Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,510
"Cuando te vi en el manzano,
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,560
por primera vez con el pelo hacia atrás
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,350
peinado con tu peine de flores,
4
00:00:10,430 --> 00:00:12,900
me pareciste una flor tú también.
5
00:00:13,940 --> 00:00:16,320
Me alargaste delicadamente
tu blanca mano
6
00:00:16,980 --> 00:00:19,320
ofreciéndome una manzana,
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,530
fruto rojiza del otoño
8
00:00:26,370 --> 00:00:29,950
y yo empecé a enamorarme."
9
00:02:06,430 --> 00:02:09,010
La brisa está mucho más fría.
10
00:02:09,090 --> 00:02:11,180
Ya casi llega el invierno.
11
00:02:15,520 --> 00:02:17,190
¡Oigan! ¡Que no me empujen!
12
00:02:17,270 --> 00:02:19,900
¡Anda, hermano! ¡Yo también quiero ver!
13
00:02:21,230 --> 00:02:23,230
¡Ay, ay!
14
00:02:23,730 --> 00:02:24,820
¡Ustedes!
15
00:02:24,900 --> 00:02:26,820
-¡Ah!
-Nos descubrieron.
16
00:02:26,860 --> 00:02:28,160
¡Tiempo sin verte!
17
00:02:28,240 --> 00:02:31,370
¿Qué rayos hacen aquí?
18
00:02:31,450 --> 00:02:35,250
¿Puedes darnos clases otra vez?
19
00:02:35,330 --> 00:02:37,000
¡Anda, por favor!
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,040
Vinieron de tan lejos... No puedo negarme.
21
00:02:42,130 --> 00:02:44,090
Un ratito.
22
00:02:44,170 --> 00:02:46,470
¡Muchas gracias!
23
00:02:46,550 --> 00:02:48,050
¿Qué?
24
00:02:48,930 --> 00:02:50,640
Y verás...
25
00:02:50,720 --> 00:02:53,850
Son los niños a los que les di clase.
26
00:02:53,930 --> 00:02:55,890
¿Son ellos?
27
00:02:55,970 --> 00:02:59,900
Pero ¿por qué hay más?
28
00:02:59,980 --> 00:03:02,770
¡Les hablamos de ti a todos, niñito rico!
29
00:03:02,860 --> 00:03:04,690
Eres buen profesor, ¿no?
30
00:03:04,780 --> 00:03:06,740
¿De verdad sabes de todo?
31
00:03:06,820 --> 00:03:09,150
Perdón por llegar así, sin avisar.
32
00:03:09,240 --> 00:03:12,450
Teníamos muchas ganas
de ver clases contigo, sensei.
33
00:03:13,030 --> 00:03:14,990
No me digas "sensei".
34
00:03:15,080 --> 00:03:19,620
"Sensei" se usa para personas respetables,
para verdaderos líderes.
35
00:03:19,710 --> 00:03:21,210
Yo no soy así.
36
00:03:21,290 --> 00:03:24,210
¿No?
Bueno, te sigo diciendo "niñito rico".
37
00:03:24,290 --> 00:03:26,340
-¿"Niñit..."?
-¡Tamahiko-sama!
38
00:03:27,420 --> 00:03:29,930
Listo. Ya pueden empezar.
39
00:03:30,010 --> 00:03:31,390
Pero ¿cuándo...?
40
00:03:42,900 --> 00:03:45,900
Sí, muy bien. Y eso quiere decir...
41
00:03:45,980 --> 00:03:49,400
Ah, que la segunda tienda
lo tiene tres sen más barato.
42
00:03:49,490 --> 00:03:50,700
¡Así es!
43
00:03:50,780 --> 00:03:52,320
¡Bravo!
44
00:03:52,410 --> 00:03:54,120
¡Eres increíble, niñito rico!
45
00:03:54,200 --> 00:03:57,790
Los problemas difíciles son más fáciles
si los resuelvo contigo.
46
00:03:57,870 --> 00:04:01,250
¿Sí? Qué... bueno.
47
00:04:09,050 --> 00:04:11,930
Pareciera que se multiplican.
48
00:04:12,010 --> 00:04:15,430
¿Y por qué no?
Eres buen profesor, niñito rico.
49
00:04:15,510 --> 00:04:19,520
No te enojas aunque tengas que repetir
las cosas mil veces.
50
00:04:19,600 --> 00:04:20,640
Eres simpático.
51
00:04:20,730 --> 00:04:25,360
Por favor.
Esto cualquiera puede enseñarlo.
52
00:04:25,440 --> 00:04:27,860
¡El niñito rico se puso rojo!
53
00:04:27,940 --> 00:04:29,690
¡Las orejas también!
54
00:04:31,110 --> 00:04:32,860
¡Ya no me miren más!
55
00:04:32,950 --> 00:04:34,990
¡Vamos! ¡Pónganse a estudiar!
56
00:04:35,070 --> 00:04:37,530
-¡Tú, silencio!
-Vaya, Tamahiko-sama.
57
00:04:37,620 --> 00:04:40,290
Los niños le tienen mucho cariño.
58
00:04:40,370 --> 00:04:41,830
¿Te enamoraste otra vez?
59
00:04:41,910 --> 00:04:44,120
¡Sí, y mucho!
60
00:04:46,000 --> 00:04:47,210
¡Tú!
61
00:04:47,670 --> 00:04:52,720
Supe que todos estaban aquí estudiando
y les traje provisiones.
62
00:04:52,800 --> 00:04:54,970
¿Qué hay, Tamahiko?
63
00:04:56,390 --> 00:04:58,640
-¿Qué hace ella aquí?
-¿Qué hace aquí?
64
00:05:00,060 --> 00:05:03,390
Me voy con Yuzu a hacer el almuerzo.
65
00:05:03,480 --> 00:05:05,770
¡No se desesperen, niños!
66
00:05:05,850 --> 00:05:08,440
¿Qué? Aguarda. ¿Por qué...?
67
00:05:08,520 --> 00:05:11,360
¿Tendrá planeado algo contra Yuzu
otra vez?
68
00:05:12,490 --> 00:05:15,490
Quédate dándonos clase, niñito rico.
69
00:05:18,780 --> 00:05:20,740
Ponle más ganas.
70
00:05:23,290 --> 00:05:27,630
¡Eso es! ¡Dale duro a ese udon!
¡Métele ganas!
71
00:05:27,710 --> 00:05:30,420
¡Los niños están ilusionados!
72
00:05:30,500 --> 00:05:32,420
Señorita...
73
00:05:32,510 --> 00:05:34,680
Dime "Ryo."
74
00:05:34,760 --> 00:05:38,470
Ryo-san, a propósito de Tamahiko-sama...
75
00:05:38,550 --> 00:05:40,390
¿Hm? Me agrada.
76
00:05:40,470 --> 00:05:41,600
Qué rápida respuesta.
77
00:05:42,180 --> 00:05:44,940
Y creo que tú me agradas también.
78
00:05:45,020 --> 00:05:46,900
¿Qué? ¿Por qué?
79
00:05:49,310 --> 00:05:51,860
Cuando me burlé del marcalibros,
80
00:05:51,940 --> 00:05:56,450
no solo no te echaste a llorar,
sino que me clavaste la mirada
81
00:05:56,530 --> 00:06:00,160
mientras lo hacías trizas,
como diciéndome: "Aun así, confío en él.
82
00:06:00,240 --> 00:06:03,500
Esto no arruinará lo que siento por él."
83
00:06:03,790 --> 00:06:08,290
Y entonces pensé:
"Ah, no es una princesita mimada.
84
00:06:08,380 --> 00:06:11,090
Qué chica tan interesante."
85
00:06:11,960 --> 00:06:13,420
Eso me agrada.
86
00:06:15,880 --> 00:06:19,090
Así que te pido disculpas.
87
00:06:20,260 --> 00:06:21,470
Ryo-san...
88
00:06:22,140 --> 00:06:27,270
Nos llevaríamos de maravilla
como esposa y amante de Tamahiko, ¿no?
89
00:06:29,770 --> 00:06:32,940
¡Para nada! ¡No empieces!
90
00:06:36,030 --> 00:06:37,320
¡Se acabó la espera!
91
00:06:37,780 --> 00:06:42,160
¡Aquí viene mi sushi futomaki especial
y el udon que Yuzu aplastó!
92
00:06:42,240 --> 00:06:44,370
¡A comer!
93
00:06:44,450 --> 00:06:47,460
¿Todo bien, Yuzu?
94
00:06:47,540 --> 00:06:49,170
Buen trabajo, Tamahiko-s...
95
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
¡Buen trabajo, Tamahiko!
96
00:06:51,340 --> 00:06:52,960
¡Ryo-san!
97
00:06:54,710 --> 00:06:58,930
¡Qué rico! ¡Tus futomaki son los más ricos
de todo Japón, hermanita!
98
00:06:59,550 --> 00:07:03,220
¡A comer! Y también hay udon.
99
00:07:03,310 --> 00:07:04,890
Tienes arroz en la cara.
100
00:07:09,810 --> 00:07:11,440
¿Yuzu? ¿Qué pasa?
101
00:07:11,520 --> 00:07:14,650
Ryo-san es muy buena hermana mayor.
102
00:07:14,730 --> 00:07:16,990
Al menos frente a sus hermanos.
103
00:07:17,570 --> 00:07:19,450
Hermana mayor.
104
00:07:21,490 --> 00:07:23,450
¡Gracias, niñito rico!
105
00:07:23,530 --> 00:07:24,870
¡Hasta luego!
106
00:07:25,330 --> 00:07:27,000
¡Cuídense mucho en el camino!
107
00:07:31,040 --> 00:07:36,420
¿Qué se siente encontrar la felicidad
aunque te hayan vendido?
108
00:07:37,380 --> 00:07:38,590
¡Hermanita!
109
00:07:41,220 --> 00:07:43,550
¡A que llego primero al bosque!
110
00:07:46,390 --> 00:07:47,770
Muy bien.
111
00:07:48,060 --> 00:07:50,190
¡Corre! ¡No me vas a ganar!
112
00:07:51,350 --> 00:07:54,110
¡Cuidado! ¡Te voy a pasar!
113
00:07:57,030 --> 00:08:00,200
Qué rápido progresan todos.
114
00:08:00,280 --> 00:08:03,120
Para que veas que eres un gran maestro.
115
00:08:40,190 --> 00:08:41,240
Te ayudo.
116
00:08:41,360 --> 00:08:46,240
¡No, no! Descansa,
siéntate a leer un libro, Tamahiko-sama.
117
00:08:46,330 --> 00:08:48,660
Será más rápido si limpiamos juntos.
118
00:08:53,500 --> 00:08:55,250
¡Muchas gracias!
119
00:09:39,880 --> 00:09:41,000
Yuzu.
120
00:09:42,340 --> 00:09:44,220
Seguro estás cansado de limpiar.
121
00:09:44,880 --> 00:09:46,640
Duérmete un rato.
122
00:09:54,520 --> 00:09:55,890
Buenas noches.
123
00:10:02,730 --> 00:10:04,320
¡Rayos! ¡Me quedé dormido!
124
00:10:07,660 --> 00:10:08,700
¿Yuzu?
125
00:10:10,950 --> 00:10:16,960
Veo en la noche sin luna
126
00:10:17,580 --> 00:10:21,800
Las lucecitas que brillan allá
127
00:10:23,050 --> 00:10:26,880
Y en esa sombra estrellad...
128
00:10:27,300 --> 00:10:28,300
¡Yuzu!
129
00:10:30,850 --> 00:10:34,350
¿Qué haces?
¡No estás abrigada para tanto frío!
130
00:10:38,730 --> 00:10:40,770
Gracias.
131
00:10:48,610 --> 00:10:51,780
Me quedé distraída pensando.
132
00:10:53,080 --> 00:10:54,200
¿En qué?
133
00:10:54,290 --> 00:10:55,910
Eh, bueno...
134
00:10:59,000 --> 00:11:01,080
De hecho...
135
00:11:02,670 --> 00:11:05,340
hoy cumplí 15 años.
136
00:11:05,420 --> 00:11:09,050
Entonces ya podría casarme contigo
cuando tú quieras.
137
00:11:10,590 --> 00:11:13,180
¿Qué? ¿Hoy? ¿Entonces...?
138
00:11:13,260 --> 00:11:16,060
Un momento. ¿Hoy es tu cumpleaños?
139
00:11:16,140 --> 00:11:17,480
Sí.
140
00:11:17,940 --> 00:11:21,190
¿Por qué no me dijiste nada?
141
00:11:21,270 --> 00:11:23,820
Entonces la Noche Vieja pasada también.
142
00:11:25,570 --> 00:11:30,740
¿Sabes una cosa?
Me encantaría ser tu esposa así.
143
00:11:38,080 --> 00:11:40,620
No puedo casarme.
144
00:11:43,380 --> 00:11:48,220
No he conocido otra familia que
la que me trata con tanta indiferencia.
145
00:11:48,300 --> 00:11:50,510
Por eso tengo el corazón de piedra.
146
00:11:50,590 --> 00:11:53,720
No puedo imaginarme
cómo sería una casa feliz.
147
00:11:56,680 --> 00:11:59,350
No te merezco.
148
00:11:59,430 --> 00:12:03,770
En comparación contigo, yo,
con la mano así...
149
00:12:04,230 --> 00:12:06,110
Somos un lastre.
150
00:12:06,190 --> 00:12:10,570
Alguien como yo tiene que pasar solo
el resto de su vida.
151
00:12:11,110 --> 00:12:15,030
Lo mejor es que me muera
sin mucho alboroto,
152
00:12:15,120 --> 00:12:17,950
sin molestar a nadie,
sin que me molesten.
153
00:12:18,040 --> 00:12:23,380
-Tamahiko-sa...
-Un hombre como yo no puede hacerte feliz,
154
00:12:25,460 --> 00:12:27,090
pero...
155
00:12:27,170 --> 00:12:28,880
quiero cambiar.
156
00:12:30,340 --> 00:12:34,600
Quiero ser el tipo de persona
que se abre a la felicidad.
157
00:12:36,890 --> 00:12:40,020
De hecho, estuve pensando
en seguir estudiando.
158
00:12:41,520 --> 00:12:46,360
Le escribí a papá preguntándole si puedo
cursar la preparatoria.
159
00:12:46,440 --> 00:12:48,570
Aún no me ha respondido,
160
00:12:48,650 --> 00:12:51,990
pero quiero estudiar lo que debo
y quiero progresar.
161
00:12:52,780 --> 00:12:57,160
Daré con un oficio en el que pueda emplear
mis habilidades y entonces...
162
00:13:00,410 --> 00:13:03,920
No me puedo casar todavía,
163
00:13:04,000 --> 00:13:05,960
pero algún día...
164
00:13:07,460 --> 00:13:13,380
Eres muy bueno conmigo todos los días
y eso me hace muy feliz.
165
00:13:13,930 --> 00:13:20,390
Me pongo feliz cuando veo
lo mucho que te gusta mi comida
166
00:13:20,470 --> 00:13:24,310
y me gusta cuando te quedas dormido
en mi regazo.
167
00:13:24,940 --> 00:13:28,770
En este año que pasó,
no hubo un solo momento de sufrimiento.
168
00:13:30,820 --> 00:13:36,700
Es más, Tamahiko-sama,
solo estar a tu lado me hace feliz.
169
00:13:36,780 --> 00:13:38,410
¡Todos los días!
170
00:13:38,990 --> 00:13:42,620
Por eso quiero estar contigo.
171
00:13:45,500 --> 00:13:46,830
¿Tú sientes lo mismo?
172
00:13:47,830 --> 00:13:48,840
Yuzu...
173
00:13:52,420 --> 00:13:53,670
Yo...
174
00:14:10,610 --> 00:14:13,150
¡Qué suaves son! ¡Tan suaves!
175
00:14:19,410 --> 00:14:22,160
¡Oye! ¡Es la campana del Año Nuevo!
176
00:14:22,240 --> 00:14:25,370
Ya deberíamos irnos a dormir.
177
00:14:25,460 --> 00:14:27,210
Buena idea.
178
00:14:35,300 --> 00:14:37,680
¡Hoy también nos divertimos, niñito rico!
179
00:14:37,760 --> 00:14:39,680
¡Nos vemos!
180
00:14:39,760 --> 00:14:41,470
¡Cuídense mucho en el camino!
181
00:14:44,640 --> 00:14:45,520
Niñito rico.
182
00:14:47,230 --> 00:14:48,270
¿Qué?
183
00:14:48,350 --> 00:14:51,730
Hay algo que quiero decirte.
184
00:14:52,650 --> 00:14:53,690
Niñito rico...
185
00:14:54,280 --> 00:14:56,900
gracias por todo.
186
00:14:56,990 --> 00:15:01,620
¿Por qué tanta formalidad?
Pareciera que te estás despidiendo.
187
00:15:01,700 --> 00:15:04,580
Sí es una despedida.
188
00:15:06,040 --> 00:15:09,120
Pronto me iré a trabajar.
189
00:15:10,330 --> 00:15:14,800
Encontré un muy buen lugar en Tokio,
una tienda muy grande.
190
00:15:15,760 --> 00:15:16,760
Entiendo.
191
00:15:23,850 --> 00:15:25,100
Adiós.
192
00:15:41,660 --> 00:15:45,200
Tamahiko-sama, tu baño está listo.
193
00:15:49,370 --> 00:15:51,000
¿Tamahiko-sama?
194
00:15:51,960 --> 00:15:54,550
A su edad,
195
00:15:54,630 --> 00:15:59,170
la idea de trabajar para mantener
a mi familia nunca se me habría ocurrido.
196
00:16:00,340 --> 00:16:04,890
No sabía qué decirle para animarlo.
197
00:16:07,930 --> 00:16:10,350
¿Quién será a estas horas?
198
00:16:14,230 --> 00:16:15,230
¿Ryo-san?
199
00:16:15,730 --> 00:16:20,570
No encuentro a Ryotaro.
¿No lo han visto por aquí?
200
00:16:21,030 --> 00:16:22,030
¿Ryotaro?
201
00:16:26,790 --> 00:16:28,200
Separémonos.
202
00:16:28,290 --> 00:16:29,200
Sí.
203
00:16:30,460 --> 00:16:31,540
¡Ryotaro!
204
00:16:33,040 --> 00:16:34,590
¡Ryotaro-kun!
205
00:16:40,670 --> 00:16:43,640
Fue Ryotaro quien me protegió.
206
00:16:45,010 --> 00:16:46,760
¡No!
207
00:16:47,220 --> 00:16:49,060
¡Aléjate de mi hermana!
208
00:16:49,140 --> 00:16:54,770
¡No puedes, hermanita! ¡Venderte
por dinero solo te traerá infelicidad!
209
00:16:57,940 --> 00:17:00,570
Si algo llegara a pasarle...
210
00:17:02,780 --> 00:17:04,240
¡Ryotaro!
211
00:17:05,410 --> 00:17:07,370
¡Ryotaro!
212
00:17:07,450 --> 00:17:10,540
¡Tamahiko-sama! ¡Por aquí!
213
00:17:21,920 --> 00:17:23,340
¡Adonde fue a parar!
214
00:17:33,020 --> 00:17:35,150
Casi matas a tu hermana de preocupación.
215
00:17:36,770 --> 00:17:37,810
Hermana.
216
00:17:42,650 --> 00:17:47,530
Niñito rico... yo...
217
00:17:49,030 --> 00:17:51,830
¡No quiero irme a trabajar!
218
00:17:52,290 --> 00:17:53,790
Ryotaro...
219
00:17:53,870 --> 00:18:00,300
Si me voy, no podré regresar nunca a casa.
220
00:18:00,750 --> 00:18:04,760
¡No volveré a ver a mis hermanos
ni a mi padre nunca más!
221
00:18:05,220 --> 00:18:07,220
¡No puedo vivir así!
222
00:18:07,970 --> 00:18:10,430
Sí, podré ser muy poco efectivo...
223
00:18:11,930 --> 00:18:15,560
Los problemas difíciles son más fáciles
si los resuelvo contigo.
224
00:18:16,600 --> 00:18:19,310
...pero quiero hacer lo que sea
por ayudarlo.
225
00:18:19,400 --> 00:18:22,900
Mira, eso es mentira.
226
00:18:22,990 --> 00:18:25,740
Me avergüenza decir
que nunca he trabajado,
227
00:18:25,820 --> 00:18:30,200
pero siempre tuvimos sirvientes
que vivían en la casa
228
00:18:30,950 --> 00:18:36,040
y cuando trabajaban duro,
se iban de vacaciones con su familia.
229
00:18:36,120 --> 00:18:37,880
Uno de los trabajadores
230
00:18:37,960 --> 00:18:40,710
invitó a su familia a Tokio
y le mostró la ciudad.
231
00:18:41,960 --> 00:18:44,340
¿Se puede?
232
00:18:44,420 --> 00:18:48,180
¿El empleado y su familia
estaban contentos?
233
00:18:48,260 --> 00:18:51,890
Claro que sí. Y lo que es más importante:
234
00:18:52,510 --> 00:18:53,970
estaban orgullosos.
235
00:19:03,780 --> 00:19:04,900
¡Ryotaro!
236
00:19:07,030 --> 00:19:08,450
¡Ryotaro!
237
00:19:08,530 --> 00:19:10,240
¡Perdóname, hermanita!
238
00:19:10,320 --> 00:19:12,490
Qué alivio que estés bien.
239
00:19:12,580 --> 00:19:13,910
¡Perdóname!
240
00:19:16,460 --> 00:19:19,080
¿Qué hacen montados uno encima del otro?
241
00:19:19,170 --> 00:19:21,250
¡Tú nos empujaste!
242
00:19:22,500 --> 00:19:23,800
Ryotaro...
243
00:19:24,300 --> 00:19:27,670
no quieres irte a trabajar, ¿verdad?
244
00:19:27,760 --> 00:19:30,140
Si tanto te molesta la idea...
245
00:19:30,220 --> 00:19:31,510
¡Lo haré!
246
00:19:31,970 --> 00:19:35,020
Me irá muy bien.
247
00:19:42,020 --> 00:19:44,520
Bueno, hermanita, me voy.
248
00:19:44,980 --> 00:19:47,440
Cuídalos a todos.
249
00:19:47,530 --> 00:19:48,450
Hermano...
250
00:19:48,530 --> 00:19:49,530
Cuídate mucho.
251
00:19:49,610 --> 00:19:51,240
Anda, no llores.
252
00:19:54,030 --> 00:19:54,870
¡Niñito rico!
253
00:19:54,950 --> 00:19:56,910
¡Tamahiko! ¡Yuzu!
254
00:19:57,000 --> 00:19:58,410
¡Vinieron!
255
00:19:58,960 --> 00:20:02,170
Te traje unos caramelos para el camino.
256
00:20:02,250 --> 00:20:04,630
Escríbenos si necesitas algo.
257
00:20:04,710 --> 00:20:06,460
¡Gracias!
258
00:20:06,550 --> 00:20:07,550
¿Hermanita?
259
00:20:08,470 --> 00:20:11,010
Voy a darlo todo en el trabajo
260
00:20:11,090 --> 00:20:14,300
y los invitaré a Tokio
y más les vale que vengan.
261
00:20:15,850 --> 00:20:18,230
¡Les mostraré los lugares más bonitos!
262
00:20:18,310 --> 00:20:22,440
¡Visitaremos toda la ciudad
y comeremos cosas muy ricas!
263
00:20:22,520 --> 00:20:23,480
¿No, niño rico?
264
00:20:23,560 --> 00:20:24,940
Sí.
265
00:20:28,740 --> 00:20:31,110
Me emociona mucho esa idea.
266
00:20:32,450 --> 00:20:34,490
¡Por fin una sonrisa!
267
00:20:38,080 --> 00:20:39,790
¡Ah, no seas tan bebé!
268
00:20:43,500 --> 00:20:45,290
Muchas gracias por todo.
269
00:20:45,790 --> 00:20:47,920
Volveré, niñito rico.
270
00:20:48,010 --> 00:20:49,720
No... sensei.
271
00:20:53,800 --> 00:20:57,140
¡Última llamada al tren a Ryogokubashi!
272
00:20:58,350 --> 00:21:01,850
-¡No descuides la aritmética!
-¡Está bien!
273
00:21:05,150 --> 00:21:06,730
-¡Nos vemos!
-¡Ryotaro,
274
00:21:06,820 --> 00:21:09,070
-¡Buena suerte!
-cuídate mucho!
275
00:21:16,780 --> 00:21:18,370
Es que a Ryotaro
276
00:21:18,950 --> 00:21:21,660
papá nunca le prestó mucha atención.
277
00:21:22,120 --> 00:21:26,290
Tenerte como figura paterna
lo puso muy contento, Tamahiko.
278
00:21:28,550 --> 00:21:31,510
Me alegra haber podido ayudar.
279
00:21:33,220 --> 00:21:37,220
Como siempre,
aunque no tengo nada de confianza en mí...
280
00:21:37,300 --> 00:21:40,390
¡Tamahiko-sensei!
281
00:21:41,020 --> 00:21:44,140
Como la primavera que llega
luego de un frío invierno,
282
00:21:45,560 --> 00:21:47,900
así también quiero cambiar: poco a poco.
283
00:21:50,150 --> 00:21:52,110
Y algún día
284
00:21:52,190 --> 00:21:54,320
seré el hombre que pueda protegerte.
285
00:23:31,590 --> 00:23:35,760
Tamahiko-sama empezó a prepararse
para volver a la escuela.
286
00:23:35,840 --> 00:23:40,050
Qué felicidad poder estar a su lado.
287
00:23:40,680 --> 00:23:44,180
Ojalá que nunca pierda esa sonrisa.
20044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.