesinaron. 419 00:32:58,147 --> 00:33:01,605 - ¿Te ha resultado cómodo? - Sí, gracias. 420 00:33:05,455 --> 00:33:09,448 - ¿Te aposentaron en el cuarto azul? - Sí, es azul. 421 00:33:21,271 --> 00:33:25,909 Hace poco estuve en Lisboa, es preciosa. 422 00:33:25,944 --> 00:33:28,209 Tiene unos 350.000 habitantes, 423 00:33:28,244 --> 00:33:31,805 y el río Tajo la cruza por la mitad. 424 00:33:31,881 --> 00:33:34,182 - ¿Has estado allí? - No. 425 00:33:34,217 --> 00:33:37,948 Claro, que no. Raras veces salís de aquí. 426 00:33:38,721 --> 00:33:40,586 Ya no me acordaba. 427 00:33:41,791 --> 00:33:44,783 - Qué bonita noche. - Sí, es cierto. 428 00:33:45,628 --> 00:33:48,464 ¿Te parece que hará frío ahí en la terraza? 429 00:33:48,499 --> 00:33:50,932 No más que aquí dentro... 430 00:33:51,668 --> 00:33:53,602 en esta época del año. 431 00:33:53,736 --> 00:33:57,763 Y hasta puede que haga más calor. ¿Lo comprobamos? 432 00:34:31,174 --> 00:34:35,008 Hay luna llena... y muchas estrellas. 433 00:34:35,945 --> 00:34:39,642 Cuesta creer que algunas son mayores que el sol. 434 00:34:39,882 --> 00:34:42,544 Si la vemos tan pequeñas, es por la distancia. 435 00:34:42,652 --> 00:34:43,952 Qué interesante. 436 00:34:43,987 --> 00:34:47,290 Estuve observando una con el telescopio la otra noche. 437 00:34:47,325 --> 00:34:50,088 - Se llama Vega. - ¿Conoces sus nombres? 438 00:34:50,226 --> 00:34:53,889 - Sólo el de algunas. - A mí no me las presentaron. 439 00:35:20,957 --> 00:35:23,926 El ambiente no es más cálido aquí afuera. 440 00:35:23,961 --> 00:35:26,292 ¿Prefieres que volvamos adentro? 441 00:35:28,698 --> 00:35:30,898 Este aire es como un narcótico. 442 00:35:30,933 --> 00:35:34,061 Si no tengo cuidado, dormiré durante los 4 días. 443 00:35:35,438 --> 00:35:37,736 ¿Qué te gustaría hacer? 444 00:35:38,641 --> 00:35:40,006 Pues... 445 00:35:41,778 --> 00:35:44,712 "Allá donde fueres, haz lo que vieres". 446 00:35:44,747 --> 00:35:48,911 Con tu permiso, me permito la libertad de retirarme. 447 00:36:02,899 --> 00:36:04,899 Pobre criatura, se desconcertó. 448 00:36:04,934 --> 00:36:08,062 Le dije que perder la primera escaramuza no importa. 449 00:36:08,237 --> 00:36:10,398 Ganará la siguiente. 450 00:36:10,573 --> 00:36:14,210 Tenemos una jornada de 14 horas con todos los minutos ocupados. 451 00:36:14,245 --> 00:36:15,910 - ¿Y a qué hora empieza? - A las 10. 452 00:36:15,945 --> 00:36:19,608 Y de esas 14 horas, Alejandra pasará a su lado 13 horas y 15 minutos. 453 00:36:19,716 --> 00:36:22,083 A juzgar por lo de ayer, eres muy optimista. 454 00:36:22,118 --> 00:36:25,087 No juzgues por lo de ayer. Hoy no dormirá en todo el día. 455 00:36:25,254 --> 00:36:27,916 Si ha malgastado toda la noche, yo no. 456 00:36:42,305 --> 00:36:45,206 Si hubieran tocado el himno nacional, se habría levantado. 457 00:36:45,274 --> 00:36:48,607 A su padre no lo despertó una vez una salva de 41 cañonazos. 458 00:37:11,501 --> 00:37:13,594 Menos ruido, capitán. 459 00:37:19,375 --> 00:37:20,774 ¿Sí? 460 00:37:22,512 --> 00:37:24,639 Su alteza real ha pedido el desayuno. 461 00:37:36,859 --> 00:37:39,555 Creo que es mamá quien dirige la banda. 462 00:37:40,062 --> 00:37:42,530 Basta ya de música, es la hora del álgebra. 463 00:37:43,199 --> 00:37:45,861 Si la banda no lo saca de la cama para que vea a Alejandra, 464 00:37:46,169 --> 00:37:47,830 mamá usará un cañón. 465 00:37:48,004 --> 00:37:50,104 Alberto no le teme a los cañones, 466 00:37:50,139 --> 00:37:53,390 - le tiene más miedo a Alejandra. - Basta ya. 467 00:37:53,425 --> 00:37:56,641 No se levantará hasta el momento de irse. 468 00:37:56,712 --> 00:38:00,011 - A menos que suba ella y lo eche. - ¡Silencio, callen los dos! 469 00:38:00,149 --> 00:38:04,320 Olvidan su educación y que su alteza no sólo es el príncipe, 470 00:38:04,355 --> 00:38:07,084 sino huésped de su casa. Deben respetarlo. 471 00:38:07,657 --> 00:38:10,649 - Y éste es... - No me lo digas, no me hace falta. 472 00:38:10,726 --> 00:38:12,994 Su majestad el rey Enrique. 473 00:38:13,029 --> 00:38:17,166 - El abuelo de mi difunto Enrique. - Sí, el rey Enrique I, creo. 474 00:38:17,201 --> 00:38:19,862 - Y el último. - De momento. 475 00:38:22,138 --> 00:38:24,372 Éste era su hijo, un hombre sin ambiciones. 476 00:38:24,407 --> 00:38:27,968 Tenía tan pocas que murió sin haber llegado a los 30 años. 477 00:38:32,348 --> 00:38:34,407 - Y éste claro... - Sí, claro. 478 00:38:34,884 --> 00:38:36,476 Claro. 479 00:38:38,521 --> 00:38:40,546 ¿Qué le parece, capitán? 480 00:38:41,424 --> 00:38:44,493 Un excelente retrato de su alteza, el difunto príncipe Enrique. 481 00:38:44,528 --> 00:38:46,859 Lo mismo creo yo. Excelente. 482 00:38:47,029 --> 00:38:49,197 Mi pobre y querido Enrique. 483 00:38:49,232 --> 00:38:52,133 Tu padre y él se querían como hermanos. 484 00:38:52,201 --> 00:38:55,771 Cuántas horas pasaron aquí hablando de sus hijos. 485 00:38:55,806 --> 00:38:57,840 Su única ambición: llegar a ser abuelos. 486 00:38:57,875 --> 00:39:00,172 Sí, abuelos de los mismos nietos. 487 00:39:00,576 --> 00:39:04,247 Su deseo era que algún día las dos familias llegaran a unirse. 488 00:39:04,282 --> 00:39:07,048 - ¿Y ésta? - La reina Elena, esposa de Enrique. 489 00:39:07,083 --> 00:39:10,416 - Sí, ¿qué apodo tenía? - Es la propia imagen de Alejandra. 490 00:39:10,653 --> 00:39:13,669 - ¿Qué apodo era ése? - No me acuerdo. 491 00:39:13,704 --> 00:39:16,686 Claro que te acuerdas, Elena la Témpano. 492 00:39:19,095 --> 00:39:22,394 - Alejandra, hija mía. - Buenos días, primo Alberto. 493 00:39:24,133 --> 00:39:25,900 - ¿Se lo has dicho a los chicos? - Sí, mamá. 494 00:39:25,935 --> 00:39:28,905 - Desean dar una exhibición de esgrima. - A las 11:15. 495 00:39:28,940 --> 00:39:29,871 Eso me encantará. 496 00:39:29,906 --> 00:39:33,239 Tardarán un poco en arreglarse. Mientras, podríamos... 497 00:39:33,509 --> 00:39:35,374 Ir a la rosaleda. 498 00:39:35,478 --> 00:39:40,049 Buena sugerencia. Alejandra está orgullosa de sus rosales. 499 00:39:40,084 --> 00:39:42,517 - ¿Sus rosales? - Sí, es que la rosaleda es mía. 500 00:39:42,685 --> 00:39:44,050 ¿Los has plantado tú? 501 00:39:44,720 --> 00:39:48,057 Pues no, eso no, pero soy yo quien los cuida. 502 00:39:48,092 --> 00:39:51,185 Formidable. ¿Y no te pinchas los dedos? 503 00:39:51,360 --> 00:39:53,920 - Sí, muy a menudo. - Deberías usar guantes. 504 00:39:54,030 --> 00:39:55,463 Los uso, 505 00:39:55,665 --> 00:39:58,793 pero, a pesar de eso, sigo pinchándome. 506 00:39:59,268 --> 00:40:01,668 Entonces usa otros más gruesos. 507 00:40:03,372 --> 00:40:06,674 Quizás tengas razón, lo probaré. 508 00:40:06,709 --> 00:40:10,046 Es la vida, ¿n'est-ce pas? Hay que saber defenderse. 509 00:40:10,081 --> 00:40:12,982 Me alegra tu interés y cuánta razón tienes. 510 00:40:13,017 --> 00:40:14,949 Uno tiene experiencia. 511 00:40:14,984 --> 00:40:17,151 Sé que estás impaciente por ver las rosas. 512 00:40:17,186 --> 00:40:20,121 - Encantado. - Hoy se han abierto, tienes suerte. 513 00:40:20,256 --> 00:40:21,314 ¿Sí, capitán? 514 00:40:21,624 --> 00:40:25,856 Estoy seguro de que a su alteza le interesaría mucho el establo. 515 00:40:25,928 --> 00:40:30,524 Lo vi ayer, ordeñan las vacas con aspiradores. 516 00:40:30,900 --> 00:40:32,900 ¿Con aspiradores? Como las alfombras. 517 00:40:32,935 --> 00:40:36,598 - Un sistema parecido. - Fantástico. ¿Dónde está? Debo verlo. 518 00:40:36,939 --> 00:40:40,274 ¿Fuiste tú quien ordenaste su instalación? 519 00:40:40,309 --> 00:40:43,773 Sí, fui yo. Debo advertirte que el establo está lejos. 520 00:40:43,808 --> 00:40:47,237 - Siendo así, debemos ir enseguida. - Como quieras. Vamos. 521 00:40:47,416 --> 00:40:51,716 No os molestéis, me guiará el capitán, él conoce el camino. 522 00:41:13,476 --> 00:41:16,912 - ¿Ha cambiado de opinión, su alteza? - El programa ha cambiado. 523 00:41:16,979 --> 00:41:20,415 Así aprovecho el tiempo para mi lección de esgrima. 524 00:41:42,104 --> 00:41:43,696 Touché, bien. 525 00:41:48,611 --> 00:41:49,942 Touché, bien. 526 00:41:52,248 --> 00:41:54,341 Touché, estupendo. 527 00:41:54,717 --> 00:41:57,277 - Quítasela, Jorge. - Veras cómo se la quitaré. 528 00:41:57,353 --> 00:41:59,355 - ¡Anda, hombre! - Allá voy, ya es mía. 529 00:41:59,390 --> 00:42:01,346 - A ver si podéis. - ¿La tienes? 530 00:42:01,757 --> 00:42:03,850 Claro que no. 531 00:42:06,929 --> 00:42:09,363 Alberto y la familia aquí... 532 00:42:10,433 --> 00:42:13,869 ¡Ese profesor! No controla a los chicos. 533 00:42:13,904 --> 00:42:15,632 Ni tampoco el balón. 534 00:42:22,178 --> 00:42:25,714 Carl, basta ya, te portas como un chiquillo. 535 00:42:25,749 --> 00:42:29,047 Basta he dicho. Vas a darle a algo 536 00:42:30,553 --> 00:42:31,542 ¡Gol! 537 00:42:33,889 --> 00:42:35,618 ¡Tía! 538 00:42:36,525 --> 00:42:39,085 ¿No tengo ya bastantes preocupaciones? 539 00:42:39,862 --> 00:42:41,853 Su último día de estancia y ¿dónde está? 540 00:42:42,264 --> 00:42:44,398 En cualquier sitio con ese capitán. 541 00:42:44,433 --> 00:42:48,164 El primer día lo pasó en la cama, el segundo con las vacas. 542 00:42:48,504 --> 00:42:51,803 La máquina estará destrozada. Por no hablar de las vacas. 543 00:42:52,241 --> 00:42:55,210 - Y ayer cazando patos. - Al menos tiene buena puntería. 544 00:42:55,277 --> 00:42:58,508 Estupendo, comeremos patos de por vida. 545 00:42:59,281 --> 00:43:02,876 - ¿Sí, capitán? - ¿Podría darme el balón, alteza? 546 00:43:03,652 --> 00:43:05,745 Es para su alteza real. 547 00:43:13,796 --> 00:43:18,199 Y hoy juega a pelota. No lo entiendo. 548 00:43:18,234 --> 00:43:20,828 Ha venido a ver a Alejandra, no cabe duda. 549 00:43:21,137 --> 00:43:24,368 Y ahora que está aquí, es como si ella no existiese. 550 00:43:24,507 --> 00:43:27,533 Sólo queda el baile de esta noche y se irá. 551 00:43:27,610 --> 00:43:31,444 Será la última oportunidad para nuestra familia. 552 00:43:31,714 --> 00:43:34,342 Alejandra no será eternamente joven. 553 00:43:34,416 --> 00:43:38,682 - Ya sé que no debería hablar así. - Sueles ser tan tranquila. 554 00:43:38,754 --> 00:43:42,053 En tiempos de paz sí, pero esto es la guerra. 555 00:43:43,425 --> 00:43:46,883 Míralo, parece prendado del preceptor. 556 00:43:47,229 --> 00:43:50,198 Es que sabe apreciar a uno en lo que vale mejor que tú. 557 00:43:50,266 --> 00:43:52,757 Ese preceptor es insoportable. 558 00:43:52,902 --> 00:43:55,569 Alberto ha pasado más tiempo con él que con Alejandra. 559 00:43:55,604 --> 00:44:00,200 Si Alejandra estuviese más con el preceptor, estaría más con Alberto. 560 00:44:00,309 --> 00:44:03,540 Tía, si no puede ser razonable... 561 00:44:04,480 --> 00:44:07,176 Tal vez no sea tan estúpida como aparenta. 562 00:44:08,217 --> 00:44:10,117 ¿Por qué no? 563 00:44:10,152 --> 00:44:13,349 Claro que eso requiere un valioso plan de ataque. 564 00:44:13,856 --> 00:44:16,357 Y el caso es que no veo otra solución. 565 00:44:16,392 --> 00:44:19,919 Beatriz, cuando hablas así, sólo puedo decir: "No lo hagas". 566 00:44:20,262 --> 00:44:22,594 Mi decisión está tomada. 567 00:44:30,673 --> 00:44:32,300 Alejandra. 568 00:44:37,112 --> 00:44:40,172 Alejandra, ¿qué te pasa? ¿No te encuentras bien? 569 00:44:40,683 --> 00:44:44,285 - Estoy bien, gracias, mamá. - ¿Qué haces? 570 00:44:44,320 --> 00:44:46,989 Si se pasa el día en la cama, tú no tienes que imitarle. 571 00:44:47,024 --> 00:44:50,516 - Supón que de pronto te llamase. - No me llamará. 572 00:44:51,460 --> 00:44:55,556 Comprendo tu estado de ánimo, pero no desesperes. 573 00:44:55,731 --> 00:44:58,666 Aunque tu orgullo esté herido, cicatrizará. 574 00:44:59,034 --> 00:45:02,515 Las rosas son más bonitas que las vacas aunque él no lo crea. 575 00:45:02,550 --> 00:45:05,996 Hemos sufrido descalabros, pero esta noche todo se arreglará. 576 00:45:06,442 --> 00:45:09,411 Mamá, ¿para qué? ¿Qué más puedo hacer? 577 00:45:09,878 --> 00:45:12,108 Para empezar levántate. 578 00:45:12,214 --> 00:45:16,218 Ya me ha humillado, ¿tienen que verlo los invitados? 579 00:45:16,253 --> 00:45:20,086 Por tus venas corre mi sangre, demuéstralo. 580 00:45:20,489 --> 00:45:23,826 Toda tu vida y educación se han dedicado a una cosa, 581 00:45:23,861 --> 00:45:25,851 a llegar a ser reina. 582 00:45:26,996 --> 00:45:31,066 Una reina jamás puede ser tímida ni ser humillada. 583 00:45:31,101 --> 00:45:33,330 Está por encima de todo eso. 584 00:45:33,402 --> 00:45:35,029 Cariño, 585 00:45:35,137 --> 00:45:39,096 estoy segura de que harás todo lo que sea necesario. 586 00:45:40,376 --> 00:45:42,139 ¿A qué te refieres? 587 00:45:43,379 --> 00:45:47,338 Hija mía, sé que lo que te pediré es tremendo y vulgar, 588 00:45:47,650 --> 00:45:51,381 pero en esta situación desesperada tu madre sabe lo que te conviene. 589 00:45:51,687 --> 00:45:56,181 No me aborrezcas por ello. ¿Me prometes que seguirás queriéndome? 590 00:45:56,458 --> 00:45:59,188 Mamá, descuida. ¿De qué se trata? 591 00:46:01,930 --> 00:46:05,182 Invitaremos al preceptor al baile de esta noche. 592 00:46:05,217 --> 00:46:08,434 - ¿Al profesor Agi? - Tienes que invitarle tú. 593 00:46:09,271 --> 00:46:12,570 - Yo no puedo invitarle. - Ya sé que no es de los nuestros, 594 00:46:12,708 --> 00:46:15,973 pero seguro que Dios te perdonará y a mí también. 595 00:46:16,045 --> 00:46:18,180 Aunque yo nunca perdonaré al preceptor. 596 00:46:18,215 --> 00:46:20,948 Pero invitarlo parecerá extraño. 597 00:46:20,983 --> 00:46:24,248 Como si de repente me interesara por él. 598 00:46:24,953 --> 00:46:28,411 ¿Y eso te preocupa? Ojalá lo sospeche Alberto. 599 00:46:28,524 --> 00:46:29,490 ¿Alberto? 600 00:46:29,525 --> 00:46:33,393 Hija mía, ¿cómo crees que atrapé a tu padre? 601 00:46:34,063 --> 00:46:38,727 Un hombre no se decide así como así a casarse con una mujer. 602 00:46:39,501 --> 00:46:42,664 A tu padre sólo le interesaban los caballos. Ni se fijaba en mí. 603 00:46:43,238 --> 00:46:46,041 Así que miré un par de veces al profesor de equitación. 604 00:46:46,076 --> 00:46:49,442 Esa misma tarde tu padre se me declaró, a caballo. 605 00:46:50,079 --> 00:46:54,015 No diré más. Lo comprendes, ¿verdad? 606 00:46:57,953 --> 00:47:00,444 Sí, mamá, lo comprendo. 607 00:47:00,789 --> 00:47:03,258 Hubiese pedido un duque de Viena pero no hay tiempo. 608 00:47:03,293 --> 00:47:05,192 Pero esto es mejor. 609 00:47:05,794 --> 00:47:08,524 Alejandra, no te pongas triste. 610 00:47:08,931 --> 00:47:11,797 De acuerdo, invitaré al profesor al baile. 611 00:47:11,832 --> 00:47:14,664 - Pero no en ese tono. - Claro que no. 612 00:47:15,137 --> 00:47:17,332 ¿Y le permitirás bailar contigo? 613 00:47:17,506 --> 00:47:20,998 Llevarás guantes, hija, guantes largos. 614 00:47:21,076 --> 00:47:24,239 Al fin y al cabo, ese hombre es una criatura de Dios como nosotros. 615 00:47:24,313 --> 00:47:25,610 O casi. 616 00:47:48,904 --> 00:47:50,462 Alteza. 617 00:47:52,474 --> 00:47:54,942 - ¿Le molesto? - De ningún modo. 618 00:47:55,010 --> 00:47:58,104 Hacía la lista de los invitados para esta noche. 619 00:47:59,681 --> 00:48:02,809 El baile de esta noche tiene carácter de despedida, 620 00:48:02,885 --> 00:48:05,877 ya que su alteza real se marcha mañana. 621 00:48:09,091 --> 00:48:12,492 Tengo entendido que no acostumbra a salir de noche. 622 00:48:12,795 --> 00:48:14,595 Estudia en su habitación. 623 00:48:14,630 --> 00:48:17,724 En cuanto los príncipes se han acostado, sí. 624 00:48:18,967 --> 00:48:22,404 - ¿Qué estudia? ¿Astronomía? - Sí, entre otras materias. 625 00:48:22,439 --> 00:48:24,804 Soy principiante en muchas cosas. 626 00:48:25,474 --> 00:48:28,637 Entonces una sola noche no puede importar demasiado. 627 00:48:29,611 --> 00:48:31,078 ¿Alteza? 628 00:48:33,348 --> 00:48:36,681 Tendrá que abandonar sus estudios esta noche. 629 00:48:36,752 --> 00:48:38,447 Si lo desea su alteza. 630 00:48:39,221 --> 00:48:40,654 Yo... 631 00:48:42,791 --> 00:48:46,818 Quiero manifestarle a Ud. que deseo que asista al baile. 632 00:48:48,564 --> 00:48:50,361 Es para mí un gran honor. 633 00:48:51,533 --> 00:48:54,764 Le prevengo que será una fiesta muy ceremoniosa. 634 00:48:55,103 --> 00:48:57,731 Espero que no la encuentre estúpida. 635 00:48:58,373 --> 00:48:59,863 ¿Estando en ella su alteza? 636 00:49:02,744 --> 00:49:04,837 Deberá hablarme de las estrellas. 637 00:49:06,315 --> 00:49:08,044 Será un placer. 638 00:49:09,685 --> 00:49:11,744 Entonces, ¿contamos con usted? 639 00:49:13,889 --> 00:49:17,120 Alteza, no necesito decir que me encantaría, pero... 640 00:49:18,260 --> 00:49:19,386 ¿Qué? 641 00:49:19,495 --> 00:49:21,895 Mis trajes, no tengo ninguno adecuado. 642 00:49:21,964 --> 00:49:24,833 César solucionará eso. 643 00:49:24,868 --> 00:49:26,596 A las 9. 644 00:49:27,069 --> 00:49:29,367 Es muy amable, su alteza. 645 00:49:29,905 --> 00:49:33,341 No, profesor, en absoluto. 646 00:50:30,265 --> 00:50:32,426 Nos reuniremos en el otro extremo. 647 00:50:46,248 --> 00:50:48,944 El profesor. ¡Cuánto me alegro! 648 00:50:50,953 --> 00:50:52,614 ¿Qué hace ése aquí? 649 00:50:53,355 --> 00:50:55,789 ¿Nos acompaña, profesor? 650 00:51:06,635 --> 00:51:08,227 Por favor, profesor. 651 00:52:22,711 --> 00:52:25,247 Me prometió hablarme de las estrellas, ¿recuerda? 652 00:52:25,282 --> 00:52:26,737 Sí, alteza, 653 00:52:27,315 --> 00:52:30,807 aunque resulta un poco difícil visualizarlas ahora. 654 00:52:33,188 --> 00:52:37,488 La otra noche me habló de Vega y de una compañera de ésta. 655 00:52:37,559 --> 00:52:40,687 - Hábleme de la otra. - ¿De Capella? Sí, alteza. 656 00:52:40,929 --> 00:52:45,027 Pero no son compañeras, millones de kilómetros las separan. 657 00:52:45,062 --> 00:52:49,126 Capella es de la constelación de la Auriga, o sea el carro. 658 00:52:49,438 --> 00:52:52,407 Es una estrella dorada de primera magnitud. 659 00:52:52,442 --> 00:52:55,137 Esa constelación tiene la forma... 660 00:52:55,477 --> 00:52:57,240 de un pentágono. 661 00:53:02,617 --> 00:53:05,848 Hemos logrado abrir el baile. Gracias, Alberto. 662 00:53:08,156 --> 00:53:11,191 - ¿Te molestaría que...? - ¿Hemos terminado? 663 00:53:11,226 --> 00:53:14,429 Creo que el baile se ha hecho para vosotros, los jóvenes. 664 00:53:14,464 --> 00:53:15,760 Sin duda alguna. 665 00:53:16,732 --> 00:53:18,757 Puede invitarme a bailar. 666 00:53:36,551 --> 00:53:38,576 Muy agradecida, Alberto. 667 00:53:43,492 --> 00:53:47,053 - ¿Dónde está Alejandra? - Está bailando con el profesor. 668 00:53:47,696 --> 00:53:49,288 ¿Ah sí? 669 00:53:50,398 --> 00:53:52,093 Así es. 670 00:54:07,082 --> 00:54:09,380 ¿Te has dado cuenta de cómo la lleva? 671 00:54:09,484 --> 00:54:12,282 Si ha de pasar por el aro, al menos que lo disfrute. 672 00:54:12,454 --> 00:54:15,981 - Beatriz, ¿los has visto? - Claro que los he visto. 673 00:54:18,426 --> 00:54:21,725 A tía Sinforosa le encanta cómo baila Alejandra. 674 00:54:23,398 --> 00:54:25,491 Baila como una reina. 675 00:55:43,111 --> 00:55:45,136 Dispénsame, Beatriz. 676 00:56:17,579 --> 00:56:19,137 Siempre ocurre igual, alteza. 677 00:56:19,247 --> 00:56:22,705 En cuanto ve uno, su alteza no puede resistir la tentación. 678 00:56:33,528 --> 00:56:36,793 Cuando desea abrazar, se conforma con un contrabajo. 679 00:56:36,932 --> 00:56:38,798 Es el colmo. 680 00:56:38,833 --> 00:56:41,369 La tabla de salvación del profesor se le escapa. 681 00:56:41,404 --> 00:56:43,667 Deja de preocuparte por él. 682 00:56:43,772 --> 00:56:47,369 La felicidad de Alejandra y de toda la familia te tiene sin cuidado. 683 00:56:47,404 --> 00:56:50,967 Estás tan acostumbrada a mi hábito que olvidas lo que significa. 684 00:56:51,046 --> 00:56:54,072 Sólo me importa la paz de las almas. 685 00:56:54,182 --> 00:56:56,751 Y cualquier mujer que juegue frívolamente con eso 686 00:56:56,786 --> 00:57:00,243 debe tener una conciencia durísima. 687 00:57:42,163 --> 00:57:43,494 ¿Alteza? 688 00:57:43,999 --> 00:57:47,196 Perdone. No me apetece seguir bailando. 689 00:58:07,222 --> 00:58:09,424 Deseo pasear, ¿puedo cogerlo? 690 00:58:09,459 --> 00:58:11,483 Es un honor, alteza. 691 00:58:12,394 --> 00:58:14,294 No, conduciré yo misma. 692 00:58:14,729 --> 00:58:18,460 - No necesito que me acompañe. - Su alteza no puede ir sola. 693 00:58:20,035 --> 00:58:22,335 ¿No irán a quedarse ahí fuera? 694 00:58:22,370 --> 00:58:24,635 Sal y llámala, haz alguna cosa. 695 00:58:25,874 --> 00:58:29,366 Apostaste a un caballo, Beatriz, déjalo que corra. 696 00:59:19,094 --> 00:59:23,929 Mis hermanos siempre dicen que puede hablar de cualquier tema. 697 00:59:24,332 --> 00:59:26,425 ¿Es sólo en horas de clase? 698 00:59:27,268 --> 00:59:28,668 Perdóneme, alteza, 699 00:59:28,703 --> 00:59:32,833 temía que al hablar se desvaneciera el espejismo. 700 00:59:32,941 --> 00:59:34,704 ¿El espejismo? 701 00:59:37,011 --> 00:59:40,777 - ¿Nunca ha visto un espejismo? - No, nunca. 702 00:59:42,550 --> 00:59:46,748 Yo nací en las tierras llanas, donde uno puede verlos. 703 00:59:47,489 --> 00:59:49,556 Una vez vi uno. 704 00:59:49,591 --> 00:59:53,026 Viajábamos por la llanura y de repente apareció. 705 00:59:53,061 --> 00:59:57,259 Toda una ciudad reverberando al sol con sus torres y sus campanarios. 706 00:59:58,066 --> 01:00:00,193 Y se hallaba cerca, 707 01:00:00,668 --> 01:00:03,262 tan cerca, y parecía tan real, 708 01:00:03,538 --> 01:00:05,699 que hubiese jurado que lo era. 709 01:00:06,007 --> 01:00:07,838 Otras veces puede ser algo... 710 01:00:07,909 --> 01:00:11,310 que sobrepasa la imaginación por su forma y color inigualables. 711 01:00:11,980 --> 01:00:14,073 Algo muy semejante a un sueño. 712 01:00:14,382 --> 01:00:18,910 Tan hermoso que no hay palabras capaces de describirlo. 713 01:00:21,022 --> 01:00:23,356 Uno se encamina hacia él con ansiedad. 714 01:00:23,391 --> 01:00:26,883 Cada vez parece estar más cerca y más cerca. 715 01:00:28,296 --> 01:00:30,127 Y de repente, se desvanece. 716 01:00:31,633 --> 01:00:33,362 Y no se vuelve a ver. 717 01:00:33,835 --> 01:00:35,996 Esa misma visión... 718 01:00:39,440 --> 01:00:41,067 jamás. 719 01:00:44,245 --> 01:00:47,415 Por eso cuando uno ve un espejismo, 720 01:00:47,450 --> 01:00:49,849 teme mover la cabeza, 721 01:00:49,884 --> 01:00:52,467 o parpadear, o pronunciar una palabra. 722 01:00:52,502 --> 01:00:55,051 No siga hablando, tengo que regresar. 723 01:01:33,761 --> 01:01:36,161 Tía Sinforosa se muere de ganas de bailar. 724 01:01:36,297 --> 01:01:37,924 La loca juventud. 725 01:01:38,566 --> 01:01:40,534 ¿Sí, capitán? 726 01:01:40,902 --> 01:01:44,394 Ha olvidado que tiene que enviar un comunicado. 727 01:01:45,340 --> 01:01:47,103 Tiene razón. 728 01:01:48,109 --> 01:01:51,010 Beatriz, si me permites un momento. 729 01:01:51,079 --> 01:01:53,741 - Un comunicado a palacio. - Claro. 730 01:01:54,515 --> 01:01:58,246 Y no te preocupes por Alejandra. Seguro que está con el profesor. 731 01:02:04,392 --> 01:02:08,590 Un comunicado cuyo destinatario será la reina, 732 01:02:08,796 --> 01:02:10,457 y dirá textualmente: "No". 733 01:02:10,898 --> 01:02:13,198 No te precipites en tus conclusiones. 734 01:02:13,233 --> 01:02:15,498 No será para ella. Estará aquí mañana. 735 01:02:15,637 --> 01:02:16,763 Sí, aquí. 736 01:02:16,871 --> 01:02:20,307 Sólo faltan unas horas y Alejandra ha tirado la toalla. 737 01:02:20,441 --> 01:02:23,433 ¿Dónde está? ¿Y dónde está ese monstruo? 738 01:02:24,279 --> 01:02:25,778 Voy a desmayarme. 739 01:02:25,813 --> 01:02:29,150 Te lo prohíbo. Tenemos muchos invitados. 740 01:02:29,185 --> 01:02:31,243 ¡Pero no de los que me interesan! 741 01:02:31,953 --> 01:02:35,389 Alejandra se ha ido y luego Alberto. Si tú te vas, murmurarán. 742 01:02:35,490 --> 01:02:37,390 ¡Cálmate! 743 01:02:37,892 --> 01:02:41,089 De acuerdo, Carl. Pero tráeme las sales. 744 01:02:45,033 --> 01:02:47,558 Aquí tiene el "comunicado", alteza. 745 01:02:47,869 --> 01:02:49,837 Creí que nunca llegaría. 746 01:02:52,040 --> 01:02:53,166 ¿Le sirvo? 747 01:02:58,946 --> 01:03:00,174 Gracias. 748 01:03:09,157 --> 01:03:12,649 A propósito, ¿adónde han ido? 749 01:03:13,428 --> 01:03:14,725 Señor, 750 01:03:15,330 --> 01:03:17,897 me asombra tal osadía. 751 01:03:17,932 --> 01:03:21,265 Un hombre como el profesor tratando de escalar el Mont Blanc. 752 01:03:22,103 --> 01:03:23,627 Puede retirarse. 753 01:03:28,443 --> 01:03:29,671 Alteza. 754 01:03:45,242 --> 01:03:46,607 Princesa. 755 01:03:47,111 --> 01:03:49,411 Ruego a su alteza que espere un momento. 756 01:03:49,446 --> 01:03:51,712 - No hay nada que hablar. - Sí lo hay. 757 01:03:55,419 --> 01:03:58,911 En ocasiones lo que uno consideraba un espejismo, 758 01:04:00,157 --> 01:04:01,818 existe en realidad. 759 01:04:04,328 --> 01:04:08,230 Hasta hoy, su alteza me habló en un tono tajante, severo. 760 01:04:08,399 --> 01:04:10,867 Hasta su cortesía era pura formalidad. 761 01:04:10,935 --> 01:04:13,403 Sólo su indiferencia era auténtica. 762 01:04:14,171 --> 01:04:16,872 Pero ahora, de repente, todo ha cambiado. 763 01:04:16,907 --> 01:04:20,308 Por primera vez me ha mirado como a un hombre. 764 01:04:20,711 --> 01:04:23,680 - No siga hablando. - Es necesario. 765 01:04:25,149 --> 01:04:27,549 Todos los días, desde que estoy aquí, 766 01:04:27,584 --> 01:04:30,951 ha visto un ser cuya expresión, voz y modales 767 01:04:31,055 --> 01:04:34,354 han sido comedidos, y oficiales también. 768 01:04:35,559 --> 01:04:38,357 Pero en su corazón ardía un fuego oculto. 769 01:04:39,563 --> 01:04:43,465 Durante ese tiempo supe dominar mis impulsos, pero ahora... 770 01:04:46,470 --> 01:04:48,768 Yo no quería que fuese así. 771 01:04:49,907 --> 01:04:52,398 Hay cosas que no se pueden evitar. 772 01:04:54,178 --> 01:04:57,978 - Estoy tan avergonzada. - ¿De qué? 773 01:04:59,817 --> 01:05:02,751 Si puede decírmelo, ¿por qué no me lo dice? 774 01:05:02,786 --> 01:05:06,950 No le hubiese hablado así si no la hubiera visto preocupada. 775 01:05:08,692 --> 01:05:11,183 Lo que pase después no importa, 776 01:05:11,328 --> 01:05:14,348 deme al menos esa satisfacción. 777 01:05:14,383 --> 01:05:17,333 Ud. no lo comprende. ¿Cómo podría? 778 01:05:17,368 --> 01:05:21,395 Pero si ha ocurrido, todo lo demás no importa. 779 01:05:23,774 --> 01:05:25,969 Hay un motivo, 780 01:05:26,810 --> 01:05:28,778 pero no el que usted imagina. 781 01:05:30,481 --> 01:05:34,508 Debo decírselo. Si no lo hago, tendría remordimientos. 782 01:05:39,123 --> 01:05:42,183 Usted sirve a mi familia, y yo también. 783 01:05:43,660 --> 01:05:45,890 Y la familia y mi madre... 784 01:05:46,030 --> 01:05:50,364 No tiene otra ambición que la de casarme con el príncipe heredero. 785 01:05:51,135 --> 01:05:53,433 Recuperar el trono perdido. 786 01:05:55,639 --> 01:05:58,870 Pero hasta ahora no existe ningún indicio... 787 01:06:00,177 --> 01:06:02,236 de que vaya a suceder. 788 01:06:09,186 --> 01:06:13,418 ¿Se da cuenta de la difícil situación en la que me encuentro? 789 01:06:16,927 --> 01:06:19,428 El príncipe apenas se ha fijado en mí. 790 01:06:19,463 --> 01:06:23,331 Por eso mi madre pensó en interponer a alguien, 791 01:06:24,635 --> 01:06:27,604 a otro hombre que consiguiese despertar celos en él. 792 01:06:35,779 --> 01:06:39,340 Jamás he hecho daño a nadie, no a sabiendas. 793 01:06:39,483 --> 01:06:41,417 Usted es el primero. 794 01:06:41,685 --> 01:06:44,353 Aunque tampoco quise hacerlo. 795 01:06:44,388 --> 01:06:47,983 ¿Por qué cree que siempre me mostré fría y reservada con Ud.? 796 01:06:48,158 --> 01:06:52,458 Sólo porque siempre sospeché, siempre advertí... 797 01:06:53,097 --> 01:06:57,227 que yo le inquietaba, pero fui débil. 798 01:06:58,735 --> 01:07:02,296 Desde que era pequeña, nunca me he opuesto a mi madre. 799 01:07:03,107 --> 01:07:06,770 Fue ella quien me sugirió que le invitara esta noche. 800 01:07:08,278 --> 01:07:10,712 Si hubiera sabido lo que esto suponía, 801 01:07:12,616 --> 01:07:17,053 cómo miran los ojos de un hombre que siente así, 802 01:07:17,855 --> 01:07:21,347 o que alguien me miraría como Ud. me miró. 803 01:07:29,466 --> 01:07:32,367 No le pido que me disculpe, pero... 804 01:07:33,537 --> 01:07:36,836 ¿podrá apreciarme un poco por habérselo dicho? 805 01:07:41,812 --> 01:07:44,280 ¿No tiene nada que decir? 806 01:07:47,151 --> 01:07:49,346 Contésteme, por favor. 807 01:07:55,659 --> 01:07:57,524 ¿Sólo hizo lo que le ordenaron? 808 01:08:00,697 --> 01:08:03,860 No culpo a mi madre, sería injusto. 809 01:08:04,968 --> 01:08:07,027 También yo tengo culpa. 810 01:08:07,971 --> 01:08:09,962 Ambiciono ser reina. 811 01:08:14,144 --> 01:08:17,875 Entonces me retiro. El señuelo ha cumplido su misión. 812 01:08:19,183 --> 01:08:21,852 El resto de la velada es para cobrar la presa. 813 01:08:21,887 --> 01:08:25,185 - No me lo reproche. - ¿Debería? 814 01:08:25,756 --> 01:08:28,816 Todos tenemos nuestro papel en el reparto. 815 01:08:29,593 --> 01:08:31,561 ¿Le he herido mucho? 816 01:08:32,362 --> 01:08:34,796 No. Sólo fue un leve cachete. 817 01:08:35,732 --> 01:08:39,691 Le aprecio y le suplico que me perdone. ¿Lo hará? 818 01:08:40,737 --> 01:08:42,568 No, alteza. 819 01:08:51,215 --> 01:08:54,480 No corras tanto. Te hemos echado de menos. 820 01:08:54,651 --> 01:08:55,879 Princesa... 821 01:08:57,487 --> 01:08:59,887 Y aquí está el profesor, naturalmente. 822 01:09:01,792 --> 01:09:04,459 Te ha sentado bien tomar el aire. 823 01:09:04,494 --> 01:09:07,930 ¿De qué se trataba? De enseñanza al aire libre. 824 01:09:08,065 --> 01:09:11,865 El profesor me hablaba de las estrellas: Vega, Capella... 825 01:09:12,002 --> 01:09:15,768 Tiene talento en tantas materias. Es asombroso. 826 01:09:16,707 --> 01:09:18,902 ¿Es también experto en rosas? 827 01:09:19,843 --> 01:09:22,211 - ¿En rosas? - No, por lo visto no. 828 01:09:22,246 --> 01:09:24,913 Debería pedirle a la princesa que le enseñase. 829 01:09:24,948 --> 01:09:29,044 Puesto que vive aquí y su rosaleda está tan a mano, 830 01:09:29,319 --> 01:09:31,344 no debería desperdiciar la ocasión. 831 01:09:31,655 --> 01:09:34,522 Pero le estamos reteniendo y no debemos hacerlo. 832 01:09:37,995 --> 01:09:39,428 Alberto, yo... 833 01:09:40,297 --> 01:09:43,496 Vaya, si estamos todos aquí. Magnífico. 834 01:09:43,531 --> 01:09:46,695 Algunos acaban de volver del paraíso. 835 01:09:46,803 --> 01:09:48,668 Sí, hemos vuelto a la tierra. 836 01:09:48,739 --> 01:09:50,906 El pobre Alberto descansaba. 837 01:09:50,941 --> 01:09:53,739 Eso de tocar el contrabajo es agotador. 838 01:09:53,910 --> 01:09:55,275 ¡Alejandra! 839 01:09:56,913 --> 01:09:59,609 Espero que no hayas tomado demasiado el fresco. 840 01:10:00,651 --> 01:10:03,051 Beatriz, gracias a Dios. 841 01:10:03,086 --> 01:10:05,656 Vamos a servir un aperitivo y luego cenaremos. 842 01:10:05,691 --> 01:10:07,647 Pensé que preferirás cenar en familia. 843 01:10:07,924 --> 01:10:11,985 El encantador círculo familiar. Los círculos me entusiasman. 844 01:10:12,663 --> 01:10:15,097 Pero aborrezco los triángulos. 845 01:10:16,500 --> 01:10:17,899 ¿Vienes conmigo? 846 01:10:20,070 --> 01:10:21,628 Será un honor. 847 01:10:22,272 --> 01:10:25,590 Siempre envidié el apetito de los Borbones. 848 01:10:25,625 --> 01:10:28,908 Una vez Luis XV se comió 10 chuletas seguidas. 849 01:10:29,680 --> 01:10:33,411 ¿O fue Luis X y 15 las chuletas? 850 01:10:37,821 --> 01:10:40,689 Profesor, le enviarán la cena a su habitación. 851 01:10:40,724 --> 01:10:43,056 - Debe madrugar y estará cansado. - No estoy cansado. 852 01:10:43,226 --> 01:10:46,093 Si tiene gana de irse a dormir, admítalo. 853 01:10:46,296 --> 01:10:48,594 ¿Dormir, alteza? Si acabo de despertar. 854 01:10:48,832 --> 01:10:50,663 No hará más de 5 minutos. 855 01:10:51,802 --> 01:10:54,566 - Esos dos... - Ha ocurrido algo. 856 01:10:54,671 --> 01:10:58,232 Lo sabía. No creo que a Alberto le guste. 857 01:10:58,308 --> 01:11:00,936 Y no sabe nada de música. 858 01:11:01,211 --> 01:11:03,577 Entonces tengo que felicitarle. 859 01:11:03,847 --> 01:11:06,748 - No veo por qué, alteza. - ¿De veras? 860 01:11:07,918 --> 01:11:10,852 Dudo que haya un profesional capaz de tomar parte 861 01:11:10,887 --> 01:11:15,153 en un dúo, un trío y la orquesta completa al mismo tiempo. 862 01:11:15,258 --> 01:11:16,418 Gracias. 863 01:11:22,199 --> 01:11:24,861 Creo que el primo Alberto se siente triunfante. 864 01:11:25,035 --> 01:11:28,205 Al fin ha hallado un tema del que sabe más que el profesor. 865 01:11:28,240 --> 01:11:30,298 Sí. Eso es difícil. 866 01:11:30,741 --> 01:11:34,211 Alejandra, tengo una queja. No me has mirado en toda la noche. 867 01:11:34,246 --> 01:11:37,495 Es posible que haya aprendido algo sobre ese tema. 868 01:11:37,530 --> 01:11:40,744 Los grandes músicos no alardean de sus méritos. 869 01:11:42,285 --> 01:11:45,482 Alejandra, que Alberto pruebe los canapés de salmón. 870 01:11:46,223 --> 01:11:48,054 Insisto. 871 01:11:49,726 --> 01:11:51,990 Si no se encuentra bien, sabremos disculparle. 872 01:11:52,062 --> 01:11:53,757 Estoy fenomenal. 873 01:11:54,231 --> 01:11:56,113 Por la bella hija de la casa. 874 01:11:56,148 --> 01:11:57,995 A su salud y por su felicidad. 875 01:12:04,875 --> 01:12:06,866 Un trago muy saludable. 876 01:12:07,611 --> 01:12:08,777 Salud. 877 01:12:08,812 --> 01:12:12,013 Ese vino es fuerte y no debe beberse así, 878 01:12:12,048 --> 01:12:15,506 - sino a pequeños sorbos. - Debo confesarle una cosa. 879 01:12:15,852 --> 01:12:18,188 Es la primera copa de vino que bebo en mi vida. 880 01:12:18,223 --> 01:12:19,655 - ¿Ah sí? - Sí. 881 01:12:20,290 --> 01:12:23,088 Pero esta noche puede ocurrir cualquier cosa. 882 01:12:31,134 --> 01:12:32,795 ¡Alejandra! 883 01:12:40,110 --> 01:12:42,878 - ¡Alejandra! - Eso ha sido una locura. 884 01:12:42,913 --> 01:12:45,711 Acabo de explicar que hay que beberlo lentamente. 885 01:12:45,782 --> 01:12:48,417 Se sintió obligada a acompañar al profesor. 886 01:12:48,452 --> 01:12:51,421 No tenías que hacerlo, no tienes costumbre de beber. 887 01:12:52,055 --> 01:12:55,616 No, mamá, pero así también he vivido una nueva experiencia. 888 01:13:01,898 --> 01:13:04,458 - Deseo brindar de nuevo. - ¿Por usted? 889 01:13:09,072 --> 01:13:13,008 Por Napoleón, que hizo y destruyó reyes. 890 01:13:13,543 --> 01:13:17,481 Autor de esta frase profunda: Un ejército marcha sobre su estómago. 891 01:13:17,516 --> 01:13:19,711 - Debe ser incómodo. - Era un genio. 892 01:13:19,950 --> 01:13:23,283 Y sabía que hasta el más pequeño detalle importa. 893 01:13:23,420 --> 01:13:25,251 Así lo aprendí en astronomía. 894 01:13:25,922 --> 01:13:28,789 No deben despreciarse ni las partículas del universo. 895 01:13:29,259 --> 01:13:33,161 Esas partículas constituyen en sí un mundo inmenso. 896 01:13:33,497 --> 01:13:35,522 - ¿Cada una de ellas? - Sí. 897 01:13:35,832 --> 01:13:37,891 ¿No cree que algunas se lo imaginan? 898 01:13:39,035 --> 01:13:42,103 Es difícil para los que gobiernan la Tierra poder apreciarlo. 899 01:13:42,138 --> 01:13:46,199 Hablan de sus 10 millones de súbditos o de su ejército de 2 millones. 900 01:13:46,610 --> 01:13:49,738 Ni se les ocurre pensar que cada unidad de esos millones 901 01:13:50,080 --> 01:13:51,945 es un mundo soberano. 902 01:13:53,216 --> 01:13:55,184 Un mundo al que no hay que destruir. 903 01:13:56,419 --> 01:13:59,946 Hijo, aquí nadie quiere destruir ninguno de sus mundos. 904 01:14:00,056 --> 01:14:02,684 Claro que no. ¿Por qué no toma un canapé? 905 01:14:05,395 --> 01:14:07,158 Hay mujeres que pueden hacerlo. 906 01:14:07,931 --> 01:14:09,728 Con una simple sonrisa. 907 01:14:12,802 --> 01:14:14,599 ¿No le gusta lo que digo, alteza? 908 01:14:16,439 --> 01:14:18,031 Puede que sí. 909 01:14:20,443 --> 01:14:22,001 Supongo que a su alteza no. 910 01:14:22,546 --> 01:14:25,482 No estoy acostumbrada a esta clase de controversias. 911 01:14:25,517 --> 01:14:28,383 - Y no me interesan. - Creo que habla muy bien. 912 01:14:28,451 --> 01:14:31,054 Muchas de sus frases no tienen sentido, pero son deliciosas. 913 01:14:31,089 --> 01:14:33,955 - "Cada estrella, un mundo soberano". - No todas. 914 01:14:34,124 --> 01:14:35,887 - ¿No? - No. 915 01:14:36,493 --> 01:14:40,259 Un planeta, pese a la importancia de ese título, no tiene luz propia. 916 01:14:40,931 --> 01:14:45,197 Reluce con el reflejo del sol, el sol imperial. 917 01:14:45,569 --> 01:14:48,838 Sin duda tiene razón, yo sé poco de esas cosas. 918 01:14:48,873 --> 01:14:52,797 No, su alteza, ni sabe ni quiere saber. 919 01:14:57,380 --> 01:14:58,472 Es maravilloso. 920 01:14:59,549 --> 01:15:02,677 Un hombre que se atreve a decir que hay algo que no entiendo. 921 01:15:02,752 --> 01:15:05,482 - Repito que no. - Profesor. Alberto, debo... 922 01:15:05,655 --> 01:15:08,715 He esperado 20 años a que me hablen así. 923 01:15:08,792 --> 01:15:12,284 Al fin un hombre me habla como a un igual. Estoy encantado. 924 01:15:12,529 --> 01:15:16,932 - No me interesa si lo está o no. - Y ese candor me gusta. 925 01:15:17,834 --> 01:15:19,995 Esta noche será inolvidable. 926 01:15:20,303 --> 01:15:22,464 Alberto, a lo mejor te gustaría irte a dormir. 927 01:15:24,474 --> 01:15:27,307 - Beatriz, usa tus sales. - No. 928 01:15:27,811 --> 01:15:29,938 - Mamá... - Déjame. Déjame. 929 01:15:30,513 --> 01:15:33,141 ¿Qué te pasa, Beatriz? ¿Te encuentras mal? 930 01:15:33,283 --> 01:15:35,017 ¡La cabeza, ay mi cabeza! 931 01:15:35,052 --> 01:15:36,752 Te acompaño a tu habitación. 932 01:15:37,187 --> 01:15:40,850 No, no, prefiero Alberto, habla mejor el francés. 933 01:15:40,991 --> 01:15:44,552 - Alberto. - Estoy aquí, Beatriz. Ici la France. 934 01:15:44,761 --> 01:15:47,463 - Merci, merci, Alberto. - Beatriz... 935 01:15:47,498 --> 01:15:50,165 - Sinforosa, déjame en paz. - Beatriz. 936 01:15:50,834 --> 01:15:53,029 No me dejes, Alberto. 937 01:15:53,303 --> 01:15:55,271 No, hijo mío, espere. 938 01:15:57,374 --> 01:16:01,378 Carl, ¡no te quedes ahí! Quizás esta vez sea verdad. 939 01:16:01,413 --> 01:16:04,179 Tía, el verdadero mal está aquí. 940 01:16:04,214 --> 01:16:06,944 Lo vi venir desde que empezó la velada. 941 01:16:07,717 --> 01:16:09,548 Por favor. 942 01:16:14,190 --> 01:16:18,217 Muchacho, ¿no has cometido bastantes locuras ya? 943 01:16:18,528 --> 01:16:21,627 - La culpa es mía... - Hija, tranquilízate. 944 01:16:21,662 --> 01:16:24,726 Tomémoslo con calma, para eso me he quedado. 945 01:16:25,068 --> 01:16:28,037 No pude contenerme más, padre. 946 01:16:28,605 --> 01:16:31,165 Dios sabe cuánto me esforcé en dominarme, 947 01:16:31,441 --> 01:16:34,205 pero soy un hombre, y enamorado. 948 01:16:34,878 --> 01:16:37,981 ¿Cómo podía escucharle impasible? ¿Cómo consentir...? 949 01:16:38,016 --> 01:16:41,678 - ¿También estás furioso conmigo? - No, padre. 950 01:16:41,785 --> 01:16:43,585 ¿Entonces por qué me gritas? 951 01:16:43,620 --> 01:16:46,612 Oigo bien lo que dices y lo comprendo. 952 01:16:49,159 --> 01:16:51,821 ¿Comprende que un hombre pueda ser tan cándido? 953 01:16:53,530 --> 01:16:57,125 ¿Que en su estupidez creyera en aquella invitación? 954 01:16:57,600 --> 01:17:00,262 ¿Que creyese en un milagro? 955 01:17:01,371 --> 01:17:04,966 Cuando advertí mi error, algo estalló en mí. 956 01:17:06,843 --> 01:17:08,743 Tuve que hacer lo que hice, 957 01:17:08,812 --> 01:17:11,581 era necesario y aún necesito más. 958 01:17:11,616 --> 01:17:13,879 - ¿Más? - Sí, más. 959 01:17:17,187 --> 01:17:20,390 ¿Y éste es nuestro serio y estudioso profesor? 960 01:17:20,425 --> 01:17:22,620 ¿Qué te parece, querida? 961 01:17:25,061 --> 01:17:28,331 Tío Carl, me gusta mucho que sea así. 962 01:17:28,366 --> 01:17:31,566 Esto es más grave de lo que pensaba. 963 01:17:31,601 --> 01:17:36,038 - Si al menos me perdonase. - Yo te perdono por él. 964 01:17:36,940 --> 01:17:40,740 No te avergüences, son cosas normales e inevitables. 965 01:17:41,444 --> 01:17:45,210 - No lloro por eso. - ¿Entonces, por qué? 966 01:17:46,549 --> 01:17:48,550 Es que me da mucha lástima. 967 01:17:48,585 --> 01:17:52,521 No imaginaba cuánto le hería, mucho más de lo que creía. 968 01:17:53,156 --> 01:17:55,351 Y cuando me mira... 969 01:17:56,860 --> 01:17:58,828 me siento tan... 970 01:18:01,331 --> 01:18:03,663 ¿Qué sientes, Alejandra? 971 01:18:04,300 --> 01:18:05,392 Dímelo. 972 01:18:05,468 --> 01:18:07,561 Le pregunté si le había herido mucho, 973 01:18:07,670 --> 01:18:10,639 y dijo que no, que sólo fue un cachete. 974 01:18:11,574 --> 01:18:13,371 Lo dijo de un modo... 975 01:18:14,444 --> 01:18:18,778 De repente le vi de niño en las llanuras donde vivía, 976 01:18:19,082 --> 01:18:23,348 en una aldea de casitas rodeadas de acacias, 977 01:18:23,820 --> 01:18:27,415 y a su madre que lo quería y estaba tan orgullosa de él... 978 01:18:27,991 --> 01:18:31,392 Incluso cuando tenía que darle un cachete. 979 01:18:31,694 --> 01:18:36,393 No sé por qué, sentí lo mismo por él. 980 01:18:37,867 --> 01:18:40,392 ¿Qué opinas de eso? 981 01:18:41,504 --> 01:18:45,406 - Que el cachete debería dártelo yo. - ¡Oh, tío! 982 01:18:51,414 --> 01:18:54,406 ¿Lo ves? Yo entiendo a las mujeres. 983 01:18:55,285 --> 01:18:58,083 Yo no. Pero no importa. 984 01:19:00,223 --> 01:19:03,259 Pobre mamá. Será mejor que vaya a verla. 985 01:19:03,294 --> 01:19:05,159 Mejor no. 986 01:19:05,995 --> 01:19:08,463 Su proceder ha sido muy cruel. 987 01:19:08,498 --> 01:19:11,729 Sí, ha sido cruel, pero yo también. 988 01:19:12,669 --> 01:19:15,467 Aparte de eso, me siento tan feliz. 989 01:19:18,374 --> 01:19:22,208 Tío Carl, ¿quién te enseñó a ser tan comprensivo? 990 01:19:22,312 --> 01:19:25,611 Hijita, ¿no creerás que nací con el hábito puesto? 991 01:19:27,383 --> 01:19:29,908 En menudo aprieto me ha puesto tu madre. 992 01:19:30,019 --> 01:19:32,920 Cuando los caballos se desbocan, ella salta y ahora... 993 01:19:33,056 --> 01:19:35,149 tendré que tomar yo las riendas. 994 01:19:38,461 --> 01:19:41,624 No me mires así. ¿Cómo puedo ser severo con vosotros? 995 01:19:41,965 --> 01:19:46,800 Os contemplo y no puedo reprocharos nada. 996 01:19:47,437 --> 01:19:51,771 Dos criaturas desesperadas, pero tan felices. 997 01:19:54,043 --> 01:19:56,705 Jamás volveréis a ser felices como ahora. 998 01:19:57,780 --> 01:20:00,516 Quizás vuestra felicidad ya se desvanece. 999 01:20:00,551 --> 01:20:03,117 Apenas la sentimos, se va. 1000 01:20:03,152 --> 01:20:07,020 Lo sé porque yo pasé por un trance semejante. 1001 01:20:09,993 --> 01:20:13,724 Y ahora tenéis que despediros con calma y sensatez, 1002 01:20:14,163 --> 01:20:17,257 como dos personas inteligentes. 1003 01:20:18,134 --> 01:20:21,501 Perdonaos mutuamente y daos las buenas noches. 1004 01:20:23,039 --> 01:20:25,234 Quedad con Dios. 1005 01:20:43,359 --> 01:20:45,259 ¿Cuál es su nombre de pila? 1006 01:20:46,763 --> 01:20:47,923 Nicolás. 1007 01:20:48,965 --> 01:20:52,230 - ¿Cuántos años tiene? - 27. 1008 01:20:52,902 --> 01:20:55,302 ¿Cómo se llama el pueblo en el que nació? 1009 01:20:56,439 --> 01:20:57,770 Cegled. 1010 01:20:57,907 --> 01:21:02,537 Al fin estamos solos y ¿me pregunta datos? 1011 01:21:03,513 --> 01:21:07,711 Quiero conocerlo, quiero saberlo todo y enseguida. 1012 01:21:09,652 --> 01:21:11,517 No sé por dónde empezar. 1013 01:21:11,654 --> 01:21:14,782 Quizás nos veamos por última vez. 1014 01:21:15,591 --> 01:21:18,822 Si me quiere, dígalo. 1015 01:21:23,099 --> 01:21:25,260 Si esto es amor, 1016 01:21:25,668 --> 01:21:30,105 es igual que lo que me ocurrió de pequeña, 1017 01:21:30,473 --> 01:21:32,532 con el emperador. 1018 01:21:33,176 --> 01:21:36,813 Lo había visto en tantos retratos con su capa, 1019 01:21:36,848 --> 01:21:39,427 y una corona de oro en su cabeza. 1020 01:21:39,462 --> 01:21:42,007 Todo esplendor y magnificencia. 1021 01:21:42,485 --> 01:21:47,320 Cuando vino a visitarnos, con un traje sencillo, 1022 01:21:49,525 --> 01:21:51,584 no lo reconocí. 1023 01:21:53,162 --> 01:21:56,689 Eres tan dulce y tan preciosa. 1024 01:21:56,833 --> 01:21:59,301 No se acerque, Nicolás. 1025 01:22:00,336 --> 01:22:04,170 Nunca he visto un hombre enamorado, y menos aún enamorado de mí. 1026 01:22:04,974 --> 01:22:09,411 - ¿Me tienes miedo? - Si es eso, quiero tenerlo siempre. 1027 01:22:10,813 --> 01:22:15,477 Quiero ser tan buena contigo, quiero cientos de cosas. 1028 01:22:15,818 --> 01:22:19,481 Quiero desvelarte todos los secretos de mi corazón. 1029 01:22:19,756 --> 01:22:22,452 Yo también admiro a Napoleón. 1030 01:22:23,559 --> 01:22:25,459 Princesita. 1031 01:22:27,697 --> 01:22:30,257 Quiero oírte pronunciar mi nombre. 1032 01:22:31,834 --> 01:22:33,597 Alejandra. 1033 01:22:35,138 --> 01:22:36,969 Alejandra. 1034 01:22:37,473 --> 01:22:39,703 Quiero serlo todo para ti. 1035 01:22:39,776 --> 01:22:43,507 Quiero cuidarte y mimarte y... 1036 01:22:44,814 --> 01:22:48,885 - Come algo. - No tengo hambre, estoy sediento. 1037 01:22:48,920 --> 01:22:51,410 - ¿Quieres vino? - Sediento de tus labios, 1038 01:22:51,587 --> 01:22:55,683 y de tus ojos, de quedarnos sin palabras. 1039 01:22:56,225 --> 01:23:00,286 No debes hablar así, ni mirarme de ese modo. 1040 01:23:01,064 --> 01:23:02,326 Alejandra. 1041 01:23:03,399 --> 01:23:07,358 Quiero mirarte a los ojos, 1042 01:23:08,037 --> 01:23:12,599 y ver cómo se cierran tus párpados. 1043 01:23:14,010 --> 01:23:16,877 Por favor, me das miedo. 1044 01:23:16,979 --> 01:23:20,176 Jamás pensé que pudieras darme tu amor. 1045 01:23:20,583 --> 01:23:23,279 ¿Me reprochas ahora que quiera tomarlo, 1046 01:23:23,419 --> 01:23:27,378 que quiere sacarte de aquí? 1047 01:23:27,790 --> 01:23:31,123 Cierra los ojos y que callen los labios. 1048 01:23:31,194 --> 01:23:33,628 Nicolás, Nicolás. 1049 01:23:51,380 --> 01:23:56,079 Alejandra, tu madre ha tenido que acostarse pero ya está mejor. 1050 01:23:56,552 --> 01:23:59,612 Hemos tenido una charla muy iluminadora. 1051 01:24:00,123 --> 01:24:03,559 Bien, te deseo buenas noches, que descanses. 1052 01:24:04,861 --> 01:24:06,123 Vaya, el profesor. 1053 01:24:08,364 --> 01:24:13,028 Su pequeño discurso fue muy interesante y original. 1054 01:24:14,103 --> 01:24:15,468 Algo totalmente nuevo. 1055 01:24:16,706 --> 01:24:19,307 - Una impertinencia astronómica - Alberto. 1056 01:24:19,342 --> 01:24:22,743 Toma una copa con nosotros, nos lleva al cielo, 1057 01:24:22,812 --> 01:24:25,698 pero él se queda allí y a mí me deja caer a la Tierra. 1058 01:24:25,733 --> 01:24:28,584 - Eres injusto, no es como nosotros. - Ya lo he notado. 1059 01:24:28,619 --> 01:24:30,918 - Procede de un mundo más libre. - Sin duda. 1060 01:24:30,953 --> 01:24:34,684 - No le atan los convencionalismos. - Eres demasiado generosa. 1061 01:24:34,757 --> 01:24:37,089 Tu madre me lo ha contado todo. 1062 01:24:37,226 --> 01:24:40,753 Has sido la víctima inocente de sus desagradables atenciones. 1063 01:24:41,164 --> 01:24:43,297 Eso no es cierto, no comprendes. 1064 01:24:43,332 --> 01:24:46,702 - Cuesta comprender una mala jugada. - Alteza, la cena está servida. 1065 01:24:46,737 --> 01:24:51,230 Tu tolerancia te honra, pero no defiendas sus malos modales. 1066 01:24:51,374 --> 01:24:53,709 - Sigue siendo insolente. - Alteza... 1067 01:24:53,744 --> 01:24:55,472 No consiento que le llames eso. 1068 01:24:55,545 --> 01:24:58,546 No sólo le llamo eso, sino que muchas cosas más. 1069 01:24:58,581 --> 01:25:02,984 Es un vanidoso de la peor especie, un ambicioso de lo más bajo, 1070 01:25:03,386 --> 01:25:06,753 un astrónomo maleducado que pretende enganchar una estrella 1071 01:25:06,889 --> 01:25:09,223 a su carro de palurdo y arrastrarla por el fango. 1072 01:25:09,258 --> 01:25:13,194 Nicolás, no le repliques, te prohíbo que lo hagas. ¡Nicolás! 1073 01:25:35,084 --> 01:25:36,847 Eso ya es otra cosa. 1074 01:25:37,853 --> 01:25:39,320 Totalmente diferente. 1075 01:25:42,992 --> 01:25:46,587 Siendo así, profesor, discúlpeme. 1076 01:25:54,503 --> 01:25:55,936 Buenas noches. 1077 01:26:03,613 --> 01:26:05,808 Le ha llamado palurdo... 1078 01:26:06,015 --> 01:26:09,280 y ha dicho que sólo quería arrastrarme por el fango. 1079 01:26:35,378 --> 01:26:38,245 Ni ha tocado el desayuno, alteza. 1080 01:26:38,347 --> 01:26:40,178 No te preocupes. 1081 01:26:41,984 --> 01:26:44,077 - Lisa. - ¿Sí, alteza? 1082 01:26:44,687 --> 01:26:46,746 ¿Todo el personal se aloja aquí? 1083 01:26:46,856 --> 01:26:49,586 Sí, alteza, en el ala de servicio. 1084 01:26:52,395 --> 01:26:54,659 - ¿Incluso César? - Sí. 1085 01:26:54,964 --> 01:26:57,626 ¿O, por ejemplo, el profesor? 1086 01:26:59,335 --> 01:27:02,771 Siguiendo por el pasillo central, cruce la puerta de servicio, 1087 01:27:02,872 --> 01:27:06,273 tuerza a la derecha y su habitación es la primera de la izquierda. 1088 01:27:06,876 --> 01:27:09,640 Gracias, sólo era curiosidad. 1089 01:27:14,617 --> 01:27:15,914 ¿Qué es eso? 1090 01:27:23,125 --> 01:27:24,422 Es la reina. 1091 01:27:24,660 --> 01:27:26,252 Es su majestad, alteza. 1092 01:27:26,862 --> 01:27:30,229 - No puede ser. - No cabe la menor duda. 1093 01:27:30,433 --> 01:27:32,060 Son las nueve. 1094 01:27:37,340 --> 01:27:40,571 Mamá adora pillar a la gente desprevenida. 1095 01:27:40,810 --> 01:27:44,109 ¡Más que desprevenida! ¿Qué ocurrirá cuando se entere? 1096 01:27:51,954 --> 01:27:53,387 Ahora ya lo sabe. 1097 01:27:57,159 --> 01:28:01,425 - Beatriz, ¿has visto? - Claro, 2 horas antes. Típico. 1098 01:28:01,564 --> 01:28:04,065 - Aún y así, llegará tarde. - ¿Y esto? 1099 01:28:04,100 --> 01:28:08,127 - Se va al mar Negro sin desayunar. - Tú recibirás a Dominica. 1100 01:28:08,204 --> 01:28:11,305 - No puedes huir. - ¿Por qué no? 1101 01:28:11,340 --> 01:28:13,740 Si entra por una puerta, yo saldré por otra. 1102 01:28:13,876 --> 01:28:16,711 Tú vives tranquilo en el monasterio y no la conoces. 1103 01:28:16,746 --> 01:28:20,147 No deja de recordarnos que nos dio un hogar en el destierro. 1104 01:28:20,282 --> 01:28:22,464 Esta humilde morada. 1105 01:28:22,499 --> 01:28:24,646 ¿Dónde está mi sombrero? 1106 01:28:25,020 --> 01:28:29,855 Es capaz de quitárnosla en un momento. 1107 01:28:32,328 --> 01:28:35,991 Si no la detienes, me tiraré por esa ventana. 1108 01:28:36,332 --> 01:28:40,669 Tendrá que pasar por encima de mi cadáver. Entretenla, ¡por favor! 1109 01:28:40,704 --> 01:28:43,806 No llores, hija, Dios nos ayudará. 1110 01:28:43,841 --> 01:28:46,297 Sólo él puede hacerlo. 1111 01:28:50,746 --> 01:28:54,375 Carl, ¿todavía no te has vestido? Es verdad, siempre vas así. 1112 01:28:54,650 --> 01:28:57,084 Su majestad trae honor y gloria a esta casa. 1113 01:28:57,119 --> 01:29:01,681 También traigo mis remolachas. Son buenas para la tez de Beatriz. 1114 01:29:03,392 --> 01:29:05,087 Menos reverencias y más trabajar. 1115 01:29:05,161 --> 01:29:08,597 En mi palacio sustituí la mitad de las reverencias por trabajo. 1116 01:29:10,599 --> 01:29:11,766 ¿Dónde está Beatriz? 1117 01:29:11,801 --> 01:29:14,167 Ayúdeme a quitarme esta funda. 1118 01:29:14,270 --> 01:29:17,873 César, tomaré una taza de caldo con jerez. 1119 01:29:17,908 --> 01:29:20,337 Supongo que mi hijo estará durmiendo. 1120 01:29:20,372 --> 01:29:22,767 Despiértele y dígale que venga a verme. 1121 01:29:22,978 --> 01:29:26,582 - ¿Y ella, aún no ha bajado? - Aún no. Ella... 1122 01:29:26,617 --> 01:29:30,151 - Bueno, subiré yo. - No, por favor. No se puede. 1123 01:29:30,186 --> 01:29:33,485 Hoy soy la prima. Es un asunto familiar, no una ceremonia. 1124 01:29:33,556 --> 01:29:36,389 ¿Por qué no vas al salón? Espera el caldo ahí. 1125 01:29:36,459 --> 01:29:39,176 - No me mandes, no me gusta. - Pero... 1126 01:29:39,211 --> 01:29:41,894 Ni me repliques, que aún me gusta menos. 1127 01:29:42,064 --> 01:29:44,131 Sé que tenéis buenas noticias. 1128 01:29:44,166 --> 01:29:47,970 Beatriz está deseando verme y Alberto está encantado, lo sé. 1129 01:29:48,005 --> 01:29:50,336 Sólo me quedaré un par de horas. 1130 01:29:54,510 --> 01:29:55,643 ¡Ahí viene! 1131 01:29:55,678 --> 01:29:58,704 Alejandra es encantadora, la recuerdo muy bien. 1132 01:29:58,814 --> 01:30:01,476 Le diré a Beatriz que la lleve a casa. 1133 01:30:03,352 --> 01:30:05,752 Beatriz, ¿dónde estás? 1134 01:30:05,888 --> 01:30:08,857 ¿Eres tú, prima Dominica? 1135 01:30:14,563 --> 01:30:17,464 - ¿Está indispuesta? - Sí, mucho. 1136 01:30:19,301 --> 01:30:21,292 ¡Qué desazón tienes, Beatriz! 1137 01:30:21,403 --> 01:30:25,123 Deja de retorcerte, no puedes hacer reverencias en la cama. 1138 01:30:25,158 --> 01:30:28,843 - ¿Por qué no me lo has dicho? - Pues ha sido tan repentino. 1139 01:30:29,178 --> 01:30:32,147 - Tal vez creía que ya se había ido. - ¿Ido? 1140 01:30:32,314 --> 01:30:34,915 No parece tan grave. ¿Qué tienes? 1141 01:30:34,950 --> 01:30:38,078 No es nada, una ligera erupción infecciosa. 1142 01:30:38,153 --> 01:30:41,316 ¿Infecciosa? ¡Qué tontería! Deja que te vea. 1143 01:30:41,857 --> 01:30:45,408 No, que tengo escalofríos, me dan las dos cosas juntas. 1144 01:30:45,443 --> 01:30:48,959 Es corriente en la familia. Sé lo que hay que hacer. 1145 01:30:49,064 --> 01:30:52,067 Agua caliente para el frío y compresas frías para lo otro. 1146 01:30:52,102 --> 01:30:53,200 Tráigalas. 1147 01:30:53,235 --> 01:30:56,033 Todo se reduce a una excitación nerviosa. 1148 01:30:56,872 --> 01:30:58,737 No te sientas culpable. 1149 01:30:58,841 --> 01:31:03,301 Cuando una hija da una paso así, tienes derecho a ambas cosas. 1150 01:31:03,946 --> 01:31:05,579 Entonces ya lo sabes todo. 1151 01:31:05,614 --> 01:31:08,310 Pues claro que lo sé. Y estoy encantada. 1152 01:31:08,584 --> 01:31:11,752 - ¿De veras? - Tía, vete a desayunar. 1153 01:31:11,787 --> 01:31:16,225 Desayunemos todos, puesto que reaccionó bien ante lo ocurrido. 1154 01:31:16,260 --> 01:31:18,989 ¿Lo ocurrido? ¿Qué ha ocurrido? 1155 01:31:19,662 --> 01:31:23,462 Beatriz, tú me ocultas algo. ¿De qué se trata? 1156 01:31:24,033 --> 01:31:26,160 ¿Carl, Sinforosa? 1157 01:31:26,702 --> 01:31:27,896 ¿Puedo pasar? 1158 01:31:28,604 --> 01:31:30,435 - Alberto. - Buenos días, mamá. 1159 01:31:31,173 --> 01:31:33,266 Supongo que estarás mejor, prima. 1160 01:31:33,342 --> 01:31:36,445 Creo que aquí ha sucedido algo raro, ¿qué es? 1161 01:31:36,480 --> 01:31:37,776 ¿Qué? 1162 01:31:37,880 --> 01:31:40,348 - Qué sé yo. - Albertín... 1163 01:31:42,284 --> 01:31:43,945 Verás, mamá... 1164 01:31:46,689 --> 01:31:48,213 ¿Qué sabes tú? 1165 01:31:48,357 --> 01:31:52,760 Sólo una cosa: tienes 30 segundos para contármelo todo. 1166 01:31:54,396 --> 01:31:56,830 Mejor vamos allí. 1167 01:31:57,833 --> 01:32:01,394 Hasta anoche, la prima Alejandra y yo no nos conocíamos. 1168 01:32:02,104 --> 01:32:04,902 La prima Alejandra era... 1169 01:32:05,474 --> 01:32:09,103 algo así como un carámbano, y yo era... 1170 01:32:09,411 --> 01:32:11,345 - ¿Qué era yo? - Un anguila. 1171 01:32:11,914 --> 01:32:12,903 ¿Anguila? 1172 01:32:14,116 --> 01:32:17,051 - Sí, seguramente. - Escurridiza pero simpática. 1173 01:32:17,686 --> 01:32:21,554 Entre un anguila y un carámbano, no podía haber demasiado calor. 1174 01:32:22,291 --> 01:32:24,816 Era muy doloroso para mí. 1175 01:32:25,127 --> 01:32:29,398 Y supongo que también para Alejandra y Beatriz. 1176 01:32:29,433 --> 01:32:32,066 Yo diría que mucho más doloroso. 1177 01:32:32,101 --> 01:32:36,003 El caso es que todos sufríamos. Yo sufría, 1178 01:32:36,538 --> 01:32:39,836 Alejandra y la prima Beatriz sufrían, 1179 01:32:39,871 --> 01:32:43,135 y también Carl y la tía Sinforosa. 1180 01:32:43,379 --> 01:32:45,438 Sufrían los niños... 1181 01:32:46,181 --> 01:32:48,046 y el profesor. 1182 01:32:48,651 --> 01:32:49,850 ¿Qué profesor? 1183 01:32:49,885 --> 01:32:52,911 Ahí está el asunto, los chicos tienen un profesor. 1184 01:32:53,589 --> 01:32:55,181 Deja ya de gemir. 1185 01:32:55,357 --> 01:32:58,690 Y ese profesor joven y simpático 1186 01:32:58,761 --> 01:33:01,161 sufrió más que todos nosotros. 1187 01:33:01,230 --> 01:33:03,430 - No comprendo por qué. - Lo comprenderás. 1188 01:33:03,465 --> 01:33:07,925 Pasaron 4 días sin derretirse el hielo, con la anguila... 1189 01:33:08,003 --> 01:33:11,373 Beatriz estaba desesperada, y ya sabes adónde lleva eso. 1190 01:33:11,408 --> 01:33:13,637 Aquí llevó al profesor. 1191 01:33:14,810 --> 01:33:16,038 ¿Cómo supiste eso? 1192 01:33:16,712 --> 01:33:19,340 El capitán Wunderlich es un ayudante experto. 1193 01:33:19,515 --> 01:33:21,142 ¿Y qué pasa con el profesor? 1194 01:33:21,250 --> 01:33:24,553 A Beatriz se le ocurrió inyectar competencia al asunto. 1195 01:33:24,588 --> 01:33:26,714 Pero olvidó un detalle. 1196 01:33:26,855 --> 01:33:29,824 El profesor, ese estudioso muchacho. 1197 01:33:30,092 --> 01:33:34,256 Te parecerá absurdo, pero estaba enamorado de Alejandra. 1198 01:33:35,264 --> 01:33:37,733 - ¿Y Alejandra de él? - Mamá, no interrumpas. 1199 01:33:37,768 --> 01:33:40,100 - Pero... - Y se le utilizó. 1200 01:33:40,135 --> 01:33:42,970 Un simple cebo para pescar una anguila. 1201 01:33:43,005 --> 01:33:46,463 Y fue tan humilde, tan callado en su sufrimiento. 1202 01:33:47,042 --> 01:33:50,239 - Patético. - Y yo lo insulté. 1203 01:33:50,312 --> 01:33:52,746 ¿Cómo? No tenías derecho a hacerlo. 1204 01:33:52,781 --> 01:33:55,944 ¡Qué mujer! No sólo es cerebro, es todo corazón. 1205 01:33:56,018 --> 01:33:58,145 ¿Por qué insultaste al muchacho? 1206 01:33:58,420 --> 01:34:00,445 ¿Por qué, por qué? 1207 01:34:01,690 --> 01:34:04,921 - ¿Porque tenías celos? - Claro. 1208 01:34:06,862 --> 01:34:08,124 Claro. 1209 01:34:09,264 --> 01:34:11,357 - ¡Ese automóvil! - ¿Me permites? 1210 01:34:11,500 --> 01:34:13,365 Sí. 1211 01:34:14,436 --> 01:34:16,427 Y después de eso, ¿qué pasó? 1212 01:34:16,839 --> 01:34:18,898 Ahí estaba él, 1213 01:34:19,007 --> 01:34:21,977 su sueño romántico desecho, un verdadero mártir, 1214 01:34:22,012 --> 01:34:24,445 y todo por consideración a la familia. 1215 01:34:24,680 --> 01:34:25,840 Madre, 1216 01:34:25,914 --> 01:34:28,984 ¿no crees que un hombre como él es digno de elogio? 1217 01:34:29,019 --> 01:34:30,751 De los mayores elogios. 1218 01:34:30,786 --> 01:34:33,655 ¿Y crees que tal individuo se merece un castigo? 1219 01:34:33,690 --> 01:34:34,621 Desde luego que no. 1220 01:34:34,656 --> 01:34:39,593 Entonces, ¿no merece desprecios, ni que lo despidan? 1221 01:34:39,762 --> 01:34:40,626 No. 1222 01:34:40,696 --> 01:34:44,894 ¿Ni siquiera merece una reprimenda? No, más bien todo lo contrario. 1223 01:34:45,467 --> 01:34:47,435 Yo creo que merece... No sé, pero... 1224 01:34:47,503 --> 01:34:51,405 - Creo que merecería... - Merecería un beso. 1225 01:34:51,573 --> 01:34:54,201 Pues eso le dieron. 1226 01:34:54,343 --> 01:34:57,277 ¿Qué? ¿Cómo que eso le dieron? 1227 01:34:57,312 --> 01:35:00,463 - Lo que has dicho. Ella le besó. - ¿Alejandra? 1228 01:35:00,498 --> 01:35:03,614 - Exactamente lo que ha dicho. - ¿Yo lo he dicho? 1229 01:35:04,253 --> 01:35:06,386 Ah, sí, sí, sí. 1230 01:35:06,421 --> 01:35:08,355 Sí. ¿Verdad que es horrible? 1231 01:35:09,825 --> 01:35:12,521 No podía continuar viéndole sufrir. 1232 01:35:13,128 --> 01:35:16,495 Una muchacha de corazón. El caso es que le besó. 1233 01:35:16,598 --> 01:35:20,125 - ¿Hay algo más natural? - No, supongo que no. 1234 01:35:20,269 --> 01:35:21,468 ¿Lo ves, prima? 1235 01:35:21,503 --> 01:35:25,337 Tú en cama preocupada por una cosa que mi madre encuentra natural. 1236 01:35:25,641 --> 01:35:28,132 - ¿No es así? - Bueno, sí... 1237 01:35:28,477 --> 01:35:29,808 ¡Sí! 1238 01:35:29,945 --> 01:35:33,847 Ese es el camisón más extraordinario que he visto. 1239 01:35:34,249 --> 01:35:36,945 No siempre podemos dar crédito a nuestros ojos. 1240 01:35:37,219 --> 01:35:39,983 Ni a nuestros oídos. 1241 01:35:40,055 --> 01:35:42,956 - Quiero ver a Alejandra. - Te la traeré enseguida. 1242 01:35:43,358 --> 01:35:45,087 La traeré yo. 1243 01:35:47,863 --> 01:35:50,280 - Mamá. - Mamá, el profesor Agi se va. 1244 01:35:50,315 --> 01:35:52,697 - ¿Por qué se marcha? - Se va esta mañana. 1245 01:35:52,868 --> 01:35:54,301 ¡Silencio! 1246 01:35:54,636 --> 01:35:57,673 Un poco de respeto, esto no es una república. 1247 01:35:57,708 --> 01:35:59,641 Venid a saludarme. 1248 01:35:59,808 --> 01:36:03,005 Soy vuestra soberana y vuestra tía. 1249 01:36:03,212 --> 01:36:05,009 Me debéis doble respeto. 1250 01:36:05,347 --> 01:36:07,815 Y ahora, ¿a qué venía eso? 1251 01:36:08,317 --> 01:36:11,587 ¿Por qué se marcha el profesor? ¿Lo han despedido? 1252 01:36:11,622 --> 01:36:14,522 - Es por culpa de Napoleón. - ¿Napoleón? 1253 01:36:14,590 --> 01:36:16,625 Mamá y el profesor no están de acuerdo sobre él. 1254 01:36:16,660 --> 01:36:18,923 - ¿No serás partidaria? - ¿Partidaria? 1255 01:36:19,094 --> 01:36:23,332 Tengo un libro que te enviaré, que es muy reconfortante. 1256 01:36:23,367 --> 01:36:26,768 Demuestra que Napoleón jamás existió. 1257 01:36:29,805 --> 01:36:33,254 No sólo eres un príncipe, sino todo un caballero. 1258 01:36:33,289 --> 01:36:36,704 Y también un mentiroso. Y probablemente un idiota. 1259 01:36:36,945 --> 01:36:38,537 ¿Dónde está? 1260 01:36:45,888 --> 01:36:48,550 Alejandra, Alejandra. 1261 01:36:55,564 --> 01:36:57,259 Enseguida estoy. 1262 01:36:59,301 --> 01:37:02,429 Nicolás, me voy contigo. 1263 01:37:04,539 --> 01:37:07,872 Su alteza no necesita ir tan lejos. 1264 01:37:08,911 --> 01:37:13,075 - ¿Qué quieres decir? - Perdone, no debiera haber venido. 1265 01:37:13,649 --> 01:37:18,348 - Nicolás, ¿qué ha ocurrido? - Nada, no ha ocurrido nada. 1266 01:37:18,820 --> 01:37:22,051 ¿Por qué te portas así? ¿Por qué me hablas así? 1267 01:37:22,758 --> 01:37:26,250 Es el respeto de un preceptor a una princesa. 1268 01:37:26,328 --> 01:37:29,364 Pero ¿aún no lo has comprendido? Estoy decidida. 1269 01:37:29,399 --> 01:37:32,948 Lo he pensado bien y nadie nos los impedirá. 1270 01:37:32,983 --> 01:37:36,497 Ni la familia ni nadie. Te pertenezco, vida mía. 1271 01:37:42,844 --> 01:37:46,905 ¿No significa nada lo de anoche, o es que ya lo has olvidado? 1272 01:37:47,883 --> 01:37:51,250 Nicolás, yo sé por qué te comportas así. 1273 01:37:52,220 --> 01:37:55,747 Mi comportamiento y mi marcha repentina... 1274 01:37:57,192 --> 01:38:00,320 son la respuesta al beso que su alteza me dio. 1275 01:38:00,462 --> 01:38:03,761 Beso en el que compendiaba su compasión y desprecio. 1276 01:38:03,832 --> 01:38:06,494 - ¿Desprecio? - No me veía como un hombre. 1277 01:38:07,035 --> 01:38:09,571 Era sólo un perrito al que alguien había pegado. 1278 01:38:09,606 --> 01:38:12,404 Al que su alteza consoló con una caricia. 1279 01:38:12,474 --> 01:38:14,339 ¿Así lo interpretaste? 1280 01:38:15,744 --> 01:38:17,803 Si lo hubiese interpretado de otro modo... 1281 01:38:17,879 --> 01:38:20,279 - ¿Sí? - Le hubiera devuelto el beso. 1282 01:38:26,989 --> 01:38:29,890 Su alteza lo comprenderá. 1283 01:38:35,964 --> 01:38:38,296 Sí, lo comprendo. 1284 01:38:40,969 --> 01:38:43,301 Celebro que lo viera tan claramente. 1285 01:38:43,372 --> 01:38:47,365 Es fácil ver claro por la mañana, cuando brilla el sol. 1286 01:38:48,143 --> 01:38:52,409 - Y no las estrellas. - No, las estrellas, no. 1287 01:38:54,583 --> 01:38:57,575 Me alegro, es mejor así. 1288 01:38:58,420 --> 01:39:00,752 Sí, mucho mejor. 1289 01:39:09,264 --> 01:39:13,496 - Los niños lo echarán de menos. - Enseguida me olvidarán. 1290 01:39:16,605 --> 01:39:20,769 Alejandra, creí haberos dicho que os despidieseis anoche. 1291 01:39:21,710 --> 01:39:23,177 Y así fue. 1292 01:39:24,046 --> 01:39:27,482 Aunque fui tan estúpida que no me di cuenta. 1293 01:39:31,319 --> 01:39:35,119 - Capítulo terminado, ¿verdad? - Sí, padre, definitivamente. 1294 01:39:36,425 --> 01:39:40,885 No me equivoqué con Ud. No le digo adiós, tendrá noticias mías. 1295 01:39:49,838 --> 01:39:52,574 Ha dicho que no era más que desprecio. 1296 01:39:52,609 --> 01:39:54,701 Desprecio y compasión. 1297 01:39:54,810 --> 01:39:57,677 ¿Cómo puede decir eso? No es cierto. 1298 01:39:57,813 --> 01:40:00,382 Yo conozco mis sentimientos. 1299 01:40:00,417 --> 01:40:01,849 ¿Lo crees? 1300 01:40:02,184 --> 01:40:06,120 Te has pasado la vida aprendiendo a reprimirlos. 1301 01:40:06,188 --> 01:40:10,522 Y cuando de repente afloran, es muy fácil equivocarse. 1302 01:40:10,826 --> 01:40:15,320 ¿Le besé por compasión? ¿Crees que fue eso? 1303 01:40:15,931 --> 01:40:18,297 Yo creo que algún día 1304 01:40:18,366 --> 01:40:21,358 tú misma reconocerás que fue por eso. 1305 01:40:22,537 --> 01:40:24,027 Seca tus lágrimas y ven. 1306 01:40:24,339 --> 01:40:27,433 Quizás halles la respuesta aquí dentro. 1307 01:40:30,779 --> 01:40:32,508 No te alarmes. 1308 01:40:34,249 --> 01:40:37,707 No se trata de un duelo ni de la guillotina. 1309 01:40:42,991 --> 01:40:44,219 ¿Entonces qué? 1310 01:40:46,094 --> 01:40:47,527 De tu porvenir. 1311 01:40:48,730 --> 01:40:50,163 Y de mi participación en él. 1312 01:40:52,234 --> 01:40:54,794 Yo no tengo porvenir. 1313 01:40:55,904 --> 01:40:59,863 Y si lo tuviera, no lo compartiría con quien se ha portado como tú. 1314 01:41:01,476 --> 01:41:03,808 Nos has insultado, a mí y a mi familia. 1315 01:41:03,879 --> 01:41:07,645 Incluso antes de venir, enviándonos un telegrama de último minuto. 1316 01:41:07,716 --> 01:41:11,208 Llegas aquí a media noche y no apareces hasta la noche siguiente. 1317 01:41:11,286 --> 01:41:13,345 Es cierto, no lo niego. 1318 01:41:13,421 --> 01:41:17,118 Mejor no hubieses aparecido, porque te comportaste como... 1319 01:41:17,659 --> 01:41:18,990 ¿Una anguila? 1320 01:41:19,794 --> 01:41:22,162 Me has tratado como a... 1321 01:41:22,197 --> 01:41:24,859 un ser insignificante, como si fuera invisible. 1322 01:41:25,200 --> 01:41:27,600 Quizás lo fueses al principio. 1323 01:41:27,836 --> 01:41:32,398 Y ahora que tu madre está aquí, pretendes remediar las cosas. 1324 01:41:32,541 --> 01:41:34,099 Tal vez lo consiga. 1325 01:41:34,943 --> 01:41:37,571 Mi madre ha sobrevivido a lo peor del terremoto. 1326 01:41:37,646 --> 01:41:40,638 El resto sólo derrumbará algunas cosas más. 1327 01:41:41,750 --> 01:41:43,217 No sé a qué te refieres. 1328 01:41:43,652 --> 01:41:47,088 Vete con tu profesor, Alejandra. 1329 01:41:47,656 --> 01:41:51,592 Cásate con él para bien o para mal. No será peor que la alternativa. 1330 01:41:58,767 --> 01:42:02,464 Como marido, yo no sería ni ornamental ni listo. 1331 01:42:04,172 --> 01:42:06,402 Mis bromas ni siquiera son graciosas. 1332 01:42:06,608 --> 01:42:09,099 También él tendrá defectos, pero... 1333 01:42:09,911 --> 01:42:13,403 si le quieres, y creo que sí, 1334 01:42:13,615 --> 01:42:15,879 no los verás. 1335 01:42:17,252 --> 01:42:20,881 Y seguro que si su mano roza la tuya, no te sobresaltarás. 1336 01:42:21,990 --> 01:42:25,050 Así pues, vete con él, 1337 01:42:26,528 --> 01:42:29,156 y con mi beneplácito, aunque sea el único. 1338 01:42:31,366 --> 01:42:33,527 El día en que reine, 1339 01:42:34,002 --> 01:42:38,336 haré que se os permita regresar desde donde estéis. 1340 01:42:39,474 --> 01:42:43,535 Y si alguna ley lo impide, haré que el Parlamento convoque otra. 1341 01:42:44,279 --> 01:42:46,713 Gracias, Alberto, pero... 1342 01:42:47,449 --> 01:42:50,577 el Parlamento no podrá hacer nada. 1343 01:42:56,258 --> 01:42:59,489 - Ruego que me disculpen. - No se vaya, profesor. 1344 01:43:00,362 --> 01:43:03,763 Al menos, no sin aquello por lo que ha venido. 1345 01:43:04,899 --> 01:43:07,299 Sí, pase y llévese sus libros. 1346 01:43:22,417 --> 01:43:25,750 Confieso que le admiro por su calma asombrosa, 1347 01:43:25,987 --> 01:43:28,319 y por el dominio que tiene de sí mismo. 1348 01:43:30,325 --> 01:43:33,556 ¿Por qué no se condujo anoche de ese modo? 1349 01:43:34,663 --> 01:43:37,962 Tuvo que jugar con mis sentimientos y mi inexperiencia, 1350 01:43:38,700 --> 01:43:41,897 llevándome hasta el extremo de estar dispuesta a dejarlo todo, 1351 01:43:41,970 --> 01:43:45,633 a seguirle sin importarme que se hundiese el mundo. 1352 01:43:45,874 --> 01:43:49,037 Lo único que pretendió anoche fue divertirse a mi costa. 1353 01:43:50,612 --> 01:43:53,445 Tenías razón, es un advenedizo y un egoísta. 1354 01:43:53,515 --> 01:43:56,507 No le importa nada de mí ni de lo que pueda ocurrirme. 1355 01:43:56,584 --> 01:43:59,018 No le conteste, se lo prohíbo. 1356 01:44:01,756 --> 01:44:05,283 Amigo mío, aún no lo veo muy claro, 1357 01:44:05,360 --> 01:44:08,887 pero no importa, fue muy aleccionador conocerle. 1358 01:44:37,726 --> 01:44:40,126 - ¡Profesor! - ¡Profesor, espere un momento! 1359 01:45:25,740 --> 01:45:29,733 Tu padre solía llamarte Cisne, según tengo entendido. 1360 01:45:31,513 --> 01:45:34,175 Creo que es conveniente recordarlo. 1361 01:45:35,250 --> 01:45:38,242 Piensa en lo que significa ser un cisne. 1362 01:45:39,154 --> 01:45:43,386 Es deslizarse como un sueño sobre la superficie de un lago. 1363 01:45:45,059 --> 01:45:47,527 Sin salir nunca a la orilla. 1364 01:45:50,465 --> 01:45:54,424 En tierra firme, dónde camina la gente, 1365 01:45:55,270 --> 01:45:59,434 el cisne es torpe y hasta ridículo. 1366 01:46:01,509 --> 01:46:04,171 Cuando anda por la ribera, 1367 01:46:04,312 --> 01:46:08,248 el cisne se parece a otra clase de ave. 1368 01:46:09,951 --> 01:46:12,385 - Al ganso. - Me temo que sí. 1369 01:46:13,388 --> 01:46:17,290 Y por eso debe quedarse dentro del lago, 1370 01:46:18,393 --> 01:46:21,453 silencioso, blanco, 1371 01:46:23,198 --> 01:46:24,893 majestuoso. 1372 01:46:25,934 --> 01:46:28,732 Ser un ave, pero jamás volar. 1373 01:46:29,671 --> 01:46:34,074 Conocer un canto, pero no cantarlo nunca, 1374 01:46:34,375 --> 01:46:37,276 hasta el momento de morir. 1375 01:46:39,714 --> 01:46:43,047 Y así tendrás que ser tú. 1376 01:46:43,518 --> 01:46:45,213 Altiva. 1377 01:46:46,020 --> 01:46:49,854 Fría e indiferente ante la multitud que te mira desde la ribera. 1378 01:46:51,359 --> 01:46:53,589 Pero tu canto... 1379 01:46:55,763 --> 01:46:57,287 jamás. 1380 01:47:14,315 --> 01:47:17,341 Llévame adentro, Alberto. 102460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.