All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:04,720 Otome: 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,640 una doncella de dulce aroma, como de flor, 3 00:00:07,720 --> 00:00:11,810 una florecita solitaria, pura y solemne, que brota en un jardín tranquilo 4 00:00:13,020 --> 00:00:17,020 y que, en su timidez, no se atreve a hablar de amor ni romance, 5 00:00:17,110 --> 00:00:20,320 ni a siquiera soñar con un beso. 6 00:00:21,570 --> 00:00:27,080 Pero ahora se convierte en mariposa y se acerca cada vez más a probar 7 00:02:00,540 --> 00:02:04,130 ¿Qué? ¿Kotori y Shiratori son gemelos? 8 00:02:04,800 --> 00:02:06,630 Me encanta esa reacción. 9 00:02:06,720 --> 00:02:08,720 Perdón por llegar sin avisar. 10 00:02:08,800 --> 00:02:11,510 Necesito que me hagas un favor, Yuzuki. 11 00:02:12,510 --> 00:02:13,600 ¿Yo? 12 00:02:14,140 --> 00:02:15,310 ¡Sí! 13 00:02:15,390 --> 00:02:19,190 ¡Por favor, enséñame lo que es el amor, Yuzuki! 14 00:02:19,270 --> 00:02:21,570 ¡¿El amor?! 15 00:02:22,900 --> 00:02:26,740 Es que estoy escribiendo artículos para una revista femenina. 16 00:02:26,820 --> 00:02:28,610 Los conozco. 17 00:02:28,700 --> 00:02:30,910 "El libro de consejos de Kotori", ¿no? 18 00:02:30,990 --> 00:02:33,240 Me encanta leerlos. 19 00:02:33,330 --> 00:02:36,000 Gracias. Ya eso me ahorra trabajo. 20 00:02:36,960 --> 00:02:38,210 Quién lo diría. 21 00:02:38,790 --> 00:02:42,710 Últimamente, me preguntan mucho de este tipo de temas... 22 00:02:45,590 --> 00:02:47,220 ...de problemas del corazón. 23 00:02:48,800 --> 00:02:53,180 Y se me ocurrió hacer una canción para alegrar a las jovencitas enamoradas, 24 00:02:53,720 --> 00:02:55,560 pero yo de amor no sé casi nada. 25 00:02:55,640 --> 00:02:58,060 ¿Aun así, harás una canción de amor? 26 00:02:59,060 --> 00:03:00,480 A eso voy. 27 00:03:01,100 --> 00:03:04,020 Hakaru me habló de ustedes 28 00:03:04,110 --> 00:03:08,360 y como ustedes sí están enamorados, quise venir a verlos. 29 00:03:08,820 --> 00:03:11,870 ¡Caramba! ¿Enamorados? 30 00:03:11,950 --> 00:03:13,490 ¿Qué le dijiste? 31 00:03:17,540 --> 00:03:19,000 Por favor. 32 00:03:19,080 --> 00:03:23,540 Quiero aliviar los pesares de las chicas. 33 00:03:23,630 --> 00:03:25,590 Pero es que... yo no puedo. 34 00:03:26,340 --> 00:03:28,970 ¡Pero mi música sí! 35 00:03:30,050 --> 00:03:34,140 Gracias a la música, Kotori Shiratori puede hacerse canción 36 00:03:34,220 --> 00:03:36,850 para darle aliento a mucha gente. 37 00:03:38,020 --> 00:03:42,400 La música me permite acompañar a las chicas con mal de amores 38 00:03:42,480 --> 00:03:45,270 y atravesar el llanto con una sonrisa 39 00:03:45,360 --> 00:03:48,070 y darle confianza a quien se sienta inseguro. 40 00:03:48,740 --> 00:03:49,990 ¿Sabes? 41 00:03:50,070 --> 00:03:52,450 Te entiendo muy bien. 42 00:03:53,070 --> 00:03:55,410 A mí también me encanta cantar. 43 00:03:55,490 --> 00:04:00,370 ¡La música tiene un poder maravilloso! 44 00:04:00,460 --> 00:04:03,040 Qué adorable eres, Kotori. 45 00:04:12,010 --> 00:04:14,300 No sé si te sirva de algo nuestra historia, 46 00:04:14,390 --> 00:04:16,810 pero puedes quedarte en este cuarto. 47 00:04:17,600 --> 00:04:21,440 ¿De verdad? ¿Puedo quedarme hasta terminar la canción? 48 00:04:21,520 --> 00:04:24,650 ¡Claro que sí! Ya te traigo una colchoneta. 49 00:04:24,730 --> 00:04:26,610 ¡Muchas gracias! 50 00:04:26,690 --> 00:04:28,730 Qué buena noticia, Kotori. 51 00:04:28,820 --> 00:04:30,570 Sí, tendré que esforzarme. 52 00:04:31,360 --> 00:04:34,030 Creo que ya tengo el principio de la canción. 53 00:04:38,910 --> 00:04:41,080 ¿Qué opinas, Hakaru? 54 00:04:42,790 --> 00:04:45,170 Eh, está muy bien. 55 00:04:47,500 --> 00:04:49,590 Bueno, me voy a casa. 56 00:04:50,840 --> 00:04:52,550 Como siempre. 57 00:04:55,840 --> 00:04:56,800 Toma. 58 00:04:56,890 --> 00:04:58,350 Los miro... 59 00:05:02,890 --> 00:05:05,560 Los miro... 60 00:05:09,070 --> 00:05:11,440 Hagan como si yo no estuviera. 61 00:05:11,530 --> 00:05:13,200 Compórtense con naturalidad. 62 00:05:13,280 --> 00:05:14,950 -¡No podemos! -¡No podemos! 63 00:05:15,530 --> 00:05:18,080 ¡Tamahiko! 64 00:05:18,160 --> 00:05:22,790 ¡Tamahiko, Yuzu, les traje cosas ricas! 65 00:05:24,290 --> 00:05:26,290 ¡Pero qué niños tan lindos! 66 00:05:28,460 --> 00:05:29,710 ¡No puede ser! 67 00:05:30,550 --> 00:05:31,880 ¿Kotori? 68 00:05:32,760 --> 00:05:36,340 No, por favor. No puede ser. 69 00:05:37,050 --> 00:05:39,180 ¡Es verdad! 70 00:05:39,260 --> 00:05:41,310 Soy Kotori Shiratori. 71 00:05:44,180 --> 00:05:47,020 ¿Comenzamos... con las clases? 72 00:05:53,240 --> 00:05:54,320 Eh... 73 00:05:55,610 --> 00:05:56,990 Bueno. 74 00:05:57,070 --> 00:06:00,990 Muy bien, hoy tendremos una clase especial con Kotori. 75 00:06:02,790 --> 00:06:04,450 ¡Bravo! 76 00:06:05,120 --> 00:06:07,290 Quiero oírlos cantar a todos. 77 00:06:07,830 --> 00:06:11,250 A cantar a todo pulmón. ¿Listos? ¡A cantar! 78 00:06:11,340 --> 00:06:15,380 Pajarito rojo, pajarito 79 00:06:15,470 --> 00:06:19,050 Dime, dime: ¿por qué estás tan rojito? 80 00:06:19,140 --> 00:06:22,930 "Pues unas fresas me comí" 81 00:06:24,680 --> 00:06:26,140 ¿Y Yuzu también? 82 00:06:27,810 --> 00:06:30,060 Pues yo también voy a cantar. 83 00:06:32,190 --> 00:06:34,280 ¡Canten todos! 84 00:06:37,320 --> 00:06:41,200 Pajarito azul, pajarito 85 00:06:41,280 --> 00:06:44,830 Dime, dime: ¿por qué estás tan azulito? 86 00:06:44,910 --> 00:06:46,160 "Pues unas..." 87 00:06:46,250 --> 00:06:49,630 Ayer me descubrió el gramófono. 88 00:06:49,710 --> 00:06:51,210 ¿El gramófono? 89 00:06:51,290 --> 00:06:52,960 El profesor de Lengua. 90 00:06:53,050 --> 00:06:55,170 Ese tipo no se calla nunca. 91 00:06:58,630 --> 00:07:00,050 Ah, qué locura. 92 00:07:01,090 --> 00:07:04,470 ¡Se me quedó el portalápices! 93 00:07:04,560 --> 00:07:05,720 Maldita sea. 94 00:07:06,270 --> 00:07:10,350 Rayos, yo no tengo más lápices. 95 00:07:10,440 --> 00:07:11,520 Yo tampoco. 96 00:07:13,980 --> 00:07:16,610 ¿Alguien por ahí no tendrá? 97 00:07:20,910 --> 00:07:22,160 Eh... 98 00:07:24,280 --> 00:07:28,460 Puedes... usar este... si quieres... 99 00:07:28,540 --> 00:07:30,210 ¡Genial! 100 00:07:31,750 --> 00:07:32,710 ¡Gracias! 101 00:07:35,590 --> 00:07:37,800 ¡Y mira esto! 102 00:07:37,880 --> 00:07:40,550 ¡Miren lo que me prestó Shima! 103 00:07:41,050 --> 00:07:43,010 ¡Vaya! ¿El club de noches candentes? 104 00:07:44,930 --> 00:07:46,770 ¡Y es la de este mes! 105 00:07:46,850 --> 00:07:48,680 ¡Muy bien, Shima! 106 00:07:50,100 --> 00:07:53,230 ¿De dónde sacaste eso, Shiratori? 107 00:07:56,860 --> 00:07:59,700 Ya me acostumbré a esta escuela. 108 00:07:59,820 --> 00:08:03,530 Tú supiste adaptarte desde el principio. 109 00:08:03,620 --> 00:08:07,040 No, es que soy un joven muy guapo. 110 00:08:09,660 --> 00:08:12,040 Dime: ¿cómo está Kotori? 111 00:08:13,460 --> 00:08:15,500 Se lleva muy bien con Yuzu y los demás. 112 00:08:16,710 --> 00:08:18,340 Los niños están encantados. 113 00:08:20,970 --> 00:08:23,430 No, esto no. 114 00:08:23,510 --> 00:08:26,850 Pero parece que le cuesta un poco componer la canción. 115 00:08:28,100 --> 00:08:30,980 Últimamente, no te hemos visto por allá. 116 00:08:31,640 --> 00:08:34,480 ¿Quieres venir más tarde? 117 00:08:34,560 --> 00:08:37,690 A Yuzu le encantaría y a Kotori también. 118 00:08:37,770 --> 00:08:42,150 No, hoy no. Para la próxima. 119 00:08:42,240 --> 00:08:44,410 Salúdame a Kotori. 120 00:08:47,450 --> 00:08:49,620 Te traje un bocadillo. 121 00:08:49,700 --> 00:08:51,370 Gracias. 122 00:08:51,460 --> 00:08:54,080 Estas son magdalenas y... 123 00:08:57,340 --> 00:08:59,630 ¿Todo bien? 124 00:09:01,010 --> 00:09:03,010 Mal. Me estoy dando contra un muro. 125 00:09:03,550 --> 00:09:06,510 ¿Cómo conociste a Tamahiko, Yuzu? 126 00:09:08,010 --> 00:09:09,970 Cuéntamelo, por favor. 127 00:09:10,060 --> 00:09:12,680 Bueno, está bien. 128 00:09:15,770 --> 00:09:19,730 Debo reconocer que cuando llegué a cuidar a Tamahiko, 129 00:09:20,320 --> 00:09:22,820 me sentía algo preocupada, 130 00:09:22,860 --> 00:09:25,160 pero cuando lo conocí mejor... 131 00:09:26,820 --> 00:09:28,740 dije: "Ah, todo saldrá bien. 132 00:09:29,580 --> 00:09:33,790 Él es un hombre que sabrá valorarme, no me cabe duda." 133 00:09:35,920 --> 00:09:39,880 Los sentimientos que brotaban de mi corazón me confundían: 134 00:09:39,960 --> 00:09:42,590 incertidumbre, esa presión... 135 00:09:43,050 --> 00:09:47,470 No sabía bien de dónde venía esa incertidumbre. 136 00:09:47,550 --> 00:09:51,560 Y fue entonces... cuando... Bueno. 137 00:09:52,220 --> 00:09:53,810 ¿Cuándo comenzó? 138 00:09:53,890 --> 00:09:59,270 Cada vez que veía esa integridad sincera y esa bondad torpe de Tamahiko 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,440 sentía mariposas. 140 00:10:02,110 --> 00:10:06,950 A veces no podía contenerlas 141 00:10:07,530 --> 00:10:10,160 y eso es algo que me daba miedo. 142 00:10:11,740 --> 00:10:14,660 ¿Y si...? ¿Y si...? 143 00:10:15,540 --> 00:10:18,670 ¿Será amor? 144 00:10:19,460 --> 00:10:22,090 ¿Te la pasas pensando en él? 145 00:10:22,170 --> 00:10:27,130 ¿Cuando se llevan bien, te pones contenta y más contenta aún cuando piensas en él? 146 00:10:29,300 --> 00:10:33,770 No todo es un mar de rosas. Es entonces cuando me asalta la duda. 147 00:10:33,850 --> 00:10:36,520 Pero lo quieres y eso te impulsa a seguir. 148 00:10:38,230 --> 00:10:40,610 Sí, es precisamente así. 149 00:10:41,900 --> 00:10:46,030 Vaya, yo siento exactamente lo mismo por mi música. 150 00:10:47,610 --> 00:10:49,490 Ahora lo entiendo. 151 00:10:49,570 --> 00:10:53,910 Conjugando tus sentimientos con el amor que le tengo a la música... 152 00:10:54,950 --> 00:10:57,580 ¡Sí! ¡Será una canción estupenda! 153 00:10:57,660 --> 00:10:59,460 ¡Gracias, Yuzu! 154 00:11:00,920 --> 00:11:04,420 Vaya, una doncella enamorada. Qué maravilla, de verdad. 155 00:11:04,710 --> 00:11:06,510 ¡Cuánto he aprendido contigo! 156 00:11:06,590 --> 00:11:09,260 Ay, no, de verdad... 157 00:11:10,840 --> 00:11:15,220 Pero me muero de ganas por escuchar tu canción. 158 00:11:15,720 --> 00:11:16,680 ¡Sí! 159 00:11:17,180 --> 00:11:19,350 Seguro que será una maravilla. 160 00:11:19,440 --> 00:11:23,610 Nadie le tiene tanto amor a la música como tú. 161 00:11:23,690 --> 00:11:25,780 ¿Nadie? 162 00:11:27,490 --> 00:11:32,660 Fue Hakaru quien la descubrió primero. 163 00:11:46,840 --> 00:11:48,800 ¿Qué tal la escuela? 164 00:11:48,880 --> 00:11:51,760 Bueno... 165 00:11:51,840 --> 00:11:55,680 Leí unas cosas con Shiratori y otros amigos. 166 00:11:56,310 --> 00:12:00,850 Vaya, cómo te encantan los libros, ¿no? 167 00:12:01,270 --> 00:12:03,650 Eh... sí. 168 00:12:03,730 --> 00:12:07,150 De hecho, hay algo en lo que he estado pensando. 169 00:12:07,230 --> 00:12:11,410 Tengo la impresión de que Shiratori está evadiendo a Kotori. 170 00:12:12,490 --> 00:12:15,370 Sí, yo también lo he notado. 171 00:12:15,450 --> 00:12:18,000 No sé qué habrá detrás de eso, 172 00:12:18,080 --> 00:12:23,040 pero ella me dijo que "Hakaru había descubierto primero la música." 173 00:12:23,580 --> 00:12:24,960 Ah. 174 00:12:31,970 --> 00:12:35,800 ¡Vaya, Shima! ¡Otro almuerzo por todo lo alto! 175 00:12:36,310 --> 00:12:37,510 Voy a quitarte. 176 00:12:38,060 --> 00:12:39,060 ¡Oye! 177 00:12:43,190 --> 00:12:45,940 ¡Qué rico! ¡Típico de Yuzu! 178 00:12:47,650 --> 00:12:49,570 Agarra del mío si quieres. 179 00:12:50,440 --> 00:12:51,400 No, gracias. 180 00:12:51,450 --> 00:12:53,820 ¿Puedo hacerte una pregunta? 181 00:12:55,410 --> 00:12:59,540 ¿De qué? Del especial de la última Club de noches candentes? 182 00:12:59,620 --> 00:13:01,290 ¡No! 183 00:13:01,370 --> 00:13:06,590 Eh... ¿hay algún problema entre tú y Kotori? 184 00:13:13,590 --> 00:13:17,970 Supongo que mereces que te cuente todo. 185 00:13:21,520 --> 00:13:25,440 De hecho, fui yo quien se entusiasmó primero por la música. 186 00:13:26,980 --> 00:13:32,990 Ay, cómo me hieres, amor mío 187 00:13:33,070 --> 00:13:39,200 Al abandonarme con tal descortesía 188 00:13:39,280 --> 00:13:43,290 Y al poco tiempo, Kotori me acompañaba en el canto, 189 00:13:44,960 --> 00:13:46,040 pero entonces... 190 00:13:46,540 --> 00:13:52,300 me enfermé y tuve que concentrarme en recuperarme. 191 00:13:52,380 --> 00:13:54,170 Y la música... Bueno. 192 00:13:55,510 --> 00:13:59,140 Kotori... quédate con la guitarra. 193 00:14:00,260 --> 00:14:02,930 Ya yo no puedo tocar. 194 00:14:03,020 --> 00:14:05,270 De ahora en adelante, la tocarás tú. 195 00:14:05,350 --> 00:14:07,230 ¿Qué dices? 196 00:14:07,900 --> 00:14:09,190 Por favor... 197 00:14:09,270 --> 00:14:14,030 Cuando te mejores, tocaremos juntos. Voy a practicar y a practicar. 198 00:14:14,110 --> 00:14:17,160 ¡Vamos, Hakaru! ¡Hakaru! 199 00:14:22,290 --> 00:14:26,080 Y tardé muchísimo en recuperarme: ¡siete largos años! 200 00:14:26,160 --> 00:14:28,460 Según el médico, fue un milagro. 201 00:14:29,420 --> 00:14:31,000 Pero de repente, 202 00:14:31,090 --> 00:14:35,510 ya Kotori era toda una cantante y de paso se hizo muy conocida. 203 00:14:36,880 --> 00:14:39,890 ¿Y nuestra promesa qué, Hakaru? 204 00:14:39,970 --> 00:14:42,390 Dijiste que tocaríamos juntos. 205 00:14:45,430 --> 00:14:48,690 Todo ese tiempo estuve convaleciente. 206 00:14:48,770 --> 00:14:50,150 Me sentía agotado. 207 00:14:52,650 --> 00:14:57,200 Tratar de llegar al nivel de Kotori a estas alturas sería agotador. 208 00:15:00,780 --> 00:15:01,780 ¡La terminé! 209 00:15:06,080 --> 00:15:08,420 Soy de lo peor, ¿verdad? 210 00:15:08,500 --> 00:15:10,750 Con ese complejo de inferioridad. 211 00:15:12,750 --> 00:15:15,340 No, te entiendo. 212 00:15:17,470 --> 00:15:20,220 Después del accidente, después de lo de la mano, 213 00:15:20,300 --> 00:15:23,060 no imaginaba que el futuro me deparara nada bueno 214 00:15:24,060 --> 00:15:26,270 y me despertaba sintiéndome deprimido 215 00:15:26,350 --> 00:15:29,020 y quería terminar de morirme de una buena vez. 216 00:15:29,810 --> 00:15:33,610 Y entonces llegó Yuzu y estar con ella me hizo ver que decir: 217 00:15:34,610 --> 00:15:36,780 "No tiene sentido hacer nada. 218 00:15:36,860 --> 00:15:38,900 No terminará bien," 219 00:15:38,990 --> 00:15:41,700 no era solo una forma de anularme, 220 00:15:41,780 --> 00:15:44,740 sino que también estaba cerrando mi corazón. 221 00:15:49,080 --> 00:15:50,710 Y fue Yuzu quién pudo abrir 222 00:15:51,880 --> 00:15:53,590 ese corazón. 223 00:16:01,550 --> 00:16:03,930 Ella me hizo pensar en el futuro... 224 00:16:10,310 --> 00:16:13,440 ...y me ayudó a dar ese primer paso. 225 00:16:15,770 --> 00:16:17,900 Ahora mi vida se enriquece 226 00:16:17,990 --> 00:16:20,610 y se llena cada vez más de gente irremplazable. 227 00:16:20,700 --> 00:16:23,660 Pero poco a poco. 228 00:16:26,240 --> 00:16:30,290 Y tú estás ahí, Shiratori. 229 00:16:32,040 --> 00:16:34,670 ¿Qué cosas digo? 230 00:16:35,670 --> 00:16:40,260 Perdón por abrumarte con mis problemas. 231 00:16:40,340 --> 00:16:42,590 Eres increíble. 232 00:16:43,640 --> 00:16:46,390 De verdad que encontré buenos amigos. 233 00:16:47,430 --> 00:16:49,020 ¿Sabes algo? 234 00:16:49,100 --> 00:16:51,850 Kotori también debe estar esperando 235 00:16:52,390 --> 00:16:54,730 que abra mi corazón. 236 00:17:16,250 --> 00:17:18,670 ¡Acérquense, señores! 237 00:17:18,750 --> 00:17:22,670 ¡Si no están apurados, pásense un rato a ver! 238 00:17:23,260 --> 00:17:29,510 ¡Kotori Shiratori está por estrenar una canción recién salida del horno! 239 00:17:30,390 --> 00:17:35,400 ¡Vengan todos! ¡Vengan a ver! 240 00:17:40,980 --> 00:17:42,690 Aquí va. 241 00:17:47,740 --> 00:17:51,910 Pero, antes, ¡una presentación de último minuto! 242 00:17:53,500 --> 00:17:58,000 Con su permiso, me gustaría cantar antes de que Kotori se presente. 243 00:18:02,970 --> 00:18:03,920 ¿Hakaru? 244 00:18:07,510 --> 00:18:10,890 Quiero cantarles "Ave en una noche de luna". 245 00:19:29,930 --> 00:19:33,850 ¿Cuándo te aprendiste mi canción, Hakaru? 246 00:19:33,930 --> 00:19:35,640 Es una de mis favoritas. 247 00:19:37,680 --> 00:19:40,650 ¡Ahí está por fin! ¡Una sonrisa de verdad! 248 00:19:41,270 --> 00:19:45,030 ¡Ahora sí sonríes como antes! 249 00:19:48,490 --> 00:19:50,990 Ahora quiero cantarles mi nueva canción. 250 00:19:52,120 --> 00:19:55,950 Se la dedico a los que están enamorados de alguien o de algo. 251 00:20:58,020 --> 00:20:59,520 Qué buena canción. 252 00:20:59,600 --> 00:21:00,520 Sí. 253 00:21:02,390 --> 00:21:04,860 ¿Tamahiko? 254 00:21:07,360 --> 00:21:08,190 Ta... 255 00:21:08,280 --> 00:21:10,110 Tamahiko... 256 00:21:10,190 --> 00:21:14,660 Creo que... 257 00:21:15,240 --> 00:21:16,240 Yo... 258 00:21:16,330 --> 00:21:17,700 ¿Qué pasó? 259 00:21:17,780 --> 00:21:22,920 ¡Nada! Estaba pensando en lo agradable que es andar en bicicleta. 260 00:21:23,040 --> 00:21:27,750 De repente puedes enseñarme a manejar bicicleta 261 00:21:27,840 --> 00:21:31,510 para que pueda acompañarte a todos lados. 262 00:21:32,670 --> 00:21:34,380 No hace falta. 263 00:21:35,890 --> 00:21:40,810 Yo puedo llevarte así a cualquier lado de ahora en adelante. 264 00:21:42,680 --> 00:21:43,890 ¿De ahora en adelante? 265 00:21:45,270 --> 00:21:46,610 ¿Siempre? 266 00:21:46,690 --> 00:21:47,900 Siempre. 267 00:21:49,230 --> 00:21:50,780 ¡Está bien! 268 00:21:50,860 --> 00:21:53,530 Siempre a tu lado. 269 00:23:31,750 --> 00:23:36,130 Me voy a Tokio a visitar a mi gran amiga Midori. 270 00:23:36,380 --> 00:23:38,180 Qué emocionada estoy. 271 00:23:38,680 --> 00:23:43,010 Pero aunque no estaremos separados mucho tiempo, 272 00:23:43,100 --> 00:23:44,640 voy a extrañar a Tamahiko. 19331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.