Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,260 --> 00:00:20,260
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,460 --> 00:00:23,780
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,340 --> 00:00:29,380
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
4
00:00:29,620 --> 00:00:32,340
♪Awakening me from this nightmare♪
5
00:00:32,580 --> 00:00:35,540
♪I see the scarlet shade♪
6
00:00:35,820 --> 00:00:38,340
♪You hold the world by its fate♪
7
00:00:38,620 --> 00:00:41,580
♪I have to decide now♪
8
00:00:41,860 --> 00:00:46,900
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
9
00:00:47,180 --> 00:00:49,860
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
10
00:00:50,140 --> 00:00:52,980
♪All for the sake of our reunion♪
11
00:00:53,300 --> 00:00:58,180
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
12
00:00:58,500 --> 00:01:01,420
♪The world is untamed and unbridled♪
13
00:01:01,700 --> 00:01:04,580
♪Come what may♪
14
00:01:04,860 --> 00:01:09,780
♪I am willing to risk my life for you♪
15
00:01:10,100 --> 00:01:12,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
16
00:01:13,140 --> 00:01:18,460
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
17
00:01:42,020 --> 00:01:44,980
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
18
00:01:44,980 --> 00:01:47,980
[Episode 32]
19
00:01:50,700 --> 00:01:51,620
What about now?
20
00:01:53,220 --> 00:01:54,660
Why are you telling me this right now?
21
00:01:54,660 --> 00:01:56,220
Is it because you're not afraid anymore?
22
00:01:56,580 --> 00:01:57,300
Father?
23
00:01:58,980 --> 00:01:59,580
I no longer
24
00:02:00,420 --> 00:02:01,900
wish to hide this matter.
25
00:02:03,460 --> 00:02:05,220
Since Immortal Xuanshang
26
00:02:05,220 --> 00:02:06,540
can protect you right now,
27
00:02:06,860 --> 00:02:07,620
I...
28
00:02:14,180 --> 00:02:17,220
I'm utterly ashamed of myself!
29
00:02:29,100 --> 00:02:32,090
I'm utterly ashamed of myself.
30
00:02:33,740 --> 00:02:35,740
I'm utterly ashamed!
31
00:03:03,700 --> 00:03:04,860
Why did you bring me here?
32
00:03:05,620 --> 00:03:06,540
To resolve what was on your mind.
33
00:03:07,700 --> 00:03:09,060
You wanted to be here, right?
34
00:03:54,420 --> 00:03:56,220
[Memorial Tablet of Empress Xiaowenshun, née Li]
35
00:03:56,900 --> 00:03:58,460
Mother passed away after giving birth
36
00:03:58,460 --> 00:03:59,300
to me and Qingkui.
37
00:04:00,500 --> 00:04:02,380
Father often came here to mourn her loss.
38
00:04:03,180 --> 00:04:04,820
Emperor Tun had no one to confide in.
39
00:04:06,540 --> 00:04:07,540
Maybe your mother was the only one
40
00:04:07,660 --> 00:04:08,500
who could understand him.
41
00:04:08,900 --> 00:04:09,740
That's why Emperor Tun
42
00:04:10,300 --> 00:04:11,820
always placed your birthday gifts
43
00:04:12,860 --> 00:04:13,820
under your mother's
44
00:04:13,820 --> 00:04:14,460
memorial tablet.
45
00:04:50,800 --> 00:04:53,470
♪If only I can traverse♪
46
00:04:53,920 --> 00:04:56,110
♪The lighthouse of destiny with you♪
47
00:04:56,920 --> 00:05:01,110
♪We will be each other's object of yearning♪
48
00:05:02,920 --> 00:05:05,630
♪As we look back, this attachment♪
49
00:05:06,040 --> 00:05:08,100
♪Has taken root in the depth of our eyes♪
50
00:05:08,720 --> 00:05:13,390
♪We'll reach it no matter how far it is♪
51
00:05:15,200 --> 00:05:19,590
♪You're the crescent in my heart♪
52
00:05:20,560 --> 00:05:23,230
♪My radiance♪
53
00:05:23,880 --> 00:05:25,460
♪Condensing into days♪
54
00:05:25,460 --> 00:05:26,300
I got the same
55
00:05:26,860 --> 00:05:28,180
birthday gifts
56
00:05:28,180 --> 00:05:29,860
♪If I do shed tears♪
57
00:05:29,860 --> 00:05:30,940
as Qingkui received!
58
00:05:32,720 --> 00:05:36,140
♪They will turn into flowers in my heart♪
59
00:05:36,140 --> 00:05:38,660
Father prepared them for me!
60
00:05:40,300 --> 00:05:42,940
Father prepared them for me, right?
61
00:05:44,940 --> 00:05:47,700
He prepared them for me!
62
00:05:48,360 --> 00:05:50,510
♪Love needs no answer♪
63
00:05:51,760 --> 00:05:56,070
♪I'll shine for you♪
64
00:05:56,960 --> 00:06:02,590
♪In this flawless world♪
65
00:06:03,920 --> 00:06:06,570
[Memorial Tablet of Empress Xiaowenshun, née Li]
66
00:06:07,760 --> 00:06:09,480
The Star of Taibai displays
a phenomenon of planetary standstill.
67
00:06:09,580 --> 00:06:10,460
It's advisable to avoid utilizing the armies.
68
00:06:11,020 --> 00:06:12,460
Tell Great General of the Border
69
00:06:12,820 --> 00:06:14,140
not to utilize his army
70
00:06:14,420 --> 00:06:15,380
if our enemies attack us.
71
00:06:16,100 --> 00:06:16,420
Yes, sir.
72
00:06:16,620 --> 00:06:16,940
Yes, sir.
73
00:06:17,580 --> 00:06:19,460
Why is the Emperor Star of Ziwei
74
00:06:19,780 --> 00:06:21,460
not shining today?
75
00:06:22,260 --> 00:06:22,940
For many years,
76
00:06:23,180 --> 00:06:24,860
the Emperor Star of Ziwei
didn't shine consistently.
77
00:06:25,140 --> 00:06:27,060
It's as if one cannot make up his mind.
78
00:06:28,900 --> 00:06:30,220
Emperor Tun
79
00:06:30,580 --> 00:06:32,500
is worrying indeed.
80
00:06:32,900 --> 00:06:34,340
Luckily, the Star of Fate has been
81
00:06:34,340 --> 00:06:35,940
protecting the Emperor Star of Ziwei all along.
82
00:06:36,340 --> 00:06:37,300
Sir, that means
83
00:06:37,460 --> 00:06:39,740
you've been making meticulous plans
to serve the country.
84
00:06:40,020 --> 00:06:41,860
The human race is only able to thrive
85
00:06:42,060 --> 00:06:43,500
all thanks to our Grand Chancellor.
86
00:06:43,660 --> 00:06:44,780
That's right.
87
00:06:45,140 --> 00:06:46,340
I'm but the nation's subject.
88
00:06:47,180 --> 00:06:48,860
I'm also Emperor Tun's uncle.
89
00:06:49,180 --> 00:06:52,060
My contributions are nothing noteworthy.
90
00:06:52,220 --> 00:06:53,620
Grand Chancellor, you're too modest.
91
00:06:54,420 --> 00:06:54,900
That's right.
92
00:06:54,980 --> 00:06:56,940
Look. The Star of Fate
93
00:06:56,940 --> 00:06:58,460
is shining so brightly.
94
00:06:59,900 --> 00:07:00,380
You're right.
95
00:07:08,780 --> 00:07:10,300
The Star of Fate vanished!
96
00:07:11,140 --> 00:07:11,500
This...
97
00:07:11,660 --> 00:07:12,260
How did that happen?
98
00:07:12,380 --> 00:07:13,420
What's going on?
99
00:07:20,140 --> 00:07:21,220
This is...
100
00:07:21,740 --> 00:07:22,700
Isn't this the Jinx Star?
101
00:07:23,060 --> 00:07:23,980
How did the Star of Fate
102
00:07:23,980 --> 00:07:25,180
become a jinx?
103
00:07:25,580 --> 00:07:27,820
Could it be that the Grand Chancellor
is the harbinger of doom?
104
00:07:29,060 --> 00:07:30,020
That's impossible!
105
00:07:32,300 --> 00:07:32,980
(It's time for you)
106
00:07:32,980 --> 00:07:34,260
(to go through what Tan had been through.)
107
00:07:52,860 --> 00:07:53,700
Father.
108
00:08:06,300 --> 00:08:06,860
Father.
109
00:08:07,540 --> 00:08:08,940
Tan has something to tell you.
110
00:08:28,540 --> 00:08:29,380
Father.
111
00:08:31,140 --> 00:08:33,100
Just let bygones be bygones.
112
00:08:34,500 --> 00:08:35,900
There's no need to dwell on it.
113
00:08:59,380 --> 00:09:00,020
Okay.
114
00:09:02,180 --> 00:09:03,020
It's all in the past.
115
00:09:05,700 --> 00:09:06,500
It's all in the past.
116
00:09:08,380 --> 00:09:09,180
Father,
117
00:09:10,340 --> 00:09:11,420
I'm sorry.
118
00:09:28,860 --> 00:09:30,620
Father, it's been so long
since we last played Chinese chess together.
119
00:09:31,300 --> 00:09:32,820
Why don't we
120
00:09:33,260 --> 00:09:35,340
play a few rounds today?
121
00:09:37,980 --> 00:09:38,580
Okay.
122
00:09:39,140 --> 00:09:40,820
I'll get the chessboard.
123
00:09:41,620 --> 00:09:43,220
Listen,
124
00:09:43,860 --> 00:09:45,500
even if you two work together,
125
00:09:46,140 --> 00:09:47,540
you won't be able to defeat me.
126
00:09:48,300 --> 00:09:49,580
I'll get the chessboard.
127
00:09:56,020 --> 00:09:58,420
Hurry, join me.
128
00:10:05,980 --> 00:10:06,740
Father,
129
00:10:07,380 --> 00:10:08,620
haven't you been keeping
130
00:10:08,620 --> 00:10:10,420
the set of Chinese Chess that Tan carved for you?
131
00:10:12,380 --> 00:10:13,620
One of the chess pieces
132
00:10:14,420 --> 00:10:15,620
was missing.
133
00:10:16,100 --> 00:10:17,540
Last year, a theft broke out in the palace.
134
00:10:18,580 --> 00:10:19,940
I felt nothing
135
00:10:20,140 --> 00:10:21,780
when my treasures were stolen.
136
00:10:22,300 --> 00:10:23,660
But that darned thief
137
00:10:23,900 --> 00:10:25,020
just had to steal
138
00:10:25,020 --> 00:10:26,300
the chess piece of General.
139
00:10:28,140 --> 00:10:29,580
I was heartbroken.
140
00:10:30,260 --> 00:10:31,580
That darned thief!
141
00:10:32,820 --> 00:10:33,420
Father.
142
00:10:46,820 --> 00:10:48,420
Last year, when I was trying to save Youqin,
143
00:10:49,060 --> 00:10:50,500
I came back to retrieve some treasures.
144
00:10:51,740 --> 00:10:53,580
And I brought it back too.
145
00:10:55,900 --> 00:10:56,580
I'm sorry.
146
00:10:59,140 --> 00:11:00,580
Liguang Yetan!
147
00:11:00,860 --> 00:11:01,420
Father!
148
00:11:05,420 --> 00:11:07,380
How could I not think of this?
149
00:11:09,260 --> 00:11:10,380
Who else but you
150
00:11:11,940 --> 00:11:13,300
would steal it?
151
00:11:14,540 --> 00:11:15,820
Father, do you not blame me?
152
00:11:18,660 --> 00:11:20,300
How could I blame you?
153
00:11:21,420 --> 00:11:22,940
Since you took it away,
154
00:11:23,940 --> 00:11:26,380
that means you missed me.
155
00:11:27,180 --> 00:11:28,460
[General]
Now, the chessboard
156
00:11:29,340 --> 00:11:30,380
is complete.
157
00:11:31,660 --> 00:11:32,860
You've returned too.
158
00:11:34,420 --> 00:11:36,700
Now, we're starting again with a clean slate.
159
00:11:38,660 --> 00:11:40,260
My life
160
00:11:42,540 --> 00:11:43,420
is complete now.
161
00:11:58,820 --> 00:11:59,340
Hurry.
162
00:12:00,220 --> 00:12:01,540
Tell me about
163
00:12:02,260 --> 00:12:03,260
the ridiculous things
164
00:12:03,260 --> 00:12:04,540
you two had done
165
00:12:05,620 --> 00:12:07,500
after leaving the palace.
166
00:12:28,140 --> 00:12:29,180
Mother, how do you feel?
167
00:12:30,340 --> 00:12:32,140
I feel like I'm completely healed.
168
00:12:32,580 --> 00:12:33,380
But Consort Xue,
169
00:12:33,700 --> 00:12:35,340
that's not what Physician Peng said.
170
00:12:37,420 --> 00:12:37,980
Sushui.
171
00:12:40,140 --> 00:12:41,100
Physician Peng said
172
00:12:41,420 --> 00:12:43,100
Consort Xue received
serious injuries one after another.
173
00:12:43,180 --> 00:12:44,340
Her heart meridian was already damaged.
174
00:12:45,060 --> 00:12:46,060
She only managed to stay alive
175
00:12:46,060 --> 00:12:48,540
all thanks to Princess Qingkui's
superb medical skills.
176
00:12:49,420 --> 00:12:51,620
However, due to all the injuries
she had sustained,
177
00:12:51,780 --> 00:12:52,300
she has to recuperate
178
00:12:52,300 --> 00:12:53,620
for at least two to three years.
179
00:12:55,300 --> 00:12:56,140
Mother,
180
00:12:57,180 --> 00:12:58,460
it's my fault for implicating you.
181
00:12:59,540 --> 00:13:00,860
It's all in the past.
182
00:13:01,380 --> 00:13:02,500
Don't take it to heart.
183
00:13:02,860 --> 00:13:03,580
Besides,
184
00:13:03,740 --> 00:13:05,220
my condition isn't that serious.
185
00:13:05,380 --> 00:13:06,660
Don't listen to them.
186
00:13:08,180 --> 00:13:10,220
But you should come up with a way
187
00:13:10,300 --> 00:13:10,900
to obtain
188
00:13:10,900 --> 00:13:12,300
your father-in-law's forgiveness.
189
00:13:13,060 --> 00:13:13,780
Mother,
190
00:13:14,220 --> 00:13:15,420
I'm already allowing him
191
00:13:15,420 --> 00:13:16,290
to do whatever he wants to me without retaliating.
192
00:13:16,860 --> 00:13:18,020
What else do you want me to do?
193
00:13:18,980 --> 00:13:19,620
Precisely.
194
00:13:19,820 --> 00:13:20,780
He was reprimanded during the entire journey,
195
00:13:20,780 --> 00:13:22,340
yet he didn't utter a single word.
196
00:13:23,780 --> 00:13:24,420
It was
197
00:13:24,580 --> 00:13:26,860
so satisfying.
198
00:13:29,340 --> 00:13:30,540
Sir, you are tough indeed.
199
00:13:30,540 --> 00:13:31,300
Feng.
200
00:13:31,540 --> 00:13:32,250
Feng,
201
00:13:32,610 --> 00:13:34,260
withstanding the temper of your father-in-law
202
00:13:34,580 --> 00:13:35,900
is your duty as his son-in-law.
203
00:13:48,020 --> 00:13:49,580
You two have grown up.
204
00:13:50,060 --> 00:13:51,660
You two can shoulder
your responsibilities by yourselves now.
205
00:13:52,300 --> 00:13:53,780
And you two had found excellent husbands too.
206
00:13:55,500 --> 00:13:56,860
I'm very relieved.
207
00:13:57,580 --> 00:13:58,460
So,
208
00:13:58,820 --> 00:14:00,260
Father, do you agree to my marriage
209
00:14:00,260 --> 00:14:00,860
with Chaofeng?
210
00:14:05,380 --> 00:14:06,700
A grown girl can't be kept at home.
211
00:14:07,740 --> 00:14:09,060
I've straightened out my thoughts too.
212
00:14:09,660 --> 00:14:11,540
There's no turning back.
213
00:14:11,900 --> 00:14:13,260
It's fine as long as you two are happy.
214
00:14:15,940 --> 00:14:16,740
Father,
215
00:14:17,460 --> 00:14:18,860
I have something else to tell you.
216
00:14:19,660 --> 00:14:20,460
Go ahead, Tan.
217
00:14:21,100 --> 00:14:22,660
I know someone must be terrified
218
00:14:23,140 --> 00:14:24,980
to know that I'm back.
219
00:14:25,660 --> 00:14:26,260
I assume
220
00:14:26,500 --> 00:14:28,060
you've received petitions
221
00:14:28,060 --> 00:14:29,460
to chase me away.
222
00:14:29,980 --> 00:14:31,100
Father, you don't need to
put yourself on the spot.
223
00:14:31,500 --> 00:14:32,940
Youqin and I are considering
224
00:14:32,940 --> 00:14:34,580
settling down in the Beast Realm.
225
00:14:34,940 --> 00:14:36,340
Our friends are there too.
226
00:14:36,900 --> 00:14:38,180
It'll be more convenient for us to see each other.
227
00:14:38,940 --> 00:14:39,620
Father,
228
00:14:40,660 --> 00:14:42,300
I've decided to leave with Tan.
229
00:14:43,940 --> 00:14:45,700
But you guys just came back.
230
00:14:46,580 --> 00:14:47,900
I no longer care about
231
00:14:47,900 --> 00:14:48,780
the opinions of others.
232
00:14:49,700 --> 00:14:50,380
I'm serious.
233
00:14:51,220 --> 00:14:52,580
Don't you guys believe in me?
234
00:14:53,420 --> 00:14:54,100
Father,
235
00:14:54,660 --> 00:14:56,060
both Tan and I believe you.
236
00:14:56,260 --> 00:14:57,900
However, those old subjects are stubborn.
237
00:14:58,380 --> 00:15:00,540
You're caught in a dilemma.
238
00:15:01,100 --> 00:15:03,060
I'm no longer caught in a dilemma.
239
00:15:04,140 --> 00:15:05,900
The Grand Chancellor has lost his influence.
240
00:15:07,100 --> 00:15:07,740
The Grand Chancellor
241
00:15:08,260 --> 00:15:09,740
always called himself
242
00:15:09,740 --> 00:15:10,940
the reincarnation of the Star of Fate.
243
00:15:12,300 --> 00:15:13,860
But according to a report
from the Heavenly Observatory,
244
00:15:14,100 --> 00:15:15,660
the Star of Fate
245
00:15:15,660 --> 00:15:18,220
turned into Jinx Star and fell from the sky.
246
00:15:18,740 --> 00:15:20,460
The entire observatory now sees him
247
00:15:20,460 --> 00:15:21,700
as the harbinger of doom.
248
00:15:22,220 --> 00:15:23,180
They submitted a joint petition
249
00:15:23,180 --> 00:15:24,860
so that I could remove him from his post.
250
00:15:26,540 --> 00:15:27,220
I
251
00:15:28,220 --> 00:15:29,540
approved it.
252
00:15:30,740 --> 00:15:31,980
That actually happened?
253
00:15:32,090 --> 00:15:32,940
That's right.
254
00:15:33,740 --> 00:15:34,940
Father, I'm very thankful
255
00:15:35,380 --> 00:15:36,580
that you're trying to keep me here.
256
00:15:37,340 --> 00:15:38,340
Although the Grand Chancellor
257
00:15:38,340 --> 00:15:39,140
is no longer around,
258
00:15:39,660 --> 00:15:41,460
there are still plenty of people
who see me as a jinx.
259
00:15:48,340 --> 00:15:49,060
Father,
260
00:15:49,860 --> 00:15:51,220
the issue on my mind has been resolved.
261
00:15:51,860 --> 00:15:53,780
I'm glad to know that you still love me.
262
00:15:54,420 --> 00:15:55,860
However, Father, I can't bear
263
00:15:56,100 --> 00:15:57,940
to let you go against the entire human race
264
00:15:58,620 --> 00:15:59,980
for my sake.
265
00:16:02,780 --> 00:16:04,220
Please grant me this chance
266
00:16:04,220 --> 00:16:05,340
to fulfill my filial duties.
267
00:16:05,940 --> 00:16:06,580
Father.
268
00:16:13,220 --> 00:16:14,980
Tan and I will support each other.
269
00:16:15,460 --> 00:16:16,660
Don't worry about us.
270
00:16:22,140 --> 00:16:22,820
That's great too.
271
00:16:28,350 --> 00:16:30,030
At least you guys can lead a carefree life
272
00:16:30,540 --> 00:16:32,860
in the Beast Realm.
273
00:16:33,620 --> 00:16:34,860
You guys won't need
274
00:16:35,620 --> 00:16:36,980
to be judged by other people.
275
00:16:38,620 --> 00:16:40,140
Remember to visit me from time to time.
276
00:16:50,350 --> 00:16:53,950
[Liguang Palace]
277
00:16:58,140 --> 00:16:59,140
You two must be extra careful
278
00:17:01,420 --> 00:17:02,740
on this trip.
279
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
If you two encounter any difficulties out there,
280
00:17:08,060 --> 00:17:08,660
come back.
281
00:17:10,580 --> 00:17:11,860
I'll protect you two.
282
00:17:12,660 --> 00:17:13,580
Father,
283
00:17:13,580 --> 00:17:15,100
don't worry about us.
284
00:17:15,340 --> 00:17:16,290
Your daughter is amazing.
285
00:17:16,660 --> 00:17:17,980
You should be thankful
that I'm not bullying other people.
286
00:17:18,900 --> 00:17:19,940
You're something else.
287
00:17:19,940 --> 00:17:20,740
That's right, Emperor Tun.
288
00:17:21,100 --> 00:17:22,220
You should only be concerned
289
00:17:22,220 --> 00:17:24,060
about whether she'll bully me or not.
290
00:17:25,780 --> 00:17:26,580
Father-in-law...
291
00:17:28,740 --> 00:17:29,540
Emperor Tun,
292
00:17:30,380 --> 00:17:31,180
you provided my mother
293
00:17:31,180 --> 00:17:32,340
with medical treatment in the palace.
294
00:17:32,860 --> 00:17:34,060
I'm eternally grateful for that.
295
00:17:34,460 --> 00:17:35,620
Physician Peng is an excellent physician.
296
00:17:36,340 --> 00:17:37,780
Your mother will recover soon.
297
00:17:40,540 --> 00:17:41,700
Sorry for the trouble then, Emperor Tun.
298
00:17:43,100 --> 00:17:43,500
Thank you.
299
00:17:43,660 --> 00:17:44,780
Don't mention it.
300
00:17:45,140 --> 00:17:45,700
Thank you.
301
00:17:50,100 --> 00:17:50,780
Mother,
302
00:17:51,300 --> 00:17:52,420
I'll pick you up
303
00:17:52,620 --> 00:17:53,500
once I've settled down.
304
00:17:53,980 --> 00:17:54,900
Just rest and recuperate, okay?
305
00:17:57,220 --> 00:17:58,500
Don't stir up trouble again.
306
00:17:58,900 --> 00:18:00,940
Listen to Kui more often.
307
00:18:03,940 --> 00:18:05,420
Don't get too full of yourself.
308
00:18:05,820 --> 00:18:06,300
Yes, Mother.
309
00:18:06,380 --> 00:18:07,740
Be more tolerant toward others.
310
00:18:09,900 --> 00:18:10,700
Got it.
311
00:18:11,540 --> 00:18:12,260
And
312
00:18:13,060 --> 00:18:14,180
remember to wash your legs often.
313
00:18:14,420 --> 00:18:16,020
You were never a fan of washing your legs.
314
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
I've grown up.
315
00:18:20,220 --> 00:18:21,020
I already changed that habit of mine.
316
00:18:21,260 --> 00:18:22,180
As if.
317
00:18:22,380 --> 00:18:23,460
You're my son.
318
00:18:23,580 --> 00:18:24,860
Do you think I don't know the real you?
319
00:18:25,220 --> 00:18:26,700
You're so naggy. I got it.
320
00:18:27,740 --> 00:18:28,460
Give me a hug.
321
00:18:31,180 --> 00:18:31,660
What? You're shy?
322
00:18:31,660 --> 00:18:33,420
Consort Xue, leave the hugging to me.
323
00:18:33,540 --> 00:18:34,060
Come.
324
00:18:34,260 --> 00:18:34,980
Goodness.
325
00:18:35,420 --> 00:18:36,020
Kui,
326
00:18:36,780 --> 00:18:38,500
I'll leave Feng to you.
327
00:18:39,380 --> 00:18:39,780
Sushui.
328
00:18:39,820 --> 00:18:41,660
Keep him in check for me.
329
00:18:41,660 --> 00:18:42,820
I'll leave Mother to you two.
330
00:18:42,820 --> 00:18:43,500
Got it, Mother.
331
00:18:43,540 --> 00:18:44,180
See you guys later.
332
00:18:44,620 --> 00:18:45,460
Don't worry, sir.
333
00:18:45,700 --> 00:18:47,380
Take good care of yourself
when I'm not by your side, okay?
334
00:18:47,820 --> 00:18:49,180
You guys must take care.
335
00:18:57,740 --> 00:18:58,220
Go now.
336
00:18:59,500 --> 00:19:00,220
Go ahead.
337
00:19:01,300 --> 00:19:02,020
Kui, let's go.
338
00:19:02,980 --> 00:19:03,940
Take care, Emperor Tun.
339
00:19:15,780 --> 00:19:17,060
Take care.
340
00:19:59,580 --> 00:20:00,740
It's been vacant for too long.
341
00:20:00,900 --> 00:20:01,780
It looks decrepit.
342
00:20:02,140 --> 00:20:03,380
Why must we stay in a place like this?
343
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
Let's find
344
00:20:04,780 --> 00:20:05,620
an excellent inn.
345
00:20:06,540 --> 00:20:07,220
We'll stay here.
346
00:20:07,620 --> 00:20:08,300
This is the place
347
00:20:08,300 --> 00:20:09,580
where you sacrificed all of your wealth for me.
348
00:20:09,700 --> 00:20:10,460
It's meaningful.
349
00:20:10,900 --> 00:20:11,580
Silly girl.
350
00:20:12,300 --> 00:20:13,100
The Fifth,
351
00:20:13,780 --> 00:20:14,380
is this the place in your realm
352
00:20:14,380 --> 00:20:15,620
where the richest ones stay?
353
00:20:16,020 --> 00:20:16,980
It doesn't look that fancy to me.
354
00:20:17,340 --> 00:20:18,820
A cracked bell can never sound well.
355
00:20:19,780 --> 00:20:20,620
I'll clean it up.
356
00:20:24,860 --> 00:20:26,460
Heartless was just keeping a low profile.
357
00:20:26,740 --> 00:20:27,700
He's unlike you.
358
00:20:27,740 --> 00:20:29,460
You achieved nothing even when you're this age.
359
00:20:30,060 --> 00:20:30,820
Why do you
360
00:20:30,820 --> 00:20:31,940
always look down on me?
361
00:20:32,700 --> 00:20:34,100
I'm looking down on you.
362
00:20:34,380 --> 00:20:35,860
You're incompetent,
and you don't like to wash your feet.
363
00:20:36,020 --> 00:20:37,500
You're not good enough for my sister.
364
00:20:38,940 --> 00:20:40,020
I was just lazy before this.
365
00:20:40,380 --> 00:20:41,380
Right now, I always bathe my feet
366
00:20:41,380 --> 00:20:42,580
with the herb packs your sister made for me.
367
00:20:44,060 --> 00:20:46,660
Tan, stop making things difficult for him.
368
00:20:47,020 --> 00:20:49,300
He's your brother-in-law after all.
369
00:20:50,500 --> 00:20:51,380
I'm not making things difficult for him.
370
00:20:51,620 --> 00:20:52,740
I'm going to ask him a few questions.
371
00:20:52,940 --> 00:20:54,260
You better be honest with your answers.
372
00:20:54,460 --> 00:20:55,180
I'll call you my brother-in-law willingly
373
00:20:55,180 --> 00:20:56,700
if I'm satisfied with your answers.
374
00:20:56,900 --> 00:20:58,380
If not, I'll...
375
00:21:00,220 --> 00:21:01,500
I'll let Youqin deal with you.
376
00:21:03,820 --> 00:21:04,380
Go ahead.
377
00:21:05,980 --> 00:21:07,060
What do you love about my sister?
378
00:21:07,580 --> 00:21:08,540
Because she's pure and beautiful.
379
00:21:08,660 --> 00:21:09,380
I knew you only
380
00:21:09,380 --> 00:21:10,420
fell for her good looks.
381
00:21:10,940 --> 00:21:11,500
I beg to differ.
382
00:21:13,100 --> 00:21:14,300
Before this, I used her
383
00:21:14,300 --> 00:21:15,100
to pretend to be imprisoned.
384
00:21:15,500 --> 00:21:16,260
But I never expected her
385
00:21:16,260 --> 00:21:17,740
to risk her life for me.
386
00:21:18,180 --> 00:21:19,820
(She spent all of her fortunes
trying to gain the prison guards' favor)
387
00:21:20,420 --> 00:21:21,780
(so that I could suffer less.)
388
00:21:23,020 --> 00:21:25,300
I laughed at her for being silly,
but I fell for her unknowingly.
389
00:21:27,580 --> 00:21:28,460
After that,
390
00:21:29,420 --> 00:21:30,460
she treated the patients
391
00:21:30,460 --> 00:21:31,420
(in the Void Realm)
392
00:21:31,740 --> 00:21:32,700
(without expecting anything in return.)
393
00:21:33,980 --> 00:21:35,620
Before this, the word "kindness"
never meant anything to me.
394
00:21:36,180 --> 00:21:37,140
But after meeting her,
395
00:21:37,700 --> 00:21:38,940
I finally understand that kindness
396
00:21:38,940 --> 00:21:39,580
is true beauty.
397
00:21:40,860 --> 00:21:41,740
After that,
398
00:21:42,340 --> 00:21:43,980
I witnessed her bravery.
399
00:21:44,380 --> 00:21:46,260
She was also good at strategizing
and making plans.
400
00:21:46,980 --> 00:21:47,900
Right now, I only fear
401
00:21:47,900 --> 00:21:49,220
that people might take you away from me.
402
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
I will never let you down.
403
00:21:56,620 --> 00:21:58,660
All right. I believe in your words.
404
00:21:59,220 --> 00:22:00,100
However, you don't even have
405
00:22:00,100 --> 00:22:01,620
a place to live in the Beast Realm.
406
00:22:01,780 --> 00:22:03,180
How could you provide Qingkui with a good life?
407
00:22:04,100 --> 00:22:05,700
Naturally, I'll buy a mansion for Kui
408
00:22:05,980 --> 00:22:07,340
after earning enough.
409
00:22:07,700 --> 00:22:08,340
Buy a mansion for her?
410
00:22:08,500 --> 00:22:09,140
That means
411
00:22:09,140 --> 00:22:10,340
you'll be handling all the money.
412
00:22:10,820 --> 00:22:11,420
I'm not good at that.
413
00:22:11,740 --> 00:22:12,500
Kui can manage our assets.
414
00:22:15,020 --> 00:22:16,180
Let me ask you this then.
415
00:22:16,740 --> 00:22:18,140
If Qingkui and your mother
416
00:22:18,140 --> 00:22:18,980
get into an argument,
417
00:22:19,100 --> 00:22:19,820
who will you side with?
418
00:22:19,940 --> 00:22:21,180
You don't need to worry about that.
419
00:22:21,420 --> 00:22:22,860
My mother likes Kui more than me.
420
00:22:23,140 --> 00:22:24,500
And Mother said before
421
00:22:24,820 --> 00:22:26,140
that she wouldn't live with us
422
00:22:26,580 --> 00:22:27,540
or take care
423
00:22:27,540 --> 00:22:28,500
of our children for us.
424
00:22:28,860 --> 00:22:29,620
Children?
425
00:22:29,780 --> 00:22:30,660
Have you asked Qingkui
426
00:22:30,660 --> 00:22:31,860
if she was willing to give birth to children for you?
427
00:22:32,090 --> 00:22:32,860
You're taking things
428
00:22:32,860 --> 00:22:33,820
into your own hands again.
429
00:22:36,660 --> 00:22:38,100
You'll decide how many children we have.
430
00:22:39,460 --> 00:22:40,580
You're leaving it to Qingkui again?
431
00:22:40,700 --> 00:22:41,500
Haven't you made any plans
432
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
for your future?
433
00:22:42,660 --> 00:22:43,500
You're ambitionless.
434
00:22:43,700 --> 00:22:44,700
I wonder how you can provide
435
00:22:44,700 --> 00:22:45,540
Qingkui with a good life.
436
00:22:46,260 --> 00:22:47,580
Qingkui can operate a clinic by herself.
437
00:22:47,820 --> 00:22:48,940
And she has a strong personality.
438
00:22:49,020 --> 00:22:50,700
But you? You achieved nothing.
439
00:22:51,180 --> 00:22:52,700
How could you stand shoulder to shoulder with her?
440
00:22:56,660 --> 00:22:57,780
Enough, Tan.
441
00:22:58,020 --> 00:22:59,420
Stop making things difficult for him.
442
00:22:59,860 --> 00:23:01,380
QingKui, I'm not making things difficult for him.
443
00:23:01,460 --> 00:23:02,580
I have to let him know
444
00:23:02,620 --> 00:23:03,700
that your sister
445
00:23:03,700 --> 00:23:04,700
is backing you up.
446
00:23:04,860 --> 00:23:05,900
This way, he won't dare to bully you.
447
00:23:06,340 --> 00:23:06,740
Fine.
448
00:23:07,220 --> 00:23:08,500
How do you want me to prove myself?
449
00:23:09,980 --> 00:23:11,700
This place belongs to Youqin,
450
00:23:12,060 --> 00:23:13,900
and Father was the one
who provided us with the money.
451
00:23:14,300 --> 00:23:15,100
You can't just
452
00:23:15,100 --> 00:23:16,260
sponge off us.
453
00:23:17,100 --> 00:23:18,420
Right now,
454
00:23:18,420 --> 00:23:19,780
you're no longer the Void Third Prince.
455
00:23:19,900 --> 00:23:20,940
You should do something
456
00:23:20,940 --> 00:23:21,460
and prove
457
00:23:21,460 --> 00:23:22,620
that you can make a living.
458
00:23:22,860 --> 00:23:23,540
Only then will I be able
459
00:23:23,540 --> 00:23:24,700
to entrust Qingkui to you.
460
00:23:26,980 --> 00:23:27,620
Fine.
461
00:23:28,380 --> 00:23:28,900
All right.
462
00:23:29,380 --> 00:23:30,100
Since you're so driven
463
00:23:30,100 --> 00:23:31,140
right now,
464
00:23:31,340 --> 00:23:32,020
I'll assign you
465
00:23:32,020 --> 00:23:33,020
to your first task.
466
00:23:34,460 --> 00:23:34,860
Tan,
467
00:23:34,860 --> 00:23:35,900
what do you want him to do?
468
00:23:38,940 --> 00:23:40,900
It's mealtime!
469
00:23:41,100 --> 00:23:42,420
It's mealtime at the House of Colors!
470
00:23:42,580 --> 00:23:44,780
Sir, please come in!
471
00:23:45,380 --> 00:23:47,500
[House of Colors]
Sir, join us for a meal.
472
00:23:47,660 --> 00:23:48,980
We have plenty of delicacies.
473
00:23:49,180 --> 00:23:51,140
Sir, you can even admire paintings inside!
474
00:23:51,300 --> 00:23:52,380
Sir, come inside!
475
00:23:52,620 --> 00:23:52,940
What are you doing?
476
00:23:52,940 --> 00:23:53,740
Sir, do you want to eat?
477
00:23:53,980 --> 00:23:54,620
-Come here.
-Let go!
478
00:23:54,820 --> 00:23:56,060
Sir, come and have a try!
479
00:23:56,300 --> 00:23:58,340
Miss, please come inside!
480
00:23:58,580 --> 00:24:00,260
Don't go! Sir, please come inside!
481
00:24:03,500 --> 00:24:03,980
Miss.
482
00:24:04,580 --> 00:24:05,340
Table for how many?
483
00:24:06,180 --> 00:24:06,780
You must be starving.
484
00:24:07,300 --> 00:24:08,700
We have plenty of delicacies inside.
485
00:24:08,900 --> 00:24:09,900
You can admire paintings inside.
486
00:24:10,140 --> 00:24:11,700
Miss, please come inside.
487
00:24:13,140 --> 00:24:14,700
What are you doing?
488
00:24:14,940 --> 00:24:16,020
What are you trying to do to my daughter?
489
00:24:17,380 --> 00:24:19,300
So, table for two, huh? You should've told me.
490
00:24:19,300 --> 00:24:20,140
Come, join us.
491
00:24:20,260 --> 00:24:20,700
Go away!
492
00:24:20,700 --> 00:24:22,260
You must be sick in the head!
493
00:24:22,460 --> 00:24:24,420
Please don't go!
494
00:24:25,500 --> 00:24:27,020
You can even admire paintings inside!
495
00:24:27,500 --> 00:24:28,220
Ma'am!
496
00:24:29,940 --> 00:24:31,100
Why hasn't Chaofeng
497
00:24:31,100 --> 00:24:32,140
returned yet?
498
00:24:32,860 --> 00:24:33,500
He cannot come back
499
00:24:33,500 --> 00:24:34,460
unless he finishes his job.
500
00:24:36,780 --> 00:24:37,700
Qingkui, here.
501
00:24:38,660 --> 00:24:39,220
Kui,
502
00:24:39,660 --> 00:24:40,180
I'm back.
503
00:24:45,620 --> 00:24:47,140
I've done all the chores
504
00:24:47,140 --> 00:24:47,940
in the House of Colors.
505
00:24:48,380 --> 00:24:49,660
I didn't even take lunch
506
00:24:50,300 --> 00:24:51,740
in order to clean the loo.
507
00:24:52,220 --> 00:24:53,340
Sister-in-law, are you happy now?
508
00:24:53,620 --> 00:24:54,740
How much did you earn?
509
00:24:58,900 --> 00:24:59,740
One hundred beast coins.
510
00:25:00,660 --> 00:25:01,380
That's great!
511
00:25:03,260 --> 00:25:04,300
One hundred beast coins?
512
00:25:04,540 --> 00:25:04,940
That's not even enough
513
00:25:04,940 --> 00:25:06,260
to buy my sister a new outfit.
514
00:25:08,780 --> 00:25:09,380
You must be starving.
515
00:25:09,540 --> 00:25:10,380
Join us.
516
00:25:16,660 --> 00:25:18,020
This meal alone
517
00:25:18,020 --> 00:25:19,340
costs 50 beast coins.
518
00:25:27,380 --> 00:25:28,660
I'm not hungry yet. You guys can go ahead.
519
00:25:28,820 --> 00:25:29,540
I still have work to do.
520
00:25:30,260 --> 00:25:31,780
You should eat first.
521
00:25:33,620 --> 00:25:35,140
Finish your meal first.
522
00:25:35,740 --> 00:25:36,540
Qingkui, here.
523
00:25:36,860 --> 00:25:37,380
You should eat up.
524
00:25:38,100 --> 00:25:39,420
Tan, stop making things difficult for him.
525
00:25:40,420 --> 00:25:41,100
Qingkui,
526
00:25:41,540 --> 00:25:43,060
Father isn't here.
527
00:25:43,340 --> 00:25:44,140
There's no one who can
528
00:25:44,140 --> 00:25:44,900
stand up for you now.
529
00:25:45,060 --> 00:25:45,780
If I don't do this now,
530
00:25:45,780 --> 00:25:47,260
what if he treats you badly in the future?
531
00:25:47,580 --> 00:25:49,100
I'm just taking precautions here.
532
00:25:49,420 --> 00:25:50,900
Thank you then, Tan.
533
00:25:51,700 --> 00:25:52,380
Both of you
534
00:25:52,380 --> 00:25:53,860
are worrying indeed.
535
00:25:54,420 --> 00:25:55,620
You can rest at ease when I'm around.
536
00:25:55,740 --> 00:25:57,700
Have a drumstick. Here, I'll feed you.
537
00:26:12,780 --> 00:26:13,340
Is there rice left?
538
00:26:13,900 --> 00:26:14,460
This is the last bowl.
539
00:26:16,260 --> 00:26:16,820
What's wrong?
540
00:26:18,980 --> 00:26:19,860
I can tell
541
00:26:20,420 --> 00:26:21,740
that your wife is putting me on the spot here.
542
00:26:23,180 --> 00:26:24,260
So, a dummy like you could actually tell, huh?
543
00:26:24,580 --> 00:26:25,260
It must've been tough.
544
00:26:25,860 --> 00:26:26,820
But think about all those things
545
00:26:26,820 --> 00:26:27,540
you'd done.
546
00:26:28,180 --> 00:26:29,100
I guess this is
547
00:26:29,100 --> 00:26:29,780
a small price to pay.
548
00:26:31,060 --> 00:26:32,380
If she's unhappy with me,
549
00:26:32,580 --> 00:26:33,420
she can beat me up
550
00:26:33,540 --> 00:26:34,340
and get it over with.
551
00:26:34,700 --> 00:26:36,020
Don't torture me like this.
552
00:26:36,460 --> 00:26:37,540
I have no patience for this.
553
00:26:38,420 --> 00:26:38,980
What are you trying to do?
554
00:26:40,740 --> 00:26:41,820
I just want to make enough money
555
00:26:41,820 --> 00:26:42,900
so that I can provide Kui with a good life.
556
00:26:43,300 --> 00:26:44,740
I can't just let this continue.
557
00:26:45,380 --> 00:26:46,980
I heard that your soul shard
558
00:26:47,460 --> 00:26:48,660
once made buckets of gold.
559
00:26:49,140 --> 00:26:50,060
Why don't you teach me?
560
00:26:50,540 --> 00:26:51,020
No.
561
00:26:52,540 --> 00:26:53,140
Fifth.
562
00:26:53,220 --> 00:26:53,860
What did you call me?
563
00:26:56,220 --> 00:26:56,740
Sir.
564
00:26:57,300 --> 00:26:58,420
Sir, help me out.
565
00:26:58,780 --> 00:27:00,580
That's more like it.
566
00:27:01,260 --> 00:27:02,780
However, my experience
567
00:27:02,780 --> 00:27:03,340
is nothing.
568
00:27:03,820 --> 00:27:05,540
Tan is the expert here.
569
00:27:06,060 --> 00:27:07,420
She once made over 10,000 gold
570
00:27:07,580 --> 00:27:09,100
within half an hour from the desert dwellers.
571
00:27:09,500 --> 00:27:10,300
Desert dwellers?
572
00:27:10,660 --> 00:27:11,620
How did she do it?
573
00:27:11,940 --> 00:27:12,460
Listen...
574
00:27:12,460 --> 00:27:12,780
Youqin.
575
00:27:14,900 --> 00:27:16,180
What were you guys talking about?
576
00:27:17,380 --> 00:27:18,260
He's in a rush to make money.
577
00:27:18,420 --> 00:27:19,220
He wants to know about your experience.
578
00:27:19,420 --> 00:27:20,780
Who said so?
579
00:27:23,780 --> 00:27:24,740
I'll come up with a way myself.
580
00:27:29,420 --> 00:27:30,140
Chaofeng!
581
00:27:31,020 --> 00:27:31,980
What's with that attitude?
582
00:27:33,180 --> 00:27:34,700
Qingkui, he glared at me!
583
00:27:37,260 --> 00:27:38,580
I'll beat him up when he comes back.
584
00:27:44,060 --> 00:27:45,220
Let's go and drink.
585
00:27:47,460 --> 00:27:48,340
Don't fall behind.
586
00:27:49,540 --> 00:27:50,020
You're here?
587
00:27:50,900 --> 00:27:51,380
Great.
588
00:27:52,100 --> 00:27:53,020
Send this to the warehouse.
589
00:27:53,060 --> 00:27:53,660
All right!
590
00:27:53,660 --> 00:27:54,140
Let's go!
591
00:27:56,780 --> 00:27:57,180
Let's go!
592
00:28:24,460 --> 00:28:25,740
You should stop teasing Chaofeng
593
00:28:25,940 --> 00:28:26,940
when he comes back.
594
00:28:27,540 --> 00:28:27,820
I...
595
00:28:28,340 --> 00:28:29,100
Yeah.
596
00:28:29,380 --> 00:28:30,340
I think you should stop now.
597
00:28:31,580 --> 00:28:33,300
I know you're doing it for my sake.
598
00:28:33,620 --> 00:28:34,860
But I can't bear to see him suffer.
599
00:28:36,580 --> 00:28:38,460
Got it.
600
00:28:47,620 --> 00:28:47,980
Look.
601
00:28:49,660 --> 00:28:51,100
Where did you get all this money
in such a short time?
602
00:28:51,420 --> 00:28:52,660
It's all thanks to your tips.
603
00:28:52,940 --> 00:28:54,660
I robbed the Desert Dwellers'
604
00:28:54,660 --> 00:28:55,300
treasure vault.
605
00:28:56,220 --> 00:28:56,900
Sister-in-law,
606
00:28:57,740 --> 00:28:58,420
this time,
607
00:28:58,420 --> 00:28:59,340
I'm not sponging off you.
608
00:29:00,260 --> 00:29:01,420
I have enough
609
00:29:01,420 --> 00:29:02,180
to buy Kui a mansion now.
610
00:29:02,940 --> 00:29:04,540
You actually robbed
611
00:29:04,540 --> 00:29:05,220
the Desert Dwellers' treasure vault
612
00:29:05,980 --> 00:29:07,260
and escaped unscathed?
613
00:29:07,500 --> 00:29:08,500
Not only that,
614
00:29:08,820 --> 00:29:09,420
but I also
615
00:29:09,420 --> 00:29:10,620
gave them a good beating.
616
00:29:11,100 --> 00:29:12,140
I think they won't be able
617
00:29:12,340 --> 00:29:13,660
to commit crimes for a few months.
618
00:29:14,500 --> 00:29:16,420
Not bad at all. That's impressive.
619
00:29:16,740 --> 00:29:18,180
Brother-in-law, I'll acknowledge you now.
620
00:29:19,620 --> 00:29:20,380
Not me!
621
00:29:23,740 --> 00:29:24,900
I didn't choose to be with you
622
00:29:24,900 --> 00:29:25,700
for the sake
623
00:29:25,700 --> 00:29:26,740
of wealth or power.
624
00:29:26,980 --> 00:29:27,940
I never thought
625
00:29:27,940 --> 00:29:28,780
you were poor.
626
00:29:29,100 --> 00:29:29,860
I will make a living
627
00:29:29,860 --> 00:29:31,340
together with you anyway.
628
00:29:31,980 --> 00:29:33,860
But now, you're stealing other people's fortunes.
629
00:29:34,140 --> 00:29:35,820
What makes you different from them then?
630
00:29:36,940 --> 00:29:37,820
Do you plan to do this
631
00:29:37,820 --> 00:29:38,860
for the rest of your life?
632
00:29:39,260 --> 00:29:39,980
And you.
633
00:29:40,220 --> 00:29:41,540
Not only did you not stop him from doing so,
634
00:29:41,540 --> 00:29:42,620
but you also praised him.
635
00:29:43,460 --> 00:29:44,020
Are you planning
636
00:29:44,020 --> 00:29:45,060
to mellow in the mire with him?
637
00:29:45,260 --> 00:29:46,780
Both of you have disappointed me.
638
00:29:48,300 --> 00:29:49,460
Actually, the Desert Dwellers
639
00:29:49,820 --> 00:29:50,580
are criminals.
640
00:29:54,020 --> 00:29:54,540
Even so, it's wrong for him to do so.
641
00:29:56,780 --> 00:29:57,340
It's wrong for him to do so.
642
00:30:01,940 --> 00:30:02,420
Kui!
643
00:30:02,420 --> 00:30:02,900
Qingkui!
644
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
Don't move. It's his.
645
00:30:10,500 --> 00:30:11,220
I'm just taking a look.
646
00:30:11,660 --> 00:30:12,300
Fine.
647
00:30:30,660 --> 00:30:31,540
Kui, are you still angry?
648
00:30:37,020 --> 00:30:38,420
I'm angry at you for being so muddle-headed.
649
00:30:38,780 --> 00:30:40,260
Tan was just testing you for my sake.
650
00:30:41,140 --> 00:30:42,500
It's not like you don't know
651
00:30:42,500 --> 00:30:43,580
I don't care about wealth and fame.
652
00:30:47,540 --> 00:30:48,660
I know that.
653
00:30:49,860 --> 00:30:51,140
But Tan
654
00:30:51,500 --> 00:30:52,460
has a point.
655
00:30:53,260 --> 00:30:54,620
You said you wanted to open a clinic.
656
00:30:55,060 --> 00:30:56,380
At work,
we'll provide aid to the people.
657
00:30:56,940 --> 00:30:58,140
After work, we can enjoy our days.
658
00:30:58,780 --> 00:30:59,820
I said yes without a second thought.
659
00:31:01,140 --> 00:31:02,060
But I forgot
660
00:31:02,380 --> 00:31:03,580
that I had nothing.
661
00:31:04,100 --> 00:31:05,180
You're the sole breadwinner.
662
00:31:05,620 --> 00:31:07,500
Husband and wife go hand-in-hand.
663
00:31:08,340 --> 00:31:09,700
I don't care about other things
664
00:31:10,140 --> 00:31:11,740
as long as you follow the righteous path.
665
00:31:14,540 --> 00:31:15,540
After you reprimanded me,
666
00:31:16,130 --> 00:31:17,380
I was reflecting upon my actions.
667
00:31:18,060 --> 00:31:20,660
I know I shouldn't have robbed them.
668
00:31:20,940 --> 00:31:21,700
But through this incident,
669
00:31:22,140 --> 00:31:23,180
I came up with an idea.
670
00:31:23,540 --> 00:31:24,820
The Desert Dwellers got their treasures
671
00:31:25,220 --> 00:31:26,660
from robbing other people.
672
00:31:27,340 --> 00:31:28,220
I was thinking
673
00:31:28,540 --> 00:31:29,860
that I should open
an armed escort agency in the future.
674
00:31:30,260 --> 00:31:31,580
I'll protect other people from crooks
675
00:31:31,580 --> 00:31:32,610
with my power.
676
00:31:33,460 --> 00:31:34,580
Kui, what do you think?
677
00:31:38,820 --> 00:31:40,220
I think
678
00:31:42,060 --> 00:31:42,820
my clinic should be
679
00:31:42,820 --> 00:31:44,260
right beside your armed escort agency.
680
00:31:44,740 --> 00:31:46,220
If your escorts are injured,
681
00:31:46,220 --> 00:31:47,460
they can come to my clinic.
682
00:31:47,700 --> 00:31:48,340
What do you think?
683
00:31:51,180 --> 00:31:52,500
Kui, you're thoughtful indeed.
684
00:32:06,740 --> 00:32:07,500
An armed escort agency?
685
00:32:07,940 --> 00:32:08,540
That's right.
686
00:32:11,460 --> 00:32:12,660
If you have made up your mind,
687
00:32:12,900 --> 00:32:13,900
I can contact my buddies
688
00:32:13,900 --> 00:32:15,140
from the Assassin Assembly Hall.
689
00:32:15,340 --> 00:32:16,540
They're pretty capable.
690
00:32:16,980 --> 00:32:17,700
It would be good if they could
691
00:32:17,700 --> 00:32:18,300
use their powers
692
00:32:18,460 --> 00:32:19,260
for the greater good.
693
00:32:19,420 --> 00:32:20,780
That's great, Fifth.
694
00:32:22,500 --> 00:32:24,020
I was planning to recruit new people.
695
00:32:24,740 --> 00:32:26,100
I never expected you to change this much
696
00:32:26,100 --> 00:32:26,820
for Qingkui's sake.
697
00:32:27,100 --> 00:32:28,300
You've impressed me,
698
00:32:28,300 --> 00:32:28,900
Brother-in-law.
699
00:32:29,460 --> 00:32:30,900
It's all thanks to you, Sister-in-law.
700
00:32:31,140 --> 00:32:31,900
I would never come up with such ideas
701
00:32:32,140 --> 00:32:33,340
without your help.
702
00:32:35,020 --> 00:32:35,460
Qingkui,
703
00:32:35,900 --> 00:32:36,860
I promise you
704
00:32:37,140 --> 00:32:38,100
I won't stir up trouble
705
00:32:38,100 --> 00:32:38,900
again.
706
00:32:39,580 --> 00:32:40,020
Good girl.
707
00:32:40,620 --> 00:32:41,940
-Tan!
-Youqin!
708
00:32:49,360 --> 00:32:51,200
Husui? What are you doing here?
709
00:32:55,260 --> 00:32:56,420
Qingheng and Mother told me
710
00:32:56,420 --> 00:32:57,220
to pass this to you, Youqin.
711
00:32:58,220 --> 00:32:59,060
Qingheng said
712
00:32:59,260 --> 00:33:00,660
he would take your place
713
00:33:00,900 --> 00:33:02,420
as the empyrean
714
00:33:02,580 --> 00:33:04,140
until the day of your return.
715
00:33:04,780 --> 00:33:05,500
Ziwu,
716
00:33:06,260 --> 00:33:07,060
I might
717
00:33:07,820 --> 00:33:08,660
not return to the Heavenly Realm.
718
00:33:09,420 --> 00:33:10,700
Tell Qingheng
719
00:33:10,980 --> 00:33:12,740
that he can handle
720
00:33:12,740 --> 00:33:13,380
all affairs
721
00:33:14,020 --> 00:33:15,060
in Penglai Hall.
722
00:33:16,540 --> 00:33:18,420
Tan and I wish to remain in the Beast Realm
723
00:33:18,580 --> 00:33:19,340
and enjoy a carefree life.
724
00:33:24,820 --> 00:33:26,860
I wasn't honest with you before this.
725
00:33:27,060 --> 00:33:28,100
Please don't blame me.
726
00:33:29,500 --> 00:33:31,180
Sister-in-law, I saw for myself
727
00:33:31,420 --> 00:33:32,610
what you did to save Youqin.
728
00:33:32,860 --> 00:33:34,260
Therefore, no matter what your identity is,
729
00:33:34,500 --> 00:33:35,580
I will always treat you with respect.
730
00:33:36,780 --> 00:33:37,460
Sister-in-law.
731
00:33:37,660 --> 00:33:39,100
Qingheng and I weren't the only ones
who felt that way.
732
00:33:39,340 --> 00:33:40,700
Mother felt the same too.
733
00:33:40,980 --> 00:33:41,700
Ever since you left,
734
00:33:41,940 --> 00:33:43,180
Mother condemned the Xia clan.
735
00:33:43,300 --> 00:33:44,580
She even took Fairy Biqiong back
736
00:33:44,900 --> 00:33:45,900
to discipline her.
737
00:33:46,180 --> 00:33:47,140
Did the Heavenly Emperor make things difficult
738
00:33:47,140 --> 00:33:48,500
for you all when we came down here?
739
00:33:50,100 --> 00:33:51,020
We're fine.
740
00:33:51,100 --> 00:33:52,540
We were just chased out of the realm.
741
00:33:53,660 --> 00:33:54,420
But Husui
742
00:33:54,700 --> 00:33:56,420
was loyal to you indeed.
743
00:33:57,700 --> 00:33:58,340
Sister-in-law,
744
00:33:58,740 --> 00:33:59,500
when we met Husui
745
00:33:59,500 --> 00:34:00,540
at the Heavenly Southern Gate,
746
00:34:00,620 --> 00:34:01,860
she was planning to break through it
747
00:34:01,940 --> 00:34:03,140
in order to seek you down here.
748
00:34:03,460 --> 00:34:04,540
Luckily, Qingheng was there.
749
00:34:05,140 --> 00:34:06,420
If not, Husui
750
00:34:06,860 --> 00:34:08,380
would've been stripped of her immortal status.
751
00:34:11,780 --> 00:34:12,420
Husui,
752
00:34:12,660 --> 00:34:14,420
you were already punished
when you left the realm last time.
753
00:34:14,660 --> 00:34:15,980
This time, you're getting yourself
into trouble again.
754
00:34:16,210 --> 00:34:17,220
Why are you so silly?
755
00:34:18,100 --> 00:34:19,220
Your Highness, my wish
756
00:34:19,500 --> 00:34:20,620
is to follow you.
757
00:34:22,260 --> 00:34:22,820
Qingkui,
758
00:34:23,220 --> 00:34:24,300
she's the good friend
759
00:34:24,300 --> 00:34:25,860
I made in the Heavenly Realm,
760
00:34:26,060 --> 00:34:26,500
Husui.
761
00:34:27,940 --> 00:34:29,260
So, you're Husui.
762
00:34:29,540 --> 00:34:30,700
Tan often mentioned you to me.
763
00:34:31,340 --> 00:34:33,420
Although it's our first encounter,
for some reason,
764
00:34:33,940 --> 00:34:34,700
it feels as if
765
00:34:34,700 --> 00:34:35,660
we've known each other for a long time.
766
00:34:36,180 --> 00:34:37,340
I thought so too.
767
00:34:37,620 --> 00:34:39,100
It's as if we met each other 10,000 years ago.
768
00:34:39,500 --> 00:34:40,260
Is that so?
769
00:34:41,100 --> 00:34:41,980
In the future,
770
00:34:41,980 --> 00:34:42,820
we'll be friends then.
771
00:34:42,980 --> 00:34:43,540
That's right.
772
00:34:43,820 --> 00:34:44,820
In the future,
773
00:34:44,820 --> 00:34:45,900
we can enjoy coriander pancakes together.
774
00:34:48,420 --> 00:34:50,180
What an ingrate.
775
00:34:50,460 --> 00:34:51,620
I was also chased out of the realm
776
00:34:51,620 --> 00:34:52,380
when I tried to save my master.
777
00:34:52,820 --> 00:34:54,460
Where's my reward?
778
00:34:57,580 --> 00:34:58,380
Is that enough for you?
779
00:34:58,820 --> 00:34:59,740
Yeah.
780
00:35:02,100 --> 00:35:02,820
Di Lanjue,
781
00:35:03,900 --> 00:35:04,820
have you guys heard anything
782
00:35:05,220 --> 00:35:05,940
about the voidwalkers
783
00:35:05,940 --> 00:35:06,780
on your way here?
784
00:35:08,220 --> 00:35:08,740
No.
785
00:35:09,260 --> 00:35:10,940
Seems like both immortals and voidwalkers
786
00:35:11,500 --> 00:35:12,780
have accepted the fact
that the marriages were swapped.
787
00:35:16,740 --> 00:35:17,340
Everyone,
788
00:35:18,060 --> 00:35:19,980
I've offended you all before this.
789
00:35:20,420 --> 00:35:21,740
I'll apologize to you all.
790
00:35:22,620 --> 00:35:24,020
I've already turned over a new leaf.
791
00:35:24,580 --> 00:35:25,340
Please give me a chance
792
00:35:25,700 --> 00:35:26,780
to be your friend.
793
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
I've already forgiven him.
794
00:35:34,420 --> 00:35:35,340
He's no longer
795
00:35:35,340 --> 00:35:36,060
the same Chaofeng he used to be.
796
00:35:36,700 --> 00:35:37,700
If that's the case,
797
00:35:38,220 --> 00:35:39,460
from now on,
798
00:35:39,820 --> 00:35:40,860
we'll be friends.
799
00:35:42,740 --> 00:35:43,380
Ziwu,
800
00:35:43,700 --> 00:35:44,620
how did you guys
801
00:35:44,620 --> 00:35:45,340
manage to find us?
802
00:35:45,620 --> 00:35:46,100
We...
803
00:35:46,100 --> 00:35:46,740
Well...
804
00:35:48,300 --> 00:35:49,100
Tan and I
805
00:35:49,100 --> 00:35:49,900
have been buddies for so many years.
806
00:35:50,140 --> 00:35:51,500
Our hearts are interconnected.
807
00:35:55,260 --> 00:35:56,580
It's because of Youqin's footwear.
808
00:35:57,780 --> 00:35:58,660
Di Lanjue,
809
00:35:58,900 --> 00:36:00,460
in the past, I took you as a human.
810
00:36:00,460 --> 00:36:02,340
Seems like I underestimated you.
811
00:36:03,100 --> 00:36:03,700
Is there something
812
00:36:03,700 --> 00:36:04,660
we cannot know?
813
00:36:04,900 --> 00:36:05,620
-He...
-Ziwu!
814
00:36:06,540 --> 00:36:07,220
Please.
815
00:36:09,700 --> 00:36:10,660
He tracked the stench of your footwear!
816
00:36:17,020 --> 00:36:18,820
I'll strip you of all your feathers today!
817
00:36:19,340 --> 00:36:19,940
Come here!
818
00:36:20,140 --> 00:36:20,540
Don't run!
819
00:36:20,540 --> 00:36:21,340
Your Highness, I know my fault now!
820
00:36:21,340 --> 00:36:22,220
I'll strip you of all your feathers!
821
00:36:22,220 --> 00:36:22,980
Stop chasing me! I know my fault now!
822
00:36:22,980 --> 00:36:24,060
Come here! Stop moving!
823
00:36:24,140 --> 00:36:25,140
Tan, do something about him!
824
00:36:25,140 --> 00:36:25,980
He's chasing after me!
825
00:36:26,100 --> 00:36:27,020
-He's chasing after me!
-I'll bite you!
826
00:36:27,420 --> 00:36:27,940
Come here!
827
00:36:36,060 --> 00:36:36,540
Try this.
828
00:36:37,020 --> 00:36:38,380
The fruits I nurture
829
00:36:38,380 --> 00:36:39,620
are as good as the ones in the Heavenly Realm.
830
00:36:41,220 --> 00:36:41,820
It's sweet, right?
831
00:36:42,910 --> 00:36:43,470
Yeah.
832
00:36:43,780 --> 00:36:44,540
Reporting in!
833
00:36:46,740 --> 00:36:47,340
What's the situation?
834
00:36:47,500 --> 00:36:48,020
Your Majesty,
835
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
His Highness has returned to
the Beast Realm once again.
836
00:36:50,900 --> 00:36:51,580
That brat.
837
00:36:53,060 --> 00:36:54,340
Tell him to see me immediately.
838
00:36:54,380 --> 00:36:56,220
But His Highness has gone missing again.
839
00:36:56,580 --> 00:36:57,260
What?
840
00:36:58,180 --> 00:36:58,980
He didn't return
841
00:36:58,980 --> 00:37:00,180
to the Prince's Mansion
after coming back from the Heavenly Realm?
842
00:37:01,020 --> 00:37:01,780
Where did he go?
843
00:37:01,900 --> 00:37:03,180
He told our soldiers to pass a message to you.
844
00:37:03,460 --> 00:37:04,980
He said he was going to locate Immortal Xuanshang
845
00:37:05,100 --> 00:37:06,380
and Princess Yetan.
846
00:37:07,500 --> 00:37:08,300
Why doesn't that brat
847
00:37:08,460 --> 00:37:09,020
know
848
00:37:09,020 --> 00:37:10,100
how to keep a distance from them?
849
00:37:10,540 --> 00:37:11,300
He already created enough trouble
850
00:37:11,300 --> 00:37:12,100
in the Heavenly Realm.
851
00:37:12,500 --> 00:37:13,340
He would've never escaped unscathed
852
00:37:13,460 --> 00:37:14,660
from the Heavenly Realm
853
00:37:15,420 --> 00:37:16,460
if they didn't let him off
854
00:37:16,460 --> 00:37:17,100
on account of Your Majesty.
855
00:37:18,100 --> 00:37:18,580
Go now.
856
00:37:18,900 --> 00:37:19,940
Capture him.
857
00:37:20,220 --> 00:37:21,700
Princess Ziwu
858
00:37:21,700 --> 00:37:22,460
is also here.
859
00:37:22,740 --> 00:37:23,980
Should we bring her back as well?
860
00:37:24,260 --> 00:37:25,300
Princess Ziwu is here too?
861
00:37:25,620 --> 00:37:26,180
That's right.
862
00:37:29,940 --> 00:37:30,620
You may leave for now.
863
00:37:31,020 --> 00:37:31,660
Yes, Your Majesty.
864
00:37:34,260 --> 00:37:35,580
We tried our best
865
00:37:35,580 --> 00:37:37,260
to send Lan to Shangshu Academy
866
00:37:37,660 --> 00:37:38,620
so that he could
867
00:37:38,620 --> 00:37:40,340
court Princess Ziwu.
868
00:37:43,500 --> 00:37:44,500
If Princess Ziwu finds out
869
00:37:45,020 --> 00:37:46,940
that we're timid and cowardly,
870
00:37:47,220 --> 00:37:48,620
she'll bear a grudge against us.
871
00:37:49,300 --> 00:37:50,260
You do have a point.
872
00:37:50,780 --> 00:37:52,860
The empyrean and the Heavenly Emperor
are father and son after all.
873
00:37:53,020 --> 00:37:54,380
If, one day,
874
00:37:54,380 --> 00:37:55,380
he returns to his position,
875
00:37:55,700 --> 00:37:57,260
and he's reminded
876
00:37:57,500 --> 00:37:59,820
of the fact that we looked down on him
after losing his position,
877
00:38:00,300 --> 00:38:01,860
I'm afraid he'd bear a grudge against us.
878
00:38:02,060 --> 00:38:02,860
That's right.
879
00:38:03,260 --> 00:38:03,940
Why don't we pretend
880
00:38:04,820 --> 00:38:05,860
to be in the dark
881
00:38:06,220 --> 00:38:07,180
and just let nature take its course?
882
00:38:08,500 --> 00:38:09,820
My dear,
883
00:38:09,820 --> 00:38:11,180
you're intelligent indeed.
884
00:38:26,540 --> 00:38:27,500
The rest have followed Di Lanjue
885
00:38:27,740 --> 00:38:29,340
to their quarters.
886
00:38:29,820 --> 00:38:30,580
What are you doing here
887
00:38:30,580 --> 00:38:31,140
alone?
888
00:38:32,860 --> 00:38:33,860
I was thinking
889
00:38:34,420 --> 00:38:35,420
that I'm the happiest person
890
00:38:35,420 --> 00:38:36,460
in the four realms.
891
00:38:38,540 --> 00:38:39,060
Why do you say so?
892
00:38:39,500 --> 00:38:41,020
Because many people love me.
893
00:38:41,380 --> 00:38:42,140
There's you,
894
00:38:42,500 --> 00:38:43,260
Qingkui,
895
00:38:43,740 --> 00:38:44,580
Father,
896
00:38:44,780 --> 00:38:46,380
and all of my friends.
897
00:38:47,540 --> 00:38:48,380
I've never
898
00:38:48,460 --> 00:38:49,780
felt this
899
00:38:49,780 --> 00:38:50,820
lighthearted before.
900
00:38:50,980 --> 00:38:52,140
It's as if
901
00:38:52,140 --> 00:38:53,300
I could fly into your galaxy.
902
00:38:57,220 --> 00:38:58,180
But
903
00:38:58,540 --> 00:38:59,940
do you think your life is complete now?
904
00:39:00,100 --> 00:39:01,100
Don't you think I'm being too greedy
905
00:39:01,180 --> 00:39:02,620
to say that it isn't complete yet?
906
00:39:03,340 --> 00:39:04,660
But I think
907
00:39:04,860 --> 00:39:05,860
it isn't complete yet.
908
00:39:08,700 --> 00:39:09,460
I'm sorry.
909
00:39:10,260 --> 00:39:12,820
You lost your family members because of me.
910
00:39:13,180 --> 00:39:15,340
What are you saying? You're overthinking it.
911
00:39:16,780 --> 00:39:17,540
Although
912
00:39:17,820 --> 00:39:19,220
we couldn't see each other,
913
00:39:20,220 --> 00:39:21,380
if we loved each other,
914
00:39:21,900 --> 00:39:22,980
we'd never be apart.
915
00:39:24,460 --> 00:39:27,060
I'm saying that you need one more thing
916
00:39:27,140 --> 00:39:28,060
before your life is complete.
917
00:39:29,980 --> 00:39:30,580
What is it?
918
00:39:31,740 --> 00:39:32,340
Did you forget?
919
00:39:32,410 --> 00:39:33,700
I still owe you a favor.
920
00:39:33,940 --> 00:39:35,100
What is it?
921
00:39:35,980 --> 00:39:36,980
I said I would
922
00:39:37,460 --> 00:39:38,180
prepare a sincere wedding for you
923
00:39:38,180 --> 00:39:39,220
when you come back.
924
00:39:45,180 --> 00:39:46,340
Heartless said it. Did you forget?
925
00:39:48,820 --> 00:39:49,620
The day after tomorrow
926
00:39:50,620 --> 00:39:51,700
was supposed to be our wedding
927
00:39:51,700 --> 00:39:52,580
in the Heavenly Realm.
928
00:39:53,820 --> 00:39:55,140
Who would've expected us
929
00:39:55,140 --> 00:39:55,980
to have come back here?
930
00:39:56,580 --> 00:39:57,300
Since that's the case,
931
00:39:57,740 --> 00:39:58,820
and since everyone's here,
932
00:39:59,100 --> 00:40:00,500
let's hold the wedding here.
933
00:40:00,620 --> 00:40:01,820
Isn't that better?
934
00:40:05,500 --> 00:40:06,260
Youqin,
935
00:40:07,140 --> 00:40:08,740
do you know how much I love you?
936
00:40:09,500 --> 00:40:10,180
How much?
937
00:40:10,420 --> 00:40:11,820
I'm even willing to die for you.
938
00:40:12,700 --> 00:40:14,020
What are you saying?
939
00:40:15,940 --> 00:40:16,660
Don't say that.
940
00:40:18,900 --> 00:40:19,980
I heard from people
941
00:40:20,180 --> 00:40:22,460
that there's a hot spring nearby
942
00:40:23,260 --> 00:40:24,860
called the Zhuochun Spring.
943
00:40:25,460 --> 00:40:27,140
Why don't we take a bath in the hot spring
944
00:40:27,700 --> 00:40:29,940
and wash away your bad luck
under the radiant moonlight?
945
00:40:30,460 --> 00:40:31,780
Dear, do you wish
946
00:40:31,980 --> 00:40:32,540
to join me?
947
00:40:32,860 --> 00:40:33,660
We should hurry then.
948
00:40:33,820 --> 00:40:34,260
Let's go.
949
00:40:47,900 --> 00:40:48,700
This hot spring
950
00:40:49,340 --> 00:40:51,620
can soothe your nerves
and relieve you of your tiredness.
951
00:40:52,020 --> 00:40:53,100
I'm sure it'll be great
952
00:40:53,100 --> 00:40:54,260
for your injuries.
953
00:40:54,900 --> 00:40:55,900
Speaking of which, it's pretty strange.
954
00:40:56,180 --> 00:40:58,020
My injuries couldn't heal completely.
955
00:40:58,140 --> 00:40:58,940
Didn't you already
956
00:40:58,940 --> 00:40:59,700
take the pure air elixir
957
00:40:59,700 --> 00:41:00,660
that Ziwu had brought here?
958
00:41:00,860 --> 00:41:01,580
Why aren't your injuries healed yet?
959
00:41:02,100 --> 00:41:03,500
Maybe I lack a catalyst.
960
00:41:04,020 --> 00:41:04,660
What is it?
961
00:41:15,580 --> 00:41:16,620
Is that all?
962
00:41:17,660 --> 00:41:18,420
What else did you think it was?
963
00:41:19,260 --> 00:41:20,460
Why don't we play in the water
964
00:41:20,580 --> 00:41:21,460
and bathe together?
965
00:41:23,500 --> 00:41:24,180
Over here.
966
00:41:25,940 --> 00:41:27,460
This hot spring can soothe your nerves
967
00:41:27,700 --> 00:41:29,340
and relieve you of your tiredness, which is great.
968
00:41:29,820 --> 00:41:31,540
Kui, is that all?
969
00:41:32,460 --> 00:41:33,140
What else did you think it was?
970
00:41:33,940 --> 00:41:34,940
Since we're here,
971
00:41:35,500 --> 00:41:36,940
of course we need to play in the water
972
00:41:37,260 --> 00:41:38,300
and bathe together.
973
00:41:40,050 --> 00:41:41,490
Qingkui!
974
00:41:41,700 --> 00:41:42,620
We should do it next time.
975
00:41:43,340 --> 00:41:44,580
The hot spring is already occupied.
976
00:41:46,300 --> 00:41:47,380
What are you guys doing here?
977
00:41:47,820 --> 00:41:48,740
You two always make
978
00:41:48,740 --> 00:41:50,140
an unwelcome appearance.
979
00:41:50,900 --> 00:41:51,940
You two are annoying indeed.
980
00:41:52,500 --> 00:41:53,740
I could say the same for you.
981
00:41:54,060 --> 00:41:55,340
Qingkui, let's head over there.
982
00:41:56,260 --> 00:41:56,740
Tan?
983
00:41:56,740 --> 00:41:57,300
Let's go!
984
00:41:57,620 --> 00:41:58,900
Mind you, tonight's our date!
985
00:41:59,220 --> 00:41:59,620
Tan?
986
00:42:04,380 --> 00:42:04,740
Forget it.
987
00:42:04,900 --> 00:42:05,940
I guess we can take a dip together.
988
00:42:06,140 --> 00:42:06,740
Who wants to take a dip with you?
989
00:42:06,860 --> 00:42:07,620
You don't wash your feet.
990
00:42:07,980 --> 00:42:09,420
The fish will be dead when you soak your feet.
991
00:42:09,700 --> 00:42:10,860
Is there even fish in a hot spring?
992
00:42:12,140 --> 00:42:13,500
How could you know that my feet stink?
993
00:42:14,540 --> 00:42:15,300
Take it or leave it.
994
00:42:15,660 --> 00:42:16,260
Go ahead.
995
00:42:17,420 --> 00:42:18,580
We wouldn't have come here and interrupted you two
996
00:42:18,580 --> 00:42:19,940
had we known that you guys were here.
997
00:42:20,340 --> 00:42:21,780
Qingkui, it's better with you around.
998
00:42:23,780 --> 00:42:25,260
Tan, why do I feel like
999
00:42:25,340 --> 00:42:26,620
you look extra happy today?
1000
00:42:26,740 --> 00:42:27,860
You can tell?
1001
00:42:28,460 --> 00:42:29,140
Youqin and I
1002
00:42:29,140 --> 00:42:30,260
will get married the day after tomorrow.
1003
00:42:31,100 --> 00:42:32,250
That's great!
1004
00:42:32,700 --> 00:42:33,740
Speaking of which,
1005
00:42:34,180 --> 00:42:34,940
you two would've gotten married
1006
00:42:34,940 --> 00:42:35,940
long ago
1007
00:42:36,220 --> 00:42:37,340
if it weren't for the ordeals along the way.
1008
00:42:37,620 --> 00:42:38,900
Although Father isn't able to come,
1009
00:42:39,100 --> 00:42:40,540
I have you with me.
1010
00:42:41,060 --> 00:42:43,140
I have Man, Di Lanjue,
1011
00:42:43,340 --> 00:42:44,220
Ziwu and Husui.
1012
00:42:44,420 --> 00:42:45,740
Everyone I cherish is here.
1013
00:42:45,900 --> 00:42:46,660
That's more than enough for me.
1014
00:43:05,540 --> 00:43:10,500
♪Light swept through the twin flowers♪
1015
00:43:10,820 --> 00:43:17,220
♪Stopping at the desolate cliff♪
1016
00:43:17,580 --> 00:43:22,500
♪Whose face has the wind comfort again?♪
1017
00:43:22,980 --> 00:43:29,220
♪The flying seabed sand♪
1018
00:43:29,700 --> 00:43:35,580
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
1019
00:43:35,860 --> 00:43:40,900
♪We'll go through the ups and downs together♪
1020
00:43:41,700 --> 00:43:47,180
♪Hair messed up by the wrong times♪
1021
00:43:47,580 --> 00:43:53,860
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
1022
00:43:54,460 --> 00:43:59,220
♪You're the crescent in my heart♪
1023
00:43:59,540 --> 00:44:05,940
♪My radiance, condensing into days♪
1024
00:44:06,340 --> 00:44:11,260
♪If I do shed tears♪
1025
00:44:11,700 --> 00:44:18,020
♪They will turn into flowers in my heart♪
1026
00:44:18,500 --> 00:44:23,420
♪I'll always be yours♪
1027
00:44:23,860 --> 00:44:30,340
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
1028
00:44:30,740 --> 00:44:35,380
♪I'll shine for you♪
1029
00:44:35,780 --> 00:44:42,100
♪In this flawless world♪
1030
00:45:04,060 --> 00:45:08,820
♪I'll always be yours♪
1031
00:45:09,660 --> 00:45:17,900
♪In this flawless world♪
67212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.