Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:04,720
Otome:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,640
una doncella de dulce aroma, como de flor,
3
00:00:07,720 --> 00:00:11,810
una florecita solitaria, pura y solemne,
que brota en un jardín tranquilo
4
00:00:13,020 --> 00:00:17,020
y que, en su timidez, no se atreve
a hablar de amor ni romance,
5
00:00:17,110 --> 00:00:20,320
ni a siquiera soñar con un beso.
6
00:00:21,570 --> 00:00:27,080
Pero ahora se convierte en mariposa
y se acerca cada vez más a probar
7
00:02:00,540 --> 00:02:04,130
¿Qué? ¿Kotori y Shiratori son gemelos?
8
00:02:04,800 --> 00:02:06,630
Me encanta esa reacción.
9
00:02:06,720 --> 00:02:08,720
Perdón por llegar sin avisar.
10
00:02:08,800 --> 00:02:11,510
Necesito que me hagas un favor, Yuzuki.
11
00:02:12,510 --> 00:02:13,600
¿Yo?
12
00:02:14,140 --> 00:02:15,310
¡Sí!
13
00:02:15,390 --> 00:02:19,190
¡Por favor, enséñame lo que es el amor,
Yuzuki!
14
00:02:19,270 --> 00:02:21,570
¡¿El amor?!
15
00:02:22,900 --> 00:02:26,740
Es que estoy escribiendo artículos
para una revista femenina.
16
00:02:26,820 --> 00:02:28,610
Los conozco.
17
00:02:28,700 --> 00:02:30,910
"El libro de consejos de Kotori", ¿no?
18
00:02:30,990 --> 00:02:33,240
Me encanta leerlos.
19
00:02:33,330 --> 00:02:36,000
Gracias. Ya eso me ahorra trabajo.
20
00:02:36,960 --> 00:02:38,210
Quién lo diría.
21
00:02:38,790 --> 00:02:42,710
Últimamente, me preguntan mucho
de este tipo de temas...
22
00:02:45,590 --> 00:02:47,220
...de problemas del corazón.
23
00:02:48,800 --> 00:02:53,180
Y se me ocurrió hacer una canción
para alegrar a las jovencitas enamoradas,
24
00:02:53,720 --> 00:02:55,560
pero yo de amor no sé casi nada.
25
00:02:55,640 --> 00:02:58,060
¿Aun así, harás una canción de amor?
26
00:02:59,060 --> 00:03:00,480
A eso voy.
27
00:03:01,100 --> 00:03:04,020
Hakaru me habló de ustedes
28
00:03:04,110 --> 00:03:08,360
y como ustedes sí están enamorados,
quise venir a verlos.
29
00:03:08,820 --> 00:03:11,870
¡Caramba! ¿Enamorados?
30
00:03:11,950 --> 00:03:13,490
¿Qué le dijiste?
31
00:03:17,540 --> 00:03:19,000
Por favor.
32
00:03:19,080 --> 00:03:23,540
Quiero aliviar los pesares de las chicas.
33
00:03:23,630 --> 00:03:25,590
Pero es que... yo no puedo.
34
00:03:26,340 --> 00:03:28,970
¡Pero mi música sí!
35
00:03:30,050 --> 00:03:34,140
Gracias a la música,
Kotori Shiratori puede hacerse canción
36
00:03:34,220 --> 00:03:36,850
para darle aliento a mucha gente.
37
00:03:38,020 --> 00:03:42,400
La música me permite acompañar
a las chicas con mal de amores
38
00:03:42,480 --> 00:03:45,270
y atravesar el llanto con una sonrisa
39
00:03:45,360 --> 00:03:48,070
y darle confianza
a quien se sienta inseguro.
40
00:03:48,740 --> 00:03:49,990
¿Sabes?
41
00:03:50,070 --> 00:03:52,450
Te entiendo muy bien.
42
00:03:53,070 --> 00:03:55,410
A mí también me encanta cantar.
43
00:03:55,490 --> 00:04:00,370
¡La música tiene un poder maravilloso!
44
00:04:00,460 --> 00:04:03,040
Qué adorable eres, Kotori.
45
00:04:12,010 --> 00:04:14,300
No sé si te sirva de algo
nuestra historia,
46
00:04:14,390 --> 00:04:16,810
pero puedes quedarte en este cuarto.
47
00:04:17,600 --> 00:04:21,440
¿De verdad?
¿Puedo quedarme hasta terminar la canción?
48
00:04:21,520 --> 00:04:24,650
¡Claro que sí!
Ya te traigo una colchoneta.
49
00:04:24,730 --> 00:04:26,610
¡Muchas gracias!
50
00:04:26,690 --> 00:04:28,730
Qué buena noticia, Kotori.
51
00:04:28,820 --> 00:04:30,570
Sí, tendré que esforzarme.
52
00:04:31,360 --> 00:04:34,030
Creo que ya tengo
el principio de la canción.
53
00:04:38,910 --> 00:04:41,080
¿Qué opinas, Hakaru?
54
00:04:42,790 --> 00:04:45,170
Eh, está muy bien.
55
00:04:47,500 --> 00:04:49,590
Bueno, me voy a casa.
56
00:04:50,840 --> 00:04:52,550
Como siempre.
57
00:04:55,840 --> 00:04:56,800
Toma.
58
00:04:56,890 --> 00:04:58,350
Los miro...
59
00:05:02,890 --> 00:05:05,560
Los miro...
60
00:05:09,070 --> 00:05:11,440
Hagan como si yo no estuviera.
61
00:05:11,530 --> 00:05:13,200
Compórtense con naturalidad.
62
00:05:13,280 --> 00:05:14,950
-¡No podemos!
-¡No podemos!
63
00:05:15,530 --> 00:05:18,080
¡Tamahiko!
64
00:05:18,160 --> 00:05:22,790
¡Tamahiko, Yuzu, les traje cosas ricas!
65
00:05:24,290 --> 00:05:26,290
¡Pero qué niños tan lindos!
66
00:05:28,460 --> 00:05:29,710
¡No puede ser!
67
00:05:30,550 --> 00:05:31,880
¿Kotori?
68
00:05:32,760 --> 00:05:36,340
No, por favor. No puede ser.
69
00:05:37,050 --> 00:05:39,180
¡Es verdad!
70
00:05:39,260 --> 00:05:41,310
Soy Kotori Shiratori.
71
00:05:44,180 --> 00:05:47,020
¿Comenzamos... con las clases?
72
00:05:53,240 --> 00:05:54,320
Eh...
73
00:05:55,610 --> 00:05:56,990
Bueno.
74
00:05:57,070 --> 00:06:00,990
Muy bien, hoy tendremos una clase especial
con Kotori.
75
00:06:02,790 --> 00:06:04,450
¡Bravo!
76
00:06:05,120 --> 00:06:07,290
Quiero oírlos cantar a todos.
77
00:06:07,830 --> 00:06:11,250
A cantar a todo pulmón.
¿Listos? ¡A cantar!
78
00:06:11,340 --> 00:06:15,380
Pajarito rojo, pajarito
79
00:06:15,470 --> 00:06:19,050
Dime, dime: ¿por qué estás tan rojito?
80
00:06:19,140 --> 00:06:22,930
"Pues unas fresas me comí"
81
00:06:24,680 --> 00:06:26,140
¿Y Yuzu también?
82
00:06:27,810 --> 00:06:30,060
Pues yo también voy a cantar.
83
00:06:32,190 --> 00:06:34,280
¡Canten todos!
84
00:06:37,320 --> 00:06:41,200
Pajarito azul, pajarito
85
00:06:41,280 --> 00:06:44,830
Dime, dime: ¿por qué estás tan azulito?
86
00:06:44,910 --> 00:06:46,160
"Pues unas..."
87
00:06:46,250 --> 00:06:49,630
Ayer me descubrió el gramófono.
88
00:06:49,710 --> 00:06:51,210
¿El gramófono?
89
00:06:51,290 --> 00:06:52,960
El profesor de Lengua.
90
00:06:53,050 --> 00:06:55,170
Ese tipo no se calla nunca.
91
00:06:58,630 --> 00:07:00,050
Ah, qué locura.
92
00:07:01,090 --> 00:07:04,470
¡Se me quedó el portalápices!
93
00:07:04,560 --> 00:07:05,720
Maldita sea.
94
00:07:06,270 --> 00:07:10,350
Rayos, yo no tengo más lápices.
95
00:07:10,440 --> 00:07:11,520
Yo tampoco.
96
00:07:13,980 --> 00:07:16,610
¿Alguien por ahí no tendrá?
97
00:07:20,910 --> 00:07:22,160
Eh...
98
00:07:24,280 --> 00:07:28,460
Puedes... usar este... si quieres...
99
00:07:28,540 --> 00:07:30,210
¡Genial!
100
00:07:31,750 --> 00:07:32,710
¡Gracias!
101
00:07:35,590 --> 00:07:37,800
¡Y mira esto!
102
00:07:37,880 --> 00:07:40,550
¡Miren lo que me prestó Shima!
103
00:07:41,050 --> 00:07:43,010
¡Vaya! ¿El club de noches candentes?
104
00:07:44,930 --> 00:07:46,770
¡Y es la de este mes!
105
00:07:46,850 --> 00:07:48,680
¡Muy bien, Shima!
106
00:07:50,100 --> 00:07:53,230
¿De dónde sacaste eso, Shiratori?
107
00:07:56,860 --> 00:07:59,700
Ya me acostumbré a esta escuela.
108
00:07:59,820 --> 00:08:03,530
Tú supiste adaptarte desde el principio.
109
00:08:03,620 --> 00:08:07,040
No, es que soy un joven muy guapo.
110
00:08:09,660 --> 00:08:12,040
Dime: ¿cómo está Kotori?
111
00:08:13,460 --> 00:08:15,500
Se lleva muy bien con Yuzu y los demás.
112
00:08:16,710 --> 00:08:18,340
Los niños están encantados.
113
00:08:20,970 --> 00:08:23,430
No, esto no.
114
00:08:23,510 --> 00:08:26,850
Pero parece que le cuesta un poco
componer la canción.
115
00:08:28,100 --> 00:08:30,980
Últimamente, no te hemos visto por allá.
116
00:08:31,640 --> 00:08:34,480
¿Quieres venir más tarde?
117
00:08:34,560 --> 00:08:37,690
A Yuzu le encantaría y a Kotori también.
118
00:08:37,770 --> 00:08:42,150
No, hoy no. Para la próxima.
119
00:08:42,240 --> 00:08:44,410
Salúdame a Kotori.
120
00:08:47,450 --> 00:08:49,620
Te traje un bocadillo.
121
00:08:49,700 --> 00:08:51,370
Gracias.
122
00:08:51,460 --> 00:08:54,080
Estas son magdalenas y...
123
00:08:57,340 --> 00:08:59,630
¿Todo bien?
124
00:09:01,010 --> 00:09:03,010
Mal. Me estoy dando contra un muro.
125
00:09:03,550 --> 00:09:06,510
¿Cómo conociste a Tamahiko, Yuzu?
126
00:09:08,010 --> 00:09:09,970
Cuéntamelo, por favor.
127
00:09:10,060 --> 00:09:12,680
Bueno, está bien.
128
00:09:15,770 --> 00:09:19,730
Debo reconocer
que cuando llegué a cuidar a Tamahiko,
129
00:09:20,320 --> 00:09:22,820
me sentía algo preocupada,
130
00:09:22,860 --> 00:09:25,160
pero cuando lo conocí mejor...
131
00:09:26,820 --> 00:09:28,740
dije: "Ah, todo saldrá bien.
132
00:09:29,580 --> 00:09:33,790
Él es un hombre que sabrá valorarme,
no me cabe duda."
133
00:09:35,920 --> 00:09:39,880
Los sentimientos que brotaban
de mi corazón me confundían:
134
00:09:39,960 --> 00:09:42,590
incertidumbre, esa presión...
135
00:09:43,050 --> 00:09:47,470
No sabía bien de dónde venía
esa incertidumbre.
136
00:09:47,550 --> 00:09:51,560
Y fue entonces... cuando... Bueno.
137
00:09:52,220 --> 00:09:53,810
¿Cuándo comenzó?
138
00:09:53,890 --> 00:09:59,270
Cada vez que veía esa integridad sincera
y esa bondad torpe de Tamahiko
139
00:09:59,360 --> 00:10:01,440
sentía mariposas.
140
00:10:02,110 --> 00:10:06,950
A veces no podía contenerlas
141
00:10:07,530 --> 00:10:10,160
y eso es algo que me daba miedo.
142
00:10:11,740 --> 00:10:14,660
¿Y si...? ¿Y si...?
143
00:10:15,540 --> 00:10:18,670
¿Será amor?
144
00:10:19,460 --> 00:10:22,090
¿Te la pasas pensando en él?
145
00:10:22,170 --> 00:10:27,130
¿Cuando se llevan bien, te pones contenta
y más contenta aún cuando piensas en él?
146
00:10:29,300 --> 00:10:33,770
No todo es un mar de rosas.
Es entonces cuando me asalta la duda.
147
00:10:33,850 --> 00:10:36,520
Pero lo quieres y eso te impulsa a seguir.
148
00:10:38,230 --> 00:10:40,610
Sí, es precisamente así.
149
00:10:41,900 --> 00:10:46,030
Vaya, yo siento exactamente lo mismo
por mi música.
150
00:10:47,610 --> 00:10:49,490
Ahora lo entiendo.
151
00:10:49,570 --> 00:10:53,910
Conjugando tus sentimientos
con el amor que le tengo a la música...
152
00:10:54,950 --> 00:10:57,580
¡Sí! ¡Será una canción estupenda!
153
00:10:57,660 --> 00:10:59,460
¡Gracias, Yuzu!
154
00:11:00,920 --> 00:11:04,420
Vaya, una doncella enamorada.
Qué maravilla, de verdad.
155
00:11:04,710 --> 00:11:06,510
¡Cuánto he aprendido contigo!
156
00:11:06,590 --> 00:11:09,260
Ay, no, de verdad...
157
00:11:10,840 --> 00:11:15,220
Pero me muero de ganas
por escuchar tu canción.
158
00:11:15,720 --> 00:11:16,680
¡Sí!
159
00:11:17,180 --> 00:11:19,350
Seguro que será una maravilla.
160
00:11:19,440 --> 00:11:23,610
Nadie le tiene tanto amor a la música
como tú.
161
00:11:23,690 --> 00:11:25,780
¿Nadie?
162
00:11:27,490 --> 00:11:32,660
Fue Hakaru quien la descubrió primero.
163
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
¿Qué tal la escuela?
164
00:11:48,880 --> 00:11:51,760
Bueno...
165
00:11:51,840 --> 00:11:55,680
Leí unas cosas con Shiratori
y otros amigos.
166
00:11:56,310 --> 00:12:00,850
Vaya, cómo te encantan los libros, ¿no?
167
00:12:01,270 --> 00:12:03,650
Eh... sí.
168
00:12:03,730 --> 00:12:07,150
De hecho,
hay algo en lo que he estado pensando.
169
00:12:07,230 --> 00:12:11,410
Tengo la impresión de que Shiratori
está evadiendo a Kotori.
170
00:12:12,490 --> 00:12:15,370
Sí, yo también lo he notado.
171
00:12:15,450 --> 00:12:18,000
No sé qué habrá detrás de eso,
172
00:12:18,080 --> 00:12:23,040
pero ella me dijo que "Hakaru
había descubierto primero la música."
173
00:12:23,580 --> 00:12:24,960
Ah.
174
00:12:31,970 --> 00:12:35,800
¡Vaya, Shima!
¡Otro almuerzo por todo lo alto!
175
00:12:36,310 --> 00:12:37,510
Voy a quitarte.
176
00:12:38,060 --> 00:12:39,060
¡Oye!
177
00:12:43,190 --> 00:12:45,940
¡Qué rico! ¡Típico de Yuzu!
178
00:12:47,650 --> 00:12:49,570
Agarra del mío si quieres.
179
00:12:50,440 --> 00:12:51,400
No, gracias.
180
00:12:51,450 --> 00:12:53,820
¿Puedo hacerte una pregunta?
181
00:12:55,410 --> 00:12:59,540
¿De qué? Del especial
de la última Club de noches candentes?
182
00:12:59,620 --> 00:13:01,290
¡No!
183
00:13:01,370 --> 00:13:06,590
Eh... ¿hay algún problema
entre tú y Kotori?
184
00:13:13,590 --> 00:13:17,970
Supongo que mereces que te cuente todo.
185
00:13:21,520 --> 00:13:25,440
De hecho, fui yo
quien se entusiasmó primero por la música.
186
00:13:26,980 --> 00:13:32,990
Ay, cómo me hieres, amor mío
187
00:13:33,070 --> 00:13:39,200
Al abandonarme con tal descortesía
188
00:13:39,280 --> 00:13:43,290
Y al poco tiempo,
Kotori me acompañaba en el canto,
189
00:13:44,960 --> 00:13:46,040
pero entonces...
190
00:13:46,540 --> 00:13:52,300
me enfermé y tuve que concentrarme
en recuperarme.
191
00:13:52,380 --> 00:13:54,170
Y la música... Bueno.
192
00:13:55,510 --> 00:13:59,140
Kotori... quédate con la guitarra.
193
00:14:00,260 --> 00:14:02,930
Ya yo no puedo tocar.
194
00:14:03,020 --> 00:14:05,270
De ahora en adelante, la tocarás tú.
195
00:14:05,350 --> 00:14:07,230
¿Qué dices?
196
00:14:07,900 --> 00:14:09,190
Por favor...
197
00:14:09,270 --> 00:14:14,030
Cuando te mejores, tocaremos juntos.
Voy a practicar y a practicar.
198
00:14:14,110 --> 00:14:17,160
¡Vamos, Hakaru! ¡Hakaru!
199
00:14:22,290 --> 00:14:26,080
Y tardé muchísimo en recuperarme:
¡siete largos años!
200
00:14:26,160 --> 00:14:28,460
Según el médico, fue un milagro.
201
00:14:29,420 --> 00:14:31,000
Pero de repente,
202
00:14:31,090 --> 00:14:35,510
ya Kotori era toda una cantante
y de paso se hizo muy conocida.
203
00:14:36,880 --> 00:14:39,890
¿Y nuestra promesa qué, Hakaru?
204
00:14:39,970 --> 00:14:42,390
Dijiste que tocaríamos juntos.
205
00:14:45,430 --> 00:14:48,690
Todo ese tiempo estuve convaleciente.
206
00:14:48,770 --> 00:14:50,150
Me sentía agotado.
207
00:14:52,650 --> 00:14:57,200
Tratar de llegar al nivel de Kotori
a estas alturas sería agotador.
208
00:15:00,780 --> 00:15:01,780
¡La terminé!
209
00:15:06,080 --> 00:15:08,420
Soy de lo peor, ¿verdad?
210
00:15:08,500 --> 00:15:10,750
Con ese complejo de inferioridad.
211
00:15:12,750 --> 00:15:15,340
No, te entiendo.
212
00:15:17,470 --> 00:15:20,220
Después del accidente,
después de lo de la mano,
213
00:15:20,300 --> 00:15:23,060
no imaginaba que el futuro
me deparara nada bueno
214
00:15:24,060 --> 00:15:26,270
y me despertaba sintiéndome deprimido
215
00:15:26,350 --> 00:15:29,020
y quería terminar de morirme
de una buena vez.
216
00:15:29,810 --> 00:15:33,610
Y entonces llegó Yuzu
y estar con ella me hizo ver que decir:
217
00:15:34,610 --> 00:15:36,780
"No tiene sentido hacer nada.
218
00:15:36,860 --> 00:15:38,900
No terminará bien,"
219
00:15:38,990 --> 00:15:41,700
no era solo una forma de anularme,
220
00:15:41,780 --> 00:15:44,740
sino que también estaba cerrando
mi corazón.
221
00:15:49,080 --> 00:15:50,710
Y fue Yuzu quién pudo abrir
222
00:15:51,880 --> 00:15:53,590
ese corazón.
223
00:16:01,550 --> 00:16:03,930
Ella me hizo pensar en el futuro...
224
00:16:10,310 --> 00:16:13,440
...y me ayudó a dar ese primer paso.
225
00:16:15,770 --> 00:16:17,900
Ahora mi vida se enriquece
226
00:16:17,990 --> 00:16:20,610
y se llena cada vez más
de gente irremplazable.
227
00:16:20,700 --> 00:16:23,660
Pero poco a poco.
228
00:16:26,240 --> 00:16:30,290
Y tú estás ahí, Shiratori.
229
00:16:32,040 --> 00:16:34,670
¿Qué cosas digo?
230
00:16:35,670 --> 00:16:40,260
Perdón por abrumarte con mis problemas.
231
00:16:40,340 --> 00:16:42,590
Eres increíble.
232
00:16:43,640 --> 00:16:46,390
De verdad que encontré buenos amigos.
233
00:16:47,430 --> 00:16:49,020
¿Sabes algo?
234
00:16:49,100 --> 00:16:51,850
Kotori también debe estar esperando
235
00:16:52,390 --> 00:16:54,730
que abra mi corazón.
236
00:17:16,250 --> 00:17:18,670
¡Acérquense, señores!
237
00:17:18,750 --> 00:17:22,670
¡Si no están apurados,
pásense un rato a ver!
238
00:17:23,260 --> 00:17:29,510
¡Kotori Shiratori está por estrenar
una canción recién salida del horno!
239
00:17:30,390 --> 00:17:35,400
¡Vengan todos! ¡Vengan a ver!
240
00:17:40,980 --> 00:17:42,690
Aquí va.
241
00:17:47,740 --> 00:17:51,910
Pero, antes,
¡una presentación de último minuto!
242
00:17:53,500 --> 00:17:58,000
Con su permiso, me gustaría cantar
antes de que Kotori se presente.
243
00:18:02,970 --> 00:18:03,920
¿Hakaru?
244
00:18:07,510 --> 00:18:10,890
Quiero cantarles
"Ave en una noche de luna".
245
00:19:29,930 --> 00:19:33,850
¿Cuándo te aprendiste mi canción, Hakaru?
246
00:19:33,930 --> 00:19:35,640
Es una de mis favoritas.
247
00:19:37,680 --> 00:19:40,650
¡Ahí está por fin! ¡Una sonrisa de verdad!
248
00:19:41,270 --> 00:19:45,030
¡Ahora sí sonríes como antes!
249
00:19:48,490 --> 00:19:50,990
Ahora quiero cantarles mi nueva canción.
250
00:19:52,120 --> 00:19:55,950
Se la dedico a los que están enamorados
de alguien o de algo.
251
00:20:58,020 --> 00:20:59,520
Qué buena canción.
252
00:20:59,600 --> 00:21:00,520
Sí.
253
00:21:02,390 --> 00:21:04,860
¿Tamahiko?
254
00:21:07,360 --> 00:21:08,190
Ta...
255
00:21:08,280 --> 00:21:10,110
Tamahiko...
256
00:21:10,190 --> 00:21:14,660
Creo que...
257
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
Yo...
258
00:21:16,330 --> 00:21:17,700
¿Qué pasó?
259
00:21:17,780 --> 00:21:22,920
¡Nada! Estaba pensando
en lo agradable que es andar en bicicleta.
260
00:21:23,040 --> 00:21:27,750
De repente puedes enseñarme
a manejar bicicleta
261
00:21:27,840 --> 00:21:31,510
para que pueda acompañarte a todos lados.
262
00:21:32,670 --> 00:21:34,380
No hace falta.
263
00:21:35,890 --> 00:21:40,810
Yo puedo llevarte así a cualquier lado
de ahora en adelante.
264
00:21:42,680 --> 00:21:43,890
¿De ahora en adelante?
265
00:21:45,270 --> 00:21:46,610
¿Siempre?
266
00:21:46,690 --> 00:21:47,900
Siempre.
267
00:21:49,230 --> 00:21:50,780
¡Está bien!
268
00:21:50,860 --> 00:21:53,530
Siempre a tu lado.
269
00:23:31,750 --> 00:23:36,130
Me voy a Tokio
a visitar a mi gran amiga Midori.
270
00:23:36,380 --> 00:23:38,180
Qué emocionada estoy.
271
00:23:38,680 --> 00:23:43,010
Pero aunque no estaremos separados
mucho tiempo,
272
00:23:43,100 --> 00:23:44,640
voy a extrañar a Tamahiko.
19331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.