Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,478 --> 00:00:22,731
FIGUREN, ORGANISATIONEN,
ORTE UND EREIGNISSE
2
00:00:22,814 --> 00:00:25,358
SIND REIN FIKTIV UND
BASIEREN NICHT AUF HISTORIE.
3
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
{\an8}Das sieht so gut aus!
4
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
{\an8}Es ist gewürzt mit Sesamöl und Sojasoße…
5
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
{\an8}Sogar gewürzt.
6
00:00:48,047 --> 00:00:50,467
{\an8}Sie isst nicht unbedingt elegant.
7
00:00:51,301 --> 00:00:53,553
{\an8}Wie konntet Ihr das nur tun?
8
00:00:53,636 --> 00:00:55,221
{\an8}Ihr wolltet sie reinlegen,
9
00:00:55,305 --> 00:00:58,266
{\an8}aber warum habt Ihr nichts
von den Wachen des Kronprinzen gesagt?
10
00:00:58,850 --> 00:01:00,894
Dann wäre es offensichtlich gewesen.
11
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
Aber trotzdem.
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,940
Ich war zu Tode erschrocken.
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
Entschuldigung.
14
00:01:14,783 --> 00:01:15,700
Alles gut?
15
00:01:16,534 --> 00:01:19,287
Deshalb solltet Ihr sorgfältig kauen
und langsam essen.
16
00:01:19,954 --> 00:01:20,789
Stattdessen
17
00:01:21,498 --> 00:01:24,626
könntet Ihr mir über den Rücken streichen?
18
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
Über den Rücken streichen?
19
00:01:29,589 --> 00:01:30,423
Ja.
20
00:01:31,007 --> 00:01:33,134
Von oben nach unten.
21
00:01:34,093 --> 00:01:35,512
Nach unten…
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,066
Was tut Ihr? Macht Ihr es überhaupt?
23
00:01:48,149 --> 00:01:49,025
Ja…
24
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
Tue ich.
25
00:02:46,958 --> 00:02:49,794
Wer schon mal Fleisch hatte,
weiß, wie man es isst.
26
00:02:49,878 --> 00:02:53,006
Ihr stopft es in Euch rein,
als hättet Ihr nie Fleisch gesehen.
27
00:02:53,089 --> 00:02:54,048
Schaut Euch an!
28
00:02:56,092 --> 00:02:57,427
Ich gab mir solche Mühe.
29
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
Wann isst eine Arbeiterin wie ich
30
00:03:01,180 --> 00:03:03,433
so viel mageres Fleisch?
31
00:03:05,977 --> 00:03:09,314
Ich habe noch nie so viel Fleisch
in meiner Schüssel gehabt.
32
00:03:12,609 --> 00:03:13,484
Deshalb!
33
00:03:14,652 --> 00:03:17,113
Wie könnt Ihr es dann ausspucken?
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,657
Ich kann meines nicht essen,
weil es überall rumfliegt.
35
00:03:24,454 --> 00:03:25,371
Esst Ihr es.
36
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
Was ist das?
37
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
Was Süßes.
38
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Was Süßes?
39
00:04:27,517 --> 00:04:28,476
Ist er verrückt?
40
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
Warum tut er Süßes auf einen Stock?
41
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
Er ist nicht hier.
42
00:05:28,161 --> 00:05:29,620
Verdammt.
43
00:05:35,376 --> 00:05:36,294
Himmel.
44
00:05:37,837 --> 00:05:38,963
Wo ist Hong Seok-gi?
45
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
Sagt dem Leiter der Überseetransporte
er soll rauskommen.
46
00:05:44,844 --> 00:05:47,805
Er ist nicht hier.
47
00:05:47,889 --> 00:05:50,725
Ist er den ganzen Tag weg? Wo wohnt er?
48
00:05:50,808 --> 00:05:51,934
Nein, so ist es nicht…
49
00:05:52,602 --> 00:05:55,688
Der königliche Geheiminspektor
hat ihn verhaftet und abgeführt.
50
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
Ein königlicher Inspektor?
51
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Er ist in der Soyang-Handelsgesellschaft
eingesperrt.
52
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
Warum weiß ich das nicht?
53
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
Ich habe es Euch mehrmals gesagt.
54
00:06:12,080 --> 00:06:13,414
Ach ja?
55
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
Gehen wir.
56
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
Mein Herr, alles in Ordnung?
57
00:06:44,112 --> 00:06:45,238
Klappe!
58
00:06:54,163 --> 00:06:55,790
Leute.
59
00:06:58,000 --> 00:06:59,710
Geht es euch gut?
60
00:07:11,222 --> 00:07:14,142
Was machen wir da?
61
00:07:14,225 --> 00:07:16,811
Unsere lieben Gaukler
62
00:07:16,894 --> 00:07:21,107
kamen den weiten Weg,
um den Geburtstag des Führers zu feiern.
63
00:07:21,190 --> 00:07:26,070
-Genau.
-Aber ein sturer Gelehrter aus Hanyang
64
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
hat sie als Köder
für sein Vorhaben eingesetzt!
65
00:07:29,490 --> 00:07:30,408
-Stimmt!
-Stimmt!
66
00:07:30,491 --> 00:07:34,036
Wenn man gewinnt, lebt man.
67
00:07:34,120 --> 00:07:36,831
Wenn nicht, ist man tot.
68
00:07:37,665 --> 00:07:42,336
Um zu sehen, was auf uns zutrifft,
haben wir die Show inszeniert.
69
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
-Stimmt!
-Stimmt!
70
00:07:43,421 --> 00:07:49,177
Morgens singen die Vögel
Weil sie hungrig sind
71
00:07:49,260 --> 00:07:55,266
Abends singen sie
Weil sie ihre Liebste vermissen
72
00:07:55,349 --> 00:07:58,269
Ihr seid wohl eine glückliche Dame
73
00:07:58,352 --> 00:08:01,355
Ihr seid wohl eine glückliche Dame
74
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
Weil die Männer stark sind
75
00:08:03,566 --> 00:08:07,487
-Stimmt.
-Ihr seid wohl eine glückliche Dame
76
00:08:07,570 --> 00:08:09,780
-Ihr und ich
-Ihr und ich
77
00:08:09,864 --> 00:08:13,618
-Hüpft und spielt
-Hüpft und spielt
78
00:08:13,701 --> 00:08:16,120
-Tag oder Nacht
-Tag oder Nacht
79
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
-Immer lieben wir
-Immer lieben wir
80
00:08:19,457 --> 00:08:22,126
-Ihr und ich
-Ihr und ich
81
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Diese Schweine…
82
00:08:24,212 --> 00:08:26,631
Sie feiern ein Fest
auf dem Bergstützpunkt?
83
00:08:26,714 --> 00:08:28,966
Sie amüsieren sich köstlich.
84
00:08:29,842 --> 00:08:33,846
Wie wagen sie es, einen Geburtstag
in einem anderen Haus zu feiern?
85
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Sie sollen sich amüsieren,
solange sie können.
86
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
Bald bringe ich sie um.
87
00:08:41,145 --> 00:08:44,232
Tae-seo, was machen wir mit Eurem Arm?
88
00:08:49,529 --> 00:08:51,864
Beim Töten ist das kein Problem.
89
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
{\an8}Holt den Sprengkörper.
90
00:08:56,953 --> 00:08:58,579
{\an8}Ich lege die Zündschnur.
91
00:09:01,040 --> 00:09:03,376
Ihr benutzt es nicht hier, oder?
92
00:09:03,459 --> 00:09:04,585
Idiotisch.
93
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
Am Ende sprengt Ihr noch
ganz Baekgwiryeong.
94
00:09:07,505 --> 00:09:10,758
Ich würde noch mehr sprengen,
um den Inspektor dranzukriegen.
95
00:09:11,467 --> 00:09:12,426
Beeilt Euch.
96
00:09:20,101 --> 00:09:22,520
Gibt es was, das ich nicht kann?
97
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
Ich frage mich, wer so glücklich ist,
mich zu heiraten.
98
00:09:25,690 --> 00:09:27,066
Meine Güte.
99
00:09:27,858 --> 00:09:29,068
Wartet.
100
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Die lacht über alles.
101
00:09:38,536 --> 00:09:40,663
Siehst du das?
102
00:09:41,497 --> 00:09:42,456
Echt?
103
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
-Mein Herr.
-Siehst du das?
104
00:09:44,125 --> 00:09:46,002
Ihr müsst auch lernen, Spaß zu haben.
105
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
Was meinst du?
106
00:09:52,216 --> 00:09:54,302
-Was soll ich tun?
-Schaut den anderen zu.
107
00:09:54,385 --> 00:09:56,220
Macht einfach mit.
108
00:10:00,266 --> 00:10:01,559
Los.
109
00:10:23,039 --> 00:10:24,582
Mein Herr, macht es so.
110
00:10:26,459 --> 00:10:29,462
Los, noch mehr winken.
111
00:10:33,507 --> 00:10:34,425
So.
112
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
Alles gut?
113
00:10:58,366 --> 00:11:00,660
Himmel, das war knapp.
114
00:11:00,743 --> 00:11:05,039
Fast hätten sich
zwei Lippenpaare getroffen.
115
00:11:07,124 --> 00:11:09,752
Ernsthaft, was tätet Ihr ohne mich?
116
00:11:09,835 --> 00:11:13,214
-Ihr seid sicher erleichtert, oder?
-Ja… Danke.
117
00:11:13,798 --> 00:11:14,965
Danke.
118
00:11:17,676 --> 00:11:19,762
Als ob ich dir je so wichtig war.
119
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Himmel.
120
00:11:45,079 --> 00:11:46,038
Mein Herr.
121
00:11:46,705 --> 00:11:47,957
Mein Herr?
122
00:11:58,300 --> 00:11:59,802
Mein Herr.
123
00:11:59,885 --> 00:12:02,763
Mein Herr, ich bin auch hier.
124
00:12:02,847 --> 00:12:04,348
Mein Herr?
125
00:12:07,143 --> 00:12:08,436
Mach keine Dummheiten.
126
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
Kannst du damit umgehen?
127
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
Habe ich erwähnt,
128
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
dass ich Banditin war?
129
00:12:13,691 --> 00:12:15,067
Als frühere Ausgestoßene
130
00:12:15,151 --> 00:12:17,778
und Schamanin bist du
echt außergewöhnlich.
131
00:12:18,446 --> 00:12:21,907
Auch nichts anderes
als zwei korrupte Beamte wie ihr.
132
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Du Göre.
133
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
Ihr hättet nicht…
134
00:13:01,697 --> 00:13:03,282
Das ist doch Hong Seok-gi, oder?
135
00:13:03,365 --> 00:13:04,783
Er muss sterben,
136
00:13:04,867 --> 00:13:07,077
damit mein Vater gut schlafen kann.
137
00:13:09,205 --> 00:13:11,165
Ich habe den Richtigen getötet, oder?
138
00:13:14,376 --> 00:13:18,839
Ja. Habt Ihr.
139
00:13:18,923 --> 00:13:20,925
Den Leiter der Überseetransporte.
140
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
Wer bist du?
141
00:13:30,392 --> 00:13:33,187
Ich bin…
142
00:13:34,230 --> 00:13:35,064
…niemand.
143
00:13:36,106 --> 00:13:39,777
Ich weiß nicht warum,
aber wie Ihr seht, wurde ich eingesperrt.
144
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
Ich habe nichts mit denen zu tun!
145
00:13:42,947 --> 00:13:46,617
Die Göre wollte
dem Leiter der Überseetransporte was tun.
146
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
Sie hat wohl was gegen ihn!
147
00:13:54,458 --> 00:13:55,292
Die da?
148
00:13:55,793 --> 00:13:56,752
Ja!
149
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
Was macht ihr?
150
00:14:07,763 --> 00:14:08,722
Hinterher!
151
00:14:20,526 --> 00:14:21,402
Verdammt.
152
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
Fangt sie ein!
153
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Hey.
154
00:14:30,369 --> 00:14:31,245
Moment.
155
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
Immer mit der Ruhe.
156
00:14:38,794 --> 00:14:40,087
Ich will Spaß haben.
157
00:14:47,136 --> 00:14:47,970
Na bitte.
158
00:14:48,596 --> 00:14:49,513
Verzeihung.
159
00:14:50,890 --> 00:14:54,602
Sollen wir mit den übrigen Knochen
und Perilla-Blättern Eintopf kochen?
160
00:14:54,685 --> 00:14:56,729
Die Kinder sind bald hungrig.
161
00:15:00,399 --> 00:15:01,859
-Was ist?
-Gokdu
162
00:15:02,484 --> 00:15:04,862
hat um einen
fünftätigen Zahlungsaufschub gebeten.
163
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
Hunger führt zu Erniedrigung.
164
00:15:12,328 --> 00:15:14,663
Man sollte zum Überleben
nicht so etwas tun müssen.
165
00:15:18,959 --> 00:15:19,793
Ich komme mit.
166
00:15:19,877 --> 00:15:21,712
Gib den Kindern irgendwas zu essen.
167
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
Keinen Schritt weiter.
168
00:15:44,526 --> 00:15:45,653
Na gut.
169
00:16:02,920 --> 00:16:04,004
Was tut Ihr?
170
00:16:04,088 --> 00:16:06,423
Wenn Ihr die Waren nehmt,
dann zahlt Ihr entweder
171
00:16:07,007 --> 00:16:10,344
oder akzeptiert die Konsequenzen.
So machen wir Geschäfte.
172
00:16:10,427 --> 00:16:13,514
Baekgwiryeong hat Probleme.
Deshalb der fünftägige Aufschub.
173
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
Wir zahlen schon.
174
00:16:16,266 --> 00:16:17,184
Fünf Tage?
175
00:16:17,267 --> 00:16:20,104
So weit plane ich nicht in die Zukunft.
176
00:16:21,605 --> 00:16:23,732
Ihr habt bis morgen Zeit zu zahlen.
177
00:16:23,816 --> 00:16:26,735
Wenn nicht, ist der Handel vom Tisch.
178
00:16:29,196 --> 00:16:32,533
Verkauft Ihr das Pulver auf dem Markt?
179
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Oder
180
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
ans Kriegsministerium?
181
00:16:38,706 --> 00:16:42,001
Wenn nicht, zeigt mir mehr Respekt.
182
00:16:42,835 --> 00:16:44,211
Außer Gokdu
183
00:16:44,294 --> 00:16:47,631
kauft kein Händler
Pulver in großen Mengen.
184
00:16:47,715 --> 00:16:50,718
Unterschätzt mich nicht.
185
00:16:51,552 --> 00:16:55,305
Die Einzige, die Gokdu in Joseon
mit jeder Menge Pulver versorgen kann,
186
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
bin ich.
187
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
Ich gebe euch noch drei Tage.
188
00:17:02,813 --> 00:17:03,689
Moment!
189
00:17:05,024 --> 00:17:06,358
Ihr habt Ware zerstört,
190
00:17:07,192 --> 00:17:09,194
dafür solltet Ihr zahlen.
191
00:17:09,278 --> 00:17:12,322
Ich bin sicher, Ihr habt begriffen,
wie wir Handel treiben.
192
00:17:12,990 --> 00:17:15,409
Das war auch nicht kostenlos.
193
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
Der Übersetzer brachte einen Brief.
194
00:17:38,098 --> 00:17:40,434
OSTINDISCHE HANDELSGESELLSCHAFT
PORTUGAL
195
00:17:43,187 --> 00:17:45,522
{\an8}Ein Schiff segelt von Portugal
nach Nagasaki.
196
00:17:45,606 --> 00:17:47,107
Es hat Gewehre geladen.
197
00:17:54,364 --> 00:17:57,201
Wie viele Mordfälle
gab es in nur einem Monat?
198
00:17:57,284 --> 00:18:00,037
Ich sollte mich wohl stellen.
199
00:18:00,120 --> 00:18:02,873
Deshalb sollte man
ein ehrliches Leben führen.
200
00:18:09,379 --> 00:18:10,422
Ihr seid sicher müde.
201
00:18:10,506 --> 00:18:12,758
Warum reist Ihr nicht morgen weiter?
202
00:18:12,841 --> 00:18:15,677
Auftreten und sich schnell
wieder verabschieden,
203
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
das ist unser Lebensstil.
204
00:18:18,472 --> 00:18:22,518
Wir hatten viel Spaß,
jetzt suchen wir uns den nächsten.
205
00:18:23,435 --> 00:18:26,230
-Geh los, Clown!
-Jawohl, Herr.
206
00:18:41,203 --> 00:18:42,079
Mein Herr.
207
00:18:43,705 --> 00:18:45,124
Wir gehen auch.
208
00:18:45,207 --> 00:18:46,416
Jetzt schon?
209
00:18:46,500 --> 00:18:49,044
Sobald sie von dem Aufruhr
in der Region hört,
210
00:18:49,128 --> 00:18:51,839
wird die regionale Regierung
einen Ermittler schicken.
211
00:18:52,881 --> 00:18:55,259
Bevor das geschieht, gehen wir leise.
212
00:18:56,176 --> 00:18:58,762
Ihr rettet mich immer,
wenn ich in Gefahr bin.
213
00:18:58,846 --> 00:19:00,222
Es ist tröstend,
214
00:19:00,889 --> 00:19:02,474
aber ich fühle mich auch schlecht.
215
00:19:03,308 --> 00:19:05,227
Ich kann es schwer in Worte fassen.
216
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
Der Kronprinz flehte uns an,
217
00:19:08,063 --> 00:19:10,941
Euch um jeden Preis zu beschützen.
218
00:19:19,366 --> 00:19:20,659
Wovon lebt Ihr?
219
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
Wir kommen zurecht.
220
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Bitte, sorgt Euch nicht.
221
00:19:25,205 --> 00:19:26,331
Warum kehrt Ihr
222
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
nicht in den Palast zurück?
223
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
Nein.
224
00:19:31,170 --> 00:19:33,672
Wir sind am Leben, der Kronprinz nicht.
225
00:19:34,381 --> 00:19:36,884
Wir verdienen keinen Regierungsposten.
226
00:19:40,554 --> 00:19:41,930
So lange wir leben,
227
00:19:42,598 --> 00:19:44,308
ist es unsere letzte Pflicht,
228
00:19:44,391 --> 00:19:46,185
Euch zu beschützen, mein Herr.
229
00:19:47,102 --> 00:19:48,103
Das ist
230
00:19:49,354 --> 00:19:51,064
das Mindeste, das wir tun können,
231
00:19:51,148 --> 00:19:53,483
um Seiner Hoheit
unsere Ergebenheit zu zeigen.
232
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
{\an8}Die medizinischen Untersuchungsergebnisse…
233
00:19:57,946 --> 00:19:59,573
{\an8}Habt Ihr sie angeschaut?
234
00:19:59,656 --> 00:20:01,992
{\an8}Alle Akten aus der Zeit
des Todes des Kronprinzen
235
00:20:02,075 --> 00:20:05,537
{\an8}sind verschwunden.
Wir konnten nichts mehr finden.
236
00:20:07,748 --> 00:20:11,043
Wir bekamen aber durch eine Hofdame,
die für ihn arbeitete,
237
00:20:11,627 --> 00:20:12,836
sein Rezept.
238
00:20:17,341 --> 00:20:21,845
Ampelopsis-Wurzel und das Rhinozeroshorn
darf man nie mit Eisenhut einnehmen.
239
00:20:21,929 --> 00:20:24,765
EISENHUT
240
00:20:26,350 --> 00:20:29,311
Sechs Gramm Eisenhut…
241
00:20:30,437 --> 00:20:33,315
Das ist viel zu viel,
um es bei jeder Mahlzeit zu nehmen.
242
00:20:33,857 --> 00:20:38,695
Bitte, geht der Sache
auf den Grund, mein Herr.
243
00:20:40,697 --> 00:20:43,033
Ich verspreche,
das werde ich um jeden Preis.
244
00:20:44,076 --> 00:20:45,327
Das ist das Mindeste,
245
00:20:46,370 --> 00:20:48,664
was ich tun kann,
meine Ergebenheit zu zeigen.
246
00:21:05,555 --> 00:21:06,473
Was ist?
247
00:21:07,015 --> 00:21:08,183
Schon vorbei?
248
00:21:10,894 --> 00:21:11,979
Das ist langweilig.
249
00:21:13,146 --> 00:21:14,106
Nochmal.
250
00:21:15,565 --> 00:21:16,817
Renn.
251
00:21:18,151 --> 00:21:19,194
Renn!
252
00:21:27,953 --> 00:21:29,121
Fangt sie wieder ein.
253
00:21:29,204 --> 00:21:30,080
Los!
254
00:21:44,261 --> 00:21:46,596
Warum bist du allein hier?
Wo ist Yook-chil?
255
00:21:46,680 --> 00:21:49,182
Keine Ahnung. Ich habe ihn
länger nicht gesehen.
256
00:21:52,060 --> 00:21:54,855
Warum bist du allein hier?
Wo ist Gwang-soon?
257
00:21:55,605 --> 00:21:59,067
Auch keine Ahnung.
Ich habe sie auch länger nicht gesehen.
258
00:22:14,333 --> 00:22:15,792
Gu-pal, geh schlafen.
259
00:22:15,876 --> 00:22:18,170
Ich gehe noch etwas
die Kassenbücher durch.
260
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
Also gut.
261
00:22:20,589 --> 00:22:23,633
Mann, was für ein langer Tag.
262
00:22:24,843 --> 00:22:26,511
-Gute Nacht.
-Nacht.
263
00:23:03,465 --> 00:23:05,342
Wer ist da?
264
00:23:08,303 --> 00:23:09,638
Ist jemand hier draußen?
265
00:23:37,415 --> 00:23:38,375
Wer ist das?
266
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Ist das Gwang-soon?
267
00:23:42,796 --> 00:23:43,964
Gwang-soon?
268
00:23:59,146 --> 00:24:00,272
Das ist…
269
00:24:01,022 --> 00:24:02,566
Es ist meine Schwiegermutter.
270
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
Ihr seid müde,
aber haltet die Nacht durch Wache.
271
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
-Jawohl, Herr.
-Jawohl, Herr.
272
00:24:14,244 --> 00:24:15,620
Wo geht sie hin?
273
00:24:18,165 --> 00:24:19,374
Warum ist sie…
274
00:24:22,335 --> 00:24:23,545
Wo geht er hin?
275
00:24:39,311 --> 00:24:40,854
Wo geht Ihr hin?
276
00:24:40,937 --> 00:24:42,314
Da ist kein Weg!
277
00:24:47,444 --> 00:24:48,653
Auch kein Licht.
278
00:24:49,571 --> 00:24:51,281
Was, wenn sie sich verirrt?
279
00:24:53,617 --> 00:24:55,076
Bleibt stehen!
280
00:24:57,537 --> 00:24:59,706
Habt Ihr nicht gehört?
281
00:25:08,006 --> 00:25:09,090
Das ist…
282
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
…Eisenhut.
283
00:25:13,845 --> 00:25:18,516
Ampelopsis-Wurzel und das Rhinozeroshorn
darf man nie mit Eisenhut einnehmen.
284
00:25:30,070 --> 00:25:31,279
Mutter!
285
00:25:33,073 --> 00:25:36,201
-Mutter?
-Ich bin's, Jo-yi!
286
00:25:37,369 --> 00:25:38,453
Jo-yi?
287
00:25:40,580 --> 00:25:43,041
Nicht da drauftreten!
288
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
Mutter!
289
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Mutter!
290
00:25:55,220 --> 00:25:56,638
Ich sagte, nicht drauftreten!
291
00:26:12,112 --> 00:26:13,029
Hab dich.
292
00:26:24,457 --> 00:26:25,750
Bitte, verschont mich!
293
00:26:30,297 --> 00:26:31,464
Es ist vorbei.
294
00:26:49,024 --> 00:26:50,567
Meine Güte.
295
00:26:50,650 --> 00:26:53,695
Wenn man seinem Feind
auf einer schmalen Brücke begegnet…
296
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
Sie kennt kein Erbarmen.
297
00:26:58,825 --> 00:27:01,161
Wie hat sie mich hier gefunden?
298
00:27:05,040 --> 00:27:06,875
Meine Güte.
299
00:27:07,876 --> 00:27:10,712
Himmel.
300
00:27:11,755 --> 00:27:13,214
Verdammt.
301
00:27:14,799 --> 00:27:15,800
Mutter!
302
00:27:15,884 --> 00:27:17,510
Ich hab dich!
303
00:27:17,594 --> 00:27:19,804
Lass mich los!
304
00:27:22,682 --> 00:27:26,603
Meine Güte, wegen dir ist es kaputt!
305
00:27:26,686 --> 00:27:28,521
Es ist kaputt!
306
00:27:29,147 --> 00:27:30,523
Was ist?
307
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
Was habe ich gemacht?
308
00:27:33,443 --> 00:27:34,652
Jetzt ist es ruiniert.
309
00:27:34,736 --> 00:27:36,029
Alles ok?
310
00:27:38,073 --> 00:27:40,325
Mein…
311
00:27:40,408 --> 00:27:42,827
Ihr seid der königliche Geheiminspektor.
312
00:27:43,411 --> 00:27:46,373
Seid Ihr bis hierher
für eine Inspektion gekommen?
313
00:27:47,374 --> 00:27:48,291
Inspektion?
314
00:27:51,169 --> 00:27:53,296
Was macht Ihr hier?
315
00:28:02,472 --> 00:28:05,392
Warum tut Ihr das?
316
00:28:06,893 --> 00:28:09,896
Nicht mal Essen
darf ich für mein Kind holen.
317
00:28:09,979 --> 00:28:12,273
Warum tut Ihr das?
318
00:28:12,899 --> 00:28:14,025
Euer Kind?
319
00:28:16,319 --> 00:28:17,654
Sprecht die Wahrheit.
320
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Chu-han ist hier.
321
00:28:29,374 --> 00:28:30,458
Was macht er hier?
322
00:28:31,334 --> 00:28:32,210
Mutter.
323
00:28:32,293 --> 00:28:34,712
Weißt du, was das für ein Ort ist?
324
00:28:35,296 --> 00:28:36,548
Weißt du, wie gefährlich…
325
00:28:36,631 --> 00:28:38,967
Wir haben Schulden.
Was haben wir für eine Wahl?
326
00:28:39,050 --> 00:28:41,636
Meinst du, Chu-han wollte
in die Berge verschleppt werden
327
00:28:41,720 --> 00:28:44,013
und wie ein Sklave schuften?
328
00:28:45,765 --> 00:28:46,766
Himmel.
329
00:28:49,269 --> 00:28:52,564
Sagt Ihr, er arbeitet im Bergstützpunkt?
330
00:28:52,647 --> 00:28:54,649
Arbeit kann man das nicht nennen.
331
00:28:55,275 --> 00:28:57,318
Ich weiß gar nichts.
332
00:28:59,863 --> 00:29:00,822
Ich…
333
00:29:01,489 --> 00:29:05,869
Hier soll es Leoparden und Füchse
in der Gegend geben.
334
00:29:06,536 --> 00:29:08,830
Sogar Wildschweine!
335
00:29:10,665 --> 00:29:11,916
Wir sollten zurückgehen.
336
00:29:12,417 --> 00:29:13,626
Folgt uns.
337
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
Ich will nicht. Ich kann nicht.
338
00:29:16,171 --> 00:29:17,589
Hier ist es gefährlich!
339
00:29:17,672 --> 00:29:19,507
Ich kann aber nicht.
340
00:29:19,591 --> 00:29:22,218
Es ist stockdunkel. Was tust du denn,
341
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
wenn dich ein wildes Tier angreift?
342
00:29:24,179 --> 00:29:25,472
Mein Chu-han…
343
00:29:25,555 --> 00:29:26,639
Still!
344
00:29:36,149 --> 00:29:37,400
Hast du gut geschlafen?
345
00:29:52,248 --> 00:29:54,459
Ich muss dir wohl nicht sagen, wo du bist.
346
00:29:56,127 --> 00:29:57,170
Na dann pack mal aus.
347
00:29:57,253 --> 00:29:59,464
Woher kennst du Hong Seok-gi?
348
00:29:59,547 --> 00:30:01,090
Was hast du dort gemacht?
349
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
Wir kennen uns gar nicht.
350
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Ich hatte damit nichts zu tun.
351
00:30:06,721 --> 00:30:09,015
Warum hast du ihn dann bewacht?
352
00:30:11,267 --> 00:30:14,395
Der königliche Geheiminspektor
hat Hong Seok-gi gefangen genommen.
353
00:30:16,815 --> 00:30:19,317
Also bist du ein Günstling des Inspektors?
354
00:30:20,026 --> 00:30:21,486
Ein Günstling des Inspektors?
355
00:30:22,153 --> 00:30:25,490
Davon weiß ich nichts.
Ich habe nie einen Inspektor gekannt.
356
00:30:27,450 --> 00:30:31,162
Warum bist du hier, wenn du den Inspektor
oder Hong Seok-gi nicht kennst?
357
00:30:43,383 --> 00:30:44,843
Sag schon.
358
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
Wer bist du?
359
00:30:48,346 --> 00:30:49,514
Verdammt.
360
00:30:56,271 --> 00:30:57,522
Wer bist du?
361
00:30:59,732 --> 00:31:01,901
Du arbeitest für den Inspektor, richtig?
362
00:31:06,364 --> 00:31:07,198
Los.
363
00:31:07,699 --> 00:31:09,659
Es war ein Befehl von Herrn Park Tae-seo!
364
00:31:17,750 --> 00:31:21,713
Er herrscht hier über die ganze Gegend.
365
00:31:22,672 --> 00:31:27,552
Er hat den Leiter vor dem Inspektor
erwischt und ihn dort eingesperrt.
366
00:31:27,635 --> 00:31:30,471
Ich stand unter seinem Befehl.
367
00:31:32,056 --> 00:31:33,099
Tae-seo war das?
368
00:31:38,855 --> 00:31:41,190
Er hätte ihn gleich umbringen sollen.
369
00:31:41,274 --> 00:31:43,151
Jetzt muss ich seine Arbeit machen.
370
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
Er ist nutzlos.
371
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
Also,
372
00:31:54,954 --> 00:31:57,457
dann weißt du, wo der Bergstützpunkt ist.
373
00:32:02,378 --> 00:32:03,880
Führ mich dorthin.
374
00:32:03,963 --> 00:32:07,050
Aber Herr Yi-eon und Jo-yi
sind gerade im Bergstützpunkt.
375
00:32:09,010 --> 00:32:09,886
Du willst nicht?
376
00:32:10,511 --> 00:32:11,638
Ich zeige Euch den Weg.
377
00:32:12,221 --> 00:32:15,600
Ich weiß, wo Park Tae-seos Stützpunkt
und seine Mine ist.
378
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Mine?
379
00:32:17,852 --> 00:32:18,728
Ja.
380
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
Ich führe Euch hin.
381
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
Es gibt eine Mine?
382
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Das ist unser Tae-seo…
383
00:32:31,866 --> 00:32:32,700
Zieht sie hoch.
384
00:32:54,013 --> 00:32:54,847
Himmel.
385
00:33:24,752 --> 00:33:26,212
Warum sind die so schmutzig?
386
00:33:26,963 --> 00:33:28,840
Das hätte ich mit waschen können.
387
00:33:29,716 --> 00:33:31,134
Zieh sie aus.
388
00:33:31,217 --> 00:33:34,929
Wenn ich sie jetzt wasche,
sind sie bis morgen Früh trocken.
389
00:33:35,013 --> 00:33:37,265
Wir stehen uns nicht nah genug,
390
00:33:37,348 --> 00:33:40,393
um den Geruch unserer Füße
miteinander zu teilen.
391
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Dazu ist es zu früh.
392
00:33:44,105 --> 00:33:46,149
Lass mich los, bitte!
393
00:33:46,774 --> 00:33:47,984
Wohin bringt Ihr mich?
394
00:33:48,067 --> 00:33:50,862
Ich rede gerade. Wer ist das?
395
00:33:50,945 --> 00:33:52,989
Ich kann nicht dahin gehen.
396
00:33:54,073 --> 00:33:56,034
Sind das nicht Herr Yi-eon und Jo-yi?
397
00:33:56,117 --> 00:33:57,326
-Was ist los?
-Geht!
398
00:33:57,410 --> 00:34:00,913
Das Weiseste in einer Situation
wie dieser ist,
399
00:34:00,997 --> 00:34:02,373
nicht nachzusehen.
400
00:34:03,624 --> 00:34:05,835
Sie haben wohl mit Geschäften zu tun.
401
00:34:08,796 --> 00:34:11,382
Er würde sie nicht töten.
Er ist ein anständiger Herr.
402
00:34:15,803 --> 00:34:17,305
Er tötet sie wohl doch.
403
00:34:19,932 --> 00:34:21,559
Tötet sie, wie Ihr wünscht.
404
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
-Socken ausziehen.
-Lieber sterbe ich.
405
00:34:24,437 --> 00:34:26,147
-Schnell, zieh sie aus.
-Moment…
406
00:34:26,230 --> 00:34:27,273
Ausziehen.
407
00:34:28,399 --> 00:34:30,818
Tut mir leid, ich habe zu fest gezogen.
408
00:34:32,528 --> 00:34:35,448
Meine Güte.
409
00:34:36,074 --> 00:34:38,034
Tötet mich einfach.
410
00:34:38,117 --> 00:34:39,035
Himmel.
411
00:34:40,870 --> 00:34:41,913
Himmel.
412
00:34:45,541 --> 00:34:48,419
Was macht Euer Sohn mitten in den Bergen?
413
00:34:49,003 --> 00:34:52,090
Körperliche Arbeit oder putzen,
was immer man ihm sagt.
414
00:34:53,216 --> 00:34:56,469
Er wurde wegen
seiner Spielschulden verkauft.
415
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Und du?
416
00:34:59,222 --> 00:35:00,973
Warum wurdest du auch verschleppt?
417
00:35:01,766 --> 00:35:06,229
Mein Chu-han wurde
von seltsamen Männern verschleppt.
418
00:35:06,312 --> 00:35:08,397
Ich konnte ihn nicht allein gehen lassen.
419
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
Ich sagte, ich helfe in der Küche.
420
00:35:12,193 --> 00:35:14,028
Ich kam aus freien Stücken!
421
00:35:15,196 --> 00:35:16,572
Du hast heimlich…
422
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Wann reißt der Trottel sich zusammen
423
00:35:23,996 --> 00:35:26,582
und lässt dich nicht mehr leiden?
424
00:35:42,932 --> 00:35:43,850
Also,
425
00:35:44,684 --> 00:35:46,102
was läuft da oben?
426
00:35:47,145 --> 00:35:50,439
Ich weiß wirklich nicht viel.
427
00:35:51,315 --> 00:35:54,819
Ich hörte, es gäbe eine Mine.
Sie graben da was aus.
428
00:35:55,987 --> 00:35:59,490
Aber ich darf dort nicht hin.
429
00:35:59,574 --> 00:36:02,410
Niemand kommt ohne Erlaubnis rein.
430
00:36:05,621 --> 00:36:11,085
Ich verstecke eine Schale Reis
mitten im Gebirge…
431
00:36:11,836 --> 00:36:14,505
Was Ji Maeng-su durch Bestechung
der Beamten veruntreute,
432
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
ist alles dort.
433
00:36:16,632 --> 00:36:19,302
Sie verkaufen das und den Alkohol
434
00:36:19,385 --> 00:36:20,678
in alle acht Provinzen.
435
00:36:20,761 --> 00:36:22,680
Sie machen damit jede Menge Geld.
436
00:36:22,763 --> 00:36:26,309
Damit finanzieren sie die Schmelzhütte
von Park Tae-seo in Baekgwiryeong.
437
00:36:26,976 --> 00:36:29,145
-Schmelzhütte in Baekgwiryeong?
-Ja.
438
00:36:29,228 --> 00:36:31,439
Sie graben Silbererze aus
439
00:36:31,522 --> 00:36:34,859
und gewinnen das Silber
in der Schmelzhütte von Baekgwiryeong.
440
00:36:36,110 --> 00:36:38,487
-Eine Schmelzhütte…
-Dann kommt mein Chu-han runter
441
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
und holt sie sich. Das ist alles.
442
00:36:40,448 --> 00:36:44,410
Deshalb hast du dich dort versteckt,
auch als Chaos herrschte?
443
00:36:44,493 --> 00:36:49,207
Jetzt muss er heute Abend hungern.
444
00:36:49,874 --> 00:36:53,419
Meine Güte. Mein Baby
wartet sicher auf mich.
445
00:36:53,502 --> 00:36:55,421
Euer Sohn wird gefangen gehalten,
446
00:36:55,504 --> 00:36:57,757
Ihr müsst doch was gehört haben.
447
00:36:59,300 --> 00:37:00,968
Sagt mir jetzt alles.
448
00:37:02,720 --> 00:37:04,764
Also, Chu-han…
449
00:37:06,057 --> 00:37:07,808
Er erzählte, sie machen ein Feuer.
450
00:37:09,393 --> 00:37:10,519
Sie machen ein Feuer?
451
00:37:11,729 --> 00:37:16,192
Er sagte, sie sammeln Erze
aus den Minen und schmelzen sie
452
00:37:16,275 --> 00:37:20,738
den ganzen Tag
in der Schmelzhütte in Baekgwiryeong.
453
00:37:39,298 --> 00:37:40,258
Gehen wir.
454
00:37:46,514 --> 00:37:50,518
Ein Wachposten steht
oberhalb der Schmelzhütte.
455
00:37:50,601 --> 00:37:55,690
Ich hörte, der Chef ist auch viel dort.
456
00:38:15,584 --> 00:38:17,795
Wie viele sind dort stationiert?
457
00:38:18,838 --> 00:38:20,464
Die Schläger, die Wache halten.
458
00:38:21,716 --> 00:38:25,094
Ich fürchte, da braucht es nicht viele.
459
00:38:25,678 --> 00:38:28,723
Die Berge bilden im Grunde ein Fort.
460
00:38:29,724 --> 00:38:30,725
Ich hörte auch,
461
00:38:31,434 --> 00:38:34,937
etwas explodiert, wenn man drauf tritt.
462
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Was verbergen sie,
das sie zu Unterschlagung
463
00:38:49,243 --> 00:38:51,454
und Vergiften mit Eisenhut zwingt?
464
00:38:53,998 --> 00:38:56,709
Was könnte ihr Endziel sein?
465
00:38:59,545 --> 00:39:01,213
Geht sofort.
466
00:39:01,297 --> 00:39:02,298
Wie bitte?
467
00:39:02,381 --> 00:39:06,218
Auch, wenn er Spielschulden hat,
darf niemand ihn entführen und einsperren.
468
00:39:06,886 --> 00:39:08,637
Ich kümmere mich darum.
469
00:39:20,441 --> 00:39:23,527
Bitte, rettet meinen Chu-han.
470
00:39:23,611 --> 00:39:24,487
Ja.
471
00:39:24,570 --> 00:39:26,030
Ich zähle auf Euch.
472
00:39:29,241 --> 00:39:30,368
Himmel.
473
00:39:30,451 --> 00:39:31,494
Mutter.
474
00:39:46,384 --> 00:39:47,927
Nimm das.
475
00:39:52,264 --> 00:39:53,307
Und du?
476
00:39:55,351 --> 00:39:56,811
Selbst, wenn ich möchte,
477
00:39:56,894 --> 00:39:59,188
kann ich für keine Mutter sorgen.
478
00:40:03,442 --> 00:40:04,735
Komm gut zurück.
479
00:40:06,695 --> 00:40:07,822
Die Straße ist uneben,
480
00:40:08,989 --> 00:40:10,533
geh deshalb langsam.
481
00:40:14,870 --> 00:40:17,039
Warum gibst du mir noch mehr Geld?
482
00:40:24,088 --> 00:40:27,091
Letztes Mal hast du mir genug gegeben.
483
00:40:30,928 --> 00:40:32,930
Spar es für später auf.
484
00:40:34,306 --> 00:40:36,976
Gib es deiner Mutter, wenn du sie triffst.
485
00:40:40,646 --> 00:40:42,398
Pass auch auf dich selbst auf.
486
00:40:43,983 --> 00:40:47,027
Du weißt selbst, da du schlau bist.
487
00:40:53,409 --> 00:40:57,246
Mein armer Chu-han tut mir so leid.
488
00:40:59,165 --> 00:41:01,167
Ich bin so eine schlechte Mutter.
489
00:41:02,418 --> 00:41:07,089
Meine Güte. Was für ein elendes Los!
490
00:41:07,673 --> 00:41:12,595
Wenn der März nächstes Jahr kommt
491
00:41:14,138 --> 00:41:19,226
Wachsen an den toten Bäumen auf dem Hügel
492
00:41:19,894 --> 00:41:25,274
Neue Blätter und Blumen werden blühen
493
00:42:05,648 --> 00:42:07,942
-Mein Herr.
-Seid ihr endlich wach?
494
00:42:12,738 --> 00:42:14,031
Wo geht Ihr hin?
495
00:42:14,114 --> 00:42:15,032
Es tagt.
496
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
Ich suche den Zugang zu Baekgwiryeong.
497
00:42:16,992 --> 00:42:20,704
Bevor ich Soldaten rufe,
muss ich die Mine finden.
498
00:42:21,747 --> 00:42:22,831
Es ist noch so früh…
499
00:42:22,915 --> 00:42:24,250
Wir sind gleich so weit.
500
00:42:24,333 --> 00:42:25,584
Nein.
501
00:42:25,668 --> 00:42:27,461
Allein bin ich schneller.
502
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
Geht nicht allein.
503
00:42:29,129 --> 00:42:32,049
Was, wenn es eine Falle ist?
Es ist zu gefährlich.
504
00:42:32,716 --> 00:42:36,428
Falle oder nicht,
Jang Pat-soon hat es gehört.
505
00:42:37,096 --> 00:42:38,847
Sie hat es nicht gesehen.
506
00:42:38,931 --> 00:42:41,267
Es sind wahrscheinlich nur Gerüchte.
507
00:42:43,811 --> 00:42:46,647
Nein, das geht nicht.
Meint Ihr, ich lasse Euch allein gehen?
508
00:42:46,730 --> 00:42:48,983
Ich bitte im Provinzbüro um Hilfe.
509
00:42:49,066 --> 00:42:50,234
Schreibt mir einen Brief…
510
00:42:50,317 --> 00:42:52,695
Das bringt nichts.
Die Beamten stecken da mit drin.
511
00:42:52,778 --> 00:42:54,363
Nehmt Yook-chil und Gu-pal…
512
00:42:54,446 --> 00:42:57,491
Nein, sie sind nur im Weg.
Allein komme ich klar.
513
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Seid nicht so.
Suchen wir eine sicherere Option.
514
00:42:59,994 --> 00:43:01,287
Kommt schon.
515
00:43:01,370 --> 00:43:04,248
Macht kein Theater.
Ich bin zurück, wenn ich es weiß.
516
00:43:05,916 --> 00:43:08,586
Was? Sorgt Ihr Euch etwa um mich?
517
00:43:08,669 --> 00:43:09,545
Ja. Nein.
518
00:43:10,296 --> 00:43:12,381
Das ist es nicht…
519
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
Es geht um mich!
520
00:43:15,175 --> 00:43:17,094
Ich sorge mich um mich.
521
00:43:17,177 --> 00:43:20,764
Seit ich Euch traf,
bin ich ständig in Lebensgefahr.
522
00:43:20,848 --> 00:43:23,726
Mehrmals starb ich fast.
523
00:43:23,809 --> 00:43:25,769
Deshalb gehe ich ja allein.
524
00:43:27,104 --> 00:43:29,940
Wenn Ihr darauf besteht, komme ich mit.
525
00:43:31,609 --> 00:43:32,526
Nein.
526
00:43:32,610 --> 00:43:35,362
Bleibt hier
und seht mit Gwang-soon die Bücher durch.
527
00:43:36,363 --> 00:43:37,448
Das ist eine Hilfe.
528
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
Ich sagte doch, es geht nicht!
529
00:43:42,620 --> 00:43:44,913
Mein Herr, und wir?
530
00:43:48,417 --> 00:43:50,044
Für euch beide habe ich auch etwas.
531
00:43:53,130 --> 00:43:56,467
Ich muss bald einen Bericht
über das illegale Feld einreichen.
532
00:43:56,550 --> 00:43:58,510
-Ihr müsst…
-Wir sollen doch nicht…
533
00:43:58,594 --> 00:43:59,845
…die Größe messen.
534
00:44:01,597 --> 00:44:03,015
Von ganz dort oben,
535
00:44:03,974 --> 00:44:05,351
bis zu dem Punkt.
536
00:44:06,018 --> 00:44:07,770
Das ist Blödsinn.
537
00:44:07,853 --> 00:44:09,396
Ich bin fast verflucht.
538
00:44:09,480 --> 00:44:10,856
-Ich war's.
-Was?
539
00:44:10,939 --> 00:44:13,359
-Was? Was ist?
-Redest du nicht respektvoll?
540
00:44:15,444 --> 00:44:16,987
Er hat Euch nur verflucht.
541
00:44:17,071 --> 00:44:19,239
Und du auch nicht?
542
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Nein.
543
00:44:21,241 --> 00:44:22,576
Also,
544
00:44:22,660 --> 00:44:23,702
was tun wir?
545
00:44:23,786 --> 00:44:25,579
Wir müssen die Größe messen.
546
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hey.
547
00:44:46,600 --> 00:44:48,727
Ist das sicher der richtige Weg?
548
00:44:50,396 --> 00:44:51,855
Wir sind fast dort.
549
00:44:59,696 --> 00:45:00,531
Was ist das?
550
00:45:04,785 --> 00:45:07,621
Gehen wir weiter,
treffen wir auf Herrn Yi-eon.
551
00:45:10,666 --> 00:45:11,542
Hier lang.
552
00:45:15,003 --> 00:45:15,879
Hey!
553
00:45:22,302 --> 00:45:25,139
Was soll das? Auf einmal ein anderer Weg?
554
00:45:26,723 --> 00:45:27,891
Ist der Weg richtig?
555
00:45:28,559 --> 00:45:32,813
Ja, ich war wohl verwirrt.
Das ist ein Nebenweg.
556
00:45:56,170 --> 00:45:57,754
Das muss der Weg sein.
557
00:45:57,838 --> 00:45:58,672
Gehen wir.
558
00:46:20,068 --> 00:46:23,489
ALKOHOL
559
00:46:25,282 --> 00:46:26,283
Meine Güte.
560
00:46:31,079 --> 00:46:32,706
Wartet…
561
00:46:32,789 --> 00:46:34,333
Herr Beamter!
562
00:46:37,586 --> 00:46:38,462
Pat-soon!
563
00:46:38,545 --> 00:46:40,130
Ihr seid es!
564
00:46:40,714 --> 00:46:42,466
Meine Güte!
565
00:46:43,050 --> 00:46:45,010
Was macht Ihr in dieser Stadt?
566
00:46:47,471 --> 00:46:49,389
Meine Güte…
567
00:46:49,473 --> 00:46:54,186
Jedes Mal umarmt Ihr mich so.
568
00:47:05,405 --> 00:47:06,657
"Beamter"?
569
00:47:07,241 --> 00:47:10,160
Wenn dich jemand hört.
Du sollst mich nicht so nennen!
570
00:47:10,244 --> 00:47:11,495
Warum nicht?
571
00:47:11,578 --> 00:47:14,248
Wenn ich Euch nicht so nenne,
572
00:47:14,331 --> 00:47:16,959
-wie soll ich…
-Still.
573
00:47:18,252 --> 00:47:21,171
Was tust du?
574
00:47:22,631 --> 00:47:25,425
Ich hörte, du und dein Sohn
wurden wegen Schulden verkauft.
575
00:47:25,926 --> 00:47:27,177
Hier seid ihr jetzt?
576
00:47:27,261 --> 00:47:30,222
Reden wir nicht davon.
577
00:47:30,305 --> 00:47:33,767
Ich wurde vom Inspektor eingefangen,
578
00:47:34,434 --> 00:47:36,395
also haute ich zuerst ab.
579
00:47:37,437 --> 00:47:38,313
Inspektor…
580
00:47:39,022 --> 00:47:39,982
Welcher Inspektor?
581
00:47:40,065 --> 00:47:43,777
Der, der Chu-han geschieden hat
582
00:47:43,860 --> 00:47:46,530
und das Gaehwa-Tal auf den Kopf stellte.
583
00:47:46,613 --> 00:47:48,991
Was…
584
00:47:51,076 --> 00:47:52,578
Wo
585
00:47:53,662 --> 00:47:54,997
ist er denn jetzt?
586
00:47:55,080 --> 00:47:55,956
Hier?
587
00:47:56,623 --> 00:47:59,126
Ist er in der Nähe?
588
00:47:59,209 --> 00:48:00,210
Nein, nicht hier.
589
00:48:00,294 --> 00:48:03,797
Oben in den Bergen beim Stützpunkt…
590
00:48:11,263 --> 00:48:14,141
Wir trafen uns, weil wir am Leben blieben.
591
00:48:14,808 --> 00:48:16,018
Solange wir leben,
592
00:48:17,936 --> 00:48:19,605
treffen wir uns wieder, nicht?
593
00:48:29,531 --> 00:48:31,241
Wann das wohl ist?
594
00:48:43,086 --> 00:48:46,340
Der Inspektor ist am Bergstützpunkt?
Was mache ich jetzt?
595
00:48:46,840 --> 00:48:49,009
Der Leiter der Überseetransporte ist tot.
596
00:48:49,092 --> 00:48:51,720
Warum muss ich
mein eigenes Leben riskieren?
597
00:48:52,638 --> 00:48:56,016
Am Ende werde ich noch
wegen Mordes angeklagt.
598
00:48:59,269 --> 00:49:00,228
Sollte ich
599
00:49:01,563 --> 00:49:02,773
es einfach melden?
600
00:49:32,636 --> 00:49:35,222
Solche Männer sind die schlimmsten.
601
00:49:35,305 --> 00:49:38,183
Stur, hört nicht auf andere
und bereitet anderen Sorgen.
602
00:49:38,266 --> 00:49:40,185
Was regst du dich denn so auf?
603
00:49:40,268 --> 00:49:42,020
Du klingst wie eine Ehefrau.
604
00:49:42,979 --> 00:49:44,189
Ehefrau? Also bitte.
605
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Ich bin nur…
606
00:49:48,568 --> 00:49:50,153
Also…
607
00:49:53,990 --> 00:49:54,908
Ach ja.
608
00:49:55,575 --> 00:49:59,204
Ich will nur die Bösen bestrafen,
die Bo-ri auf dem Gewissen haben.
609
00:49:59,287 --> 00:50:01,915
Dazu brauche ich den Inspektor.
610
00:50:01,998 --> 00:50:04,960
Deshalb bin ich sauer,
weil er nicht auf mich hört!
611
00:50:05,043 --> 00:50:06,294
Na schön.
612
00:50:06,378 --> 00:50:08,130
Suchen wir erst die Kassenbücher.
613
00:50:08,213 --> 00:50:11,591
Die brauchen wir,
um den Schuldigen zu überführen.
614
00:50:11,675 --> 00:50:14,511
Ich hasse Zeitverschwendung.
615
00:50:14,594 --> 00:50:17,764
Noch mehr hasse ich es,
falsch verstanden zu werden.
616
00:50:17,848 --> 00:50:21,226
Ein Inspektor, der so handelt,
bringt mich zur Weißglut.
617
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
-Ich werde wütend!
-Oder?
618
00:50:23,145 --> 00:50:25,063
Er ist einfach so stur!
619
00:50:29,818 --> 00:50:31,903
Erst die häufigsten Waren,
620
00:50:31,987 --> 00:50:35,490
die Orte des Handels, die Beteiligten
und das Siegel untersuchen.
621
00:50:35,574 --> 00:50:38,535
Seht, ob Ihr Namen erkennt.
622
00:50:45,542 --> 00:50:48,545
Hier sind die Waren für den König.
623
00:50:48,628 --> 00:50:50,797
Das ist das Buch für die Abgaben.
624
00:50:50,881 --> 00:50:54,926
Hier ist das Sklavenbuch.
Die Kinder stehen nicht drin.
625
00:50:55,510 --> 00:50:56,720
Diese Schweine.
626
00:50:56,803 --> 00:50:59,473
Sie begingen viele Straftaten
gemeinsam mit Beamten.
627
00:50:59,556 --> 00:51:02,267
Hier stehen alle Beamten
und ihre Behörden, nicht?
628
00:51:02,350 --> 00:51:03,185
Ja.
629
00:51:03,268 --> 00:51:06,563
Damit können wir Cha Mal-jong verhaften
und alle, die ihm halfen.
630
00:51:06,646 --> 00:51:09,399
Kannst du die in Chinesisch überprüfen?
631
00:51:09,483 --> 00:51:11,276
Ich nehme die Koreanischen.
632
00:51:28,668 --> 00:51:30,295
Wie hast du Lesen gelernt?
633
00:51:30,378 --> 00:51:33,048
Ich hatte nicht mal
das Grundbuch der 1000 Buchstaben.
634
00:51:35,383 --> 00:51:37,219
Stimmt.
635
00:51:37,302 --> 00:51:39,721
Erstaunlich, dass du das geschafft hast.
636
00:51:40,388 --> 00:51:42,557
Also, sicher…
637
00:51:43,600 --> 00:51:45,143
Wo stammst du her?
638
00:51:45,227 --> 00:51:48,271
Du klingst nicht nach Chungcheong.
639
00:51:49,231 --> 00:51:51,233
Also, ich…
640
00:51:51,858 --> 00:51:56,029
Ich stamme aus der Gyeongsang-Provinz,
war aber zuletzt in Hanyang.
641
00:51:58,740 --> 00:51:59,741
Hanyang?
642
00:52:00,575 --> 00:52:02,744
Dann kennst du Hanyang gut?
643
00:52:02,828 --> 00:52:04,955
Dort war ich noch nie.
644
00:52:05,705 --> 00:52:08,416
Stimmt es,
dass man dort schnell ausgeraubt wird?
645
00:52:08,500 --> 00:52:10,418
Selbst, wenn man die Augen offen hält?
646
00:52:12,879 --> 00:52:16,716
Wenn du aus der Gyeongsang-Provinz bist,
wie kamst du nach Hanyang?
647
00:52:19,803 --> 00:52:21,263
Also…
648
00:52:27,143 --> 00:52:28,478
Egal,
649
00:52:28,562 --> 00:52:31,481
ich weiß auch nicht, wie ich herkam.
650
00:52:31,565 --> 00:52:33,859
Ich wollte nach der Scheidung
nach Hanyang,
651
00:52:33,942 --> 00:52:35,443
aber dann traf ich den Inspektor…
652
00:52:35,527 --> 00:52:37,946
Was mache ich mitten im Gebirge?
653
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Wenn ich an Bo-ri denke,
kann ich einfach nicht gehen.
654
00:52:43,535 --> 00:52:46,621
Was kann man tun,
wenn das Leben so unberechenbar ist?
655
00:52:46,705 --> 00:52:47,581
Oder?
656
00:52:58,758 --> 00:53:00,635
-Das Getreideabgabebuch.
-Ja, das.
657
00:53:00,719 --> 00:53:03,847
Um Bo-ris Mörder zu finden,
brauchen wir das unbedingt.
658
00:53:03,930 --> 00:53:04,764
Aber…
659
00:53:05,724 --> 00:53:06,558
Aber…
660
00:53:09,811 --> 00:53:12,397
Ich finde kein Kassenbuch
über Getreideabgaben.
661
00:53:13,607 --> 00:53:16,234
Hat Cha Mal-jong es verschwinden lassen?
662
00:53:16,902 --> 00:53:19,404
Nein. Vielleicht liegt es bei den anderen.
663
00:53:19,487 --> 00:53:23,491
Gehen wir alles durch
und durchsuchen auch den Stützpunkt.
664
00:53:23,575 --> 00:53:24,993
Gut, machen wir das.
665
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
Das ist Chinesisch. Schau du es durch.
666
00:53:27,871 --> 00:53:30,290
Ich habe noch so viele, Jo-yi.
667
00:53:30,373 --> 00:53:32,250
Ich weiß. Das ist auch Chinesisch.
668
00:54:13,083 --> 00:54:14,960
Wie weit ist es noch?
669
00:54:15,043 --> 00:54:16,211
Verdammt.
670
00:54:39,734 --> 00:54:40,944
Fass mich nicht an!
671
00:54:47,283 --> 00:54:48,618
Verdammt.
672
00:55:01,923 --> 00:55:04,509
Da ist nicht mal ein Pfad.
673
00:55:04,592 --> 00:55:06,928
Warum stellen wir hier eine Falle auf?
674
00:55:07,012 --> 00:55:08,471
Der Inspektor ist da unten.
675
00:55:08,555 --> 00:55:11,307
Pfad oder nicht,
wir stellen überall Fallen auf,
676
00:55:11,391 --> 00:55:12,934
damit er nicht raufkommen kann.
677
00:55:13,435 --> 00:55:15,353
Das Silber muss erst härten.
678
00:55:16,813 --> 00:55:18,565
Ihr seid so sorgfältig.
679
00:55:18,648 --> 00:55:22,360
Ich meine, lieber vergraben wir es,
als dass es jemand anderes bekommt.
680
00:55:22,444 --> 00:55:24,237
Wenn ich an die Mühen denke,
681
00:55:24,320 --> 00:55:26,906
dieses Silbererz abzubauen.
682
00:55:38,460 --> 00:55:40,253
Idiot!
683
00:55:40,336 --> 00:55:41,755
Es klappt prima.
684
00:55:42,464 --> 00:55:44,924
Setzt so viele, wie Ihr könnt,
so scharf wie möglich.
685
00:55:46,217 --> 00:55:49,179
Sobald er
aus irgendeiner Richtung herkommt,
686
00:55:49,804 --> 00:55:51,431
sieht er wie ein Igel aus.
687
00:55:53,975 --> 00:55:55,143
Ihr…
688
00:55:55,810 --> 00:55:58,646
Euch mach ich zuerst zum Igel. Kommt her.
689
00:55:58,730 --> 00:56:00,398
Ich mache…
690
00:56:00,482 --> 00:56:01,983
Kommt Ihr her.
691
00:56:05,987 --> 00:56:08,698
Wenn Ihr zu tun habt, tut, was nötig ist.
692
00:56:08,782 --> 00:56:10,033
Ich kümmere mich um das.
693
00:56:10,116 --> 00:56:12,243
Taucht Pfeilspitzen in Eisenhut.
694
00:56:15,872 --> 00:56:16,873
Unser Tae-seo,
695
00:56:17,499 --> 00:56:20,126
so bemüht, wenn es um den Tod
des Inspektors geht.
696
00:56:21,503 --> 00:56:24,047
Wäre es nicht besser, ihn zu fangen?
697
00:56:24,923 --> 00:56:27,175
Wir sind keine Inspektorenjäger.
698
00:56:27,258 --> 00:56:29,260
Warum bringen wir solche Leute um?
699
00:57:43,168 --> 00:57:45,670
{\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN
WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT
700
00:57:45,753 --> 00:57:49,132
{\an8}DIE SICHERHEIT DER KINDERDARSTELLER
IN DER EPISODE WAR GEWÄHRLEISTET
701
00:58:05,899 --> 00:58:06,983
{\an8}Das ist überraschend.
702
00:58:07,066 --> 00:58:11,029
{\an8}Heute gehen viele Leute zur Bergspitze.
703
00:58:11,112 --> 00:58:13,490
{\an8}Ist das meine Schuld?
Ist das echt meine Schuld
704
00:58:13,573 --> 00:58:16,201
{\an8}Das bereut Ihr.
Ihr solltet das überprüfen lassen.
705
00:58:16,284 --> 00:58:18,077
{\an8}Ist das nicht Schießpulver?
706
00:58:18,161 --> 00:58:20,079
{\an8}Sie klingen nicht wie gewöhnliche Diebe.
707
00:58:20,163 --> 00:58:21,998
{\an8}Die falschen Gäste sind gekommen.
708
00:58:22,081 --> 00:58:24,959
{\an8}Warum gibt es jeden Tag
schlechte Neuigkeiten?
709
00:58:25,043 --> 00:58:26,336
{\an8}Du wagst es?
710
00:58:26,419 --> 00:58:29,255
{\an8}Du Mann von niederer Geburt
redest so mit mir?
711
00:58:29,339 --> 00:58:31,799
{\an8}Das ist die Rache dafür,
dass ihr mich verfolgtet.
712
00:58:32,342 --> 00:58:33,843
Mein Herr!
713
00:58:33,927 --> 00:58:36,763
{\an8}Untertitel von: Michaela Will
46588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.