Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 30]
20
00:01:59,710 --> 00:02:00,870
You've healed and saved the lives
21
00:02:00,870 --> 00:02:01,790
of many voidwalkers.
22
00:02:02,120 --> 00:02:03,990
You've won the hearts of our people.
23
00:02:04,400 --> 00:02:06,320
You'll surely be a great helper
24
00:02:06,320 --> 00:02:07,350
to First Prince in the future.
25
00:02:15,440 --> 00:02:16,200
First Prince,
26
00:02:16,790 --> 00:02:17,880
you know where my heart lies.
27
00:02:24,760 --> 00:02:25,280
Tan,
28
00:02:26,110 --> 00:02:26,920
marry me.
29
00:02:27,760 --> 00:02:29,350
I promise I will treat you well.
30
00:02:37,040 --> 00:02:37,920
Good.
31
00:02:38,670 --> 00:02:39,480
Relay my orders.
32
00:02:39,950 --> 00:02:42,440
A banquet shall be held in three days in the Void
33
00:02:42,760 --> 00:02:45,600
to celebrate Wudai and Chaofeng.
34
00:02:47,000 --> 00:02:48,160
-Congratulations, Void Tyrant!
-Congratulations, First Prince!
35
00:02:48,480 --> 00:02:49,630
Congratulations, First Prince!
36
00:02:56,040 --> 00:02:57,320
Congratulations!
37
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Congratulations, First Prince!
38
00:02:59,000 --> 00:02:59,920
Congratulations, Void Tyrant!
39
00:03:02,790 --> 00:03:03,950
This is great news.
40
00:03:08,550 --> 00:03:10,830
(I'll see how much longer you can hold out.)
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,320
Your Highness, what do we do?
42
00:03:28,040 --> 00:03:29,720
The Void Empress
has already sent over the wedding robes.
43
00:03:30,160 --> 00:03:31,040
Are you and His Highness
44
00:03:31,390 --> 00:03:33,320
actually going to marry someone else?
45
00:03:34,630 --> 00:03:35,550
You may leave first.
46
00:03:36,350 --> 00:03:36,920
Yes.
47
00:03:46,200 --> 00:03:46,950
Why did you stop me
48
00:03:46,950 --> 00:03:47,830
back in Fenyuan Hall?
49
00:03:48,200 --> 00:03:49,230
If I resisted till the end,
50
00:03:49,230 --> 00:03:49,480
we…
51
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
You'd have fallen into the Void Empress's trap.
52
00:03:51,920 --> 00:03:53,320
The Void Empress had it all planned.
53
00:03:53,830 --> 00:03:54,920
If we agreed
54
00:03:54,920 --> 00:03:55,760
to the marriage,
55
00:03:56,550 --> 00:03:57,280
First Prince would owe her
56
00:03:57,280 --> 00:03:58,110
a favor.
57
00:03:58,830 --> 00:04:00,110
If we publicly objected,
58
00:04:00,480 --> 00:04:01,600
she would use this opportunity
59
00:04:01,600 --> 00:04:02,950
to impose guilt on us.
60
00:04:06,510 --> 00:04:07,790
I underestimated the Void Empress.
61
00:04:08,600 --> 00:04:10,160
She has us in a dilemma
62
00:04:10,480 --> 00:04:11,390
with no viable way out of this.
63
00:04:13,440 --> 00:04:14,230
It's all my fault.
64
00:04:14,670 --> 00:04:15,790
I shouldn't have come back.
65
00:04:16,600 --> 00:04:17,990
If we had gone to the White Bamboo Valley,
66
00:04:19,160 --> 00:04:20,190
none of this would've happened.
67
00:04:22,840 --> 00:04:24,920
The Void Patrol Battalion is your heart and soul.
68
00:04:25,160 --> 00:04:26,190
If it were me,
69
00:04:26,430 --> 00:04:27,790
I would've returned, too.
70
00:04:34,600 --> 00:04:35,430
There's no other choice.
71
00:04:35,920 --> 00:04:37,310
I must leave with you this time.
72
00:04:37,670 --> 00:04:38,960
What about the Void Patrol Battalion?
73
00:04:39,310 --> 00:04:40,920
I can leave it to Jialouluo.
74
00:04:41,670 --> 00:04:42,840
With the protection
of the Saintess of the Snake clan,
75
00:04:43,790 --> 00:04:44,870
they'll be fine.
76
00:04:46,280 --> 00:04:47,040
All right.
77
00:04:47,600 --> 00:04:48,430
I'm sorry to put you through this.
78
00:04:49,350 --> 00:04:50,750
As long as we can be together,
79
00:04:51,230 --> 00:04:52,110
none of this
80
00:04:52,640 --> 00:04:54,110
is suffering to me.
81
00:04:55,310 --> 00:04:55,870
All right.
82
00:04:57,280 --> 00:04:58,400
I'll go to Jialouluo and tell her everything
83
00:04:58,670 --> 00:04:59,520
right now.
84
00:04:59,860 --> 00:05:01,110
She is in love with Wudai.
85
00:05:01,790 --> 00:05:02,870
She will help us.
86
00:05:13,230 --> 00:05:14,080
Fairy,
87
00:05:14,550 --> 00:05:16,280
Immortal Tuiyun did this for your sake.
88
00:05:16,520 --> 00:05:17,960
Please don't stay angry with him.
89
00:05:18,840 --> 00:05:20,280
I'm not angry at him.
90
00:05:20,670 --> 00:05:21,960
It's all that Qingkui's fault.
91
00:05:22,160 --> 00:05:23,080
Instead of harming her,
92
00:05:23,110 --> 00:05:24,230
I harmed Youqin.
93
00:05:24,670 --> 00:05:26,190
If he refuses to stay as an Empyrean,
94
00:05:26,480 --> 00:05:27,920
I won't be able to become the Empyrean Consort.
95
00:05:28,190 --> 00:05:30,520
If Empyrean Xuanshang does step down,
96
00:05:30,640 --> 00:05:31,400
Immortal Qingheng
97
00:05:31,400 --> 00:05:32,670
will surely catch His Majesty's eye.
98
00:05:33,430 --> 00:05:35,520
Why not consider him, Fairy?
99
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
What are you talking about?
100
00:05:38,870 --> 00:05:40,550
You know I have feelings for Youqin!
101
00:05:40,960 --> 00:05:42,430
It's true that I want
to become the Empyrean Consort.
102
00:05:42,720 --> 00:05:44,040
But I would still marry him
103
00:05:44,190 --> 00:05:45,280
even if I can't.
104
00:05:45,670 --> 00:05:46,430
I know.
105
00:05:46,750 --> 00:05:47,670
But Qingkui
106
00:05:47,670 --> 00:05:49,990
has His Highness wrapped around her finger.
107
00:05:50,420 --> 00:05:51,780
I worry
108
00:05:51,780 --> 00:05:53,300
that you might not even be able
to become his concubine.
109
00:05:53,500 --> 00:05:55,140
What's so good about that Qingkui?
110
00:05:55,740 --> 00:05:56,580
Youqin would even give up his title
111
00:05:56,580 --> 00:05:57,860
for her.
112
00:05:58,220 --> 00:05:59,580
Her actions and mannerisms
113
00:05:59,660 --> 00:06:01,180
are unbefitting of an Empyrean Consort!
114
00:06:01,260 --> 00:06:01,900
That's right.
115
00:06:02,180 --> 00:06:03,940
She wears footwear on her head,
steals items from the Heavenly Realm,
116
00:06:04,100 --> 00:06:05,100
and escapes
to the Mortal Realm without permission.
117
00:06:05,300 --> 00:06:06,340
Even those rumors about her qin skills
118
00:06:06,340 --> 00:06:07,060
turned out to be fake.
119
00:06:08,220 --> 00:06:09,140
How did the human emperor
120
00:06:09,140 --> 00:06:10,460
raise such a daughter?
121
00:06:10,860 --> 00:06:11,500
If I didn't know any better,
122
00:06:11,660 --> 00:06:13,300
I would think Emperor Tun sent us a fake
123
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
because he couldn't bear
to part with his daughter.
124
00:06:17,080 --> 00:06:17,720
A fake?
125
00:06:27,280 --> 00:06:28,550
Go to Tianpa Hall right now
126
00:06:28,990 --> 00:06:30,600
and find me some clues!
127
00:06:30,840 --> 00:06:31,750
You jest, Fairy.
128
00:06:31,960 --> 00:06:33,920
Impersonating the Empyrean Consort
is a serious crime.
129
00:06:34,040 --> 00:06:35,480
I was only making assumptions.
130
00:06:35,720 --> 00:06:36,310
The tea is cold.
131
00:06:36,480 --> 00:06:37,430
I'll get you another pot of tea.
132
00:06:50,670 --> 00:06:51,600
Your Majesty,
133
00:06:52,080 --> 00:06:52,990
the Grand Chancellor requests an audience.
134
00:06:55,230 --> 00:06:55,750
Let him in.
135
00:06:56,110 --> 00:06:56,670
Yes.
136
00:07:06,550 --> 00:07:07,110
Your Majesty.
137
00:07:07,350 --> 00:07:07,870
Grand Chancellor.
138
00:07:09,040 --> 00:07:10,640
The Void has issued an announcement
to the four realms.
139
00:07:11,080 --> 00:07:12,990
First Prince, Wudai was named
140
00:07:13,080 --> 00:07:14,350
Crown Prince.
141
00:07:14,670 --> 00:07:15,550
He will marry Princess Yetan
142
00:07:15,640 --> 00:07:17,550
in three days.
143
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
The wedding invitation came today.
144
00:07:20,740 --> 00:07:21,740
[Wedding Invitation]
145
00:07:22,870 --> 00:07:24,230
Why so rushed?
146
00:07:25,310 --> 00:07:27,040
Is three days from now an auspicious date?
147
00:07:27,310 --> 00:07:28,310
The odd thing is,
148
00:07:28,920 --> 00:07:31,080
it is not.
149
00:07:32,520 --> 00:07:33,550
The Void…
150
00:07:35,110 --> 00:07:36,960
Have they no respect at all?
151
00:07:37,310 --> 00:07:38,790
The crown prince of the Void's wedding
is set in three days,
152
00:07:38,960 --> 00:07:39,840
and we were only informed today.
153
00:07:40,350 --> 00:07:41,720
They decided this matter so informally.
154
00:07:42,550 --> 00:07:43,920
The Void has always
conducted itself in this manner.
155
00:07:44,350 --> 00:07:45,870
There is no need for Your Majesty to be upset.
156
00:07:46,400 --> 00:07:47,080
Moreover,
157
00:07:47,920 --> 00:07:50,080
Princess Yetan is a cursed being.
158
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
Leave her be.
159
00:07:52,280 --> 00:07:54,280
Your Majesty, the Void is a dangerous place.
160
00:07:54,720 --> 00:07:55,550
I would suggest Your Majesty
161
00:07:55,960 --> 00:07:58,230
not attend the wedding.
162
00:07:58,870 --> 00:08:00,040
You want me not to attend the wedding?
163
00:08:03,230 --> 00:08:04,870
Well, we should at least send some hefty gifts
164
00:08:04,870 --> 00:08:05,640
to them.
165
00:08:06,110 --> 00:08:07,040
We can't let the Void
166
00:08:07,110 --> 00:08:08,790
criticize us for lacking in etiquette.
167
00:08:09,350 --> 00:08:10,870
Your Majesty is right.
168
00:08:11,110 --> 00:08:13,190
I will make the arrangements right away.
169
00:08:14,550 --> 00:08:15,110
Wait.
170
00:08:16,720 --> 00:08:17,840
Yetan has a lot of portraits of Wudai
171
00:08:17,840 --> 00:08:18,790
in her chambers.
172
00:08:19,190 --> 00:08:20,160
Have my painter
173
00:08:20,280 --> 00:08:21,520
paint a portrait
174
00:08:21,670 --> 00:08:23,280
of them together
175
00:08:23,600 --> 00:08:24,640
and send it to them.
176
00:08:24,790 --> 00:08:25,400
I…
177
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
Wudai will eventually become the Void Tyrant.
178
00:08:29,550 --> 00:08:30,400
It would be in our interest
179
00:08:31,600 --> 00:08:33,070
to be in his good graces.
180
00:08:33,790 --> 00:08:35,400
Your Majesty is thoughtful.
181
00:08:35,830 --> 00:08:37,880
I'll have them get it done as soon as possible.
182
00:08:38,360 --> 00:08:39,310
Thank you, Grand Chancellor.
183
00:08:45,190 --> 00:08:46,920
(Yetan has always admired that Wudai.)
184
00:08:47,620 --> 00:08:48,470
(Letting her marry him)
185
00:08:48,470 --> 00:08:50,000
(would make her happy.)
186
00:08:52,120 --> 00:08:53,040
(No matter what,)
187
00:08:53,950 --> 00:08:55,310
(at least Kui and Xuanshang's marriage)
188
00:08:56,070 --> 00:08:57,120
(is something)
189
00:08:57,120 --> 00:08:58,240
(that pleases me.)
190
00:09:06,190 --> 00:09:06,760
Your Majesty,
191
00:09:07,120 --> 00:09:08,160
Yetan and Chaofeng
192
00:09:08,430 --> 00:09:09,310
intend to elope
193
00:09:09,710 --> 00:09:10,760
and flee the Void.
194
00:09:11,430 --> 00:09:12,190
Good.
195
00:09:13,590 --> 00:09:14,670
I thought
196
00:09:15,360 --> 00:09:16,760
Chaofeng would act
197
00:09:17,000 --> 00:09:18,470
the second His Majesty bestowed the marriage.
198
00:09:19,670 --> 00:09:21,240
When they leave the Void,
199
00:09:21,500 --> 00:09:23,520
arrest them and bring them back immediately.
200
00:09:24,280 --> 00:09:25,000
Yes.
201
00:09:25,880 --> 00:09:27,310
I will not let them escape
202
00:09:27,310 --> 00:09:28,470
this time.
203
00:09:28,830 --> 00:09:30,280
General Wuyun has arrived.
204
00:09:40,190 --> 00:09:40,710
Your Majesty,
205
00:09:41,240 --> 00:09:42,190
these are gifts sent by the Mortal Realm.
206
00:09:42,710 --> 00:09:43,640
First Prince has ordered me
207
00:09:43,640 --> 00:09:45,310
to send them all to you.
208
00:09:46,190 --> 00:09:47,120
His Highness also wants to thank
209
00:09:47,310 --> 00:09:48,640
Your Majesty for granting his marriage
210
00:09:48,920 --> 00:09:49,710
to Princess Yetan.
211
00:09:49,950 --> 00:09:50,710
These gifts
212
00:09:50,830 --> 00:09:52,120
should be given to Your Majesty.
213
00:09:52,310 --> 00:09:53,830
First Prince is thoughtful.
214
00:09:54,310 --> 00:09:55,760
Relay my thanks to him.
215
00:09:56,280 --> 00:09:56,760
Yes.
216
00:10:04,260 --> 00:10:05,470
First Prince is grateful
217
00:10:05,470 --> 00:10:07,070
to Your Majesty indeed.
218
00:10:07,760 --> 00:10:09,240
Apparently, Emperor Tun made an excuse
219
00:10:09,920 --> 00:10:11,920
and said he would not be attending the wedding.
220
00:10:12,670 --> 00:10:14,670
The human race has always feared the Void.
221
00:10:16,040 --> 00:10:17,070
Back then, the immortals
222
00:10:17,070 --> 00:10:19,040
wished to marry the human First Princess
223
00:10:19,190 --> 00:10:21,000
because of that once-in-a-million-year
auspicious sign.
224
00:10:21,550 --> 00:10:22,470
The Void Tyrant was unhappy,
225
00:10:23,240 --> 00:10:25,120
and that's why he sent us his second daughter.
226
00:10:25,470 --> 00:10:26,830
If we kill
227
00:10:26,830 --> 00:10:27,950
Emperor Tun's daughter,
228
00:10:28,640 --> 00:10:30,520
he will not let the matter go easily.
229
00:10:31,710 --> 00:10:32,790
The strongest rules all.
230
00:10:33,790 --> 00:10:35,360
That is the way of the four realms.
231
00:10:48,310 --> 00:10:48,920
That's…
232
00:11:04,310 --> 00:11:06,040
Is the current Crown Princess an impostor?
233
00:11:06,590 --> 00:11:08,760
Yetan's conduct is hypocritical and despicable.
234
00:11:09,760 --> 00:11:10,670
I thought
235
00:11:10,670 --> 00:11:11,920
that was just the ill habit of the human race.
236
00:11:12,640 --> 00:11:13,670
But now, it looks like
237
00:11:14,710 --> 00:11:16,400
Emperor Tun fears the Void Tyrant.
238
00:11:16,950 --> 00:11:18,590
He would never allow his daughter
239
00:11:18,590 --> 00:11:20,590
(to marry into the Void with her medical skills.)
240
00:11:22,120 --> 00:11:24,160
If the woman in the portrait is Yetan,
241
00:11:24,590 --> 00:11:25,880
then our Crown Princess
242
00:11:26,430 --> 00:11:27,830
must be the first princess of the human race,
243
00:11:28,000 --> 00:11:29,790
Princess Qingkui.
244
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
Well-versed in the art of medicine.
245
00:11:32,790 --> 00:11:34,310
Obedient and virtuous.
246
00:11:35,280 --> 00:11:36,360
When we were pursuing the soul shards
247
00:11:36,360 --> 00:11:38,120
in the Beast Realm,
248
00:11:38,880 --> 00:11:39,760
(I thought)
249
00:11:39,760 --> 00:11:41,400
(that Qingkui by his side)
250
00:11:41,550 --> 00:11:42,920
(was fierce and decisive.)
251
00:11:43,760 --> 00:11:45,430
She carried herself quite like a voidwalker.
252
00:11:47,760 --> 00:11:49,760
So his second daughter
would've been easier to marry into the Void.
253
00:11:50,400 --> 00:11:51,430
But why would the first princess
254
00:11:51,430 --> 00:11:52,280
end up marrying into the Void instead?
255
00:11:53,040 --> 00:11:54,470
Who cares how she ended up here?
256
00:11:54,830 --> 00:11:56,400
We can't let such a wonderful opportunity
257
00:11:57,880 --> 00:11:59,240
slip away.
258
00:12:00,280 --> 00:12:01,190
So…
259
00:12:02,360 --> 00:12:04,120
What do you wish to do, Your Majesty?
260
00:12:05,120 --> 00:12:07,120
What do you think will happen
261
00:12:07,550 --> 00:12:08,950
if His Majesty learns of this
262
00:12:10,280 --> 00:12:11,070
on the day of the wedding?
263
00:12:11,710 --> 00:12:13,190
His Majesty would kill the fake
264
00:12:13,190 --> 00:12:13,920
on the spot.
265
00:12:14,470 --> 00:12:16,280
Chaofeng will surely resist.
266
00:12:17,040 --> 00:12:19,550
When that happens,
both of them will not escape death.
267
00:12:20,280 --> 00:12:22,310
If my guess is right,
268
00:12:23,190 --> 00:12:24,710
Emperor Tun should be unaware of this as well.
269
00:12:26,120 --> 00:12:27,590
Otherwise, he would not have sent this portrait
270
00:12:27,590 --> 00:12:29,590
as a gift.
271
00:12:31,400 --> 00:12:32,640
Head to the Mortal Realm
272
00:12:32,830 --> 00:12:33,950
and bring Emperor Tun here at once.
273
00:12:34,790 --> 00:12:36,470
I'll stall Chaofeng.
274
00:12:38,160 --> 00:12:39,520
I want Emperor Tun
275
00:12:39,950 --> 00:12:42,190
to witness this magnificent show himself.
276
00:12:43,880 --> 00:12:44,550
Understood.
277
00:12:56,520 --> 00:12:57,120
Yun,
278
00:12:58,760 --> 00:13:01,430
if only you were still here…
279
00:13:21,950 --> 00:13:23,240
There's a piece missing.
280
00:13:46,710 --> 00:13:47,590
Who are you?
281
00:13:48,040 --> 00:13:50,190
Princess Yetan's wedding is tomorrow.
282
00:13:50,830 --> 00:13:52,280
I've come to invite Your Majesty
283
00:13:52,590 --> 00:13:53,950
to attend the wedding in the Void.
284
00:13:54,830 --> 00:13:55,470
Um…
285
00:13:55,760 --> 00:13:58,160
I've written to the Void Tyrant.
286
00:13:58,400 --> 00:13:59,950
I have matters I need to attend to.
287
00:13:59,950 --> 00:14:00,590
I can't attend the wedding.
288
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
His Majesty has given the orders.
289
00:14:02,070 --> 00:14:03,160
Please come with us at once,
290
00:14:04,240 --> 00:14:05,240
Your Majesty.
291
00:14:05,550 --> 00:14:06,240
No…
292
00:14:06,240 --> 00:14:08,060
I have things I need to do!
293
00:14:08,060 --> 00:14:09,520
The court can't be without the emperor!
294
00:14:13,120 --> 00:14:15,240
Have you arranged everything with the Saintess?
295
00:14:15,760 --> 00:14:16,120
Yes.
296
00:14:16,190 --> 00:14:16,520
Sir!
297
00:14:17,880 --> 00:14:18,400
Sir,
298
00:14:19,360 --> 00:14:20,190
Her Majesty has deployed heavy forces
299
00:14:20,190 --> 00:14:21,070
at the Passage of Twilight.
300
00:14:23,310 --> 00:14:23,880
No matter how difficult it is,
301
00:14:24,360 --> 00:14:25,710
we must leave the Void.
302
00:14:27,070 --> 00:14:27,760
Haichao,
303
00:14:29,310 --> 00:14:30,670
I'm powerless right now.
304
00:14:31,040 --> 00:14:31,830
I'll be counting on you.
305
00:14:32,670 --> 00:14:33,520
Sir, rest assured.
306
00:14:42,670 --> 00:14:43,160
Saintess.
307
00:14:43,310 --> 00:14:44,160
Saintess.
308
00:14:44,590 --> 00:14:45,830
Sir, our plan has changed.
309
00:14:46,520 --> 00:14:47,280
What happened?
310
00:14:47,790 --> 00:14:48,880
Her Majesty has brought Emperor Tun
311
00:14:49,190 --> 00:14:50,590
to the Void in the name of attending the wedding.
312
00:14:51,040 --> 00:14:51,710
Father?
313
00:14:53,310 --> 00:14:54,280
You guys should leave first.
314
00:14:55,040 --> 00:14:55,790
I'll rescue His Majesty.
315
00:14:56,400 --> 00:14:57,760
Emperor Tun hasn't been seen since his arrival.
316
00:14:58,120 --> 00:14:58,670
We don't know
317
00:14:58,670 --> 00:14:59,640
where he is being kept by Her Majesty.
318
00:15:00,070 --> 00:15:01,070
How will you save him?
319
00:15:02,400 --> 00:15:03,120
It's too late.
320
00:15:03,880 --> 00:15:05,760
Emperor Tun will be at the wedding.
321
00:15:06,470 --> 00:15:07,760
We'll find a way to save him then.
322
00:15:08,120 --> 00:15:09,920
You've lost all your powers.
323
00:15:10,040 --> 00:15:10,760
How will you survive
324
00:15:10,760 --> 00:15:12,040
if you try to save my father?
325
00:15:23,790 --> 00:15:24,310
What's this?
326
00:15:26,070 --> 00:15:26,950
A sacred item of my clan.
327
00:15:27,640 --> 00:15:28,950
Cultivated from the snake biles
328
00:15:28,950 --> 00:15:29,640
of our late matriarchs.
329
00:15:30,280 --> 00:15:31,670
It cures one of all effects of snake venom.
330
00:15:32,000 --> 00:15:32,710
Take it,
331
00:15:32,950 --> 00:15:33,830
and you'll recover your powers
332
00:15:34,190 --> 00:15:35,310
in six hours.
333
00:15:38,160 --> 00:15:39,070
It is the duty of the Saintess
334
00:15:39,070 --> 00:15:39,950
to protect this item.
335
00:15:40,950 --> 00:15:41,880
How will you answer your clan
336
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
if you give this to me?
337
00:15:45,190 --> 00:15:46,310
Tan cured me.
338
00:15:47,280 --> 00:15:48,880
And you left me in charge
of your Void Patrol Battalion.
339
00:15:49,120 --> 00:15:49,830
Consider this
340
00:15:50,470 --> 00:15:51,470
a token of my appreciation.
341
00:15:52,070 --> 00:15:52,950
As long as I don't say anything,
342
00:15:53,280 --> 00:15:54,120
no one will know about this
343
00:15:54,120 --> 00:15:55,430
for the time being.
344
00:15:58,520 --> 00:15:59,280
Stop hesitating.
345
00:15:59,950 --> 00:16:00,880
The wedding is tonight.
346
00:16:01,190 --> 00:16:02,360
You must prepare at once.
347
00:16:02,830 --> 00:16:03,760
If all goes well tonight,
348
00:16:04,880 --> 00:16:05,950
we'll meet again.
349
00:16:08,830 --> 00:16:09,950
Thank you,
350
00:16:11,000 --> 00:16:11,830
Saintess.
351
00:16:12,760 --> 00:16:13,430
Hurry up.
352
00:16:23,790 --> 00:16:24,950
Her personality reminds me
353
00:16:25,830 --> 00:16:27,280
of Tan.
354
00:16:28,710 --> 00:16:30,160
Loyal. Genuine.
355
00:16:31,470 --> 00:16:33,000
She lives without regrets.
356
00:16:34,240 --> 00:16:34,710
Sir,
357
00:16:35,040 --> 00:16:36,160
did you know
358
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
that by giving her the Void Patrol Battalion,
359
00:16:38,070 --> 00:16:39,790
she would give you the sacred treasure?
360
00:16:41,120 --> 00:16:42,310
This really wasn't within my plans.
361
00:16:45,160 --> 00:16:45,670
Kui,
362
00:16:47,000 --> 00:16:48,120
I'm going back to the Void Patrol Battalion now.
363
00:16:48,360 --> 00:16:49,120
We'll leave right after
364
00:16:49,120 --> 00:16:50,040
we save your father.
365
00:16:57,830 --> 00:16:59,070
Be safe.
366
00:17:10,600 --> 00:17:12,190
(In the end, I can't rely on any of them.)
367
00:17:12,560 --> 00:17:13,560
(I have to do things myself.)
368
00:17:14,300 --> 00:17:15,360
(Why don't I have loyal servants)
369
00:17:15,360 --> 00:17:17,080
(like Husui and Man?)
370
00:17:22,620 --> 00:17:24,380
[Tianpa Hall]
371
00:17:24,800 --> 00:17:26,430
(How do I get inside?)
372
00:17:54,120 --> 00:17:55,510
(Don't! Don't put me)
373
00:17:55,510 --> 00:17:56,600
(into the water…)
374
00:18:03,360 --> 00:18:04,950
(You cursed servant!)
375
00:18:06,470 --> 00:18:07,510
(When I get my chance,)
376
00:18:08,430 --> 00:18:10,600
(I'll exile you from the Heavenly Realm!)
377
00:18:46,700 --> 00:18:48,020
I'll take care of you later.
378
00:19:36,580 --> 00:19:37,660
You're back, Your Highness.
379
00:19:38,060 --> 00:19:39,220
I washed some grapes for you.
380
00:19:39,260 --> 00:19:40,300
I've left them on the table.
381
00:19:41,100 --> 00:19:41,420
All right.
382
00:19:55,700 --> 00:19:56,260
Have some grapes.
383
00:19:58,620 --> 00:19:59,220
No.
384
00:19:59,540 --> 00:20:00,780
Youqin is still locked up
in the Heavenly Ministry of Justice.
385
00:20:01,060 --> 00:20:02,260
I have no appetite.
386
00:20:02,900 --> 00:20:04,100
Then, I'll eat them myself.
387
00:20:08,420 --> 00:20:10,260
Why is the floor wet?
388
00:20:10,980 --> 00:20:12,700
Yan probably spilled some water.
389
00:20:13,860 --> 00:20:14,900
That new girl, Yan,
390
00:20:14,900 --> 00:20:16,090
is diligent at work.
391
00:20:16,620 --> 00:20:17,500
The Xia clan sent me some gifts
392
00:20:17,500 --> 00:20:18,340
as an apology a few days ago.
393
00:20:18,620 --> 00:20:19,780
I think they sent me some clothes.
394
00:20:19,980 --> 00:20:21,020
Give some of them to Yan.
395
00:20:21,660 --> 00:20:23,140
I've been working for you for so long.
396
00:20:23,420 --> 00:20:24,540
I even stole His Highness's divine bull
397
00:20:24,540 --> 00:20:25,660
for you.
398
00:20:25,820 --> 00:20:26,500
I don't see you
399
00:20:26,500 --> 00:20:27,740
giving me any clothes.
400
00:20:28,380 --> 00:20:29,380
You ingrate.
401
00:20:29,540 --> 00:20:31,060
I've given you plenty of things.
402
00:20:33,900 --> 00:20:34,660
(Again?)
403
00:20:36,020 --> 00:20:36,740
(Let me go!)
404
00:20:36,740 --> 00:20:38,980
Oh, right. I heard from Feichi that the Void
405
00:20:39,140 --> 00:20:39,940
had named their crown prince.
406
00:20:40,540 --> 00:20:41,300
Who is it?
407
00:20:41,660 --> 00:20:42,820
I think it's Wudai.
408
00:20:43,980 --> 00:20:45,500
My sister's heart is with Chaofeng.
409
00:20:45,500 --> 00:20:46,820
She would never marry Wudai.
410
00:20:47,620 --> 00:20:48,540
Maybe ask her,
411
00:20:48,540 --> 00:20:49,860
using the Rainbow Whisperer?
412
00:21:10,100 --> 00:21:11,900
Tan? Is it you, Tan?
413
00:21:12,340 --> 00:21:12,980
Qingkui,
414
00:21:13,420 --> 00:21:14,860
I heard Wudai was named the crown prince.
415
00:21:15,140 --> 00:21:16,420
Are you going to marry him?
416
00:21:17,420 --> 00:21:18,620
I may have married into the Void by mistake,
417
00:21:19,060 --> 00:21:20,100
but I've already chosen Chaofeng
418
00:21:20,100 --> 00:21:21,140
as my fated one.
419
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
There's no way I would marry anyone else.
420
00:21:23,220 --> 00:21:24,300
So Chaofeng and I plan to…
421
00:21:24,500 --> 00:21:25,660
Princess Yetan.
422
00:21:28,620 --> 00:21:29,780
What are you and Chaofeng planning?
423
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
It is time.
424
00:21:36,340 --> 00:21:39,180
Please proceed to Fenyuan Hall.
425
00:21:40,620 --> 00:21:42,540
Qingkui? Qingkui!
426
00:21:46,580 --> 00:21:48,220
Say something, Qingkui!
427
00:21:49,060 --> 00:21:50,380
I… I can't hear anything anymore.
428
00:21:50,780 --> 00:21:51,940
Is it broken?
429
00:21:52,740 --> 00:21:53,660
I'll take this to His Highness
430
00:21:53,660 --> 00:21:54,900
and ask him to fix this.
431
00:21:55,540 --> 00:21:56,900
If Wudai is named the crown prince,
432
00:21:56,900 --> 00:21:58,100
what should we do?
433
00:21:58,780 --> 00:21:59,820
Don't worry.
434
00:22:00,020 --> 00:22:01,100
Chaofeng has more ideas and schemes
435
00:22:01,100 --> 00:22:02,340
than the holes of a hornet's nest.
436
00:22:02,660 --> 00:22:03,460
It's in his territory.
437
00:22:03,540 --> 00:22:04,500
He'll come up with something.
438
00:22:04,820 --> 00:22:06,060
I'm going to see Youqin to discuss this.
439
00:22:26,860 --> 00:22:28,300
Your Highness! Your Highness!
440
00:22:28,740 --> 00:22:29,500
What is it?
441
00:22:29,700 --> 00:22:30,380
Take the hand warmer with you
442
00:22:30,380 --> 00:22:31,340
so you won't be cold.
443
00:22:32,210 --> 00:22:33,060
I'm off.
444
00:22:34,620 --> 00:22:35,300
Take care!
445
00:22:35,740 --> 00:22:36,300
Got it.
446
00:22:42,060 --> 00:22:42,780
Yan!
447
00:22:43,620 --> 00:22:44,820
Her Highness gave you two sets of clothes
448
00:22:44,820 --> 00:22:45,780
from the Xia clan.
449
00:22:45,980 --> 00:22:47,180
Come and get them later.
450
00:22:47,460 --> 00:22:48,180
Really?
451
00:22:48,540 --> 00:22:49,980
All right. I'll be right there.
452
00:22:54,380 --> 00:22:55,300
I need to send the Rainbow Whisperer
to His Highness
453
00:22:55,300 --> 00:22:56,260
to fix it.
454
00:23:05,610 --> 00:23:06,380
Where did it go?
455
00:23:08,020 --> 00:23:09,740
Man. Man.
456
00:23:09,940 --> 00:23:10,460
Yan,
457
00:23:10,700 --> 00:23:12,140
did you see the conch on the table?
458
00:23:12,300 --> 00:23:13,380
The… The conch?
459
00:23:13,700 --> 00:23:15,420
What conch? I didn't see anything like that.
460
00:23:16,380 --> 00:23:17,700
That's strange.
461
00:23:27,220 --> 00:23:27,860
I have something I need to do.
462
00:23:27,940 --> 00:23:28,660
The clothes are in the wardrobe.
463
00:23:28,660 --> 00:23:29,220
Get them yourself.
464
00:23:29,500 --> 00:23:30,100
I'm off.
465
00:23:30,260 --> 00:23:31,540
Man… Man?
466
00:23:33,980 --> 00:23:35,180
Wudai was named the crown prince?
467
00:23:36,660 --> 00:23:38,380
Chaofeng isn't as capable as I thought.
468
00:23:39,180 --> 00:23:39,900
If you ask me,
469
00:23:40,060 --> 00:23:41,540
I think Wudai is much better than Chaofeng.
470
00:23:41,740 --> 00:23:42,940
At least he wouldn't trick my sister
471
00:23:42,940 --> 00:23:43,740
and get her into all this mess.
472
00:23:44,020 --> 00:23:45,660
But my sister insists on marrying Chaofeng.
473
00:23:46,340 --> 00:23:47,500
What can I do?
474
00:23:48,020 --> 00:23:49,500
Chaofeng is cunning,
475
00:23:50,060 --> 00:23:51,020
but when they were sieged
476
00:23:51,020 --> 00:23:51,780
by the Void Empress,
477
00:23:52,220 --> 00:23:53,780
he protected your sister with his life.
478
00:23:54,460 --> 00:23:55,860
He is sincere about her.
479
00:23:56,620 --> 00:23:58,340
But I just can't trust him.
480
00:23:58,740 --> 00:24:00,980
Besides, you and I are both in the Heavenly Realm.
481
00:24:01,140 --> 00:24:02,820
How can we help them?
482
00:24:05,580 --> 00:24:06,060
Here.
483
00:24:06,500 --> 00:24:07,380
Take my Xuan Amber
484
00:24:07,620 --> 00:24:08,540
and find Erlang Deity.
485
00:24:08,620 --> 00:24:09,500
Have him go to the Void
486
00:24:09,500 --> 00:24:10,580
and rescue them.
487
00:24:17,180 --> 00:24:19,020
You're being held
in the Heavenly Ministry of Justice,
488
00:24:19,260 --> 00:24:20,620
yet, I'm still asking you to help me.
489
00:24:21,100 --> 00:24:22,020
I'm not just doing this for you.
490
00:24:22,500 --> 00:24:23,300
That guy saved me
491
00:24:23,500 --> 00:24:24,460
in the Mortal Realm.
492
00:24:25,060 --> 00:24:26,020
I'm repaying my debt to him.
493
00:24:26,500 --> 00:24:27,300
Go on.
494
00:24:28,700 --> 00:24:29,300
I'll leave now.
495
00:24:40,620 --> 00:24:41,580
How do I say "Die"?
496
00:24:48,580 --> 00:24:49,300
That's not imposing enough.
497
00:24:49,300 --> 00:24:50,020
Like this.
498
00:24:54,260 --> 00:24:54,860
How's that?
499
00:24:56,540 --> 00:24:57,420
Better.
500
00:24:57,500 --> 00:24:58,740
What about "bad guy"?
501
00:24:59,900 --> 00:25:01,420
Can't you learn some nicer words?
502
00:25:01,740 --> 00:25:03,100
All… All you ask me to teach you are bad words.
503
00:25:03,100 --> 00:25:03,780
What's all this for?
504
00:25:04,100 --> 00:25:06,060
Youqin is still
in the Heavenly Ministry of Justice.
505
00:25:06,180 --> 00:25:07,420
I'm not in a good mood.
506
00:25:07,620 --> 00:25:08,260
All right…
507
00:25:09,340 --> 00:25:09,980
Your Highness!
508
00:25:10,100 --> 00:25:10,540
Have some tea.
509
00:25:10,540 --> 00:25:11,940
Your Highness! Your Highness!
510
00:25:13,060 --> 00:25:13,900
The Rainbow Whisperer!
511
00:25:14,300 --> 00:25:15,860
Someone stole the Rainbow Whisperer!
512
00:25:16,170 --> 00:25:17,020
Someone stole it?
513
00:25:17,420 --> 00:25:17,980
Who stole it?
514
00:25:18,380 --> 00:25:19,140
I wouldn't be here looking for you
515
00:25:19,140 --> 00:25:20,300
if I knew!
516
00:25:21,460 --> 00:25:22,780
I'm going to look for it.
517
00:25:23,820 --> 00:25:25,260
-Come on!
-What happened?
518
00:25:36,540 --> 00:25:37,540
This way! Hurry!
519
00:25:37,660 --> 00:25:38,100
All right.
520
00:25:42,780 --> 00:25:43,380
Your Majesty,
521
00:25:43,740 --> 00:25:44,860
His Highness has only just returned.
522
00:25:45,180 --> 00:25:46,500
He hasn't fully recovered yet.
523
00:25:46,740 --> 00:25:48,380
Please release him soon.
524
00:25:48,540 --> 00:25:50,780
His soul and cultivation
won't be able to handle it otherwise.
525
00:25:51,060 --> 00:25:52,300
Jade Deity is right.
526
00:25:52,620 --> 00:25:53,660
It was only an argument
527
00:25:53,820 --> 00:25:55,100
between father and son.
528
00:25:56,180 --> 00:25:57,500
Even if Xuanshang was wrong,
529
00:25:57,620 --> 00:25:58,580
you could just
530
00:25:59,140 --> 00:25:59,940
berate him.
531
00:26:00,660 --> 00:26:02,500
Look. Without His Highness,
532
00:26:02,740 --> 00:26:03,540
all matters of the Heavenly Realm
533
00:26:03,540 --> 00:26:04,580
are cluttered.
534
00:26:04,740 --> 00:26:06,020
Whatever shall we do?
535
00:26:06,260 --> 00:26:08,180
His Highness has not acted out of line
since he returned.
536
00:26:08,460 --> 00:26:09,220
Your Majesty,
537
00:26:09,340 --> 00:26:10,580
why must you insist
538
00:26:10,580 --> 00:26:11,460
on erasing his memories?
539
00:26:12,020 --> 00:26:13,940
I've discussed this matter
540
00:26:13,940 --> 00:26:14,740
with the Heavenly Empress.
541
00:26:15,380 --> 00:26:16,820
Youqin made a mistake.
542
00:26:17,300 --> 00:26:19,940
He must endure seven days of punishment.
543
00:26:21,300 --> 00:26:22,140
Deities,
544
00:26:22,460 --> 00:26:23,620
please do not make this difficult for me.
545
00:26:23,980 --> 00:26:24,620
All right?
546
00:26:27,380 --> 00:26:27,780
Stop!
547
00:26:28,100 --> 00:26:28,820
Fairy Biqiong!
548
00:26:30,260 --> 00:26:30,820
What are you guys doing?
549
00:26:31,060 --> 00:26:32,100
Fairy Biqiong,
550
00:26:32,100 --> 00:26:32,860
you took something
551
00:26:32,860 --> 00:26:33,740
you shouldn't have, didn't you?
552
00:26:33,820 --> 00:26:34,660
How is that any of your business?
553
00:26:35,500 --> 00:26:36,740
Oh, but it is my business.
554
00:26:36,820 --> 00:26:38,380
You took something of mine.
555
00:26:39,140 --> 00:26:40,260
I didn't take anything
556
00:26:40,260 --> 00:26:40,780
that's yours.
557
00:26:41,020 --> 00:26:41,540
Make way.
558
00:26:41,540 --> 00:26:42,300
Stop right there.
559
00:26:43,780 --> 00:26:45,060
How dare you say you haven't been to Tianpa Hall!
560
00:26:45,260 --> 00:26:46,220
You're still wet!
561
00:26:46,420 --> 00:26:47,100
What did you take?
562
00:26:47,140 --> 00:26:48,020
Hurry up and hand it over.
563
00:26:48,140 --> 00:26:48,940
I didn't take anything.
564
00:26:49,020 --> 00:26:49,700
I smell it.
565
00:26:50,380 --> 00:26:51,220
It's right in her arms.
566
00:26:51,420 --> 00:26:51,940
Get it.
567
00:26:52,540 --> 00:26:53,220
Give it here.
568
00:26:53,380 --> 00:26:53,860
You… Insolent!
569
00:26:53,860 --> 00:26:54,380
Give it back to me.
570
00:26:54,380 --> 00:26:55,340
Right there. She has it on her.
571
00:26:55,620 --> 00:26:57,500
Liguang Yetan impersonated
the Empyrean Consort!
572
00:26:57,860 --> 00:26:58,900
Biqiong asks…
573
00:26:59,020 --> 00:26:59,900
Be… Be quiet.
574
00:27:01,980 --> 00:27:02,820
Biqiong asks…
575
00:27:05,340 --> 00:27:05,980
Your Majesty.
576
00:27:06,300 --> 00:27:07,660
Fairy Biqiong and the Prince of Beast Realm
577
00:27:07,660 --> 00:27:08,540
have gotten into a fight outside.
578
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
Fairy Biqiong claims
579
00:27:10,300 --> 00:27:11,540
that… The Empyrean Consort is fake.
580
00:27:11,620 --> 00:27:12,700
The guards are blocking them.
581
00:27:13,980 --> 00:27:14,340
This…
582
00:27:14,700 --> 00:27:15,540
Fake?
583
00:27:16,300 --> 00:27:17,900
Empyrean Xuanshang wants to step down.
584
00:27:18,540 --> 00:27:21,540
The fairy from Xia
and the prince of the Beast Realm
585
00:27:21,900 --> 00:27:23,660
are arguing outside
586
00:27:23,660 --> 00:27:24,460
the Ninth Heaven Hall.
587
00:27:24,940 --> 00:27:26,580
Even the Empyrean Consort is a fake.
588
00:27:28,980 --> 00:27:30,220
The Heavenly Realm
589
00:27:30,820 --> 00:27:32,820
has lost all sense of order.
590
00:27:35,140 --> 00:27:35,980
Bring them in.
591
00:27:36,460 --> 00:27:37,940
I want to see His Majesty!
592
00:27:37,980 --> 00:27:39,180
The Empyrean Consort is fake!
593
00:27:39,580 --> 00:27:40,420
Lies and slander!
594
00:27:40,620 --> 00:27:41,660
You… You're just a thief!
595
00:27:41,660 --> 00:27:42,700
Everyone in the Heavenly Realm knows
596
00:27:42,700 --> 00:27:43,580
you're jealous of the Empyrean Consort.
597
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
She's a fake!
598
00:27:44,740 --> 00:27:44,940
You…
599
00:27:45,140 --> 00:27:45,740
Stop your accusation!
600
00:27:45,820 --> 00:27:46,540
Orders from His Majesty.
601
00:27:46,580 --> 00:27:47,460
-You even accuse me!
-She's a fake!
602
00:27:47,860 --> 00:27:48,860
-She's a fake!
-You thief!
603
00:27:48,860 --> 00:27:49,660
You're a thief, and you even accuse me!
604
00:27:49,660 --> 00:27:50,700
She's fake!
605
00:27:51,140 --> 00:27:52,060
Orders from His Majesty.
606
00:27:52,340 --> 00:27:53,860
Fairy Biqiong
607
00:27:53,980 --> 00:27:55,420
and Di Lanjue, Prince of Beast Realm,
608
00:27:55,580 --> 00:27:57,060
have been summoned to the Ninth Heaven Hall.
609
00:28:01,620 --> 00:28:03,140
I wasn't summoned. I'm not going.
610
00:28:03,220 --> 00:28:04,700
Don't drag me. I…
611
00:28:05,860 --> 00:28:07,700
I wasn't summoned. Why are you taking me there?
612
00:28:07,740 --> 00:28:09,060
I… Don't drag me!
613
00:28:09,260 --> 00:28:10,020
Let me go!
614
00:28:15,100 --> 00:28:15,780
Your Highness!
615
00:28:19,340 --> 00:28:20,180
You're the immortal attendant
616
00:28:20,180 --> 00:28:21,500
who pleaded for leniency
on me and Princess Qingkui's behalf.
617
00:28:21,500 --> 00:28:22,700
Fairy Biqiong shouted that Her Highness
was impersonating the Empyrean Consort
618
00:28:22,700 --> 00:28:24,060
outside the Ninth Heaven Hall!
619
00:28:24,300 --> 00:28:24,700
What?
620
00:28:25,020 --> 00:28:26,220
His Majesty has summoned her.
621
00:28:26,300 --> 00:28:27,660
Please do something to help her!
622
00:28:28,660 --> 00:28:30,060
This day has come, after all.
623
00:28:31,820 --> 00:28:32,420
Stand back.
624
00:28:43,570 --> 00:28:44,650
Liguang Qingkui
625
00:28:45,620 --> 00:28:47,860
greets the Heavenly Emperor
and Heavenly Empress.
626
00:28:49,420 --> 00:28:50,180
Liguang
627
00:28:50,860 --> 00:28:51,780
Yetan.
628
00:28:52,580 --> 00:28:54,140
Do you still dare to pretend
to be the Empyrean Consort?
629
00:29:02,780 --> 00:29:03,580
(How did she find out)
630
00:29:03,580 --> 00:29:04,380
(about my identity?)
631
00:29:05,420 --> 00:29:06,060
Biqiong,
632
00:29:06,700 --> 00:29:07,980
I know you do not get along
633
00:29:07,980 --> 00:29:08,660
with Princess Qingkui.
634
00:29:09,180 --> 00:29:10,380
But the Ninth Heaven Hall
635
00:29:10,820 --> 00:29:12,420
is no place for nonsense.
636
00:29:12,620 --> 00:29:15,180
Slandering the Empyrean Consort
is a grave crime.
637
00:29:16,500 --> 00:29:17,740
I doubt Biqiong would
638
00:29:17,980 --> 00:29:18,980
be that reckless.
639
00:29:19,540 --> 00:29:21,060
I'll hear you out.
640
00:29:21,580 --> 00:29:22,820
But if your accusations turn out
641
00:29:22,820 --> 00:29:23,860
to be baseless and without proof,
642
00:29:24,380 --> 00:29:26,300
you'll be punished according to the laws.
643
00:29:27,140 --> 00:29:28,700
Yes, Your Majesty.
644
00:29:29,420 --> 00:29:31,580
I'm sure all of you have heard
645
00:29:31,820 --> 00:29:34,340
that Princess Qingkui
is elegant and sophisticated.
646
00:29:34,620 --> 00:29:35,940
She is well-known to be refined and virtuous
in the Mortal Realm.
647
00:29:36,340 --> 00:29:37,900
But how much trouble
648
00:29:38,020 --> 00:29:39,020
has our Empyrean Consort caused
649
00:29:39,020 --> 00:29:40,100
since coming here?
650
00:29:40,500 --> 00:29:41,260
I doubt even she can keep track
651
00:29:41,260 --> 00:29:42,180
of all of them.
652
00:29:42,700 --> 00:29:43,860
She doesn't behave like the Empyrean Consort
653
00:29:43,860 --> 00:29:45,020
that was supposed to be raised
for 18 years in the Mortal Realm.
654
00:29:45,460 --> 00:29:45,940
Furthermore,
655
00:29:46,620 --> 00:29:48,220
five years ago, Princess Qingkui wowed the world
656
00:29:48,460 --> 00:29:50,380
with her performance of the Song of Cleansing
657
00:29:50,620 --> 00:29:51,660
at the Luotian Ritual.
658
00:29:51,820 --> 00:29:53,220
That became the talk of the four realms.
659
00:29:53,540 --> 00:29:54,740
But during my birthday banquet
660
00:29:54,740 --> 00:29:55,740
some time ago,
661
00:29:56,220 --> 00:29:57,700
our Empyrean Consort
662
00:29:57,980 --> 00:29:59,580
couldn't even distinguish
between the musical tones and keys
663
00:29:59,580 --> 00:30:00,740
of the qin.
664
00:30:02,700 --> 00:30:04,100
You didn't cause such a commotion
665
00:30:04,500 --> 00:30:05,620
just to harp on
666
00:30:05,620 --> 00:30:06,940
such trivial matters, right?
667
00:30:07,260 --> 00:30:07,980
Of course not.
668
00:30:08,340 --> 00:30:09,420
I'll shut you up right now.
669
00:30:14,580 --> 00:30:16,010
Earlier, in Tianpa Hall,
670
00:30:16,380 --> 00:30:18,020
I heard with my own ears
that the Empyrean Consort
671
00:30:18,020 --> 00:30:19,100
was talking to a woman in the Void
672
00:30:19,420 --> 00:30:20,940
using this magic artifact.
673
00:30:21,580 --> 00:30:23,060
She called her "sister".
674
00:30:23,220 --> 00:30:25,100
That woman called her "Tan".
675
00:30:25,420 --> 00:30:26,580
As all of you know,
676
00:30:27,020 --> 00:30:28,340
the human race has two princesses.
677
00:30:28,620 --> 00:30:30,900
The one that was supposed
to be married to the Void
678
00:30:31,460 --> 00:30:32,980
was named Liguang Yetan.
679
00:30:33,700 --> 00:30:35,060
You mean
680
00:30:35,380 --> 00:30:36,780
our Empyrean Consort
681
00:30:37,060 --> 00:30:38,420
is Liguang Yetan?
682
00:30:39,020 --> 00:30:39,620
Precisely.
683
00:30:40,060 --> 00:30:40,620
Biqiong,
684
00:30:40,940 --> 00:30:42,220
why were you
685
00:30:42,220 --> 00:30:43,300
inside my sister-in-law's chambers?
686
00:30:43,740 --> 00:30:45,140
I thought she was suspicious.
687
00:30:45,340 --> 00:30:48,140
That's why I went inside to investigate.
688
00:30:48,180 --> 00:30:49,220
That's theft.
689
00:30:49,660 --> 00:30:51,140
How can we trust your words in this case?
690
00:30:51,460 --> 00:30:52,260
Biqiong,
691
00:30:52,500 --> 00:30:54,220
are you slandering my sister-in-law
692
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
just because you want to marry
693
00:30:56,100 --> 00:30:56,940
my brother?
694
00:30:57,060 --> 00:30:57,740
-I…
-Enough.
695
00:30:59,340 --> 00:31:00,780
I'll give you a chance to explain.
696
00:31:01,180 --> 00:31:02,380
What is going on?
697
00:31:09,700 --> 00:31:11,060
I created that magic artifact
698
00:31:11,380 --> 00:31:12,020
and gave it to her.
699
00:31:12,580 --> 00:31:14,060
I designed it so that she could store
700
00:31:14,060 --> 00:31:15,540
her voice in it
701
00:31:15,740 --> 00:31:16,820
and give it to her younger sister
702
00:31:17,780 --> 00:31:19,580
so… so that she could listen to it
when she missed her.
703
00:31:19,780 --> 00:31:20,420
Lies!
704
00:31:21,460 --> 00:31:23,220
Every word I said was true.
705
00:31:23,340 --> 00:31:24,500
I swear on my life.
706
00:31:25,420 --> 00:31:26,420
Since Di Lanjue created
707
00:31:26,420 --> 00:31:27,500
this magic artifact,
708
00:31:27,740 --> 00:31:29,260
then let's have him activate it.
709
00:31:30,220 --> 00:31:31,180
We'll know once we ask.
710
00:31:35,380 --> 00:31:36,340
(Qingkui is already in a perilous situation.)
711
00:31:36,940 --> 00:31:37,860
(I can't make her worry about me)
712
00:31:37,860 --> 00:31:38,580
(even more.)
713
00:31:39,260 --> 00:31:40,660
(There's no way out of this anyway.)
714
00:31:42,620 --> 00:31:43,700
This…
715
00:31:44,540 --> 00:31:45,260
Look!
716
00:31:45,420 --> 00:31:47,100
She did that because she was guilty!
717
00:31:47,540 --> 00:31:48,860
I am Liguang Yetan.
718
00:31:53,060 --> 00:31:53,660
This…
719
00:32:01,100 --> 00:32:02,620
(Is His Highness actually
enduring the punishment)
720
00:32:03,300 --> 00:32:04,980
(of the heavenly lightning strikes
for Her Highness?)
721
00:32:06,500 --> 00:32:07,220
Your Highness!
722
00:32:13,020 --> 00:32:14,260
If I can't even handle this,
723
00:32:14,720 --> 00:32:15,680
how can I marry her?
724
00:32:25,980 --> 00:32:26,460
Your Highness!
725
00:32:26,740 --> 00:32:27,900
What are you doing?
726
00:32:28,260 --> 00:32:29,900
Impersonating the Empyrean Consort is a crime
punishable by death.
727
00:32:30,980 --> 00:32:31,780
I have to save her!
728
00:32:32,180 --> 00:32:33,060
You're serving your punishment right now!
729
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
If you escape without permission,
730
00:32:34,860 --> 00:32:36,700
you'll be punished
by a hundred heavenly lightning strikes!
731
00:32:37,060 --> 00:32:38,620
How many can you possibly endure?
732
00:32:46,940 --> 00:32:48,180
Every one of them!
733
00:33:37,100 --> 00:33:37,740
Your Highness!
734
00:33:38,980 --> 00:33:39,580
Your Majesty,
735
00:33:40,380 --> 00:33:42,060
even if she is Liguang Yetan,
736
00:33:42,540 --> 00:33:43,940
she crossed the Love Bridge
737
00:33:43,940 --> 00:33:45,620
with Empyrean Xuanshang.
738
00:33:46,180 --> 00:33:47,940
She is Empyrean Xuanshang's fated one.
739
00:33:48,540 --> 00:33:49,580
Even if there was a mistake,
740
00:33:49,980 --> 00:33:51,020
it was heaven's will.
741
00:33:53,460 --> 00:33:55,820
That's right. Furthermore, she risked her life
742
00:33:56,140 --> 00:33:58,020
to search for the soul shards in the Mortal Realm.
743
00:33:58,500 --> 00:33:59,300
If it weren't for her,
744
00:33:59,460 --> 00:34:00,340
the Heavenly Realm
745
00:34:00,620 --> 00:34:02,180
wouldn't even have Empyrean Xuanshang anymore.
746
00:34:03,300 --> 00:34:05,380
Since coming to the Heavenly Realm,
747
00:34:06,100 --> 00:34:07,660
she has been rather mischievous…
748
00:34:08,900 --> 00:34:10,060
Rather mischievous…
749
00:34:10,380 --> 00:34:11,620
But even so,
750
00:34:11,740 --> 00:34:12,660
she has never done anything
751
00:34:12,660 --> 00:34:14,140
that has actually caused
great harm to the Heavenly Realm.
752
00:34:14,700 --> 00:34:17,220
I think we should ask her
753
00:34:17,340 --> 00:34:18,540
if there was a reason for all of this
754
00:34:18,700 --> 00:34:19,660
and find out the truth.
755
00:34:20,580 --> 00:34:22,060
Why did you pretend to be the Empyrean Consort?
756
00:34:24,900 --> 00:34:25,980
Someone swapped the bridal sedan chairs
757
00:34:26,540 --> 00:34:27,940
on the day of the wedding.
758
00:34:30,780 --> 00:34:31,460
Who?
759
00:34:31,940 --> 00:34:33,900
Dingyun, Second Prince of the Void.
760
00:34:36,300 --> 00:34:37,780
All four realms know that he is dead.
761
00:34:38,780 --> 00:34:39,980
You're pushing all the blame
762
00:34:39,980 --> 00:34:41,340
onto someone who is dead.
763
00:34:42,300 --> 00:34:43,260
How can I be convinced?
764
00:34:43,860 --> 00:34:44,340
Besides,
765
00:34:45,140 --> 00:34:46,740
you had chances to clarify matters.
766
00:34:47,580 --> 00:34:48,540
Why did you not speak up?
767
00:34:49,060 --> 00:34:50,340
When I first arrived in Heavenly Realm,
768
00:34:51,020 --> 00:34:51,860
I realized it was a mistake.
769
00:34:52,420 --> 00:34:53,420
(I wanted to tell the truth,)
770
00:34:54,820 --> 00:34:55,260
(but)
771
00:34:55,780 --> 00:34:57,780
(I saw the cloud relief
on the Heavenly Southern Gate)
772
00:34:58,500 --> 00:34:59,780
(and was reminded of the feud)
773
00:34:59,780 --> 00:35:00,700
(between the voidwalkers and immortals.)
774
00:35:01,420 --> 00:35:03,380
I didn't want to die, so I didn't say anything.
775
00:35:04,140 --> 00:35:04,620
Moreover,
776
00:35:05,140 --> 00:35:06,700
ever since I entered Tianpa Hall,
777
00:35:07,260 --> 00:35:08,580
I was treated well by all the immortals.
778
00:35:09,660 --> 00:35:10,700
I didn't want to leave anymore.
779
00:35:12,100 --> 00:35:13,980
But you are not Liguang Qingkui.
780
00:35:14,620 --> 00:35:15,740
The kindness and grace of the immortals
781
00:35:16,460 --> 00:35:17,460
were not meant for you.
782
00:35:17,460 --> 00:35:18,780
But you took advantage of the situation
783
00:35:18,780 --> 00:35:20,300
and enjoyed their treatment of you.
784
00:35:20,820 --> 00:35:22,180
You coveted the position
of the Empyrean Consort
785
00:35:23,180 --> 00:35:24,900
and deceived us all.
786
00:35:25,300 --> 00:35:26,500
You completely disregarded any respect
787
00:35:27,380 --> 00:35:28,220
for the Heavenly Realm.
788
00:35:28,580 --> 00:35:29,420
I received everything I have now
789
00:35:29,420 --> 00:35:30,540
because of the marriage incident.
790
00:35:31,620 --> 00:35:32,620
But the warm welcome and kindness
of the immortals
791
00:35:32,620 --> 00:35:33,700
made me indulge in them.
792
00:35:34,300 --> 00:35:35,700
Because I never had any of those.
793
00:35:36,900 --> 00:35:37,740
But you said
794
00:35:37,740 --> 00:35:38,940
I coveted the title of Empyrean Consort.
795
00:35:39,140 --> 00:35:40,660
What would I possibly stand to gain?
796
00:35:40,940 --> 00:35:41,620
To become a widow
797
00:35:41,620 --> 00:35:42,500
of the Shaodian family?
798
00:35:42,500 --> 00:35:43,620
To watch my husband
799
00:35:43,620 --> 00:35:44,500
leap into the Guixu?
800
00:35:45,020 --> 00:35:46,060
Or do I enjoy suffering?
801
00:35:46,500 --> 00:35:48,140
Going against your orders,
escaping to the Mortal Realm,
802
00:35:48,140 --> 00:35:49,060
and bringing him back to life?
803
00:35:49,260 --> 00:35:50,820
You're truly the harbinger of the calamity
of the human race!
804
00:37:06,940 --> 00:37:07,500
Your Highness!
805
00:37:30,100 --> 00:37:31,500
You disrupted the Heavenly Realm.
806
00:37:32,420 --> 00:37:34,140
You drove a wedge between my son and me.
807
00:37:34,380 --> 00:37:35,580
Yet, you act with such audacity.
808
00:37:36,260 --> 00:37:37,580
Is it because
809
00:37:37,940 --> 00:37:39,340
you think you have Youqin's protection?
810
00:37:41,060 --> 00:37:41,700
Men!
811
00:37:42,540 --> 00:37:43,340
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
812
00:37:43,980 --> 00:37:45,460
Take her to the Heavenly Ministry of Justice.
813
00:37:45,920 --> 00:37:48,240
Throw this harbinger of calamity
that has wreaked havoc on the Heavenly Realm
814
00:37:49,020 --> 00:37:50,100
into the Well of Reincarnation
815
00:37:50,660 --> 00:37:51,420
and return her to the Mortal Realm!
816
00:37:51,660 --> 00:37:52,260
-Yes.
-Yes.
817
00:37:52,700 --> 00:37:53,300
Your Highness!
818
00:37:55,740 --> 00:37:56,300
I won't let you!
819
00:38:00,780 --> 00:38:02,420
I was planning on dealing with them, too.
820
00:38:03,500 --> 00:38:04,780
Tie them up as well!
821
00:38:09,900 --> 00:38:10,420
Father!
822
00:38:10,820 --> 00:38:12,100
Princess Yetan saved Youqin!
823
00:38:12,100 --> 00:38:13,300
The immortals owe a great debt to her!
824
00:38:13,460 --> 00:38:15,580
Please spare her, Father!
825
00:38:15,980 --> 00:38:17,100
Please spare Yetan, Father.
826
00:38:17,580 --> 00:38:18,660
Please reconsider, Your Majesty.
827
00:38:18,900 --> 00:38:20,060
Please reconsider, Your Majesty.
828
00:38:21,340 --> 00:38:23,020
For Youqin's sake,
829
00:38:23,780 --> 00:38:24,820
she cannot stay.
830
00:38:26,300 --> 00:38:26,860
Your Majesty,
831
00:38:28,660 --> 00:38:29,740
what do you mean?
832
00:38:30,340 --> 00:38:32,210
I finally figured it out.
833
00:38:34,540 --> 00:38:37,580
Youqin must have insisted on stepping down
834
00:38:37,900 --> 00:38:39,380
because he knew who she was
835
00:38:39,380 --> 00:38:40,380
all along.
836
00:38:41,140 --> 00:38:43,180
But Youqin is the role model of the immortals
837
00:38:43,420 --> 00:38:44,780
and the future Heavenly Emperor.
838
00:38:46,140 --> 00:38:47,620
If he continues to be entangled with her,
839
00:38:48,100 --> 00:38:49,820
his reputation will be in ruins!
840
00:38:49,980 --> 00:38:50,580
But you don't know
841
00:38:50,580 --> 00:38:52,060
how important she is to him.
842
00:38:52,980 --> 00:38:54,140
If you kill Yetan,
843
00:38:54,460 --> 00:38:55,980
Youqin will hate you for life.
844
00:38:56,140 --> 00:38:57,460
I can lose my son.
845
00:38:57,980 --> 00:38:58,860
But the immortals
846
00:38:59,420 --> 00:39:00,700
cannot lose Empyrean Xuanshang!
847
00:39:03,340 --> 00:39:04,140
Take her away.
848
00:39:08,100 --> 00:39:08,900
Who dares to touch her?
849
00:39:14,100 --> 00:39:14,660
Youqin.
850
00:39:26,100 --> 00:39:27,580
I knew you wouldn't let her down.
851
00:39:28,460 --> 00:39:28,980
Youqin…
852
00:39:32,980 --> 00:39:33,660
I'll take you away from here.
853
00:39:37,220 --> 00:39:37,900
Youqin,
854
00:39:38,780 --> 00:39:40,980
you would endure the lightning strikes
855
00:39:41,300 --> 00:39:43,420
of the Heavenly Ministry of Justice to save her.
856
00:39:44,020 --> 00:39:45,740
Have you gone mad?
857
00:39:46,300 --> 00:39:47,340
She is a harbinger of calamity.
858
00:39:47,780 --> 00:39:49,340
She is the crown princess of the Void.
859
00:39:49,500 --> 00:39:51,460
For such an absurd love,
860
00:39:52,420 --> 00:39:53,500
you would abandon
861
00:39:54,260 --> 00:39:55,860
the entire Heavenly Realm and me?
862
00:39:56,220 --> 00:39:58,220
I restored the Guixu for the immortals.
863
00:39:58,900 --> 00:40:00,380
I have no regrets.
864
00:40:01,180 --> 00:40:02,580
I've fulfilled my filial duties.
865
00:40:04,220 --> 00:40:05,620
This life was given to me by Tan.
866
00:40:06,420 --> 00:40:07,140
I will live for her
867
00:40:08,220 --> 00:40:09,180
for the rest of my life.
868
00:40:10,660 --> 00:40:11,620
If the four realms accept her,
869
00:40:12,220 --> 00:40:13,500
then so be it.
870
00:40:13,980 --> 00:40:15,060
But if they don't,
871
00:40:16,140 --> 00:40:17,980
I will take on the entire world.
872
00:40:38,860 --> 00:40:40,220
I have made my decision.
873
00:40:41,500 --> 00:40:42,500
From now on,
874
00:40:43,540 --> 00:40:45,620
there is no more Empyrean Xuanshang
of the Heavenly Realm.
875
00:41:16,300 --> 00:41:16,820
You unfilial…
876
00:41:17,900 --> 00:41:18,380
You unfilial son…
877
00:41:22,620 --> 00:41:23,420
Youqin!
878
00:41:24,460 --> 00:41:25,340
Your Highness!
879
00:41:26,580 --> 00:41:27,420
Youqin!
880
00:41:28,580 --> 00:41:29,180
Youqin!
881
00:41:36,420 --> 00:41:37,180
Youqin…
882
00:41:43,380 --> 00:41:43,900
Let's go.
883
00:41:48,140 --> 00:41:48,940
Let him go!
884
00:41:56,660 --> 00:41:57,860
He is no longer a son
885
00:41:57,860 --> 00:41:58,580
of mine.
886
00:42:02,460 --> 00:42:02,940
Father!
887
00:42:04,620 --> 00:42:05,580
(His Majesty is overwhelmed with rage.)
888
00:42:16,580 --> 00:42:17,060
Youqin!
889
00:42:18,060 --> 00:42:18,500
Youqin…
890
00:42:19,380 --> 00:42:20,380
Can you hold on?
891
00:42:25,020 --> 00:42:25,420
I'm fine.
892
00:42:26,460 --> 00:42:28,340
Was I very handsome?
893
00:42:29,420 --> 00:42:29,780
Yes.
894
00:42:31,180 --> 00:42:31,860
Very handsome.
895
00:42:32,570 --> 00:42:34,660
A perfect match for my horrid self.
896
00:42:36,300 --> 00:42:36,700
Youqin…
897
00:42:40,100 --> 00:42:40,540
Yetan…
898
00:42:41,740 --> 00:42:42,100
Let's go.
899
00:42:43,580 --> 00:42:44,060
All right.
900
00:42:51,740 --> 00:42:52,780
(From now on,)
901
00:42:53,140 --> 00:42:53,900
(you can finally call me)
902
00:42:53,900 --> 00:42:55,580
(by my name.)
903
00:42:56,260 --> 00:42:57,340
(Liguang Yetan.)
904
00:43:13,580 --> 00:43:18,540
♪Light swept through the twin flowers♪
905
00:43:18,860 --> 00:43:25,260
♪Stopping at the desolate cliff♪
906
00:43:25,620 --> 00:43:30,540
♪Whose face has the wind comfort again?♪
907
00:43:31,020 --> 00:43:37,260
♪The flying seabed sand♪
908
00:43:37,740 --> 00:43:43,620
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
909
00:43:43,900 --> 00:43:48,940
♪We'll go through the ups and downs together♪
910
00:43:49,740 --> 00:43:55,220
♪Hair messed up by the wrong times♪
911
00:43:55,620 --> 00:44:01,900
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
912
00:44:02,500 --> 00:44:07,260
♪You're the crescent in my heart♪
913
00:44:07,580 --> 00:44:13,980
♪My radiance, condensing into days♪
914
00:44:14,380 --> 00:44:19,300
♪If I do shed tears♪
915
00:44:19,740 --> 00:44:26,060
♪They will turn into flowers in my heart♪
916
00:44:26,540 --> 00:44:31,460
♪I'll always be yours♪
917
00:44:31,900 --> 00:44:38,380
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
918
00:44:38,780 --> 00:44:43,420
♪I'll shine for you♪
919
00:44:43,820 --> 00:44:50,140
♪In this flawless world♪
920
00:45:12,100 --> 00:45:16,860
♪I'll always be yours♪
921
00:45:17,700 --> 00:45:25,940
♪In this flawless world♪
61039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.