All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,190 --> 00:01:40,360 Qué frío tengo. 2 00:01:43,950 --> 00:01:49,540 Solo quiero volver al lado de Tamahiko lo más pronto posible. 3 00:01:55,840 --> 00:01:57,130 ¡Mamá! 4 00:02:00,630 --> 00:02:01,720 ¡Mamá! 5 00:02:08,520 --> 00:02:09,770 ¡Mamá! 6 00:02:11,810 --> 00:02:12,810 Yuzu. 7 00:02:13,190 --> 00:02:20,150 Cuando te tuve, quise que fueras la mujer más feliz del mundo. 8 00:02:21,240 --> 00:02:24,740 Así que de ahora en adelante, pase lo que pase, 9 00:02:24,820 --> 00:02:27,160 elige siempre ser feliz. 10 00:02:27,780 --> 00:02:29,830 ¡Mamá! 11 00:02:30,330 --> 00:02:35,580 Siempre me dijiste eso, desde que estaba pequeña, mamá. 12 00:02:36,500 --> 00:02:39,800 Perdón por abandonarte 13 00:02:39,880 --> 00:02:41,550 así como así, 14 00:02:42,050 --> 00:02:46,930 pero me enteré de que papá estaba en problemas por las deudas del tío 15 00:02:47,010 --> 00:02:50,060 y supe que tenía que actuar. 16 00:03:02,110 --> 00:03:04,910 Vas a cuidar a mi hijo, 17 00:03:04,990 --> 00:03:07,700 que tuvo un accidente y quedó manco. 18 00:03:08,200 --> 00:03:12,370 ¿Conoces el dicho: "Un hijo es una carga perpetua"? 19 00:03:13,120 --> 00:03:17,290 Describe a la perfección al inútil de mi hijo: un grillete en el tobillo. 20 00:03:17,380 --> 00:03:19,340 Ya no nos sirve para nada. 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,850 Cuánto maltrato debió haber aguantado. 22 00:03:33,060 --> 00:03:34,730 No querrás resfriarte. 23 00:03:35,730 --> 00:03:41,570 Este hombre, Tamahiko... Sé que sabrá valorarme. 24 00:03:42,780 --> 00:03:45,240 Me quedaré a su lado para siempre. 25 00:03:46,450 --> 00:03:49,530 No te preocupes, mamá. 26 00:03:49,620 --> 00:03:55,330 Gracias a esa torpe bondad con la que me trata Tamahiko, 27 00:03:55,410 --> 00:03:59,670 siempre siento que me rodea un sentimiento cálido y acogedor. 28 00:04:00,540 --> 00:04:03,710 Y algún día, también... 29 00:04:04,380 --> 00:04:08,430 Un farolillo significa "amor constante", ¿no es? 30 00:04:08,510 --> 00:04:10,350 Entonces sin importar su estado, 31 00:04:10,430 --> 00:04:12,970 el sentimiento es el mismo. 32 00:04:14,310 --> 00:04:16,270 O eso... es lo que creo. 33 00:04:16,980 --> 00:04:20,730 Quizá le cuente cómo me siento. 34 00:04:22,610 --> 00:04:23,690 Tamahiko... 35 00:04:25,240 --> 00:04:28,110 Creo... creo que... 36 00:04:32,580 --> 00:04:34,120 ¿Tamahiko? 37 00:04:35,580 --> 00:04:37,000 Dime. 38 00:04:38,040 --> 00:04:39,920 Nada. 39 00:04:43,500 --> 00:04:49,590 Por lo general, simplemente le soltaría lo que pienso y ya. 40 00:04:53,010 --> 00:04:57,020 Tener que morderme la lengua empieza a hacerme daño. 41 00:04:59,190 --> 00:05:02,150 Se lo diré en su cumpleaños. 42 00:05:02,230 --> 00:05:04,980 Si no puedo decírselo, al menos puedo escribírselo. 43 00:05:10,070 --> 00:05:16,330 Mi timidez me impidió escribirle lo que de verdad quería decirle. 44 00:05:17,660 --> 00:05:20,540 En algún momento seremos esposos. 45 00:05:20,620 --> 00:05:23,210 Quizá no hagan falta las palabras, 46 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 pero quiero decírselo. 47 00:05:26,880 --> 00:05:30,050 Quiero que Tamahiko sepa cómo me siento, 48 00:05:31,430 --> 00:05:32,680 pero aun así... 49 00:05:35,010 --> 00:05:38,680 Vete tú, Yuzuki. Déjame aquí. 50 00:05:38,770 --> 00:05:39,980 ¡No puedo! 51 00:05:40,060 --> 00:05:44,860 Sé que lograremos volver juntas 52 00:05:44,940 --> 00:05:46,940 con nuestros seres queridos. 53 00:05:53,030 --> 00:05:54,240 ¡Midori! 54 00:05:56,200 --> 00:05:57,620 ¡Yuzuki! 55 00:06:08,210 --> 00:06:10,880 Pase lo que pase, tengo que sobrevivir. 56 00:06:12,930 --> 00:06:14,260 Cómo lo extraño. 57 00:06:24,190 --> 00:06:25,690 ¡Vaya! 58 00:06:29,740 --> 00:06:36,160 Veo en la noche sin luna 59 00:06:36,240 --> 00:06:40,750 Las lucecitas que brillan allá 60 00:06:42,750 --> 00:06:49,630 Y en esa sombra estrellada 61 00:06:49,710 --> 00:06:53,800 Veo yo la esperanza brillar 62 00:06:57,010 --> 00:06:59,770 Tamahiko... 63 00:06:59,850 --> 00:07:01,220 cómo te extraño. 64 00:07:02,060 --> 00:07:03,480 ¿Hermana? 65 00:07:03,560 --> 00:07:05,150 ¿Hermana Yuzuki? 66 00:07:16,490 --> 00:07:20,120 Perdóname, mamá. 67 00:07:20,200 --> 00:07:25,960 Puede que no llegue a ser la mujer más feliz del mundo. 68 00:07:35,380 --> 00:07:36,390 Yuzu... 69 00:07:37,340 --> 00:07:38,640 ¡Yuzu! 70 00:07:45,730 --> 00:07:50,230 Quería celebrar tu cumpleaños contigo este año. 71 00:07:58,620 --> 00:08:02,740 Si todo termina aquí, debí haberte confesado mi amor. 72 00:08:07,920 --> 00:08:09,170 ¡Tamahiko! 73 00:08:09,250 --> 00:08:11,800 Si pudiera tan solo verlo un instante... 74 00:08:14,300 --> 00:08:15,670 ¡Tamahiko! 75 00:08:17,800 --> 00:08:18,930 ¡Tamahiko! 76 00:08:22,060 --> 00:08:23,720 ¡Tamahiko! 77 00:08:24,470 --> 00:08:25,560 ¡Yuzu! 78 00:08:26,310 --> 00:08:27,520 ¡Tamahiko! 79 00:08:28,020 --> 00:08:29,020 ¡Yuzu! 80 00:08:29,980 --> 00:08:31,020 ¡Tamahiko! 81 00:08:32,190 --> 00:08:34,650 ¡Tamahiko! 82 00:08:40,990 --> 00:08:42,370 ¡Yuzu! 83 00:08:42,450 --> 00:08:44,910 ¡Yuzu! 84 00:08:49,040 --> 00:08:52,340 ¡Por fin, Yuzu! ¡Menos mal! 85 00:08:55,090 --> 00:08:55,920 Ta... 86 00:09:01,050 --> 00:09:04,140 Tranquila, Yuzu. Tranquila. 87 00:09:04,220 --> 00:09:05,810 Qué valiente fuiste. 88 00:09:08,020 --> 00:09:09,770 ¡Tamahiko! 89 00:09:09,850 --> 00:09:12,310 Sí, soy yo. Aquí estoy. 90 00:09:12,400 --> 00:09:14,730 ¡Tamahiko! 91 00:09:27,580 --> 00:09:29,290 ¡Te quiero! 92 00:09:29,370 --> 00:09:32,580 ¡Te quiero muchísimo! 93 00:09:35,670 --> 00:09:37,880 ¡Ya lo sé! 94 00:09:37,960 --> 00:09:41,720 ¡Te quiero, Tamahiko! 95 00:09:41,800 --> 00:09:44,050 No... eh... no estamos en casa. 96 00:09:50,560 --> 00:09:53,230 Un poco tarde para avergonzarse. 97 00:09:53,310 --> 00:09:55,520 ¿Dónde estamos? 98 00:09:55,610 --> 00:09:58,190 En la sala de espera de la estación de Tokio. 99 00:09:58,990 --> 00:10:04,070 Es un hospital de campaña. Los hospitales de la ciudad se quemaron. 100 00:10:04,200 --> 00:10:05,700 Entiendo. 101 00:10:07,540 --> 00:10:10,830 ¿Y Midori? ¿Y los niños? 102 00:10:10,910 --> 00:10:14,380 Midori está en la maternidad de Ueno. 103 00:10:14,460 --> 00:10:17,460 Ya contactó a su pareja. 104 00:10:17,550 --> 00:10:20,470 Y el bebé también se encuentra bien. 105 00:10:20,550 --> 00:10:22,340 Yoko y Shinyu también. 106 00:10:22,430 --> 00:10:24,640 Menos mal. 107 00:10:24,720 --> 00:10:26,560 Un momento. 108 00:10:26,640 --> 00:10:28,310 ¿Qué hacen todos aquí? 109 00:10:28,390 --> 00:10:31,140 ¡Cuánto tiempo, hermanita! 110 00:10:31,230 --> 00:10:34,730 Yo vine a la ciudad a ayudar a mi tío con los heridos. 111 00:10:37,400 --> 00:10:41,030 Tamasuke Manabe. Gracias por cuidar a mi sobrino. 112 00:10:42,030 --> 00:10:43,860 No, gracias a usted. 113 00:10:43,950 --> 00:10:46,830 Eh... yo soy Yuzuki. 114 00:10:46,950 --> 00:10:52,870 Y verte aquí y a Kotori también... Qué alegría. 115 00:10:56,000 --> 00:10:58,750 Tienes que descansar, Yuzu. 116 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 ¡Ryo! 117 00:10:59,880 --> 00:11:02,510 Y a todas estas, ¿quién eres tú? 118 00:11:02,590 --> 00:11:03,930 ¿Quién? ¿Yo? 119 00:11:04,010 --> 00:11:06,470 Soy amiga de Yuzu y de Tamahiko. 120 00:11:06,550 --> 00:11:07,890 ¿"Amiga"? 121 00:11:07,970 --> 00:11:10,640 No andes agarrando mucha confianza con Yuzu. 122 00:11:10,720 --> 00:11:12,770 Soy yo quien la va a cuidar. 123 00:11:12,850 --> 00:11:16,190 Y tú cuida cómo me hablas. 124 00:11:16,270 --> 00:11:19,230 Además, ¿mi hermano con amigos? Jamás en la vida. 125 00:11:19,320 --> 00:11:20,650 ¿Qué? 126 00:11:21,190 --> 00:11:23,570 Se llevarán muy bien. 127 00:11:23,650 --> 00:11:26,110 Yo también soy amigo de Shima. 128 00:11:28,200 --> 00:11:29,660 Mirada fija... 129 00:11:31,830 --> 00:11:32,660 ¿Qué pasó? 130 00:11:32,750 --> 00:11:36,120 De verdad viniste 131 00:11:36,920 --> 00:11:38,630 a buscarme. 132 00:11:42,460 --> 00:11:43,630 ¡Verdad! 133 00:11:43,720 --> 00:11:47,260 Aquí hay puré de arroz. ¿Quieres un poquito? 134 00:11:48,850 --> 00:11:50,010 Sí. 135 00:12:11,990 --> 00:12:13,700 Qué rico está. 136 00:12:13,790 --> 00:12:18,960 Creí que nunca en mi vida volvería a comer. 137 00:12:19,040 --> 00:12:22,800 Come bastante para que te repongas. 138 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 Está bien. 139 00:12:24,550 --> 00:12:25,840 ¿Doctor Manabe? 140 00:12:28,050 --> 00:12:29,890 Vinieron a verlo. 141 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 ¿Papá? 142 00:12:34,810 --> 00:12:36,520 Y mi hermana... Tamayo... 143 00:12:36,600 --> 00:12:39,730 Tiempo sin verte, Tamasuke. 144 00:12:39,810 --> 00:12:41,270 ¡Hermano! 145 00:12:41,770 --> 00:12:43,480 ¿Qué haces tú aquí? 146 00:12:43,570 --> 00:12:48,910 Cuando llamé a tu clínica, me dijeron que estabas en Tokio. 147 00:12:48,990 --> 00:12:50,450 Qué oportuno. 148 00:12:50,530 --> 00:12:53,370 Tamaki resultó herido en el temblor. 149 00:12:53,450 --> 00:12:54,830 ¿Mi hermano está herido? 150 00:12:54,910 --> 00:12:57,660 Que los demás médicos se encarguen de... esto. 151 00:12:58,120 --> 00:13:00,040 Acompáñame. 152 00:13:01,880 --> 00:13:03,750 ¿Cómo te atreves? 153 00:13:03,840 --> 00:13:06,420 Ya no soy parte de la familia. 154 00:13:06,510 --> 00:13:07,630 Retírate, por favor. 155 00:13:07,720 --> 00:13:10,090 Para no ser parte de la familia, 156 00:13:10,180 --> 00:13:14,600 tienes mucha confianza con Tamahiko y Tamako. 157 00:13:20,690 --> 00:13:23,230 ¿Qué hace aquí Tamahiko? 158 00:13:23,320 --> 00:13:25,940 ¿No te dije que lo dieras por muerto? 159 00:13:26,030 --> 00:13:27,990 ¿Sigues con eso? 160 00:13:28,570 --> 00:13:33,330 Vino caminando desde Chiba por Yuzuki, que desapareció tras el temblor. 161 00:13:33,410 --> 00:13:35,910 Yuzuki sí lo quiere. 162 00:13:36,620 --> 00:13:40,500 Tamahiko se olvidó de ustedes y por fin está avanzando en la vida, 163 00:13:41,580 --> 00:13:43,460 y se está haciendo más fuerte. 164 00:13:46,550 --> 00:13:49,970 Aquí tienes una referencia. Que te atiendan ahí. 165 00:13:54,470 --> 00:13:55,640 Vámonos, Tamayo. 166 00:13:56,140 --> 00:13:58,270 ¿Seguro? 167 00:13:58,350 --> 00:14:01,350 Entonces, adiós a todos. Que se mejoren. 168 00:14:06,400 --> 00:14:07,650 ¡Papá! 169 00:14:13,740 --> 00:14:15,160 Qué bueno que estás bien. 170 00:14:22,460 --> 00:14:26,250 Después de aquello, nos quedamos un tiempo en Tokio 171 00:14:26,340 --> 00:14:28,460 ayudando a mi tío en su trabajo, 172 00:14:28,550 --> 00:14:30,840 viendo a tanta gente sonreír otra vez. 173 00:14:33,470 --> 00:14:37,560 "Para ayudar a la nación, hay que empezar con el vecino. 174 00:14:38,100 --> 00:14:41,520 Cuando cerremos las heridas cercanas, podremos ir más allá." 175 00:14:41,600 --> 00:14:43,230 ¿Qué significa eso? 176 00:14:45,020 --> 00:14:46,230 A ver... 177 00:14:47,230 --> 00:14:54,030 Para ayudar, hay que empezar ayudando a tu familia y tus allegados. 178 00:14:55,200 --> 00:14:58,040 Con el tiempo, estarás ayudando al país 179 00:14:58,120 --> 00:15:01,000 y al pueblo. 180 00:15:01,080 --> 00:15:04,790 ¿Sirve si ayudo a mi mamá? 181 00:15:04,880 --> 00:15:07,670 Claro, eso está muy bien. 182 00:15:07,750 --> 00:15:08,960 Yo también ayudo. 183 00:15:09,090 --> 00:15:10,420 ¡Y yo! 184 00:15:10,510 --> 00:15:11,760 ¡Yo también! 185 00:15:12,050 --> 00:15:13,430 ¡Yo también! 186 00:15:15,390 --> 00:15:19,560 Así es. Todos buscan de ayudar en lo que puedan 187 00:15:19,640 --> 00:15:22,980 para que podamos recuperarnos juntos. 188 00:15:35,990 --> 00:15:41,080 Ah, qué rico es bañarse en las aguas termales. 189 00:15:41,160 --> 00:15:44,290 Debe ser estupendo tenerlas tan cerca. 190 00:15:44,370 --> 00:15:47,040 Los únicos que la conocen son los pueblerinos. 191 00:15:47,130 --> 00:15:50,960 ¿Quién se habría imaginado que Yuzu tenía el pecho tan grande? 192 00:15:51,880 --> 00:15:55,800 La ropa occidental le quedaría muy bonita. ¡Un vestido de novia! 193 00:15:57,220 --> 00:16:01,140 ¡Sí! ¡A Tamahiko le encantaría! 194 00:16:01,220 --> 00:16:04,770 Ya lo veo sonrojándose. 195 00:16:05,730 --> 00:16:06,940 ¡Ya basta! 196 00:16:07,020 --> 00:16:08,770 ¿Quieren dignarse a ayudarme? 197 00:16:08,860 --> 00:16:09,770 ¡Sí, señora! 198 00:16:10,770 --> 00:16:12,690 Cómo relaja esto. 199 00:16:13,610 --> 00:16:14,700 Pero... 200 00:16:14,780 --> 00:16:18,660 Shiratori, ¿no deberías quitarte los lentes? 201 00:16:20,240 --> 00:16:23,620 Son parte de mi bella cara. 202 00:16:23,700 --> 00:16:26,620 Además, quiero ver el paisaje y la montaña. 203 00:16:26,710 --> 00:16:29,040 Pero... no veo nada. 204 00:16:38,800 --> 00:16:40,220 Bueno, me voy a salir. 205 00:16:40,300 --> 00:16:42,560 ¡Tamahiko! 206 00:16:43,430 --> 00:16:47,100 Quédate un rato más para que te relajes. 207 00:16:47,190 --> 00:16:48,100 ¿Qué? 208 00:16:48,190 --> 00:16:50,480 ¡Tamahiko! 209 00:16:57,280 --> 00:16:58,860 Yuzu. 210 00:16:58,950 --> 00:16:59,990 Dime. 211 00:17:01,950 --> 00:17:06,160 Lo que hice cuando nos conocimos fue de lo peor. 212 00:17:07,500 --> 00:17:08,670 Te pido perdón. 213 00:17:11,210 --> 00:17:12,130 Ryo... 214 00:17:12,210 --> 00:17:17,130 A mí también me vendieron. 215 00:17:17,220 --> 00:17:20,640 Estuve a punto de perder algo que me era muy preciado 216 00:17:21,640 --> 00:17:26,600 y cuando te vi tan feliz y pensé en lo distinto que nos fue... 217 00:17:27,390 --> 00:17:30,940 No tienes que perdonarme, pero... 218 00:17:32,310 --> 00:17:36,570 No hay nada que perdonar. Ya me caes muy bien. 219 00:17:37,190 --> 00:17:40,740 Además, ¿recuerdas lo que dijiste en el hospital de campaña? 220 00:17:40,820 --> 00:17:44,160 Tamahiko y yo somos tus amigos. 221 00:17:45,450 --> 00:17:48,120 Sí... eso. Eso... eh... 222 00:17:52,040 --> 00:17:55,550 Pero mira cómo se divierten de lo lindo. 223 00:17:59,590 --> 00:18:02,300 Pues estamos ocupadas con cosas de mujeres. 224 00:18:02,390 --> 00:18:05,890 Yo quiero hablar de cosas de mujeres con Yuzu también. 225 00:18:05,970 --> 00:18:08,480 Pues yo soy prácticamente hermana de Yuzu. 226 00:18:08,560 --> 00:18:11,940 ¿Piensas intimidarme desde ahí abajo? No te tengo miedo. 227 00:18:14,310 --> 00:18:16,570 Son tal para cual. 228 00:18:16,650 --> 00:18:19,440 Pero ¿no están a punto de regresar los chicos? 229 00:18:19,530 --> 00:18:21,530 ¡Cierto! 230 00:18:23,320 --> 00:18:25,950 Vaya que me relajé. 231 00:18:31,000 --> 00:18:33,380 ¡Bienvenido! 232 00:18:35,420 --> 00:18:37,340 ¡Tamahiko! 233 00:18:37,420 --> 00:18:41,010 ¡Feliz cumpleaños! 234 00:18:44,800 --> 00:18:47,560 Sé que es un poco tarde, 235 00:18:47,640 --> 00:18:50,430 -pero por fin podemos celebrar. -¡Yuzu! 236 00:18:50,520 --> 00:18:54,600 Lo planificamos en secreto para darte la sorpresa. 237 00:18:54,690 --> 00:18:58,070 Todos ayudamos a cocinar. 238 00:18:58,150 --> 00:18:59,610 ¿Para mí? 239 00:19:00,150 --> 00:19:04,780 Gracias por prestarnos tu casa, Tamahiko. 240 00:19:04,870 --> 00:19:08,490 Seguramente los adultos también se sienten agradecidos en el fondo. 241 00:19:09,160 --> 00:19:12,460 Y el pueblo se recupera más rápido de lo que pensábamos. 242 00:19:12,540 --> 00:19:14,420 Todo gracias a ti. 243 00:19:15,580 --> 00:19:18,000 Soy yo quien debería estar agradecido. 244 00:19:18,880 --> 00:19:21,840 Supe que todos se esforzaron mucho. 245 00:19:21,920 --> 00:19:24,930 Gracias por cumplir su promesa. 246 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 Tamako, 247 00:19:31,680 --> 00:19:36,560 qué orgulloso me siento de que hayas decidido ser médica. 248 00:19:38,020 --> 00:19:43,360 Ver lo decidida que estabas me inspiró a actuar también. 249 00:19:43,450 --> 00:19:44,450 Gracias. 250 00:19:49,450 --> 00:19:50,700 Kotori, 251 00:19:51,370 --> 00:19:55,920 tus canciones me animaron muchísimo cuando estudiaba para el examen. 252 00:19:56,000 --> 00:19:57,210 Gracias. 253 00:19:58,420 --> 00:20:00,170 Gracias a ti también. 254 00:20:00,250 --> 00:20:01,420 Ryo, 255 00:20:02,880 --> 00:20:07,800 gracias por acompañarme en ese duro camino a Tokio. 256 00:20:10,390 --> 00:20:11,220 Yuzu... 257 00:20:12,180 --> 00:20:13,430 ¿Sí? 258 00:20:14,310 --> 00:20:17,690 ...muchas gracias por haber sobrevivido. 259 00:20:20,360 --> 00:20:21,320 ¡Sí! 260 00:20:22,150 --> 00:20:23,860 ¿Y yo? 261 00:20:25,570 --> 00:20:26,950 Shiratori, 262 00:20:27,610 --> 00:20:31,490 gracias por ser mi amigo. 263 00:20:34,750 --> 00:20:39,460 Vaya, nunca había visto a mi hermano poner esa cara. 264 00:20:39,540 --> 00:20:43,960 Muy bien, es hora de una canción para celebrar. 265 00:20:45,300 --> 00:20:47,180 -¡Bravo! -¡Kotori! 266 00:20:47,260 --> 00:20:49,680 ¡Cantemos todos! 267 00:22:29,780 --> 00:22:31,490 Te voy a ser sincera: 268 00:22:32,660 --> 00:22:35,780 estoy enamorada de ti, Tamahiko. 269 00:22:35,870 --> 00:22:37,040 Eres mi primer amor. 270 00:22:38,120 --> 00:22:42,500 Me arrepiento de muchas cosas desde que eso pasó. 271 00:22:42,580 --> 00:22:45,500 Por ejemplo, debí haberte dicho que te quería. 272 00:22:46,090 --> 00:22:47,130 Yo... 273 00:22:47,920 --> 00:22:51,630 Quiero que me des más besos, que me agarres la mano. 274 00:22:51,720 --> 00:22:56,050 Sé que quizá suene atrevido que una chica te pida esas cosas, 275 00:22:56,140 --> 00:22:57,720 pero es lo que quiero. 276 00:22:59,470 --> 00:23:02,270 Eso no tiene nada de atrevido. 277 00:23:02,350 --> 00:23:05,020 Para mí, eres toda una doncella. 278 00:23:05,110 --> 00:23:09,990 Qué bueno que encontraste el romance casto del primer amor. 279 00:23:12,030 --> 00:23:13,490 ¿No es maravilloso? 280 00:23:13,570 --> 00:23:16,370 Por más desaliento que uno sienta, 281 00:23:16,490 --> 00:23:18,370 cuando encuentras apoyo, 282 00:23:18,450 --> 00:23:20,620 puedes recuperarte en un santiamén. 283 00:23:21,410 --> 00:23:26,590 Algún día también quiero ser una persona que viva para servir al prójimo, 284 00:23:29,300 --> 00:23:36,220 pero para eso, primero tengo que valorarte a ti, así que... 19574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.