Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,190 --> 00:01:40,360
Qué frío tengo.
2
00:01:43,950 --> 00:01:49,540
Solo quiero volver al lado de Tamahiko
lo más pronto posible.
3
00:01:55,840 --> 00:01:57,130
¡Mamá!
4
00:02:00,630 --> 00:02:01,720
¡Mamá!
5
00:02:08,520 --> 00:02:09,770
¡Mamá!
6
00:02:11,810 --> 00:02:12,810
Yuzu.
7
00:02:13,190 --> 00:02:20,150
Cuando te tuve, quise que fueras
la mujer más feliz del mundo.
8
00:02:21,240 --> 00:02:24,740
Así que de ahora en adelante,
pase lo que pase,
9
00:02:24,820 --> 00:02:27,160
elige siempre ser feliz.
10
00:02:27,780 --> 00:02:29,830
¡Mamá!
11
00:02:30,330 --> 00:02:35,580
Siempre me dijiste eso,
desde que estaba pequeña, mamá.
12
00:02:36,500 --> 00:02:39,800
Perdón por abandonarte
13
00:02:39,880 --> 00:02:41,550
así como así,
14
00:02:42,050 --> 00:02:46,930
pero me enteré de que papá estaba
en problemas por las deudas del tío
15
00:02:47,010 --> 00:02:50,060
y supe que tenía que actuar.
16
00:03:02,110 --> 00:03:04,910
Vas a cuidar a mi hijo,
17
00:03:04,990 --> 00:03:07,700
que tuvo un accidente y quedó manco.
18
00:03:08,200 --> 00:03:12,370
¿Conoces el dicho:
"Un hijo es una carga perpetua"?
19
00:03:13,120 --> 00:03:17,290
Describe a la perfección al inútil
de mi hijo: un grillete en el tobillo.
20
00:03:17,380 --> 00:03:19,340
Ya no nos sirve para nada.
21
00:03:25,800 --> 00:03:28,850
Cuánto maltrato debió haber aguantado.
22
00:03:33,060 --> 00:03:34,730
No querrás resfriarte.
23
00:03:35,730 --> 00:03:41,570
Este hombre, Tamahiko...
Sé que sabrá valorarme.
24
00:03:42,780 --> 00:03:45,240
Me quedaré a su lado para siempre.
25
00:03:46,450 --> 00:03:49,530
No te preocupes, mamá.
26
00:03:49,620 --> 00:03:55,330
Gracias a esa torpe bondad
con la que me trata Tamahiko,
27
00:03:55,410 --> 00:03:59,670
siempre siento que me rodea
un sentimiento cálido y acogedor.
28
00:04:00,540 --> 00:04:03,710
Y algún día, también...
29
00:04:04,380 --> 00:04:08,430
Un farolillo significa "amor constante",
¿no es?
30
00:04:08,510 --> 00:04:10,350
Entonces sin importar su estado,
31
00:04:10,430 --> 00:04:12,970
el sentimiento es el mismo.
32
00:04:14,310 --> 00:04:16,270
O eso... es lo que creo.
33
00:04:16,980 --> 00:04:20,730
Quizá le cuente cómo me siento.
34
00:04:22,610 --> 00:04:23,690
Tamahiko...
35
00:04:25,240 --> 00:04:28,110
Creo... creo que...
36
00:04:32,580 --> 00:04:34,120
¿Tamahiko?
37
00:04:35,580 --> 00:04:37,000
Dime.
38
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
Nada.
39
00:04:43,500 --> 00:04:49,590
Por lo general, simplemente
le soltaría lo que pienso y ya.
40
00:04:53,010 --> 00:04:57,020
Tener que morderme la lengua
empieza a hacerme daño.
41
00:04:59,190 --> 00:05:02,150
Se lo diré en su cumpleaños.
42
00:05:02,230 --> 00:05:04,980
Si no puedo decírselo,
al menos puedo escribírselo.
43
00:05:10,070 --> 00:05:16,330
Mi timidez me impidió escribirle
lo que de verdad quería decirle.
44
00:05:17,660 --> 00:05:20,540
En algún momento seremos esposos.
45
00:05:20,620 --> 00:05:23,210
Quizá no hagan falta las palabras,
46
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
pero quiero decírselo.
47
00:05:26,880 --> 00:05:30,050
Quiero que Tamahiko sepa cómo me siento,
48
00:05:31,430 --> 00:05:32,680
pero aun así...
49
00:05:35,010 --> 00:05:38,680
Vete tú, Yuzuki. Déjame aquí.
50
00:05:38,770 --> 00:05:39,980
¡No puedo!
51
00:05:40,060 --> 00:05:44,860
Sé que lograremos volver juntas
52
00:05:44,940 --> 00:05:46,940
con nuestros seres queridos.
53
00:05:53,030 --> 00:05:54,240
¡Midori!
54
00:05:56,200 --> 00:05:57,620
¡Yuzuki!
55
00:06:08,210 --> 00:06:10,880
Pase lo que pase, tengo que sobrevivir.
56
00:06:12,930 --> 00:06:14,260
Cómo lo extraño.
57
00:06:24,190 --> 00:06:25,690
¡Vaya!
58
00:06:29,740 --> 00:06:36,160
Veo en la noche sin luna
59
00:06:36,240 --> 00:06:40,750
Las lucecitas que brillan allá
60
00:06:42,750 --> 00:06:49,630
Y en esa sombra estrellada
61
00:06:49,710 --> 00:06:53,800
Veo yo la esperanza brillar
62
00:06:57,010 --> 00:06:59,770
Tamahiko...
63
00:06:59,850 --> 00:07:01,220
cómo te extraño.
64
00:07:02,060 --> 00:07:03,480
¿Hermana?
65
00:07:03,560 --> 00:07:05,150
¿Hermana Yuzuki?
66
00:07:16,490 --> 00:07:20,120
Perdóname, mamá.
67
00:07:20,200 --> 00:07:25,960
Puede que no llegue a ser
la mujer más feliz del mundo.
68
00:07:35,380 --> 00:07:36,390
Yuzu...
69
00:07:37,340 --> 00:07:38,640
¡Yuzu!
70
00:07:45,730 --> 00:07:50,230
Quería celebrar tu cumpleaños contigo
este año.
71
00:07:58,620 --> 00:08:02,740
Si todo termina aquí,
debí haberte confesado mi amor.
72
00:08:07,920 --> 00:08:09,170
¡Tamahiko!
73
00:08:09,250 --> 00:08:11,800
Si pudiera tan solo verlo un instante...
74
00:08:14,300 --> 00:08:15,670
¡Tamahiko!
75
00:08:17,800 --> 00:08:18,930
¡Tamahiko!
76
00:08:22,060 --> 00:08:23,720
¡Tamahiko!
77
00:08:24,470 --> 00:08:25,560
¡Yuzu!
78
00:08:26,310 --> 00:08:27,520
¡Tamahiko!
79
00:08:28,020 --> 00:08:29,020
¡Yuzu!
80
00:08:29,980 --> 00:08:31,020
¡Tamahiko!
81
00:08:32,190 --> 00:08:34,650
¡Tamahiko!
82
00:08:40,990 --> 00:08:42,370
¡Yuzu!
83
00:08:42,450 --> 00:08:44,910
¡Yuzu!
84
00:08:49,040 --> 00:08:52,340
¡Por fin, Yuzu! ¡Menos mal!
85
00:08:55,090 --> 00:08:55,920
Ta...
86
00:09:01,050 --> 00:09:04,140
Tranquila, Yuzu. Tranquila.
87
00:09:04,220 --> 00:09:05,810
Qué valiente fuiste.
88
00:09:08,020 --> 00:09:09,770
¡Tamahiko!
89
00:09:09,850 --> 00:09:12,310
Sí, soy yo. Aquí estoy.
90
00:09:12,400 --> 00:09:14,730
¡Tamahiko!
91
00:09:27,580 --> 00:09:29,290
¡Te quiero!
92
00:09:29,370 --> 00:09:32,580
¡Te quiero muchísimo!
93
00:09:35,670 --> 00:09:37,880
¡Ya lo sé!
94
00:09:37,960 --> 00:09:41,720
¡Te quiero, Tamahiko!
95
00:09:41,800 --> 00:09:44,050
No... eh... no estamos en casa.
96
00:09:50,560 --> 00:09:53,230
Un poco tarde para avergonzarse.
97
00:09:53,310 --> 00:09:55,520
¿Dónde estamos?
98
00:09:55,610 --> 00:09:58,190
En la sala de espera
de la estación de Tokio.
99
00:09:58,990 --> 00:10:04,070
Es un hospital de campaña.
Los hospitales de la ciudad se quemaron.
100
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
Entiendo.
101
00:10:07,540 --> 00:10:10,830
¿Y Midori? ¿Y los niños?
102
00:10:10,910 --> 00:10:14,380
Midori está en la maternidad de Ueno.
103
00:10:14,460 --> 00:10:17,460
Ya contactó a su pareja.
104
00:10:17,550 --> 00:10:20,470
Y el bebé también se encuentra bien.
105
00:10:20,550 --> 00:10:22,340
Yoko y Shinyu también.
106
00:10:22,430 --> 00:10:24,640
Menos mal.
107
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
Un momento.
108
00:10:26,640 --> 00:10:28,310
¿Qué hacen todos aquí?
109
00:10:28,390 --> 00:10:31,140
¡Cuánto tiempo, hermanita!
110
00:10:31,230 --> 00:10:34,730
Yo vine a la ciudad a ayudar a mi tío
con los heridos.
111
00:10:37,400 --> 00:10:41,030
Tamasuke Manabe.
Gracias por cuidar a mi sobrino.
112
00:10:42,030 --> 00:10:43,860
No, gracias a usted.
113
00:10:43,950 --> 00:10:46,830
Eh... yo soy Yuzuki.
114
00:10:46,950 --> 00:10:52,870
Y verte aquí y a Kotori también...
Qué alegría.
115
00:10:56,000 --> 00:10:58,750
Tienes que descansar, Yuzu.
116
00:10:58,880 --> 00:10:59,800
¡Ryo!
117
00:10:59,880 --> 00:11:02,510
Y a todas estas, ¿quién eres tú?
118
00:11:02,590 --> 00:11:03,930
¿Quién? ¿Yo?
119
00:11:04,010 --> 00:11:06,470
Soy amiga de Yuzu y de Tamahiko.
120
00:11:06,550 --> 00:11:07,890
¿"Amiga"?
121
00:11:07,970 --> 00:11:10,640
No andes agarrando mucha confianza
con Yuzu.
122
00:11:10,720 --> 00:11:12,770
Soy yo quien la va a cuidar.
123
00:11:12,850 --> 00:11:16,190
Y tú cuida cómo me hablas.
124
00:11:16,270 --> 00:11:19,230
Además, ¿mi hermano con amigos?
Jamás en la vida.
125
00:11:19,320 --> 00:11:20,650
¿Qué?
126
00:11:21,190 --> 00:11:23,570
Se llevarán muy bien.
127
00:11:23,650 --> 00:11:26,110
Yo también soy amigo de Shima.
128
00:11:28,200 --> 00:11:29,660
Mirada fija...
129
00:11:31,830 --> 00:11:32,660
¿Qué pasó?
130
00:11:32,750 --> 00:11:36,120
De verdad viniste
131
00:11:36,920 --> 00:11:38,630
a buscarme.
132
00:11:42,460 --> 00:11:43,630
¡Verdad!
133
00:11:43,720 --> 00:11:47,260
Aquí hay puré de arroz.
¿Quieres un poquito?
134
00:11:48,850 --> 00:11:50,010
Sí.
135
00:12:11,990 --> 00:12:13,700
Qué rico está.
136
00:12:13,790 --> 00:12:18,960
Creí que nunca en mi vida
volvería a comer.
137
00:12:19,040 --> 00:12:22,800
Come bastante para que te repongas.
138
00:12:22,880 --> 00:12:23,960
Está bien.
139
00:12:24,550 --> 00:12:25,840
¿Doctor Manabe?
140
00:12:28,050 --> 00:12:29,890
Vinieron a verlo.
141
00:12:30,350 --> 00:12:31,350
¿Papá?
142
00:12:34,810 --> 00:12:36,520
Y mi hermana... Tamayo...
143
00:12:36,600 --> 00:12:39,730
Tiempo sin verte, Tamasuke.
144
00:12:39,810 --> 00:12:41,270
¡Hermano!
145
00:12:41,770 --> 00:12:43,480
¿Qué haces tú aquí?
146
00:12:43,570 --> 00:12:48,910
Cuando llamé a tu clínica,
me dijeron que estabas en Tokio.
147
00:12:48,990 --> 00:12:50,450
Qué oportuno.
148
00:12:50,530 --> 00:12:53,370
Tamaki resultó herido en el temblor.
149
00:12:53,450 --> 00:12:54,830
¿Mi hermano está herido?
150
00:12:54,910 --> 00:12:57,660
Que los demás médicos
se encarguen de... esto.
151
00:12:58,120 --> 00:13:00,040
Acompáñame.
152
00:13:01,880 --> 00:13:03,750
¿Cómo te atreves?
153
00:13:03,840 --> 00:13:06,420
Ya no soy parte de la familia.
154
00:13:06,510 --> 00:13:07,630
Retírate, por favor.
155
00:13:07,720 --> 00:13:10,090
Para no ser parte de la familia,
156
00:13:10,180 --> 00:13:14,600
tienes mucha confianza
con Tamahiko y Tamako.
157
00:13:20,690 --> 00:13:23,230
¿Qué hace aquí Tamahiko?
158
00:13:23,320 --> 00:13:25,940
¿No te dije que lo dieras por muerto?
159
00:13:26,030 --> 00:13:27,990
¿Sigues con eso?
160
00:13:28,570 --> 00:13:33,330
Vino caminando desde Chiba por Yuzuki,
que desapareció tras el temblor.
161
00:13:33,410 --> 00:13:35,910
Yuzuki sí lo quiere.
162
00:13:36,620 --> 00:13:40,500
Tamahiko se olvidó de ustedes
y por fin está avanzando en la vida,
163
00:13:41,580 --> 00:13:43,460
y se está haciendo más fuerte.
164
00:13:46,550 --> 00:13:49,970
Aquí tienes una referencia.
Que te atiendan ahí.
165
00:13:54,470 --> 00:13:55,640
Vámonos, Tamayo.
166
00:13:56,140 --> 00:13:58,270
¿Seguro?
167
00:13:58,350 --> 00:14:01,350
Entonces, adiós a todos. Que se mejoren.
168
00:14:06,400 --> 00:14:07,650
¡Papá!
169
00:14:13,740 --> 00:14:15,160
Qué bueno que estás bien.
170
00:14:22,460 --> 00:14:26,250
Después de aquello,
nos quedamos un tiempo en Tokio
171
00:14:26,340 --> 00:14:28,460
ayudando a mi tío en su trabajo,
172
00:14:28,550 --> 00:14:30,840
viendo a tanta gente sonreír otra vez.
173
00:14:33,470 --> 00:14:37,560
"Para ayudar a la nación,
hay que empezar con el vecino.
174
00:14:38,100 --> 00:14:41,520
Cuando cerremos las heridas cercanas,
podremos ir más allá."
175
00:14:41,600 --> 00:14:43,230
¿Qué significa eso?
176
00:14:45,020 --> 00:14:46,230
A ver...
177
00:14:47,230 --> 00:14:54,030
Para ayudar, hay que empezar ayudando
a tu familia y tus allegados.
178
00:14:55,200 --> 00:14:58,040
Con el tiempo, estarás ayudando al país
179
00:14:58,120 --> 00:15:01,000
y al pueblo.
180
00:15:01,080 --> 00:15:04,790
¿Sirve si ayudo a mi mamá?
181
00:15:04,880 --> 00:15:07,670
Claro, eso está muy bien.
182
00:15:07,750 --> 00:15:08,960
Yo también ayudo.
183
00:15:09,090 --> 00:15:10,420
¡Y yo!
184
00:15:10,510 --> 00:15:11,760
¡Yo también!
185
00:15:12,050 --> 00:15:13,430
¡Yo también!
186
00:15:15,390 --> 00:15:19,560
Así es. Todos buscan de ayudar
en lo que puedan
187
00:15:19,640 --> 00:15:22,980
para que podamos recuperarnos juntos.
188
00:15:35,990 --> 00:15:41,080
Ah, qué rico es bañarse
en las aguas termales.
189
00:15:41,160 --> 00:15:44,290
Debe ser estupendo tenerlas tan cerca.
190
00:15:44,370 --> 00:15:47,040
Los únicos que la conocen
son los pueblerinos.
191
00:15:47,130 --> 00:15:50,960
¿Quién se habría imaginado
que Yuzu tenía el pecho tan grande?
192
00:15:51,880 --> 00:15:55,800
La ropa occidental le quedaría muy bonita.
¡Un vestido de novia!
193
00:15:57,220 --> 00:16:01,140
¡Sí! ¡A Tamahiko le encantaría!
194
00:16:01,220 --> 00:16:04,770
Ya lo veo sonrojándose.
195
00:16:05,730 --> 00:16:06,940
¡Ya basta!
196
00:16:07,020 --> 00:16:08,770
¿Quieren dignarse a ayudarme?
197
00:16:08,860 --> 00:16:09,770
¡Sí, señora!
198
00:16:10,770 --> 00:16:12,690
Cómo relaja esto.
199
00:16:13,610 --> 00:16:14,700
Pero...
200
00:16:14,780 --> 00:16:18,660
Shiratori,
¿no deberías quitarte los lentes?
201
00:16:20,240 --> 00:16:23,620
Son parte de mi bella cara.
202
00:16:23,700 --> 00:16:26,620
Además,
quiero ver el paisaje y la montaña.
203
00:16:26,710 --> 00:16:29,040
Pero... no veo nada.
204
00:16:38,800 --> 00:16:40,220
Bueno, me voy a salir.
205
00:16:40,300 --> 00:16:42,560
¡Tamahiko!
206
00:16:43,430 --> 00:16:47,100
Quédate un rato más para que te relajes.
207
00:16:47,190 --> 00:16:48,100
¿Qué?
208
00:16:48,190 --> 00:16:50,480
¡Tamahiko!
209
00:16:57,280 --> 00:16:58,860
Yuzu.
210
00:16:58,950 --> 00:16:59,990
Dime.
211
00:17:01,950 --> 00:17:06,160
Lo que hice cuando nos conocimos
fue de lo peor.
212
00:17:07,500 --> 00:17:08,670
Te pido perdón.
213
00:17:11,210 --> 00:17:12,130
Ryo...
214
00:17:12,210 --> 00:17:17,130
A mí también me vendieron.
215
00:17:17,220 --> 00:17:20,640
Estuve a punto de perder algo
que me era muy preciado
216
00:17:21,640 --> 00:17:26,600
y cuando te vi tan feliz
y pensé en lo distinto que nos fue...
217
00:17:27,390 --> 00:17:30,940
No tienes que perdonarme, pero...
218
00:17:32,310 --> 00:17:36,570
No hay nada que perdonar.
Ya me caes muy bien.
219
00:17:37,190 --> 00:17:40,740
Además, ¿recuerdas lo que dijiste
en el hospital de campaña?
220
00:17:40,820 --> 00:17:44,160
Tamahiko y yo somos tus amigos.
221
00:17:45,450 --> 00:17:48,120
Sí... eso. Eso... eh...
222
00:17:52,040 --> 00:17:55,550
Pero mira cómo se divierten de lo lindo.
223
00:17:59,590 --> 00:18:02,300
Pues estamos ocupadas
con cosas de mujeres.
224
00:18:02,390 --> 00:18:05,890
Yo quiero hablar de cosas de mujeres
con Yuzu también.
225
00:18:05,970 --> 00:18:08,480
Pues yo soy prácticamente hermana de Yuzu.
226
00:18:08,560 --> 00:18:11,940
¿Piensas intimidarme desde ahí abajo?
No te tengo miedo.
227
00:18:14,310 --> 00:18:16,570
Son tal para cual.
228
00:18:16,650 --> 00:18:19,440
Pero ¿no están a punto de regresar
los chicos?
229
00:18:19,530 --> 00:18:21,530
¡Cierto!
230
00:18:23,320 --> 00:18:25,950
Vaya que me relajé.
231
00:18:31,000 --> 00:18:33,380
¡Bienvenido!
232
00:18:35,420 --> 00:18:37,340
¡Tamahiko!
233
00:18:37,420 --> 00:18:41,010
¡Feliz cumpleaños!
234
00:18:44,800 --> 00:18:47,560
Sé que es un poco tarde,
235
00:18:47,640 --> 00:18:50,430
-pero por fin podemos celebrar.
-¡Yuzu!
236
00:18:50,520 --> 00:18:54,600
Lo planificamos en secreto
para darte la sorpresa.
237
00:18:54,690 --> 00:18:58,070
Todos ayudamos a cocinar.
238
00:18:58,150 --> 00:18:59,610
¿Para mí?
239
00:19:00,150 --> 00:19:04,780
Gracias por prestarnos tu casa, Tamahiko.
240
00:19:04,870 --> 00:19:08,490
Seguramente los adultos también
se sienten agradecidos en el fondo.
241
00:19:09,160 --> 00:19:12,460
Y el pueblo se recupera más rápido
de lo que pensábamos.
242
00:19:12,540 --> 00:19:14,420
Todo gracias a ti.
243
00:19:15,580 --> 00:19:18,000
Soy yo quien debería estar agradecido.
244
00:19:18,880 --> 00:19:21,840
Supe que todos se esforzaron mucho.
245
00:19:21,920 --> 00:19:24,930
Gracias por cumplir su promesa.
246
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Tamako,
247
00:19:31,680 --> 00:19:36,560
qué orgulloso me siento
de que hayas decidido ser médica.
248
00:19:38,020 --> 00:19:43,360
Ver lo decidida que estabas
me inspiró a actuar también.
249
00:19:43,450 --> 00:19:44,450
Gracias.
250
00:19:49,450 --> 00:19:50,700
Kotori,
251
00:19:51,370 --> 00:19:55,920
tus canciones me animaron muchísimo
cuando estudiaba para el examen.
252
00:19:56,000 --> 00:19:57,210
Gracias.
253
00:19:58,420 --> 00:20:00,170
Gracias a ti también.
254
00:20:00,250 --> 00:20:01,420
Ryo,
255
00:20:02,880 --> 00:20:07,800
gracias por acompañarme
en ese duro camino a Tokio.
256
00:20:10,390 --> 00:20:11,220
Yuzu...
257
00:20:12,180 --> 00:20:13,430
¿Sí?
258
00:20:14,310 --> 00:20:17,690
...muchas gracias por haber sobrevivido.
259
00:20:20,360 --> 00:20:21,320
¡Sí!
260
00:20:22,150 --> 00:20:23,860
¿Y yo?
261
00:20:25,570 --> 00:20:26,950
Shiratori,
262
00:20:27,610 --> 00:20:31,490
gracias por ser mi amigo.
263
00:20:34,750 --> 00:20:39,460
Vaya, nunca había visto a mi hermano
poner esa cara.
264
00:20:39,540 --> 00:20:43,960
Muy bien, es hora de una canción
para celebrar.
265
00:20:45,300 --> 00:20:47,180
-¡Bravo!
-¡Kotori!
266
00:20:47,260 --> 00:20:49,680
¡Cantemos todos!
267
00:22:29,780 --> 00:22:31,490
Te voy a ser sincera:
268
00:22:32,660 --> 00:22:35,780
estoy enamorada de ti, Tamahiko.
269
00:22:35,870 --> 00:22:37,040
Eres mi primer amor.
270
00:22:38,120 --> 00:22:42,500
Me arrepiento de muchas cosas
desde que eso pasó.
271
00:22:42,580 --> 00:22:45,500
Por ejemplo,
debí haberte dicho que te quería.
272
00:22:46,090 --> 00:22:47,130
Yo...
273
00:22:47,920 --> 00:22:51,630
Quiero que me des más besos,
que me agarres la mano.
274
00:22:51,720 --> 00:22:56,050
Sé que quizá suene atrevido
que una chica te pida esas cosas,
275
00:22:56,140 --> 00:22:57,720
pero es lo que quiero.
276
00:22:59,470 --> 00:23:02,270
Eso no tiene nada de atrevido.
277
00:23:02,350 --> 00:23:05,020
Para mí, eres toda una doncella.
278
00:23:05,110 --> 00:23:09,990
Qué bueno que encontraste
el romance casto del primer amor.
279
00:23:12,030 --> 00:23:13,490
¿No es maravilloso?
280
00:23:13,570 --> 00:23:16,370
Por más desaliento que uno sienta,
281
00:23:16,490 --> 00:23:18,370
cuando encuentras apoyo,
282
00:23:18,450 --> 00:23:20,620
puedes recuperarte en un santiamén.
283
00:23:21,410 --> 00:23:26,590
Algún día también quiero ser una persona
que viva para servir al prójimo,
284
00:23:29,300 --> 00:23:36,220
pero para eso, primero tengo
que valorarte a ti, así que...
19574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.