All language subtitles for The Starry Love 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 30] 20 00:01:59,710 --> 00:02:00,870 You've healed and saved the lives 21 00:02:00,870 --> 00:02:01,790 of many voidwalkers. 22 00:02:02,120 --> 00:02:03,990 You've won the hearts of our people. 23 00:02:04,400 --> 00:02:06,320 You'll surely be a great helper 24 00:02:06,320 --> 00:02:07,350 to First Prince in the future. 25 00:02:15,440 --> 00:02:16,200 First Prince, 26 00:02:16,790 --> 00:02:17,880 you know where my heart lies. 27 00:02:24,760 --> 00:02:25,280 Tan, 28 00:02:26,110 --> 00:02:26,920 marry me. 29 00:02:27,760 --> 00:02:29,350 I promise I will treat you well. 30 00:02:37,040 --> 00:02:37,920 Good. 31 00:02:38,670 --> 00:02:39,480 Relay my orders. 32 00:02:39,950 --> 00:02:42,440 A banquet shall be held in three days in the Void 33 00:02:42,760 --> 00:02:45,600 to celebrate Wudai and Chaofeng. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,160 -Congratulations, Void Tyrant! -Congratulations, First Prince! 35 00:02:48,480 --> 00:02:49,630 Congratulations, First Prince! 36 00:02:56,040 --> 00:02:57,320 Congratulations! 37 00:02:57,320 --> 00:02:58,480 Congratulations, First Prince! 38 00:02:59,000 --> 00:02:59,920 Congratulations, Void Tyrant! 39 00:03:02,790 --> 00:03:03,950 This is great news. 40 00:03:08,550 --> 00:03:10,830 (I'll see how much longer you can hold out.) 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,320 Your Highness, what do we do? 42 00:03:28,040 --> 00:03:29,720 The Void Empress has already sent over the wedding robes. 43 00:03:30,160 --> 00:03:31,040 Are you and His Highness 44 00:03:31,390 --> 00:03:33,320 actually going to marry someone else? 45 00:03:34,630 --> 00:03:35,550 You may leave first. 46 00:03:36,350 --> 00:03:36,920 Yes. 47 00:03:46,200 --> 00:03:46,950 Why did you stop me 48 00:03:46,950 --> 00:03:47,830 back in Fenyuan Hall? 49 00:03:48,200 --> 00:03:49,230 If I resisted till the end, 50 00:03:49,230 --> 00:03:49,480 we… 51 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 You'd have fallen into the Void Empress's trap. 52 00:03:51,920 --> 00:03:53,320 The Void Empress had it all planned. 53 00:03:53,830 --> 00:03:54,920 If we agreed 54 00:03:54,920 --> 00:03:55,760 to the marriage, 55 00:03:56,550 --> 00:03:57,280 First Prince would owe her 56 00:03:57,280 --> 00:03:58,110 a favor. 57 00:03:58,830 --> 00:04:00,110 If we publicly objected, 58 00:04:00,480 --> 00:04:01,600 she would use this opportunity 59 00:04:01,600 --> 00:04:02,950 to impose guilt on us. 60 00:04:06,510 --> 00:04:07,790 I underestimated the Void Empress. 61 00:04:08,600 --> 00:04:10,160 She has us in a dilemma 62 00:04:10,480 --> 00:04:11,390 with no viable way out of this. 63 00:04:13,440 --> 00:04:14,230 It's all my fault. 64 00:04:14,670 --> 00:04:15,790 I shouldn't have come back. 65 00:04:16,600 --> 00:04:17,990 If we had gone to the White Bamboo Valley, 66 00:04:19,160 --> 00:04:20,190 none of this would've happened. 67 00:04:22,840 --> 00:04:24,920 The Void Patrol Battalion is your heart and soul. 68 00:04:25,160 --> 00:04:26,190 If it were me, 69 00:04:26,430 --> 00:04:27,790 I would've returned, too. 70 00:04:34,600 --> 00:04:35,430 There's no other choice. 71 00:04:35,920 --> 00:04:37,310 I must leave with you this time. 72 00:04:37,670 --> 00:04:38,960 What about the Void Patrol Battalion? 73 00:04:39,310 --> 00:04:40,920 I can leave it to Jialouluo. 74 00:04:41,670 --> 00:04:42,840 With the protection of the Saintess of the Snake clan, 75 00:04:43,790 --> 00:04:44,870 they'll be fine. 76 00:04:46,280 --> 00:04:47,040 All right. 77 00:04:47,600 --> 00:04:48,430 I'm sorry to put you through this. 78 00:04:49,350 --> 00:04:50,750 As long as we can be together, 79 00:04:51,230 --> 00:04:52,110 none of this 80 00:04:52,640 --> 00:04:54,110 is suffering to me. 81 00:04:55,310 --> 00:04:55,870 All right. 82 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 I'll go to Jialouluo and tell her everything 83 00:04:58,670 --> 00:04:59,520 right now. 84 00:04:59,860 --> 00:05:01,110 She is in love with Wudai. 85 00:05:01,790 --> 00:05:02,870 She will help us. 86 00:05:13,230 --> 00:05:14,080 Fairy, 87 00:05:14,550 --> 00:05:16,280 Immortal Tuiyun did this for your sake. 88 00:05:16,520 --> 00:05:17,960 Please don't stay angry with him. 89 00:05:18,840 --> 00:05:20,280 I'm not angry at him. 90 00:05:20,670 --> 00:05:21,960 It's all that Qingkui's fault. 91 00:05:22,160 --> 00:05:23,080 Instead of harming her, 92 00:05:23,110 --> 00:05:24,230 I harmed Youqin. 93 00:05:24,670 --> 00:05:26,190 If he refuses to stay as an Empyrean, 94 00:05:26,480 --> 00:05:27,920 I won't be able to become the Empyrean Consort. 95 00:05:28,190 --> 00:05:30,520 If Empyrean Xuanshang does step down, 96 00:05:30,640 --> 00:05:31,400 Immortal Qingheng 97 00:05:31,400 --> 00:05:32,670 will surely catch His Majesty's eye. 98 00:05:33,430 --> 00:05:35,520 Why not consider him, Fairy? 99 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 What are you talking about? 100 00:05:38,870 --> 00:05:40,550 You know I have feelings for Youqin! 101 00:05:40,960 --> 00:05:42,430 It's true that I want to become the Empyrean Consort. 102 00:05:42,720 --> 00:05:44,040 But I would still marry him 103 00:05:44,190 --> 00:05:45,280 even if I can't. 104 00:05:45,670 --> 00:05:46,430 I know. 105 00:05:46,750 --> 00:05:47,670 But Qingkui 106 00:05:47,670 --> 00:05:49,990 has His Highness wrapped around her finger. 107 00:05:50,420 --> 00:05:51,780 I worry 108 00:05:51,780 --> 00:05:53,300 that you might not even be able to become his concubine. 109 00:05:53,500 --> 00:05:55,140 What's so good about that Qingkui? 110 00:05:55,740 --> 00:05:56,580 Youqin would even give up his title 111 00:05:56,580 --> 00:05:57,860 for her. 112 00:05:58,220 --> 00:05:59,580 Her actions and mannerisms 113 00:05:59,660 --> 00:06:01,180 are unbefitting of an Empyrean Consort! 114 00:06:01,260 --> 00:06:01,900 That's right. 115 00:06:02,180 --> 00:06:03,940 She wears footwear on her head, steals items from the Heavenly Realm, 116 00:06:04,100 --> 00:06:05,100 and escapes to the Mortal Realm without permission. 117 00:06:05,300 --> 00:06:06,340 Even those rumors about her qin skills 118 00:06:06,340 --> 00:06:07,060 turned out to be fake. 119 00:06:08,220 --> 00:06:09,140 How did the human emperor 120 00:06:09,140 --> 00:06:10,460 raise such a daughter? 121 00:06:10,860 --> 00:06:11,500 If I didn't know any better, 122 00:06:11,660 --> 00:06:13,300 I would think Emperor Tun sent us a fake 123 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 because he couldn't bear to part with his daughter. 124 00:06:17,080 --> 00:06:17,720 A fake? 125 00:06:27,280 --> 00:06:28,550 Go to Tianpa Hall right now 126 00:06:28,990 --> 00:06:30,600 and find me some clues! 127 00:06:30,840 --> 00:06:31,750 You jest, Fairy. 128 00:06:31,960 --> 00:06:33,920 Impersonating the Empyrean Consort is a serious crime. 129 00:06:34,040 --> 00:06:35,480 I was only making assumptions. 130 00:06:35,720 --> 00:06:36,310 The tea is cold. 131 00:06:36,480 --> 00:06:37,430 I'll get you another pot of tea. 132 00:06:50,670 --> 00:06:51,600 Your Majesty, 133 00:06:52,080 --> 00:06:52,990 the Grand Chancellor requests an audience. 134 00:06:55,230 --> 00:06:55,750 Let him in. 135 00:06:56,110 --> 00:06:56,670 Yes. 136 00:07:06,550 --> 00:07:07,110 Your Majesty. 137 00:07:07,350 --> 00:07:07,870 Grand Chancellor. 138 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 The Void has issued an announcement to the four realms. 139 00:07:11,080 --> 00:07:12,990 First Prince, Wudai was named 140 00:07:13,080 --> 00:07:14,350 Crown Prince. 141 00:07:14,670 --> 00:07:15,550 He will marry Princess Yetan 142 00:07:15,640 --> 00:07:17,550 in three days. 143 00:07:17,960 --> 00:07:19,960 The wedding invitation came today. 144 00:07:20,740 --> 00:07:21,740 [Wedding Invitation] 145 00:07:22,870 --> 00:07:24,230 Why so rushed? 146 00:07:25,310 --> 00:07:27,040 Is three days from now an auspicious date? 147 00:07:27,310 --> 00:07:28,310 The odd thing is, 148 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 it is not. 149 00:07:32,520 --> 00:07:33,550 The Void… 150 00:07:35,110 --> 00:07:36,960 Have they no respect at all? 151 00:07:37,310 --> 00:07:38,790 The crown prince of the Void's wedding is set in three days, 152 00:07:38,960 --> 00:07:39,840 and we were only informed today. 153 00:07:40,350 --> 00:07:41,720 They decided this matter so informally. 154 00:07:42,550 --> 00:07:43,920 The Void has always conducted itself in this manner. 155 00:07:44,350 --> 00:07:45,870 There is no need for Your Majesty to be upset. 156 00:07:46,400 --> 00:07:47,080 Moreover, 157 00:07:47,920 --> 00:07:50,080 Princess Yetan is a cursed being. 158 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Leave her be. 159 00:07:52,280 --> 00:07:54,280 Your Majesty, the Void is a dangerous place. 160 00:07:54,720 --> 00:07:55,550 I would suggest Your Majesty 161 00:07:55,960 --> 00:07:58,230 not attend the wedding. 162 00:07:58,870 --> 00:08:00,040 You want me not to attend the wedding? 163 00:08:03,230 --> 00:08:04,870 Well, we should at least send some hefty gifts 164 00:08:04,870 --> 00:08:05,640 to them. 165 00:08:06,110 --> 00:08:07,040 We can't let the Void 166 00:08:07,110 --> 00:08:08,790 criticize us for lacking in etiquette. 167 00:08:09,350 --> 00:08:10,870 Your Majesty is right. 168 00:08:11,110 --> 00:08:13,190 I will make the arrangements right away. 169 00:08:14,550 --> 00:08:15,110 Wait. 170 00:08:16,720 --> 00:08:17,840 Yetan has a lot of portraits of Wudai 171 00:08:17,840 --> 00:08:18,790 in her chambers. 172 00:08:19,190 --> 00:08:20,160 Have my painter 173 00:08:20,280 --> 00:08:21,520 paint a portrait 174 00:08:21,670 --> 00:08:23,280 of them together 175 00:08:23,600 --> 00:08:24,640 and send it to them. 176 00:08:24,790 --> 00:08:25,400 I… 177 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 Wudai will eventually become the Void Tyrant. 178 00:08:29,550 --> 00:08:30,400 It would be in our interest 179 00:08:31,600 --> 00:08:33,070 to be in his good graces. 180 00:08:33,790 --> 00:08:35,400 Your Majesty is thoughtful. 181 00:08:35,830 --> 00:08:37,880 I'll have them get it done as soon as possible. 182 00:08:38,360 --> 00:08:39,310 Thank you, Grand Chancellor. 183 00:08:45,190 --> 00:08:46,920 (Yetan has always admired that Wudai.) 184 00:08:47,620 --> 00:08:48,470 (Letting her marry him) 185 00:08:48,470 --> 00:08:50,000 (would make her happy.) 186 00:08:52,120 --> 00:08:53,040 (No matter what,) 187 00:08:53,950 --> 00:08:55,310 (at least Kui and Xuanshang's marriage) 188 00:08:56,070 --> 00:08:57,120 (is something) 189 00:08:57,120 --> 00:08:58,240 (that pleases me.) 190 00:09:06,190 --> 00:09:06,760 Your Majesty, 191 00:09:07,120 --> 00:09:08,160 Yetan and Chaofeng 192 00:09:08,430 --> 00:09:09,310 intend to elope 193 00:09:09,710 --> 00:09:10,760 and flee the Void. 194 00:09:11,430 --> 00:09:12,190 Good. 195 00:09:13,590 --> 00:09:14,670 I thought 196 00:09:15,360 --> 00:09:16,760 Chaofeng would act 197 00:09:17,000 --> 00:09:18,470 the second His Majesty bestowed the marriage. 198 00:09:19,670 --> 00:09:21,240 When they leave the Void, 199 00:09:21,500 --> 00:09:23,520 arrest them and bring them back immediately. 200 00:09:24,280 --> 00:09:25,000 Yes. 201 00:09:25,880 --> 00:09:27,310 I will not let them escape 202 00:09:27,310 --> 00:09:28,470 this time. 203 00:09:28,830 --> 00:09:30,280 General Wuyun has arrived. 204 00:09:40,190 --> 00:09:40,710 Your Majesty, 205 00:09:41,240 --> 00:09:42,190 these are gifts sent by the Mortal Realm. 206 00:09:42,710 --> 00:09:43,640 First Prince has ordered me 207 00:09:43,640 --> 00:09:45,310 to send them all to you. 208 00:09:46,190 --> 00:09:47,120 His Highness also wants to thank 209 00:09:47,310 --> 00:09:48,640 Your Majesty for granting his marriage 210 00:09:48,920 --> 00:09:49,710 to Princess Yetan. 211 00:09:49,950 --> 00:09:50,710 These gifts 212 00:09:50,830 --> 00:09:52,120 should be given to Your Majesty. 213 00:09:52,310 --> 00:09:53,830 First Prince is thoughtful. 214 00:09:54,310 --> 00:09:55,760 Relay my thanks to him. 215 00:09:56,280 --> 00:09:56,760 Yes. 216 00:10:04,260 --> 00:10:05,470 First Prince is grateful 217 00:10:05,470 --> 00:10:07,070 to Your Majesty indeed. 218 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 Apparently, Emperor Tun made an excuse 219 00:10:09,920 --> 00:10:11,920 and said he would not be attending the wedding. 220 00:10:12,670 --> 00:10:14,670 The human race has always feared the Void. 221 00:10:16,040 --> 00:10:17,070 Back then, the immortals 222 00:10:17,070 --> 00:10:19,040 wished to marry the human First Princess 223 00:10:19,190 --> 00:10:21,000 because of that once-in-a-million-year auspicious sign. 224 00:10:21,550 --> 00:10:22,470 The Void Tyrant was unhappy, 225 00:10:23,240 --> 00:10:25,120 and that's why he sent us his second daughter. 226 00:10:25,470 --> 00:10:26,830 If we kill 227 00:10:26,830 --> 00:10:27,950 Emperor Tun's daughter, 228 00:10:28,640 --> 00:10:30,520 he will not let the matter go easily. 229 00:10:31,710 --> 00:10:32,790 The strongest rules all. 230 00:10:33,790 --> 00:10:35,360 That is the way of the four realms. 231 00:10:48,310 --> 00:10:48,920 That's… 232 00:11:04,310 --> 00:11:06,040 Is the current Crown Princess an impostor? 233 00:11:06,590 --> 00:11:08,760 Yetan's conduct is hypocritical and despicable. 234 00:11:09,760 --> 00:11:10,670 I thought 235 00:11:10,670 --> 00:11:11,920 that was just the ill habit of the human race. 236 00:11:12,640 --> 00:11:13,670 But now, it looks like 237 00:11:14,710 --> 00:11:16,400 Emperor Tun fears the Void Tyrant. 238 00:11:16,950 --> 00:11:18,590 He would never allow his daughter 239 00:11:18,590 --> 00:11:20,590 (to marry into the Void with her medical skills.) 240 00:11:22,120 --> 00:11:24,160 If the woman in the portrait is Yetan, 241 00:11:24,590 --> 00:11:25,880 then our Crown Princess 242 00:11:26,430 --> 00:11:27,830 must be the first princess of the human race, 243 00:11:28,000 --> 00:11:29,790 Princess Qingkui. 244 00:11:29,920 --> 00:11:31,160 Well-versed in the art of medicine. 245 00:11:32,790 --> 00:11:34,310 Obedient and virtuous. 246 00:11:35,280 --> 00:11:36,360 When we were pursuing the soul shards 247 00:11:36,360 --> 00:11:38,120 in the Beast Realm, 248 00:11:38,880 --> 00:11:39,760 (I thought) 249 00:11:39,760 --> 00:11:41,400 (that Qingkui by his side) 250 00:11:41,550 --> 00:11:42,920 (was fierce and decisive.) 251 00:11:43,760 --> 00:11:45,430 She carried herself quite like a voidwalker. 252 00:11:47,760 --> 00:11:49,760 So his second daughter would've been easier to marry into the Void. 253 00:11:50,400 --> 00:11:51,430 But why would the first princess 254 00:11:51,430 --> 00:11:52,280 end up marrying into the Void instead? 255 00:11:53,040 --> 00:11:54,470 Who cares how she ended up here? 256 00:11:54,830 --> 00:11:56,400 We can't let such a wonderful opportunity 257 00:11:57,880 --> 00:11:59,240 slip away. 258 00:12:00,280 --> 00:12:01,190 So… 259 00:12:02,360 --> 00:12:04,120 What do you wish to do, Your Majesty? 260 00:12:05,120 --> 00:12:07,120 What do you think will happen 261 00:12:07,550 --> 00:12:08,950 if His Majesty learns of this 262 00:12:10,280 --> 00:12:11,070 on the day of the wedding? 263 00:12:11,710 --> 00:12:13,190 His Majesty would kill the fake 264 00:12:13,190 --> 00:12:13,920 on the spot. 265 00:12:14,470 --> 00:12:16,280 Chaofeng will surely resist. 266 00:12:17,040 --> 00:12:19,550 When that happens, both of them will not escape death. 267 00:12:20,280 --> 00:12:22,310 If my guess is right, 268 00:12:23,190 --> 00:12:24,710 Emperor Tun should be unaware of this as well. 269 00:12:26,120 --> 00:12:27,590 Otherwise, he would not have sent this portrait 270 00:12:27,590 --> 00:12:29,590 as a gift. 271 00:12:31,400 --> 00:12:32,640 Head to the Mortal Realm 272 00:12:32,830 --> 00:12:33,950 and bring Emperor Tun here at once. 273 00:12:34,790 --> 00:12:36,470 I'll stall Chaofeng. 274 00:12:38,160 --> 00:12:39,520 I want Emperor Tun 275 00:12:39,950 --> 00:12:42,190 to witness this magnificent show himself. 276 00:12:43,880 --> 00:12:44,550 Understood. 277 00:12:56,520 --> 00:12:57,120 Yun, 278 00:12:58,760 --> 00:13:01,430 if only you were still here… 279 00:13:21,950 --> 00:13:23,240 There's a piece missing. 280 00:13:46,710 --> 00:13:47,590 Who are you? 281 00:13:48,040 --> 00:13:50,190 Princess Yetan's wedding is tomorrow. 282 00:13:50,830 --> 00:13:52,280 I've come to invite Your Majesty 283 00:13:52,590 --> 00:13:53,950 to attend the wedding in the Void. 284 00:13:54,830 --> 00:13:55,470 Um… 285 00:13:55,760 --> 00:13:58,160 I've written to the Void Tyrant. 286 00:13:58,400 --> 00:13:59,950 I have matters I need to attend to. 287 00:13:59,950 --> 00:14:00,590 I can't attend the wedding. 288 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 His Majesty has given the orders. 289 00:14:02,070 --> 00:14:03,160 Please come with us at once, 290 00:14:04,240 --> 00:14:05,240 Your Majesty. 291 00:14:05,550 --> 00:14:06,240 No… 292 00:14:06,240 --> 00:14:08,060 I have things I need to do! 293 00:14:08,060 --> 00:14:09,520 The court can't be without the emperor! 294 00:14:13,120 --> 00:14:15,240 Have you arranged everything with the Saintess? 295 00:14:15,760 --> 00:14:16,120 Yes. 296 00:14:16,190 --> 00:14:16,520 Sir! 297 00:14:17,880 --> 00:14:18,400 Sir, 298 00:14:19,360 --> 00:14:20,190 Her Majesty has deployed heavy forces 299 00:14:20,190 --> 00:14:21,070 at the Passage of Twilight. 300 00:14:23,310 --> 00:14:23,880 No matter how difficult it is, 301 00:14:24,360 --> 00:14:25,710 we must leave the Void. 302 00:14:27,070 --> 00:14:27,760 Haichao, 303 00:14:29,310 --> 00:14:30,670 I'm powerless right now. 304 00:14:31,040 --> 00:14:31,830 I'll be counting on you. 305 00:14:32,670 --> 00:14:33,520 Sir, rest assured. 306 00:14:42,670 --> 00:14:43,160 Saintess. 307 00:14:43,310 --> 00:14:44,160 Saintess. 308 00:14:44,590 --> 00:14:45,830 Sir, our plan has changed. 309 00:14:46,520 --> 00:14:47,280 What happened? 310 00:14:47,790 --> 00:14:48,880 Her Majesty has brought Emperor Tun 311 00:14:49,190 --> 00:14:50,590 to the Void in the name of attending the wedding. 312 00:14:51,040 --> 00:14:51,710 Father? 313 00:14:53,310 --> 00:14:54,280 You guys should leave first. 314 00:14:55,040 --> 00:14:55,790 I'll rescue His Majesty. 315 00:14:56,400 --> 00:14:57,760 Emperor Tun hasn't been seen since his arrival. 316 00:14:58,120 --> 00:14:58,670 We don't know 317 00:14:58,670 --> 00:14:59,640 where he is being kept by Her Majesty. 318 00:15:00,070 --> 00:15:01,070 How will you save him? 319 00:15:02,400 --> 00:15:03,120 It's too late. 320 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 Emperor Tun will be at the wedding. 321 00:15:06,470 --> 00:15:07,760 We'll find a way to save him then. 322 00:15:08,120 --> 00:15:09,920 You've lost all your powers. 323 00:15:10,040 --> 00:15:10,760 How will you survive 324 00:15:10,760 --> 00:15:12,040 if you try to save my father? 325 00:15:23,790 --> 00:15:24,310 What's this? 326 00:15:26,070 --> 00:15:26,950 A sacred item of my clan. 327 00:15:27,640 --> 00:15:28,950 Cultivated from the snake biles 328 00:15:28,950 --> 00:15:29,640 of our late matriarchs. 329 00:15:30,280 --> 00:15:31,670 It cures one of all effects of snake venom. 330 00:15:32,000 --> 00:15:32,710 Take it, 331 00:15:32,950 --> 00:15:33,830 and you'll recover your powers 332 00:15:34,190 --> 00:15:35,310 in six hours. 333 00:15:38,160 --> 00:15:39,070 It is the duty of the Saintess 334 00:15:39,070 --> 00:15:39,950 to protect this item. 335 00:15:40,950 --> 00:15:41,880 How will you answer your clan 336 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 if you give this to me? 337 00:15:45,190 --> 00:15:46,310 Tan cured me. 338 00:15:47,280 --> 00:15:48,880 And you left me in charge of your Void Patrol Battalion. 339 00:15:49,120 --> 00:15:49,830 Consider this 340 00:15:50,470 --> 00:15:51,470 a token of my appreciation. 341 00:15:52,070 --> 00:15:52,950 As long as I don't say anything, 342 00:15:53,280 --> 00:15:54,120 no one will know about this 343 00:15:54,120 --> 00:15:55,430 for the time being. 344 00:15:58,520 --> 00:15:59,280 Stop hesitating. 345 00:15:59,950 --> 00:16:00,880 The wedding is tonight. 346 00:16:01,190 --> 00:16:02,360 You must prepare at once. 347 00:16:02,830 --> 00:16:03,760 If all goes well tonight, 348 00:16:04,880 --> 00:16:05,950 we'll meet again. 349 00:16:08,830 --> 00:16:09,950 Thank you, 350 00:16:11,000 --> 00:16:11,830 Saintess. 351 00:16:12,760 --> 00:16:13,430 Hurry up. 352 00:16:23,790 --> 00:16:24,950 Her personality reminds me 353 00:16:25,830 --> 00:16:27,280 of Tan. 354 00:16:28,710 --> 00:16:30,160 Loyal. Genuine. 355 00:16:31,470 --> 00:16:33,000 She lives without regrets. 356 00:16:34,240 --> 00:16:34,710 Sir, 357 00:16:35,040 --> 00:16:36,160 did you know 358 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 that by giving her the Void Patrol Battalion, 359 00:16:38,070 --> 00:16:39,790 she would give you the sacred treasure? 360 00:16:41,120 --> 00:16:42,310 This really wasn't within my plans. 361 00:16:45,160 --> 00:16:45,670 Kui, 362 00:16:47,000 --> 00:16:48,120 I'm going back to the Void Patrol Battalion now. 363 00:16:48,360 --> 00:16:49,120 We'll leave right after 364 00:16:49,120 --> 00:16:50,040 we save your father. 365 00:16:57,830 --> 00:16:59,070 Be safe. 366 00:17:10,600 --> 00:17:12,190 (In the end, I can't rely on any of them.) 367 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 (I have to do things myself.) 368 00:17:14,300 --> 00:17:15,360 (Why don't I have loyal servants) 369 00:17:15,360 --> 00:17:17,080 (like Husui and Man?) 370 00:17:22,620 --> 00:17:24,380 [Tianpa Hall] 371 00:17:24,800 --> 00:17:26,430 (How do I get inside?) 372 00:17:54,120 --> 00:17:55,510 (Don't! Don't put me) 373 00:17:55,510 --> 00:17:56,600 (into the water…) 374 00:18:03,360 --> 00:18:04,950 (You cursed servant!) 375 00:18:06,470 --> 00:18:07,510 (When I get my chance,) 376 00:18:08,430 --> 00:18:10,600 (I'll exile you from the Heavenly Realm!) 377 00:18:46,700 --> 00:18:48,020 I'll take care of you later. 378 00:19:36,580 --> 00:19:37,660 You're back, Your Highness. 379 00:19:38,060 --> 00:19:39,220 I washed some grapes for you. 380 00:19:39,260 --> 00:19:40,300 I've left them on the table. 381 00:19:41,100 --> 00:19:41,420 All right. 382 00:19:55,700 --> 00:19:56,260 Have some grapes. 383 00:19:58,620 --> 00:19:59,220 No. 384 00:19:59,540 --> 00:20:00,780 Youqin is still locked up in the Heavenly Ministry of Justice. 385 00:20:01,060 --> 00:20:02,260 I have no appetite. 386 00:20:02,900 --> 00:20:04,100 Then, I'll eat them myself. 387 00:20:08,420 --> 00:20:10,260 Why is the floor wet? 388 00:20:10,980 --> 00:20:12,700 Yan probably spilled some water. 389 00:20:13,860 --> 00:20:14,900 That new girl, Yan, 390 00:20:14,900 --> 00:20:16,090 is diligent at work. 391 00:20:16,620 --> 00:20:17,500 The Xia clan sent me some gifts 392 00:20:17,500 --> 00:20:18,340 as an apology a few days ago. 393 00:20:18,620 --> 00:20:19,780 I think they sent me some clothes. 394 00:20:19,980 --> 00:20:21,020 Give some of them to Yan. 395 00:20:21,660 --> 00:20:23,140 I've been working for you for so long. 396 00:20:23,420 --> 00:20:24,540 I even stole His Highness's divine bull 397 00:20:24,540 --> 00:20:25,660 for you. 398 00:20:25,820 --> 00:20:26,500 I don't see you 399 00:20:26,500 --> 00:20:27,740 giving me any clothes. 400 00:20:28,380 --> 00:20:29,380 You ingrate. 401 00:20:29,540 --> 00:20:31,060 I've given you plenty of things. 402 00:20:33,900 --> 00:20:34,660 (Again?) 403 00:20:36,020 --> 00:20:36,740 (Let me go!) 404 00:20:36,740 --> 00:20:38,980 Oh, right. I heard from Feichi that the Void 405 00:20:39,140 --> 00:20:39,940 had named their crown prince. 406 00:20:40,540 --> 00:20:41,300 Who is it? 407 00:20:41,660 --> 00:20:42,820 I think it's Wudai. 408 00:20:43,980 --> 00:20:45,500 My sister's heart is with Chaofeng. 409 00:20:45,500 --> 00:20:46,820 She would never marry Wudai. 410 00:20:47,620 --> 00:20:48,540 Maybe ask her, 411 00:20:48,540 --> 00:20:49,860 using the Rainbow Whisperer? 412 00:21:10,100 --> 00:21:11,900 Tan? Is it you, Tan? 413 00:21:12,340 --> 00:21:12,980 Qingkui, 414 00:21:13,420 --> 00:21:14,860 I heard Wudai was named the crown prince. 415 00:21:15,140 --> 00:21:16,420 Are you going to marry him? 416 00:21:17,420 --> 00:21:18,620 I may have married into the Void by mistake, 417 00:21:19,060 --> 00:21:20,100 but I've already chosen Chaofeng 418 00:21:20,100 --> 00:21:21,140 as my fated one. 419 00:21:21,300 --> 00:21:22,900 There's no way I would marry anyone else. 420 00:21:23,220 --> 00:21:24,300 So Chaofeng and I plan to… 421 00:21:24,500 --> 00:21:25,660 Princess Yetan. 422 00:21:28,620 --> 00:21:29,780 What are you and Chaofeng planning? 423 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 It is time. 424 00:21:36,340 --> 00:21:39,180 Please proceed to Fenyuan Hall. 425 00:21:40,620 --> 00:21:42,540 Qingkui? Qingkui! 426 00:21:46,580 --> 00:21:48,220 Say something, Qingkui! 427 00:21:49,060 --> 00:21:50,380 I… I can't hear anything anymore. 428 00:21:50,780 --> 00:21:51,940 Is it broken? 429 00:21:52,740 --> 00:21:53,660 I'll take this to His Highness 430 00:21:53,660 --> 00:21:54,900 and ask him to fix this. 431 00:21:55,540 --> 00:21:56,900 If Wudai is named the crown prince, 432 00:21:56,900 --> 00:21:58,100 what should we do? 433 00:21:58,780 --> 00:21:59,820 Don't worry. 434 00:22:00,020 --> 00:22:01,100 Chaofeng has more ideas and schemes 435 00:22:01,100 --> 00:22:02,340 than the holes of a hornet's nest. 436 00:22:02,660 --> 00:22:03,460 It's in his territory. 437 00:22:03,540 --> 00:22:04,500 He'll come up with something. 438 00:22:04,820 --> 00:22:06,060 I'm going to see Youqin to discuss this. 439 00:22:26,860 --> 00:22:28,300 Your Highness! Your Highness! 440 00:22:28,740 --> 00:22:29,500 What is it? 441 00:22:29,700 --> 00:22:30,380 Take the hand warmer with you 442 00:22:30,380 --> 00:22:31,340 so you won't be cold. 443 00:22:32,210 --> 00:22:33,060 I'm off. 444 00:22:34,620 --> 00:22:35,300 Take care! 445 00:22:35,740 --> 00:22:36,300 Got it. 446 00:22:42,060 --> 00:22:42,780 Yan! 447 00:22:43,620 --> 00:22:44,820 Her Highness gave you two sets of clothes 448 00:22:44,820 --> 00:22:45,780 from the Xia clan. 449 00:22:45,980 --> 00:22:47,180 Come and get them later. 450 00:22:47,460 --> 00:22:48,180 Really? 451 00:22:48,540 --> 00:22:49,980 All right. I'll be right there. 452 00:22:54,380 --> 00:22:55,300 I need to send the Rainbow Whisperer to His Highness 453 00:22:55,300 --> 00:22:56,260 to fix it. 454 00:23:05,610 --> 00:23:06,380 Where did it go? 455 00:23:08,020 --> 00:23:09,740 Man. Man. 456 00:23:09,940 --> 00:23:10,460 Yan, 457 00:23:10,700 --> 00:23:12,140 did you see the conch on the table? 458 00:23:12,300 --> 00:23:13,380 The… The conch? 459 00:23:13,700 --> 00:23:15,420 What conch? I didn't see anything like that. 460 00:23:16,380 --> 00:23:17,700 That's strange. 461 00:23:27,220 --> 00:23:27,860 I have something I need to do. 462 00:23:27,940 --> 00:23:28,660 The clothes are in the wardrobe. 463 00:23:28,660 --> 00:23:29,220 Get them yourself. 464 00:23:29,500 --> 00:23:30,100 I'm off. 465 00:23:30,260 --> 00:23:31,540 Man… Man? 466 00:23:33,980 --> 00:23:35,180 Wudai was named the crown prince? 467 00:23:36,660 --> 00:23:38,380 Chaofeng isn't as capable as I thought. 468 00:23:39,180 --> 00:23:39,900 If you ask me, 469 00:23:40,060 --> 00:23:41,540 I think Wudai is much better than Chaofeng. 470 00:23:41,740 --> 00:23:42,940 At least he wouldn't trick my sister 471 00:23:42,940 --> 00:23:43,740 and get her into all this mess. 472 00:23:44,020 --> 00:23:45,660 But my sister insists on marrying Chaofeng. 473 00:23:46,340 --> 00:23:47,500 What can I do? 474 00:23:48,020 --> 00:23:49,500 Chaofeng is cunning, 475 00:23:50,060 --> 00:23:51,020 but when they were sieged 476 00:23:51,020 --> 00:23:51,780 by the Void Empress, 477 00:23:52,220 --> 00:23:53,780 he protected your sister with his life. 478 00:23:54,460 --> 00:23:55,860 He is sincere about her. 479 00:23:56,620 --> 00:23:58,340 But I just can't trust him. 480 00:23:58,740 --> 00:24:00,980 Besides, you and I are both in the Heavenly Realm. 481 00:24:01,140 --> 00:24:02,820 How can we help them? 482 00:24:05,580 --> 00:24:06,060 Here. 483 00:24:06,500 --> 00:24:07,380 Take my Xuan Amber 484 00:24:07,620 --> 00:24:08,540 and find Erlang Deity. 485 00:24:08,620 --> 00:24:09,500 Have him go to the Void 486 00:24:09,500 --> 00:24:10,580 and rescue them. 487 00:24:17,180 --> 00:24:19,020 You're being held in the Heavenly Ministry of Justice, 488 00:24:19,260 --> 00:24:20,620 yet, I'm still asking you to help me. 489 00:24:21,100 --> 00:24:22,020 I'm not just doing this for you. 490 00:24:22,500 --> 00:24:23,300 That guy saved me 491 00:24:23,500 --> 00:24:24,460 in the Mortal Realm. 492 00:24:25,060 --> 00:24:26,020 I'm repaying my debt to him. 493 00:24:26,500 --> 00:24:27,300 Go on. 494 00:24:28,700 --> 00:24:29,300 I'll leave now. 495 00:24:40,620 --> 00:24:41,580 How do I say "Die"? 496 00:24:48,580 --> 00:24:49,300 That's not imposing enough. 497 00:24:49,300 --> 00:24:50,020 Like this. 498 00:24:54,260 --> 00:24:54,860 How's that? 499 00:24:56,540 --> 00:24:57,420 Better. 500 00:24:57,500 --> 00:24:58,740 What about "bad guy"? 501 00:24:59,900 --> 00:25:01,420 Can't you learn some nicer words? 502 00:25:01,740 --> 00:25:03,100 All… All you ask me to teach you are bad words. 503 00:25:03,100 --> 00:25:03,780 What's all this for? 504 00:25:04,100 --> 00:25:06,060 Youqin is still in the Heavenly Ministry of Justice. 505 00:25:06,180 --> 00:25:07,420 I'm not in a good mood. 506 00:25:07,620 --> 00:25:08,260 All right… 507 00:25:09,340 --> 00:25:09,980 Your Highness! 508 00:25:10,100 --> 00:25:10,540 Have some tea. 509 00:25:10,540 --> 00:25:11,940 Your Highness! Your Highness! 510 00:25:13,060 --> 00:25:13,900 The Rainbow Whisperer! 511 00:25:14,300 --> 00:25:15,860 Someone stole the Rainbow Whisperer! 512 00:25:16,170 --> 00:25:17,020 Someone stole it? 513 00:25:17,420 --> 00:25:17,980 Who stole it? 514 00:25:18,380 --> 00:25:19,140 I wouldn't be here looking for you 515 00:25:19,140 --> 00:25:20,300 if I knew! 516 00:25:21,460 --> 00:25:22,780 I'm going to look for it. 517 00:25:23,820 --> 00:25:25,260 -Come on! -What happened? 518 00:25:36,540 --> 00:25:37,540 This way! Hurry! 519 00:25:37,660 --> 00:25:38,100 All right. 520 00:25:42,780 --> 00:25:43,380 Your Majesty, 521 00:25:43,740 --> 00:25:44,860 His Highness has only just returned. 522 00:25:45,180 --> 00:25:46,500 He hasn't fully recovered yet. 523 00:25:46,740 --> 00:25:48,380 Please release him soon. 524 00:25:48,540 --> 00:25:50,780 His soul and cultivation won't be able to handle it otherwise. 525 00:25:51,060 --> 00:25:52,300 Jade Deity is right. 526 00:25:52,620 --> 00:25:53,660 It was only an argument 527 00:25:53,820 --> 00:25:55,100 between father and son. 528 00:25:56,180 --> 00:25:57,500 Even if Xuanshang was wrong, 529 00:25:57,620 --> 00:25:58,580 you could just 530 00:25:59,140 --> 00:25:59,940 berate him. 531 00:26:00,660 --> 00:26:02,500 Look. Without His Highness, 532 00:26:02,740 --> 00:26:03,540 all matters of the Heavenly Realm 533 00:26:03,540 --> 00:26:04,580 are cluttered. 534 00:26:04,740 --> 00:26:06,020 Whatever shall we do? 535 00:26:06,260 --> 00:26:08,180 His Highness has not acted out of line since he returned. 536 00:26:08,460 --> 00:26:09,220 Your Majesty, 537 00:26:09,340 --> 00:26:10,580 why must you insist 538 00:26:10,580 --> 00:26:11,460 on erasing his memories? 539 00:26:12,020 --> 00:26:13,940 I've discussed this matter 540 00:26:13,940 --> 00:26:14,740 with the Heavenly Empress. 541 00:26:15,380 --> 00:26:16,820 Youqin made a mistake. 542 00:26:17,300 --> 00:26:19,940 He must endure seven days of punishment. 543 00:26:21,300 --> 00:26:22,140 Deities, 544 00:26:22,460 --> 00:26:23,620 please do not make this difficult for me. 545 00:26:23,980 --> 00:26:24,620 All right? 546 00:26:27,380 --> 00:26:27,780 Stop! 547 00:26:28,100 --> 00:26:28,820 Fairy Biqiong! 548 00:26:30,260 --> 00:26:30,820 What are you guys doing? 549 00:26:31,060 --> 00:26:32,100 Fairy Biqiong, 550 00:26:32,100 --> 00:26:32,860 you took something 551 00:26:32,860 --> 00:26:33,740 you shouldn't have, didn't you? 552 00:26:33,820 --> 00:26:34,660 How is that any of your business? 553 00:26:35,500 --> 00:26:36,740 Oh, but it is my business. 554 00:26:36,820 --> 00:26:38,380 You took something of mine. 555 00:26:39,140 --> 00:26:40,260 I didn't take anything 556 00:26:40,260 --> 00:26:40,780 that's yours. 557 00:26:41,020 --> 00:26:41,540 Make way. 558 00:26:41,540 --> 00:26:42,300 Stop right there. 559 00:26:43,780 --> 00:26:45,060 How dare you say you haven't been to Tianpa Hall! 560 00:26:45,260 --> 00:26:46,220 You're still wet! 561 00:26:46,420 --> 00:26:47,100 What did you take? 562 00:26:47,140 --> 00:26:48,020 Hurry up and hand it over. 563 00:26:48,140 --> 00:26:48,940 I didn't take anything. 564 00:26:49,020 --> 00:26:49,700 I smell it. 565 00:26:50,380 --> 00:26:51,220 It's right in her arms. 566 00:26:51,420 --> 00:26:51,940 Get it. 567 00:26:52,540 --> 00:26:53,220 Give it here. 568 00:26:53,380 --> 00:26:53,860 You… Insolent! 569 00:26:53,860 --> 00:26:54,380 Give it back to me. 570 00:26:54,380 --> 00:26:55,340 Right there. She has it on her. 571 00:26:55,620 --> 00:26:57,500 Liguang Yetan impersonated the Empyrean Consort! 572 00:26:57,860 --> 00:26:58,900 Biqiong asks… 573 00:26:59,020 --> 00:26:59,900 Be… Be quiet. 574 00:27:01,980 --> 00:27:02,820 Biqiong asks… 575 00:27:05,340 --> 00:27:05,980 Your Majesty. 576 00:27:06,300 --> 00:27:07,660 Fairy Biqiong and the Prince of Beast Realm 577 00:27:07,660 --> 00:27:08,540 have gotten into a fight outside. 578 00:27:08,860 --> 00:27:09,860 Fairy Biqiong claims 579 00:27:10,300 --> 00:27:11,540 that… The Empyrean Consort is fake. 580 00:27:11,620 --> 00:27:12,700 The guards are blocking them. 581 00:27:13,980 --> 00:27:14,340 This… 582 00:27:14,700 --> 00:27:15,540 Fake? 583 00:27:16,300 --> 00:27:17,900 Empyrean Xuanshang wants to step down. 584 00:27:18,540 --> 00:27:21,540 The fairy from Xia and the prince of the Beast Realm 585 00:27:21,900 --> 00:27:23,660 are arguing outside 586 00:27:23,660 --> 00:27:24,460 the Ninth Heaven Hall. 587 00:27:24,940 --> 00:27:26,580 Even the Empyrean Consort is a fake. 588 00:27:28,980 --> 00:27:30,220 The Heavenly Realm 589 00:27:30,820 --> 00:27:32,820 has lost all sense of order. 590 00:27:35,140 --> 00:27:35,980 Bring them in. 591 00:27:36,460 --> 00:27:37,940 I want to see His Majesty! 592 00:27:37,980 --> 00:27:39,180 The Empyrean Consort is fake! 593 00:27:39,580 --> 00:27:40,420 Lies and slander! 594 00:27:40,620 --> 00:27:41,660 You… You're just a thief! 595 00:27:41,660 --> 00:27:42,700 Everyone in the Heavenly Realm knows 596 00:27:42,700 --> 00:27:43,580 you're jealous of the Empyrean Consort. 597 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 She's a fake! 598 00:27:44,740 --> 00:27:44,940 You… 599 00:27:45,140 --> 00:27:45,740 Stop your accusation! 600 00:27:45,820 --> 00:27:46,540 Orders from His Majesty. 601 00:27:46,580 --> 00:27:47,460 -You even accuse me! -She's a fake! 602 00:27:47,860 --> 00:27:48,860 -She's a fake! -You thief! 603 00:27:48,860 --> 00:27:49,660 You're a thief, and you even accuse me! 604 00:27:49,660 --> 00:27:50,700 She's fake! 605 00:27:51,140 --> 00:27:52,060 Orders from His Majesty. 606 00:27:52,340 --> 00:27:53,860 Fairy Biqiong 607 00:27:53,980 --> 00:27:55,420 and Di Lanjue, Prince of Beast Realm, 608 00:27:55,580 --> 00:27:57,060 have been summoned to the Ninth Heaven Hall. 609 00:28:01,620 --> 00:28:03,140 I wasn't summoned. I'm not going. 610 00:28:03,220 --> 00:28:04,700 Don't drag me. I… 611 00:28:05,860 --> 00:28:07,700 I wasn't summoned. Why are you taking me there? 612 00:28:07,740 --> 00:28:09,060 I… Don't drag me! 613 00:28:09,260 --> 00:28:10,020 Let me go! 614 00:28:15,100 --> 00:28:15,780 Your Highness! 615 00:28:19,340 --> 00:28:20,180 You're the immortal attendant 616 00:28:20,180 --> 00:28:21,500 who pleaded for leniency on me and Princess Qingkui's behalf. 617 00:28:21,500 --> 00:28:22,700 Fairy Biqiong shouted that Her Highness was impersonating the Empyrean Consort 618 00:28:22,700 --> 00:28:24,060 outside the Ninth Heaven Hall! 619 00:28:24,300 --> 00:28:24,700 What? 620 00:28:25,020 --> 00:28:26,220 His Majesty has summoned her. 621 00:28:26,300 --> 00:28:27,660 Please do something to help her! 622 00:28:28,660 --> 00:28:30,060 This day has come, after all. 623 00:28:31,820 --> 00:28:32,420 Stand back. 624 00:28:43,570 --> 00:28:44,650 Liguang Qingkui 625 00:28:45,620 --> 00:28:47,860 greets the Heavenly Emperor and Heavenly Empress. 626 00:28:49,420 --> 00:28:50,180 Liguang 627 00:28:50,860 --> 00:28:51,780 Yetan. 628 00:28:52,580 --> 00:28:54,140 Do you still dare to pretend to be the Empyrean Consort? 629 00:29:02,780 --> 00:29:03,580 (How did she find out) 630 00:29:03,580 --> 00:29:04,380 (about my identity?) 631 00:29:05,420 --> 00:29:06,060 Biqiong, 632 00:29:06,700 --> 00:29:07,980 I know you do not get along 633 00:29:07,980 --> 00:29:08,660 with Princess Qingkui. 634 00:29:09,180 --> 00:29:10,380 But the Ninth Heaven Hall 635 00:29:10,820 --> 00:29:12,420 is no place for nonsense. 636 00:29:12,620 --> 00:29:15,180 Slandering the Empyrean Consort is a grave crime. 637 00:29:16,500 --> 00:29:17,740 I doubt Biqiong would 638 00:29:17,980 --> 00:29:18,980 be that reckless. 639 00:29:19,540 --> 00:29:21,060 I'll hear you out. 640 00:29:21,580 --> 00:29:22,820 But if your accusations turn out 641 00:29:22,820 --> 00:29:23,860 to be baseless and without proof, 642 00:29:24,380 --> 00:29:26,300 you'll be punished according to the laws. 643 00:29:27,140 --> 00:29:28,700 Yes, Your Majesty. 644 00:29:29,420 --> 00:29:31,580 I'm sure all of you have heard 645 00:29:31,820 --> 00:29:34,340 that Princess Qingkui is elegant and sophisticated. 646 00:29:34,620 --> 00:29:35,940 She is well-known to be refined and virtuous in the Mortal Realm. 647 00:29:36,340 --> 00:29:37,900 But how much trouble 648 00:29:38,020 --> 00:29:39,020 has our Empyrean Consort caused 649 00:29:39,020 --> 00:29:40,100 since coming here? 650 00:29:40,500 --> 00:29:41,260 I doubt even she can keep track 651 00:29:41,260 --> 00:29:42,180 of all of them. 652 00:29:42,700 --> 00:29:43,860 She doesn't behave like the Empyrean Consort 653 00:29:43,860 --> 00:29:45,020 that was supposed to be raised for 18 years in the Mortal Realm. 654 00:29:45,460 --> 00:29:45,940 Furthermore, 655 00:29:46,620 --> 00:29:48,220 five years ago, Princess Qingkui wowed the world 656 00:29:48,460 --> 00:29:50,380 with her performance of the Song of Cleansing 657 00:29:50,620 --> 00:29:51,660 at the Luotian Ritual. 658 00:29:51,820 --> 00:29:53,220 That became the talk of the four realms. 659 00:29:53,540 --> 00:29:54,740 But during my birthday banquet 660 00:29:54,740 --> 00:29:55,740 some time ago, 661 00:29:56,220 --> 00:29:57,700 our Empyrean Consort 662 00:29:57,980 --> 00:29:59,580 couldn't even distinguish between the musical tones and keys 663 00:29:59,580 --> 00:30:00,740 of the qin. 664 00:30:02,700 --> 00:30:04,100 You didn't cause such a commotion 665 00:30:04,500 --> 00:30:05,620 just to harp on 666 00:30:05,620 --> 00:30:06,940 such trivial matters, right? 667 00:30:07,260 --> 00:30:07,980 Of course not. 668 00:30:08,340 --> 00:30:09,420 I'll shut you up right now. 669 00:30:14,580 --> 00:30:16,010 Earlier, in Tianpa Hall, 670 00:30:16,380 --> 00:30:18,020 I heard with my own ears that the Empyrean Consort 671 00:30:18,020 --> 00:30:19,100 was talking to a woman in the Void 672 00:30:19,420 --> 00:30:20,940 using this magic artifact. 673 00:30:21,580 --> 00:30:23,060 She called her "sister". 674 00:30:23,220 --> 00:30:25,100 That woman called her "Tan". 675 00:30:25,420 --> 00:30:26,580 As all of you know, 676 00:30:27,020 --> 00:30:28,340 the human race has two princesses. 677 00:30:28,620 --> 00:30:30,900 The one that was supposed to be married to the Void 678 00:30:31,460 --> 00:30:32,980 was named Liguang Yetan. 679 00:30:33,700 --> 00:30:35,060 You mean 680 00:30:35,380 --> 00:30:36,780 our Empyrean Consort 681 00:30:37,060 --> 00:30:38,420 is Liguang Yetan? 682 00:30:39,020 --> 00:30:39,620 Precisely. 683 00:30:40,060 --> 00:30:40,620 Biqiong, 684 00:30:40,940 --> 00:30:42,220 why were you 685 00:30:42,220 --> 00:30:43,300 inside my sister-in-law's chambers? 686 00:30:43,740 --> 00:30:45,140 I thought she was suspicious. 687 00:30:45,340 --> 00:30:48,140 That's why I went inside to investigate. 688 00:30:48,180 --> 00:30:49,220 That's theft. 689 00:30:49,660 --> 00:30:51,140 How can we trust your words in this case? 690 00:30:51,460 --> 00:30:52,260 Biqiong, 691 00:30:52,500 --> 00:30:54,220 are you slandering my sister-in-law 692 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 just because you want to marry 693 00:30:56,100 --> 00:30:56,940 my brother? 694 00:30:57,060 --> 00:30:57,740 -I… -Enough. 695 00:30:59,340 --> 00:31:00,780 I'll give you a chance to explain. 696 00:31:01,180 --> 00:31:02,380 What is going on? 697 00:31:09,700 --> 00:31:11,060 I created that magic artifact 698 00:31:11,380 --> 00:31:12,020 and gave it to her. 699 00:31:12,580 --> 00:31:14,060 I designed it so that she could store 700 00:31:14,060 --> 00:31:15,540 her voice in it 701 00:31:15,740 --> 00:31:16,820 and give it to her younger sister 702 00:31:17,780 --> 00:31:19,580 so… so that she could listen to it when she missed her. 703 00:31:19,780 --> 00:31:20,420 Lies! 704 00:31:21,460 --> 00:31:23,220 Every word I said was true. 705 00:31:23,340 --> 00:31:24,500 I swear on my life. 706 00:31:25,420 --> 00:31:26,420 Since Di Lanjue created 707 00:31:26,420 --> 00:31:27,500 this magic artifact, 708 00:31:27,740 --> 00:31:29,260 then let's have him activate it. 709 00:31:30,220 --> 00:31:31,180 We'll know once we ask. 710 00:31:35,380 --> 00:31:36,340 (Qingkui is already in a perilous situation.) 711 00:31:36,940 --> 00:31:37,860 (I can't make her worry about me) 712 00:31:37,860 --> 00:31:38,580 (even more.) 713 00:31:39,260 --> 00:31:40,660 (There's no way out of this anyway.) 714 00:31:42,620 --> 00:31:43,700 This… 715 00:31:44,540 --> 00:31:45,260 Look! 716 00:31:45,420 --> 00:31:47,100 She did that because she was guilty! 717 00:31:47,540 --> 00:31:48,860 I am Liguang Yetan. 718 00:31:53,060 --> 00:31:53,660 This… 719 00:32:01,100 --> 00:32:02,620 (Is His Highness actually enduring the punishment) 720 00:32:03,300 --> 00:32:04,980 (of the heavenly lightning strikes for Her Highness?) 721 00:32:06,500 --> 00:32:07,220 Your Highness! 722 00:32:13,020 --> 00:32:14,260 If I can't even handle this, 723 00:32:14,720 --> 00:32:15,680 how can I marry her? 724 00:32:25,980 --> 00:32:26,460 Your Highness! 725 00:32:26,740 --> 00:32:27,900 What are you doing? 726 00:32:28,260 --> 00:32:29,900 Impersonating the Empyrean Consort is a crime punishable by death. 727 00:32:30,980 --> 00:32:31,780 I have to save her! 728 00:32:32,180 --> 00:32:33,060 You're serving your punishment right now! 729 00:32:33,660 --> 00:32:34,660 If you escape without permission, 730 00:32:34,860 --> 00:32:36,700 you'll be punished by a hundred heavenly lightning strikes! 731 00:32:37,060 --> 00:32:38,620 How many can you possibly endure? 732 00:32:46,940 --> 00:32:48,180 Every one of them! 733 00:33:37,100 --> 00:33:37,740 Your Highness! 734 00:33:38,980 --> 00:33:39,580 Your Majesty, 735 00:33:40,380 --> 00:33:42,060 even if she is Liguang Yetan, 736 00:33:42,540 --> 00:33:43,940 she crossed the Love Bridge 737 00:33:43,940 --> 00:33:45,620 with Empyrean Xuanshang. 738 00:33:46,180 --> 00:33:47,940 She is Empyrean Xuanshang's fated one. 739 00:33:48,540 --> 00:33:49,580 Even if there was a mistake, 740 00:33:49,980 --> 00:33:51,020 it was heaven's will. 741 00:33:53,460 --> 00:33:55,820 That's right. Furthermore, she risked her life 742 00:33:56,140 --> 00:33:58,020 to search for the soul shards in the Mortal Realm. 743 00:33:58,500 --> 00:33:59,300 If it weren't for her, 744 00:33:59,460 --> 00:34:00,340 the Heavenly Realm 745 00:34:00,620 --> 00:34:02,180 wouldn't even have Empyrean Xuanshang anymore. 746 00:34:03,300 --> 00:34:05,380 Since coming to the Heavenly Realm, 747 00:34:06,100 --> 00:34:07,660 she has been rather mischievous… 748 00:34:08,900 --> 00:34:10,060 Rather mischievous… 749 00:34:10,380 --> 00:34:11,620 But even so, 750 00:34:11,740 --> 00:34:12,660 she has never done anything 751 00:34:12,660 --> 00:34:14,140 that has actually caused great harm to the Heavenly Realm. 752 00:34:14,700 --> 00:34:17,220 I think we should ask her 753 00:34:17,340 --> 00:34:18,540 if there was a reason for all of this 754 00:34:18,700 --> 00:34:19,660 and find out the truth. 755 00:34:20,580 --> 00:34:22,060 Why did you pretend to be the Empyrean Consort? 756 00:34:24,900 --> 00:34:25,980 Someone swapped the bridal sedan chairs 757 00:34:26,540 --> 00:34:27,940 on the day of the wedding. 758 00:34:30,780 --> 00:34:31,460 Who? 759 00:34:31,940 --> 00:34:33,900 Dingyun, Second Prince of the Void. 760 00:34:36,300 --> 00:34:37,780 All four realms know that he is dead. 761 00:34:38,780 --> 00:34:39,980 You're pushing all the blame 762 00:34:39,980 --> 00:34:41,340 onto someone who is dead. 763 00:34:42,300 --> 00:34:43,260 How can I be convinced? 764 00:34:43,860 --> 00:34:44,340 Besides, 765 00:34:45,140 --> 00:34:46,740 you had chances to clarify matters. 766 00:34:47,580 --> 00:34:48,540 Why did you not speak up? 767 00:34:49,060 --> 00:34:50,340 When I first arrived in Heavenly Realm, 768 00:34:51,020 --> 00:34:51,860 I realized it was a mistake. 769 00:34:52,420 --> 00:34:53,420 (I wanted to tell the truth,) 770 00:34:54,820 --> 00:34:55,260 (but) 771 00:34:55,780 --> 00:34:57,780 (I saw the cloud relief on the Heavenly Southern Gate) 772 00:34:58,500 --> 00:34:59,780 (and was reminded of the feud) 773 00:34:59,780 --> 00:35:00,700 (between the voidwalkers and immortals.) 774 00:35:01,420 --> 00:35:03,380 I didn't want to die, so I didn't say anything. 775 00:35:04,140 --> 00:35:04,620 Moreover, 776 00:35:05,140 --> 00:35:06,700 ever since I entered Tianpa Hall, 777 00:35:07,260 --> 00:35:08,580 I was treated well by all the immortals. 778 00:35:09,660 --> 00:35:10,700 I didn't want to leave anymore. 779 00:35:12,100 --> 00:35:13,980 But you are not Liguang Qingkui. 780 00:35:14,620 --> 00:35:15,740 The kindness and grace of the immortals 781 00:35:16,460 --> 00:35:17,460 were not meant for you. 782 00:35:17,460 --> 00:35:18,780 But you took advantage of the situation 783 00:35:18,780 --> 00:35:20,300 and enjoyed their treatment of you. 784 00:35:20,820 --> 00:35:22,180 You coveted the position of the Empyrean Consort 785 00:35:23,180 --> 00:35:24,900 and deceived us all. 786 00:35:25,300 --> 00:35:26,500 You completely disregarded any respect 787 00:35:27,380 --> 00:35:28,220 for the Heavenly Realm. 788 00:35:28,580 --> 00:35:29,420 I received everything I have now 789 00:35:29,420 --> 00:35:30,540 because of the marriage incident. 790 00:35:31,620 --> 00:35:32,620 But the warm welcome and kindness of the immortals 791 00:35:32,620 --> 00:35:33,700 made me indulge in them. 792 00:35:34,300 --> 00:35:35,700 Because I never had any of those. 793 00:35:36,900 --> 00:35:37,740 But you said 794 00:35:37,740 --> 00:35:38,940 I coveted the title of Empyrean Consort. 795 00:35:39,140 --> 00:35:40,660 What would I possibly stand to gain? 796 00:35:40,940 --> 00:35:41,620 To become a widow 797 00:35:41,620 --> 00:35:42,500 of the Shaodian family? 798 00:35:42,500 --> 00:35:43,620 To watch my husband 799 00:35:43,620 --> 00:35:44,500 leap into the Guixu? 800 00:35:45,020 --> 00:35:46,060 Or do I enjoy suffering? 801 00:35:46,500 --> 00:35:48,140 Going against your orders, escaping to the Mortal Realm, 802 00:35:48,140 --> 00:35:49,060 and bringing him back to life? 803 00:35:49,260 --> 00:35:50,820 You're truly the harbinger of the calamity of the human race! 804 00:37:06,940 --> 00:37:07,500 Your Highness! 805 00:37:30,100 --> 00:37:31,500 You disrupted the Heavenly Realm. 806 00:37:32,420 --> 00:37:34,140 You drove a wedge between my son and me. 807 00:37:34,380 --> 00:37:35,580 Yet, you act with such audacity. 808 00:37:36,260 --> 00:37:37,580 Is it because 809 00:37:37,940 --> 00:37:39,340 you think you have Youqin's protection? 810 00:37:41,060 --> 00:37:41,700 Men! 811 00:37:42,540 --> 00:37:43,340 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 812 00:37:43,980 --> 00:37:45,460 Take her to the Heavenly Ministry of Justice. 813 00:37:45,920 --> 00:37:48,240 Throw this harbinger of calamity that has wreaked havoc on the Heavenly Realm 814 00:37:49,020 --> 00:37:50,100 into the Well of Reincarnation 815 00:37:50,660 --> 00:37:51,420 and return her to the Mortal Realm! 816 00:37:51,660 --> 00:37:52,260 -Yes. -Yes. 817 00:37:52,700 --> 00:37:53,300 Your Highness! 818 00:37:55,740 --> 00:37:56,300 I won't let you! 819 00:38:00,780 --> 00:38:02,420 I was planning on dealing with them, too. 820 00:38:03,500 --> 00:38:04,780 Tie them up as well! 821 00:38:09,900 --> 00:38:10,420 Father! 822 00:38:10,820 --> 00:38:12,100 Princess Yetan saved Youqin! 823 00:38:12,100 --> 00:38:13,300 The immortals owe a great debt to her! 824 00:38:13,460 --> 00:38:15,580 Please spare her, Father! 825 00:38:15,980 --> 00:38:17,100 Please spare Yetan, Father. 826 00:38:17,580 --> 00:38:18,660 Please reconsider, Your Majesty. 827 00:38:18,900 --> 00:38:20,060 Please reconsider, Your Majesty. 828 00:38:21,340 --> 00:38:23,020 For Youqin's sake, 829 00:38:23,780 --> 00:38:24,820 she cannot stay. 830 00:38:26,300 --> 00:38:26,860 Your Majesty, 831 00:38:28,660 --> 00:38:29,740 what do you mean? 832 00:38:30,340 --> 00:38:32,210 I finally figured it out. 833 00:38:34,540 --> 00:38:37,580 Youqin must have insisted on stepping down 834 00:38:37,900 --> 00:38:39,380 because he knew who she was 835 00:38:39,380 --> 00:38:40,380 all along. 836 00:38:41,140 --> 00:38:43,180 But Youqin is the role model of the immortals 837 00:38:43,420 --> 00:38:44,780 and the future Heavenly Emperor. 838 00:38:46,140 --> 00:38:47,620 If he continues to be entangled with her, 839 00:38:48,100 --> 00:38:49,820 his reputation will be in ruins! 840 00:38:49,980 --> 00:38:50,580 But you don't know 841 00:38:50,580 --> 00:38:52,060 how important she is to him. 842 00:38:52,980 --> 00:38:54,140 If you kill Yetan, 843 00:38:54,460 --> 00:38:55,980 Youqin will hate you for life. 844 00:38:56,140 --> 00:38:57,460 I can lose my son. 845 00:38:57,980 --> 00:38:58,860 But the immortals 846 00:38:59,420 --> 00:39:00,700 cannot lose Empyrean Xuanshang! 847 00:39:03,340 --> 00:39:04,140 Take her away. 848 00:39:08,100 --> 00:39:08,900 Who dares to touch her? 849 00:39:14,100 --> 00:39:14,660 Youqin. 850 00:39:26,100 --> 00:39:27,580 I knew you wouldn't let her down. 851 00:39:28,460 --> 00:39:28,980 Youqin… 852 00:39:32,980 --> 00:39:33,660 I'll take you away from here. 853 00:39:37,220 --> 00:39:37,900 Youqin, 854 00:39:38,780 --> 00:39:40,980 you would endure the lightning strikes 855 00:39:41,300 --> 00:39:43,420 of the Heavenly Ministry of Justice to save her. 856 00:39:44,020 --> 00:39:45,740 Have you gone mad? 857 00:39:46,300 --> 00:39:47,340 She is a harbinger of calamity. 858 00:39:47,780 --> 00:39:49,340 She is the crown princess of the Void. 859 00:39:49,500 --> 00:39:51,460 For such an absurd love, 860 00:39:52,420 --> 00:39:53,500 you would abandon 861 00:39:54,260 --> 00:39:55,860 the entire Heavenly Realm and me? 862 00:39:56,220 --> 00:39:58,220 I restored the Guixu for the immortals. 863 00:39:58,900 --> 00:40:00,380 I have no regrets. 864 00:40:01,180 --> 00:40:02,580 I've fulfilled my filial duties. 865 00:40:04,220 --> 00:40:05,620 This life was given to me by Tan. 866 00:40:06,420 --> 00:40:07,140 I will live for her 867 00:40:08,220 --> 00:40:09,180 for the rest of my life. 868 00:40:10,660 --> 00:40:11,620 If the four realms accept her, 869 00:40:12,220 --> 00:40:13,500 then so be it. 870 00:40:13,980 --> 00:40:15,060 But if they don't, 871 00:40:16,140 --> 00:40:17,980 I will take on the entire world. 872 00:40:38,860 --> 00:40:40,220 I have made my decision. 873 00:40:41,500 --> 00:40:42,500 From now on, 874 00:40:43,540 --> 00:40:45,620 there is no more Empyrean Xuanshang of the Heavenly Realm. 875 00:41:16,300 --> 00:41:16,820 You unfilial… 876 00:41:17,900 --> 00:41:18,380 You unfilial son… 877 00:41:22,620 --> 00:41:23,420 Youqin! 878 00:41:24,460 --> 00:41:25,340 Your Highness! 879 00:41:26,580 --> 00:41:27,420 Youqin! 880 00:41:28,580 --> 00:41:29,180 Youqin! 881 00:41:36,420 --> 00:41:37,180 Youqin… 882 00:41:43,380 --> 00:41:43,900 Let's go. 883 00:41:48,140 --> 00:41:48,940 Let him go! 884 00:41:56,660 --> 00:41:57,860 He is no longer a son 885 00:41:57,860 --> 00:41:58,580 of mine. 886 00:42:02,460 --> 00:42:02,940 Father! 887 00:42:04,620 --> 00:42:05,580 (His Majesty is overwhelmed with rage.) 888 00:42:16,580 --> 00:42:17,060 Youqin! 889 00:42:18,060 --> 00:42:18,500 Youqin… 890 00:42:19,380 --> 00:42:20,380 Can you hold on? 891 00:42:25,020 --> 00:42:25,420 I'm fine. 892 00:42:26,460 --> 00:42:28,340 Was I very handsome? 893 00:42:29,420 --> 00:42:29,780 Yes. 894 00:42:31,180 --> 00:42:31,860 Very handsome. 895 00:42:32,570 --> 00:42:34,660 A perfect match for my horrid self. 896 00:42:36,300 --> 00:42:36,700 Youqin… 897 00:42:40,100 --> 00:42:40,540 Yetan… 898 00:42:41,740 --> 00:42:42,100 Let's go. 899 00:42:43,580 --> 00:42:44,060 All right. 900 00:42:51,740 --> 00:42:52,780 (From now on,) 901 00:42:53,140 --> 00:42:53,900 (you can finally call me) 902 00:42:53,900 --> 00:42:55,580 (by my name.) 903 00:42:56,260 --> 00:42:57,340 (Liguang Yetan.) 904 00:43:13,580 --> 00:43:18,540 ♪Light swept through the twin flowers♪ 905 00:43:18,860 --> 00:43:25,260 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 906 00:43:25,620 --> 00:43:30,540 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 907 00:43:31,020 --> 00:43:37,260 ♪The flying seabed sand♪ 908 00:43:37,740 --> 00:43:43,620 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 909 00:43:43,900 --> 00:43:48,940 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 910 00:43:49,740 --> 00:43:55,220 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 911 00:43:55,620 --> 00:44:01,900 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 912 00:44:02,500 --> 00:44:07,260 ♪You're the crescent in my heart♪ 913 00:44:07,580 --> 00:44:13,980 ♪My radiance, condensing into days♪ 914 00:44:14,380 --> 00:44:19,300 ♪If I do shed tears♪ 915 00:44:19,740 --> 00:44:26,060 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 916 00:44:26,540 --> 00:44:31,460 ♪I'll always be yours♪ 917 00:44:31,900 --> 00:44:38,380 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 918 00:44:38,780 --> 00:44:43,420 ♪I'll shine for you♪ 919 00:44:43,820 --> 00:44:50,140 ♪In this flawless world♪ 920 00:45:12,100 --> 00:45:16,860 ♪I'll always be yours♪ 921 00:45:17,700 --> 00:45:25,940 ♪In this flawless world♪ 61039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.