All language subtitles for The New Avengers S2E01 dead men are dangerous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,480 Do you remember Perry? 3 00:00:18,720 --> 00:00:20,360 He was our sports master at school. 4 00:00:20,360 --> 00:00:22,800 Oh, Pinman�Perry. 5 00:00:22,900 --> 00:00:25,800 Yes. He was tall and thin as a post.�� 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,960 - He's a good cricketer. - So you. 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,900 Otherwise,�I might have made the team once in a while. 8 00:00:32,720 --> 00:00:34,840 Pinman Perry. 9 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 Finding the things you think of.�� 10 00:00:40,160 --> 00:00:43,880 You know, when we got to university, I felt sure,�I was going to make that team. 11 00:00:44,080 --> 00:00:45,400 But there you were�again. 12 00:00:46,900 --> 00:00:48,800 You're not going to hold it against me, I hope. 13 00:00:49,200 --> 00:00:50,900 You were the better man.� 14 00:00:50,900 --> 00:00:52,840 Mind you, I don't�think I'll ever forgive you for Dorothy. 15 00:00:52,900 --> 00:00:53,840 Definitely. 16 00:00:53,840 --> 00:00:55,400 Tall and redhead. 17 00:00:55,400 --> 00:00:56,600 Built like ... 18 00:00:56,900 --> 00:00:58,300 ... like the Albert memorial.�� 19 00:00:58,860 --> 00:01:01,680 Darn thing. She was remarkably well it done. 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,900 And she�was also my date at the varsity pool.�� 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,240 Very unsporting for the old chap.� - As they say ... 22 00:01:06,340 --> 00:01:09,500 All is fair in love. - And all? 23 00:01:12,320 --> 00:01:13,740 Yes. 24 00:01:23,900 --> 00:01:25,400 Well? 25 00:02:07,120 --> 00:02:09,740 The wires can't the other side of the trees. 26 00:02:09,840 --> 00:02:11,200 It'll be dark soon. 27 00:02:12,500 --> 00:02:14,300 Good luck, Mark. 28 00:02:25,840 --> 00:02:27,840 Do you know what I'm going to miss most of all? �� 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 That old pub down by the river. 30 00:02:31,200 --> 00:02:35,040 And the taste of warm bitter beer. - You shouldn't talk like that. 31 00:02:35,100 --> 00:02:36,700 So you won't coming back. 32 00:02:39,880 --> 00:02:41,160 I'm not. 33 00:02:42,800 --> 00:02:45,900 I've stood in your shadow� ever since we were kids, Steed.�� 34 00:02:47,360 --> 00:02:49,740 You don't really think I enjoyed that, do you? 35 00:02:50,060 --> 00:02:51,940 Always be second best.�� 36 00:02:53,140 --> 00:02:54,920 Well, over there I can be my own man. 37 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 I can be big. Bigger than you either. - You made a deal.�� 38 00:02:59,600 --> 00:03:01,940 They're waiting for me with open arms. 39 00:03:02,800 --> 00:03:05,200 You know, I can't let you get away with these men.�� 40 00:03:05,240 --> 00:03:08,200 I was rather hoping you tried, Steed. 41 00:03:08,340 --> 00:03:10,500 - Mark. - No chance. 42 00:03:10,600 --> 00:03:12,100 You're letting me down, Steed. 43 00:03:12,500 --> 00:03:14,100 Beating me again? 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,280 Try it. Stop me, Steed. 45 00:03:18,600 --> 00:03:21,900 So I can kill you� and wipe you out of my life forever.�� 46 00:03:23,200 --> 00:03:24,840 Try and stop me, Steed! 47 00:03:25,300 --> 00:03:27,200 Try and stop me. 48 00:03:27,900 --> 00:03:31,400 So who will be quick with his hand? Try damn, you try! 49 00:04:48,960 --> 00:04:51,960 There is nothing we can do for you, Comrade Bukowski. 50 00:04:51,960 --> 00:04:53,800 You are lucky to have lived so long already.� 51 00:04:53,800 --> 00:04:57,560 You see, the bullet is lodged in your heart. We cannot operate. 52 00:04:57,860 --> 00:05:00,500 Ya da rotas�n� de�i�tirmesi engellenebilir. 53 00:05:00,860 --> 00:05:04,380 Over the�past ten years it has moved nearly an inch.�� 54 00:05:05,120 --> 00:05:08,760 Now, you are very very close to death. 55 00:05:11,900 --> 00:05:14,300 So he finally�killed me. 56 00:05:15,000 --> 00:05:17,400 He beat me after all. - What? 57 00:05:17,400 --> 00:05:19,100 Nothing. 58 00:05:20,840 --> 00:05:22,520 There's nothing you can do? 59 00:05:22,800 --> 00:05:24,400 I'm�afraid no. 60 00:05:24,400 --> 00:05:26,300 - But I feel no pain? - No. 61 00:05:27,760 --> 00:05:29,720 How long? 62 00:05:29,800 --> 00:05:32,600 It's hard to say. Not very long. 63 00:05:36,240 --> 00:05:38,560 What will you do now comrade? 64 00:05:39,200 --> 00:05:42,900 I've served this country faithfully for ten long years.�� 65 00:05:44,480 --> 00:05:47,840 I think, now they'll permit me to go home. - Home? 66 00:05:48,900 --> 00:05:51,500 But first, I want you to certify me dead. 67 00:05:54,880 --> 00:05:56,720 After all. 68 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 I'm as good as dead after. 69 00:06:05,440 --> 00:06:06,560 Then I would go home. 70 00:06:09,440 --> 00:06:11,680 Back to the taste of warm bitter beer. 71 00:06:13,760 --> 00:06:15,680 The sound of a cricket bat. 72 00:06:17,800 --> 00:06:19,900 - Inside! - Oh? 73 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Well. 74 00:06:21,500 --> 00:06:23,100 That does it. 75 00:06:23,800 --> 00:06:25,900 Thanks, Gambit. Thanks for the workout.�� 76 00:06:27,500 --> 00:06:30,800 You threw the ball in the wrong place. - Your home. 77 00:06:30,900 --> 00:06:32,500 Oh, that explains your weird delivery.� 78 00:06:34,640 --> 00:06:38,680 - Your back garden very small? - Non-existent. It was a yard. 79 00:06:38,680 --> 00:06:39,900 That does explain it.� 80 00:06:41,040 --> 00:06:43,340 Anyway, what's wrong with my bowling? 81 00:06:43,500 --> 00:06:46,800 You don't bowl. You hurl it. You chuck it like a baseball player.�� 82 00:06:47,440 --> 00:06:49,200 Well, what's wrong with baseball? 83 00:06:49,800 --> 00:06:51,500 Compared�with the intelligent flow of cricket. 84 00:06:51,500 --> 00:06:53,800 Well, this is more interesting to�watch, eh?� 85 00:06:53,800 --> 00:06:55,380 What then cricket? 86 00:06:59,840 --> 00:07:01,960 You sure this is just lemonade Purdey? 87 00:07:02,800 --> 00:07:06,200 Well, it looked a bit sad. So I added a dash of vodka to cheer it up.�� 88 00:07:06,200 --> 00:07:08,920 Oh, well in that case. 89 00:07:10,320 --> 00:07:12,820 Ah! Not bad. 90 00:07:13,000 --> 00:07:14,500 You've invented a new drink. 91 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 Vodka and fizzy lemonade. - And bitters. 92 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 - To cheer out the vodka. - No. To cheer up the gin. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,840 - Persuade 8? - Sounds a bit medical. 94 00:07:23,800 --> 00:07:25,500 - A purdka. - Right. 95 00:07:25,500 --> 00:07:27,800 Here. Have a purdka. 96 00:07:32,480 --> 00:07:34,280 Steed. 97 00:07:36,240 --> 00:07:38,140 Steed is something wrong? 98 00:07:38,240 --> 00:07:40,200 Someone just walked over my grave. 99 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 Hey, Barman. Give me one for the road will you? 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,900 Have�one for yourself as well. - Thank you very much. 101 00:07:53,720 --> 00:07:55,160 Yeah. 102 00:07:55,260 --> 00:07:57,900 Keep the change. - Thank you very much, sir. 103 00:08:06,800 --> 00:08:08,840 Thank you and good night. 104 00:08:08,840 --> 00:08:11,700 Oh. And thank you for the stimulating conversation. 105 00:08:11,900 --> 00:08:13,500 Good night, sir. Thank you. 106 00:08:50,800 --> 00:08:54,240 You're trash. A cheap trash. 107 00:08:54,800 --> 00:08:56,400 But you'll have to do. 108 00:09:10,640 --> 00:09:13,540 If we were in a different car,� I'd put my head in your shoulder.�� 109 00:09:14,660 --> 00:09:15,960 Would you mind? 110 00:09:16,060 --> 00:09:18,400 If I were to say yes, you could shoot me.� 111 00:09:19,440 --> 00:09:20,840 Or certify me. 112 00:09:20,900 --> 00:09:22,900 Shouldn't dream of doing either. 113 00:09:23,900 --> 00:09:26,900 - It's very comfortable shoulder. - Seen a lot of service.�� 114 00:09:27,520 --> 00:09:30,160 That means, it's a very experienced shoulder. 115 00:09:33,040 --> 00:09:36,180 You know the Chinese don't think� in terms of age. 116 00:09:36,340 --> 00:09:38,840 Only experience. - Oh? 117 00:09:39,400 --> 00:09:41,100 But I'm not Chinese. 118 00:09:41,700 --> 00:09:43,400 Which could be your only fault. 119 00:09:54,580 --> 00:09:56,100 A nightcap? 120 00:09:56,100 --> 00:09:57,900 Or I get you a taxi? 121 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 Let's start with a nightcap. 122 00:10:04,800 --> 00:10:06,340 I'm burgled. 123 00:10:07,900 --> 00:10:09,200 Being vandalized. 124 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 Steed. 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,900 Well, another fanciful impressionism. 126 00:10:35,120 --> 00:10:38,680 Oh, your lovely limoges. Your Dresden. 127 00:10:40,160 --> 00:10:42,160 Oh, let's look on the bright side. 128 00:10:42,800 --> 00:10:44,900 They overlook the water for glass.�� 129 00:10:45,280 --> 00:10:47,660 They must more important this Spanish cognac. 130 00:10:48,300 --> 00:10:50,200 I don't feel like a drink. 131 00:10:52,720 --> 00:10:54,640 Purdey. 132 00:10:55,100 --> 00:10:59,800 The only thing that can't be replaced is the love and life of an old friend. 133 00:11:02,000 --> 00:11:04,740 Not The Chinese didn't say�that. 134 00:11:04,800 --> 00:11:06,900 They damn a lot to have done. 135 00:11:11,840 --> 00:11:13,600 What was they? 136 00:11:15,900 --> 00:11:18,200 The memories. 137 00:11:29,800 --> 00:11:31,600 I did pretty well. 138 00:11:33,280 --> 00:11:35,320 Into the job of a thug. 139 00:11:35,900 --> 00:11:39,900 A bull in a china shop� would have meant exactly the same thing.�� 140 00:11:40,380 --> 00:11:41,880 Look ... 141 00:11:41,880 --> 00:11:45,720 ... if you want me to go on working for you ..� - You'll keep working for me.�� 142 00:11:46,720 --> 00:11:48,400 Not because of this. 143 00:11:49,900 --> 00:11:51,300 It's not because of the money. 144 00:11:52,600 --> 00:11:54,700 Now look!� 145 00:11:54,900 --> 00:11:56,540 Look into my eyes. 146 00:11:58,240 --> 00:11:59,940 Do you know what you see? 147 00:12:01,440 --> 00:12:02,960 Death. 148 00:12:03,300 --> 00:12:05,400 And I don't care. 149 00:12:05,900 --> 00:12:08,200 Do you know what I see, when I look in your eyes? 150 00:12:08,500 --> 00:12:10,100 Fear. 151 00:12:11,100 --> 00:12:12,900 And you don't care. 152 00:12:14,240 --> 00:12:18,840 You cross me and i'll break you like a dry twig. 153 00:12:21,120 --> 00:12:23,840 You're trash. 154 00:12:23,840 --> 00:12:26,700 But I worked with trash� before i've made trash work for me.�� 155 00:12:27,280 --> 00:12:29,540 I've controlled it. Directed it. 156 00:12:29,540 --> 00:12:32,900 Lived with it for so long it sticks in my nostrils. 157 00:12:36,100 --> 00:12:38,100 You're trash. 158 00:12:40,300 --> 00:12:42,300 We've got to find him. 159 00:12:48,480 --> 00:12:51,820 Because the man i'm dealing with ... 160 00:12:51,820 --> 00:12:53,900 ... he's not trash. 161 00:12:56,920 --> 00:12:59,320 He's the best. 162 00:12:59,940 --> 00:13:02,280 He's always the best. 163 00:13:02,900 --> 00:13:04,900 Still the best. 164 00:13:05,400 --> 00:13:07,200 Higher, tic higher. 165 00:13:07,800 --> 00:13:10,200 Whole place turned over eh? - Decimated.�� 166 00:13:11,520 --> 00:13:15,320 Good, good. Excellent. Did they take anything? - Nothing.�� 167 00:13:16,400 --> 00:13:19,940 - Come on Gambit. You're self-peddling. - I'm not. I'm flat out ready to kill, I promise. 168 00:13:20,440 --> 00:13:22,480 - Nothing�at all. - Not a thing. 169 00:13:22,800 --> 00:13:25,400 It was just pure vandalism.� Somehow makes it worse.� 170 00:13:26,180 --> 00:13:28,360 You did service back peddle, Purdey. 171 00:13:28,800 --> 00:13:30,600 Do you wanna give me your�blows above the waist Purdey? 172 00:13:30,800 --> 00:13:32,500 I've got a date tonight.�� 173 00:13:34,160 --> 00:13:36,380 Then I'm striking a blow for womanhood and purity. 174 00:13:36,380 --> 00:13:37,880 Purity? Oh! 175 00:13:37,880 --> 00:13:40,500 She's just completed around the world cruise with five men for company.�� 176 00:13:40,880 --> 00:13:42,600 And then I'm striking a blow for insatiability. 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Checkmate. 178 00:13:46,480 --> 00:13:49,360 We could stay like this all year. - What, miss Christmas? 179 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 What a way to spend christmas. 180 00:13:59,280 --> 00:14:02,240 - You're okay Gambit? - You're not bad yourself Purdey. 181 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 Vandalism, hey? 182 00:14:06,900 --> 00:14:10,940 - Steed come off about it? - No. Cool as a proverbial cucumber.�� 183 00:14:12,080 --> 00:14:13,960 Except. - Yeah? 184 00:14:14,200 --> 00:14:16,500 - His school memories.� - They broke his rocking rolls.�� 185 00:14:17,520 --> 00:14:20,920 Medals, trophies. Silly, but irreplaceable�things. 186 00:14:20,920 --> 00:14:22,400 They came in for most of them.�� 187 00:14:23,760 --> 00:14:25,940 Well, I'm buying the lemonade if you're interested. 188 00:14:27,920 --> 00:14:28,940 Gambit? 189 00:14:28,940 --> 00:14:32,200 Lemonade? Bitters? Vodka? 190 00:14:32,300 --> 00:14:33,700 No, thanks. 191 00:14:34,200 --> 00:14:35,800 - Are you sick? - No. 192 00:14:36,800 --> 00:14:38,300 See you later Purdey. 193 00:15:50,240 --> 00:15:53,400 Steed why? - That was enemies. 194 00:15:53,520 --> 00:15:56,640 Enemies want to put a bullet through your heart. Yes, but this. Well ... 195 00:15:57,800 --> 00:16:00,400 ... it's so calculated. - Whoever it is knows me well.� 196 00:16:00,840 --> 00:16:03,950 Everything I cared�about. Yes, he knows me very well. 197 00:16:04,100 --> 00:16:06,220 He or she? 198 00:16:06,900 --> 00:16:10,300 I have�a motto about women. Always leave them laughing. 199 00:16:10,900 --> 00:16:12,700 Has all vindictiveness of a woman.�� 200 00:16:12,920 --> 00:16:14,740 Aren't you rather betraying your own sex? 201 00:16:14,800 --> 00:16:18,300 I'm a realist. Inside every woman there's a degree of pure cat. 202 00:16:26,480 --> 00:16:28,340 Steed? 203 00:16:53,020 --> 00:16:56,220 Whoever it is he's got to turn up in your file somewhere. 204 00:16:59,160 --> 00:17:01,540 Someone with a grudge against you. 205 00:17:01,900 --> 00:17:03,700 Someone you put away. 206 00:17:06,420 --> 00:17:07,960 Yes. 207 00:17:10,000 --> 00:17:11,840 Are you coming? 208 00:17:11,850 --> 00:17:13,500 You check the files. 209 00:17:14,100 --> 00:17:16,200 I'll check my memories. 210 00:17:20,500 --> 00:17:23,000 Cathy Gale ... ... Emma Peel 211 00:17:23,100 --> 00:17:25,500 ... Tara King 212 00:17:30,320 --> 00:17:33,520 John Steed, from cradle to contemporary times. 213 00:17:35,900 --> 00:17:38,600 Well, he has led an exceptionally active life.�� 214 00:17:38,680 --> 00:17:41,200 And all apart from the more sensible� moments you'll find in there. 215 00:17:43,600 --> 00:17:46,480 Aren't there some of these missing? This only starts withs twenty-one. 216 00:17:46,500 --> 00:17:48,700 Well, aren't you and�Gambit working together on this one? 217 00:17:49,280 --> 00:17:51,200 - Gambit?� - He's got the other files. 218 00:17:51,200 --> 00:17:52,300 Steed's early life.�� 219 00:17:52,720 --> 00:17:56,160 Ah, they were grand days. Halcyon days. 220 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 They called me pin man you know. Pin man Perry.�� 221 00:18:00,960 --> 00:18:04,520 Obvious why I suppose. Always been spare framed. 222 00:18:04,800 --> 00:18:06,400 Thin ... - Good fit. 223 00:18:06,500 --> 00:18:11,300 Oh, nowadays my exercise is confined to a stroll around the garden.�� 224 00:18:11,720 --> 00:18:15,440 And my fish. Oh, you really must see my fish before you go.�� 225 00:18:15,800 --> 00:18:18,960 Nothing exotic, you know. Just ordinary goldfish, but ... 226 00:18:19,060 --> 00:18:21,760 ... they're my lads again I suppose.�� 227 00:18:22,480 --> 00:18:26,120 They never called me pin man to my face. Wouldn't stand for that. 228 00:18:26,150 --> 00:18:28,100 Of course. About those other boys.�� 229 00:18:28,120 --> 00:18:31,620 Any of them keen rivals of Steeds? - It's not that I didn't encourage them. 230 00:18:31,620 --> 00:18:34,700 Brings out the sporting instincts you know.�� 231 00:18:34,880 --> 00:18:39,600 Yes, a couple of chaps. I had to pass� them over for the school cricket team.�� 232 00:18:39,600 --> 00:18:41,440 Not good enough you see. 233 00:18:41,450 --> 00:18:45,100 Not when I had Steed as opening bets. - Well, they might have been jealous of him.�� 234 00:18:45,140 --> 00:18:46,780 Jealous, possibly. 235 00:18:46,850 --> 00:18:50,500 They may have thought I was showing favoritism toward Steed.� 236 00:18:51,040 --> 00:18:55,560 Not that I was, you understand. Yeah. No, he was the best there was. 237 00:18:55,560 --> 00:18:57,300 Do you remember their names, the jealous boys?� 238 00:18:57,260 --> 00:19:01,380 Oh, they'd probably be on the�roll at the old school somewhere, but ... 239 00:19:01,900 --> 00:19:04,700 Oh! My lads.� 240 00:19:08,160 --> 00:19:10,440 All my lads dead. 241 00:19:16,480 --> 00:19:19,140 Now, who would do that? 242 00:19:46,720 --> 00:19:48,960 Can I help you? 243 00:19:50,480 --> 00:19:54,760 If you're looking for your son, I'm afraid� the boys are at lunch at the moment.�� 244 00:19:57,120 --> 00:19:59,560 The big oak panel dining room. 245 00:20:00,640 --> 00:20:04,480 The rostrum that always creaked when the head master's turning. 246 00:20:06,800 --> 00:20:09,500 No, I'm not looking for one of the boys. I used to be one of them myself.�� 247 00:20:09,580 --> 00:20:11,600 Oh, I see. A sentimental journey.� 248 00:20:12,160 --> 00:20:15,740 Oh! Is that your name are? Are you John Steed? 249 00:20:16,300 --> 00:20:17,900 No. 250 00:20:18,800 --> 00:20:20,100 Well. 251 00:20:20,100 --> 00:20:22,500 Which of them is your trophy? 252 00:20:24,720 --> 00:20:27,800 You don't keep a case for second bet, do you? 253 00:20:29,540 --> 00:20:31,540 But you're quite right. 254 00:20:31,600 --> 00:20:33,200 It is a sentimental journey. 255 00:20:37,440 --> 00:20:40,400 This room holds lots of memories for me. 256 00:20:41,600 --> 00:20:44,980 You don't mind, if i stay here for a while and just savour it? 257 00:20:45,900 --> 00:20:47,300 No. Of course not. 258 00:20:47,940 --> 00:20:49,680 I'll leave you to it. 259 00:21:01,300 --> 00:21:03,200 Savour it. 260 00:21:07,360 --> 00:21:09,920 Now, you can't be one of the boys. 261 00:21:11,920 --> 00:21:15,280 Well now. That tells me that your� vision is unimpaired ... �� 262 00:21:15,280 --> 00:21:18,320 ... that you can distinguish between the sexes. 263 00:21:18,320 --> 00:21:20,400 But not what you want. 264 00:21:20,400 --> 00:21:23,150 I was looking for someone to try for more ...�� 265 00:21:23,200 --> 00:21:25,460 ... senior. A teacher. 266 00:21:25,900 --> 00:21:29,600 That's me. Penny Redfern. Maths. 267 00:21:29,600 --> 00:21:31,360 That tells me we should get along.�� 268 00:21:31,360 --> 00:21:33,900 - Oh, you're a math teacher too, are you? - No. 269 00:21:33,900 --> 00:21:38,600 But I'm good with figures. Gambit. Mike Gambit. 270 00:21:40,480 --> 00:21:42,860 What can I do for you, Mr. Gambit? 271 00:21:43,300 --> 00:21:45,500 What can you do for me? 272 00:21:45,500 --> 00:21:48,600 Well, first i'd like to go over the school records list of all the old boys.�� 273 00:21:48,660 --> 00:21:51,460 - And second?� - Take you to dinner ... 274 00:21:51,460 --> 00:21:53,900 ... and then on somewhere for a nice quiet drink?�� 275 00:21:54,820 --> 00:21:59,120 - Like your place, Mr. Gambit?� - The service there is highly recommended.�� 276 00:22:00,240 --> 00:22:02,960 - How well do you mix a martini?� - Well enough. 277 00:22:02,960 --> 00:22:04,300 And please ...�� 278 00:22:04,450 --> 00:22:05,940 ... call me Mike. 279 00:22:06,400 --> 00:22:10,100 I'll go and find out where they keep the school records, Mr. Gambit. 280 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 Don't go away. 281 00:22:36,640 --> 00:22:40,340 Apparently the records are all kept in the trophy room. 282 00:22:52,880 --> 00:22:55,120 Must have been that man I left in here. - Who? 283 00:22:55,120 --> 00:22:56,100 I didn't catch his name. 284 00:22:56,100 --> 00:22:58,500 But I thought there was something strange about the way he behaved. 285 00:22:58,500 --> 00:22:59,800 Strange, what way?� 286 00:22:59,800 --> 00:23:02,780 Well, he seemed very bitter and angry.�� 287 00:23:03,040 --> 00:23:04,480 What did he look like? 288 00:23:04,800 --> 00:23:09,900 Oh, mid-forties. Not handsome. Not exactly ugly ever. 289 00:23:10,200 --> 00:23:12,800 He look at that. 290 00:23:13,520 --> 00:23:14,860 Can you make up the name? 291 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 No, but I know it wasn't�him. Because he said something about ...�� 292 00:23:17,500 --> 00:23:20,900 ... always being second best. - Second best? - Yes. 293 00:23:22,000 --> 00:23:25,500 - I put the name under there. Steed. - That's right. John Steed.�� 294 00:23:25,600 --> 00:23:30,500 Victor Nodorum 19 ... Oh, years ago. - Victor who? 295 00:23:30,500 --> 00:23:31,900 Nadorum. 296 00:23:31,900 --> 00:23:35,100 It's a latin term. Which means overall champion.�� 297 00:23:35,360 --> 00:23:38,160 Sort of top dog in sports. 298 00:23:38,900 --> 00:23:40,200 I thought everyone knew that. 299 00:23:40,300 --> 00:23:42,200 Not me, mate. why all little lads was ... 300 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 ... trotting out the latin, I was probably up the mizzen.�� 301 00:23:44,360 --> 00:23:47,900 - Up the what? - Up the mizzen. It's a mast on a ship. - Oh.�� 302 00:23:48,900 --> 00:23:51,740 Yes. I joined the navy, when I was 14. 303 00:23:51,900 --> 00:23:55,500 But I was never top dog. Just a sea dog.�� 304 00:23:56,320 --> 00:23:58,740 This Victor Ladoran is there a run around? 305 00:23:58,800 --> 00:24:01,100 Well, I�don't know. Sports isn't my line. 306 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 Don't say that.�� 307 00:24:02,100 --> 00:24:04,540 I couldn't take two disappointments in one day. 308 00:24:05,800 --> 00:24:09,500 Well, I'll look in here. And ..you're looking there. - Right.� 309 00:24:09,540 --> 00:24:11,600 What am I looking for? - Sports events. 310 00:24:11,600 --> 00:24:14,300 Anything Steed might have won. I want to find out who came second. 311 00:24:34,640 --> 00:24:36,800 Why did you never mention this medal? 312 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 What medal? 313 00:24:38,900 --> 00:24:40,800 Steed, a man who's been awarded the military cross ...� 314 00:24:40,800 --> 00:24:42,820 ... does not say what medal. 315 00:24:43,020 --> 00:24:44,500 Which medal? 316 00:24:45,800 --> 00:24:47,500 This citation reads like a boy's adventure story.�� 317 00:24:47,920 --> 00:24:52,800 A machine gun post single-handed. - Ah, yes. 318 00:24:52,900 --> 00:24:54,600 A grenade fragment had torn my belt off. 319 00:24:54,600 --> 00:24:56,900 I was using the other hand to keep my trousers up.�� 320 00:24:57,100 --> 00:25:00,060 - Doesn't mention that here. - I'm not surprised. 321 00:25:00,060 --> 00:25:00,960 Why should it? 322 00:25:00,960 --> 00:25:04,020 - Well, it does seem to go into every detail. - Eh? 323 00:25:04,020 --> 00:25:05,600 Surprisingly intimate. 324 00:25:07,280 --> 00:25:08,660 Steed? 325 00:25:09,000 --> 00:25:10,300 What? 326 00:25:10,900 --> 00:25:12,300 That's very odd. 327 00:25:12,800 --> 00:25:14,500 Well, thanks for letting me know. 328 00:25:15,300 --> 00:25:16,500 Who's that? 329 00:25:16,500 --> 00:25:18,100 Club cricket captain.�� 330 00:25:18,980 --> 00:25:21,920 Someone's been using a blow� torch on the pavilion building.�� 331 00:25:21,920 --> 00:25:24,840 - Burnt it down? - No. Just a small part of it. 332 00:25:24,840 --> 00:25:27,800 That part of the honor's board with my name on.�� 333 00:25:28,960 --> 00:25:30,720 The sports trophies. 334 00:25:31,900 --> 00:25:33,900 It's as though someone was trying to. 335 00:25:34,000 --> 00:25:36,700 Deny your very existence. Eradicate you.�� 336 00:25:38,080 --> 00:25:40,840 So I can kill you and wipe� you out of my life forever. 337 00:25:40,900 --> 00:25:41,900 Try damn it! 338 00:25:41,900 --> 00:25:43,400 Steed? 339 00:25:45,520 --> 00:25:48,320 Get on the overseas security eastern sector.�� 340 00:25:48,720 --> 00:25:51,620 Find out all the information you can on uh ..what's his name ... 341 00:25:51,620 --> 00:25:54,520 ... Comrade commissary Bukowski. 342 00:25:54,700 --> 00:25:56,100 Bukowski?� 343 00:25:56,320 --> 00:25:59,800 He used to be a friend of mine. When he still called himself Mark Crayford. 344 00:26:09,900 --> 00:26:11,500 Put it down! 345 00:26:22,480 --> 00:26:24,540 You mustn't touch that you understand.� 346 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 Look, I've done all right, haven't I?�� 347 00:26:27,360 --> 00:26:31,420 Well, have I let you down so far? 348 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 But this is different. 349 00:26:36,560 --> 00:26:38,840 This requires another skill. 350 00:26:41,600 --> 00:26:52,440 This is work for a professional. 351 00:27:12,400 --> 00:27:14,200 Tis you out there Mark. 352 00:27:14,300 --> 00:27:16,200 Has to be. 353 00:27:20,800 --> 00:27:21,700 Steed? 354 00:27:21,700 --> 00:27:23,500 I'm at overseas security now. 355 00:27:23,500 --> 00:27:25,300 They ran your chap�Bukowsky Crayford. 356 00:27:25,300 --> 00:27:27,800 Whatever ran in through the computer. - And?�� 357 00:27:28,000 --> 00:27:29,860 - He's dead. - Dead? 358 00:27:29,900 --> 00:27:32,300 More than a month ago. Result of an old wound or something. 359 00:27:32,350 --> 00:27:34,000 Are you actually�certain about this, Purdey?� 360 00:27:34,060 --> 00:27:37,800 That is confirmed report. Triple confirmation. 361 00:27:37,900 --> 00:27:41,400 What do you want me to do now? Well I ... 362 00:27:42,240 --> 00:27:45,500 Steed ..Steed! 363 00:27:45,500 --> 00:27:47,050 Steed, what's happened? 364 00:27:47,100 --> 00:27:49,800 Steed, answer me. Steed! 365 00:27:51,100 --> 00:27:52,500 Steed. 366 00:27:52,900 --> 00:27:53,900 Steed! 367 00:27:54,100 --> 00:27:56,500 Steed, answer me. What's happened? Steed! 368 00:27:56,600 --> 00:27:58,300 There's another man.�� 369 00:27:58,380 --> 00:28:01,520 Steed seems about run out fenced� down with it every boy in the school.�� 370 00:28:01,680 --> 00:28:05,980 - But no one name springs off the page. - Well, I have to check them all. 371 00:28:08,500 --> 00:28:09,840 Miss Redfern! 372 00:28:09,840 --> 00:28:12,040 Oh, Headmaster. He may be able to help. 373 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 Miss Redfern. Is this an exam to set our voice?�� 374 00:28:15,040 --> 00:28:17,860 Well, they'll find out sometime. But it's not what you think. 375 00:28:17,860 --> 00:28:21,360 Unfortunately yet. Oh, Gambit. Mike Gambit.�� 376 00:28:21,360 --> 00:28:23,160 You will cooperate? Good. 377 00:28:23,160 --> 00:28:24,900 Miss Redfern has a list of names then ... 378 00:28:24,960 --> 00:28:26,840 ... and if you could put some present addresses by them. 379 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 Thank you. 380 00:28:28,200 --> 00:28:29,900 See you for dinner about eight? 381 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 Headmaster. 382 00:28:33,120 --> 00:28:38,440 Miss Redfern, do I understand that you planned an essay relation with that person? 383 00:28:38,540 --> 00:28:40,700 I certainly have. And Headmaster ...�� 384 00:28:40,800 --> 00:28:43,140 ... if you're going to say so school or him, 385 00:28:43,140 --> 00:28:45,500 I'm afraid the school loses. 386 00:29:08,160 --> 00:29:09,440 You're lucky Steed. 387 00:29:09,900 --> 00:29:13,900 No optical trauma. No concussion. Very superficial head wound.�� 388 00:29:14,240 --> 00:29:16,960 But a fraction of an inch closer. - Remarkably lucky. 389 00:29:18,260 --> 00:29:20,360 Then you're really born again Steed.�� 390 00:29:21,120 --> 00:29:23,500 we found you with fully clever.�� 391 00:29:24,640 --> 00:29:25,960 How are you feeling? 392 00:29:25,960 --> 00:29:28,900 Drums crashing the cranium.� Cymbals in either ear. 393 00:29:29,100 --> 00:29:31,500 The earth's shaking. - Headache.�� 394 00:29:32,240 --> 00:29:33,900 Definitely. 395 00:29:34,900 --> 00:29:37,300 I just heard the news. Are you okay, Steed? 396 00:29:37,400 --> 00:29:40,900 Did you see who fired the shot? - Gambit, he's okay apart from his headache.�� 397 00:29:43,400 --> 00:29:44,960 Any ideas on who did it? 398 00:29:45,400 --> 00:29:47,600 I thought, I had, but he turned out to be dead. 399 00:30:06,960 --> 00:30:09,280 Come on both of you. He needs to rest. 400 00:30:09,280 --> 00:30:11,200 Not a bit�of it. There's nothing with an aspirin ... 401 00:30:11,200 --> 00:30:12,900 ... and a brandy and soda. 402 00:30:25,200 --> 00:30:26,680 He's all right. 403 00:30:26,880 --> 00:30:28,700 It's a superficial wound. 404 00:30:28,900 --> 00:30:31,900 That assassin is a very poor shot. 405 00:30:36,700 --> 00:30:38,900 Or the best there�is.� 406 00:30:39,380 --> 00:30:41,240 That's just warning shot. 407 00:30:42,300 --> 00:30:45,350 He's telling us, he can get Steed whenever he wants to.�� 408 00:31:16,160 --> 00:31:18,720 Car was stolen. 409 00:31:19,000 --> 00:31:20,900 Where from? 410 00:31:21,500 --> 00:31:23,000 What about fingerprints? 411 00:31:23,500 --> 00:31:24,700 Clean. 412 00:31:25,000 --> 00:31:27,600 Okay. Keep checking. 413 00:31:28,800 --> 00:31:31,720 I thought, you said dinner not a sauna. 414 00:31:31,720 --> 00:31:33,900 Unforeseen circumstances. 415 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 - Can I come in? - Of course. 416 00:31:41,680 --> 00:31:43,480 - You're hurt. - No, I'm not hurt. 417 00:31:45,100 --> 00:31:46,300 But it does hurt. 418 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Yeah. Let me. 419 00:31:52,000 --> 00:31:56,920 What were you doing, running for a bus?� - Something remarkably like that. 420 00:31:59,120 --> 00:32:01,940 - I settle for a sandwich. - What? 421 00:32:02,300 --> 00:32:03,900 I don't mind�staying here. 422 00:32:04,400 --> 00:32:06,700 Then I can help you move in.�� 423 00:32:06,720 --> 00:32:08,440 I moved in four years ago. 424 00:32:08,800 --> 00:32:10,900 Just I've never had a chance to unpack. 425 00:32:15,900 --> 00:32:17,600 Is there a lot? � 426 00:32:18,240 --> 00:32:19,840 At the� moment ... 427 00:32:20,000 --> 00:32:23,300 ... I don't think we know each other well� enough for you to address by more ... 428 00:32:23,300 --> 00:32:25,300 ... serious well ... 429 00:32:25,500 --> 00:32:26,700 ... yet. 430 00:32:27,500 --> 00:32:29,300 Yet? 431 00:32:30,000 --> 00:32:31,860 I got that sandwich. 432 00:32:40,160 --> 00:32:42,580 I identified that man, I think. 433 00:32:42,800 --> 00:32:44,900 - Are you? - Well, it's�only an old school photograph. 434 00:32:44,900 --> 00:32:47,300 But some people�never change. Especially the eyes. 435 00:32:47,380 --> 00:32:50,560 I think that's him there. - That must be young Steed beside him.�� 436 00:32:50,560 --> 00:32:52,200 It is. 437 00:32:52,200 --> 00:32:54,900 And name's on the back. - Mark Crayford. 438 00:32:55,100 --> 00:32:58,100 And he�isn't dead. - Definitely not. 439 00:32:58,100 --> 00:33:00,500 The man I saw was very much alive.�� 440 00:33:00,500 --> 00:33:00,960 Hey, what are you doing? 441 00:33:00,960 --> 00:33:02,300 Sorry, got to take a rain check this time. 442 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 Oh, what about ... - Soon. 443 00:33:07,760 --> 00:33:10,980 Very very ... - Soon. 444 00:33:17,200 --> 00:33:20,840 That's it then. That's ..a lot. 445 00:33:21,800 --> 00:33:24,000 Would you like to ..check? 446 00:33:26,960 --> 00:33:30,440 - Speakers, audio jacks, cable. - Heavy duty for outdoor. 447 00:33:30,520 --> 00:33:32,460 Amplifiers, microphone ... 448 00:33:33,800 --> 00:33:35,300 Microphone? 449 00:33:35,800 --> 00:33:38,500 Do you know, two years ago I would have killed you for a mistake like that.�� 450 00:33:38,560 --> 00:33:40,460 - Well, I ..I can get one. - You get two, get several. 451 00:33:41,800 --> 00:33:44,800 This is a mammoth production. Mark Crayford presents. 452 00:33:48,800 --> 00:33:51,940 Mark Crayford presents. 453 00:33:52,500 --> 00:33:54,700 Definitely�for one performance only. 454 00:33:57,600 --> 00:33:59,940 Please take your seats promptly. 455 00:34:00,100 --> 00:34:04,500 The curtain goes up precisely on time.� � 456 00:34:07,120 --> 00:34:08,840 Steed? - No. Crayford, Mark Crayford 457 00:34:27,680 --> 00:34:29,520 Steed? - Thank you for your help doctor. 458 00:34:29,800 --> 00:34:32,300 I have an authority here. And I'm ordering you to get back ...� 459 00:34:32,320 --> 00:34:34,600 Into the wounded man may assume responsibility ... 460 00:34:34,600 --> 00:34:37,700 ... for discharging himself from hospital care.� 461 00:34:37,760 --> 00:34:41,280 Paraph 5, subsection 14 A. Look it up for yourself. 462 00:34:41,280 --> 00:34:44,200 - While I'm doing that, you'll be long gone. - That's�the idea, yes.� 463 00:34:44,200 --> 00:34:46,100 I'm all right George. Really, I'm all right. 464 00:34:46,100 --> 00:34:47,200 But I need to be out of here.� 465 00:34:47,200 --> 00:34:51,600 - So he can take potshots at you again.� - Perhaps, but Purdey said was right.�� 466 00:34:51,840 --> 00:34:54,840 Warning shots. I've been well and truly warned. 467 00:34:55,800 --> 00:34:57,500 And George ... 468 00:34:57,500 --> 00:34:59,800 ... Paraph 5, subsection 14 A. 469 00:34:59,800 --> 00:35:01,700 I made it up. 470 00:35:07,040 --> 00:35:09,280 Anything? - First, the bad news. 471 00:35:09,280 --> 00:35:11,780 He and Steed have been buddy buddies since they were kids.�� 472 00:35:11,780 --> 00:35:14,480 So he'd know better than most how Steed's mind works. 473 00:35:16,080 --> 00:35:17,880 Also he's got a class a oneplus pass.�� 474 00:35:17,880 --> 00:35:20,860 Which means he's a top man efficient trained to kill mean ruthless. 475 00:35:20,860 --> 00:35:22,400 - What about the good news? - There isn't any. �� 476 00:35:22,460 --> 00:35:24,840 How about his psychological interview? - On tape recording. 477 00:35:24,900 --> 00:35:26,100 Well, check it. 478 00:35:36,960 --> 00:35:40,920 Well, I think, I'm an imaginative person. - Yes. That�may be, Mr. Crayford. 479 00:35:41,020 --> 00:35:43,900 But what makes you think you're fitter to this particular work?�� 480 00:35:43,920 --> 00:35:47,120 - John Steed. - I'm sorry. - I mean, if he can do it, I can. 481 00:35:47,120 --> 00:35:48,240 I see.�� 482 00:35:48,240 --> 00:35:51,600 - You feel yourself superior to Steed? - At least equal to.�� 483 00:35:52,240 --> 00:35:54,740 But I've ever beaten him except once. 484 00:35:54,840 --> 00:35:56,340 But�that was on my own terrain. 485 00:35:57,100 --> 00:35:58,600 Yes, I beat him once. 486 00:36:00,480 --> 00:36:03,860 They should make that area. A place of historic interest rope it off. 487 00:36:09,520 --> 00:36:12,300 - It's set. - Have you checked it? - Oh yes. 488 00:36:12,300 --> 00:36:14,600 Well, check it again when we place the clock. 489 00:36:19,280 --> 00:36:21,300 Nothing tangible. - Crayford isn't dead. 490 00:36:21,300 --> 00:36:23,600 He's alive. And he's back in this country.�� 491 00:36:23,700 --> 00:36:25,820 - Conjecture. - Educated guess. 492 00:36:27,820 --> 00:36:28,520 So ... 493 00:36:28,520 --> 00:36:30,920 ... he's entered this country quietly, illicitly.�� 494 00:36:32,120 --> 00:36:33,660 Where would you go Sandy? 495 00:36:33,900 --> 00:36:35,000 - Hotel. - No, no hotel. 496 00:36:35,000 --> 00:36:38,800 You need papers, passports, questions. Same if you rent an apartment.�� 497 00:36:39,360 --> 00:36:41,560 He's lying low somewhere. 498 00:36:42,000 --> 00:36:43,600 Somewhere he feels safe.� 499 00:36:44,160 --> 00:36:46,340 - And if he feels safe ... - He must know the place ... 500 00:36:46,340 --> 00:36:48,400 ... like the back of his hand. 501 00:36:48,600 --> 00:36:49,800 But where? 502 00:37:44,820 --> 00:37:45,960 Hello? 503 00:37:45,960 --> 00:37:47,700 Purdey, are you all right? 504 00:37:47,700 --> 00:37:49,100 Of course I'm al right. What is this? 505 00:37:49,100 --> 00:37:50,800 Everything I care about. 506 00:37:51,100 --> 00:37:52,500 You said it, remember? 507 00:37:54,020 --> 00:37:54,620 Steed. 508 00:37:55,100 --> 00:37:56,800 - You said it. - But Steed. 509 00:37:56,800 --> 00:37:59,500 My pictures, my porcelain, Bentley. 510 00:38:01,040 --> 00:38:02,300 You. 511 00:38:02,900 --> 00:38:03,900 Yes. 512 00:38:05,000 --> 00:38:07,800 You will take great care of yourself, won't you? 513 00:38:07,800 --> 00:38:08,800 For me. 514 00:38:08,800 --> 00:38:11,150 Yes, I will Steed. Good night. 515 00:38:11,250 --> 00:38:13,300 Good night. 516 00:38:53,500 --> 00:38:55,900 Steed. 517 00:38:56,240 --> 00:38:57,900 John Steed. 518 00:38:58,800 --> 00:38:59,700 Mark. 519 00:39:00,000 --> 00:39:01,800 Recognize my voice, do you? 520 00:39:02,100 --> 00:39:04,600 After all these years. 521 00:39:04,800 --> 00:39:07,200 Second best, Steed. 522 00:39:08,000 --> 00:39:09,900 No. 523 00:39:10,800 --> 00:39:13,520 I was always the better man. 524 00:39:13,700 --> 00:39:15,300 Always. 525 00:39:17,760 --> 00:39:20,780 I want you to die insure, Steed. 526 00:39:20,800 --> 00:39:23,400 By minutes, seconds. 527 00:39:24,600 --> 00:39:26,300 Like me. 528 00:39:26,400 --> 00:39:28,900 That's why I got Purdey. 529 00:39:30,640 --> 00:39:33,600 I have Purdey. 530 00:39:34,200 --> 00:39:36,300 She'll die first place. 531 00:39:38,200 --> 00:39:40,180 And then you. 532 00:39:40,600 --> 00:39:42,100 Slowly. 533 00:39:42,800 --> 00:39:45,800 Slowly. So I can savor it. 534 00:39:46,400 --> 00:39:49,900 That'll bring you to your knees, won't you Steed? 535 00:39:52,400 --> 00:39:54,940 That humble I wanted. 536 00:39:56,500 --> 00:39:59,700 On your knees. Begging! 537 00:39:59,800 --> 00:40:01,900 History will repeat for the second time. 538 00:40:02,200 --> 00:40:04,900 And they will know who is the second best. 539 00:40:05,300 --> 00:40:07,200 And who is the better. 540 00:40:08,640 --> 00:40:10,840 They'll ... 541 00:40:10,840 --> 00:40:13,600 They'll know who is the ... 542 00:40:13,900 --> 00:40:16,900 And I add bullet to bullet. 543 00:40:17,800 --> 00:40:19,300 Add a life ... 544 00:40:19,400 --> 00:40:20,900 ... for a life. 545 00:40:21,500 --> 00:40:23,600 I'll kill you soon. 546 00:40:23,680 --> 00:40:24,940 But first ... 547 00:40:24,940 --> 00:40:26,800 ... Purdey. 548 00:40:26,900 --> 00:40:29,000 Make you suffer. 549 00:40:29,600 --> 00:40:31,300 Purdey. 550 00:40:32,300 --> 00:40:34,400 You've got a short time, Steed ... 551 00:40:34,400 --> 00:40:37,100 ... to find that clock. 552 00:40:37,300 --> 00:40:38,900 Whenever it rings ... 553 00:40:39,100 --> 00:40:41,900 ... that's the moment I kill Purdey. 554 00:40:44,800 --> 00:40:47,900 Feel it tic. Like a hearbeat. 555 00:40:48,800 --> 00:40:50,900 Like a doll you feel the pulse of. 556 00:40:51,100 --> 00:40:53,300 And that little rings ... 557 00:40:53,300 --> 00:40:55,740 ... and Purdey will be dead. 558 00:40:59,800 --> 00:41:01,400 Hurry Steed. 559 00:41:02,800 --> 00:41:04,700 First Purdey ... 560 00:41:05,800 --> 00:41:07,700 ... then you. 561 00:41:07,900 --> 00:41:09,600 Waits to ... 562 00:41:10,900 --> 00:41:13,700 ... such suffering for you. 563 00:41:13,800 --> 00:41:17,200 And I'm going to vicariously share your agony ... 564 00:41:20,100 --> 00:41:22,300 But first Purdey ... 565 00:41:25,600 --> 00:41:27,140 ... then you. 566 00:41:49,200 --> 00:41:50,920 Why? 567 00:41:52,740 --> 00:41:54,920 Why must I kill you? 568 00:41:55,850 --> 00:41:57,950 Why must I kill Steed? 569 00:41:58,800 --> 00:42:00,500 But Steed killed me. � 570 00:42:00,720 --> 00:42:03,400 Ten years ago he put a bullet in my chest. 571 00:42:05,000 --> 00:42:07,100 It's here. 572 00:42:07,200 --> 00:42:09,000 And it's moving. 573 00:42:09,500 --> 00:42:11,900 And very soon I shall be dead. 574 00:42:17,000 --> 00:42:18,740 And so will Steed. 575 00:42:21,840 --> 00:42:23,700 Well, you've done everything possible.� 576 00:42:23,800 --> 00:42:25,520 Put his picture on the hotline. Warned�all agents. 577 00:42:25,520 --> 00:42:28,400 He's an old hand. He'll spot them a mile away. 578 00:42:28,800 --> 00:42:31,900 He's good. Yes, one of the best. 579 00:42:34,080 --> 00:42:36,040 One of the best. 580 00:42:36,240 --> 00:42:38,100 And even beat Steed once. 581 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 Didn't he? 582 00:42:44,800 --> 00:42:47,600 - You feel yourself superior to Steed? - At least equal to.�� 583 00:42:48,560 --> 00:42:50,800 Not that I've ever beaten it. Except once. 584 00:42:51,100 --> 00:42:52,800 But that was on my own terrain.�� 585 00:42:52,800 --> 00:42:54,440 His own terrain. 586 00:42:54,440 --> 00:42:55,800 That's where it hide up, isn't it? 587 00:42:55,800 --> 00:42:57,440 Somewhere familiar, somewhere in new world.� 588 00:42:57,440 --> 00:42:59,700 Yeah, but where. There's no hint to where that place is. 589 00:42:59,700 --> 00:43:01,700 But Steed would know, wouldn't he? 590 00:43:05,060 --> 00:43:07,960 I don't want to get mixed up in now killing. 591 00:43:08,700 --> 00:43:11,200 You said we were just going to throw scare into him.�� 592 00:43:11,680 --> 00:43:13,700 Not killing. 593 00:43:13,800 --> 00:43:15,600 You tried to mug me. 594 00:43:15,700 --> 00:43:17,500 And I wasn't the first. 595 00:43:17,900 --> 00:43:20,700 Do you hit a man too hard and what have you got?�� 596 00:43:21,100 --> 00:43:22,780 A dead man. 597 00:43:23,100 --> 00:43:24,700 And for what? 598 00:43:25,070 --> 00:43:29,200 All for the contents of one small wallet. 599 00:43:35,360 --> 00:43:39,040 All right, but afterwards we split and run. Right? 600 00:43:39,400 --> 00:43:41,500 What you do afterwards is of no concern to me. 601 00:43:41,500 --> 00:43:43,800 You see, I won't be running anywhere.��� 602 00:43:43,840 --> 00:43:45,840 It doesn't matter whether they catch me.�� 603 00:43:46,720 --> 00:43:49,820 Just as long as Steed suffers. 604 00:43:50,450 --> 00:43:52,500 And I take him with me. 605 00:43:52,800 --> 00:43:54,500 It has to be somewhere nearby. 606 00:43:54,700 --> 00:43:56,500 Perhaps within a fifty mile radius.�� 607 00:43:57,320 --> 00:44:01,640 Yes, I know that's a wide area to cover, but it has to be done. Got to find Purdey�� 608 00:44:02,260 --> 00:44:04,540 Let me know as soon as you find anything. 609 00:44:04,540 --> 00:44:07,100 Anything. We've got to find her. 610 00:44:09,600 --> 00:44:10,700 Purdey. 611 00:44:10,720 --> 00:44:13,800 Mark's got Purdey hasn't he? - He's crazy. 612 00:44:13,800 --> 00:44:16,700 He threatens to kill her at exactly 5AM the moment this alarm rings.�� 613 00:44:16,800 --> 00:44:19,800 Who knows where he's hiding her? - Perhaps�you do. 614 00:44:19,800 --> 00:44:23,500 Because he beats you once. - No. He never did beat me. �� 615 00:44:23,800 --> 00:44:26,080 That's the whole point behind what he's doing. 616 00:44:26,080 --> 00:44:28,200 But he did beat Steed. Just once in his own terrain.�� 617 00:44:28,200 --> 00:44:29,800 I don't know where or when it�was. 618 00:44:29,800 --> 00:44:31,800 Perhaps you were kids, but he did beat you.�� 619 00:44:32,960 --> 00:44:35,840 - Kids. - You've got to think back, Steed. 620 00:44:35,950 --> 00:44:38,900 That one time. That one time he scored of you. 621 00:44:39,800 --> 00:44:40,800 Now, where was it?� 622 00:44:40,800 --> 00:44:42,340 Kids. 623 00:44:43,800 --> 00:44:45,950 The Folly. - What? 624 00:44:46,050 --> 00:44:48,800 Victorian Folly. He used to play there. 625 00:44:52,560 --> 00:44:55,200 This is the scene of my triumph. 626 00:44:57,200 --> 00:45:00,140 These ladders run right to the very� top and up above there's a bell. 627 00:45:02,640 --> 00:45:04,240 And we stood. 628 00:45:04,700 --> 00:45:06,400 One on either side. 629 00:45:06,800 --> 00:45:08,500 And we counted. 630 00:45:08,700 --> 00:45:10,050 One. 631 00:45:10,600 --> 00:45:12,100 Two. 632 00:45:12,300 --> 00:45:13,830 Three. 633 00:45:15,760 --> 00:45:18,600 And the first person rang the bell. 634 00:45:28,240 --> 00:45:30,800 That's the scene by triumph. 635 00:45:30,900 --> 00:45:32,900 The only time I ever beat Steed. 636 00:45:33,900 --> 00:45:35,500 Until now. 637 00:45:42,880 --> 00:45:44,940 How much time left? 638 00:45:48,880 --> 00:45:51,600 Different sort of bell this time. 639 00:45:59,680 --> 00:46:01,480 Listen! 640 00:46:01,500 --> 00:46:03,600 - What? - I heard a car. 641 00:46:07,200 --> 00:46:09,100 Now. 642 00:46:09,500 --> 00:46:10,400 Check it. 643 00:46:10,400 --> 00:46:12,140 Look! 644 00:46:18,800 --> 00:46:22,680 We can't have unexpected visitors� at a time like this, can we?�� 645 00:46:22,720 --> 00:46:25,740 - Personally, I'd welcome it. - Yes, I'm sure you would. 646 00:46:54,260 --> 00:46:55,840 We've got three minutes. 647 00:46:55,840 --> 00:46:58,000 - There's only one way in. - No. 648 00:46:58,000 --> 00:46:59,900 Not if I take the outside. 649 00:47:12,250 --> 00:47:14,820 You'd like to see the dawn come up. 650 00:47:14,840 --> 00:47:16,600 Don't you? 651 00:47:19,300 --> 00:47:21,040 No of course. 652 00:47:21,540 --> 00:47:23,900 You wouldn't. Not under the circumstances. 653 00:47:29,520 --> 00:47:31,640 It'll be quick, I promise you. 654 00:47:32,720 --> 00:47:37,240 I want to see Steed suffer� naturally of course, but you. 655 00:47:38,400 --> 00:47:40,340 Naturally. 656 00:47:54,340 --> 00:47:56,840 It'll be instantaneous. 657 00:47:57,100 --> 00:47:58,700 I promise you. 658 00:48:12,000 --> 00:48:13,540 John. 659 00:48:13,640 --> 00:48:15,100 Hello Mark. 660 00:48:15,400 --> 00:48:16,900 I win John. 661 00:48:19,900 --> 00:48:21,100 I win. 662 00:48:22,500 --> 00:48:23,360 At last ... 663 00:48:23,360 --> 00:48:25,040 ... I win. 664 00:48:26,200 --> 00:48:27,600 No! 665 00:49:01,520 --> 00:49:02,940 What happened? 666 00:49:06,320 --> 00:49:08,340 Steed shot him. 667 00:49:19,720 --> 00:49:20,960 That was ten years ago. 668 00:49:25,360 --> 00:49:27,380 Years before that. When we were children. 669 00:49:27,380 --> 00:49:28,900 I know it. 670 00:49:29,150 --> 00:49:32,600 Was the only time he ever beat you? - No, he didn't. 671 00:49:37,120 --> 00:49:38,480 He cheated. 672 00:49:39,220 --> 00:49:42,300 He brought a stone�with him and threw it at the bell.�� 673 00:49:43,060 --> 00:49:45,420 And you never told him you knew. 674 00:49:45,800 --> 00:49:48,200 He desperately needed to win. 675 00:49:54,550 --> 00:49:55,940 How could I tell him? 676 00:49:55,940 --> 00:49:57,950 He was my friend. 677 00:50:02,560 --> 00:50:05,940 Subtitling by Ceok okcetiz@gmail.com 678 00:50:06,305 --> 00:51:06,554 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6zk88 Help other users to choose the best subtitles 51140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.