All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.S01E07.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 FIGUREN, ORGANISATIONEN, ORTE UND EREIGNISSE 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 SIND REIN FIKTIV UND BASIEREN NICHT AUF HISTORIE. 3 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 {\an8}Das sieht so gut aus! 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 {\an8}Es ist gewürzt mit Sesamöl und Sojasoße… 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 {\an8}Sogar gewürzt. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 {\an8}Sie isst nicht unbedingt elegant. 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,553 {\an8}Wie konntet Ihr das nur tun? 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 {\an8}Ihr wolltet sie reinlegen, 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,266 {\an8}aber warum habt Ihr nichts von den Wachen des Kronprinzen gesagt? 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 Dann wäre es offensichtlich gewesen. 11 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 Aber trotzdem. 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,940 Ich war zu Tode erschrocken. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 Entschuldigung. 14 00:01:14,783 --> 00:01:15,700 Alles gut? 15 00:01:16,534 --> 00:01:19,287 Deshalb solltet Ihr sorgfältig kauen und langsam essen. 16 00:01:19,954 --> 00:01:20,789 Stattdessen 17 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 könntet Ihr mir über den Rücken streichen? 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 Über den Rücken streichen? 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,423 Ja. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 Von oben nach unten. 21 00:01:34,093 --> 00:01:35,512 Nach unten… 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,066 Was tut Ihr? Macht Ihr es überhaupt? 23 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Ja… 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,485 Tue ich. 25 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Wer schon mal Fleisch hatte, weiß, wie man es isst. 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,006 Ihr stopft es in Euch rein, als hättet Ihr nie Fleisch gesehen. 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,048 Schaut Euch an! 28 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 Ich gab mir solche Mühe. 29 00:02:58,887 --> 00:03:01,097 Wann isst eine Arbeiterin wie ich 30 00:03:01,180 --> 00:03:03,433 so viel mageres Fleisch? 31 00:03:05,977 --> 00:03:09,314 Ich habe noch nie so viel Fleisch in meiner Schüssel gehabt. 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,484 Deshalb! 33 00:03:14,652 --> 00:03:17,113 Wie könnt Ihr es dann ausspucken? 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,657 Ich kann meines nicht essen, weil es überall rumfliegt. 35 00:03:24,454 --> 00:03:25,371 Esst Ihr es. 36 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 Was ist das? 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Was Süßes. 38 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Was Süßes? 39 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 Ist er verrückt? 40 00:04:29,018 --> 00:04:31,688 Warum tut er Süßes auf einen Stock? 41 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 Er ist nicht hier. 42 00:05:28,161 --> 00:05:29,620 Verdammt. 43 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 Himmel. 44 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Wo ist Hong Seok-gi? 45 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 Sagt dem Leiter der Überseetransporte er soll rauskommen. 46 00:05:44,844 --> 00:05:47,805 Er ist nicht hier. 47 00:05:47,889 --> 00:05:50,725 Ist er den ganzen Tag weg? Wo wohnt er? 48 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 Nein, so ist es nicht… 49 00:05:52,602 --> 00:05:55,688 Der königliche Geheiminspektor hat ihn verhaftet und abgeführt. 50 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Ein königlicher Inspektor? 51 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 Er ist in der Soyang-Handelsgesellschaft eingesperrt. 52 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Warum weiß ich das nicht? 53 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 Ich habe es Euch mehrmals gesagt. 54 00:06:12,080 --> 00:06:13,414 Ach ja? 55 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Gehen wir. 56 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 Mein Herr, alles in Ordnung? 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 Klappe! 58 00:06:54,163 --> 00:06:55,790 Leute. 59 00:06:58,000 --> 00:06:59,710 Geht es euch gut? 60 00:07:11,222 --> 00:07:14,142 Was machen wir da? 61 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 Unsere lieben Gaukler 62 00:07:16,894 --> 00:07:21,107 kamen den weiten Weg, um den Geburtstag des Führers zu feiern. 63 00:07:21,190 --> 00:07:26,070 -Genau. -Aber ein sturer Gelehrter aus Hanyang 64 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 hat sie als Köder für sein Vorhaben eingesetzt! 65 00:07:29,490 --> 00:07:30,408 -Stimmt! -Stimmt! 66 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 Wenn man gewinnt, lebt man. 67 00:07:34,120 --> 00:07:36,831 Wenn nicht, ist man tot. 68 00:07:37,665 --> 00:07:42,336 Um zu sehen, was auf uns zutrifft, haben wir die Show inszeniert. 69 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 -Stimmt! -Stimmt! 70 00:07:43,421 --> 00:07:49,177 Morgens singen die Vögel Weil sie hungrig sind 71 00:07:49,260 --> 00:07:55,266 Abends singen sie Weil sie ihre Liebste vermissen 72 00:07:55,349 --> 00:07:58,269 Ihr seid wohl eine glückliche Dame 73 00:07:58,352 --> 00:08:01,355 Ihr seid wohl eine glückliche Dame 74 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 Weil die Männer stark sind 75 00:08:03,566 --> 00:08:07,487 -Stimmt. -Ihr seid wohl eine glückliche Dame 76 00:08:07,570 --> 00:08:09,780 -Ihr und ich -Ihr und ich 77 00:08:09,864 --> 00:08:13,618 -Hüpft und spielt -Hüpft und spielt 78 00:08:13,701 --> 00:08:16,120 -Tag oder Nacht -Tag oder Nacht 79 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 -Immer lieben wir -Immer lieben wir 80 00:08:19,457 --> 00:08:22,126 -Ihr und ich -Ihr und ich 81 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Diese Schweine… 82 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 Sie feiern ein Fest auf dem Bergstützpunkt? 83 00:08:26,714 --> 00:08:28,966 Sie amüsieren sich köstlich. 84 00:08:29,842 --> 00:08:33,846 Wie wagen sie es, einen Geburtstag in einem anderen Haus zu feiern? 85 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Sie sollen sich amüsieren, solange sie können. 86 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 Bald bringe ich sie um. 87 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Tae-seo, was machen wir mit Eurem Arm? 88 00:08:49,529 --> 00:08:51,864 Beim Töten ist das kein Problem. 89 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 {\an8}Holt den Sprengkörper. 90 00:08:56,953 --> 00:08:58,579 {\an8}Ich lege die Zündschnur. 91 00:09:01,040 --> 00:09:03,376 Ihr benutzt es nicht hier, oder? 92 00:09:03,459 --> 00:09:04,585 Idiotisch. 93 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Am Ende sprengt Ihr noch ganz Baekgwiryeong. 94 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 Ich würde noch mehr sprengen, um den Inspektor dranzukriegen. 95 00:09:11,467 --> 00:09:12,426 Beeilt Euch. 96 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Gibt es was, das ich nicht kann? 97 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 Ich frage mich, wer so glücklich ist, mich zu heiraten. 98 00:09:25,690 --> 00:09:27,066 Meine Güte. 99 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Wartet. 100 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 Die lacht über alles. 101 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Siehst du das? 102 00:09:41,497 --> 00:09:42,456 Echt? 103 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 -Mein Herr. -Siehst du das? 104 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 Ihr müsst auch lernen, Spaß zu haben. 105 00:09:46,085 --> 00:09:47,920 Was meinst du? 106 00:09:52,216 --> 00:09:54,302 -Was soll ich tun? -Schaut den anderen zu. 107 00:09:54,385 --> 00:09:56,220 Macht einfach mit. 108 00:10:00,266 --> 00:10:01,559 Los. 109 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 Mein Herr, macht es so. 110 00:10:26,459 --> 00:10:29,462 Los, noch mehr winken. 111 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 So. 112 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Alles gut? 113 00:10:58,366 --> 00:11:00,660 Himmel, das war knapp. 114 00:11:00,743 --> 00:11:05,039 Fast hätten sich zwei Lippenpaare getroffen. 115 00:11:07,124 --> 00:11:09,752 Ernsthaft, was tätet Ihr ohne mich? 116 00:11:09,835 --> 00:11:13,214 -Ihr seid sicher erleichtert, oder? -Ja… Danke. 117 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 Danke. 118 00:11:17,676 --> 00:11:19,762 Als ob ich dir je so wichtig war. 119 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Himmel. 120 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 Mein Herr. 121 00:11:46,705 --> 00:11:47,957 Mein Herr? 122 00:11:58,300 --> 00:11:59,802 Mein Herr. 123 00:11:59,885 --> 00:12:02,763 Mein Herr, ich bin auch hier. 124 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 Mein Herr? 125 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 Mach keine Dummheiten. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Kannst du damit umgehen? 127 00:12:10,354 --> 00:12:11,605 Habe ich erwähnt, 128 00:12:12,481 --> 00:12:13,607 dass ich Banditin war? 129 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 Als frühere Ausgestoßene 130 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 und Schamanin bist du echt außergewöhnlich. 131 00:12:18,446 --> 00:12:21,907 Auch nichts anderes als zwei korrupte Beamte wie ihr. 132 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 Du Göre. 133 00:12:58,527 --> 00:13:00,154 Ihr hättet nicht… 134 00:13:01,697 --> 00:13:03,282 Das ist doch Hong Seok-gi, oder? 135 00:13:03,365 --> 00:13:04,783 Er muss sterben, 136 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 damit mein Vater gut schlafen kann. 137 00:13:09,205 --> 00:13:11,165 Ich habe den Richtigen getötet, oder? 138 00:13:14,376 --> 00:13:18,839 Ja. Habt Ihr. 139 00:13:18,923 --> 00:13:20,925 Den Leiter der Überseetransporte. 140 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 Wer bist du? 141 00:13:30,392 --> 00:13:33,187 Ich bin… 142 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 …niemand. 143 00:13:36,106 --> 00:13:39,777 Ich weiß nicht warum, aber wie Ihr seht, wurde ich eingesperrt. 144 00:13:39,860 --> 00:13:42,363 Ich habe nichts mit denen zu tun! 145 00:13:42,947 --> 00:13:46,617 Die Göre wollte dem Leiter der Überseetransporte was tun. 146 00:13:47,868 --> 00:13:50,496 Sie hat wohl was gegen ihn! 147 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Die da? 148 00:13:55,793 --> 00:13:56,752 Ja! 149 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Was macht ihr? 150 00:14:07,763 --> 00:14:08,722 Hinterher! 151 00:14:20,526 --> 00:14:21,402 Verdammt. 152 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 Fangt sie ein! 153 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Hey. 154 00:14:30,369 --> 00:14:31,245 Moment. 155 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 Immer mit der Ruhe. 156 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 Ich will Spaß haben. 157 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 Na bitte. 158 00:14:48,596 --> 00:14:49,513 Verzeihung. 159 00:14:50,890 --> 00:14:54,602 Sollen wir mit den übrigen Knochen und Perilla-Blättern Eintopf kochen? 160 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 Die Kinder sind bald hungrig. 161 00:15:00,399 --> 00:15:01,859 -Was ist? -Gokdu 162 00:15:02,484 --> 00:15:04,862 hat um einen fünftätigen Zahlungsaufschub gebeten. 163 00:15:10,034 --> 00:15:11,452 Hunger führt zu Erniedrigung. 164 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 Man sollte zum Überleben nicht so etwas tun müssen. 165 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 Ich komme mit. 166 00:15:19,877 --> 00:15:21,712 Gib den Kindern irgendwas zu essen. 167 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 Keinen Schritt weiter. 168 00:15:44,526 --> 00:15:45,653 Na gut. 169 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 Was tut Ihr? 170 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 Wenn Ihr die Waren nehmt, dann zahlt Ihr entweder 171 00:16:07,007 --> 00:16:10,344 oder akzeptiert die Konsequenzen. So machen wir Geschäfte. 172 00:16:10,427 --> 00:16:13,514 Baekgwiryeong hat Probleme. Deshalb der fünftägige Aufschub. 173 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 Wir zahlen schon. 174 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Fünf Tage? 175 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 So weit plane ich nicht in die Zukunft. 176 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 Ihr habt bis morgen Zeit zu zahlen. 177 00:16:23,816 --> 00:16:26,735 Wenn nicht, ist der Handel vom Tisch. 178 00:16:29,196 --> 00:16:32,533 Verkauft Ihr das Pulver auf dem Markt? 179 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 Oder 180 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 ans Kriegsministerium? 181 00:16:38,706 --> 00:16:42,001 Wenn nicht, zeigt mir mehr Respekt. 182 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Außer Gokdu 183 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 kauft kein Händler Pulver in großen Mengen. 184 00:16:47,715 --> 00:16:50,718 Unterschätzt mich nicht. 185 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 Die Einzige, die Gokdu in Joseon mit jeder Menge Pulver versorgen kann, 186 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 bin ich. 187 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 Ich gebe euch noch drei Tage. 188 00:17:02,813 --> 00:17:03,689 Moment! 189 00:17:05,024 --> 00:17:06,358 Ihr habt Ware zerstört, 190 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 dafür solltet Ihr zahlen. 191 00:17:09,278 --> 00:17:12,322 Ich bin sicher, Ihr habt begriffen, wie wir Handel treiben. 192 00:17:12,990 --> 00:17:15,409 Das war auch nicht kostenlos. 193 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 Der Übersetzer brachte einen Brief. 194 00:17:38,098 --> 00:17:40,434 OSTINDISCHE HANDELSGESELLSCHAFT PORTUGAL 195 00:17:43,187 --> 00:17:45,522 {\an8}Ein Schiff segelt von Portugal nach Nagasaki. 196 00:17:45,606 --> 00:17:47,107 Es hat Gewehre geladen. 197 00:17:54,364 --> 00:17:57,201 Wie viele Mordfälle gab es in nur einem Monat? 198 00:17:57,284 --> 00:18:00,037 Ich sollte mich wohl stellen. 199 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 Deshalb sollte man ein ehrliches Leben führen. 200 00:18:09,379 --> 00:18:10,422 Ihr seid sicher müde. 201 00:18:10,506 --> 00:18:12,758 Warum reist Ihr nicht morgen weiter? 202 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 Auftreten und sich schnell wieder verabschieden, 203 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 das ist unser Lebensstil. 204 00:18:18,472 --> 00:18:22,518 Wir hatten viel Spaß, jetzt suchen wir uns den nächsten. 205 00:18:23,435 --> 00:18:26,230 -Geh los, Clown! -Jawohl, Herr. 206 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 Mein Herr. 207 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 Wir gehen auch. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,416 Jetzt schon? 209 00:18:46,500 --> 00:18:49,044 Sobald sie von dem Aufruhr in der Region hört, 210 00:18:49,128 --> 00:18:51,839 wird die regionale Regierung einen Ermittler schicken. 211 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 Bevor das geschieht, gehen wir leise. 212 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 Ihr rettet mich immer, wenn ich in Gefahr bin. 213 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Es ist tröstend, 214 00:19:00,889 --> 00:19:02,474 aber ich fühle mich auch schlecht. 215 00:19:03,308 --> 00:19:05,227 Ich kann es schwer in Worte fassen. 216 00:19:05,310 --> 00:19:07,980 Der Kronprinz flehte uns an, 217 00:19:08,063 --> 00:19:10,941 Euch um jeden Preis zu beschützen. 218 00:19:19,366 --> 00:19:20,659 Wovon lebt Ihr? 219 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 Wir kommen zurecht. 220 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Bitte, sorgt Euch nicht. 221 00:19:25,205 --> 00:19:26,331 Warum kehrt Ihr 222 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 nicht in den Palast zurück? 223 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 Nein. 224 00:19:31,170 --> 00:19:33,672 Wir sind am Leben, der Kronprinz nicht. 225 00:19:34,381 --> 00:19:36,884 Wir verdienen keinen Regierungsposten. 226 00:19:40,554 --> 00:19:41,930 So lange wir leben, 227 00:19:42,598 --> 00:19:44,308 ist es unsere letzte Pflicht, 228 00:19:44,391 --> 00:19:46,185 Euch zu beschützen, mein Herr. 229 00:19:47,102 --> 00:19:48,103 Das ist 230 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 das Mindeste, das wir tun können, 231 00:19:51,148 --> 00:19:53,483 um Seiner Hoheit unsere Ergebenheit zu zeigen. 232 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 {\an8}Die medizinischen Untersuchungsergebnisse… 233 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 {\an8}Habt Ihr sie angeschaut? 234 00:19:59,656 --> 00:20:01,992 {\an8}Alle Akten aus der Zeit des Todes des Kronprinzen 235 00:20:02,075 --> 00:20:05,537 {\an8}sind verschwunden. Wir konnten nichts mehr finden. 236 00:20:07,748 --> 00:20:11,043 Wir bekamen aber durch eine Hofdame, die für ihn arbeitete, 237 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 sein Rezept. 238 00:20:17,341 --> 00:20:21,845 Ampelopsis-Wurzel und das Rhinozeroshorn darf man nie mit Eisenhut einnehmen. 239 00:20:21,929 --> 00:20:24,765 EISENHUT 240 00:20:26,350 --> 00:20:29,311 Sechs Gramm Eisenhut… 241 00:20:30,437 --> 00:20:33,315 Das ist viel zu viel, um es bei jeder Mahlzeit zu nehmen. 242 00:20:33,857 --> 00:20:38,695 Bitte, geht der Sache auf den Grund, mein Herr. 243 00:20:40,697 --> 00:20:43,033 Ich verspreche, das werde ich um jeden Preis. 244 00:20:44,076 --> 00:20:45,327 Das ist das Mindeste, 245 00:20:46,370 --> 00:20:48,664 was ich tun kann, meine Ergebenheit zu zeigen. 246 00:21:05,555 --> 00:21:06,473 Was ist? 247 00:21:07,015 --> 00:21:08,183 Schon vorbei? 248 00:21:10,894 --> 00:21:11,979 Das ist langweilig. 249 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Nochmal. 250 00:21:15,565 --> 00:21:16,817 Renn. 251 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Renn! 252 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Fangt sie wieder ein. 253 00:21:29,204 --> 00:21:30,080 Los! 254 00:21:44,261 --> 00:21:46,596 Warum bist du allein hier? Wo ist Yook-chil? 255 00:21:46,680 --> 00:21:49,182 Keine Ahnung. Ich habe ihn länger nicht gesehen. 256 00:21:52,060 --> 00:21:54,855 Warum bist du allein hier? Wo ist Gwang-soon? 257 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 Auch keine Ahnung. Ich habe sie auch länger nicht gesehen. 258 00:22:14,333 --> 00:22:15,792 Gu-pal, geh schlafen. 259 00:22:15,876 --> 00:22:18,170 Ich gehe noch etwas die Kassenbücher durch. 260 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 Also gut. 261 00:22:20,589 --> 00:22:23,633 Mann, was für ein langer Tag. 262 00:22:24,843 --> 00:22:26,511 -Gute Nacht. -Nacht. 263 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 Wer ist da? 264 00:23:08,303 --> 00:23:09,638 Ist jemand hier draußen? 265 00:23:37,415 --> 00:23:38,375 Wer ist das? 266 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Ist das Gwang-soon? 267 00:23:42,796 --> 00:23:43,964 Gwang-soon? 268 00:23:59,146 --> 00:24:00,272 Das ist… 269 00:24:01,022 --> 00:24:02,566 Es ist meine Schwiegermutter. 270 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 Ihr seid müde, aber haltet die Nacht durch Wache. 271 00:24:07,654 --> 00:24:09,114 -Jawohl, Herr. -Jawohl, Herr. 272 00:24:14,244 --> 00:24:15,620 Wo geht sie hin? 273 00:24:18,165 --> 00:24:19,374 Warum ist sie… 274 00:24:22,335 --> 00:24:23,545 Wo geht er hin? 275 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Wo geht Ihr hin? 276 00:24:40,937 --> 00:24:42,314 Da ist kein Weg! 277 00:24:47,444 --> 00:24:48,653 Auch kein Licht. 278 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 Was, wenn sie sich verirrt? 279 00:24:53,617 --> 00:24:55,076 Bleibt stehen! 280 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Habt Ihr nicht gehört? 281 00:25:08,006 --> 00:25:09,090 Das ist… 282 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 …Eisenhut. 283 00:25:13,845 --> 00:25:18,516 Ampelopsis-Wurzel und das Rhinozeroshorn darf man nie mit Eisenhut einnehmen. 284 00:25:30,070 --> 00:25:31,279 Mutter! 285 00:25:33,073 --> 00:25:36,201 -Mutter? -Ich bin's, Jo-yi! 286 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Jo-yi? 287 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Nicht da drauftreten! 288 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Mutter! 289 00:25:52,884 --> 00:25:54,052 Mutter! 290 00:25:55,220 --> 00:25:56,638 Ich sagte, nicht drauftreten! 291 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Hab dich. 292 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Bitte, verschont mich! 293 00:26:30,297 --> 00:26:31,464 Es ist vorbei. 294 00:26:49,024 --> 00:26:50,567 Meine Güte. 295 00:26:50,650 --> 00:26:53,695 Wenn man seinem Feind auf einer schmalen Brücke begegnet… 296 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 Sie kennt kein Erbarmen. 297 00:26:58,825 --> 00:27:01,161 Wie hat sie mich hier gefunden? 298 00:27:05,040 --> 00:27:06,875 Meine Güte. 299 00:27:07,876 --> 00:27:10,712 Himmel. 300 00:27:11,755 --> 00:27:13,214 Verdammt. 301 00:27:14,799 --> 00:27:15,800 Mutter! 302 00:27:15,884 --> 00:27:17,510 Ich hab dich! 303 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 Lass mich los! 304 00:27:22,682 --> 00:27:26,603 Meine Güte, wegen dir ist es kaputt! 305 00:27:26,686 --> 00:27:28,521 Es ist kaputt! 306 00:27:29,147 --> 00:27:30,523 Was ist? 307 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Was habe ich gemacht? 308 00:27:33,443 --> 00:27:34,652 Jetzt ist es ruiniert. 309 00:27:34,736 --> 00:27:36,029 Alles ok? 310 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 Mein… 311 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 Ihr seid der königliche Geheiminspektor. 312 00:27:43,411 --> 00:27:46,373 Seid Ihr bis hierher für eine Inspektion gekommen? 313 00:27:47,374 --> 00:27:48,291 Inspektion? 314 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 Was macht Ihr hier? 315 00:28:02,472 --> 00:28:05,392 Warum tut Ihr das? 316 00:28:06,893 --> 00:28:09,896 Nicht mal Essen darf ich für mein Kind holen. 317 00:28:09,979 --> 00:28:12,273 Warum tut Ihr das? 318 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Euer Kind? 319 00:28:16,319 --> 00:28:17,654 Sprecht die Wahrheit. 320 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Chu-han ist hier. 321 00:28:29,374 --> 00:28:30,458 Was macht er hier? 322 00:28:31,334 --> 00:28:32,210 Mutter. 323 00:28:32,293 --> 00:28:34,712 Weißt du, was das für ein Ort ist? 324 00:28:35,296 --> 00:28:36,548 Weißt du, wie gefährlich… 325 00:28:36,631 --> 00:28:38,967 Wir haben Schulden. Was haben wir für eine Wahl? 326 00:28:39,050 --> 00:28:41,636 Meinst du, Chu-han wollte in die Berge verschleppt werden 327 00:28:41,720 --> 00:28:44,013 und wie ein Sklave schuften? 328 00:28:45,765 --> 00:28:46,766 Himmel. 329 00:28:49,269 --> 00:28:52,564 Sagt Ihr, er arbeitet im Bergstützpunkt? 330 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 Arbeit kann man das nicht nennen. 331 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 Ich weiß gar nichts. 332 00:28:59,863 --> 00:29:00,822 Ich… 333 00:29:01,489 --> 00:29:05,869 Hier soll es Leoparden und Füchse in der Gegend geben. 334 00:29:06,536 --> 00:29:08,830 Sogar Wildschweine! 335 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 Wir sollten zurückgehen. 336 00:29:12,417 --> 00:29:13,626 Folgt uns. 337 00:29:13,710 --> 00:29:16,087 Ich will nicht. Ich kann nicht. 338 00:29:16,171 --> 00:29:17,589 Hier ist es gefährlich! 339 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 Ich kann aber nicht. 340 00:29:19,591 --> 00:29:22,218 Es ist stockdunkel. Was tust du denn, 341 00:29:22,302 --> 00:29:24,095 wenn dich ein wildes Tier angreift? 342 00:29:24,179 --> 00:29:25,472 Mein Chu-han… 343 00:29:25,555 --> 00:29:26,639 Still! 344 00:29:36,149 --> 00:29:37,400 Hast du gut geschlafen? 345 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 Ich muss dir wohl nicht sagen, wo du bist. 346 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 Na dann pack mal aus. 347 00:29:57,253 --> 00:29:59,464 Woher kennst du Hong Seok-gi? 348 00:29:59,547 --> 00:30:01,090 Was hast du dort gemacht? 349 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 Wir kennen uns gar nicht. 350 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Ich hatte damit nichts zu tun. 351 00:30:06,721 --> 00:30:09,015 Warum hast du ihn dann bewacht? 352 00:30:11,267 --> 00:30:14,395 Der königliche Geheiminspektor hat Hong Seok-gi gefangen genommen. 353 00:30:16,815 --> 00:30:19,317 Also bist du ein Günstling des Inspektors? 354 00:30:20,026 --> 00:30:21,486 Ein Günstling des Inspektors? 355 00:30:22,153 --> 00:30:25,490 Davon weiß ich nichts. Ich habe nie einen Inspektor gekannt. 356 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 Warum bist du hier, wenn du den Inspektor oder Hong Seok-gi nicht kennst? 357 00:30:43,383 --> 00:30:44,843 Sag schon. 358 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 Wer bist du? 359 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 Verdammt. 360 00:30:56,271 --> 00:30:57,522 Wer bist du? 361 00:30:59,732 --> 00:31:01,901 Du arbeitest für den Inspektor, richtig? 362 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 Los. 363 00:31:07,699 --> 00:31:09,659 Es war ein Befehl von Herrn Park Tae-seo! 364 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 Er herrscht hier über die ganze Gegend. 365 00:31:22,672 --> 00:31:27,552 Er hat den Leiter vor dem Inspektor erwischt und ihn dort eingesperrt. 366 00:31:27,635 --> 00:31:30,471 Ich stand unter seinem Befehl. 367 00:31:32,056 --> 00:31:33,099 Tae-seo war das? 368 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 Er hätte ihn gleich umbringen sollen. 369 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 Jetzt muss ich seine Arbeit machen. 370 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Er ist nutzlos. 371 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Also, 372 00:31:54,954 --> 00:31:57,457 dann weißt du, wo der Bergstützpunkt ist. 373 00:32:02,378 --> 00:32:03,880 Führ mich dorthin. 374 00:32:03,963 --> 00:32:07,050 Aber Herr Yi-eon und Jo-yi sind gerade im Bergstützpunkt. 375 00:32:09,010 --> 00:32:09,886 Du willst nicht? 376 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 Ich zeige Euch den Weg. 377 00:32:12,221 --> 00:32:15,600 Ich weiß, wo Park Tae-seos Stützpunkt und seine Mine ist. 378 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Mine? 379 00:32:17,852 --> 00:32:18,728 Ja. 380 00:32:19,395 --> 00:32:21,147 Ich führe Euch hin. 381 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 Es gibt eine Mine? 382 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 Das ist unser Tae-seo… 383 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 Zieht sie hoch. 384 00:32:54,013 --> 00:32:54,847 Himmel. 385 00:33:24,752 --> 00:33:26,212 Warum sind die so schmutzig? 386 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 Das hätte ich mit waschen können. 387 00:33:29,716 --> 00:33:31,134 Zieh sie aus. 388 00:33:31,217 --> 00:33:34,929 Wenn ich sie jetzt wasche, sind sie bis morgen Früh trocken. 389 00:33:35,013 --> 00:33:37,265 Wir stehen uns nicht nah genug, 390 00:33:37,348 --> 00:33:40,393 um den Geruch unserer Füße miteinander zu teilen. 391 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 Dazu ist es zu früh. 392 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 Lass mich los, bitte! 393 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 Wohin bringt Ihr mich? 394 00:33:48,067 --> 00:33:50,862 Ich rede gerade. Wer ist das? 395 00:33:50,945 --> 00:33:52,989 Ich kann nicht dahin gehen. 396 00:33:54,073 --> 00:33:56,034 Sind das nicht Herr Yi-eon und Jo-yi? 397 00:33:56,117 --> 00:33:57,326 -Was ist los? -Geht! 398 00:33:57,410 --> 00:34:00,913 Das Weiseste in einer Situation wie dieser ist, 399 00:34:00,997 --> 00:34:02,373 nicht nachzusehen. 400 00:34:03,624 --> 00:34:05,835 Sie haben wohl mit Geschäften zu tun. 401 00:34:08,796 --> 00:34:11,382 Er würde sie nicht töten. Er ist ein anständiger Herr. 402 00:34:15,803 --> 00:34:17,305 Er tötet sie wohl doch. 403 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Tötet sie, wie Ihr wünscht. 404 00:34:21,642 --> 00:34:24,353 -Socken ausziehen. -Lieber sterbe ich. 405 00:34:24,437 --> 00:34:26,147 -Schnell, zieh sie aus. -Moment… 406 00:34:26,230 --> 00:34:27,273 Ausziehen. 407 00:34:28,399 --> 00:34:30,818 Tut mir leid, ich habe zu fest gezogen. 408 00:34:32,528 --> 00:34:35,448 Meine Güte. 409 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Tötet mich einfach. 410 00:34:38,117 --> 00:34:39,035 Himmel. 411 00:34:40,870 --> 00:34:41,913 Himmel. 412 00:34:45,541 --> 00:34:48,419 Was macht Euer Sohn mitten in den Bergen? 413 00:34:49,003 --> 00:34:52,090 Körperliche Arbeit oder putzen, was immer man ihm sagt. 414 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 Er wurde wegen seiner Spielschulden verkauft. 415 00:34:58,054 --> 00:34:59,138 Und du? 416 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Warum wurdest du auch verschleppt? 417 00:35:01,766 --> 00:35:06,229 Mein Chu-han wurde von seltsamen Männern verschleppt. 418 00:35:06,312 --> 00:35:08,397 Ich konnte ihn nicht allein gehen lassen. 419 00:35:09,857 --> 00:35:12,110 Ich sagte, ich helfe in der Küche. 420 00:35:12,193 --> 00:35:14,028 Ich kam aus freien Stücken! 421 00:35:15,196 --> 00:35:16,572 Du hast heimlich… 422 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Wann reißt der Trottel sich zusammen 423 00:35:23,996 --> 00:35:26,582 und lässt dich nicht mehr leiden? 424 00:35:42,932 --> 00:35:43,850 Also, 425 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 was läuft da oben? 426 00:35:47,145 --> 00:35:50,439 Ich weiß wirklich nicht viel. 427 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 Ich hörte, es gäbe eine Mine. Sie graben da was aus. 428 00:35:55,987 --> 00:35:59,490 Aber ich darf dort nicht hin. 429 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 Niemand kommt ohne Erlaubnis rein. 430 00:36:05,621 --> 00:36:11,085 Ich verstecke eine Schale Reis mitten im Gebirge… 431 00:36:11,836 --> 00:36:14,505 Was Ji Maeng-su durch Bestechung der Beamten veruntreute, 432 00:36:14,589 --> 00:36:16,549 ist alles dort. 433 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 Sie verkaufen das und den Alkohol 434 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 in alle acht Provinzen. 435 00:36:20,761 --> 00:36:22,680 Sie machen damit jede Menge Geld. 436 00:36:22,763 --> 00:36:26,309 Damit finanzieren sie die Schmelzhütte von Park Tae-seo in Baekgwiryeong. 437 00:36:26,976 --> 00:36:29,145 -Schmelzhütte in Baekgwiryeong? -Ja. 438 00:36:29,228 --> 00:36:31,439 Sie graben Silbererze aus 439 00:36:31,522 --> 00:36:34,859 und gewinnen das Silber in der Schmelzhütte von Baekgwiryeong. 440 00:36:36,110 --> 00:36:38,487 -Eine Schmelzhütte… -Dann kommt mein Chu-han runter 441 00:36:38,571 --> 00:36:40,364 und holt sie sich. Das ist alles. 442 00:36:40,448 --> 00:36:44,410 Deshalb hast du dich dort versteckt, auch als Chaos herrschte? 443 00:36:44,493 --> 00:36:49,207 Jetzt muss er heute Abend hungern. 444 00:36:49,874 --> 00:36:53,419 Meine Güte. Mein Baby wartet sicher auf mich. 445 00:36:53,502 --> 00:36:55,421 Euer Sohn wird gefangen gehalten, 446 00:36:55,504 --> 00:36:57,757 Ihr müsst doch was gehört haben. 447 00:36:59,300 --> 00:37:00,968 Sagt mir jetzt alles. 448 00:37:02,720 --> 00:37:04,764 Also, Chu-han… 449 00:37:06,057 --> 00:37:07,808 Er erzählte, sie machen ein Feuer. 450 00:37:09,393 --> 00:37:10,519 Sie machen ein Feuer? 451 00:37:11,729 --> 00:37:16,192 Er sagte, sie sammeln Erze aus den Minen und schmelzen sie 452 00:37:16,275 --> 00:37:20,738 den ganzen Tag in der Schmelzhütte in Baekgwiryeong. 453 00:37:39,298 --> 00:37:40,258 Gehen wir. 454 00:37:46,514 --> 00:37:50,518 Ein Wachposten steht oberhalb der Schmelzhütte. 455 00:37:50,601 --> 00:37:55,690 Ich hörte, der Chef ist auch viel dort. 456 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Wie viele sind dort stationiert? 457 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 Die Schläger, die Wache halten. 458 00:38:21,716 --> 00:38:25,094 Ich fürchte, da braucht es nicht viele. 459 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 Die Berge bilden im Grunde ein Fort. 460 00:38:29,724 --> 00:38:30,725 Ich hörte auch, 461 00:38:31,434 --> 00:38:34,937 etwas explodiert, wenn man drauf tritt. 462 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Was verbergen sie, das sie zu Unterschlagung 463 00:38:49,243 --> 00:38:51,454 und Vergiften mit Eisenhut zwingt? 464 00:38:53,998 --> 00:38:56,709 Was könnte ihr Endziel sein? 465 00:38:59,545 --> 00:39:01,213 Geht sofort. 466 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 Wie bitte? 467 00:39:02,381 --> 00:39:06,218 Auch, wenn er Spielschulden hat, darf niemand ihn entführen und einsperren. 468 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Ich kümmere mich darum. 469 00:39:20,441 --> 00:39:23,527 Bitte, rettet meinen Chu-han. 470 00:39:23,611 --> 00:39:24,487 Ja. 471 00:39:24,570 --> 00:39:26,030 Ich zähle auf Euch. 472 00:39:29,241 --> 00:39:30,368 Himmel. 473 00:39:30,451 --> 00:39:31,494 Mutter. 474 00:39:46,384 --> 00:39:47,927 Nimm das. 475 00:39:52,264 --> 00:39:53,307 Und du? 476 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Selbst, wenn ich möchte, 477 00:39:56,894 --> 00:39:59,188 kann ich für keine Mutter sorgen. 478 00:40:03,442 --> 00:40:04,735 Komm gut zurück. 479 00:40:06,695 --> 00:40:07,822 Die Straße ist uneben, 480 00:40:08,989 --> 00:40:10,533 geh deshalb langsam. 481 00:40:14,870 --> 00:40:17,039 Warum gibst du mir noch mehr Geld? 482 00:40:24,088 --> 00:40:27,091 Letztes Mal hast du mir genug gegeben. 483 00:40:30,928 --> 00:40:32,930 Spar es für später auf. 484 00:40:34,306 --> 00:40:36,976 Gib es deiner Mutter, wenn du sie triffst. 485 00:40:40,646 --> 00:40:42,398 Pass auch auf dich selbst auf. 486 00:40:43,983 --> 00:40:47,027 Du weißt selbst, da du schlau bist. 487 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 Mein armer Chu-han tut mir so leid. 488 00:40:59,165 --> 00:41:01,167 Ich bin so eine schlechte Mutter. 489 00:41:02,418 --> 00:41:07,089 Meine Güte. Was für ein elendes Los! 490 00:41:07,673 --> 00:41:12,595 Wenn der März nächstes Jahr kommt 491 00:41:14,138 --> 00:41:19,226 Wachsen an den toten Bäumen auf dem Hügel 492 00:41:19,894 --> 00:41:25,274 Neue Blätter und Blumen werden blühen 493 00:42:05,648 --> 00:42:07,942 -Mein Herr. -Seid ihr endlich wach? 494 00:42:12,738 --> 00:42:14,031 Wo geht Ihr hin? 495 00:42:14,114 --> 00:42:15,032 Es tagt. 496 00:42:15,115 --> 00:42:16,909 Ich suche den Zugang zu Baekgwiryeong. 497 00:42:16,992 --> 00:42:20,704 Bevor ich Soldaten rufe, muss ich die Mine finden. 498 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 Es ist noch so früh… 499 00:42:22,915 --> 00:42:24,250 Wir sind gleich so weit. 500 00:42:24,333 --> 00:42:25,584 Nein. 501 00:42:25,668 --> 00:42:27,461 Allein bin ich schneller. 502 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 Geht nicht allein. 503 00:42:29,129 --> 00:42:32,049 Was, wenn es eine Falle ist? Es ist zu gefährlich. 504 00:42:32,716 --> 00:42:36,428 Falle oder nicht, Jang Pat-soon hat es gehört. 505 00:42:37,096 --> 00:42:38,847 Sie hat es nicht gesehen. 506 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 Es sind wahrscheinlich nur Gerüchte. 507 00:42:43,811 --> 00:42:46,647 Nein, das geht nicht. Meint Ihr, ich lasse Euch allein gehen? 508 00:42:46,730 --> 00:42:48,983 Ich bitte im Provinzbüro um Hilfe. 509 00:42:49,066 --> 00:42:50,234 Schreibt mir einen Brief… 510 00:42:50,317 --> 00:42:52,695 Das bringt nichts. Die Beamten stecken da mit drin. 511 00:42:52,778 --> 00:42:54,363 Nehmt Yook-chil und Gu-pal… 512 00:42:54,446 --> 00:42:57,491 Nein, sie sind nur im Weg. Allein komme ich klar. 513 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 Seid nicht so. Suchen wir eine sicherere Option. 514 00:42:59,994 --> 00:43:01,287 Kommt schon. 515 00:43:01,370 --> 00:43:04,248 Macht kein Theater. Ich bin zurück, wenn ich es weiß. 516 00:43:05,916 --> 00:43:08,586 Was? Sorgt Ihr Euch etwa um mich? 517 00:43:08,669 --> 00:43:09,545 Ja. Nein. 518 00:43:10,296 --> 00:43:12,381 Das ist es nicht… 519 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 Es geht um mich! 520 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 Ich sorge mich um mich. 521 00:43:17,177 --> 00:43:20,764 Seit ich Euch traf, bin ich ständig in Lebensgefahr. 522 00:43:20,848 --> 00:43:23,726 Mehrmals starb ich fast. 523 00:43:23,809 --> 00:43:25,769 Deshalb gehe ich ja allein. 524 00:43:27,104 --> 00:43:29,940 Wenn Ihr darauf besteht, komme ich mit. 525 00:43:31,609 --> 00:43:32,526 Nein. 526 00:43:32,610 --> 00:43:35,362 Bleibt hier und seht mit Gwang-soon die Bücher durch. 527 00:43:36,363 --> 00:43:37,448 Das ist eine Hilfe. 528 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 Ich sagte doch, es geht nicht! 529 00:43:42,620 --> 00:43:44,913 Mein Herr, und wir? 530 00:43:48,417 --> 00:43:50,044 Für euch beide habe ich auch etwas. 531 00:43:53,130 --> 00:43:56,467 Ich muss bald einen Bericht über das illegale Feld einreichen. 532 00:43:56,550 --> 00:43:58,510 -Ihr müsst… -Wir sollen doch nicht… 533 00:43:58,594 --> 00:43:59,845 …die Größe messen. 534 00:44:01,597 --> 00:44:03,015 Von ganz dort oben, 535 00:44:03,974 --> 00:44:05,351 bis zu dem Punkt. 536 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 Das ist Blödsinn. 537 00:44:07,853 --> 00:44:09,396 Ich bin fast verflucht. 538 00:44:09,480 --> 00:44:10,856 -Ich war's. -Was? 539 00:44:10,939 --> 00:44:13,359 -Was? Was ist? -Redest du nicht respektvoll? 540 00:44:15,444 --> 00:44:16,987 Er hat Euch nur verflucht. 541 00:44:17,071 --> 00:44:19,239 Und du auch nicht? 542 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Nein. 543 00:44:21,241 --> 00:44:22,576 Also, 544 00:44:22,660 --> 00:44:23,702 was tun wir? 545 00:44:23,786 --> 00:44:25,579 Wir müssen die Größe messen. 546 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hey. 547 00:44:46,600 --> 00:44:48,727 Ist das sicher der richtige Weg? 548 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 Wir sind fast dort. 549 00:44:59,696 --> 00:45:00,531 Was ist das? 550 00:45:04,785 --> 00:45:07,621 Gehen wir weiter, treffen wir auf Herrn Yi-eon. 551 00:45:10,666 --> 00:45:11,542 Hier lang. 552 00:45:15,003 --> 00:45:15,879 Hey! 553 00:45:22,302 --> 00:45:25,139 Was soll das? Auf einmal ein anderer Weg? 554 00:45:26,723 --> 00:45:27,891 Ist der Weg richtig? 555 00:45:28,559 --> 00:45:32,813 Ja, ich war wohl verwirrt. Das ist ein Nebenweg. 556 00:45:56,170 --> 00:45:57,754 Das muss der Weg sein. 557 00:45:57,838 --> 00:45:58,672 Gehen wir. 558 00:46:20,068 --> 00:46:23,489 ALKOHOL 559 00:46:25,282 --> 00:46:26,283 Meine Güte. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,706 Wartet… 561 00:46:32,789 --> 00:46:34,333 Herr Beamter! 562 00:46:37,586 --> 00:46:38,462 Pat-soon! 563 00:46:38,545 --> 00:46:40,130 Ihr seid es! 564 00:46:40,714 --> 00:46:42,466 Meine Güte! 565 00:46:43,050 --> 00:46:45,010 Was macht Ihr in dieser Stadt? 566 00:46:47,471 --> 00:46:49,389 Meine Güte… 567 00:46:49,473 --> 00:46:54,186 Jedes Mal umarmt Ihr mich so. 568 00:47:05,405 --> 00:47:06,657 "Beamter"? 569 00:47:07,241 --> 00:47:10,160 Wenn dich jemand hört. Du sollst mich nicht so nennen! 570 00:47:10,244 --> 00:47:11,495 Warum nicht? 571 00:47:11,578 --> 00:47:14,248 Wenn ich Euch nicht so nenne, 572 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 -wie soll ich… -Still. 573 00:47:18,252 --> 00:47:21,171 Was tust du? 574 00:47:22,631 --> 00:47:25,425 Ich hörte, du und dein Sohn wurden wegen Schulden verkauft. 575 00:47:25,926 --> 00:47:27,177 Hier seid ihr jetzt? 576 00:47:27,261 --> 00:47:30,222 Reden wir nicht davon. 577 00:47:30,305 --> 00:47:33,767 Ich wurde vom Inspektor eingefangen, 578 00:47:34,434 --> 00:47:36,395 also haute ich zuerst ab. 579 00:47:37,437 --> 00:47:38,313 Inspektor… 580 00:47:39,022 --> 00:47:39,982 Welcher Inspektor? 581 00:47:40,065 --> 00:47:43,777 Der, der Chu-han geschieden hat 582 00:47:43,860 --> 00:47:46,530 und das Gaehwa-Tal auf den Kopf stellte. 583 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 Was… 584 00:47:51,076 --> 00:47:52,578 Wo 585 00:47:53,662 --> 00:47:54,997 ist er denn jetzt? 586 00:47:55,080 --> 00:47:55,956 Hier? 587 00:47:56,623 --> 00:47:59,126 Ist er in der Nähe? 588 00:47:59,209 --> 00:48:00,210 Nein, nicht hier. 589 00:48:00,294 --> 00:48:03,797 Oben in den Bergen beim Stützpunkt… 590 00:48:11,263 --> 00:48:14,141 Wir trafen uns, weil wir am Leben blieben. 591 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 Solange wir leben, 592 00:48:17,936 --> 00:48:19,605 treffen wir uns wieder, nicht? 593 00:48:29,531 --> 00:48:31,241 Wann das wohl ist? 594 00:48:43,086 --> 00:48:46,340 Der Inspektor ist am Bergstützpunkt? Was mache ich jetzt? 595 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 Der Leiter der Überseetransporte ist tot. 596 00:48:49,092 --> 00:48:51,720 Warum muss ich mein eigenes Leben riskieren? 597 00:48:52,638 --> 00:48:56,016 Am Ende werde ich noch wegen Mordes angeklagt. 598 00:48:59,269 --> 00:49:00,228 Sollte ich 599 00:49:01,563 --> 00:49:02,773 es einfach melden? 600 00:49:32,636 --> 00:49:35,222 Solche Männer sind die schlimmsten. 601 00:49:35,305 --> 00:49:38,183 Stur, hört nicht auf andere und bereitet anderen Sorgen. 602 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Was regst du dich denn so auf? 603 00:49:40,268 --> 00:49:42,020 Du klingst wie eine Ehefrau. 604 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Ehefrau? Also bitte. 605 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Ich bin nur… 606 00:49:48,568 --> 00:49:50,153 Also… 607 00:49:53,990 --> 00:49:54,908 Ach ja. 608 00:49:55,575 --> 00:49:59,204 Ich will nur die Bösen bestrafen, die Bo-ri auf dem Gewissen haben. 609 00:49:59,287 --> 00:50:01,915 Dazu brauche ich den Inspektor. 610 00:50:01,998 --> 00:50:04,960 Deshalb bin ich sauer, weil er nicht auf mich hört! 611 00:50:05,043 --> 00:50:06,294 Na schön. 612 00:50:06,378 --> 00:50:08,130 Suchen wir erst die Kassenbücher. 613 00:50:08,213 --> 00:50:11,591 Die brauchen wir, um den Schuldigen zu überführen. 614 00:50:11,675 --> 00:50:14,511 Ich hasse Zeitverschwendung. 615 00:50:14,594 --> 00:50:17,764 Noch mehr hasse ich es, falsch verstanden zu werden. 616 00:50:17,848 --> 00:50:21,226 Ein Inspektor, der so handelt, bringt mich zur Weißglut. 617 00:50:21,309 --> 00:50:23,061 -Ich werde wütend! -Oder? 618 00:50:23,145 --> 00:50:25,063 Er ist einfach so stur! 619 00:50:29,818 --> 00:50:31,903 Erst die häufigsten Waren, 620 00:50:31,987 --> 00:50:35,490 die Orte des Handels, die Beteiligten und das Siegel untersuchen. 621 00:50:35,574 --> 00:50:38,535 Seht, ob Ihr Namen erkennt. 622 00:50:45,542 --> 00:50:48,545 Hier sind die Waren für den König. 623 00:50:48,628 --> 00:50:50,797 Das ist das Buch für die Abgaben. 624 00:50:50,881 --> 00:50:54,926 Hier ist das Sklavenbuch. Die Kinder stehen nicht drin. 625 00:50:55,510 --> 00:50:56,720 Diese Schweine. 626 00:50:56,803 --> 00:50:59,473 Sie begingen viele Straftaten gemeinsam mit Beamten. 627 00:50:59,556 --> 00:51:02,267 Hier stehen alle Beamten und ihre Behörden, nicht? 628 00:51:02,350 --> 00:51:03,185 Ja. 629 00:51:03,268 --> 00:51:06,563 Damit können wir Cha Mal-jong verhaften und alle, die ihm halfen. 630 00:51:06,646 --> 00:51:09,399 Kannst du die in Chinesisch überprüfen? 631 00:51:09,483 --> 00:51:11,276 Ich nehme die Koreanischen. 632 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Wie hast du Lesen gelernt? 633 00:51:30,378 --> 00:51:33,048 Ich hatte nicht mal das Grundbuch der 1000 Buchstaben. 634 00:51:35,383 --> 00:51:37,219 Stimmt. 635 00:51:37,302 --> 00:51:39,721 Erstaunlich, dass du das geschafft hast. 636 00:51:40,388 --> 00:51:42,557 Also, sicher… 637 00:51:43,600 --> 00:51:45,143 Wo stammst du her? 638 00:51:45,227 --> 00:51:48,271 Du klingst nicht nach Chungcheong. 639 00:51:49,231 --> 00:51:51,233 Also, ich… 640 00:51:51,858 --> 00:51:56,029 Ich stamme aus der Gyeongsang-Provinz, war aber zuletzt in Hanyang. 641 00:51:58,740 --> 00:51:59,741 Hanyang? 642 00:52:00,575 --> 00:52:02,744 Dann kennst du Hanyang gut? 643 00:52:02,828 --> 00:52:04,955 Dort war ich noch nie. 644 00:52:05,705 --> 00:52:08,416 Stimmt es, dass man dort schnell ausgeraubt wird? 645 00:52:08,500 --> 00:52:10,418 Selbst, wenn man die Augen offen hält? 646 00:52:12,879 --> 00:52:16,716 Wenn du aus der Gyeongsang-Provinz bist, wie kamst du nach Hanyang? 647 00:52:19,803 --> 00:52:21,263 Also… 648 00:52:27,143 --> 00:52:28,478 Egal, 649 00:52:28,562 --> 00:52:31,481 ich weiß auch nicht, wie ich herkam. 650 00:52:31,565 --> 00:52:33,859 Ich wollte nach der Scheidung nach Hanyang, 651 00:52:33,942 --> 00:52:35,443 aber dann traf ich den Inspektor… 652 00:52:35,527 --> 00:52:37,946 Was mache ich mitten im Gebirge? 653 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Wenn ich an Bo-ri denke, kann ich einfach nicht gehen. 654 00:52:43,535 --> 00:52:46,621 Was kann man tun, wenn das Leben so unberechenbar ist? 655 00:52:46,705 --> 00:52:47,581 Oder? 656 00:52:58,758 --> 00:53:00,635 -Das Getreideabgabebuch. -Ja, das. 657 00:53:00,719 --> 00:53:03,847 Um Bo-ris Mörder zu finden, brauchen wir das unbedingt. 658 00:53:03,930 --> 00:53:04,764 Aber… 659 00:53:05,724 --> 00:53:06,558 Aber… 660 00:53:09,811 --> 00:53:12,397 Ich finde kein Kassenbuch über Getreideabgaben. 661 00:53:13,607 --> 00:53:16,234 Hat Cha Mal-jong es verschwinden lassen? 662 00:53:16,902 --> 00:53:19,404 Nein. Vielleicht liegt es bei den anderen. 663 00:53:19,487 --> 00:53:23,491 Gehen wir alles durch und durchsuchen auch den Stützpunkt. 664 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Gut, machen wir das. 665 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 Das ist Chinesisch. Schau du es durch. 666 00:53:27,871 --> 00:53:30,290 Ich habe noch so viele, Jo-yi. 667 00:53:30,373 --> 00:53:32,250 Ich weiß. Das ist auch Chinesisch. 668 00:54:13,083 --> 00:54:14,960 Wie weit ist es noch? 669 00:54:15,043 --> 00:54:16,211 Verdammt. 670 00:54:39,734 --> 00:54:40,944 Fass mich nicht an! 671 00:54:47,283 --> 00:54:48,618 Verdammt. 672 00:55:01,923 --> 00:55:04,509 Da ist nicht mal ein Pfad. 673 00:55:04,592 --> 00:55:06,928 Warum stellen wir hier eine Falle auf? 674 00:55:07,012 --> 00:55:08,471 Der Inspektor ist da unten. 675 00:55:08,555 --> 00:55:11,307 Pfad oder nicht, wir stellen überall Fallen auf, 676 00:55:11,391 --> 00:55:12,934 damit er nicht raufkommen kann. 677 00:55:13,435 --> 00:55:15,353 Das Silber muss erst härten. 678 00:55:16,813 --> 00:55:18,565 Ihr seid so sorgfältig. 679 00:55:18,648 --> 00:55:22,360 Ich meine, lieber vergraben wir es, als dass es jemand anderes bekommt. 680 00:55:22,444 --> 00:55:24,237 Wenn ich an die Mühen denke, 681 00:55:24,320 --> 00:55:26,906 dieses Silbererz abzubauen. 682 00:55:38,460 --> 00:55:40,253 Idiot! 683 00:55:40,336 --> 00:55:41,755 Es klappt prima. 684 00:55:42,464 --> 00:55:44,924 Setzt so viele, wie Ihr könnt, so scharf wie möglich. 685 00:55:46,217 --> 00:55:49,179 Sobald er aus irgendeiner Richtung herkommt, 686 00:55:49,804 --> 00:55:51,431 sieht er wie ein Igel aus. 687 00:55:53,975 --> 00:55:55,143 Ihr… 688 00:55:55,810 --> 00:55:58,646 Euch mach ich zuerst zum Igel. Kommt her. 689 00:55:58,730 --> 00:56:00,398 Ich mache… 690 00:56:00,482 --> 00:56:01,983 Kommt Ihr her. 691 00:56:05,987 --> 00:56:08,698 Wenn Ihr zu tun habt, tut, was nötig ist. 692 00:56:08,782 --> 00:56:10,033 Ich kümmere mich um das. 693 00:56:10,116 --> 00:56:12,243 Taucht Pfeilspitzen in Eisenhut. 694 00:56:15,872 --> 00:56:16,873 Unser Tae-seo, 695 00:56:17,499 --> 00:56:20,126 so bemüht, wenn es um den Tod des Inspektors geht. 696 00:56:21,503 --> 00:56:24,047 Wäre es nicht besser, ihn zu fangen? 697 00:56:24,923 --> 00:56:27,175 Wir sind keine Inspektorenjäger. 698 00:56:27,258 --> 00:56:29,260 Warum bringen wir solche Leute um? 699 00:57:43,168 --> 00:57:45,670 {\an8}ALLE SZENEN MIT TIEREN WURDEN SORGFÄLTIG INSZENIERT 700 00:57:45,753 --> 00:57:49,132 {\an8}DIE SICHERHEIT DER KINDERDARSTELLER IN DER EPISODE WAR GEWÄHRLEISTET 701 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 {\an8}Das ist überraschend. 702 00:58:07,066 --> 00:58:11,029 {\an8}Heute gehen viele Leute zur Bergspitze. 703 00:58:11,112 --> 00:58:13,490 {\an8}Ist das meine Schuld? Ist das echt meine Schuld 704 00:58:13,573 --> 00:58:16,201 {\an8}Das bereut Ihr. Ihr solltet das überprüfen lassen. 705 00:58:16,284 --> 00:58:18,077 {\an8}Ist das nicht Schießpulver? 706 00:58:18,161 --> 00:58:20,079 {\an8}Sie klingen nicht wie gewöhnliche Diebe. 707 00:58:20,163 --> 00:58:21,998 {\an8}Die falschen Gäste sind gekommen. 708 00:58:22,081 --> 00:58:24,959 {\an8}Warum gibt es jeden Tag schlechte Neuigkeiten? 709 00:58:25,043 --> 00:58:26,336 {\an8}Du wagst es? 710 00:58:26,419 --> 00:58:29,255 {\an8}Du Mann von niederer Geburt redest so mit mir? 711 00:58:29,339 --> 00:58:31,799 {\an8}Das ist die Rache dafür, dass ihr mich verfolgtet. 712 00:58:32,342 --> 00:58:33,843 Mein Herr! 713 00:58:33,927 --> 00:58:36,763 {\an8}Untertitel von: Michaela Will 46588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.