All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,510 "Cuando te vi en el manzano, 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,560 por primera vez con el pelo hacia atrás 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,350 peinado con tu peine de flores, 4 00:00:10,430 --> 00:00:12,900 me pareciste una flor tú también. 5 00:00:13,940 --> 00:00:16,320 Me alargaste delicadamente tu blanca mano 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,320 ofreciéndome una manzana, 7 00:00:20,360 --> 00:00:22,530 fruto rojiza del otoño 8 00:00:26,370 --> 00:00:29,950 y yo empecé a enamorarme." 9 00:02:06,430 --> 00:02:09,010 La brisa está mucho más fría. 10 00:02:09,090 --> 00:02:11,180 Ya casi llega el invierno. 11 00:02:15,520 --> 00:02:17,190 ¡Oigan! ¡Que no me empujen! 12 00:02:17,270 --> 00:02:19,900 ¡Anda, hermano! ¡Yo también quiero ver! 13 00:02:21,230 --> 00:02:23,230 ¡Ay, ay! 14 00:02:23,730 --> 00:02:24,820 ¡Ustedes! 15 00:02:24,900 --> 00:02:26,820 -¡Ah! -Nos descubrieron. 16 00:02:26,860 --> 00:02:28,160 ¡Tiempo sin verte! 17 00:02:28,240 --> 00:02:31,370 ¿Qué rayos hacen aquí? 18 00:02:31,450 --> 00:02:35,250 ¿Puedes darnos clases otra vez? 19 00:02:35,330 --> 00:02:37,000 ¡Anda, por favor! 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,040 Vinieron de tan lejos... No puedo negarme. 21 00:02:42,130 --> 00:02:44,090 Un ratito. 22 00:02:44,170 --> 00:02:46,470 ¡Muchas gracias! 23 00:02:46,550 --> 00:02:48,050 ¿Qué? 24 00:02:48,930 --> 00:02:50,640 Y verás... 25 00:02:50,720 --> 00:02:53,850 Son los niños a los que les di clase. 26 00:02:53,930 --> 00:02:55,890 ¿Son ellos? 27 00:02:55,970 --> 00:02:59,900 Pero ¿por qué hay más? 28 00:02:59,980 --> 00:03:02,770 ¡Les hablamos de ti a todos, niñito rico! 29 00:03:02,860 --> 00:03:04,690 Eres buen profesor, ¿no? 30 00:03:04,780 --> 00:03:06,740 ¿De verdad sabes de todo? 31 00:03:06,820 --> 00:03:09,150 Perdón por llegar así, sin avisar. 32 00:03:09,240 --> 00:03:12,450 Teníamos muchas ganas de ver clases contigo, sensei. 33 00:03:13,030 --> 00:03:14,990 No me digas "sensei". 34 00:03:15,080 --> 00:03:19,620 "Sensei" se usa para personas respetables, para verdaderos líderes. 35 00:03:19,710 --> 00:03:21,210 Yo no soy así. 36 00:03:21,290 --> 00:03:24,210 ¿No? Bueno, te sigo diciendo "niñito rico". 37 00:03:24,290 --> 00:03:26,340 -¿"Niñit..."? -¡Tamahiko-sama! 38 00:03:27,420 --> 00:03:29,930 Listo. Ya pueden empezar. 39 00:03:30,010 --> 00:03:31,390 Pero ¿cuándo...? 40 00:03:42,900 --> 00:03:45,900 Sí, muy bien. Y eso quiere decir... 41 00:03:45,980 --> 00:03:49,400 Ah, que la segunda tienda lo tiene tres sen más barato. 42 00:03:49,490 --> 00:03:50,700 ¡Así es! 43 00:03:50,780 --> 00:03:52,320 ¡Bravo! 44 00:03:52,410 --> 00:03:54,120 ¡Eres increíble, niñito rico! 45 00:03:54,200 --> 00:03:57,790 Los problemas difíciles son más fáciles si los resuelvo contigo. 46 00:03:57,870 --> 00:04:01,250 ¿Sí? Qué... bueno. 47 00:04:09,050 --> 00:04:11,930 Pareciera que se multiplican. 48 00:04:12,010 --> 00:04:15,430 ¿Y por qué no? Eres buen profesor, niñito rico. 49 00:04:15,510 --> 00:04:19,520 No te enojas aunque tengas que repetir las cosas mil veces. 50 00:04:19,600 --> 00:04:20,640 Eres simpático. 51 00:04:20,730 --> 00:04:25,360 Por favor. Esto cualquiera puede enseñarlo. 52 00:04:25,440 --> 00:04:27,860 ¡El niñito rico se puso rojo! 53 00:04:27,940 --> 00:04:29,690 ¡Las orejas también! 54 00:04:31,110 --> 00:04:32,860 ¡Ya no me miren más! 55 00:04:32,950 --> 00:04:34,990 ¡Vamos! ¡Pónganse a estudiar! 56 00:04:35,070 --> 00:04:37,530 -¡Tú, silencio! -Vaya, Tamahiko-sama. 57 00:04:37,620 --> 00:04:40,290 Los niños le tienen mucho cariño. 58 00:04:40,370 --> 00:04:41,830 ¿Te enamoraste otra vez? 59 00:04:41,910 --> 00:04:44,120 ¡Sí, y mucho! 60 00:04:46,000 --> 00:04:47,210 ¡Tú! 61 00:04:47,670 --> 00:04:52,720 Supe que todos estaban aquí estudiando y les traje provisiones. 62 00:04:52,800 --> 00:04:54,970 ¿Qué hay, Tamahiko? 63 00:04:56,390 --> 00:04:58,640 -¿Qué hace ella aquí? -¿Qué hace aquí? 64 00:05:00,060 --> 00:05:03,390 Me voy con Yuzu a hacer el almuerzo. 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,770 ¡No se desesperen, niños! 66 00:05:05,850 --> 00:05:08,440 ¿Qué? Aguarda. ¿Por qué...? 67 00:05:08,520 --> 00:05:11,360 ¿Tendrá planeado algo contra Yuzu otra vez? 68 00:05:12,490 --> 00:05:15,490 Quédate dándonos clase, niñito rico. 69 00:05:18,780 --> 00:05:20,740 Ponle más ganas. 70 00:05:23,290 --> 00:05:27,630 ¡Eso es! ¡Dale duro a ese udon! ¡Métele ganas! 71 00:05:27,710 --> 00:05:30,420 ¡Los niños están ilusionados! 72 00:05:30,500 --> 00:05:32,420 Señorita... 73 00:05:32,510 --> 00:05:34,680 Dime "Ryo." 74 00:05:34,760 --> 00:05:38,470 Ryo-san, a propósito de Tamahiko-sama... 75 00:05:38,550 --> 00:05:40,390 ¿Hm? Me agrada. 76 00:05:40,470 --> 00:05:41,600 Qué rápida respuesta. 77 00:05:42,180 --> 00:05:44,940 Y creo que tú me agradas también. 78 00:05:45,020 --> 00:05:46,900 ¿Qué? ¿Por qué? 79 00:05:49,310 --> 00:05:51,860 Cuando me burlé del marcalibros, 80 00:05:51,940 --> 00:05:56,450 no solo no te echaste a llorar, sino que me clavaste la mirada 81 00:05:56,530 --> 00:06:00,160 mientras lo hacías trizas, como diciéndome: "Aun así, confío en él. 82 00:06:00,240 --> 00:06:03,500 Esto no arruinará lo que siento por él." 83 00:06:03,790 --> 00:06:08,290 Y entonces pensé: "Ah, no es una princesita mimada. 84 00:06:08,380 --> 00:06:11,090 Qué chica tan interesante." 85 00:06:11,960 --> 00:06:13,420 Eso me agrada. 86 00:06:15,880 --> 00:06:19,090 Así que te pido disculpas. 87 00:06:20,260 --> 00:06:21,470 Ryo-san... 88 00:06:22,140 --> 00:06:27,270 Nos llevaríamos de maravilla como esposa y amante de Tamahiko, ¿no? 89 00:06:29,770 --> 00:06:32,940 ¡Para nada! ¡No empieces! 90 00:06:36,030 --> 00:06:37,320 ¡Se acabó la espera! 91 00:06:37,780 --> 00:06:42,160 ¡Aquí viene mi sushi futomaki especial y el udon que Yuzu aplastó! 92 00:06:42,240 --> 00:06:44,370 ¡A comer! 93 00:06:44,450 --> 00:06:47,460 ¿Todo bien, Yuzu? 94 00:06:47,540 --> 00:06:49,170 Buen trabajo, Tamahiko-s... 95 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 ¡Buen trabajo, Tamahiko! 96 00:06:51,340 --> 00:06:52,960 ¡Ryo-san! 97 00:06:54,710 --> 00:06:58,930 ¡Qué rico! ¡Tus futomaki son los más ricos de todo Japón, hermanita! 98 00:06:59,550 --> 00:07:03,220 ¡A comer! Y también hay udon. 99 00:07:03,310 --> 00:07:04,890 Tienes arroz en la cara. 100 00:07:09,810 --> 00:07:11,440 ¿Yuzu? ¿Qué pasa? 101 00:07:11,520 --> 00:07:14,650 Ryo-san es muy buena hermana mayor. 102 00:07:14,730 --> 00:07:16,990 Al menos frente a sus hermanos. 103 00:07:17,570 --> 00:07:19,450 Hermana mayor. 104 00:07:21,490 --> 00:07:23,450 ¡Gracias, niñito rico! 105 00:07:23,530 --> 00:07:24,870 ¡Hasta luego! 106 00:07:25,330 --> 00:07:27,000 ¡Cuídense mucho en el camino! 107 00:07:31,040 --> 00:07:36,420 ¿Qué se siente encontrar la felicidad aunque te hayan vendido? 108 00:07:37,380 --> 00:07:38,590 ¡Hermanita! 109 00:07:41,220 --> 00:07:43,550 ¡A que llego primero al bosque! 110 00:07:46,390 --> 00:07:47,770 Muy bien. 111 00:07:48,060 --> 00:07:50,190 ¡Corre! ¡No me vas a ganar! 112 00:07:51,350 --> 00:07:54,110 ¡Cuidado! ¡Te voy a pasar! 113 00:07:57,030 --> 00:08:00,200 Qué rápido progresan todos. 114 00:08:00,280 --> 00:08:03,120 Para que veas que eres un gran maestro. 115 00:08:40,190 --> 00:08:41,240 Te ayudo. 116 00:08:41,360 --> 00:08:46,240 ¡No, no! Descansa, siéntate a leer un libro, Tamahiko-sama. 117 00:08:46,330 --> 00:08:48,660 Será más rápido si limpiamos juntos. 118 00:08:53,500 --> 00:08:55,250 ¡Muchas gracias! 119 00:09:39,880 --> 00:09:41,000 Yuzu. 120 00:09:42,340 --> 00:09:44,220 Seguro estás cansado de limpiar. 121 00:09:44,880 --> 00:09:46,640 Duérmete un rato. 122 00:09:54,520 --> 00:09:55,890 Buenas noches. 123 00:10:02,730 --> 00:10:04,320 ¡Rayos! ¡Me quedé dormido! 124 00:10:07,660 --> 00:10:08,700 ¿Yuzu? 125 00:10:10,950 --> 00:10:16,960 Veo en la noche sin luna 126 00:10:17,580 --> 00:10:21,800 Las lucecitas que brillan allá 127 00:10:23,050 --> 00:10:26,880 Y en esa sombra estrellad... 128 00:10:27,300 --> 00:10:28,300 ¡Yuzu! 129 00:10:30,850 --> 00:10:34,350 ¿Qué haces? ¡No estás abrigada para tanto frío! 130 00:10:38,730 --> 00:10:40,770 Gracias. 131 00:10:48,610 --> 00:10:51,780 Me quedé distraída pensando. 132 00:10:53,080 --> 00:10:54,200 ¿En qué? 133 00:10:54,290 --> 00:10:55,910 Eh, bueno... 134 00:10:59,000 --> 00:11:01,080 De hecho... 135 00:11:02,670 --> 00:11:05,340 hoy cumplí 15 años. 136 00:11:05,420 --> 00:11:09,050 Entonces ya podría casarme contigo cuando tú quieras. 137 00:11:10,590 --> 00:11:13,180 ¿Qué? ¿Hoy? ¿Entonces...? 138 00:11:13,260 --> 00:11:16,060 Un momento. ¿Hoy es tu cumpleaños? 139 00:11:16,140 --> 00:11:17,480 Sí. 140 00:11:17,940 --> 00:11:21,190 ¿Por qué no me dijiste nada? 141 00:11:21,270 --> 00:11:23,820 Entonces la Noche Vieja pasada también. 142 00:11:25,570 --> 00:11:30,740 ¿Sabes una cosa? Me encantaría ser tu esposa así. 143 00:11:38,080 --> 00:11:40,620 No puedo casarme. 144 00:11:43,380 --> 00:11:48,220 No he conocido otra familia que la que me trata con tanta indiferencia. 145 00:11:48,300 --> 00:11:50,510 Por eso tengo el corazón de piedra. 146 00:11:50,590 --> 00:11:53,720 No puedo imaginarme cómo sería una casa feliz. 147 00:11:56,680 --> 00:11:59,350 No te merezco. 148 00:11:59,430 --> 00:12:03,770 En comparación contigo, yo, con la mano así... 149 00:12:04,230 --> 00:12:06,110 Somos un lastre. 150 00:12:06,190 --> 00:12:10,570 Alguien como yo tiene que pasar solo el resto de su vida. 151 00:12:11,110 --> 00:12:15,030 Lo mejor es que me muera sin mucho alboroto, 152 00:12:15,120 --> 00:12:17,950 sin molestar a nadie, sin que me molesten. 153 00:12:18,040 --> 00:12:23,380 -Tamahiko-sa... -Un hombre como yo no puede hacerte feliz, 154 00:12:25,460 --> 00:12:27,090 pero... 155 00:12:27,170 --> 00:12:28,880 quiero cambiar. 156 00:12:30,340 --> 00:12:34,600 Quiero ser el tipo de persona que se abre a la felicidad. 157 00:12:36,890 --> 00:12:40,020 De hecho, estuve pensando en seguir estudiando. 158 00:12:41,520 --> 00:12:46,360 Le escribí a papá preguntándole si puedo cursar la preparatoria. 159 00:12:46,440 --> 00:12:48,570 Aún no me ha respondido, 160 00:12:48,650 --> 00:12:51,990 pero quiero estudiar lo que debo y quiero progresar. 161 00:12:52,780 --> 00:12:57,160 Daré con un oficio en el que pueda emplear mis habilidades y entonces... 162 00:13:00,410 --> 00:13:03,920 No me puedo casar todavía, 163 00:13:04,000 --> 00:13:05,960 pero algún día... 164 00:13:07,460 --> 00:13:13,380 Eres muy bueno conmigo todos los días y eso me hace muy feliz. 165 00:13:13,930 --> 00:13:20,390 Me pongo feliz cuando veo lo mucho que te gusta mi comida 166 00:13:20,470 --> 00:13:24,310 y me gusta cuando te quedas dormido en mi regazo. 167 00:13:24,940 --> 00:13:28,770 En este año que pasó, no hubo un solo momento de sufrimiento. 168 00:13:30,820 --> 00:13:36,700 Es más, Tamahiko-sama, solo estar a tu lado me hace feliz. 169 00:13:36,780 --> 00:13:38,410 ¡Todos los días! 170 00:13:38,990 --> 00:13:42,620 Por eso quiero estar contigo. 171 00:13:45,500 --> 00:13:46,830 ¿Tú sientes lo mismo? 172 00:13:47,830 --> 00:13:48,840 Yuzu... 173 00:13:52,420 --> 00:13:53,670 Yo... 174 00:14:10,610 --> 00:14:13,150 ¡Qué suaves son! ¡Tan suaves! 175 00:14:19,410 --> 00:14:22,160 ¡Oye! ¡Es la campana del Año Nuevo! 176 00:14:22,240 --> 00:14:25,370 Ya deberíamos irnos a dormir. 177 00:14:25,460 --> 00:14:27,210 Buena idea. 178 00:14:35,300 --> 00:14:37,680 ¡Hoy también nos divertimos, niñito rico! 179 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 ¡Nos vemos! 180 00:14:39,760 --> 00:14:41,470 ¡Cuídense mucho en el camino! 181 00:14:44,640 --> 00:14:45,520 Niñito rico. 182 00:14:47,230 --> 00:14:48,270 ¿Qué? 183 00:14:48,350 --> 00:14:51,730 Hay algo que quiero decirte. 184 00:14:52,650 --> 00:14:53,690 Niñito rico... 185 00:14:54,280 --> 00:14:56,900 gracias por todo. 186 00:14:56,990 --> 00:15:01,620 ¿Por qué tanta formalidad? Pareciera que te estás despidiendo. 187 00:15:01,700 --> 00:15:04,580 Sí es una despedida. 188 00:15:06,040 --> 00:15:09,120 Pronto me iré a trabajar. 189 00:15:10,330 --> 00:15:14,800 Encontré un muy buen lugar en Tokio, una tienda muy grande. 190 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 Entiendo. 191 00:15:23,850 --> 00:15:25,100 Adiós. 192 00:15:41,660 --> 00:15:45,200 Tamahiko-sama, tu baño está listo. 193 00:15:49,370 --> 00:15:51,000 ¿Tamahiko-sama? 194 00:15:51,960 --> 00:15:54,550 A su edad, 195 00:15:54,630 --> 00:15:59,170 la idea de trabajar para mantener a mi familia nunca se me habría ocurrido. 196 00:16:00,340 --> 00:16:04,890 No sabía qué decirle para animarlo. 197 00:16:07,930 --> 00:16:10,350 ¿Quién será a estas horas? 198 00:16:14,230 --> 00:16:15,230 ¿Ryo-san? 199 00:16:15,730 --> 00:16:20,570 No encuentro a Ryotaro. ¿No lo han visto por aquí? 200 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 ¿Ryotaro? 201 00:16:26,790 --> 00:16:28,200 Separémonos. 202 00:16:28,290 --> 00:16:29,200 Sí. 203 00:16:30,460 --> 00:16:31,540 ¡Ryotaro! 204 00:16:33,040 --> 00:16:34,590 ¡Ryotaro-kun! 205 00:16:40,670 --> 00:16:43,640 Fue Ryotaro quien me protegió. 206 00:16:45,010 --> 00:16:46,760 ¡No! 207 00:16:47,220 --> 00:16:49,060 ¡Aléjate de mi hermana! 208 00:16:49,140 --> 00:16:54,770 ¡No puedes, hermanita! ¡Venderte por dinero solo te traerá infelicidad! 209 00:16:57,940 --> 00:17:00,570 Si algo llegara a pasarle... 210 00:17:02,780 --> 00:17:04,240 ¡Ryotaro! 211 00:17:05,410 --> 00:17:07,370 ¡Ryotaro! 212 00:17:07,450 --> 00:17:10,540 ¡Tamahiko-sama! ¡Por aquí! 213 00:17:21,920 --> 00:17:23,340 ¡Adonde fue a parar! 214 00:17:33,020 --> 00:17:35,150 Casi matas a tu hermana de preocupación. 215 00:17:36,770 --> 00:17:37,810 Hermana. 216 00:17:42,650 --> 00:17:47,530 Niñito rico... yo... 217 00:17:49,030 --> 00:17:51,830 ¡No quiero irme a trabajar! 218 00:17:52,290 --> 00:17:53,790 Ryotaro... 219 00:17:53,870 --> 00:18:00,300 Si me voy, no podré regresar nunca a casa. 220 00:18:00,750 --> 00:18:04,760 ¡No volveré a ver a mis hermanos ni a mi padre nunca más! 221 00:18:05,220 --> 00:18:07,220 ¡No puedo vivir así! 222 00:18:07,970 --> 00:18:10,430 Sí, podré ser muy poco efectivo... 223 00:18:11,930 --> 00:18:15,560 Los problemas difíciles son más fáciles si los resuelvo contigo. 224 00:18:16,600 --> 00:18:19,310 ...pero quiero hacer lo que sea por ayudarlo. 225 00:18:19,400 --> 00:18:22,900 Mira, eso es mentira. 226 00:18:22,990 --> 00:18:25,740 Me avergüenza decir que nunca he trabajado, 227 00:18:25,820 --> 00:18:30,200 pero siempre tuvimos sirvientes que vivían en la casa 228 00:18:30,950 --> 00:18:36,040 y cuando trabajaban duro, se iban de vacaciones con su familia. 229 00:18:36,120 --> 00:18:37,880 Uno de los trabajadores 230 00:18:37,960 --> 00:18:40,710 invitó a su familia a Tokio y le mostró la ciudad. 231 00:18:41,960 --> 00:18:44,340 ¿Se puede? 232 00:18:44,420 --> 00:18:48,180 ¿El empleado y su familia estaban contentos? 233 00:18:48,260 --> 00:18:51,890 Claro que sí. Y lo que es más importante: 234 00:18:52,510 --> 00:18:53,970 estaban orgullosos. 235 00:19:03,780 --> 00:19:04,900 ¡Ryotaro! 236 00:19:07,030 --> 00:19:08,450 ¡Ryotaro! 237 00:19:08,530 --> 00:19:10,240 ¡Perdóname, hermanita! 238 00:19:10,320 --> 00:19:12,490 Qué alivio que estés bien. 239 00:19:12,580 --> 00:19:13,910 ¡Perdóname! 240 00:19:16,460 --> 00:19:19,080 ¿Qué hacen montados uno encima del otro? 241 00:19:19,170 --> 00:19:21,250 ¡Tú nos empujaste! 242 00:19:22,500 --> 00:19:23,800 Ryotaro... 243 00:19:24,300 --> 00:19:27,670 no quieres irte a trabajar, ¿verdad? 244 00:19:27,760 --> 00:19:30,140 Si tanto te molesta la idea... 245 00:19:30,220 --> 00:19:31,510 ¡Lo haré! 246 00:19:31,970 --> 00:19:35,020 Me irá muy bien. 247 00:19:42,020 --> 00:19:44,520 Bueno, hermanita, me voy. 248 00:19:44,980 --> 00:19:47,440 Cuídalos a todos. 249 00:19:47,530 --> 00:19:48,450 Hermano... 250 00:19:48,530 --> 00:19:49,530 Cuídate mucho. 251 00:19:49,610 --> 00:19:51,240 Anda, no llores. 252 00:19:54,030 --> 00:19:54,870 ¡Niñito rico! 253 00:19:54,950 --> 00:19:56,910 ¡Tamahiko! ¡Yuzu! 254 00:19:57,000 --> 00:19:58,410 ¡Vinieron! 255 00:19:58,960 --> 00:20:02,170 Te traje unos caramelos para el camino. 256 00:20:02,250 --> 00:20:04,630 Escríbenos si necesitas algo. 257 00:20:04,710 --> 00:20:06,460 ¡Gracias! 258 00:20:06,550 --> 00:20:07,550 ¿Hermanita? 259 00:20:08,470 --> 00:20:11,010 Voy a darlo todo en el trabajo 260 00:20:11,090 --> 00:20:14,300 y los invitaré a Tokio y más les vale que vengan. 261 00:20:15,850 --> 00:20:18,230 ¡Les mostraré los lugares más bonitos! 262 00:20:18,310 --> 00:20:22,440 ¡Visitaremos toda la ciudad y comeremos cosas muy ricas! 263 00:20:22,520 --> 00:20:23,480 ¿No, niño rico? 264 00:20:23,560 --> 00:20:24,940 Sí. 265 00:20:28,740 --> 00:20:31,110 Me emociona mucho esa idea. 266 00:20:32,450 --> 00:20:34,490 ¡Por fin una sonrisa! 267 00:20:38,080 --> 00:20:39,790 ¡Ah, no seas tan bebé! 268 00:20:43,500 --> 00:20:45,290 Muchas gracias por todo. 269 00:20:45,790 --> 00:20:47,920 Volveré, niñito rico. 270 00:20:48,010 --> 00:20:49,720 No... sensei. 271 00:20:53,800 --> 00:20:57,140 ¡Última llamada al tren a Ryogokubashi! 272 00:20:58,350 --> 00:21:01,850 -¡No descuides la aritmética! -¡Está bien! 273 00:21:05,150 --> 00:21:06,730 -¡Nos vemos! -¡Ryotaro, 274 00:21:06,820 --> 00:21:09,070 -¡Buena suerte! -cuídate mucho! 275 00:21:16,780 --> 00:21:18,370 Es que a Ryotaro 276 00:21:18,950 --> 00:21:21,660 papá nunca le prestó mucha atención. 277 00:21:22,120 --> 00:21:26,290 Tenerte como figura paterna lo puso muy contento, Tamahiko. 278 00:21:28,550 --> 00:21:31,510 Me alegra haber podido ayudar. 279 00:21:33,220 --> 00:21:37,220 Como siempre, aunque no tengo nada de confianza en mí... 280 00:21:37,300 --> 00:21:40,390 ¡Tamahiko-sensei! 281 00:21:41,020 --> 00:21:44,140 Como la primavera que llega luego de un frío invierno, 282 00:21:45,560 --> 00:21:47,900 así también quiero cambiar: poco a poco. 283 00:21:50,150 --> 00:21:52,110 Y algún día 284 00:21:52,190 --> 00:21:54,320 seré el hombre que pueda protegerte. 285 00:23:31,590 --> 00:23:35,760 Tamahiko-sama empezó a prepararse para volver a la escuela. 286 00:23:35,840 --> 00:23:40,050 Qué felicidad poder estar a su lado. 287 00:23:40,680 --> 00:23:44,180 Ojalá que nunca pierda esa sonrisa. 20044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.