All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E08.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE. 3 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 Ist das der Weg? 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 Oder nicht? 5 00:01:00,685 --> 00:01:02,103 Ich glaube, hier war ich schon… 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 Vielleicht nicht? Ist das der Weg? 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,315 Moment. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,569 Meine Güte. Warum sehen alle Wege gleich aus? 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,363 Ist das der Weg? 10 00:01:12,947 --> 00:01:14,074 Oder nicht? 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,076 Was? Wald? 12 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 Wald? 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 Schon wieder der Wald. Ich laufe im Kreis. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,332 Wut. 15 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 -Nummer 432. -Arbeit. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,378 -Tier. -Nummer 433. 17 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Wasser? 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,257 Wasser… Wasserfleck. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Fleck… 20 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Vergiss es! 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,974 Ich kann es nicht fassen. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 Ich kann das nicht. Ich kann es nicht. 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 Ich auch nicht. Ich kann es nicht! 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 Mein Herr. 25 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 Was haben wir Euch nur angetan? 26 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Seht, wie viele Furchen das Feld hat, 27 00:02:00,912 --> 00:02:03,873 wie viel Eisenhut da ist und wie weit das Feld reicht. 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,250 Macht es gründlich. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,919 Aber warum? 30 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 Warum müssen wir das machen? 31 00:02:10,171 --> 00:02:13,091 Weil wir einen Bericht einreichen müssen, 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 und weil es den Kronprinzen betrifft. 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Ihr dürft keine Fehler machen. 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,517 Dann hättet Ihr uns zumindest Unterstützung geben sollen! 35 00:02:24,477 --> 00:02:27,981 Das muss streng geheim bleiben. Wir können das nicht rumerzählen. 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 Echt jetzt? Es ist, als würde ich mit einem Esel reden. 37 00:02:31,276 --> 00:02:34,445 Warum müssen wir das durchmachen? Warum nur wir zwei? 38 00:02:34,529 --> 00:02:35,572 Ganz ruhig. 39 00:02:36,614 --> 00:02:37,949 Viel Glück. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,910 Geht es ruhig an, aber werdet möglichst schnell fertig. 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 Wo geht Ihr hin? 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 Wir können das nicht. Ich weigere mich! 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Ich reiche einen Bericht ein… 44 00:02:47,959 --> 00:02:49,502 Er ist immer noch mein Meister. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 Aber diese Arbeit ist ungerecht! 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,674 Nein! 47 00:02:58,469 --> 00:02:59,596 Wo waren wir? 48 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 Du kamst von da drüben, 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 und ich war hier und habe etwa so viel gemacht. 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Was? 51 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 Was ist das? 52 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 "Yeomcho"? 53 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 Ist das nicht Schießpulver? 54 00:04:19,926 --> 00:04:22,762 Was hast du gerade gesagt? Yeomcho? 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 Es stimmte also. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 Sie sprachen von Schießpulver. 57 00:04:27,141 --> 00:04:27,976 Sieh mal. 58 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 Sie haben den König bestohlen und dazu mit Schießpulver gehandelt. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 Sie… 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Sie klingen nicht wie gewöhnliche Diebe. 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Aber was sind das für Zeichen? 62 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 "Mido." 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 "Mido"? Was bedeutet Mido? 64 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 "Schwanz" und "Insel". 65 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 Das klingt wie ein Ort. 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Schwanz-Insel? 67 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 Oh, meine Güte! Wer ist da? 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 Ihr seid tot. Das meine ich so! 69 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 Mein Herr. 70 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Geht es Euch gut? 71 00:05:15,857 --> 00:05:18,693 -Noch eine Schüssel Wasser… -Ja, natürlich. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Was? Deshalb seid Ihr zurückgekehrt? 73 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 Die Berge sind rau. 74 00:05:35,293 --> 00:05:38,296 Das war wie ein Labyrinth. Es gab so viele Kurven und Ecken. 75 00:05:39,714 --> 00:05:40,882 Sie mögen böse sein, 76 00:05:41,466 --> 00:05:44,886 aber ich musste die tolle Lage der Festung bewundern. 77 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 Was habt Ihr jetzt vor? 78 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 Ich wollte erst mal den Ort finden, 79 00:05:52,477 --> 00:05:54,103 aber da ich Zeit verschwendete, 80 00:05:54,604 --> 00:05:57,565 muss ich vom Yeokcham oder einem Posten Verstärkung anfordern. 81 00:05:57,648 --> 00:06:00,193 Aber Ihr sagtet, die Beamten seien auch involviert. 82 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 Mir fiel vorhin auf, dass es hier alles gibt. 83 00:06:07,575 --> 00:06:10,411 Handelt Ihr auch mit Medizinkräutern? 84 00:06:10,495 --> 00:06:12,538 Wir handeln nicht damit. 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,542 {\an8}Der dafür Zuständige ist so ein Pedant. 86 00:06:16,626 --> 00:06:18,377 {\an8}Ich gebe mich nicht mit ihm ab. 87 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Nicht alle stecken mit ihnen unter einer Decke. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,258 {\an8}Der Bongsa ist in Gwangheungchang. 89 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 {\an8}Ich muss den Magistrat treffen, dem das Gebiet untersteht. 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,722 Ich weiß, wo das Amt ist. 91 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 Es ist in der Nähe. Ich kann Euch hinführen. 92 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 Nein. 93 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 Und wenn ich es nicht finde? 94 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 Vielleicht in die Nähe des Amtes. 95 00:06:45,238 --> 00:06:46,197 Ja. 96 00:06:48,783 --> 00:06:51,702 -Yook-chil! Gu-pal! -Sie sind nicht da. 97 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 Das macht 4,550. 98 00:06:59,544 --> 00:07:01,212 Und 7,432. 99 00:07:01,295 --> 00:07:04,215 -Das macht 4,551. -Und 7,433. 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,092 Das macht 7,434. 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 -Und 4,552. -7,43… 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,227 Bist du verrückt geworden? 103 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Bist du wahnsinnig geworden? 104 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Ist das meine Schuld? 105 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 -Ist das echt meine Schuld? -Lass los. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 -Du zuerst. -Du sollst loslassen. 107 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 Lass los. 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,867 -Ich kann bis morgen durchhalten. -Ich auch. Tut gar nicht weh. 109 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Seid ihr immer noch dabei? 110 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Ihr seid da. 111 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 -Mein Herr. -Idioten! Ihr kleinen… 112 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 Ihr könnt später weitermachen. Kommt mit. 113 00:07:52,263 --> 00:07:54,474 -Geh voran. -Ja. Zum Amt geht es hier entlang. 114 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Wo gehen wir diesmal hin? 115 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 Wie kam er so schnell zurück? 116 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Beeilung! 117 00:08:09,614 --> 00:08:10,615 Eine Leiche? 118 00:08:11,949 --> 00:08:16,037 Jemand meldete Verwesungsgeruch aus der Soyang-Handelsgesellschaft. 119 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 Und wir fanden… 120 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 Hong Seok-gi… 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,977 Das ist der Leiter für Überseetransporte. 122 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 War sonst noch etwas da? 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,730 Es gab noch etwas… 124 00:08:43,523 --> 00:08:45,274 Dieser Brief war an der Leiche. 125 00:08:49,111 --> 00:08:52,949 Ich sah einen 1,80 m großen Edelmann mit breitem Kreuz 126 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 und seladongrünem Umhang, 127 00:08:56,702 --> 00:09:02,166 wie er den Leiter für Überseetransporte vor seinem Tod laut bedrohte. 128 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Ein Passant. 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,217 Begrüßt mich. 130 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Ist da jemand? 131 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Was wollt Ihr hier? 132 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 Oh, es ist in Ordnung. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 Es ist in Ordnung. 134 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 Das findet Ihr gleich heraus. 135 00:09:20,851 --> 00:09:21,727 Entschuldigt uns. 136 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 Ich möchte dringend um Hilfe bitten. 137 00:09:24,772 --> 00:09:28,442 Ich sah einen 1,80 m großen Edelmann mit breitem Kreuz 138 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 und seladongrünem Umhang, 139 00:09:32,196 --> 00:09:37,952 wie er den Leiter für Überseetransporte vor seinem Tod laut bedrohte. 140 00:09:40,371 --> 00:09:42,415 -Ich komme aus Hanyang… -Nehmt ihn fest! 141 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 -Jawohl. -Jawohl. 142 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 -Was macht Ihr da? -Wartet. 143 00:09:46,669 --> 00:09:47,628 Was macht Ihr da? 144 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Was soll das? 145 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 Kennt Ihr den Leiter Hong Seok-gi? 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,885 Woher kennt Ihr Meister Hong Seok-gi? 147 00:10:04,103 --> 00:10:05,271 Hong Seok-gi? 148 00:10:09,233 --> 00:10:10,943 Wo wurde er gefunden? 149 00:10:11,527 --> 00:10:12,820 Wer tat ihm das an? 150 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 Bi-ryeong… 151 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 Was ist mit der Frau, die bei ihm war? Was ist ihr zugestoßen? 152 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Was redet Ihr da? 153 00:10:24,415 --> 00:10:26,709 Ihr habt ihn getötet, jetzt stellt Ihr Euch dumm. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,337 Es gibt einen Zeugen! 155 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 Nein, das kann nicht sein. 156 00:10:31,255 --> 00:10:32,632 Das würde mein Herr nie tun. 157 00:10:32,715 --> 00:10:34,967 Er ist stellvertretender Beamter des Hongmungwan! 158 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 Ganz recht. 159 00:10:39,096 --> 00:10:42,892 Ich bin ein königlicher Geheiminspektor, der nach Chungcheong geschickt wurde. 160 00:10:50,316 --> 00:10:54,528 Er war der Leiter für Überseetransporte, und ich verhaftete ihn. 161 00:10:54,612 --> 00:10:56,530 Aber ich tötete ihn nicht. 162 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Ich bin Inspektor. Warum sollte ich einen Verdächtigen töten, 163 00:11:00,034 --> 00:11:02,703 der in Hanyang verhört werden sollte? 164 00:11:04,955 --> 00:11:06,082 Eine Pferdeplakette. 165 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Wisst Ihr, 166 00:11:12,421 --> 00:11:15,883 wie viele Gauner ich gesehen habe, die sich als Geheiminspektoren ausgeben? 167 00:11:24,183 --> 00:11:25,893 -Sperrt sie weg! -Jawohl. 168 00:11:27,603 --> 00:11:28,896 Seid Ihr verrückt geworden? 169 00:11:28,979 --> 00:11:31,232 Wie könnt Ihr es wagen? Dafür werdet Ihr zahlen! 170 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 Mein Herr, sagt etwas. 171 00:11:33,567 --> 00:11:35,027 -Das bereut Ihr. -Loslassen. 172 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 Ihr solltet das überprüfen lassen, bevor Ihr mich beschuldigt. 173 00:11:37,988 --> 00:11:39,115 Seht! 174 00:11:49,917 --> 00:11:51,252 Wartet! 175 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 Ihr werdet das bereuen! 176 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 Das ist ein Missverständnis! 177 00:11:54,713 --> 00:11:56,257 Macht die Tür auf. 178 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Hey! Wie viel weiter müssen wir noch? 179 00:12:38,966 --> 00:12:40,050 Hey! 180 00:12:49,059 --> 00:12:51,812 Das ist nicht der Idiot, den wir schnappen wollen. Moment. 181 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 Ist das der Trottel nicht mit Euch verwandt? 182 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Der verrückte Mistkerl. 183 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 Woher kennt er diesen Ort überhaupt? 184 00:13:03,240 --> 00:13:05,576 Du! Warte genau da! 185 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 Ich komme, um dich zu töten! 186 00:13:08,287 --> 00:13:09,163 Du… 187 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 Bleib genau da! 188 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 Die falschen Gäste sind gekommen. 189 00:13:16,128 --> 00:13:17,213 Meine Güte. 190 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 Er hätte vor Ewigkeiten um Hilfe bitten sollen. Aber er musste ja so stur sein. 191 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Wo war ich? 192 00:13:30,935 --> 00:13:33,145 Mido… 193 00:13:33,812 --> 00:13:34,772 Mido. 194 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 "Turukson"? 195 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Turukson? 196 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 Das ist ein Meeresungeheuer. 197 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 Soll das heißen, sie machten mit einem Ungeheuer Geschäfte? 198 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 Was? 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 TURUKSON 200 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 Jo-yi! 201 00:14:14,687 --> 00:14:15,521 Jo-yi! 202 00:14:16,105 --> 00:14:17,439 Wir haben ein Problem! 203 00:14:17,523 --> 00:14:20,192 Meister Yi-eon wurde verhaftet! 204 00:14:21,819 --> 00:14:22,862 Was? 205 00:14:27,449 --> 00:14:29,034 Seht mal! 206 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 Mein Herr. 207 00:14:31,829 --> 00:14:32,955 Mein Herr. 208 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 Es gibt noch einen Beweis, dass ich Inspektor bin. 209 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 Lasst einen Beamten ihn holen. 210 00:14:41,463 --> 00:14:43,257 Bitte, wir haben nicht viel Zeit. 211 00:14:43,340 --> 00:14:45,509 {\an8}Ein Mann, der bei der Kornkammer sein sollte, 212 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 {\an8}wurde hier tot aufgefunden. 213 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 Versteht Ihr, wie ernst das ist? 214 00:14:51,098 --> 00:14:52,516 Wenn Ihr etwas wisst, 215 00:14:53,100 --> 00:14:55,519 solltet Ihr es besser jetzt sagen. 216 00:14:57,605 --> 00:14:58,731 Hier ist der Beweis! 217 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 Der Inspektor handelt auf königlichen Befehl. 218 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Hier. 219 00:15:06,864 --> 00:15:10,534 Hier ist das Handbuch, das versiegelte Ernennungsschreiben und der Nonius. 220 00:15:15,164 --> 00:15:16,540 Woher wusstet ihr Bescheid? 221 00:15:16,624 --> 00:15:20,544 Ich habe von draußen zugehört, damit Ihr Euch auf dem Rückweg nicht verlauft. 222 00:15:22,922 --> 00:15:23,797 Geht es Euch gut? 223 00:15:24,548 --> 00:15:26,383 Was ist denn nur los? 224 00:15:26,967 --> 00:15:28,218 Geht es euch gut? 225 00:15:41,815 --> 00:15:45,235 Worauf wartet Ihr? Lasst sie sofort frei! 226 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Verdammt! 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Wo ist die Miene? 228 00:15:56,497 --> 00:15:58,332 Durchsuchen! Sofort! 229 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Das ist aber mal eine heftige Begrüßung. 230 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Woher kennt Ihr den Ort? 231 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 Hey, Tae-seo. Habt Ihr es ihm gesagt? 232 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Nein. 233 00:16:10,219 --> 00:16:13,806 Ich habe mich auch gefragt, wie er diesen Ort gefunden hat. 234 00:16:15,265 --> 00:16:19,186 Was macht das kostbare Kind eines Ministers tief in den Bergen? 235 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Na ja, 236 00:16:20,854 --> 00:16:22,231 du wolltest es nicht sagen, 237 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 also musste ich den schwierigen Weg nehmen. 238 00:16:25,442 --> 00:16:26,777 Du bist oft 239 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 recht leichtsinnig, Tae-seo. 240 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 Ihr solltet eleganter sprechen. 241 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 Ich meine, ein junger Meister aus einer edlen Familie 242 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 sollte sich nicht so schäbig verhalten. 243 00:16:38,580 --> 00:16:39,957 Du wagst es? 244 00:16:41,041 --> 00:16:44,086 Du Mann von niederer Geburt redest so mit mir? 245 00:16:48,549 --> 00:16:52,219 Du Gesindel wagst es, mir eine Lektion zu erteilen? 246 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 Ich entschuldige mich. 247 00:17:00,352 --> 00:17:02,771 Wir wurden oft von falschen Inspektoren getäuscht, 248 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 also zog ich voreilige Schlüsse. 249 00:17:05,482 --> 00:17:06,567 In Ordnung. 250 00:17:06,650 --> 00:17:09,403 Ich war erleichtert, dass Ihr es nicht verstecken wolltet. 251 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 Sie gehören Euch. Beeilt Euch. 252 00:17:14,575 --> 00:17:15,576 Wisst Ihr etwas 253 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 über die Frau, die bei der Leiche war? 254 00:17:20,789 --> 00:17:22,499 Wir haben nichts gehört. 255 00:17:26,795 --> 00:17:29,298 Ich persönlich suchte den Eingang zu Baekgwiryeong, 256 00:17:30,257 --> 00:17:33,343 aber ich gab auf und kehrte zurück, weil es so verwirrend war. 257 00:17:35,387 --> 00:17:38,432 Es liegt nicht nur daran. Er hat einen schlechten Orientierungssinn. 258 00:17:40,893 --> 00:17:43,645 Kennt Ihr vielleicht den Weg nach oben? 259 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 Also… 260 00:17:47,316 --> 00:17:48,776 Du, komm her. 261 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Ja, mein Herr. 262 00:17:56,700 --> 00:17:59,203 Er ist Ginseng-Gräber und kennt den Baekgwiryeong gut. 263 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 Ihr könnt ihm vertrauen. 264 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 Er führt eine wichtige Mission aus. 265 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Führ ihn zur Spitze des Berges. Ich zähle auf dich. 266 00:18:06,627 --> 00:18:08,545 Ja, mein Herr. 267 00:18:09,046 --> 00:18:13,759 Heute gehen viele Leute zur Bergspitze. 268 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Das ist überraschend. 269 00:18:17,596 --> 00:18:18,889 Was meint Ihr? 270 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 Habt Ihr noch jemanden gesehen? 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Ich sah eine Gruppe Männer mit Schwertern… 272 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Hey! 273 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 Und eine junge Frau. 274 00:18:35,614 --> 00:18:37,241 Wie viel weiter müssen wir noch? 275 00:18:37,324 --> 00:18:38,575 Wir sind fast da. 276 00:18:40,244 --> 00:18:42,830 Sie wirkte wie eine Schamanin. 277 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 Eine Schamanin? 278 00:18:46,375 --> 00:18:48,585 Mein Herr, denkt Ihr, es war Bi-ryeong? 279 00:18:49,086 --> 00:18:51,004 Vielleicht wurde Bi-ryeong gefangen? 280 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 Ich hätte sie nicht allein lassen dürfen. 281 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 Ich hätte sie aufhalten sollen. 282 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Bi-ryeong… 283 00:19:31,211 --> 00:19:32,880 Sie soll deine neue Konkubine sein. 284 00:19:34,423 --> 00:19:36,800 Das habe ich nie gesagt. Konkubine? 285 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 Sieh ihn dir an. 286 00:19:40,637 --> 00:19:43,182 Sieht er wie jemand aus, der die Lage der Miene 287 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 mit einer einfachen Arbeiterin besprechen würde? 288 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Da muss etwas zwischen euch sein. 289 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Du irrst dich, Mistkerl! 290 00:19:56,695 --> 00:19:58,572 Wurdet Ihr Euer ganzes Leben angelogen? 291 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 Die Geister sehen alles! 292 00:20:01,408 --> 00:20:03,160 Der Himmel wird Euch bestrafen! 293 00:20:05,162 --> 00:20:06,747 Himmlische Bestrafung oder nicht. 294 00:20:07,331 --> 00:20:08,582 Du kommst mir bekannt vor. 295 00:20:09,625 --> 00:20:12,544 Bist du nicht die Sklavin, die vor der Handelsgesellschaft floh? 296 00:20:13,670 --> 00:20:17,257 Hast du nicht mit den Kindern Steine geschleudert, als der Inspektor kam? 297 00:20:17,841 --> 00:20:18,717 Was? 298 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 Auf der Seite des Inspektors? 299 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 Meine Güte. 300 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 Was willst du stehlen, dass du so weit reist? 301 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 Du musst etwas wollen. 302 00:20:43,367 --> 00:20:44,243 Stimmt. 303 00:20:44,826 --> 00:20:45,911 Du bist so klug. 304 00:20:48,830 --> 00:20:52,084 Du kannst mir einfach alles geben und verschwinden. 305 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Ist das Bergwerk wirklich das Risiko wert? 306 00:20:56,546 --> 00:20:57,923 Wenn ich den Mund öffne, 307 00:20:58,006 --> 00:21:01,635 wirst du für Hochverrat geköpft, und dein Kopf wird aufgespießt. 308 00:21:02,219 --> 00:21:04,763 Und dann noch eine posthume Hinrichtung. 309 00:21:08,141 --> 00:21:11,019 Na gut. Du verstehst sicherlich… 310 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 Ich übernehme. 311 00:21:50,309 --> 00:21:52,102 Fangt sie ein! 312 00:21:53,186 --> 00:21:55,939 Sie darf nicht zum Inspektor zurückkehren! Schnappt sie! 313 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Danke. 314 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 Das reicht aus. 315 00:22:23,133 --> 00:22:24,718 Ja, mein Herr. 316 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 Sobald Ihr Bi-ryeong gefunden habt, geht Ihr mit ihr. 317 00:22:30,307 --> 00:22:31,475 Ja, mein Herr. 318 00:22:32,142 --> 00:22:33,977 -Du auch, Gwang-soon. -Ja, mein Herr. 319 00:22:35,395 --> 00:22:36,229 Gehen wir. 320 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Bi-ryeong. 321 00:23:21,316 --> 00:23:22,442 Jo-yi. 322 00:23:29,533 --> 00:23:31,076 Dieser verdammte Mistkerl… 323 00:23:31,785 --> 00:23:33,036 Alles in Ordnung? 324 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Ja. 325 00:23:34,871 --> 00:23:36,581 Wie kannst du nicht treffen? 326 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Keine Bewegung! 327 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 Das ist die Rache dafür… 328 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 …dass ihr mich verfolgtet. 329 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 Hey! Hat er wirklich die Zündschnur angezündet? 330 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Vergesst es. Lauft! 331 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Alle weg hier! 332 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 -Mein Herr! -Das ist gefährlich! 333 00:24:56,244 --> 00:24:57,162 Weg hier. 334 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 Mein Silber! 335 00:26:03,937 --> 00:26:05,272 Verdammt! 336 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Mein Herr! 337 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 Mein Herr. 338 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Mein Herr! 339 00:26:30,255 --> 00:26:31,214 Junger Meister! 340 00:26:41,933 --> 00:26:43,601 Mein Herr! 341 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 Junger Meister… 342 00:26:48,273 --> 00:26:49,107 Mein Herr… 343 00:26:57,741 --> 00:27:00,827 -Mein Herr… -Wir müssen den Meister retten… 344 00:27:00,910 --> 00:27:03,413 Mein Herr! 345 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 Kommt bitte zurück, mein Herr! 346 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Kommt bitte zurück, mein Herr! 347 00:27:29,189 --> 00:27:31,149 Kommt bitte zurück, mein Herr! 348 00:27:35,570 --> 00:27:42,577 BEGRÄBNIS 349 00:27:51,169 --> 00:27:52,045 Was? 350 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 Der Inspektor ist tot? 351 00:27:54,756 --> 00:27:55,799 Ist das wahr? 352 00:27:55,882 --> 00:27:58,176 Hast du es selbst gesehen? 353 00:27:58,885 --> 00:28:00,637 Nicht nur ich. 354 00:28:05,683 --> 00:28:09,062 Dutzende Soldaten sahen zu, als er starb. 355 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Soldaten? 356 00:28:12,565 --> 00:28:16,403 Der Inspektor brachte viele Soldaten mit, um Tae-seos Versteck zu durchsuchen. 357 00:28:17,070 --> 00:28:18,738 Und was ist mit dir? 358 00:28:18,822 --> 00:28:20,698 Geht es dir gut? 359 00:28:20,782 --> 00:28:21,741 Ja. 360 00:28:21,825 --> 00:28:24,702 Da der Inspektor vor den Beamten starb, 361 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 werde ich nicht verdächtigt. Ich habe so ein Glück. 362 00:28:29,874 --> 00:28:31,042 Ja? 363 00:28:34,504 --> 00:28:35,797 Großartige Neuigkeiten. 364 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 Mann, der Rauch brennt in den Augen. 365 00:29:31,227 --> 00:29:32,645 Yi-eon… 366 00:29:33,396 --> 00:29:35,064 Meine Güte… 367 00:29:36,941 --> 00:29:40,361 Mein kostbarer Enkel… 368 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 Vergebt uns. 369 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Wir hätten ihm besser dienen und ihn beschützen sollen. 370 00:29:46,659 --> 00:29:47,786 Yi-eon. 371 00:29:47,869 --> 00:29:49,037 Yi-eon… 372 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 Ihr konntet nicht mal seine Leiche finden? 373 00:29:55,502 --> 00:29:56,669 Nein… 374 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 Das gesamte Bergwerk stürzte ein… 375 00:30:00,507 --> 00:30:02,592 Vergebt uns. 376 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 Hätte ich ihn nicht genervt, 377 00:30:04,761 --> 00:30:07,222 die staatliche Prüfung abzulegen, 378 00:30:08,473 --> 00:30:13,019 dann wäre er nicht so gestorben, so weit weg von zu Hause… 379 00:30:16,272 --> 00:30:18,566 Mein armer Enkel. 380 00:30:19,234 --> 00:30:20,068 Ich sagte doch… 381 00:30:20,860 --> 00:30:22,737 Ich gab dir deinen Namen, 382 00:30:22,821 --> 00:30:26,282 damit du ein Mann wirst, der sich an sein Wort hält. 383 00:30:26,991 --> 00:30:28,827 Du musstest noch nicht heiraten, 384 00:30:28,910 --> 00:30:30,954 weil du die Prüfung machen wolltest. 385 00:30:31,037 --> 00:30:32,997 Wie kannst du deine Großmutter täuschen? 386 00:30:33,998 --> 00:30:35,291 Vergebt mir, Großmutter. 387 00:30:36,292 --> 00:30:39,546 Aber ich werde die staatliche Prüfung nicht ablegen. 388 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Du kleiner… 389 00:30:42,215 --> 00:30:43,925 Was bringen die Prüfungen? 390 00:30:44,509 --> 00:30:46,970 Alle, die dem Land dienten, sind in Qing gefangen. 391 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 Und die, die es nicht beschützt haben, 392 00:30:49,764 --> 00:30:51,641 füllen die Gerichtssäle. 393 00:30:52,141 --> 00:30:54,519 Chaos herrscht im Land. 394 00:30:55,144 --> 00:30:57,188 Seht Euch an, wie wir leben. 395 00:30:57,939 --> 00:31:00,358 Die Tatsache, dass das Land dem Adel gehört, 396 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 wird sich nicht ändern! 397 00:31:02,110 --> 00:31:03,528 Der gleichbleibende Adel 398 00:31:04,529 --> 00:31:07,407 braucht mich nicht, damit seine Herrschaft bestehen bleibt. 399 00:31:16,374 --> 00:31:20,461 Der Kronprinz wird zurückkehren. 400 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Also 401 00:31:26,885 --> 00:31:29,512 wenn du nicht willst, dass er von ihnen umgeben ist… 402 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 Stell dich an seine Seite. 403 00:31:36,561 --> 00:31:38,229 Versteck dich nicht. 404 00:31:39,105 --> 00:31:40,982 Und steig die Leiter hoch, Bengel! 405 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 Mein Enkel… 406 00:33:30,008 --> 00:33:31,134 Und Tae-seo? 407 00:33:31,217 --> 00:33:32,927 Was ist mit Tae-seo geschehen? 408 00:33:40,810 --> 00:33:41,978 Mein Silber! 409 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Verdammt! 410 00:33:59,871 --> 00:34:00,747 Tae-seo. 411 00:34:06,085 --> 00:34:07,336 Ist das ein Fluchtweg? 412 00:34:08,046 --> 00:34:11,090 Wie hinterhältig. Du hast das alles heimlich gebaut. 413 00:34:12,467 --> 00:34:14,218 Gibt es noch mehr? 414 00:34:14,844 --> 00:34:17,305 Es gehört dir nicht. Es geht dich nichts an. 415 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 Es gehört mir. 416 00:34:19,932 --> 00:34:22,852 Du hast den Familiennamen benutzt, um dir die Taschen zu füllen. 417 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 Also gehört es mir. 418 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Verrückter Mistkerl. 419 00:34:26,439 --> 00:34:27,648 Vater hat mir gesagt… 420 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 Alles, was dir gehört, gehört mir. 421 00:34:35,948 --> 00:34:36,783 Was? 422 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 Sogar dein Leben. 423 00:34:41,412 --> 00:34:42,663 Wusstest du das? 424 00:34:43,623 --> 00:34:44,916 Vater hat mir gesagt… 425 00:34:46,417 --> 00:34:47,460 Ich soll dich töten. 426 00:34:49,837 --> 00:34:52,673 Also gehört sogar dein Leben mir. 427 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 Verstehst du das, Tae-seo? 428 00:35:01,265 --> 00:35:04,435 Warum hast du es also so weit kommen lassen? 429 00:35:04,519 --> 00:35:08,147 Wenn du den Inspektor beseitigt und die Silbermiene früher aufgegeben hättest, 430 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 wäre es nicht so weit gekommen. 431 00:35:23,454 --> 00:35:25,581 Deshalb hättest du es besser machen sollen. 432 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 Dann hätte ich auch nicht so weit gehen müssen. 433 00:35:34,090 --> 00:35:35,508 Hier drüben! Schnappt sie! 434 00:35:42,348 --> 00:35:44,600 Dieser kleine… Verdammt! 435 00:35:51,149 --> 00:35:53,526 Ich weiß nicht, wo er hin ist. 436 00:35:53,609 --> 00:35:55,778 Diese Ratte! 437 00:35:57,363 --> 00:36:01,617 Tae-seos Versteck wurde also in die Luft gejagt? 438 00:36:02,201 --> 00:36:03,035 Ja. 439 00:36:03,661 --> 00:36:06,330 Wer wusste, dass er in den Bergen Silber fördert? 440 00:36:08,082 --> 00:36:09,375 Verdammt. 441 00:36:09,458 --> 00:36:12,295 Alles flog vor meinen Augen in die Luft. 442 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 So eine Verschwendung. 443 00:36:14,589 --> 00:36:16,674 Wie konnte Tae-seo so leichtsinnig sein… 444 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 Er war nicht leichtsinnig. 445 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 Er war immer hinterhältig. 446 00:36:21,053 --> 00:36:23,931 Wenn er es nicht haben kann, dann niemand. 447 00:36:24,015 --> 00:36:26,767 Da zerstört er lieber alles. So ein Mistkerl ist er. 448 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 Es gibt keinen Rachsüchtigeren unter der Sonne. 449 00:36:32,148 --> 00:36:36,235 Eine Falle mit Schießpulver, um das Bergwerk hochzujagen… 450 00:36:37,695 --> 00:36:40,072 Er verbrennt seine eigenen Reserven? 451 00:36:40,781 --> 00:36:42,617 Was für ein Idiot. 452 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 Wie bist du hier hereingekommen? 453 00:37:01,052 --> 00:37:02,220 Was… 454 00:37:09,644 --> 00:37:11,687 Was hast du vor? 455 00:37:13,773 --> 00:37:15,358 Du wagst es? 456 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Du… 457 00:37:17,944 --> 00:37:19,612 Du musst verrückt sein. 458 00:37:21,239 --> 00:37:22,865 Ihr sagtet, er soll mich töten. 459 00:37:28,454 --> 00:37:30,164 Stimmt das, Vater? 460 00:37:34,543 --> 00:37:37,630 Ich hörte, das Bergwerk stürzte ein. 461 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 Du musst dich verhört haben. 462 00:37:41,133 --> 00:37:45,096 Du hattest schließlich schon immer einen Minderwertigkeitskomplex. 463 00:37:47,056 --> 00:37:48,516 Beruhige dich. 464 00:37:49,475 --> 00:37:50,977 Lass uns reden, nur wir zwei. 465 00:37:51,727 --> 00:37:53,354 Ohne Do-soo. 466 00:37:54,188 --> 00:37:56,023 Warte draußen. 467 00:38:18,087 --> 00:38:21,424 Unser Stammbuch… 468 00:38:22,925 --> 00:38:24,760 Du… 469 00:38:24,844 --> 00:38:27,471 Ich weiß, du bist Abschaum, 470 00:38:27,972 --> 00:38:30,141 aber wie kannst du das Stammbuch zerreißen? 471 00:38:40,860 --> 00:38:43,154 Was für eine Unverschämtheit. 472 00:38:43,904 --> 00:38:46,699 Als der König den Thron bestieg, erfuhr unsere Familie Ehre. 473 00:38:46,782 --> 00:38:49,744 Wir bringen seit drei Generationen Minister und Beamte hervor. 474 00:38:50,369 --> 00:38:54,415 Wie kann ein Bastard wie du es wagen, diese Aufzeichnungen zu beschädigen? 475 00:38:55,166 --> 00:39:00,254 Ein Bastard, dem die Pietät eines Sohnes, Integrität und ein Stammbaum fehlt! 476 00:39:21,609 --> 00:39:22,693 Lass los! 477 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 Wenn Ihr fertig seid… 478 00:39:43,589 --> 00:39:45,633 …dann erlaubt mir, einige Worte zu sagen. 479 00:39:48,302 --> 00:39:50,137 Ich war Euch immer treu. 480 00:39:51,555 --> 00:39:53,474 Aber Ihr habt mich nie anerkannt. 481 00:39:53,557 --> 00:39:57,686 Ich dachte, es läge an meinen Fehlern. Ich fing an, mich zu hassen. 482 00:39:59,605 --> 00:40:02,900 Ich habe weit weg gelebt, um den Familiennamen nicht zu beschmutzen. 483 00:40:03,484 --> 00:40:06,362 Ich habe immer Eure Befehle befolgt, Tag und Nacht. 484 00:40:06,445 --> 00:40:08,280 Ich konnte mich nicht um mich kümmern. 485 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 Aber 486 00:40:11,992 --> 00:40:15,204 die Wunden, die ich gesammelt habe, sind zu Staub geworden. 487 00:40:16,497 --> 00:40:20,084 Ich habe sogar die Miene verloren, der ich mein Leben widmete. 488 00:40:23,379 --> 00:40:26,298 Und sogar dafür gebt Ihr mir die Schuld? 489 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 Was noch… 490 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 Was noch? 491 00:40:36,809 --> 00:40:37,893 Was soll 492 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ich noch für Euch tun? 493 00:40:44,275 --> 00:40:45,568 Bist du verrückt geworden? 494 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Hast du etwas Schlechtes gegessen? 495 00:40:53,409 --> 00:40:55,411 Oder willst du unbedingt sterben? 496 00:40:56,454 --> 00:40:58,581 Seht her! Ist da draußen jemand… 497 00:41:00,833 --> 00:41:03,169 Und du, rühr mich nicht an. 498 00:41:03,878 --> 00:41:05,212 Wie du sicher weißt, 499 00:41:05,296 --> 00:41:08,883 habe ich dich nur nicht getötet, weil ich nicht wollte. 500 00:41:10,801 --> 00:41:12,511 Do-soo! 501 00:41:27,276 --> 00:41:31,864 Ich weiß nicht, was in dich gefahren ist. 502 00:41:34,116 --> 00:41:36,744 Aber du hast anscheinend deinen Weg gewählt. 503 00:41:37,495 --> 00:41:39,872 Der wurde schon am Tag meiner Geburt bestimmt. 504 00:41:40,873 --> 00:41:42,958 Ich habe mich erst jetzt mit ihm angefreundet. 505 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 Du wurdest erwischt, wie du dich bereichern wolltest. 506 00:41:48,422 --> 00:41:50,132 Du verdienst zu sterben. 507 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 Aber hier bist du 508 00:41:51,425 --> 00:41:55,930 und teilst aus, als hättest du Selbstreflexion betrieben. 509 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Weißt du nicht, 510 00:42:02,478 --> 00:42:04,396 dass ich dich nur nicht getötet habe, 511 00:42:05,564 --> 00:42:07,608 weil ich nicht wollte? 512 00:42:09,109 --> 00:42:13,447 Einen Mistkerl wie dich zu beseitigen, ist kein Problem für unsere Familie. 513 00:42:14,031 --> 00:42:16,617 Aber wenn unsere Familie aus deinem Leben verschwindet, 514 00:42:17,618 --> 00:42:20,621 wird das sicher sehr unbequem für dich. 515 00:42:26,126 --> 00:42:27,211 Warte es nur ab. 516 00:42:27,711 --> 00:42:31,131 Du wirst schon bald sterben. 517 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 Dann erinnerst du dich an heute 518 00:42:34,843 --> 00:42:37,721 und weinst blutige Tränen. 519 00:43:12,339 --> 00:43:13,299 Ich wünsche Euch… 520 00:43:17,720 --> 00:43:19,138 …Gesundheit und Glück. 521 00:44:18,113 --> 00:44:19,198 SOYANG 522 00:44:19,281 --> 00:44:21,033 Trennen wir uns einfach hier. 523 00:44:21,575 --> 00:44:23,035 Es ist Zeit, ihn loszulassen. 524 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 Niemand kann dem Tod entkommen. 525 00:44:28,374 --> 00:44:31,543 Man sagt nicht ohne Grund "Asche zu Asche", wenn es um Tote geht. 526 00:44:32,711 --> 00:44:33,879 Irgendwie 527 00:44:34,546 --> 00:44:38,842 ist das Leben nur eine Reise zum Tod. 528 00:44:40,219 --> 00:44:42,221 Bis wir beim Tod ankommen, 529 00:44:42,805 --> 00:44:44,556 haben wir keine Wahl, als zu leben. 530 00:44:49,478 --> 00:44:53,148 Ich frage mich, ob Yook-chil und Gu-pal gut angekommen sind. 531 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 Bestimmt. 532 00:44:56,735 --> 00:44:57,945 Es findet bestimmt 533 00:44:58,570 --> 00:45:00,155 gerade das Begräbnis statt. 534 00:45:03,742 --> 00:45:07,746 Mein Herr, seid Ihr auch gut angekommen? 535 00:45:14,795 --> 00:45:16,839 Park Tae-seo. 536 00:45:18,340 --> 00:45:19,466 Tae-seo. 537 00:45:22,386 --> 00:45:24,638 Wenn er so viel Bosheit in sich hat, 538 00:45:25,431 --> 00:45:29,184 wird er sicher für Ärger sorgen. Und das bald. 539 00:45:29,935 --> 00:45:31,770 Wir müssen uns um ihn kümmern. 540 00:45:34,440 --> 00:45:36,108 Jetzt, wo der Inspektor tot ist, 541 00:45:36,692 --> 00:45:38,735 ist unser Tae-seo nutzlos. 542 00:45:40,988 --> 00:45:43,240 Wir haben keinen Nutzen mehr für ihn. 543 00:45:49,371 --> 00:45:50,831 Die Tat, 544 00:45:52,374 --> 00:45:53,375 die du begangen hast. 545 00:45:54,001 --> 00:45:56,587 Jemand muss dafür die Schuld bekommen. 546 00:46:01,967 --> 00:46:06,388 Sieh nach, ob der Inspektor wirklich tot ist. 547 00:46:06,472 --> 00:46:08,140 Aber der ganze Berg stürzte ein. 548 00:46:09,224 --> 00:46:10,184 Er ist tot. 549 00:46:10,767 --> 00:46:13,645 Wir dürfen die Familie des Inspektors nicht unterschätzen. 550 00:46:14,354 --> 00:46:15,772 Sein verstorbener Vater 551 00:46:16,398 --> 00:46:19,526 {\an8}war bei der südlichen Fraktion und er war königlicher Tutor. 552 00:46:20,861 --> 00:46:23,447 {\an8}Der Inspektor ist vielleicht nur ein kleiner Fisch, 553 00:46:23,530 --> 00:46:24,740 {\an8}aber seine Großmutter 554 00:46:25,324 --> 00:46:29,953 {\an8}ist die Vorsteherin der einflussreichsten Adelsfamilie in Gunamgugye, Hoehyeon. 555 00:46:32,289 --> 00:46:34,333 Wenn der Inspektor wirklich tot ist, 556 00:46:34,416 --> 00:46:37,169 dann sollte die gesamte Region in Chaos verfallen sein. 557 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 Du musst das überprüfen. 558 00:46:56,313 --> 00:46:57,898 Oberster Gelehrter! 559 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Mein Herr! 560 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Oberster Gelehrter! 561 00:47:01,568 --> 00:47:02,444 Mein Herr! 562 00:47:03,111 --> 00:47:05,739 Habt Ihr es schon gehört? 563 00:47:05,822 --> 00:47:06,990 Meine Güte. 564 00:47:07,074 --> 00:47:10,160 Benehmt Euch. Ihr seid im Berateramt. 565 00:47:10,244 --> 00:47:12,996 In Gunam-gu 566 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 wurde gerade eine Totenbahre reingetragen. 567 00:47:15,249 --> 00:47:19,002 Ich habe die Leute reden hören, dass die Leiche zerstückelt sei. 568 00:47:19,086 --> 00:47:22,881 Bald findet die Diskussion statt, aber einer unserer Regierungsbeamten 569 00:47:22,965 --> 00:47:24,925 begafft anderer Leute Trauerfälle? 570 00:47:27,219 --> 00:47:29,471 Was wollt Ihr sagen? 571 00:47:29,555 --> 00:47:33,100 Ich wollte sagen… 572 00:47:34,518 --> 00:47:35,602 Der Tote 573 00:47:36,103 --> 00:47:38,480 war der, der zur Inspektion ausgesandt wurde. 574 00:47:39,815 --> 00:47:41,233 Unser Hongmungwan-Beamter. 575 00:47:46,738 --> 00:47:48,115 Das kann nicht sein. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,617 Dieser Bericht traf erst vor ein paar Tagen ein. 577 00:47:50,701 --> 00:47:52,411 Wie soll er tot sein? 578 00:47:52,494 --> 00:47:53,787 Fragt noch mal nach! 579 00:47:53,870 --> 00:47:56,623 Als er das Versteck von Verdächtigen durchsuchte 580 00:47:56,707 --> 00:47:58,292 in der Linken Chungcheong-Provinz, 581 00:47:58,375 --> 00:47:59,876 stürzte eine Miene ein. 582 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 Und er wurde darunter begraben. 583 00:48:13,974 --> 00:48:17,477 BERICHT VON RA YI-EON 584 00:48:22,399 --> 00:48:23,692 Wie ich sagte, er ist tot. 585 00:48:36,121 --> 00:48:38,874 -Vielleicht war es ein unnatürlicher Tod? -Genau. 586 00:48:38,957 --> 00:48:40,751 Es war bestimmt ein unnatürlicher Tod. 587 00:48:40,834 --> 00:48:43,420 Wie kann so etwas ihrem einzigen Sohn zustoßen? 588 00:48:43,503 --> 00:48:46,256 -Er war so jung. -Ja. 589 00:48:48,675 --> 00:48:50,552 Was für ein unerwartetes Pech! 590 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Gehen wir. 591 00:48:54,014 --> 00:48:55,057 Ganz sicher? 592 00:48:55,682 --> 00:48:58,602 Ich bin mir sicher. Ich sah es mit meinen eigenen Augen. 593 00:49:05,609 --> 00:49:07,361 BEGRÄBNIS 594 00:49:21,667 --> 00:49:22,959 Junger Meister. 595 00:49:23,585 --> 00:49:25,128 Wir legen Euch auf die Bahre, 596 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 die Euch ins Grab trägt. 597 00:49:29,091 --> 00:49:30,467 Ruhet in Frieden. 598 00:49:32,844 --> 00:49:34,346 Lebet wohl. 599 00:50:07,671 --> 00:50:09,131 Bringt das zum Palast zurück, 600 00:50:10,215 --> 00:50:13,510 bevor ihr den Sarg tragt. 601 00:50:14,511 --> 00:50:15,512 Aber gnädige Frau, 602 00:50:16,179 --> 00:50:18,974 das ist von damals, als er als Bester die Prüfungen bestand. 603 00:50:19,057 --> 00:50:21,226 Ehre und Ruhm… 604 00:50:22,310 --> 00:50:25,313 Welchen Sinn haben sie jetzt noch? 605 00:50:26,356 --> 00:50:27,315 Man sagt… 606 00:50:28,191 --> 00:50:30,110 …dass das Leben so ist, 607 00:50:30,902 --> 00:50:32,696 wie Essen zu kochen. 608 00:50:54,718 --> 00:50:56,219 Geht. 609 00:50:57,012 --> 00:50:58,764 Ich koche Essen. 610 00:51:02,851 --> 00:51:03,810 Ihr habt sicher… 611 00:51:06,188 --> 00:51:08,690 …schon länger nichts Ordentliches gegessen. 612 00:51:21,536 --> 00:51:23,413 Es tut mir so leid, gnädige Frau. 613 00:51:25,457 --> 00:51:26,708 Es tut mir so leid. 614 00:51:38,094 --> 00:51:40,847 Hier kommt Seine Majestät der König! 615 00:51:42,098 --> 00:51:46,019 Musstet ihr mich wirklich zu so später Stunde aufsuchen? 616 00:51:49,731 --> 00:51:52,943 Der Palast ist nicht euer Empfangszimmer. 617 00:51:54,152 --> 00:51:55,737 Ich bin heute viel zu müde. 618 00:51:56,696 --> 00:51:58,949 Sagt es mir morgen in der Diskussion 619 00:51:59,032 --> 00:52:00,325 oder nächstes Jahr. 620 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Eure Majestät. 621 00:52:01,952 --> 00:52:05,539 Wir haben schlechte Neuigkeiten, also haben wir uns schnell versammelt. 622 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 Warum gibt es jeden Tag 623 00:52:09,668 --> 00:52:11,378 schlechte Neuigkeiten? 624 00:52:14,047 --> 00:52:15,257 Nur zu. 625 00:52:15,340 --> 00:52:16,883 Ein Busuchan des Hongmungwan, 626 00:52:16,967 --> 00:52:21,221 der als königlicher Geheiminspektor in die Linke Chungcheong-Provinz kam 627 00:52:21,304 --> 00:52:23,515 und Befehle Seiner Majestät ausführen sollte, 628 00:52:23,598 --> 00:52:25,475 kam bei einem Unfall ums Leben. 629 00:52:40,699 --> 00:52:41,783 Wie kann es sein, 630 00:52:41,867 --> 00:52:45,495 dass kein einziger königlicher Geheiminspektor lebendig zurückkam? 631 00:52:45,579 --> 00:52:48,957 Das ist ein großes Problem. 632 00:52:49,624 --> 00:52:52,669 Beamte der drei Ämter, 633 00:52:52,752 --> 00:52:56,548 die ihren Pflichten nachkommen und Eure Güte zurückzahlen sollten, 634 00:52:58,717 --> 00:53:02,637 sind durch diese Tode als unfähig anzusehen. 635 00:53:02,721 --> 00:53:06,433 Wir können nicht sagen, dass sie als Eure Untertanen ihre Pflicht getan haben. 636 00:53:07,392 --> 00:53:09,102 Ich hoffe, Ihr handelt gerecht. 637 00:53:09,185 --> 00:53:11,980 Er fürchtet Eure königlichen Befehle nicht. 638 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 Der königliche Hof wird verspottet. 639 00:53:14,149 --> 00:53:17,569 Statt für seine Fehler zu bezahlen und die Hauptstadt zu verlassen, 640 00:53:17,652 --> 00:53:21,281 hat er seinen Posten aus eigenem Interesse behalten. 641 00:53:21,364 --> 00:53:23,241 Hongmungwans Oberster Gelehrter, Sim Tae-seon. 642 00:53:28,163 --> 00:53:31,750 Ich bitte Euch, ihn seines Amtes zu entheben und ihn zu bestrafen. 643 00:54:07,661 --> 00:54:10,455 Ich bin Ra Yi-eon, ein Busuchan des Hongmungwan. 644 00:54:16,628 --> 00:54:20,048 Ich habe meine Inspektion in der Chungcheong-Provinz abgeschlossen. 645 00:57:57,182 --> 00:57:59,184 {\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 646 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 {\an8}BESONDERER DANK AN JO KWAN-WOO 647 00:58:19,954 --> 00:58:21,956 {\an8}Ich glaube, heute passiert etwas Gutes. 648 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 {\an8}Reicht das Symbol, um sie zu finden? 649 00:58:24,459 --> 00:58:27,295 {\an8}-Wir suchen eine Frau namens Turukson. -Ich bringe Euch hin. 650 00:58:27,378 --> 00:58:29,881 {\an8}Wenn wir getrennt werden… 651 00:58:29,964 --> 00:58:32,884 {\an8}Im Leben muss man manchmal eine Wahl treffen, 652 00:58:32,967 --> 00:58:34,052 {\an8}Mama… 653 00:58:34,135 --> 00:58:36,596 {\an8}Ich wurde ermordet. 654 00:58:36,679 --> 00:58:38,598 {\an8}Wir sollten gehen. Wir müssen weg. 655 00:58:38,681 --> 00:58:41,059 {\an8}Wir sehen schon Gespenster. 656 00:58:41,976 --> 00:58:43,311 Ich bin sicher, 657 00:58:44,229 --> 00:58:45,855 dieses Mal passiert etwas Gutes. 658 00:58:46,439 --> 00:58:51,069 {\an8}Untertitel von: Danjela Brückner 44036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.