Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,530 --> 00:00:29,742
TOHO Co., LTD.
2
00:00:32,370 --> 00:00:36,207
SEVEN SAMURAI
3
00:00:41,420 --> 00:00:44,882
Produced by
SOJIRO MOTOKI
4
00:00:45,049 --> 00:00:46,717
Screenplay by
5
00:00:46,884 --> 00:00:50,429
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
6
00:00:50,596 --> 00:00:53,599
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI
7
00:00:56,894 --> 00:01:00,106
Music by
FUMIO HAYASAKA
8
00:01:12,326 --> 00:01:13,995
Starring
9
00:01:14,161 --> 00:01:16,497
TOSHIRO MIFUNE
10
00:01:16,664 --> 00:01:18,916
TAKASHI SHIMURA
11
00:01:19,083 --> 00:01:21,377
KEIKO TSUSHIMA
12
00:01:21,544 --> 00:01:23,796
YUKIKO SHIMAZAKI
13
00:01:23,963 --> 00:01:26,507
KAMATARI FUJIWARA
DAISUKE KATO
14
00:01:26,674 --> 00:01:30,052
ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI
SEIJI MIYAGUCHI
15
00:01:30,261 --> 00:01:36,100
BOKUZEN HIDARI
YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA
16
00:03:02,687 --> 00:03:07,817
Directed by
AKIRA KUROSAWA
17
00:03:13,489 --> 00:03:15,449
During the Civil Wars,
18
00:03:15,616 --> 00:03:20,287
an endless cycle of conflict
left the countryside overrun by bandits.
19
00:03:20,454 --> 00:03:24,583
Peaceable folk lived in terror
of the thunder of approaching hooves...
20
00:04:08,502 --> 00:04:11,714
Take this village too?
21
00:04:11,881 --> 00:04:14,592
Take it! Take it!
22
00:04:15,468 --> 00:04:16,927
Not so fast!
23
00:04:17,094 --> 00:04:21,098
We just took their rice last fall.
24
00:04:21,682 --> 00:04:23,184
They'll have nothing now.
25
00:04:23,642 --> 00:04:25,144
Very well.
26
00:04:25,311 --> 00:04:28,147
We'll return
when that barley's ripe!
27
00:05:00,679 --> 00:05:03,474
Is there no god to protect us?
28
00:05:05,184 --> 00:05:10,856
Land tax, forced labor,
war, drought...
29
00:05:11,482 --> 00:05:14,235
and now bandits!
30
00:05:18,614 --> 00:05:22,326
The gods want us farmers dead!
31
00:05:22,493 --> 00:05:25,246
That's right!
We're better off dead!
32
00:05:26,789 --> 00:05:31,168
What's all this?
Crying won't change anything.
33
00:05:31,585 --> 00:05:34,505
The magistrate can do more
than collect taxes.
34
00:05:34,672 --> 00:05:36,507
We can ask him for help.
35
00:05:37,466 --> 00:05:39,510
We know all about him!
36
00:05:39,677 --> 00:05:43,013
He shows up after they're gone,
acting big while he surveys the damage.
37
00:05:43,180 --> 00:05:45,349
That's right. He's useless.
38
00:05:45,516 --> 00:05:50,813
We might as well hand over
our rice and barley to the bandits
39
00:05:50,980 --> 00:05:53,274
and just hang ourselves!
40
00:05:53,774 --> 00:05:57,194
That'll bring the magistrate
here in a hurry!
41
00:06:07,788 --> 00:06:09,498
We'll kill those bandits.
42
00:06:10,708 --> 00:06:12,543
We'll kill them all.
43
00:06:12,710 --> 00:06:14,753
Never again!
Let's kill 'em all!
44
00:06:15,504 --> 00:06:17,047
Not me!
45
00:06:18,549 --> 00:06:20,885
I couldn't possibly --
46
00:06:22,970 --> 00:06:24,972
That's crazy talk.
47
00:06:26,891 --> 00:06:30,227
So we can kill defeated samurai
but not bandits?
48
00:06:30,811 --> 00:06:34,189
Stop it! This is no time
to fight amongst ourselves.
49
00:06:37,234 --> 00:06:41,363
We don't have a chance against bandits.
And when we lose?
50
00:06:41,530 --> 00:06:44,909
They'll slaughter us all,
down to the last unborn child.
51
00:06:45,075 --> 00:06:48,537
I've had enough!
Better to risk it all
52
00:06:48,704 --> 00:06:51,415
than to live like this.
Kill or be killed!
53
00:06:51,582 --> 00:06:53,042
Rikichi!
54
00:06:53,417 --> 00:06:56,253
The farmer's only choice
is to endure.
55
00:06:56,462 --> 00:06:58,547
We can't defy the powerful.
56
00:07:00,215 --> 00:07:03,093
When the bandits arrive,
we'll greet them meekly
57
00:07:03,928 --> 00:07:06,096
and quietly hand over
all our barley.
58
00:07:06,597 --> 00:07:11,143
We'll plead with them to leave
just enough for us to survive.
59
00:07:11,602 --> 00:07:16,774
"That's all we ask,"
we'll beg on our hands and knees.
60
00:07:18,317 --> 00:07:20,653
What bandit will agree to that?
61
00:07:21,028 --> 00:07:26,200
Have you forgotten how low we had
to stoop for the rice we're eating now?
62
00:07:47,638 --> 00:07:49,723
We should go see the Old Man.
63
00:07:49,890 --> 00:07:52,309
Let him decide what to do.
64
00:08:57,875 --> 00:09:00,085
Consider who
we're dealing with here.
65
00:09:01,712 --> 00:09:05,716
Give a wolf a taste of your leg
and he'll ask for your hand.
66
00:09:05,883 --> 00:09:08,719
Once they have a taste,
they'll be back in the fall.
67
00:09:08,886 --> 00:09:12,181
- But what if we lose?
- Then we're no worse off!
68
00:09:12,723 --> 00:09:15,726
Without our barley,
we're doomed anyway!
69
00:09:20,856 --> 00:09:22,107
We fight.
70
00:09:23,859 --> 00:09:26,070
Old Man, that's madness.
71
00:09:26,236 --> 00:09:28,697
We're farmers.
What do we know of battle?
72
00:09:28,864 --> 00:09:31,408
We'll hire samurai.
73
00:09:31,742 --> 00:09:35,913
Whoever heard of farmers
hiring samurai?
74
00:09:37,498 --> 00:09:40,250
I saw it with my own eyes,
75
00:09:41,251 --> 00:09:46,507
when the village you were born in
was torched.
76
00:09:47,466 --> 00:09:51,720
I saw it when we escaped
to this village here.
77
00:09:52,930 --> 00:09:59,812
The only village that didn't burn
was the one that hired samurai.
78
00:10:00,145 --> 00:10:03,816
But Old Man, there are
different kinds of villages and villagers.
79
00:10:03,982 --> 00:10:06,527
How are we to feed samurai
when we live on rice gruel?
80
00:10:06,693 --> 00:10:07,945
We'll make do on millet!
81
00:10:08,112 --> 00:10:12,449
Show me a samurai who'll fight
for farmers in return for food!
82
00:10:12,616 --> 00:10:14,618
They're a proud lot.
83
00:10:14,785 --> 00:10:15,869
Look.
84
00:10:17,037 --> 00:10:20,791
Find hungry samurai.
85
00:10:22,084 --> 00:10:27,798
Even bears come down from
the mountains when they're hungry.
86
00:11:11,341 --> 00:11:14,052
How dare you?
87
00:11:15,596 --> 00:11:18,974
You're nothing but a farmer!
I'm still a samurai!
88
00:11:19,141 --> 00:11:20,976
I don't need your charity!
89
00:11:24,188 --> 00:11:25,689
Fool!
90
00:11:32,821 --> 00:11:34,615
What'd I tell you?
91
00:12:07,648 --> 00:12:09,650
Look, the barley's ripe.
92
00:12:10,734 --> 00:12:12,819
Ten days already
since we left the village.
93
00:12:12,986 --> 00:12:15,405
What do we do?
94
00:12:17,532 --> 00:12:20,953
This barley's early
not like our mountain barley.
95
00:12:23,747 --> 00:12:27,376
Hey, we're soaked through
to the bone.
96
00:12:27,542 --> 00:12:31,255
Find any cheap, strong
and foolhardy samurai?
97
00:13:10,294 --> 00:13:12,254
Leftovers.
98
00:13:12,421 --> 00:13:13,880
You can have 'em cheap.
99
00:13:14,047 --> 00:13:15,340
That's a laugh!
100
00:13:16,300 --> 00:13:18,969
- What's so funny?
- He's blind.
101
00:13:20,429 --> 00:13:22,848
- What about you, then?
- Not me.
102
00:13:23,015 --> 00:13:25,392
I'd rather eat horseshit.
103
00:13:29,688 --> 00:13:33,942
- Won't get a nose bleed outta him.
- Cleaned him out gambling last night.
104
00:13:34,109 --> 00:13:37,988
Pulled his sword when he lost,
so the three of us beat him up.
105
00:13:38,155 --> 00:13:40,574
Not a drop left in his nose now.
106
00:13:44,828 --> 00:13:47,914
Don't bother.
They only eat millet.
107
00:13:48,415 --> 00:13:51,168
Is that true?
You can't live like that.
108
00:13:51,335 --> 00:13:54,296
Without nourishment
you'll go night-blind.
109
00:13:54,546 --> 00:13:56,381
I've got just four left.
110
00:13:56,548 --> 00:13:59,217
I'll trade 'em all
for a cup of rice.
111
00:13:59,509 --> 00:14:01,386
What do you say?
112
00:14:04,181 --> 00:14:06,767
Damn! What a bunch.
113
00:14:25,369 --> 00:14:28,038
What a waste.
114
00:14:28,663 --> 00:14:33,210
If we still had that rice
we coulda bought 40 of those.
115
00:14:33,377 --> 00:14:34,294
Shut up!
116
00:14:35,212 --> 00:14:37,339
But it's true, right?
117
00:14:39,424 --> 00:14:41,426
The blockhead's cracking up!
118
00:14:42,052 --> 00:14:44,388
What a show.
Go at it, boys.
119
00:14:49,267 --> 00:14:53,939
Who ever heard
of anything so unfair?
120
00:14:55,482 --> 00:15:01,363
We give him his fill of rice
and a free bottle of sake,
121
00:15:02,197 --> 00:15:05,534
and he thanks us
with a beating.
122
00:15:06,993 --> 00:15:09,079
Good for him!
123
00:15:09,413 --> 00:15:12,249
Not like this one
playing possum here.
124
00:15:12,541 --> 00:15:17,754
Say, let's go home.
Lets just go home.
125
00:15:19,923 --> 00:15:21,299
Look at him sobbing.
126
00:15:21,466 --> 00:15:23,176
Misses his wifey.
127
00:15:23,343 --> 00:15:26,430
Id pay good money
to watch the two of 'em going at it.
128
00:15:26,596 --> 00:15:31,226
Lets hurry
and get back to the village.
129
00:15:31,393 --> 00:15:34,896
Go on home. You can't afford buns,
let alone samurai.
130
00:15:35,564 --> 00:15:39,943
Farmers like us know
good from bad when it comes to seed,
131
00:15:40,110 --> 00:15:42,946
but not when it comes
to samurai.
132
00:15:44,573 --> 00:15:48,952
Besides, we're no match
for the tough ones,
133
00:15:49,953 --> 00:15:55,625
and the only ones interested
are weaklings.
134
00:16:03,550 --> 00:16:08,472
If I lost last night,
it was only because I was starving.
135
00:16:09,598 --> 00:16:13,435
Liar! You had plenty
of money to gamble.
136
00:16:14,352 --> 00:16:15,812
Jerk!
137
00:16:15,979 --> 00:16:17,522
Wanna fight?
138
00:16:18,982 --> 00:16:20,692
It's a fight.
139
00:16:24,070 --> 00:16:26,490
Over here!
Wake up!
140
00:16:36,875 --> 00:16:39,669
Quit that strumming, monk!
Its depressing!
141
00:16:40,504 --> 00:16:43,673
Keep it up, grandpa.
Were on your side.
142
00:17:14,829 --> 00:17:16,331
Rikichi!
143
00:17:17,165 --> 00:17:18,750
Stop it, Manzo!
144
00:17:19,167 --> 00:17:22,212
You said we were going home,
you son of a bitch!
145
00:17:23,088 --> 00:17:26,091
I said we'd go home,
not bargain with bandits!
146
00:17:26,841 --> 00:17:29,427
If we can't hire samurai,
what's left?
147
00:17:29,594 --> 00:17:32,264
It's bargain or nothing!
148
00:17:33,139 --> 00:17:35,850
Fine, have it your way!
149
00:17:44,526 --> 00:17:46,027
But tell me:
150
00:17:46,820 --> 00:17:49,281
If we do strike a bargain,
151
00:17:49,447 --> 00:17:51,741
what have we got
to offer this year?
152
00:17:52,409 --> 00:17:54,744
Are you willing to give 'em
your daughter?
153
00:17:56,621 --> 00:17:58,623
Shino's a fine-lookin' girl.
154
00:19:30,674 --> 00:19:32,342
What's going on?
155
00:19:32,509 --> 00:19:37,472
Thereโs a thief in that barn.
We raised a ruckus and he ran in to hide.
156
00:19:59,619 --> 00:20:01,996
How many thieves are there?
157
00:20:02,163 --> 00:20:03,248
Just one.
158
00:20:03,665 --> 00:20:05,125
One?
159
00:20:06,751 --> 00:20:09,379
All of you can't take
a single thief?
160
00:20:09,546 --> 00:20:14,426
We don't dare make a move.
He took a kid in there with him.
161
00:20:14,592 --> 00:20:17,387
Says he'll kill him
if we attack.
162
00:20:18,471 --> 00:20:21,141
Listen. Hear him?
163
00:20:26,479 --> 00:20:28,606
Poor thing.
164
00:20:28,773 --> 00:20:30,942
It all happened
in the middle of the night.
165
00:20:31,109 --> 00:20:35,405
Poor kid's been bawling
the better part of a day.
166
00:20:35,572 --> 00:20:38,742
He can barely
make a sound now.
167
00:20:41,953 --> 00:20:46,082
He's only seven.
imagine how his parents feel.
168
00:20:46,249 --> 00:20:50,003
Who's that samurai
getting his head shaved?
169
00:20:50,170 --> 00:20:54,549
No idea. We asked him for help
and he agreed right away.
170
00:20:54,716 --> 00:20:56,760
Then he asked us
for two rice balls.
171
00:20:56,926 --> 00:21:01,139
He asked a monk to shave his head
and lend him his robes.
172
00:21:01,306 --> 00:21:02,891
No idea what he's up to.
173
00:22:35,650 --> 00:22:39,654
Stay back!
Any closer and I kill the brat!
174
00:22:39,821 --> 00:22:41,781
I'm a monk.
175
00:22:41,948 --> 00:22:44,117
Stay back!
176
00:22:45,910 --> 00:22:49,539
I'm just a monk.
I mean you no harm.
177
00:22:54,794 --> 00:22:56,296
I won't come in.
178
00:22:56,462 --> 00:23:00,592
I just thought the child
must be very hungry.
179
00:23:05,972 --> 00:23:08,224
I've brought some rice balls.
180
00:23:09,058 --> 00:23:11,227
You should eat one yourself.
181
00:23:13,938 --> 00:23:17,275
Won't you have one?
182
00:23:17,650 --> 00:23:18,610
What's wrong?
183
00:23:22,780 --> 00:23:24,532
Throw 'em here!
184
00:23:25,199 --> 00:23:26,367
Here.
185
00:23:54,062 --> 00:23:56,314
My baby!
186
00:25:07,802 --> 00:25:10,513
Even you can't object
to a samurai like that.
187
00:25:10,680 --> 00:25:13,516
Ask him quickly.
It'll be harder in town.
188
00:25:29,699 --> 00:25:31,617
What do you want?
189
00:25:40,543 --> 00:25:44,338
My name is Katsushiro Okamoto.
Please make me your disciple!
190
00:25:47,050 --> 00:25:48,384
Disciple?
191
00:25:48,551 --> 00:25:52,388
As you see Iโm a ronin.
The name is Kambei Shimada.
192
00:25:53,056 --> 00:25:55,266
I don't take on disciples.
193
00:25:55,433 --> 00:25:58,144
Get up.
I can't talk to you like this.
194
00:25:59,353 --> 00:26:01,564
Iโm begging you --
let me be your disciple.
195
00:26:01,731 --> 00:26:06,611
First get off your knees.
We'll talk as we go.
196
00:26:18,915 --> 00:26:20,666
I'm at a loss.
197
00:26:20,833 --> 00:26:23,920
You think far too highly of me.
198
00:26:24,087 --> 00:26:24,837
No, sir --
199
00:26:25,004 --> 00:26:26,756
Just hear me out.
200
00:26:26,923 --> 00:26:30,093
There's nothing special
about me.
201
00:26:30,259 --> 00:26:33,554
I may have seen
my share of battle,
202
00:26:33,721 --> 00:26:36,724
but always on the losing side.
203
00:26:36,891 --> 00:26:39,685
That about sums me up.
204
00:26:39,852 --> 00:26:42,939
Better not to follow
such an unlucky man.
205
00:26:43,106 --> 00:26:48,111
No, I'm determined to follow you
whether you allow me to or not.
206
00:26:48,277 --> 00:26:49,904
I forbid it.
207
00:26:50,988 --> 00:26:53,950
I don't have the means
to travel with an attendant.
208
00:27:06,295 --> 00:27:07,922
Can I help you?
209
00:27:16,097 --> 00:27:17,849
What do you want?
210
00:27:26,065 --> 00:27:27,066
Insolence!
211
00:27:28,901 --> 00:27:31,028
Stay out of this, little chick.
212
00:27:34,157 --> 00:27:36,159
Are you a samurai?
213
00:27:40,329 --> 00:27:41,998
Damn right I am!
214
00:27:45,001 --> 00:27:46,752
I wonder.
215
00:27:54,677 --> 00:27:55,970
Bastard.
216
00:28:12,195 --> 00:28:13,863
Who was that?
217
00:28:20,161 --> 00:28:21,787
Leave him be.
218
00:28:40,097 --> 00:28:41,974
I beg of you, sir!
219
00:28:43,851 --> 00:28:47,021
You idiot.
Why don't you scram?
220
00:28:49,232 --> 00:28:53,152
Stubborn old fool.
They'll eat it and run like last time.
221
00:28:58,074 --> 00:29:00,618
It will never work.
222
00:29:00,785 --> 00:29:04,288
Sir, we could arm the villagers
with bamboo spears.
223
00:29:04,455 --> 00:29:07,083
- I thought of that.
- But sir --
224
00:29:10,753 --> 00:29:13,172
This isn't a game.
225
00:29:16,592 --> 00:29:19,262
They may be bandits
but they ride 40 strong.
226
00:29:19,428 --> 00:29:23,099
Two or three samurai
won't suffice.
227
00:29:36,779 --> 00:29:39,949
Defense is more difficult
than offense.
228
00:29:41,909 --> 00:29:44,203
You say there are mountains
behind the village?
229
00:29:44,370 --> 00:29:45,204
Yes.
230
00:29:45,371 --> 00:29:47,123
Passable by horse?
231
00:29:47,290 --> 00:29:48,291
Yes.
232
00:29:57,466 --> 00:29:59,760
Fields in front.
233
00:29:59,927 --> 00:30:02,471
Until those are flooded
with water
234
00:30:02,805 --> 00:30:05,850
you're open to mounted attack
on four sides.
235
00:30:07,268 --> 00:30:10,021
You need at least four men,
one to guard each side.
236
00:30:11,856 --> 00:30:14,150
Two more to guard the rear.
237
00:30:15,693 --> 00:30:18,487
No matter how frugal
our estimate,
238
00:30:19,322 --> 00:30:21,699
we need seven,
including me.
239
00:30:23,909 --> 00:30:26,203
We can manage
seven somehow.
240
00:30:26,370 --> 00:30:29,123
But the Old Man said four.
241
00:30:29,290 --> 00:30:31,000
It's only three more.
242
00:30:31,459 --> 00:30:33,044
Hold on a second.
243
00:30:33,210 --> 00:30:36,964
I haven't accepted your offer.
Iโm only speculating.
244
00:30:37,965 --> 00:30:42,845
First of all, it's not easy
to find trustworthy samurai.
245
00:30:43,220 --> 00:30:48,225
What's more
all you have to offer is food.
246
00:30:49,560 --> 00:30:53,022
Only those out to fight
for the hell of it will agree.
247
00:30:53,397 --> 00:30:57,735
Besides, I'm sick of fighting.
248
00:30:59,195 --> 00:31:00,863
Age, I suppose.
249
00:31:22,218 --> 00:31:25,304
Good thing
I wasn't born a peasant.
250
00:31:27,056 --> 00:31:30,559
Better to be born a dog.
Goddamn it.
251
00:31:30,893 --> 00:31:34,814
Go ahead -- hang yourself and die!
You're better off dead!
252
00:31:34,980 --> 00:31:36,399
Silence, you lout!
253
00:31:36,565 --> 00:31:39,193
What's it to you?
I'm only telling the truth.
254
00:31:39,360 --> 00:31:43,656
What truth? What the hell do you know
of these farmers suffering?
255
00:31:43,823 --> 00:31:45,449
Don't make me laugh!
256
00:31:45,616 --> 00:31:47,326
Like you would know.
257
00:31:47,493 --> 00:31:48,369
How dare you?
258
00:31:48,536 --> 00:31:51,956
You heard right. If you know,
why don't you help them?
259
00:31:57,461 --> 00:31:59,088
So you wanna fight?
260
00:32:01,507 --> 00:32:02,883
That's enough.
261
00:32:09,181 --> 00:32:11,058
Enough!
262
00:32:18,357 --> 00:32:21,652
Hey, samurai, look at this.
263
00:32:21,819 --> 00:32:23,696
This here's your dinner.
264
00:32:23,863 --> 00:32:26,532
But what do you think
these blockheads eat?
265
00:32:26,699 --> 00:32:27,992
Millet.
266
00:32:28,200 --> 00:32:32,288
They eat millet
to feed you white rice.
267
00:32:32,455 --> 00:32:35,958
This is the best they can offer.
What do you say to that?
268
00:32:37,710 --> 00:32:39,670
- All right, then.
- What?
269
00:32:39,837 --> 00:32:41,297
Quit your jabbering.
270
00:32:46,218 --> 00:32:49,388
I won't let this rice go to waste.
271
00:33:06,447 --> 00:33:08,449
Manzo and the others are back!
272
00:33:23,047 --> 00:33:24,632
Where are Rikichi and Yohei?
273
00:33:24,798 --> 00:33:27,510
They stayed behind.
We still need more samurai.
274
00:33:27,676 --> 00:33:29,011
The samurai are coming?
275
00:33:29,178 --> 00:33:31,222
They sure are.
Seven of em.
276
00:33:31,388 --> 00:33:32,640
Seven?
277
00:33:36,685 --> 00:33:38,187
Seven.
278
00:33:38,771 --> 00:33:42,983
I was against it
because you said four, Old Man.
279
00:33:44,610 --> 00:33:49,865
I figured we'd need
at least ten.
280
00:33:50,032 --> 00:33:55,120
But if Id said ten
we'd have ended up with 15.
281
00:33:56,038 --> 00:33:58,707
That's the way it goes.
282
00:34:00,000 --> 00:34:03,212
Old Man, I'm worried.
283
00:34:07,883 --> 00:34:11,512
The village girls will go crazy
over the samurai.
284
00:34:11,679 --> 00:34:15,891
If the samurai touch 'em,
all hell will break loose.
285
00:34:19,395 --> 00:34:22,398
Bandits are coming, you fool.
286
00:34:23,566 --> 00:34:26,026
Your head is on the block,
287
00:34:26,402 --> 00:34:29,655
and all you think of
are your whiskers?
288
00:34:39,248 --> 00:34:40,457
Samurai, sir.
289
00:34:51,260 --> 00:34:54,930
- You require my services?
- Yes, sir.
290
00:34:55,472 --> 00:34:57,141
Who's to be my opponent?
291
00:34:58,309 --> 00:35:00,060
Katsushiro.
292
00:35:12,072 --> 00:35:13,907
Hide just inside the door.
293
00:35:16,577 --> 00:35:18,829
Strike that ronin as he enters.
294
00:35:23,626 --> 00:35:25,336
Here he comes.
295
00:35:30,090 --> 00:35:33,177
Don't hold back.
Give him a real whack.
296
00:36:02,164 --> 00:36:03,791
Excellent!
297
00:36:04,708 --> 00:36:08,837
Please don't take offense.
I am Kambei Shimada.
298
00:36:09,004 --> 00:36:13,467
We're seeking expert swordsmen
and have no time to waste.
299
00:36:13,634 --> 00:36:14,968
Forgive me.
300
00:36:15,636 --> 00:36:16,887
What's this about?
301
00:36:17,763 --> 00:36:19,890
The reason better be good
or I'll have to redeem my honor.
302
00:36:20,057 --> 00:36:24,561
I humbly beg your pardon.
We only sought to test your skill.
303
00:36:24,728 --> 00:36:28,065
We must soon contend
with a gang of bandits.
304
00:36:28,941 --> 00:36:31,902
I see.
And whose clan do you serve?
305
00:36:32,069 --> 00:36:37,491
It pains me to tell you,
but we're fighting for farmers.
306
00:36:37,658 --> 00:36:39,201
- Farmers?
- That's right.
307
00:36:39,368 --> 00:36:42,830
This job affords
no stipend and no reward.
308
00:36:43,539 --> 00:36:47,084
But we can eat our fill
as long as we fight.
309
00:36:47,334 --> 00:36:48,752
This is absurd!
310
00:36:49,712 --> 00:36:51,880
My ambitions
are greater than that.
311
00:36:53,507 --> 00:36:57,845
That's a shame.
Won't you reconsider?
312
00:36:58,721 --> 00:37:00,097
I will not.
313
00:37:06,395 --> 00:37:11,483
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
314
00:37:57,613 --> 00:37:59,239
What's wrong?
315
00:37:59,406 --> 00:38:03,827
That one samurais good
but how'll the other six be?
316
00:38:03,994 --> 00:38:06,121
Enough of your worrying.
317
00:38:06,288 --> 00:38:10,918
How can we know before they get here?
Don't worry till you've seen 'em.
318
00:38:26,141 --> 00:38:28,143
That one there.
319
00:38:46,411 --> 00:38:48,831
Excuse me, samurai, sir.
320
00:38:50,999 --> 00:38:52,876
Just like last time?
321
00:38:56,171 --> 00:38:59,299
Sure.
It's good practice for you.
322
00:39:31,331 --> 00:39:33,375
Surely you jest.
323
00:39:34,376 --> 00:39:36,003
No offense intended.
324
00:39:51,226 --> 00:39:52,769
I'm with you.
325
00:39:55,272 --> 00:39:57,441
But I have to say
326
00:39:57,941 --> 00:40:00,736
that although I understand
the farmers suffering
327
00:40:01,069 --> 00:40:05,574
and understand
why you would take up their cause,
328
00:40:05,741 --> 00:40:10,662
its your character
that I find most compelling.
329
00:40:11,580 --> 00:40:16,209
In life one finds friends
in the strangest places.
330
00:40:22,174 --> 00:40:24,801
- What is your name?
- Gorobei Katayama.
331
00:40:24,968 --> 00:40:26,970
A name fit for a giant, no?
332
00:40:37,940 --> 00:40:41,443
Yohei, what are you doing?
Hurry and wash the rice.
333
00:40:45,822 --> 00:40:47,449
Yohei!
334
00:40:51,244 --> 00:40:52,496
What's wrong?
335
00:40:54,247 --> 00:40:57,292
Someone stole the rice.
336
00:41:08,470 --> 00:41:11,598
You idiot!
Didn't I warn you?
337
00:41:11,765 --> 00:41:14,559
I was so careful.
338
00:41:19,231 --> 00:41:23,777
I slept the whole night
hugging that rice jar.
339
00:41:28,865 --> 00:41:30,867
Fine then!
I'll get more from home!
340
00:41:32,160 --> 00:41:33,662
But what'll we do
341
00:41:33,829 --> 00:41:36,081
till you get back?
342
00:41:36,248 --> 00:41:40,544
There's only a handful left.
343
00:42:33,138 --> 00:42:34,890
Stop that, you idiot!
344
00:42:35,057 --> 00:42:37,851
Hide that money.
The master's returning.
345
00:42:43,273 --> 00:42:46,068
I ran into you
at just the right time.
346
00:42:48,904 --> 00:42:54,993
So you're still alive.
I figured you'd long since left this earth.
347
00:43:01,541 --> 00:43:04,336
Now tell me,
what happened after that?
348
00:43:04,920 --> 00:43:08,090
I hid among the grasses
in the moat until dark.
349
00:43:10,509 --> 00:43:16,389
When the outer walls tumbled down
on me in flames, I knew I was finished.
350
00:43:17,390 --> 00:43:19,851
What ran through your mind
at that moment?
351
00:43:20,727 --> 00:43:23,730
Nothing special.
352
00:43:26,108 --> 00:43:28,860
Sick of fighting yet?
353
00:43:37,661 --> 00:43:43,959
Truth is, there's a tough battle ahead
leading to neither money nor rank.
354
00:43:44,126 --> 00:43:46,503
Will you join us?
- Yes.
355
00:43:47,295 --> 00:43:49,548
This may be the one
that kills us.
356
00:44:10,569 --> 00:44:12,445
Where are they
when you need 'em?
357
00:44:12,612 --> 00:44:14,739
What do you need, sir?
358
00:44:14,906 --> 00:44:17,159
Samurai.
359
00:44:19,119 --> 00:44:23,331
There's a pretty poor excuse for one
in my backyard.
360
00:44:23,498 --> 00:44:27,169
I couldn't believe his gumption.
361
00:44:27,335 --> 00:44:30,088
He says
"I'm hungry. Feed me.
362
00:44:30,255 --> 00:44:34,342
I'm broke, though,
so I'll pay you by chopping wood.'
363
00:44:39,723 --> 00:44:43,101
I like his frankness.
364
00:45:22,766 --> 00:45:25,727
Never seen a man
split wood before?
365
00:45:25,894 --> 00:45:28,396
Sure, but you do it
with such relish.
366
00:45:28,563 --> 00:45:32,525
It's just my nature.
Sorry if it bothers you.
367
00:45:37,280 --> 00:45:38,615
You're very good.
368
00:45:38,782 --> 00:45:42,160
It's nothing compared
to how I cut down men.
369
00:45:42,327 --> 00:45:45,872
- Have you cut down many?
- That I have.
370
00:45:46,039 --> 00:45:48,750
There's no cutting me off
when I start cutting.
371
00:45:52,045 --> 00:45:55,423
So I make it a point
to run away first.
372
00:45:56,341 --> 00:45:59,010
A most excellent approach.
373
00:45:59,177 --> 00:46:01,388
Why, thank you kindly.
374
00:46:08,561 --> 00:46:13,441
Tell me do you feel like
cutting down 30 bandits?
375
00:46:32,419 --> 00:46:34,045
Let us commence!
376
00:48:05,011 --> 00:48:06,262
Too bad.
377
00:48:06,429 --> 00:48:07,722
It's a draw.
378
00:48:07,889 --> 00:48:09,432
I'm afraid not.
379
00:48:09,599 --> 00:48:10,892
I won.
380
00:48:14,562 --> 00:48:15,647
That's ridiculous!
381
00:48:17,482 --> 00:48:20,151
If these were steel
you'd be dead now.
382
00:48:25,240 --> 00:48:27,409
- Then we fight with steel!
- Don't throw your life away.
383
00:48:27,575 --> 00:48:28,326
What?
384
00:48:28,493 --> 00:48:31,830
Don't you see?
With steel blades, you'd die.
385
00:48:31,996 --> 00:48:33,456
It's a waste of your life.
386
00:48:33,623 --> 00:48:36,084
Wait! Don't try to flee.
387
00:48:39,671 --> 00:48:42,674
Draw! This isnโt
a contest of words!
388
00:49:21,129 --> 00:49:22,797
This is preposterous.
389
00:49:24,007 --> 00:49:26,134
There's no contest.
390
00:49:57,874 --> 00:49:59,667
How did you fare?
391
00:50:03,505 --> 00:50:06,674
We let a good fish get away.
An excellent swordsman.
392
00:50:08,009 --> 00:50:10,178
They say the fish that gets away
looks bigger than it really is.
393
00:50:10,345 --> 00:50:11,596
No.
394
00:50:12,639 --> 00:50:16,184
I watched him cut a man down
with my own eyes.
395
00:50:23,191 --> 00:50:24,859
It was amazing.
396
00:50:25,151 --> 00:50:29,280
A man obsessed only
with testing the limits of his skill.
397
00:50:29,864 --> 00:50:31,908
I doubt he'll join us.
398
00:50:32,075 --> 00:50:34,494
- That's a shame.
- Indeed.
399
00:50:35,870 --> 00:50:38,665
I did tell him
where we're staying, though.
400
00:50:38,957 --> 00:50:40,917
And how did you fare?
401
00:50:41,459 --> 00:50:43,294
- Caught one.
- I see.
402
00:50:43,461 --> 00:50:46,923
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
403
00:50:48,383 --> 00:50:51,344
But an honest, amusing man.
404
00:50:51,553 --> 00:50:54,305
Something about him
brightens one's spirits.
405
00:50:54,597 --> 00:50:57,225
He'll be a treasure in hard times.
406
00:50:57,559 --> 00:50:58,935
Much obliged.
407
00:51:01,062 --> 00:51:05,900
Actually I did land one myself.
- The one dressed as a peddler?
408
00:51:06,067 --> 00:51:07,235
That's right.
409
00:51:07,402 --> 00:51:10,071
In fact, he's an old trusted friend.
410
00:51:15,952 --> 00:51:17,870
I'll bring some water.
411
00:51:21,583 --> 00:51:23,668
I'm Heihachi Hayashida.
412
00:51:23,835 --> 00:51:26,838
A modest warrior
of the Wood-Chop School.
413
00:51:32,719 --> 00:51:35,680
Just three more to go.
414
00:51:35,847 --> 00:51:38,266
Three? Don't you mean two?
415
00:51:38,433 --> 00:51:40,852
No, we can't afford
to take a child along.
416
00:51:42,353 --> 00:51:43,313
Master!
417
00:51:43,688 --> 00:51:45,481
I know, I know.
418
00:51:45,898 --> 00:51:48,276
I know what you'll say.
419
00:51:48,443 --> 00:51:52,655
I was once your age, you know.
420
00:51:53,781 --> 00:51:55,783
Hone your skills,
421
00:51:55,992 --> 00:51:59,287
then go to war
and do great things.
422
00:51:59,621 --> 00:52:03,499
Then become lord
of your own castle and domain.
423
00:52:04,417 --> 00:52:09,756
But as you dream those dreams,
before you know it
424
00:52:09,922 --> 00:52:12,133
your hair will turn
as gray as mine.
425
00:52:13,801 --> 00:52:17,805
By that time
426
00:52:17,972 --> 00:52:21,476
you've lost your parents
and you're all alone.
427
00:53:09,524 --> 00:53:11,693
Tomorrow you go home.
428
00:53:12,026 --> 00:53:14,570
You've learned a lot
these four or five days.
429
00:53:14,737 --> 00:53:16,698
You have
fine stories to tell.
430
00:53:32,547 --> 00:53:36,300
Please, sir.
I beg you to let him come along.
431
00:53:36,467 --> 00:53:39,470
Why not let him come?
You call him a kid, but --
432
00:53:39,637 --> 00:53:41,013
Actually,
433
00:53:41,180 --> 00:53:43,433
kids work harder than adults.
434
00:53:44,392 --> 00:53:48,062
But only if you treat them
like adults.
435
00:53:48,646 --> 00:53:52,066
Then let's treat him
like an adult.
436
00:53:57,739 --> 00:54:00,241
That means only two more.
437
00:54:00,408 --> 00:54:03,619
Actually just one, it seems.
438
00:54:10,084 --> 00:54:12,253
You wish to join us?
439
00:54:13,421 --> 00:54:15,381
I'm very grateful.
440
00:54:15,548 --> 00:54:17,592
- When do we depart?
- Tomorrow.
441
00:54:21,387 --> 00:54:22,430
Tomorrow?
442
00:54:24,223 --> 00:54:28,144
This is enough. We don't have time
to find the last one.
443
00:54:30,855 --> 00:54:32,607
All right, then.
444
00:54:35,943 --> 00:54:37,528
Master!
445
00:54:38,404 --> 00:54:40,156
Master!
- All right.
446
00:54:41,199 --> 00:54:44,452
- Master!
- All right! That's enough of that!
447
00:54:49,207 --> 00:54:52,084
Hey I just found
a real tough samurai.
448
00:54:52,251 --> 00:54:54,629
There was a huge fight.
They were no match for him.
449
00:54:54,796 --> 00:54:57,423
Never seen anything like it.
He's like a wild dog.
450
00:54:57,590 --> 00:55:00,635
Someone stopped the fight.
They started drinking.
451
00:55:00,802 --> 00:55:02,470
I told him about you.
452
00:55:02,637 --> 00:55:04,388
He's on his way.
453
00:55:06,766 --> 00:55:08,768
Shall we give him the usual?
454
00:55:22,740 --> 00:55:24,492
What are you doing?
455
00:55:24,909 --> 00:55:26,619
Testing him.
456
00:55:28,037 --> 00:55:29,664
That's a dirty trick!
457
00:55:29,831 --> 00:55:32,291
Hey, samurai!
- Just shut up and watch.
458
00:55:32,458 --> 00:55:34,502
A true samurai won't get hit.
459
00:55:34,669 --> 00:55:36,379
But this guy's drunk!
460
00:55:36,546 --> 00:55:39,423
A samurai never drinks
enough to dull his wits.
461
00:55:54,522 --> 00:55:56,858
I told you!
You guys are nuts.
462
00:55:58,025 --> 00:55:59,777
What the --
463
00:56:03,656 --> 00:56:06,492
Who the hell hit me?
464
00:56:22,174 --> 00:56:23,843
You?
465
00:56:28,890 --> 00:56:32,184
Who hit me?
466
00:56:37,982 --> 00:56:39,483
You?
467
00:56:41,986 --> 00:56:44,238
Damn bastard!
468
00:57:12,683 --> 00:57:14,602
You again!
469
00:57:17,188 --> 00:57:20,650
I see that bald head of yours
in my dreams!
470
00:57:23,194 --> 00:57:25,154
Hey, you.
471
00:57:26,030 --> 00:57:28,950
How dare you even ask me
if Iโm a samurai!
472
00:57:29,450 --> 00:57:31,494
You got some nerve!
473
00:57:33,371 --> 00:57:35,206
Don't mess with me.
474
00:57:42,046 --> 00:57:45,508
I may look like hell,
but I'm a real samurai!
475
00:57:49,011 --> 00:57:53,474
I've been looking for you
ever since that day.
476
00:57:54,642 --> 00:57:56,769
Wanted you to see this.
477
00:58:05,194 --> 00:58:06,821
Look at this!
478
00:58:06,988 --> 00:58:11,993
This is my family tree.
All my ancestors are here.
479
00:58:13,869 --> 00:58:18,165
Damn you trying to make
a fool outta me. Screw you.
480
00:58:20,042 --> 00:58:21,377
Looky here.
481
00:58:23,004 --> 00:58:24,797
Making a fool outta me.
482
00:58:31,429 --> 00:58:33,723
My honorable self
is right here.
483
00:58:34,682 --> 00:58:37,143
So this Kikuchiyo here
would be you?
484
00:58:37,309 --> 00:58:39,145
That is correct.
485
00:58:39,520 --> 00:58:43,691
"Kikuchiyo,
born February 17, 1574.'
486
00:58:45,693 --> 00:58:47,862
What's so damned funny?
487
00:58:49,363 --> 00:58:52,116
You hardly look
13 years old to me.
488
00:58:53,034 --> 00:58:56,996
If you are in fact
the Kikuchiyo listed here,
489
00:58:57,163 --> 00:59:00,041
you'd now be precisely
13 years old.
490
00:59:04,503 --> 00:59:07,298
Where'd you steal
this family tree?
491
00:59:07,882 --> 00:59:11,260
Steal it? Shit!
492
00:59:11,886 --> 00:59:13,888
Damn jerks.
493
00:59:14,055 --> 00:59:16,098
To hell with samurai.
494
00:59:17,558 --> 00:59:19,727
To hell with samurai!
495
00:59:22,563 --> 00:59:24,982
Hey, you bastard!
496
00:59:26,400 --> 00:59:29,111
Come back here!
497
00:59:29,278 --> 00:59:32,573
Goddamn it,
you son of a bitch!
498
00:59:42,708 --> 00:59:46,045
What's wrong, teenager?
Here you are.
499
00:59:48,255 --> 00:59:50,424
Damn you!
500
00:59:52,051 --> 00:59:54,011
Come back here!
501
01:00:29,004 --> 01:00:31,006
What's wrong, Lord Kikuchiyo?
502
01:00:35,886 --> 01:00:37,930
What's the matter, junior?
503
01:00:47,481 --> 01:00:50,109
Screw samurai!
504
01:01:06,667 --> 01:01:10,337
- Is he really a samurai?
- In his own mind, anyway.
505
01:01:21,432 --> 01:01:23,392
Take me too!
506
01:01:28,189 --> 01:01:30,733
Hey, Kikuchiyo.
507
01:01:33,360 --> 01:01:35,279
Guard your treasure.
508
01:01:37,114 --> 01:01:40,117
Let me go too!
509
01:02:20,699 --> 01:02:22,868
What is it, Father?
510
01:02:39,426 --> 01:02:41,262
What is it?
511
01:02:42,096 --> 01:02:44,265
What are you staring at?
512
01:02:52,439 --> 01:02:56,026
Shino, cut off your hair.
513
01:02:56,193 --> 01:02:58,821
Cut your hair
and dress like a man.
514
01:03:00,948 --> 01:03:03,492
- What are you talking about?
- Just cut it off!
515
01:03:04,451 --> 01:03:08,455
It's only because I love you.
No telling what those samurai'll do!
516
01:03:08,622 --> 01:03:09,540
No!
517
01:03:09,707 --> 01:03:12,126
No, I won't!
518
01:03:16,463 --> 01:03:17,965
Shino!
519
01:03:42,823 --> 01:03:44,158
He's a fool.
520
01:03:44,325 --> 01:03:47,828
But Manzo knows those samurai
better than anyone.
521
01:03:47,995 --> 01:03:50,122
If he cut off his daughter's hair,
he must have good reason.
522
01:03:50,289 --> 01:03:53,459
You've only got sons
so you're safe, but we --
523
01:03:53,625 --> 01:03:56,170
Goddamn it!
Now I understand.
524
01:03:56,337 --> 01:04:00,257
So you agree to hide my daughter
at your place across the bridge?
525
01:04:00,424 --> 01:04:03,385
Idiot! I meant that I see
what Manzo's up to.
526
01:04:04,094 --> 01:04:09,808
That rascal doesn't care about the village,
only about his daughter.
527
01:04:10,142 --> 01:04:11,560
Damn him!
528
01:04:30,621 --> 01:04:32,873
Look what you've done!
529
01:04:33,290 --> 01:04:35,376
Now the whole village is crazed.
530
01:04:35,542 --> 01:04:37,836
Every family
with a girl's gone mad.
531
01:04:39,588 --> 01:04:41,715
How do you plan
to set this right?
532
01:04:41,882 --> 01:04:44,676
The samurai will show up
any day now.
533
01:04:45,511 --> 01:04:48,555
Come on.
We're seeing the Old Man.
534
01:04:50,557 --> 01:04:53,602
There's nothing to see here!
Go home!
535
01:04:54,853 --> 01:04:56,271
Go home!
536
01:04:58,065 --> 01:05:01,610
We can't let the samurai
see us like this.
537
01:05:08,367 --> 01:05:10,369
He's still following us.
538
01:06:55,682 --> 01:06:57,726
Where did Kikuchiyo go?
539
01:06:58,644 --> 01:07:00,395
Think he gave up?
540
01:07:00,604 --> 01:07:02,397
It's funny.
541
01:07:02,689 --> 01:07:04,816
Now that he's gone,
its almost a little...
542
01:07:05,192 --> 01:07:06,985
lonely.
543
01:07:12,866 --> 01:07:14,535
This way.
544
01:07:16,870 --> 01:07:18,789
Oh, hell!
545
01:07:31,718 --> 01:07:34,304
So that's our castle, eh?
546
01:07:35,389 --> 01:07:38,141
No way I'm gonna die
in that dungheap.
547
01:07:38,308 --> 01:07:40,894
No one asked you to.
548
01:07:59,246 --> 01:08:03,166
We're back!
The samurai have arrived!
549
01:08:08,171 --> 01:08:10,215
The samurai are here!
550
01:08:14,845 --> 01:08:18,557
What's wrong with you?
The samurai are here!
551
01:08:24,646 --> 01:08:26,732
Hey, what's wrong?
552
01:08:30,736 --> 01:08:32,571
What's the matter?
553
01:08:46,543 --> 01:08:48,920
This is a fine welcome.
554
01:08:52,507 --> 01:08:54,635
What's the meaning of this?
555
01:08:57,471 --> 01:09:01,475
Hey, what's going on?
The samurai have arrived!
556
01:09:17,532 --> 01:09:19,910
- We'll go see the Old Man.
- The Old Man?
557
01:09:20,077 --> 01:09:23,080
Whatever happens in the village,
the Old Man --
558
01:09:23,246 --> 01:09:25,332
He's the village elder?
559
01:09:26,833 --> 01:09:31,338
An audience with the village elder.
This is truly an honor.
560
01:09:35,133 --> 01:09:36,802
Well, let's go.
561
01:10:48,790 --> 01:10:54,212
I know they're being foolish.
562
01:10:55,046 --> 01:10:58,467
All farmers ever do is worry,
563
01:10:58,633 --> 01:11:03,513
whether the rain falls
the sun shines, or the wind blows.
564
01:11:03,805 --> 01:11:05,932
In short,
565
01:11:06,516 --> 01:11:10,103
all they know is fear.
566
01:11:10,437 --> 01:11:14,107
Their behavior today...
567
01:11:15,692 --> 01:11:19,279
is also due simply to fear.
568
01:11:21,948 --> 01:11:27,037
But Old Man,
why do the villagers fear us?
569
01:11:27,954 --> 01:11:31,750
What can they expect from us
under such circumstances?
570
01:12:02,489 --> 01:12:04,199
Samurai, sirs!
571
01:12:04,825 --> 01:12:07,452
Samurai, please!
572
01:12:24,302 --> 01:12:27,556
Quiet down!
573
01:12:28,306 --> 01:12:30,851
Don't panic. Calm down.
574
01:12:31,518 --> 01:12:34,271
I want clear answers.
575
01:12:34,437 --> 01:12:36,773
Where are the bandits
coming from?
576
01:12:36,940 --> 01:12:40,235
- The mountains!
- No the road!
577
01:12:43,488 --> 01:12:46,700
Who saw the bandits?
Come forward.
578
01:12:46,908 --> 01:12:49,160
No one saw any bandits?
579
01:12:49,786 --> 01:12:51,872
Then who sounded the alarm?
580
01:12:52,038 --> 01:12:53,331
I did!
581
01:12:59,838 --> 01:13:02,173
Outta the way.
582
01:13:06,761 --> 01:13:09,306
What's with the faces?
583
01:13:10,557 --> 01:13:13,685
Don't worry.
No bandits have come.
584
01:13:18,940 --> 01:13:20,734
Hey, blockheads.
585
01:13:20,901 --> 01:13:24,571
Remember how you welcomed us
when we got here?
586
01:13:24,905 --> 01:13:27,574
But as soon as I bang on this,
587
01:13:27,741 --> 01:13:31,161
"Samurai sirs!
Samurai, please!'
588
01:13:31,578 --> 01:13:33,872
You're practically groveling!
589
01:13:38,710 --> 01:13:41,379
Got what you deserved,
you mud snails.
590
01:13:59,105 --> 01:14:01,691
Got a problem, gramps?
591
01:14:01,858 --> 01:14:03,193
Nope.
592
01:14:03,610 --> 01:14:05,737
All's well now.
593
01:14:11,326 --> 01:14:14,037
Looks like he's good
for something after all.
594
01:14:14,204 --> 01:14:16,831
There are seven of us at last.
595
01:14:24,005 --> 01:14:26,007
Sorry it's so dirty.
596
01:14:26,174 --> 01:14:30,053
But where will you sleep
if we take your home?
597
01:14:30,303 --> 01:14:33,765
- In the barn.
- With your horse?
598
01:14:35,266 --> 01:14:38,228
The bandits
got my horse last year.
599
01:14:55,537 --> 01:14:59,165
A barn's not so bad
with a wife to snuggle up to.
600
01:15:03,336 --> 01:15:05,672
I don't have a wife!
601
01:15:05,839 --> 01:15:07,549
What's the matter, you fool?
602
01:15:19,144 --> 01:15:20,645
Jerk.
603
01:15:34,200 --> 01:15:36,870
By the way
what's your real name?
604
01:15:38,747 --> 01:15:40,623
I don't remember.
605
01:15:40,999 --> 01:15:43,376
Give me a new one that fits.
606
01:15:43,835 --> 01:15:46,046
Then Kikuchiyo it is.
607
01:15:47,213 --> 01:15:49,382
Fits you perfectly.
608
01:16:09,694 --> 01:16:12,405
How would you attack
this village?
609
01:16:12,572 --> 01:16:15,158
I'd charge from this mountain.
610
01:16:16,743 --> 01:16:18,912
I agree.
Along this road.
611
01:16:19,412 --> 01:16:21,623
WEST
612
01:16:36,638 --> 01:16:39,474
And what's the best defense?
613
01:16:39,766 --> 01:16:41,893
Shichiroji knows what to do.
614
01:16:42,560 --> 01:16:45,980
See these logs?
He'll make a fence to block the horses.
615
01:16:46,147 --> 01:16:48,650
Indeed.
Your trusty right-hand man.
616
01:17:17,637 --> 01:17:18,972
All right!
617
01:17:19,556 --> 01:17:21,141
Listen.
618
01:17:22,267 --> 01:17:24,269
Nothing forces you to run
like a battle.
619
01:17:24,769 --> 01:17:27,647
You run when you attack
you run when you retreat.
620
01:17:27,814 --> 01:17:30,191
When you can't run anymore,
you die.
621
01:17:48,668 --> 01:17:51,212
SOUTH
622
01:18:04,517 --> 01:18:08,229
Well flood these fields
after they harvest the barley.
623
01:18:08,479 --> 01:18:13,109
That'll make a good defense.
But will we have time?
624
01:18:13,276 --> 01:18:14,611
Indeed.
625
01:18:22,202 --> 01:18:23,661
Charge!
626
01:18:24,621 --> 01:18:28,791
Pretend I'm a bandit
and stab me.
627
01:18:31,753 --> 01:18:33,421
Charge!
628
01:18:36,591 --> 01:18:38,301
Come on!
629
01:18:47,268 --> 01:18:48,728
Next.
630
01:18:50,438 --> 01:18:51,981
Next.
631
01:18:52,273 --> 01:18:54,400
What's wrong with all of you?
632
01:19:18,424 --> 01:19:21,594
EAST
633
01:19:25,098 --> 01:19:29,727
Destroying this bridge
will foil an assault from the east.
634
01:19:36,734 --> 01:19:39,904
But what about the houses
on the other side?
635
01:19:47,203 --> 01:19:49,831
They'll have to evacuate those.
636
01:19:54,168 --> 01:19:56,296
And the mill?
637
01:19:58,214 --> 01:20:01,426
The Old Man's
not going to go quietly.
638
01:20:07,640 --> 01:20:10,476
Listen now.
The enemy is scary.
639
01:20:11,060 --> 01:20:12,603
Everybody's scared.
640
01:20:12,770 --> 01:20:16,274
But the other side's
scared of us too.
641
01:20:45,595 --> 01:20:47,305
Just great.
642
01:20:48,264 --> 01:20:51,017
You all make great scarecrows.
643
01:20:53,353 --> 01:20:57,273
Problem is, the enemy
isn't a bunch of sparrows and crows!
644
01:21:05,698 --> 01:21:09,410
You there, chewing your cud.
Can you cut that out?
645
01:21:13,539 --> 01:21:15,583
This isn't a cow shed!
646
01:21:18,878 --> 01:21:21,297
Look at the bunch of you.
647
01:21:24,217 --> 01:21:25,885
Shit!
648
01:21:26,052 --> 01:21:28,763
First in line, step forward!
649
01:21:31,099 --> 01:21:33,184
I'm talking to you!
650
01:21:33,726 --> 01:21:34,936
You!
651
01:21:55,164 --> 01:21:58,459
Look here! You gotta pay
a mon each to watch the show!
652
01:22:17,353 --> 01:22:19,105
What's this?
653
01:22:20,106 --> 01:22:23,067
- A spear, sir.
- Idiot.
654
01:22:23,234 --> 01:22:25,987
Where the hell
did you get it?
655
01:22:26,904 --> 01:22:29,407
Did it sprout up in those hills?
656
01:22:31,784 --> 01:22:33,286
I know perfectly well.
657
01:22:33,453 --> 01:22:35,913
You hunted down retreating warriors
and took their weapons.
658
01:22:36,164 --> 01:22:39,917
If you've got one
you must have more.
659
01:22:42,503 --> 01:22:44,422
Fess up, damn it!
660
01:22:53,181 --> 01:22:55,683
NORTH
661
01:23:05,067 --> 01:23:09,322
What a peaceful grove.
But it's also a death trap.
662
01:23:45,149 --> 01:23:46,692
Katsushiro.
663
01:23:47,026 --> 01:23:49,278
We're going.
- I'll be right there.
664
01:23:57,245 --> 01:23:59,205
As I said
he's still a child.
665
01:25:00,766 --> 01:25:03,561
Are you from the village?
666
01:25:08,107 --> 01:25:09,483
Are you a girl?
667
01:25:13,195 --> 01:25:15,448
A boy?
668
01:25:16,282 --> 01:25:19,285
Then where's your spear?
669
01:25:19,452 --> 01:25:22,872
Is this any time for an able-bodied man
to be picking flowers?
670
01:25:23,748 --> 01:25:26,042
Come here!
I'll teach you.
671
01:25:26,459 --> 01:25:28,044
Come here!
672
01:25:32,423 --> 01:25:34,133
Why, you!
673
01:26:38,864 --> 01:26:41,826
This is fine, and this too.
674
01:26:41,992 --> 01:26:43,911
But this is a problem.
675
01:26:44,412 --> 01:26:46,997
Heave ho! Heave ho!
676
01:26:49,834 --> 01:26:52,253
Get back, the rest of you!
677
01:26:52,878 --> 01:26:55,381
Stand up straight!
678
01:27:00,720 --> 01:27:02,555
What a haul!
679
01:27:08,978 --> 01:27:10,312
What's all this?
680
01:27:10,479 --> 01:27:12,857
Plunder from defeated warriors.
681
01:27:14,483 --> 01:27:16,402
Where did you find it?
682
01:27:16,569 --> 01:27:19,572
Here in the village?
- Yep, over at Manzo's.
683
01:27:29,123 --> 01:27:30,916
What's the matter?
684
01:27:32,918 --> 01:27:34,754
Don't you like 'em?
685
01:27:36,881 --> 01:27:39,425
This is good stuff.
686
01:27:40,968 --> 01:27:42,595
What's wrong?
687
01:27:42,762 --> 01:27:46,182
You said you wanted armor
spears and bows. Now you got 'em.
688
01:27:46,348 --> 01:27:48,809
Bastard!
You call yourself a samurai?
689
01:27:50,102 --> 01:27:53,105
Those farmers killed samurai
to get these.
690
01:27:53,272 --> 01:27:55,274
- I know that.
- Then why the hell --
691
01:27:55,441 --> 01:27:57,276
That's enough!
692
01:27:58,611 --> 01:28:02,281
You cant understand
unless you've been hunted.
693
01:28:15,085 --> 01:28:17,797
It's nothing.
Get outta here.
694
01:28:41,070 --> 01:28:45,991
Now I want to kill them all.
695
01:28:59,839 --> 01:29:01,799
Well, that's just fine and dandy!
696
01:29:04,301 --> 01:29:08,764
What did ya think
these farmers were anyway?
697
01:29:08,931 --> 01:29:11,517
Buddhas or something?
698
01:29:12,017 --> 01:29:13,644
Don't make me laugh!
699
01:29:13,811 --> 01:29:16,272
There's no creature on earth
as wily as a farmer!
700
01:29:22,111 --> 01:29:24,989
Ask 'em for rice, barley,
anything,
701
01:29:25,155 --> 01:29:27,533
and all they ever say is,
"Were all out.'
702
01:29:28,909 --> 01:29:33,247
But they've got it.
They've got everything.
703
01:29:34,164 --> 01:29:38,210
Dig under the floorboards.
If it's not there, try the barn.
704
01:29:38,377 --> 01:29:43,883
You'll find plenty.
Jars of rice, salt, beans, sake!
705
01:29:48,888 --> 01:29:52,057
Go up in the mountains.
They have hidden fields.
706
01:29:52,600 --> 01:29:55,269
They kowtow and lie,
playing innocent the whole time.
707
01:29:55,436 --> 01:29:57,897
You name it,
they'll cheat you on it!
708
01:29:58,063 --> 01:30:01,108
After a battle, they hunt down
the losers with their spears.
709
01:30:03,485 --> 01:30:04,653
Listen to me!
710
01:30:04,820 --> 01:30:08,407
Farmers are misers, weasels,
711
01:30:08,574 --> 01:30:09,825
and crybabies!
712
01:30:09,992 --> 01:30:12,411
They're mean, stupid
713
01:30:12,578 --> 01:30:14,371
murderers!
714
01:30:14,580 --> 01:30:17,708
Damn!
I could laugh till I cry!
715
01:30:21,337 --> 01:30:25,174
But tell me this:
Who turned them into such monsters?
716
01:30:25,424 --> 01:30:28,844
You did!
You samurai did!
717
01:30:29,261 --> 01:30:31,096
Damn you to hell!
718
01:30:37,937 --> 01:30:39,772
In war, you burn their villages,
719
01:30:39,939 --> 01:30:43,108
trample their fields,
steal their food
720
01:30:43,859 --> 01:30:46,946
work them like slaves,
rape their women
721
01:30:47,112 --> 01:30:48,781
and kill 'em if they resist.
722
01:30:48,948 --> 01:30:50,824
What do you expect 'em to do?
723
01:30:50,991 --> 01:30:53,327
What the hell are farmers
supposed to do?
724
01:30:53,494 --> 01:30:55,996
Damn it! Goddamn it!
725
01:31:33,784 --> 01:31:37,413
You were born a farmer,
weren't you?
726
01:32:14,950 --> 01:32:18,287
What is it now?
727
01:32:18,454 --> 01:32:22,416
Nothing at all.
Everything's fine.
728
01:33:28,107 --> 01:33:29,650
It's me.
729
01:33:29,900 --> 01:33:31,944
I'm sleeping here
from now on.
730
01:33:32,611 --> 01:33:34,947
Those guys cramp my style.
731
01:33:36,698 --> 01:33:39,785
Idiot! Stop cowering!
732
01:33:40,452 --> 01:33:42,496
This is your place!
733
01:33:42,996 --> 01:33:45,833
You hand over your house
and sleep in a barn,
734
01:33:45,999 --> 01:33:47,835
and still you can't stand up
for yourself.
735
01:33:48,001 --> 01:33:49,545
Get to sleep!
736
01:34:06,145 --> 01:34:08,105
Brings back memories.
737
01:34:26,498 --> 01:34:28,458
Sure is quiet.
738
01:34:31,336 --> 01:34:36,675
On a day like this its hard
to imagine bandits on that mountain.
739
01:34:38,594 --> 01:34:41,722
Damn it all
I need a girl!
740
01:34:50,522 --> 01:34:52,024
- Where are you going?
- The hills.
741
01:34:52,191 --> 01:34:54,318
- The hills?
- To practice.
742
01:34:55,944 --> 01:34:57,571
No girls up there.
743
01:34:59,239 --> 01:35:02,034
Sometimes you really
hit the nail on the head.
744
01:35:03,160 --> 01:35:05,454
What are you making there?
745
01:35:05,621 --> 01:35:07,581
- A flag.
- A flag?
746
01:35:08,290 --> 01:35:13,962
It doesn't feel right in battle
without a banner to raise high.
747
01:35:18,759 --> 01:35:20,510
What do the symbols mean?
748
01:35:20,677 --> 01:35:25,515
This represents a field:
that is, the farmers and this village.
749
01:35:26,391 --> 01:35:28,810
- And those circles?
- Those are us.
750
01:35:29,728 --> 01:35:32,397
There's only six.
You leaving me out?
751
01:35:32,564 --> 01:35:35,692
No, this triangle's Lord Kikuchiyo.
752
01:35:35,859 --> 01:35:37,736
That's a good one!
753
01:36:58,900 --> 01:37:00,652
It's real rice.
754
01:37:00,944 --> 01:37:02,863
Go ahead. Eat.
- But --
755
01:37:03,030 --> 01:37:05,240
Rikichi gave me some millet.
756
01:37:05,407 --> 01:37:09,745
I could barely get it down.
757
01:37:11,747 --> 01:37:13,540
Go ahead. Eat.
758
01:37:24,843 --> 01:37:26,303
Hurry up and eat.
759
01:37:26,470 --> 01:37:28,347
If you're embarrassed, I'll go.
760
01:37:28,513 --> 01:37:30,390
I'm not going to eat it.
761
01:37:30,599 --> 01:37:32,851
Why not?
I went to a lot of trouble.
762
01:37:33,018 --> 01:37:34,936
No, I just --
763
01:37:36,188 --> 01:37:41,485
I know you did, so I'll take it
to Kyuemons grandma.
764
01:37:41,693 --> 01:37:44,446
Kyuemon's grandma?
765
01:38:05,092 --> 01:38:09,388
Rikichi, I'm full.
I'll save the rest for later.
766
01:38:10,097 --> 01:38:12,516
Go ahead and eat.
767
01:38:12,724 --> 01:38:14,726
Take my leftovers this time.
768
01:38:15,727 --> 01:38:19,314
What's this?
What are you up to?
769
01:38:19,481 --> 01:38:21,066
What's going on?
770
01:38:29,074 --> 01:38:30,909
How terrible.
771
01:38:32,327 --> 01:38:36,456
Doesnโt she have family?
- The bandits got them all.
772
01:38:42,921 --> 01:38:44,423
I...
773
01:38:45,257 --> 01:38:50,053
want to die quickly.
774
01:38:50,220 --> 01:38:54,474
I want to die soon
775
01:38:54,641 --> 01:38:58,937
and leave this suffering behind.
776
01:39:00,480 --> 01:39:02,899
But you know...
777
01:39:03,942 --> 01:39:07,863
the other world may be
778
01:39:08,029 --> 01:39:12,200
just as full of suffering
as this one.
779
01:39:13,994 --> 01:39:15,787
It's not.
780
01:39:15,954 --> 01:39:20,333
In that world
there's no war and no bandits.
781
01:39:20,667 --> 01:39:22,878
There's no suffering there,
grandma.
782
01:39:23,044 --> 01:39:26,673
How the hell would you know?
Have you been there?
783
01:39:26,840 --> 01:39:28,633
Why the hell
are you always screaming?
784
01:39:28,800 --> 01:39:30,510
I hate wimps.
785
01:39:30,677 --> 01:39:33,346
Worms like her make me sick!
786
01:39:35,891 --> 01:39:38,018
Pissing and grumbling
about everything.
787
01:39:39,478 --> 01:39:42,481
Shit!
I want to do something wild!
788
01:39:42,689 --> 01:39:46,610
Save your spit and fire
for the bandits.
789
01:40:02,334 --> 01:40:04,169
Excuse me.
790
01:40:06,087 --> 01:40:09,257
Excuse me, but why did you --
791
01:40:09,508 --> 01:40:12,260
You saw us today, didn't you?
792
01:40:12,427 --> 01:40:14,930
Me and the --
793
01:40:15,096 --> 01:40:17,098
- The girl?
- Yes.
794
01:40:18,058 --> 01:40:21,853
Why didn't you --
- Tell them? You want me to?
795
01:40:37,035 --> 01:40:41,498
We want rice!
White rice!
796
01:40:46,211 --> 01:40:49,881
You little brats!
There's no rice!
797
01:40:55,554 --> 01:40:57,597
Quit yapping!
798
01:40:57,764 --> 01:41:02,769
If you've got the strength
to scream, "We want rice!'
799
01:41:02,936 --> 01:41:05,355
then you don't need it!
800
01:41:05,730 --> 01:41:08,608
Listen here,
you little piss pants.
801
01:41:10,652 --> 01:41:12,904
This is all the rice there is.
802
01:41:13,071 --> 01:41:16,283
If we give you any more,
well get all --
803
01:41:19,953 --> 01:41:21,454
That's how it is.
804
01:41:21,621 --> 01:41:25,417
Say, any of you got
a pretty sister?
805
01:41:27,836 --> 01:41:31,590
How about you?
You got one?
806
01:41:31,798 --> 01:41:35,427
So, Old Man,
when is the harvest?
807
01:41:37,762 --> 01:41:39,598
In ten days.
808
01:41:39,764 --> 01:41:42,058
How quickly can you do it?
809
01:41:44,060 --> 01:41:46,938
No less than three days.
810
01:41:47,939 --> 01:41:50,066
We'll flood the fields
when you're done.
811
01:41:50,233 --> 01:41:54,070
You see we want to create
a moat to the south of the village.
812
01:41:54,237 --> 01:41:56,406
It'll keep the horses out.
813
01:41:56,573 --> 01:41:59,951
We don't need all the fields.
One patch per family will do.
814
01:42:00,118 --> 01:42:01,620
Then...
815
01:42:02,120 --> 01:42:06,458
it'll take at least a day to flatten
the paths and draw the water.
816
01:42:06,625 --> 01:42:09,002
Understood.
817
01:42:09,294 --> 01:42:11,630
There's one other thing.
818
01:42:12,088 --> 01:42:18,386
You need to leave the houses this side
of the bridge, and the mill too.
819
01:42:19,471 --> 01:42:21,264
Father!
820
01:42:21,514 --> 01:42:23,683
You want us to move out?
821
01:42:30,982 --> 01:42:33,318
I know it's tough.
822
01:42:34,944 --> 01:42:37,072
But there's no choice.
823
01:42:38,657 --> 01:42:42,619
We can't possibly protect
the outlying houses.
824
01:43:03,807 --> 01:43:07,102
Listen carefully. You'll soon
begin harvesting the barley.
825
01:43:07,352 --> 01:43:09,312
The bandits will come
when you're done.
826
01:43:09,479 --> 01:43:11,356
We have to assume that.
827
01:43:11,523 --> 01:43:15,318
Therefore we prepare
for battle as we harvest.
828
01:43:15,694 --> 01:43:19,239
We'll harvest not as families
but as squads.
829
01:43:19,698 --> 01:43:24,035
Starting tomorrow
each squad will live and work as one.
830
01:43:24,202 --> 01:43:29,124
Understood? Starting tomorrow,
nobody acts on his own.
831
01:43:30,375 --> 01:43:32,293
Hey, everybody.
832
01:43:33,878 --> 01:43:37,882
Give your wives
plenty of lovin' tonight, you hear?
833
01:43:59,028 --> 01:44:01,573
This is all a load of crap!
834
01:44:01,740 --> 01:44:04,576
Everyone from across the bridge,
follow me.
835
01:44:07,245 --> 01:44:09,372
Throw down your spears.
836
01:44:09,539 --> 01:44:13,585
Why should we abandon
our homes to protect theirs?
837
01:44:14,419 --> 01:44:18,047
That's right.
We'll protect our homes ourselves.
838
01:44:20,091 --> 01:44:21,718
Stop!
839
01:44:24,804 --> 01:44:26,681
Pick up your spears!
840
01:44:27,307 --> 01:44:28,808
Return to your line!
841
01:44:54,626 --> 01:44:56,878
Fall in!
842
01:44:57,796 --> 01:45:00,048
Squad formation!
843
01:45:03,051 --> 01:45:05,512
Where's Yohei gone?
844
01:45:06,888 --> 01:45:08,640
Where the hell's Yohei?
845
01:45:14,145 --> 01:45:17,232
There you are, you idiot!
846
01:45:34,833 --> 01:45:37,043
There are three outlying houses,
847
01:45:37,877 --> 01:45:39,963
but 20 in the village.
848
01:45:40,797 --> 01:45:44,759
We can't risk 20
to save three.
849
01:45:46,010 --> 01:45:50,348
And if this village is destroyed,
850
01:45:51,182 --> 01:45:53,393
those three cannot survive
on their own.
851
01:45:57,438 --> 01:46:00,942
Is that clear?
This is the nature of war:
852
01:46:02,443 --> 01:46:05,280
By protecting others,
you save yourself.
853
01:46:07,240 --> 01:46:09,742
If you only think of yourself,
854
01:46:10,201 --> 01:46:12,412
you'll only destroy yourself.
855
01:46:15,498 --> 01:46:19,294
From this day forward
anyone caught doing that...
856
01:46:45,904 --> 01:46:49,490
INTERMISSION
857
01:52:48,975 --> 01:52:50,601
Hot damn!
858
01:52:50,768 --> 01:52:52,603
Look at all those girls!
859
01:52:52,853 --> 01:52:54,230
Hey, Yohei!
860
01:52:59,777 --> 01:53:02,571
Where the hell
have you been hiding these girls?
861
01:53:06,867 --> 01:53:08,661
You devil.
862
01:53:16,460 --> 01:53:18,754
Hey, lend me your scythe.
863
01:53:19,922 --> 01:53:21,966
I'll cut three times your share.
864
01:53:22,133 --> 01:53:25,177
In return,
we get nice and friendly, eh?
865
01:53:49,201 --> 01:53:50,661
- Rikichi.
- Yes.
866
01:53:51,871 --> 01:53:55,541
It seems the married couples
are the most productive.
867
01:53:56,208 --> 01:53:58,377
Time you got yourself a wife.
868
01:54:01,756 --> 01:54:05,926
Why do you always get so mad?
I just said you should --
869
01:54:07,136 --> 01:54:09,430
Katsushiro, go after him.
870
01:54:09,597 --> 01:54:11,724
Running off at a time like this.
871
01:54:12,892 --> 01:54:14,352
Rikichi!
872
01:54:15,353 --> 01:54:16,812
Rikichi!
873
01:54:20,983 --> 01:54:23,694
Shino, what are you gawking at?
874
01:54:39,794 --> 01:54:43,005
What's this? A bear's den?
875
01:54:45,007 --> 01:54:47,176
This was done with a scythe.
876
01:54:49,303 --> 01:54:50,638
Was it Rikichi?
877
01:54:51,222 --> 01:54:53,724
Yes, though I didn't actually
see him do it.
878
01:54:53,891 --> 01:54:56,102
I lost him for a while,
879
01:54:56,268 --> 01:54:58,187
but then I spotted him
leaving this grove.
880
01:54:58,354 --> 01:55:01,524
He was furious,
soaked in sweat.
881
01:55:05,111 --> 01:55:06,779
What did you say to him?
882
01:55:06,946 --> 01:55:10,449
Nothing. Just that he should
hurry up and find a wife.
883
01:55:13,744 --> 01:55:17,957
Something's upsetting the little bugger,
but he won't say what.
884
01:55:18,416 --> 01:55:20,835
You can see it
all over his face.
885
01:55:21,627 --> 01:55:27,216
Those lips of his
are bolted up tight as a house.
886
01:55:27,383 --> 01:55:29,802
Why don't you try to open them up?
887
01:55:37,184 --> 01:55:38,102
Who's there?
888
01:55:38,269 --> 01:55:39,562
It's me.
889
01:55:41,897 --> 01:55:44,442
All clear?
- Yes.
890
01:55:51,824 --> 01:55:55,828
Have a seat.
Let's have a little chat.
891
01:56:01,000 --> 01:56:04,545
I think talking...
892
01:56:05,212 --> 01:56:07,089
is a good thing.
893
01:56:07,631 --> 01:56:11,677
Whatever your burden may be,
talking can ease it.
894
01:56:14,847 --> 01:56:18,767
You, for example,
seem pretty tight-lipped,
895
01:56:19,185 --> 01:56:23,898
but if you're suffering
you shouldn't bottle it up.
896
01:56:26,650 --> 01:56:31,197
Letting out your feelings
bit by bit can work wonders.
897
01:56:32,406 --> 01:56:35,075
I've got nothing to say.
898
01:56:52,676 --> 01:56:54,553
Time to head out.
899
01:56:57,056 --> 01:56:58,140
Shall we wake him?
900
01:56:58,307 --> 01:57:00,518
No, let the kid sleep.
901
01:57:04,438 --> 01:57:05,898
Shino.
902
01:57:08,651 --> 01:57:10,736
I swear he just said "Shino.'
903
01:57:13,739 --> 01:57:15,616
Sounds like a woman's name.
904
01:57:15,783 --> 01:57:18,619
Even kids can be charmers
in their dreams.
905
01:57:25,000 --> 01:57:27,545
Where shall we start our rounds?
906
01:57:27,711 --> 01:57:30,923
The place that worries us most,
of course.
907
01:58:28,272 --> 01:58:29,773
Who's there?
908
01:58:36,572 --> 01:58:38,115
Who's there?
909
01:58:38,657 --> 01:58:40,326
Come out here!
910
01:58:41,035 --> 01:58:42,036
Who's there?
911
01:58:42,202 --> 01:58:43,662
Kikuchiyo.
912
01:58:45,998 --> 01:58:48,083
You're lucky it was us.
913
01:58:48,459 --> 01:58:51,629
If wed been bandits
you'd be headless right now.
914
01:59:23,619 --> 01:59:25,162
Yohei.
915
01:59:26,538 --> 01:59:28,248
What's this?
916
01:59:28,540 --> 01:59:30,668
That's my horse, sir.
917
01:59:32,961 --> 01:59:35,798
I thought it was a big old mouse.
918
02:00:15,421 --> 02:00:19,508
The sparrows chirp, chirp, chirp
919
02:00:20,426 --> 02:00:24,263
The crows caw, caw, caw
920
02:00:28,058 --> 02:00:31,353
I wonder why
the bandits aren't coming.
921
02:00:33,647 --> 02:00:39,111
What a waste if they don't.
Think how much we feed those samurai.
922
02:00:39,278 --> 02:00:43,073
Idiot!
It's best if they don't come!
923
02:00:49,621 --> 02:00:52,875
A nag like that
can't carry your weight!
924
02:00:53,041 --> 02:00:56,336
Yohei's horse is too worn out.
925
02:00:58,422 --> 02:01:01,550
Please stop. Yohei'll be in tears
if you break its leg.
926
02:01:01,717 --> 02:01:05,304
A skilled horseman
can make even a nag soar into the sky.
927
02:01:17,274 --> 02:01:18,525
Not bad.
928
02:01:34,249 --> 02:01:36,210
Very fine indeed!
929
02:02:00,192 --> 02:02:02,277
They seem to be having fun.
930
02:02:03,821 --> 02:02:06,698
The threshing's done,
and still no bandits.
931
02:02:07,115 --> 02:02:10,536
Everyone's saying
they might not come after all.
932
02:02:11,745 --> 02:02:14,039
A tempting thought.
933
02:02:14,540 --> 02:02:19,753
But when you think you're safe
is precisely when you're most vulnerable.
934
02:02:21,046 --> 02:02:23,465
Send them back
to their posts.
935
02:02:56,915 --> 02:03:00,669
I wish Id been born
into a samurai family.
936
02:03:03,755 --> 02:03:05,757
A farmer's life is too cruel.
937
02:03:06,842 --> 02:03:09,928
My life has been so easy,
Iโm ashamed.
938
02:03:10,095 --> 02:03:12,431
That's not what I meant.
939
02:03:12,764 --> 02:03:17,269
It's because you're a samurai
and I'm a farmer.
940
02:03:17,436 --> 02:03:18,896
But I don't --
941
02:03:19,062 --> 02:03:22,316
It's all right. I don't mind.
We can't know
942
02:03:22,482 --> 02:03:24,693
what the future holds!
943
02:03:57,976 --> 02:04:01,229
Coward!
Act like a samurai!
944
02:05:08,255 --> 02:05:11,049
Three suspicious characters
on the western road.
945
02:05:13,468 --> 02:05:16,263
- The villagers haven't noticed?
- Not yet.
946
02:05:16,430 --> 02:05:18,515
We can't have them
sounding the alarm.
947
02:05:20,892 --> 02:05:23,812
I saw three horses
up in the hills.
948
02:05:23,979 --> 02:05:26,898
I think they're bandits.
- We know.
949
02:05:31,570 --> 02:05:33,822
- So they're here.
- How did you know?
950
02:05:33,989 --> 02:05:37,200
How could I not?
This one here was in such a panic.
951
02:05:40,579 --> 02:05:43,248
Where are they coming from?
The mountains or the west?
952
02:05:45,584 --> 02:05:47,085
The west.
953
02:05:55,761 --> 02:05:56,636
Bandits!
954
02:06:01,141 --> 02:06:04,269
Send everyone to their houses.
There are only three of them.
955
02:06:04,436 --> 02:06:07,230
Tell them to keep quiet
no matter what.
956
02:06:07,397 --> 02:06:11,777
They're probably scouts.
We can't let them see any samurai.
957
02:06:28,960 --> 02:06:31,129
What is it?
958
02:06:31,505 --> 02:06:33,298
Bandits?
959
02:06:35,967 --> 02:06:39,012
Bandits eh?
Where are they?
960
02:06:50,649 --> 02:06:51,983
Quiet!
961
02:06:53,985 --> 02:06:55,862
Where are they, Shichiroji?
962
02:06:56,029 --> 02:06:58,782
Beyond the fence.
963
02:07:13,171 --> 02:07:15,757
No doubt about it -- they're scouts.
964
02:07:16,258 --> 02:07:18,176
The fence took them by surprise.
965
02:07:19,261 --> 02:07:21,680
They don't seem
to realize we're here.
966
02:07:21,847 --> 02:07:24,975
With luck theyโll report
there are only farmers here.
967
02:07:26,518 --> 02:07:29,104
Hey, where is everyone?
968
02:07:29,271 --> 02:07:30,981
That idiot!
969
02:07:32,023 --> 02:07:33,942
Kikuchiyo!
970
02:07:40,157 --> 02:07:42,534
Hey, I hear the bandits are here.
971
02:07:44,202 --> 02:07:44,995
You fool.
972
02:07:45,162 --> 02:07:47,497
Too late.
They've seen us.
973
02:07:58,341 --> 02:08:01,887
If they report back that samurai
are here, we're finished.
974
02:08:02,721 --> 02:08:05,891
I'll kill them.
The mountain's my territory.
975
02:08:06,183 --> 02:08:07,225
I was just --
976
02:08:07,392 --> 02:08:11,188
Enough. You can make up for it
by getting one.
977
02:08:11,354 --> 02:08:12,731
Head them off at --
978
02:08:12,898 --> 02:08:15,775
I know, at their horses.
Take us there.
979
02:08:16,902 --> 02:08:18,528
Katsushiro!
980
02:08:19,362 --> 02:08:21,907
Just watch, you understand?
981
02:08:28,955 --> 02:08:31,166
Those are some horses!
982
02:08:35,962 --> 02:08:37,881
Wait in this hollow.
983
02:08:46,765 --> 02:08:49,476
- What do you plan to do?
- Who me?
984
02:10:49,888 --> 02:10:52,057
Katsushiro.
985
02:10:52,891 --> 02:10:55,101
You can come out now.
986
02:10:58,396 --> 02:11:00,273
Help me!
987
02:11:19,334 --> 02:11:21,086
Back off!
988
02:11:22,379 --> 02:11:26,674
He's a captive who has confessed.
He's begging for his life.
989
02:11:26,841 --> 02:11:30,303
You cant just
chop him to pieces.
990
02:11:31,596 --> 02:11:32,847
Stay out of this!
991
02:11:34,599 --> 02:11:36,810
Let me do it! Scum!
992
02:11:54,869 --> 02:11:56,663
All right.
993
02:11:57,122 --> 02:11:59,791
Let her avenge her son's death.
994
02:12:02,085 --> 02:12:04,838
Someone help her!
995
02:12:05,004 --> 02:12:06,631
I'll do it!
996
02:12:15,473 --> 02:12:19,269
- That bandit said their fort --
- Its hardly a fort.
997
02:12:19,436 --> 02:12:23,314
It's full of holes,
like Yohei's underwear.
998
02:12:23,481 --> 02:12:25,817
- Easy to sneak in.
- Let's attack at night.
999
02:12:25,984 --> 02:12:29,571
They have 40 men.
We'd usually pick off a few first.
1000
02:12:29,737 --> 02:12:32,699
Wait. We can't afford
to lose a single man
1001
02:12:32,866 --> 02:12:35,326
even if we kill five
for every one lost.
1002
02:12:35,493 --> 02:12:40,039
- War is always a gamble.
- Three of us can take 10 of them.
1003
02:12:41,040 --> 02:12:42,584
Rikichi.
1004
02:12:42,750 --> 02:12:45,712
How far away is their hideout?
1005
02:12:45,879 --> 02:12:47,380
At least a day.
1006
02:12:47,547 --> 02:12:50,383
Hey we've got
three of their horses.
1007
02:12:50,550 --> 02:12:52,677
Half a day by horse.
1008
02:13:04,689 --> 02:13:06,316
Very well. Let's do it.
1009
02:13:06,483 --> 02:13:09,444
If we leave now
we'll arrive before dawn.
1010
02:13:09,611 --> 02:13:11,362
But who should go?
1011
02:13:14,532 --> 02:13:15,700
Not you.
1012
02:13:18,411 --> 02:13:20,747
And me makes three.
1013
02:13:21,623 --> 02:13:23,541
They need a guide!
1014
02:13:23,708 --> 02:13:26,127
There aren't enough horses.
1015
02:13:26,294 --> 02:13:28,379
There's Yohei's horse.
You ride that.
1016
02:13:28,546 --> 02:13:30,757
The only man
to master that steed
1017
02:13:30,924 --> 02:13:32,550
is Lord Kikuchiyo himself.
1018
02:13:41,601 --> 02:13:43,811
Whoa! What the hell?
1019
02:13:44,646 --> 02:13:46,856
It's the other way!
1020
02:13:49,275 --> 02:13:51,152
Stupid horse!
1021
02:13:51,778 --> 02:13:55,740
This way, you useless mule!
1022
02:13:56,491 --> 02:13:59,077
You call yourself a horse?
1023
02:13:59,244 --> 02:14:01,412
You should be
ashamed of yourself!
1024
02:14:03,289 --> 02:14:05,124
Hey, wait!
1025
02:14:07,418 --> 02:14:11,256
Please stop! I apologize!
1026
02:14:11,422 --> 02:14:12,924
I'm sorry!
1027
02:15:39,469 --> 02:15:41,929
Hey, let's set the place on fire!
1028
02:15:42,096 --> 02:15:44,015
Cut 'em down as they run out!
1029
02:18:18,336 --> 02:18:20,338
Serves you right!
1030
02:18:20,963 --> 02:18:22,715
We did it!
1031
02:18:25,176 --> 02:18:27,136
Take that, you sons of bitches!
1032
02:19:10,137 --> 02:19:11,472
Heihachi!
1033
02:19:32,285 --> 02:19:34,620
Are you crazy?
1034
02:19:50,386 --> 02:19:51,637
Stupid idiot!
1035
02:19:51,804 --> 02:19:55,057
Look what you've done!
Who is she to you?
1036
02:19:56,434 --> 02:19:58,769
She's my wife!
1037
02:20:02,356 --> 02:20:05,109
Heihachi, hang on!
1038
02:20:44,315 --> 02:20:45,983
You said...
1039
02:20:47,944 --> 02:20:50,988
he'd be a treasure
in hard times.
1040
02:20:52,740 --> 02:20:55,117
The hard times
have only just begun.
1041
02:21:05,211 --> 02:21:06,504
Stop crying!
1042
02:21:07,171 --> 02:21:09,256
Damn fool!
1043
02:21:10,508 --> 02:21:12,176
Stop crying!
1044
02:22:40,056 --> 02:22:42,183
Goddamn!
Here they come!
1045
02:23:55,381 --> 02:23:59,176
Take note:
They have three muskets.
1046
02:24:24,827 --> 02:24:27,037
Twenty riders bound north,
13 south.
1047
02:24:27,204 --> 02:24:29,373
- Muskets?
- Three in all.
1048
02:24:30,541 --> 02:24:33,544
Take the south, and watch out
for those muskets.
1049
02:25:29,850 --> 02:25:32,186
Retreat! Retreat!
1050
02:25:47,785 --> 02:25:51,330
- The 12 headed south have turned east.
- Wasn't that 13?
1051
02:25:51,538 --> 02:25:53,499
An arrow got one of them.
1052
02:25:53,666 --> 02:25:55,251
Good old Gorobei.
1053
02:25:58,003 --> 02:26:01,298
Make sure the eastern bridge is out,
and watch out for --
1054
02:26:01,465 --> 02:26:03,008
The muskets!
1055
02:26:12,059 --> 02:26:15,646
Take the north.
That's where we'll battle it out.
1056
02:26:16,605 --> 02:26:20,067
If you knew that, why didn't
you build a fence there too?
1057
02:26:20,234 --> 02:26:22,653
Every great castle
needs a breach.
1058
02:26:22,820 --> 02:26:27,116
Draw the enemy there and attack.
You can't win by defense alone.
1059
02:26:38,836 --> 02:26:41,005
Use your balls,
if you've got any!
1060
02:26:45,092 --> 02:26:47,636
Take it away, damn it!
1061
02:26:51,181 --> 02:26:53,892
Twelve riders are on the way.
Hurry with the bridge!
1062
02:26:54,101 --> 02:26:56,812
Are you blind?
What do you think we're doing?
1063
02:26:58,731 --> 02:27:01,150
And he said
to watch out for the muskets.
1064
02:27:01,317 --> 02:27:03,360
What kinda idiot
you take me for?
1065
02:27:09,950 --> 02:27:11,327
Where are you going?
1066
02:27:11,493 --> 02:27:14,330
We're looking for Father.
We can't find him anywhere.
1067
02:27:14,621 --> 02:27:19,209
Father intends to die in that barn.
That's what he's always wanted.
1068
02:27:24,923 --> 02:27:27,092
Stubborn old fool!
1069
02:27:27,593 --> 02:27:29,803
Hurry up and get him!
1070
02:27:33,390 --> 02:27:35,434
Get out of our way!
1071
02:27:36,393 --> 02:27:39,730
What are you doing?
Hurry up!
1072
02:28:01,502 --> 02:28:03,837
- On this mountain --
- Twenty riders.
1073
02:28:04,254 --> 02:28:06,840
And 12 to the east.
1074
02:28:07,007 --> 02:28:08,425
Right.
1075
02:28:24,233 --> 02:28:27,361
This won't do.
They're all scared stiff.
1076
02:28:31,198 --> 02:28:32,783
Good! Again!
1077
02:28:34,368 --> 02:28:35,953
Again!
1078
02:28:39,248 --> 02:28:42,459
Shichiroji's at it.
Let's fire ours up too.
1079
02:28:43,961 --> 02:28:45,671
Everybody out here!
1080
02:28:50,926 --> 02:28:53,429
Raise your spears
and give the battle cry.
1081
02:28:58,058 --> 02:28:58,976
Again!
1082
02:29:03,313 --> 02:29:06,275
Damn 'em, listen to that!
We can beat em!
1083
02:29:10,154 --> 02:29:12,823
Yohei, what's that look for?
Again!
1084
02:29:17,995 --> 02:29:19,955
Take cover!
1085
02:29:24,668 --> 02:29:26,545
Here they come!
1086
02:29:43,187 --> 02:29:44,605
Goddamn 'em!
1087
02:30:20,891 --> 02:30:24,019
Hey, where do you think
you're going?
1088
02:30:28,398 --> 02:30:30,609
Oh, no, you don't!
1089
02:30:35,405 --> 02:30:36,990
Don't panic!
1090
02:30:45,916 --> 02:30:48,335
Goddamn you!
1091
02:30:52,422 --> 02:30:53,882
They're burning!
1092
02:30:54,258 --> 02:30:56,176
Damn bastards!
1093
02:31:25,956 --> 02:31:29,042
Back to your posts, everyone!
1094
02:31:30,210 --> 02:31:31,920
Dear!
1095
02:31:33,839 --> 02:31:36,592
They're just rickety shacks!
1096
02:31:39,511 --> 02:31:42,514
Everybody, back to your posts!
1097
02:31:53,984 --> 02:31:55,527
Goddamn it!
1098
02:31:57,237 --> 02:31:58,989
You dogs!
1099
02:31:59,239 --> 02:32:01,825
That's the Old Man's house!
1100
02:32:04,369 --> 02:32:07,080
Where's the Old Man?
What about that couple?
1101
02:32:07,539 --> 02:32:10,542
And the little brat?
What the hell's going on?
1102
02:32:13,629 --> 02:32:16,590
Stop!
You can't abandon your post!
1103
02:32:18,508 --> 02:32:20,594
Kikuchiyo, come back!
1104
02:32:22,679 --> 02:32:24,181
Kikuchiyo!
1105
02:32:39,363 --> 02:32:42,157
Where's the Old Man
and your husband?
1106
02:32:52,125 --> 02:32:55,087
She's been speared.
How'd she make it this far?
1107
02:33:01,551 --> 02:33:03,470
Let's go!
1108
02:33:10,060 --> 02:33:12,187
Damn it, what is it now?
1109
02:33:15,399 --> 02:33:18,068
This baby... is me.
1110
02:33:18,568 --> 02:33:21,071
This is just
what happened to me!
1111
02:34:29,848 --> 02:34:31,767
Here we go!
1112
02:34:40,484 --> 02:34:42,569
What the hell?
1113
02:34:56,833 --> 02:34:59,336
What the hell
were you staring at?
1114
02:35:00,504 --> 02:35:02,088
Idiot!
1115
02:36:04,401 --> 02:36:06,444
No one wounded?
1116
02:36:06,820 --> 02:36:09,281
Good.
You did a fine job.
1117
02:36:09,447 --> 02:36:11,116
Fine job!
1118
02:36:14,452 --> 02:36:16,705
Gunpowder!
Take cover!
1119
02:36:27,215 --> 02:36:28,925
Manzo!
1120
02:36:42,689 --> 02:36:44,649
Where were you hit?
1121
02:36:45,150 --> 02:36:48,320
Shino! Shino!
Bring me my daughter.
1122
02:36:49,529 --> 02:36:50,947
Don't bother.
1123
02:36:51,323 --> 02:36:54,242
If this kills you,
you'd die of a fleabite.
1124
02:36:55,452 --> 02:36:58,038
You make a ruckus
over a little scratch
1125
02:36:58,204 --> 02:37:02,083
and blow your daughter's cover
in the process. Nice going!
1126
02:37:31,446 --> 02:37:33,698
You don't have
to chase them all down.
1127
02:37:37,160 --> 02:37:39,204
That's far enough.
Well done.
1128
02:37:39,955 --> 02:37:41,873
Who are you?
1129
02:37:43,750 --> 02:37:45,502
Rikichi.
1130
02:38:00,475 --> 02:38:03,019
They've attacked from the east,
west and south
1131
02:38:03,186 --> 02:38:06,147
and run away each time
with their tails between their legs.
1132
02:38:06,314 --> 02:38:08,066
This is the only approach left.
1133
02:38:08,233 --> 02:38:10,860
We don't know
if they'll come tonight,
1134
02:38:11,027 --> 02:38:13,154
but when they do
they'll mass their forces here.
1135
02:38:13,321 --> 02:38:15,031
Perhaps, but...
1136
02:38:15,699 --> 02:38:17,784
I don't hear a thing.
1137
02:38:30,880 --> 02:38:32,590
Nevertheless,
1138
02:38:33,341 --> 02:38:35,677
this will surely
be the focus of their attack.
1139
02:38:36,094 --> 02:38:38,054
I'll prove it to you in a minute.
1140
02:39:22,057 --> 02:39:23,433
Good work.
1141
02:39:23,600 --> 02:39:26,644
Now poke that scarecrow out
from behind those trees.
1142
02:40:01,179 --> 02:40:04,307
I'd say tomorrow morning
1143
02:40:04,599 --> 02:40:07,102
they'll attack us here
with everything they've got.
1144
02:40:07,268 --> 02:40:10,188
And we'll let them in.
1145
02:40:14,109 --> 02:40:17,278
Don't worry.
I mean we'll let one in.
1146
02:40:18,321 --> 02:40:20,323
Two at most.
1147
02:40:21,324 --> 02:40:24,994
Once they're in,
we form a wall again with our spears.
1148
02:40:25,703 --> 02:40:28,581
The one or two who get in
are as good as dead.
1149
02:40:28,748 --> 02:40:30,834
We can cook 'em up
any way we want.
1150
02:40:33,086 --> 02:40:37,674
We'll pick them off patiently,
one by one, until the final showdown.
1151
02:40:37,841 --> 02:40:39,884
Those muskets worry me.
1152
02:40:40,051 --> 02:40:42,220
If only we could
get one of them.
1153
02:40:44,806 --> 02:40:48,184
III go.
I swear I'll get one!
1154
02:40:48,351 --> 02:40:51,271
No. You're looking to die.
III go.
1155
02:41:44,407 --> 02:41:46,326
Footsteps! Listen!
1156
02:41:46,492 --> 02:41:49,746
That's enough.
Get some rest.
1157
02:41:49,913 --> 02:41:52,916
It's true! I hear them!
Listen.
1158
02:41:53,082 --> 02:41:55,210
I said enough.
1159
02:41:56,085 --> 02:41:59,214
You're exhausted.
Get some rest.
1160
02:42:01,966 --> 02:42:03,676
I hear them.
1161
02:42:31,829 --> 02:42:33,581
Two more down.
1162
02:43:08,574 --> 02:43:09,784
What is it?
1163
02:43:12,870 --> 02:43:17,000
State your business.
I'm going to get some sleep.
1164
02:43:18,459 --> 02:43:21,963
You are a magnificent person.
1165
02:43:26,342 --> 02:43:30,388
I've wanted to tell you so
for some time.
1166
02:43:56,372 --> 02:43:58,124
They're here.
1167
02:44:02,211 --> 02:44:04,213
We'll let one in.
1168
02:44:07,008 --> 02:44:08,968
We're letting one in!
1169
02:44:16,392 --> 02:44:20,897
Remember, after the first one's in,
jump out with your spears.
1170
02:44:39,791 --> 02:44:41,042
Here they come.
1171
02:45:16,994 --> 02:45:18,746
Step aside!
1172
02:45:21,290 --> 02:45:22,834
Good work.
1173
02:45:30,550 --> 02:45:33,636
What's wrong? You did well.
1174
02:45:34,137 --> 02:45:36,055
Here he comes! Scatter!
1175
02:45:53,614 --> 02:45:55,825
Fall back! Fall back!
1176
02:46:01,456 --> 02:46:03,541
After them!
1177
02:46:11,841 --> 02:46:13,509
Another on the way!
1178
02:47:55,820 --> 02:47:57,572
Here he comes.
1179
02:48:13,796 --> 02:48:15,631
Watch this!
1180
02:48:21,554 --> 02:48:24,265
Having fun with your horsey?
1181
02:48:46,037 --> 02:48:50,583
They've stopped.
Won't fall for that trick again, eh?
1182
02:48:59,508 --> 02:49:02,678
They're all wimps!
Who's scared of bandits anyway?
1183
02:49:09,602 --> 02:49:14,857
That little skirmish just cost them four.
Kyuzo got two last night.
1184
02:49:31,457 --> 02:49:33,709
That man is a true samurai.
1185
02:49:34,043 --> 02:49:36,712
He's fearless
his swordsmanship is amazing,
1186
02:49:36,879 --> 02:49:38,589
and yet he's kind too.
1187
02:49:38,756 --> 02:49:42,468
He never once boasted
about capturing that musket.
1188
02:49:42,885 --> 02:49:47,390
He walked into a forest filled with bandits
as if on a mushroom hunt.
1189
02:49:48,766 --> 02:49:53,062
Fascinating.
I'm not bored at all, I swear.
1190
02:50:10,913 --> 02:50:12,832
Hey, Yohei.
1191
02:50:13,708 --> 02:50:15,251
Take over for me.
1192
02:50:18,379 --> 02:50:21,424
What's that face for?
1193
02:50:21,590 --> 02:50:23,759
There's no danger here now.
1194
02:50:25,344 --> 02:50:27,513
You make a great scarecrow.
1195
02:51:58,979 --> 02:52:00,272
Hear me good!
1196
02:52:01,357 --> 02:52:03,734
If anybody else turns yellow --
1197
02:52:09,907 --> 02:52:11,283
Out of my way!
1198
02:53:34,783 --> 02:53:36,035
Hey!
1199
02:53:39,788 --> 02:53:40,956
How's it goin'?
1200
02:53:41,123 --> 02:53:43,167
Man, they're a pain.
1201
02:53:43,459 --> 02:53:45,586
Won't be long now.
1202
02:53:46,003 --> 02:53:49,256
Everything's upside down.
1203
02:53:49,465 --> 02:53:53,302
They burn us out,
and we starve like farmers.
1204
02:53:54,136 --> 02:53:56,972
Quit your moaning.
There are better times ahead.
1205
02:53:57,139 --> 02:53:59,475
Do your part, man.
1206
02:54:39,181 --> 02:54:41,350
Hey, it's me!
1207
02:54:48,607 --> 02:54:50,359
Serves you right, you dogs!
1208
02:54:50,526 --> 02:54:51,527
Fool!
1209
02:54:52,695 --> 02:54:54,697
Why did you leave your post?
1210
02:54:54,863 --> 02:54:56,240
Just look at this!
1211
02:54:56,407 --> 02:55:00,035
Don't scold me, man.
My post is fine.
1212
02:55:00,869 --> 02:55:04,415
Thereโs nothing heroic
about selfishly grabbing for glory.
1213
02:55:04,581 --> 02:55:08,794
Listen to me:
War is not fought alone!
1214
02:55:19,179 --> 02:55:22,224
Gorobei and Kyuzo,
guard this post!
1215
02:55:27,604 --> 02:55:29,648
Let no one pass!
1216
02:57:37,568 --> 02:57:40,362
Stop, you asses!
1217
02:57:40,529 --> 02:57:42,239
Damn you!
1218
02:57:42,865 --> 02:57:44,867
Damn it! Two made it in!
1219
02:58:00,549 --> 02:58:03,594
Goddamn it!
1220
02:58:04,303 --> 02:58:05,888
Where's Yohei?
1221
02:58:45,886 --> 02:58:47,221
Yohei!
1222
02:58:48,847 --> 02:58:50,265
Yohei!
1223
02:58:50,766 --> 02:58:53,894
I defended my post.
1224
02:58:54,061 --> 02:58:56,730
Don't give up, Yohei!
1225
02:59:00,108 --> 02:59:01,944
Go ahead, shoot me!
1226
02:59:39,982 --> 02:59:41,692
Shichiroji, take over!
1227
02:59:52,953 --> 02:59:54,830
Gorobei!
1228
03:00:04,506 --> 03:00:06,508
Gorobei!
1229
03:00:58,435 --> 03:01:00,729
Just 13 left.
1230
03:01:01,313 --> 03:01:03,357
But these last seven...
1231
03:01:04,608 --> 03:01:06,735
came at a steep price.
1232
03:01:27,923 --> 03:01:30,592
How are you? Tired?
1233
03:01:32,511 --> 03:01:36,431
Poor man.
You've lost a lot of weight.
1234
03:01:40,602 --> 03:01:43,146
I'll go throw
some water on my face.
1235
03:01:53,740 --> 03:01:56,451
Next time they come,
we fight to the finish.
1236
03:01:56,618 --> 03:02:00,872
It's better we fight it out
before we're spent.
1237
03:02:01,123 --> 03:02:04,668
When do you think
theyโll attack?
1238
03:02:06,086 --> 03:02:09,089
They're exhausted too,
and a few are wounded.
1239
03:02:09,506 --> 03:02:11,633
They won't come tonight.
1240
03:02:11,800 --> 03:02:17,013
But they have no food,
and their ranks are splitting.
1241
03:02:17,931 --> 03:02:20,016
They can't afford
to dawdle either.
1242
03:02:20,267 --> 03:02:26,440
I say they'll come at us like hell
tomorrow morning.
1243
03:02:27,816 --> 03:02:29,484
Katsushiro.
1244
03:02:48,962 --> 03:02:50,464
An order from above.
1245
03:02:50,630 --> 03:02:53,800
Place two on watch
and let the rest sleep.
1246
03:02:54,509 --> 03:02:58,513
The men may visit their families
one at a time.
1247
03:03:00,307 --> 03:03:01,850
So tomorrow's the showdown?
1248
03:03:03,852 --> 03:03:06,062
Yes.
Please carry out the order.
1249
03:03:12,777 --> 03:03:16,573
You all heard what he just said.
1250
03:03:20,577 --> 03:03:22,996
I'll stand guard.
1251
03:03:23,622 --> 03:03:25,499
The rest of you sleep.
1252
03:03:26,541 --> 03:03:29,711
Manzo...
1253
03:03:30,504 --> 03:03:32,547
you go home first.
1254
03:03:32,964 --> 03:03:35,383
Take a good look
at your daughter --
1255
03:03:36,176 --> 03:03:38,428
I mean, your son.
1256
03:03:47,437 --> 03:03:48,730
I told them.
1257
03:03:48,897 --> 03:03:51,066
All right. Get some rest.
1258
03:03:55,111 --> 03:03:57,447
Katsushiro.
1259
03:03:58,406 --> 03:03:59,950
How was Kikuchiyo?
1260
03:04:00,116 --> 03:04:03,203
Still beside the grave.
1261
03:04:03,453 --> 03:04:04,746
I see.
1262
03:05:18,069 --> 03:05:20,905
Are we all going
to die tomorrow?
1263
03:05:21,072 --> 03:05:24,159
There's no way to know.
1264
03:05:24,784 --> 03:05:27,329
But we might!
1265
03:05:49,559 --> 03:05:50,977
Shino.
1266
03:05:51,603 --> 03:05:53,271
Where's Shino?
1267
03:05:58,943 --> 03:06:00,528
Anyone seen Shino?
1268
03:06:34,979 --> 03:06:37,565
Sake, eh?
Where'd you find it?
1269
03:06:52,872 --> 03:06:55,917
I see. They have stockpiles,
just like Kikuchiyo said
1270
03:06:56,084 --> 03:06:58,086
and tonight it all comes out.
1271
03:07:07,470 --> 03:07:10,098
I think I'll help myself.
1272
03:07:13,810 --> 03:07:15,395
Shino!
1273
03:07:41,171 --> 03:07:44,257
Here's some sake.
Drink up and get some sleep.
1274
03:07:49,512 --> 03:07:53,808
This is hardly like you.
You must rest for the battle tomorrow.
1275
03:08:05,361 --> 03:08:07,447
Shino!
1276
03:09:12,595 --> 03:09:14,472
You tramp!
1277
03:09:23,940 --> 03:09:27,026
You wench!
1278
03:09:30,905 --> 03:09:33,074
Stop this brutality!
1279
03:09:33,241 --> 03:09:37,579
What the hell's a farmer girl
doing with a samurai?
1280
03:10:03,021 --> 03:10:04,689
You slut!
1281
03:10:14,824 --> 03:10:16,409
Manzo.
1282
03:10:17,285 --> 03:10:19,787
Is this your daughter?
1283
03:10:26,252 --> 03:10:28,129
Tell me what happened.
1284
03:10:28,296 --> 03:10:32,634
You mentioned a samurai.
Who was it?
1285
03:10:34,218 --> 03:10:35,762
Manzo!
1286
03:10:45,480 --> 03:10:47,315
Manzo, say something.
1287
03:10:48,399 --> 03:10:49,984
Speak!
1288
03:11:22,350 --> 03:11:24,519
Are you Shino?
1289
03:11:43,746 --> 03:11:46,958
Manzo, don't be angry.
1290
03:11:48,418 --> 03:11:51,504
When the dawn threatens
our very lives,
1291
03:11:51,671 --> 03:11:55,008
the weight of it
makes us all a little reckless.
1292
03:12:00,847 --> 03:12:03,391
On the eve of decisive battles...
1293
03:12:04,934 --> 03:12:07,687
this often happens,
even inside castles.
1294
03:12:10,565 --> 03:12:14,610
Remember what it was to be young.
You cant blame them.
1295
03:12:15,570 --> 03:12:17,655
I can't forgive them.
1296
03:12:17,905 --> 03:12:21,075
I can't stand by when my only daughter
has been made damaged goods.
1297
03:12:35,631 --> 03:12:40,261
What's wrong with two people in love?
Its not like bandits took her!
1298
03:14:12,687 --> 03:14:16,941
They're wound up tight.
We need to loosen them up.
1299
03:14:25,032 --> 03:14:28,286
Everyone, the final battle
is here at last.
1300
03:14:31,289 --> 03:14:35,543
By the way, Katsushiro,
we expect much of you today.
1301
03:14:37,295 --> 03:14:40,381
As of last night
you became a real man.
1302
03:14:58,399 --> 03:14:59,942
Hey!
1303
03:15:02,904 --> 03:15:06,032
Where's that fighting spirit?
1304
03:15:07,783 --> 03:15:11,370
You'll never win
with such long faces!
1305
03:15:24,926 --> 03:15:27,094
Kikuchiyo, what are you up to?
1306
03:15:27,261 --> 03:15:29,597
I cant kill five
with just one blade.
1307
03:15:45,279 --> 03:15:47,198
There are 13 left.
1308
03:15:48,366 --> 03:15:52,328
We'll let them all in.
1309
03:15:53,913 --> 03:15:56,332
Once they pass this point,
1310
03:15:56,832 --> 03:16:00,711
we close in from all sides
at the crossing.
1311
03:16:03,631 --> 03:16:07,760
Everything's riding
on this battle!
1312
03:16:38,040 --> 03:16:40,293
Here they come!
1313
03:17:03,607 --> 03:17:05,860
Here they come!
1314
03:17:30,301 --> 03:17:32,511
Shichiroji and Katsushiro,
go west!
1315
03:17:32,762 --> 03:17:35,056
Kyuzo, Kikuchiyo, east!
1316
03:19:16,532 --> 03:19:19,493
Katsushiro! Rikichi!
1317
03:19:19,660 --> 03:19:22,329
East! Go east!
1318
03:19:22,496 --> 03:19:24,373
East!
1319
03:19:41,432 --> 03:19:43,225
Shut up!
1320
03:19:43,684 --> 03:19:45,895
Scream and you're dead!
1321
03:20:33,275 --> 03:20:34,485
We did it!
1322
03:20:34,652 --> 03:20:35,986
We did it!
1323
03:20:36,153 --> 03:20:38,906
Head east!
1324
03:20:54,255 --> 03:20:56,632
Katsushiro, pull back!
1325
03:20:59,134 --> 03:21:01,387
Damn you!
1326
03:21:03,097 --> 03:21:04,557
Kikuchiyo!
1327
03:21:40,718 --> 03:21:42,845
Kikuchiyo!
1328
03:21:53,230 --> 03:21:56,317
Where are the bandits?
1329
03:21:56,483 --> 03:21:58,485
They're all dead!
1330
03:22:16,795 --> 03:22:19,632
Once more we survive.
1331
03:25:57,808 --> 03:26:01,520
In the end
we lost this battle too.
1332
03:26:02,396 --> 03:26:03,647
What?
1333
03:26:04,481 --> 03:26:06,108
I mean,
1334
03:26:06,483 --> 03:26:09,069
the victory belongs to those peasants.
1335
03:26:10,362 --> 03:26:12,197
Not to us.
1336
03:26:41,435 --> 03:26:46,315
THE END
93373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.