All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E14.Gut.Punch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,307 --> 00:00:03,726 ‫- "سابقاً في (سوات)" ‫- "هل تذكر (ميغيل ألفارو) من قوات (لونغ بيتش)؟" 2 00:00:03,851 --> 00:00:06,812 ‫"كان يخبرني عن بعض قصص حروبك ‫في قسم شرطة (لوس أنجلوس)" 3 00:00:06,937 --> 00:00:08,564 ‫"الأفضل وحسب يا (ستريتر)، إنني أعدك" 4 00:00:08,689 --> 00:00:10,274 ‫"إنني أعرف (ألفارو) منذ ‫أن كنت في التاسعة عشر من العمر" 5 00:00:10,399 --> 00:00:13,235 ‫"كنا معاً في الأكادمية في (لونغ بيتش) ‫ولكنني لا أثق به وحسب" 6 00:00:13,694 --> 00:00:16,614 ‫"لا يزال بعض أعضاء الفرقة ‫يرونني على أنني صديقة شرطي" 7 00:00:16,739 --> 00:00:19,700 ‫"أخشى أن يظنوا ‫بأنني متحيزة إن حكمت لصالح الضابط" 8 00:00:19,825 --> 00:00:22,453 ‫- "تجاهلت (بوويل) الأوامر، أليس كذلك؟" ‫-"انظر، (بوويل) عنيدة جداً" 9 00:00:22,620 --> 00:00:24,622 ‫"ولكنني أظن ‫أنه بإمكاننا الاعتماد عليها حقاً" 10 00:00:24,747 --> 00:00:27,082 ‫"أنت من سلمت (بوويل) منصباً ‫وهي مسؤوليتك الآن" 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,835 ‫- "هذه زوجتي (بوني)" ‫- "سررت بلقائك أخيراً" 12 00:00:29,960 --> 00:00:32,087 ‫"لقد كنت أتناول العشاء ‫في مطعم (ديل فريسكو) الليلة الماضية" 13 00:00:32,213 --> 00:00:35,049 ‫- "رأيت (بوني) هناك برفقة رجل" ‫- "ظننا بأنك قد تود أن تعلم" 14 00:00:35,174 --> 00:00:38,344 ‫- "أتقصد أن أعلم أن زوجتي تخونني؟" ‫- "إن كنت لا تصدقني، اسألها" 15 00:00:38,469 --> 00:00:40,638 ‫- "منذ متى؟" ‫- "منذ ستة أشهر" 16 00:00:40,763 --> 00:00:42,848 ‫"اخرجي يا (بوني)!" 17 00:00:56,445 --> 00:00:58,197 ‫- سآتي إليكم حالاً أيها الشبان ‫- شكراً 18 00:00:58,322 --> 00:01:00,407 ‫- هل تريد كأساً آخر؟ ‫- اجعله مزدوجاً 19 00:01:04,203 --> 00:01:06,288 ‫"حسناً!" 20 00:01:12,211 --> 00:01:14,964 ‫نخبكم جميعاً ‫نخب فتاة عيد الميلاد! 21 00:01:16,799 --> 00:01:18,759 ‫هلّا انتبهت لخطواتك 22 00:01:18,884 --> 00:01:22,096 ‫- إنك في مقهى يا رجل ‫- حسناً، يريد بعضنا أن يشرب بسلام وحسب 23 00:01:22,221 --> 00:01:24,974 ‫- إذاً، اذهب إلى المنزل ‫- لا يمكنني فعل ذلك 24 00:01:25,558 --> 00:01:27,643 ‫لقد هجرت، أليس كذلك؟ 25 00:01:29,395 --> 00:01:31,438 ‫لماذا لا تتراجع يا رجل؟ 26 00:01:31,564 --> 00:01:33,649 ‫يمكنني أن أرى سبب هجرها لك 27 00:01:34,066 --> 00:01:36,235 ‫تأمل أن تجد شخصاً أفضل 28 00:01:37,403 --> 00:01:39,488 ‫مهلاً! 29 00:01:39,738 --> 00:01:41,824 ‫توقفا! 30 00:01:43,033 --> 00:01:45,619 ‫قلت توقفا ‫هل تسمعانني؟ توقفا! 31 00:01:51,166 --> 00:01:53,252 ‫- لا، توقف، توقف! ‫- ابتعد عني! 32 00:01:53,377 --> 00:01:55,379 ‫اجلس، اجلس! 33 00:01:55,504 --> 00:01:57,715 ‫إن الشرطة على الطريق ‫ابقيا حيث أنتما! 34 00:02:05,139 --> 00:02:06,765 ‫هيا، ليس هذا مجدداً 35 00:02:06,890 --> 00:02:11,061 ‫قالت السيدة في الفصل ‫أن التقميط مهم جداً وصعب جداً 36 00:02:11,478 --> 00:02:14,815 ‫- دعينا نستخدم قماطاً ذو سحاب ‫- سيكون ذلك غشاً 37 00:02:16,191 --> 00:02:17,568 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- ما المشكلة؟ 38 00:02:17,693 --> 00:02:21,280 ‫لقد قضى (تان) الليلة في زنزانة ‫ولم يسمح لأحد بالاتصال بي حتى هذا الصباح 39 00:02:21,530 --> 00:02:25,117 ‫- إنه محرج على الأرجح ‫- يبدو أنه خاض شجاراً في أحد المقاهي 40 00:02:26,368 --> 00:02:28,454 ‫إنني آسف يا عزيزتي ‫سأفوت موعد الفطور 41 00:02:28,579 --> 00:02:30,664 ‫أعلم أن (هيغس) ‫سيرغب بالتعامل مع (تان) أولاً 42 00:02:35,711 --> 00:02:37,796 ‫انتظر يا (هوندو) 43 00:02:38,422 --> 00:02:41,508 ‫لقد وردتني رسالة ‫عن (تان) أيضاً من المفتش العام 44 00:02:41,842 --> 00:02:44,928 ‫المفتش العام؟ لا، لا، قال صديقي ‫من القسم السادس بأنه لن يتم اعتقاله 45 00:02:45,137 --> 00:02:49,099 ‫لم يبدو أن أحداً سيوجه اتهاماً، وهذا يعني ‫أن القوات الخاصة ستحل مشاكلها داخلياً 46 00:02:49,266 --> 00:02:52,144 ‫كل ما أعرفه هو أنها دعت ‫إلى اجتماع للنظر في الحادثة 47 00:02:54,188 --> 00:02:57,566 ‫شجار في مقهى؟ ‫سلوك غير منضبط بأسوأ أشكاله؟ 48 00:02:58,025 --> 00:03:00,319 ‫إنني أتوقع سلوكاً أفضل ‫من أي شخص في قسم شرطة (لوس أنجلوس) 49 00:03:00,444 --> 00:03:03,197 ‫ولكن أن يصدر عن ضابط ‫في الوحدات الخاصة؟ هذا عمل مخز! 50 00:03:03,447 --> 00:03:05,532 ‫- إنني آسف يا سيدي ‫- بالطبع أنت آسف! 51 00:03:05,866 --> 00:03:08,827 ‫- ستتنحى جانباً لمدة شهر ‫- ماذا عن الفرقة الـ٢٠؟ 52 00:03:09,745 --> 00:03:11,955 ‫لقد ناقشنا خيارات الاستبدال 53 00:03:12,331 --> 00:03:14,458 ‫هل يوجد أي شيء تود أن تقوله حول هذا؟ 54 00:03:16,335 --> 00:03:18,837 ‫لقد خرجت وشربت كثيراً ‫وقمت باختيار غبي 55 00:03:19,338 --> 00:03:21,340 ‫إنني سعيد لأن أحداً لم يصب بأذى بالغ 56 00:03:21,465 --> 00:03:24,885 ‫سيبدأ عملك المكتبي اليوم ‫لا يهّمني كم تشعر بالدوار، ابدأ بالعمل! 57 00:03:29,098 --> 00:03:31,350 ‫إن الاختيار الغبي هو مجرد تصريح مكبوح 58 00:03:31,725 --> 00:03:35,604 ‫أجل، إنني محبط منه أيضاً ‫ولكنه على الأقل تقبل عقوبته برجولة 59 00:03:35,729 --> 00:03:39,066 ‫قد لا تكون هذه نهاية الأمر ‫قالت (نيشيل) بأن المفتش العام تدخلت 60 00:03:39,233 --> 00:03:42,236 ‫هذا سخيف، سأتصل بالمفتش العام ‫وأخبرها بأننا سيطرنا على الأمر 61 00:03:42,403 --> 00:03:44,488 ‫أبدأ بالأعمال الورقية 62 00:03:49,576 --> 00:03:51,662 ‫- (ديك)! ‫- لقد سمعنا بأمر (تان) للتو 63 00:03:52,788 --> 00:03:55,332 ‫- كيف حاله؟ ‫- رأيته قبل أن يدخل مع (هيغس) و(هوندو) 64 00:03:55,499 --> 00:03:57,376 ‫يبدو متعباً قليلاً من الخارج ولكنه بخير 65 00:03:57,501 --> 00:04:00,546 ‫إنني متفاجئ وحسب، إنه ليس ‫من نوع الرجال الذين يفقدون السيطرة هكذا 66 00:04:02,506 --> 00:04:05,551 ‫- إنك تعرف شيئاً لا أعرفه ‫- لقد سمعت شيئاً 67 00:04:06,051 --> 00:04:08,595 ‫إنه خاص بعض الشي ‫إن لم يتحدث (تان)، فلا يمكنني فعل ذلك 68 00:04:08,721 --> 00:04:10,806 ‫حسناً، يمكنني أن أحترم ذلك 69 00:04:11,014 --> 00:04:13,851 ‫اسمعا، سيكون (هوندو) ‫مقيداً بوضع (تان) هذا 70 00:04:13,976 --> 00:04:16,228 ‫وسيبقى (لوكا) في (سان دييغو) ‫طوال الأسبوع من أجل (تي لاي) 71 00:04:16,353 --> 00:04:18,439 ‫- لا يمكننا العمل بوجود نقص ‫- لن نفعل 72 00:04:18,814 --> 00:04:21,150 ‫سنضم الشخص التالي ‫إن الفرقة الـ٥٠ متفرغة اليوم 73 00:04:21,275 --> 00:04:24,528 ‫لذا، وافق (روكر) على الإنضمام إلينا ‫وسيحضر أحد رجاله معه 74 00:04:24,653 --> 00:04:28,699 ‫- لا تقل هذا ‫- إن (ميغيل ألفارو) متفرغ وهو جيد 75 00:04:28,824 --> 00:04:31,076 ‫ليس لديّ مشكلة مع مهارته يا (ديكون) 76 00:04:31,201 --> 00:04:33,787 ‫- إن مشكلتي هي بغروره ‫- مرحباً! 77 00:04:33,912 --> 00:04:36,373 ‫ماذا يجري؟ لا تقلقوا يا أفراد الفرقة الـ٢٠ 78 00:04:36,540 --> 00:04:38,625 ‫لقد أتى نداء الواجب ‫ولباه أفضل الموجودين! 79 00:04:38,751 --> 00:04:41,086 ‫إذاً، قد تتمكن من مجارتنا ‫من الجيد معرفة هذا 80 00:04:41,211 --> 00:04:43,547 ‫سيكون اليوم ممتعاً ‫إن (روكر) يتحدث مع (هوندو) 81 00:04:43,672 --> 00:04:45,799 ‫- سيخرج خلال ثانية ‫- أقدر إنضمامكم إلينا 82 00:04:45,966 --> 00:04:48,051 ‫لماذا لا تذهب وتستعد؟ 83 00:04:49,344 --> 00:04:51,430 ‫من فضلك! 84 00:04:51,930 --> 00:04:56,018 ‫إن الأمر هو أن (بوويل) ‫قد بدأت بتغيير سلوكها السيء أخيراً 85 00:04:56,477 --> 00:04:58,562 ‫وبالنظر إلى سلوك (ألفارو)... 86 00:04:58,854 --> 00:05:02,024 ‫لا أدري، لا أريده ‫أن يجعلها تعود إلى عاداتها القديمة 87 00:05:02,149 --> 00:05:04,985 ‫حسناً، سنراقب الأمر ‫سيكون معنا ليوم واحد وحسب 88 00:05:07,821 --> 00:05:11,533 ‫حضرة الرقيب (كاي)، هذا الرقيب ‫(ساميول كلارك) من وحدة الجرائم الكبرى 89 00:05:11,742 --> 00:05:15,954 ‫لقد طلب من الفرقة الـ٢٠ تنفيذ ‫غارة على عصابة إجرامية أرمينية اليوم 90 00:05:16,246 --> 00:05:18,665 ‫وذلك بعد تحقيق مطول 91 00:05:18,957 --> 00:05:22,002 ‫إن المجموعة عبارة عن إثنا عشر ‫رجلاً قوياً يعملون بالتزوير بشكل رئيسي 92 00:05:22,252 --> 00:05:24,254 ‫- والقائد هو (ديفيد نازاريان) ‫- إنني أعرف هذا الرجل 93 00:05:24,379 --> 00:05:27,216 ‫يحاول قسم شرطة (لوس أنجلوس) ‫إيجاد تهمة ضده منذ وقت طويل 94 00:05:27,424 --> 00:05:29,510 ‫- ولكن لا تثيت التهم عليه ‫- حسناً، ستثبت هذه المرة 95 00:05:29,885 --> 00:05:32,513 ‫لدينا عميل متخف يجمع الأدلة ‫ضمن العصابة منذ ستة أشهر 96 00:05:32,888 --> 00:05:35,557 ‫- يدعى (إريك آركن) ‫- اسمه المستعار هو (أليكس غاسبارد) 97 00:05:35,933 --> 00:05:38,727 ‫- إنه صغير جداً ليكون عميل متخف ‫- إنه أحد أفضل المجندين لدينا 98 00:05:38,977 --> 00:05:40,521 ‫كسر (آركن) الدائرة الداخلية للحلقة 99 00:05:40,646 --> 00:05:43,565 ‫وتمت دعوته إلى اجتماع ‫مع (نازاريان) وسبعة من رجاله 100 00:05:43,690 --> 00:05:46,068 ‫حيث سيقومون بمعالجة ‫أحدث دفعة من الفواتير المزيفة 101 00:05:46,193 --> 00:05:48,987 ‫هذا سيعطينا فرصة للقبض ‫على (نازاريان) بالجرم المشهود أخيراً 102 00:05:49,321 --> 00:05:52,783 ‫اجتمعوا في مطعم خارج مكان العمل ‫ستقوم الدورية بتنسيق المحيط 103 00:05:52,908 --> 00:05:54,993 ‫- ستتولى الفرقة الـ٢٠ المداهمة ‫- حسناً 104 00:05:55,410 --> 00:05:59,414 ‫أيها الرقيب، قامت وحدة الجرائم الكبرى ‫باستثمار الكثير على غطاء (آركن) 105 00:05:59,665 --> 00:06:01,959 ‫ونريد الحفاظ عليه ‫لاستخدامه في عملية مستقبلية 106 00:06:02,084 --> 00:06:05,712 ‫إن الأمر بسيط، سنلقي القبض ‫على رجلك مع (نازاريان) والأخرين 107 00:06:05,838 --> 00:06:07,923 ‫وسنجعل الأمر يبدو ‫وكأنه انجرف في المداهمة 108 00:06:10,551 --> 00:06:13,846 ‫لا داع لأن أقول ‫أن المحقق (آركن) يعمل لديّ 109 00:06:14,721 --> 00:06:16,598 ‫- إنه مسؤوليتي ‫- أجل، إن إخراجه بأمان... 110 00:06:16,723 --> 00:06:18,809 ‫هو أهم أولوية للقوات الخاصة 111 00:06:24,815 --> 00:06:26,900 ‫تتوقع وحدة الجرائم الكبرى ‫وجود تسعة رجال 112 00:06:27,025 --> 00:06:30,362 ‫- من ضمنهم (نازاريان) وعميلهم ‫- حسناً، تذكروا أننا نقدم عرضاً 113 00:06:30,696 --> 00:06:33,115 ‫إن وجدتم المحقق (آركن) ‫ستقومون بوضع الأصفاد على يديه كالبقية 114 00:06:33,365 --> 00:06:36,326 ‫ولكن ستقومون بتعريفه على المذياع بقولكم ‫تم الإمساك بـ(الشبح) لكي نعرف أنه بأمان 115 00:06:36,952 --> 00:06:39,037 ‫فلننطلق! 116 00:06:43,333 --> 00:06:46,336 ‫- يتقدم (ديفيد ٢٦) نحو المطعم ‫- إن النافذة الأمامية محجوبة 117 00:06:46,461 --> 00:06:48,630 ‫لديهم كاميرات مراقبة ‫من المحتمل أنهم رأونا 118 00:06:49,131 --> 00:06:51,425 ‫يتقدم (ديفد ٣٠) من الخلف ‫وتوجد كاميرا مراقبة هنا أيضاً 119 00:06:51,842 --> 00:06:53,927 ‫علينا أن نسرع 120 00:06:54,928 --> 00:06:57,556 ‫اقتحموا بعد عدي ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 121 00:07:03,729 --> 00:07:05,939 ‫- قسم شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعوا أيديكم! ‫- قسم شرطة (لوس أنجلوس)! 122 00:07:08,525 --> 00:07:10,652 ‫استلق على بطنك واخرج يديك حالاً! 123 00:07:10,861 --> 00:07:12,946 ‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)، لا تتحرك! 124 00:07:15,032 --> 00:07:17,826 ‫- إنني أحميك من الخلف يا (ألفارو) ‫- سأبدأ بتقييده 125 00:07:18,285 --> 00:07:20,370 ‫ضع يديك خلف ظهرك حالاً! 126 00:07:20,954 --> 00:07:24,082 ‫- تم إلقاء القبض على اثنين من المشتبه بهم ‫- تم إلقاء القبض على الثالث 127 00:07:25,792 --> 00:07:27,878 ‫قسم شرطة (لوس أنجلوس)! 128 00:07:30,505 --> 00:07:32,841 ‫اعطني يديك! ‫تم إلقاء القبض على المشتبه به الرابع 129 00:07:36,845 --> 00:07:39,514 ‫ارني يداك، كلتاهما! 130 00:07:39,640 --> 00:07:42,017 ‫- حسناً، حسناً ‫- اركع على ركبتيك! 131 00:07:43,143 --> 00:07:45,228 ‫أمسكت به 132 00:07:45,437 --> 00:07:47,522 ‫يوجد هارب! 133 00:07:50,901 --> 00:07:52,986 ‫استلق على بطنك! 134 00:07:54,279 --> 00:07:56,365 ‫تم إلقاء القبض على المشتبه به الخامس 135 00:07:56,698 --> 00:07:58,700 ‫إنك قوية كالوحش يا (بوويل)! 136 00:07:58,825 --> 00:08:01,286 ‫تم إلقاء القبض على المشتبه به السادس ‫اركع على ركبتيك! 137 00:08:10,379 --> 00:08:12,547 ‫- إن المنطقة الخلفية آمنة ‫- ما هو الوضع في المقدمة؟ 138 00:08:12,756 --> 00:08:15,258 ‫- "إن المقدمة آمنة" ‫- هذا ليس صحيحاً 139 00:08:15,509 --> 00:08:18,136 ‫- يجب أن يكون هناك أكثر من ستة رجال هنا ‫- ولم يقل أحد (الشبح) 140 00:08:21,848 --> 00:08:24,309 ‫- علام حصلنا؟ ‫- لقد بحثنا مجدداً... 141 00:08:24,810 --> 00:08:26,812 ‫لا يوجد أي أثر ‫لا للمحقق (آركن) ولا لـ(نازاريان)! 142 00:08:27,062 --> 00:08:28,981 ‫متى تواصلت مع (آركن) آخر مرة؟ 143 00:08:29,147 --> 00:08:30,732 ‫البارحة، كان كل شيء على ما يرام! 144 00:08:30,941 --> 00:08:33,026 ‫لقد فهم الخطة ‫وكان متأكداً من الأخبار التي حصل عليها 145 00:08:33,193 --> 00:08:35,988 ‫- كان من المفترض أن يأتي إلى هنا! ‫- لقد حصلت على شيء يا رفاق، تفقدوا هذا! 146 00:08:36,697 --> 00:08:38,615 ‫لقطات من كاميرات الأمن في الخارج... 147 00:08:38,949 --> 00:08:40,826 ‫كان ذلك قبل عشر دقائق من وصولنا! 148 00:08:42,494 --> 00:08:44,496 ‫إنهما (آركن) و(نازاريان) ‫وهما يغادران المطعم معاً! 149 00:08:45,247 --> 00:08:47,916 ‫إن الرجل الثالث هو (بيتر ميلكونيان) ‫إنه مساعد (نازاريان)! 150 00:08:48,458 --> 00:08:50,127 ‫لا يبدو أنه يثق كثيراً بـ(آركن)! 151 00:08:50,335 --> 00:08:52,921 ‫- هل هناك احتمال بأن غطاءه قد كشف؟ ‫- إن كان هذا صحيحاً فسيقومان بقتله! 152 00:08:53,213 --> 00:08:56,466 ‫- إن لم يفعلا ذلك مسبقاً! ‫- كما يبدو لي فإن مهمتنا كانت إعادة (آركن)... 153 00:08:56,508 --> 00:08:58,677 ‫لذلك لن نتوقف إلى أن ننهي مهمتنا! 154 00:09:01,627 --> 00:09:04,963 ‫"(سوات)" 155 00:09:38,910 --> 00:09:41,746 ‫إن أعضاء الفرقة ٢٠ ‫قد جمعوا أشخاصاً ووضعوهم في الحجز... 156 00:09:42,038 --> 00:09:44,207 ‫لم يتحدث أي أحد حتى الآن! 157 00:09:44,499 --> 00:09:47,669 ‫لقد اخترت المحقق (آركن) شخصياً ‫لأجل هذه المهمة أيها القائد! 158 00:09:48,294 --> 00:09:49,671 ‫وقد رأيت ذلك الشريط! 159 00:09:50,213 --> 00:09:52,590 ‫- إن أدركا أنه شرطي! ‫- أتفهم موقفك أيها النقيب! 160 00:09:53,216 --> 00:09:54,509 ‫لقد أخبرنا للتو الخبراء التقنيون ‫بالبحث في الجرائم... 161 00:09:54,550 --> 00:09:57,303 ‫بأنهم قد وجدوا شيئاً مشوقاً ‫في حاوية خارج الشقة! 162 00:09:58,554 --> 00:10:00,682 ‫هذا خط (آركن)، لقد ترك رسالة خلفه! 163 00:10:01,015 --> 00:10:03,810 ‫"(ن)" فلنفترض بأنه يعني (نازاريان) ‫"لا يود النقود فحسب..." 164 00:10:04,269 --> 00:10:07,563 ‫هل اقترح أي من محققيك أن (نازاريان){\an8} ‫مهتم بأمر آخر إلى جانب التزوير؟ 165 00:10:07,772 --> 00:10:11,526 {\an8}‫حسناً، لقد اقترح (آركن) بأن (نازاريان) ‫يحاول التوسع ولكنني لم أصدق الأمر! 166 00:10:12,026 --> 00:10:14,279 {\an8}‫يبدو أن (آركن) قد قرر ملاحقة الأمر بنفسه 167 00:10:14,529 --> 00:10:16,781 ‫{\an8}يعني هذا على الأقل ‫بأنه تطوع بالبقاء متخفياً! 168 00:10:16,906 --> 00:10:18,908 ‫ماذا تعني إذاً؟ ‫أعلينا تركه متخفياً؟ 169 00:10:19,158 --> 00:10:21,369 ‫لا، لقد جذب نوع خاطئاً من الانتباه مسبقاً! 170 00:10:21,536 --> 00:10:24,998 {\an8}‫وعندما يسمع (نازاريان) ‫عن هذه المداهمة في الصباح فسيسوء وضعه أكثر! 171 00:10:25,081 --> 00:10:27,458 {\an8}‫قد يكون حدسه بشأن (نازاريان) صحيحاً... 172 00:10:27,667 --> 00:10:30,003 {\an8}‫ولكنني أعتقد بأنه علينا ‫إخراج محققك من هناك حالاً! 173 00:10:30,211 --> 00:10:31,921 {\an8}‫أتفق معك ولكن علينا إيجاده أولاً! 174 00:10:32,005 --> 00:10:34,173 {\an8}‫حسناً، لقد أصدرنا مسبقاً أمراً ‫بالبحث عن السيارة التي غادروا المطعم فيها! 175 00:10:34,465 --> 00:10:35,842 {\an8}‫هذا جيد، دعونا ننسق مع الدورية... 176 00:10:35,883 --> 00:10:39,053 {\an8}‫ولنجعل المركز يزودنا بالمعلومات ‫ويتفقد ممتلكات (نازاريان) المعروفة وأماكن تسكعه 177 00:10:41,431 --> 00:10:44,017 {\an8}‫- لقد داهمت الشرطة المطعم! ‫- لقد سمعت هذا في طريقي 178 00:10:44,225 --> 00:10:46,185 {\an8}‫من حسن الحظ، كنا قد غادرنا مسبقاً! 179 00:10:46,311 --> 00:10:47,979 {\an8}‫لقد أفادنا حدس (أليكس)! 180 00:10:48,146 --> 00:10:50,606 {\an8}‫لقد رأيت شرطي يركن في مكان غريب فحسب! ‫هذا كل ما في الأمر! 181 00:10:50,815 --> 00:10:52,692 ‫ما كان من المفترض عليهم ‫أن يعلموا بشان المطعم! 182 00:10:54,444 --> 00:10:56,112 {\an8}‫هناك مخبر! 183 00:10:57,572 --> 00:11:00,658 {\an8}‫- وأعتقد أنه هو! ‫- مهلاً، ماذا؟ 184 00:11:01,576 --> 00:11:03,202 {\an8}‫لقد هربتنا من الشرطة صباحاً 185 00:11:03,286 --> 00:11:06,331 ‫لقد أخذناه معنا لأجل التزوير في الحقيقة ‫وداهمتنا الشرطة! 186 00:11:06,998 --> 00:11:10,460 ‫- لم يكن الأمر صدفة! ‫- وربما لم يكن مكانك آمناً كما ظننت! 187 00:11:10,585 --> 00:11:12,962 ‫لكنا في السجن لولا (أليكس)! 188 00:11:13,463 --> 00:11:15,340 ‫أليس كذلك؟ هيا!{\an8} 189 00:11:16,049 --> 00:11:18,426 ‫- أين الشاحنة؟{\an8} ‫- في الخارج، علينا أن نفرغها! 190 00:11:18,843 --> 00:11:21,304 {\an8}‫- أفرغها! ‫- لقد أخبرتك بأن هناك مخبراً بيننا! 191 00:11:21,346 --> 00:11:24,265 ‫لا أخالفك الرأي، أحدنا لا يحفظ لسانه 192 00:11:24,515 --> 00:11:26,934 ‫إلى أن نعلم هويته{\an8} ‫فلا يجب على أي أحد أن يغادر لوحده! 193 00:11:27,769 --> 00:11:29,896 {\an8}‫أقسم لك يا (نازاريان) أنني في صفك! 194 00:11:30,980 --> 00:11:33,691 {\an8}‫أثبت ذلك إذاً وأعطي (بيتر) هاتفك وسلاحك! 195 00:11:33,983 --> 00:11:35,485 ‫ودعه يقوم بعمله! 196 00:11:51,250 --> 00:11:52,585 {\an8}‫لم نحصل على أي خبر عن الإبلاغ بعد 197 00:11:52,668 --> 00:11:55,588 {\an8}‫لقد طلبت من قسم الجرائم الكبرى ‫أن يرسلوا ملفات المجرمين الأمريكيين كاملة! 198 00:11:55,797 --> 00:11:58,424 {\an8}‫ركزوا في تحقيقهم على التزوير، لذلك... 199 00:11:59,092 --> 00:12:03,054 {\an8}‫من المحتمل أنهم قد جمعوا لمحة عما كان يحاول ‫(نازاريان) التوسع فيه من دون أن يعلموا! 200 00:12:03,262 --> 00:12:05,598 {\an8}‫أجل، قد يساعدنا ذلك في تحديد الموقع ‫الذي أخذ (نازاريان) المحقق (أركن) إليه! 201 00:12:05,723 --> 00:12:07,433 ‫- أجل! ‫- يبحثان (ستريت) و(بوويل) في الأمر الآن! 202 00:12:07,558 --> 00:12:09,310 {\an8}‫حسناً، هذا جيد! ‫- أيها القائد... 203 00:12:10,478 --> 00:12:12,814 {\an8}‫- أنا آسف لمقاطعتك وأنت مشغول! ‫- (إدوارد) 204 00:12:12,980 --> 00:12:15,775 {\an8}‫- توقعت أن يرسلك الاتحاد لرؤية (تان) ‫- أجل! 205 00:12:16,109 --> 00:12:19,487 {\an8}‫إن المفتش العام قد أخبرتني ‫بأنها ستتخذ اقتراحاً بشأن الحادثة... 206 00:12:19,570 --> 00:12:21,864 ‫{\an8}في الواقع، إنها لم ‫تتخذ القرار الأخير بعد... 207 00:12:21,906 --> 00:12:25,743 ‫ولكنني طلبت من السيد (يانك) الانضمام إلينا ‫لكي أخبركم جميعاً معاً! 208 00:12:26,911 --> 00:12:30,873 {\an8}‫إن المفتش العام تميل لعقاب (تان) عقوبة ‫أقسى من الذي اقترحته قوات التدخل السريع! 209 00:12:30,915 --> 00:12:32,250 ‫ماذا؟ 210 00:12:32,875 --> 00:12:34,377 ‫كم أقسى؟ 211 00:12:34,752 --> 00:12:36,838 {\an8}‫فصل أسبوعين بلا راتب! 212 00:12:36,921 --> 00:12:40,425 {\an8}‫حسناً، مهلاً قليلاً ‫إن هذه قضية السلوك الأولى والوحيدة لـ(تان)! 213 00:12:41,134 --> 00:12:43,511 {\an8}‫لقد كان عضواً في قوات التدخل السريع ‫لمدة ٨ سنوات وقد كان نائباً قبل ذلك... 214 00:12:43,594 --> 00:12:46,305 {\an8}‫- ليس هناك أي مشكلة في ملفه! ‫- هذا لا يتعلق بـ(تان)! 215 00:12:46,389 --> 00:12:49,100 {\an8}‫بل إن البلدية ترسل تصريحاً! 216 00:12:49,684 --> 00:12:51,060 {\an8}‫يريدون تحسين صورتهم... 217 00:12:51,102 --> 00:12:54,439 {\an8}‫مباشرة عقب تورط أولئك الشرطيين ‫في حديقة (هولينبك) في مشاكل في الشهر الماضي! 218 00:12:54,480 --> 00:12:57,775 ‫أجل، العراك في موقف السيارات بعد مباراة ‫كرة السلة، لقد استمتعت الصحافة بذلك الخبر! 219 00:12:58,025 --> 00:13:01,195 ‫يتم توريط (تان) إذاً ‫بسبب مشاكل انضباط شرطة (لوس أنجلوس)! 220 00:13:01,237 --> 00:13:05,199 ‫يعاقبه الضباط بشدة ‫ليقللوا من بعض الأخبار السيئة عنهم في القسم! 221 00:13:05,324 --> 00:13:07,285 ‫لقد قلت بأن المفتش العام ‫تميل إلى عقاب أقسى! 222 00:13:07,326 --> 00:13:10,663 {\an8}‫سنلتقي مجدداً ظهراً لنتوصل إلى اقتراح أخير! 223 00:13:10,913 --> 00:13:14,000 ‫أنت تعرفين (تان) يا (نيشيل)! ‫أنت تعلمين أنها كانت غلطة غبية لن يكررها! 224 00:13:14,208 --> 00:13:17,336 ‫عليك إقناع المفتش العام ‫بأن تدع السياسيين خارج الموضوع! 225 00:13:17,670 --> 00:13:19,338 ‫نحن نعلم أننا نطلب الكثير... 226 00:13:19,380 --> 00:13:22,633 ‫وبأن الجانب الشخصي لهذا ‫يسبب لك المشاكل غالباً كما هو! 227 00:13:23,217 --> 00:13:25,511 ‫ليست تلك المشكلة! 228 00:13:25,678 --> 00:13:28,556 ‫أنا أجد أن الاقتراح الذي نناقشه مناسب! 229 00:13:29,265 --> 00:13:31,267 ‫أعتقد أنه يجب إيقاف (تان) عن العمل! 230 00:13:32,351 --> 00:13:33,769 ‫لقد أردت أن أعلمكم مسبقاً فحسب! 231 00:13:40,902 --> 00:13:42,195 ‫مهلاً! 232 00:13:43,613 --> 00:13:45,156 ‫لا أصدق أنك تدعمين هذا! 233 00:13:45,323 --> 00:13:47,742 ‫لقد تحدث المجلس عن (تان) طوال الصباح! 234 00:13:48,159 --> 00:13:50,495 ‫لقد ناقشنا جميع التصريحات والتقارير... 235 00:13:50,870 --> 00:13:53,498 ‫وأجل، لقد تحدثنا عن شرطة حديقة (هولينبك)! 236 00:13:53,664 --> 00:13:56,334 ‫وقد أثر هذا في قرار بعض الأعضاء الآخرين ‫لا أعلم! 237 00:13:56,375 --> 00:13:59,128 ‫ولكن بالنسبة لي، هذا يتعلق بما فعله (تان)! 238 00:13:59,170 --> 00:14:01,923 ‫لا تبدو الأسبوعين كأمر مهم يا (نيشيل) ‫ولكن الفصل! 239 00:14:02,256 --> 00:14:03,883 ‫سيؤثر هذا على ما تبقى من مهنته! 240 00:14:04,050 --> 00:14:06,010 ‫سيكون من الصعب عليه أن يترقى! 241 00:14:06,135 --> 00:14:10,014 ‫- سيجعله متأخراً! ‫- لم أقتنع بسهولة يا (هوندو) ولكنني أتفق! 242 00:14:10,598 --> 00:14:14,310 ‫وكنت أعلم أن هذا سيجعلك تستاء ‫لذلك أتيت إلى هنا لنتحدث وجهاً لوجه! 243 00:14:14,393 --> 00:14:17,772 ‫استمع إليّ يا (هوندو)! ‫لا بأس بأن تكون مشاعرك معقدة حيال ذلك... 244 00:14:17,813 --> 00:14:20,483 ‫فـ(تان) هو شريكك ‫وأنت تعرفه أفضل من أي أحد آخر! 245 00:14:20,608 --> 00:14:23,569 ‫حسناً، امنحيني فرصة فحسب ‫لأكتشف ما حدث لصديقي! 246 00:14:24,278 --> 00:14:26,697 ‫لا أفهم تصرفاته الآن ‫لا أعلم ما الذي يفوتني... 247 00:14:26,739 --> 00:14:29,951 ‫- ولكن امنحيني فرصة! ‫- سأرى إن كان يمكنني أن أحصل لك على بعض الوقت 248 00:14:37,124 --> 00:14:40,044 ‫يا للهول، كل شيء جمعه ‫قسم الجرائم الكبرى هو عن التزوير! 249 00:14:40,169 --> 00:14:42,672 ‫لا شيء يشير إلى ما قد يكون ‫عمل (نازاريان) الجديد! 250 00:14:43,005 --> 00:14:44,757 ‫أعتقد أنني سأخسر ٥ دولارات! 251 00:14:45,216 --> 00:14:46,592 ‫لقد أخبرت (ألفارو) بأنني سأعطيه المال ‫إن كان بحث مركز الأمم المتحدة... 252 00:14:46,634 --> 00:14:49,428 ‫لممتلكات (نازاريان) سيحصل على نتائج أسرع... 253 00:14:49,637 --> 00:14:53,057 ‫- مما سنحصل عليه في هذه السجلات! ‫- لا تنشغلي بألاعيبه فحسب! 254 00:14:53,099 --> 00:14:54,892 ‫إنه مضحك وممتع فحسب! 255 00:14:55,935 --> 00:14:58,437 ‫في الواقع، لقد أخبرني (ألفارو) ‫بأنني قد أكون مثالية لفريق (روكر)! 256 00:14:58,813 --> 00:15:01,190 ‫من المؤسف أنه لا يوجد شاغر في الفرقة ٥٠ 257 00:15:01,482 --> 00:15:04,277 ‫أخبرني بأنه سيكون هناك شاغر ‫فالشرطي رقم ٢ لديهم سينتقل 258 00:15:05,027 --> 00:15:07,196 ‫أترين؟ هذا بالضبط ما قلقت بشأنه! 259 00:15:07,655 --> 00:15:11,492 ‫قد يتصرف (ألفارو) كالمتفوق ولكن ليس ‫لديه السلطة في الفريق إلى هذا الحد! 260 00:15:11,784 --> 00:15:14,662 ‫على (هوندو) و(روكر) ‫أن يذهبوا إلى (هيغز) ولن يحدث ذلك! 261 00:15:14,870 --> 00:15:19,667 ‫- ألا تظن إذاً أنه عرض حقيقي؟ ‫- ما أظنه هو أنه يراني أدربك... 262 00:15:19,709 --> 00:15:22,712 ‫لذلك يعبث بك لكي يعبث بي ‫كل ذلك هراء! 263 00:15:23,462 --> 00:15:24,964 ‫- حسناً! ‫- ماذا؟ 264 00:15:25,548 --> 00:15:28,175 ‫- لا شيء! ‫- هيا، تحدثي! 265 00:15:28,593 --> 00:15:31,095 ‫أنت تتذكر كيف كان الشعور ‫بأن تكون الطفل المشاكس في الفرقة ٢٠ 266 00:15:31,387 --> 00:15:33,723 ‫- كل مجاملة تتبعها لكن... ‫- بالطبع! 267 00:15:34,140 --> 00:15:36,559 ‫من اللطيف أن يقول لك ‫زميلك بالقوات بأنك موهوب! 268 00:15:36,851 --> 00:15:38,686 ‫- هذا كل شيء! ‫- أجل! 269 00:15:39,228 --> 00:15:42,064 ‫لقد أنهى مركز الأمم المتحدة للتزويد بالمعلومات ‫من تفتيش ممتلكات (نازاريان) وأماكن تسكعه 270 00:15:42,106 --> 00:15:44,358 ‫لا يوجد أي أثر له ولا للمحقق (آركن)! 271 00:15:44,400 --> 00:15:46,277 ‫لقد وصلنا رسمياً إلى طريق مسدود إذاً! 272 00:15:46,485 --> 00:15:48,070 ‫ليس بالضرورة! 273 00:15:48,237 --> 00:15:50,531 ‫ما زلنا نمسك برجاله في الحجز! 274 00:15:50,823 --> 00:15:52,992 ‫- لكنهم يرفضون التحدث! ‫- لا، ولكنني أعتقد أن هذا الشخص قد يتحدث! 275 00:15:53,034 --> 00:15:55,703 ‫إنه (آدم غريغوريان) ‫ووفقاً لمخططات النقيب (كلارك)... 276 00:15:55,745 --> 00:15:57,288 ‫إنه الشخص الأقل خبرة! 277 00:15:57,371 --> 00:15:58,831 ‫لذلك هو الأقل ثقة! 278 00:15:58,956 --> 00:16:00,791 ‫- لن يعلم أي شيء! ‫- ربما ليس عليه ذلك! 279 00:16:00,833 --> 00:16:02,418 ‫أنصتا إليّ بشأن هذا فحسب... 280 00:16:03,044 --> 00:16:06,213 ‫وفقاً للملفات فإن (نازاريان) ‫ليس لديه رخصة قيادة... 281 00:16:06,255 --> 00:16:09,550 ‫- فهذا الشخص يأخذه إلى كل مكان! ‫- لذلك قد لا يعلم ما يجري... 282 00:16:09,967 --> 00:16:11,385 ‫ولكنه سيعلم موقع حدوثه! 283 00:16:16,432 --> 00:16:18,643 ‫لقد أخبرتكم مسبقاً ‫بأنني لن أتحدث! 284 00:16:18,726 --> 00:16:20,061 ‫هذا مؤسف! 285 00:16:20,353 --> 00:16:23,064 ‫فليس لديك سوابق ‫ولم تكن مسلحاً هذا الصباح 286 00:16:23,522 --> 00:16:26,192 ‫أجل، إن التهمة الوحيدة هي التزوير ‫إنها جريمة غير واضحة! 287 00:16:26,567 --> 00:16:29,904 ‫- غير واضحة! ‫- يقرر النائب العام إن كانت جناية أم جنحة 288 00:16:30,613 --> 00:16:33,658 ‫هناك فرق كبير بين البقاء في السجن ‫لفترة طويلة أو الحجز المؤقت! 289 00:16:33,908 --> 00:16:37,244 ‫أنت لست منهم حتى! ‫كل ما فعلته هو نقل (نازاريان) في الأرجاء! 290 00:16:37,662 --> 00:16:40,873 ‫أليس كذلك؟ أترغب حقاً بأن تقضي ‫العشر سنين القادمة في السجن لهذا السبب؟ 291 00:16:41,082 --> 00:16:44,126 ‫لا نريد أن نعلم أي شيء ‫عن عملية (نازاريان) حتى أو عما يفعله 292 00:16:44,251 --> 00:16:48,172 ‫- احتفظ بهذا لنفسك ‫- كل ما نريد معرفته هو أين ذهبتم يا (آدم)؟ 293 00:16:48,589 --> 00:16:51,550 ‫لقد تفقدنا ممتلكات (نازاريان) مسبقاً ‫ما الذي يفوتنا؟ 294 00:16:53,427 --> 00:16:55,846 ‫إذا أخبرتك إلى الأماكن التي ذهبنا إليها... 295 00:16:56,055 --> 00:16:59,266 ‫- هل ستتحدث إلى المحامية العامة من أجلي؟ ‫- لقد وضعت رقمها على الاتصال السريع 296 00:17:04,522 --> 00:17:07,566 ‫أحياناً نزور مبنى مكاتب في وسط المدينة 297 00:17:08,609 --> 00:17:11,237 ‫وبالأمس ذهبنا إلى مستودع 298 00:17:12,446 --> 00:17:14,407 ‫أرنا 299 00:17:16,033 --> 00:17:17,618 ‫المستودع أمامنا 300 00:17:17,660 --> 00:17:20,996 ‫حسناً، (ستريت) و(روكر) أنهيا جولة ‫في مبنى المكاتب الذي قال عنه (غريغوريان) 301 00:17:21,372 --> 00:17:25,251 ‫- ولا أثر لـ(نازاريان) أو (آركن) ‫- لنأمل إذاً أن نعرف شيئاً من المستودع 302 00:17:25,376 --> 00:17:27,753 ‫- "إرسال إلى (٣٠ ديفيد)" ‫- (٣٠ ديفيد) 303 00:17:28,003 --> 00:17:31,424 ‫"تلقى عامل الطوارئ للتو ‫مكالمة طبية من العنوان الذي تتجه إليه" 304 00:17:31,507 --> 00:17:34,552 ‫"إنه ذكر في أواخر العشرينيات ‫يعاني من ضائقة تنفسية ومشاكل قلبية" 305 00:17:34,760 --> 00:17:38,347 ‫- مكالمة طوارئ؟ ‫- لا يمكن أن يكون المستودع مكان عمل (نازاريان) 306 00:17:38,389 --> 00:17:40,891 ‫إنه يفضل ترك رجاله يموتون ‫قبل أن يتصل بالسلطات ليأتوا إلى بابه 307 00:17:40,933 --> 00:17:44,228 ‫قد يكون هذا فخاً ‫ولكن إذا كان حقيقياً فنحن أقرب وحدة 308 00:17:45,312 --> 00:17:48,607 ‫حسناً، خذي حقيبة الإسعافات ‫سندخل ولكن سنبقى في حالة تأهب 309 00:17:49,191 --> 00:17:51,944 ‫(٣٠ ديفيد) سيجيب 310 00:17:57,074 --> 00:17:59,368 ‫حسناً، حاصروا المكان ‫يا (بوويل) وانتظري المسعفين 311 00:17:59,410 --> 00:18:01,162 ‫- علم ‫- عاملان، يبدو ليس لديهما سلاح 312 00:18:01,287 --> 00:18:03,581 ‫- من هنا ‫- حسناً، ابتعدا يا رفاق 313 00:18:04,373 --> 00:18:07,334 ‫معدات شحن عادية ‫ولكن هؤلاء ليسوا رجال (نازاريان) 314 00:18:07,418 --> 00:18:11,756 ‫حسناً، شرطة (لوس أنجلوس) ‫استجابة إلى مكالمة طوارئ 315 00:18:11,881 --> 00:18:15,551 ‫- إنه هنا! إنه يعاني من نوبة، أرجوك! ‫- حسناً، ماذا حدث؟ 316 00:18:15,593 --> 00:18:19,430 ‫سقط أحد الصناديق من الرف ‫ذهب (جيسي) لينظف ثم بدأ يسعل كثيراً 317 00:18:19,638 --> 00:18:23,392 ‫إنها بقايا مسحوق ومن الممكن أنه قد ‫تعرض لممنوعات، ليخرج الجميع الآن، هيا! 318 00:18:26,145 --> 00:18:28,814 ‫شفتاه زرقاوان ‫ويعاني من صعوبة في التنفس 319 00:18:29,565 --> 00:18:31,942 ‫قد يكون نوعاً من الممنوعات ‫وقد يكون عقار الـ(فينتانيل)، هيا 320 00:18:34,403 --> 00:18:36,781 ‫يجب أن نعطيه دواء الـ(ناركان) 321 00:18:38,574 --> 00:18:42,036 ‫- سنعطيه الـ(ناركان) الآن ‫- هل سيكون (جيسي) بخير؟ 322 00:18:42,203 --> 00:18:44,830 ‫الـ(ناركان) يوقف التأثير، ينبغي أن يساعد 323 00:18:45,539 --> 00:18:49,210 ‫- إنه لا يعمل! ‫- هيا! حسناً، سأعطيه جرعة ثانية 324 00:18:53,839 --> 00:18:56,300 ‫كنا هنا في غضون دقائق ‫من المفترض أن يعمل 325 00:18:56,550 --> 00:18:59,512 ‫لا يوجد نبض، لقد توفي 326 00:19:01,430 --> 00:19:04,141 ‫حسناً، تحركوا جميعاً، تحركوا 327 00:19:05,935 --> 00:19:09,814 ‫قام المسعفون بالاختبار وأكدوا ‫أنه تعرض لعقار ولم يكن عقار (الفنتانيل) 328 00:19:10,022 --> 00:19:13,609 ‫- لم يروا مثله من قبل ‫- اسمع أيها القائد، أياً كان فتأثيره شديد 329 00:19:13,692 --> 00:19:17,279 ‫لقد استجبنا بسرعة ‫وأعطيت المسكين جرعتين من الـ(ناركان) بلا جدوى 330 00:19:17,321 --> 00:19:21,116 ‫إذاً نتعامل مع عقار جديد ‫غامض وقوي، إنها أخبار غير مرحب بها 331 00:19:21,325 --> 00:19:24,995 ‫- هل هناك أي أثر لـ(نازاريان) أو (آركن) هناك؟ ‫- لا، لقد فتشنا المكان، لا شيء 332 00:19:25,037 --> 00:19:28,374 ‫لقد تكلمنا مع المدير أيها القائد ‫لقد قال أن الصندوق الذي كانت فيه العقاقير 333 00:19:28,415 --> 00:19:30,835 ‫كان جزءاً ‫من شحنة أكبر تم استلامها ليلة البارحة 334 00:19:30,876 --> 00:19:33,420 ‫- لا بد أن هذا الصندوق قد تم تركه ‫- "حسناً" 335 00:19:33,754 --> 00:19:36,423 ‫إذاً لا بد أن هذا ‫العمل الجديد الذي سمع (آركن) عنه 336 00:19:36,549 --> 00:19:38,551 ‫(نازاريان) يتوسع بعمله ‫إلى عالم الممنوعات في (لوس أنجلوس) 337 00:19:38,592 --> 00:19:42,346 ‫ويبلي حسناً أيضاً ‫لديه صناديق فيها مواد خطيرة وغير معروفة 338 00:19:42,388 --> 00:19:45,558 ‫وشرطي (لوس أنجلوس) ‫وقد اختفا عن أنظارنا تماماً 339 00:19:47,017 --> 00:19:48,853 ‫تباً! 340 00:19:52,507 --> 00:19:55,468 ‫- أخبرني ‫- ألقى المختبر نظرة على المادة الغامضة... 341 00:19:55,510 --> 00:19:59,597 ‫- الذي وجدوها في المستودع ‫- حددوا أنه نوع من الأدوية 342 00:19:59,722 --> 00:20:03,518 ‫إنه عقار صناعي متطور ‫وهو أكثر فتكاً من الـ(فينتانيل) 343 00:20:03,810 --> 00:20:06,938 ‫تخلص من عقار ‫وستجد أحداً يصمم واحداً آخر أحدث وأكثر إخافة 344 00:20:07,021 --> 00:20:10,149 ‫لا بد أن هذا ما قصده (آركن) عندما قال ‫أن (نازاريان) كان يعمل على شيء أكثر خطورة 345 00:20:10,316 --> 00:20:12,276 ‫ولكننا تابعنا (نازاريان) لمدة عام 346 00:20:12,318 --> 00:20:16,406 ‫ولم نجد أي أثر لعقاقير ‫أو لمعدات معالجة في أي من المستودعات المعروفة 347 00:20:16,447 --> 00:20:19,617 ‫لا بد أن لديه موقع لا نعرفه ‫مكان يخفي فيه العقاقير و(آركن) 348 00:20:19,659 --> 00:20:23,037 ‫حسناً، ولكن المشكلة هي أنه ليس لدينا أي فكرة ‫عن مكان العقاقير بعد أن أخرجت من المستودع 349 00:20:23,121 --> 00:20:25,415 ‫- وليس لدينا طريقة لتتبعها ‫- في الواقع قد يكون لدينا 350 00:20:25,873 --> 00:20:30,086 ‫وفقاً للمختبر فنحن بحاجة ‫إلى ما يسمى بحمض (فينيل الأسيتيك) لتنقية العقار 351 00:20:30,336 --> 00:20:33,214 ‫يمكن شراؤه بشكل قانوني ‫ولكن نظراً لأنها مادة خاضعة للرقابة... 352 00:20:33,339 --> 00:20:36,050 ‫- فإن إدارة الغذاء والدواء تتعقبها ‫- إذا استطعنا الحصول على سجلات الشراء... 353 00:20:36,092 --> 00:20:39,470 ‫في (لوس أنجلوس) فربما نستطيع ‫تحديد عملية (نازاريان) ونرى أين تم الشحن 354 00:20:39,762 --> 00:20:41,764 ‫سأجري ذلك الاتصال 355 00:20:44,142 --> 00:20:46,394 ‫"حمض (فينيل الأسيتيك)" 356 00:20:46,519 --> 00:20:48,771 ‫هذان الأخيران 357 00:20:54,193 --> 00:20:56,028 ‫تمهل! 358 00:20:57,488 --> 00:21:00,616 ‫- سأخرج لأدخن ‫- لا أحد سيغادر 359 00:21:01,451 --> 00:21:04,662 ‫- ولا سيما أنت ‫- حسناً، حسناً 360 00:21:07,373 --> 00:21:10,251 ‫- هل يمكنني استعادة هاتفي؟ ‫- لم أنته منه 361 00:21:13,337 --> 00:21:16,424 ‫إنك تضيع وقتك، لن تجد أي شيء 362 00:21:16,799 --> 00:21:18,551 ‫سنرى 363 00:21:28,978 --> 00:21:30,855 ‫سمعت أنكم تبحثون عن عميل متخف مفقود 364 00:21:30,897 --> 00:21:34,734 ‫أجل، ولكنني لاحظت ‫أنني لم آخذ القليل من الوقت لأطمئن عليك 365 00:21:36,027 --> 00:21:38,029 ‫أشعر بالغباء ولكنني بخير 366 00:21:38,070 --> 00:21:42,492 ‫(تان)، من الصعب جداً بالنسبة لي ‫أن أتخيل أنك غضبت بعد ما فعلته البارحة 367 00:21:43,117 --> 00:21:45,369 ‫أستطيع أن أشعر أن هناك شيء ما ‫لذلك تحدث معي 368 00:21:47,747 --> 00:21:49,916 ‫- خاتمك غير موجود ‫- ماذا؟ 369 00:21:50,625 --> 00:21:53,419 ‫- خاتم الزواج خاصتك؟ ‫- أجل... 370 00:21:54,212 --> 00:21:56,506 ‫أعتقد أنني لا أعرف ماذا سأفعل به 371 00:21:57,215 --> 00:21:59,842 ‫- لقد انتهت علاقتي بـ(بوني) ‫- انتهت؟ 372 00:22:00,384 --> 00:22:02,428 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لقد خانتني 373 00:22:02,470 --> 00:22:06,933 ‫اكتشفت ذلك منذ بضعة أيام ‫وفعلت ما فعلته لأنني لم أتقبل الأمر جيداً 374 00:22:07,099 --> 00:22:09,477 ‫(تان)؟ لماذا لم تقل شيئاً؟ ‫لو كنت قد عرفت فأنت تعلم أنني... 375 00:22:09,519 --> 00:22:13,815 ‫لا يوجد شيء كان بإمكانك فعله ‫لا يهم الآن، لم يعد الأمر سراً على أي حال 376 00:22:14,774 --> 00:22:17,193 ‫أعتذر يا رئيس ‫أحتاج إلى فنجان قهوة آخر 377 00:22:22,907 --> 00:22:24,450 ‫تواصل (هيغس) مع إدارة الغذاء والدواء 378 00:22:24,492 --> 00:22:27,662 ‫نأمل أن يكون هناك شيء في سجلات الشراء خاصتهم ‫يمكننا استخدامه للعثور على مختبر (نازاريان) 379 00:22:28,329 --> 00:22:29,997 ‫رائع 380 00:22:30,790 --> 00:22:35,837 ‫- هل هناك شيء أخر؟ ‫- انظر... أرجوك، توقف عن العبث مع (بوويل) 381 00:22:37,713 --> 00:22:41,717 ‫- أنا لا أفعل ذلك ‫- لقد أخبرتها أنها يمكن أن تنتقل إلى فريق (روكر) 382 00:22:41,759 --> 00:22:45,930 ‫- وكلانا يعلم أن هذا غير صحيح ‫- اسمع، أنا أعتذر، ربما لم يكن عليّ قول أي شيء 383 00:22:45,972 --> 00:22:50,184 ‫انظر، أنا و(بوويل) نعمل بجد ‫لتتدرب ولتكون في الفرقة ٢٠ 384 00:22:50,393 --> 00:22:52,103 ‫أنت محظوظ ‫أن (هيغس) لم يسمع هذه الدعابة الصغيرة 385 00:22:52,144 --> 00:22:54,564 ‫فهو يأخذ مهام الفريق على محمل الجد 386 00:22:54,647 --> 00:22:58,734 ‫أعلم ذلك، لأن (روكر) أخبرني أن سماح (هيغس) ‫لنا بالاقتراب من (بوويل) هو أمر كبير 387 00:22:59,652 --> 00:23:01,571 ‫(هيغس) سمح لها بتبديل الفرق؟ 388 00:23:01,612 --> 00:23:06,033 ‫أجل، ربما تسرعت في إخبار (بوويل) ‫ولكن لم أكن أختلق الأمور 389 00:23:06,200 --> 00:23:09,537 ‫إذا قبل (هيغس) بذلك ‫فهذا يعني أن (هوندو) وافق على التبديل أيضاً 390 00:23:10,496 --> 00:23:13,416 ‫أفترض ذلك، بيني وبينك... 391 00:23:13,624 --> 00:23:17,295 ‫سمعت أن لديها بعض المشاكل ‫ولكن مما رأيته اليوم فهي تقوم بعمل رائع 392 00:23:17,753 --> 00:23:19,797 ‫أجل، ظننت ذلك أيضاً 393 00:23:25,344 --> 00:23:26,762 ‫سمعت أن إدارة الغذاء والدواء قامت بالرد علينا 394 00:23:26,804 --> 00:23:30,641 ‫أجل، لقد حصلنا على قائمة بعمليات ‫شراء حمض (فينيل الأسيتيك) خلال الأشهر الماضية 395 00:23:31,434 --> 00:23:33,436 ‫لا يبدو أن (نازاريان) ‫استخدم أياً من شركاته الوهمية... 396 00:23:33,477 --> 00:23:35,479 ‫أو أفراد طاقمه لإجراء عملية الشراء 397 00:23:35,980 --> 00:23:40,192 ‫(غورجس بيوتي سابلاي)، المالكة ‫هي (إيلين أوهانيون)، لماذا هذا الاسم مألوف؟ 398 00:23:40,359 --> 00:23:43,863 ‫لأنك قرأته في ملفات الجرائم ‫الكبرى، إنها ابنة (نازاريان) 399 00:23:45,072 --> 00:23:46,490 ‫كانت مبتعدة عنه معظم حياتها 400 00:23:46,532 --> 00:23:49,368 ‫لقد تواصلت مع (نازاريان) ‫بعد أن توفيت أمها منذ بضعة أشهر 401 00:23:49,452 --> 00:23:52,622 ‫هل من الممكن أن (إيلين) متورطة ‫في أنشطة (نازاريان) الإجرامية؟ 402 00:23:52,872 --> 00:23:55,833 ‫لم يكن لدى شرطة (لوس أنجلوس) ‫أي سبب للاشتباه في (إيلين) بأيّ شيء 403 00:23:56,208 --> 00:23:59,837 ‫- وإن متجر مستلزمات التجميل ذلك حقيقي ‫- أجل، ولكن ربما هذا سبب (نازاريان) لاستخدامها 404 00:24:00,296 --> 00:24:03,633 ‫(إيلين) تستطيع شراء المواد الكيميائية ‫التي يحتاجها دون لفت الانتباه 405 00:24:03,716 --> 00:24:05,384 ‫أين تم توصيلها؟ 406 00:24:06,260 --> 00:24:09,430 ‫لم يتم توصيلها، تقول إدارة الغذاء ‫والدواء أن حمض (فينيل الأسيتيك) 407 00:24:09,472 --> 00:24:11,265 ‫تم استلامه شخصياً من مستودع 408 00:24:11,390 --> 00:24:14,769 ‫إذاً ما زلنا لا نعرف ‫أين أخذ (نازاريان) الدواء أو المحقق (آركن) 409 00:24:14,810 --> 00:24:18,189 ‫أجل، ولكننا نعلم الآن عن (إيلين) ‫انظروا إلى سجل ممتلكاتها... 410 00:24:18,314 --> 00:24:20,691 ‫فمن الممكن أن (نازاريان) ‫فعل أكثر من ذلك باستخدام اسمها 411 00:24:24,070 --> 00:24:25,696 ‫- أيها القائد؟ ‫- نعم؟ 412 00:24:25,738 --> 00:24:30,242 ‫لقد تكلمت مع (تان) ‫لديه شيء شخصي أدى لما حدث ليلة البارحة 413 00:24:30,451 --> 00:24:33,537 ‫حسناً ‫علينا أن نتصل بـ(نيشيل) وأن نوضح الأمر 414 00:24:33,579 --> 00:24:36,165 ‫ربما ستغير رأيها ‫وتقول للمفتش العام أن يترك (تان) قليلاً 415 00:24:36,207 --> 00:24:39,669 ‫ليس لـ(نيشيل) أو المفتش العام علاقة ‫إن الأمر يخص (تان)، أنا قلق 416 00:24:39,877 --> 00:24:42,213 ‫فقد ليلة البارحة صوابه ودخل بمشاجرة 417 00:24:42,254 --> 00:24:45,800 ‫واليوم يبدو وكأنه مخدر تماماً ‫ما أخبرني به وضح الأمر قليلاً 418 00:24:45,841 --> 00:24:47,969 ‫ولكن لا أعرف ‫شيء ما لا يزال غير جيد 419 00:24:48,928 --> 00:24:52,014 ‫- إن وضعه سيئ ‫- يبدو أن زواجه قد انتهى 420 00:24:52,348 --> 00:24:55,101 ‫- لم يكن لديّ أي فكرة أن كان هناك مشاكل بينهما ‫- أعتقد أنها حدثت مؤخراً 421 00:24:55,434 --> 00:24:58,187 ‫ولكن ما يزعجني ‫هو أنه لم يقل أي كلمة بشأن ذلك 422 00:24:58,688 --> 00:25:00,856 ‫و(ديكون) أخبرني ‫أن بعض أفراد الفريق كانوا يعلمون أن هناك شيء ما 423 00:25:00,898 --> 00:25:03,401 ‫ولكنهم لم يشعروا ‫أنهم كان بإمكانهم مشاركة ذلك وأنا أكره ذلك 424 00:25:03,567 --> 00:25:06,153 ‫أكره أن (تان) ‫كان يتألم لوحده، إنه صديقي 425 00:25:06,988 --> 00:25:10,408 ‫- كان عليّ أن ألاحظ ‫- لقد عثر (ديكون) على شيء ما، هيا بنا 426 00:25:14,203 --> 00:25:16,122 ‫لقد عاد الرقيب (كلارك) ‫إلى مركز حل الجرائم 427 00:25:16,372 --> 00:25:17,665 ‫أردت مراجعة ملاحظاتي 428 00:25:17,873 --> 00:25:20,543 ‫لأرى ما إن كان هنالك شيئاً مفيداً ‫لم يكن موجوداً في ملف (نازاريان) 429 00:25:20,668 --> 00:25:23,004 ‫- لقد استطاع الوصول إلى بعض من سجلات (إيلين) ‫- وما الذي وجدته؟ 430 00:25:23,129 --> 00:25:25,798 ‫لدى ابنة (نازاريان) محل وشقة... 431 00:25:26,132 --> 00:25:28,426 ‫بالإضافة إلى وحدة التخزين ‫الخاصة بوالدتها وبيت يقع في الوادي 432 00:25:28,509 --> 00:25:31,512 ‫إذاً، إن كان يستخدم (نازاريان) إحدى ‫هذه الأماكن للاختباء، فلديه الكثير من الخيارات 433 00:25:31,637 --> 00:25:33,264 ‫أجل، ولكن هنالك المزيد... 434 00:25:33,723 --> 00:25:36,100 ‫لقد كان مركز حل الجرائم محقاً ‫إن متجر أدوات التجميل قانوني ولكن... 435 00:25:36,308 --> 00:25:40,604 ‫بحثت بشكل أعمق إلى أمورها المالية الأخرى ‫إن تصريحات المصرف وحساباتها غير متطابقة 436 00:25:40,771 --> 00:25:43,815 ‫ولكن بالنظر إلى التحقيقات السابقة من الواضح 437 00:25:43,840 --> 00:25:46,877 ‫بأن (إيلين) تخبئ المال ‫لـ(نازاريان) منذ سنوات... 438 00:25:46,902 --> 00:25:49,447 ‫- إنها القطعة المفقودة ‫- إذاً، لم يكن (نازاريان) يستغلها... 439 00:25:49,530 --> 00:25:51,282 ‫إن (إيلين) متورطة للغاية في أعمال أسرتها 440 00:25:51,365 --> 00:25:54,118 ‫أجل، والآن هي تقوم بمساعدة (نازاريان) ‫بتوسيع العمل من خلال الإتجار بالممنوعات 441 00:25:54,285 --> 00:25:59,707 ‫حسناً، ولكن (أركان) ‫كان يحاول إقناع (إيلين) بأن تصبح مخبرة 442 00:25:59,749 --> 00:26:03,627 ‫إذاً، إن لم يشك بها وشعر بأنه ‫في موقف صعب فقد يظنها حليفة له 443 00:26:03,753 --> 00:26:06,630 ‫لدينا الكثير من الأسباب ‫للعثور عليه بسرعة، علينا الإسراع! 444 00:26:12,261 --> 00:26:16,849 ‫لقد أخبرتك، إن لم تجد شيئاً ‫حتى الآن فلن تجده لاحقاً 445 00:26:21,270 --> 00:26:24,607 ‫لقد طلب مني (نازاريان) ‫البحث في أمرك وهذا ما أفعله 446 00:26:25,316 --> 00:26:27,902 ‫في النهاية هو يثق بي أنا 447 00:26:28,402 --> 00:26:33,240 ‫فاللعبه تنتهي عندما أخبر ‫(نازاريان) بأن هنالك خطب ما بك 448 00:26:35,159 --> 00:26:36,786 ‫إنني وفي! 449 00:26:37,328 --> 00:26:40,122 ‫أجل، استمر بالتدرب ‫على قول هذا ولكنه لن ينقذك! 450 00:26:45,461 --> 00:26:47,755 ‫(إيلين)! هل أنت متفرغة قليلاً؟ 451 00:26:48,005 --> 00:26:51,592 ‫- من أجلك! أنا دائماً متفرغة! ‫- أنا سعيد لأنك هنا! 452 00:26:51,926 --> 00:26:54,970 ‫رؤيتك هي أجمل شيء بالقدوم إلى هنا، إذاً؟ 453 00:26:55,346 --> 00:27:01,393 ‫اسمعي، إن الأمور بيني ‫وبين والدك خطيرة بعض الشيء 454 00:27:01,977 --> 00:27:04,939 ‫لقد تحدثنا بهذا سابقاً! ‫أنت تعلم بأنني لا أهتم بما يعتقده والدي 455 00:27:05,773 --> 00:27:08,651 ‫لا تقلق! مهما كان الأمر سينتهي 456 00:27:09,151 --> 00:27:10,945 ‫ليس هذه المرة 457 00:27:13,197 --> 00:27:16,075 ‫(إيلين)! أنا شرطي ‫وسوف يتم الإيقاع بوالدك... 458 00:27:16,283 --> 00:27:18,953 ‫ولكن يمكنني إبقائك ‫بعيدة عن الأمر إن ساعدتني 459 00:27:19,328 --> 00:27:22,665 ‫- أنت فرد من أفراد شرطة (لوس أنجلوس)! ‫- اسمعيني، أنت لست جزءاً من عالم (نازاريان)! 460 00:27:22,790 --> 00:27:25,084 ‫ليس عليك السقوط معه 461 00:27:25,417 --> 00:27:27,461 ‫- أنا لا أفهم ‫- لا تخافي 462 00:27:27,795 --> 00:27:31,590 ‫أخبري (بيتر) بأنك تحتاجين مساعدتي ‫بشيء ما لكي أتمكن من الخروج من هنا 463 00:27:31,841 --> 00:27:34,552 ‫وسيدخلك رئيسي في برنامج حماية الشهود 464 00:27:35,344 --> 00:27:37,555 ‫ماذا عن الحصانة؟ الحصانة التامة! 465 00:27:37,680 --> 00:27:40,474 ‫سأتصل بالنائب العام بنفسي لسؤاله 466 00:27:43,144 --> 00:27:47,022 ‫حسناً، أجل ‫دعني أذهب لأتحدث إلى (بيتر) 467 00:28:05,493 --> 00:28:09,831 ‫إن شقة (إيلين) عالية وليست المكان ‫المثالي ليخبأ به بضاعته، إنها صغيرة جداً 468 00:28:10,206 --> 00:28:12,584 ‫لا يزال لدينا ثلاثة أماكن ‫من المحتمل أنهم أخذوا (آركن) إلى أحدها 469 00:28:13,126 --> 00:28:15,045 ‫قد يكون المتجر مكاناً مكتظاً بالناس أكثر من اللازم 470 00:28:15,170 --> 00:28:17,964 ‫المتجر بحد ذاته، أجل ‫ولكن هنالك غرفة تخزين كاملة في الخلف 471 00:28:18,048 --> 00:28:20,842 ‫إن وحدة التخزين والمنزل ‫كبيران ومنعزلان بما يكفي 472 00:28:21,342 --> 00:28:23,428 ‫انتظروا! ‫إن هذا رقمي الخاص، أمهلوني لحظة! 473 00:28:23,553 --> 00:28:27,265 ‫هل يحتاج (نازاريان) إلى أي شيء ‫لمعالجة ذلك الدواء؟ كالفرن أو أي معدات أخرى؟ 474 00:28:27,307 --> 00:28:30,226 ‫كلا، إنه في مرحلة كيميائية بسيطة الآن ‫يمكنه معالجته في أي من هذه الأماكن 475 00:28:30,268 --> 00:28:32,896 ‫إنه (آركن) ولكنه لا يتصل من رقمه 476 00:28:33,229 --> 00:28:38,026 ‫ما الذي فعلته؟ ‫(إيلين)! لا تفعلي هذا! 477 00:28:38,359 --> 00:28:40,653 ‫أراد مني مساعدته! لقد قال بأنه شرطي! 478 00:28:41,154 --> 00:28:43,698 ‫- كنت أعلم هذا! ‫- لا بد من أنه حاول الاستعانة بـ(إيلين) 479 00:28:43,823 --> 00:28:45,992 ‫- لقد افتتضح أمره! ‫- حسناً، ولكنه استطاع الوصول إلى هاتف ما 480 00:28:46,242 --> 00:28:49,829 ‫(كلارك)! دعنا نسمع الحديث ‫إن بقي الخط مفتوحاً فقد نتمكن من تعقب المكالمة 481 00:28:52,415 --> 00:28:56,127 ‫لا تتحرك! ‫إذاً أنت أحد أفراد شرطة (لوس أنجلوس)، صحيح؟ 482 00:28:56,503 --> 00:28:59,422 ‫- هيا! هل تمكنت من الوصول إلى الإشارة؟ ‫- أكاد أنجح 483 00:28:59,464 --> 00:29:01,716 ‫"لا أستطيع الانتظار لإخبار (نازاريان) ‫بأنني كنت محقاً منذ البداية" 484 00:29:02,967 --> 00:29:05,178 ‫"ابتعد عني! ابتعد عني!" 485 00:29:09,349 --> 00:29:12,018 ‫لقد وجدته! حسناً! 486 00:29:12,352 --> 00:29:16,106 ‫إن إشارة الهاتف تصدر من ذلك البرج وهو يقع ‫في نطاق موقع منزل والدة (إيلين) في الوادي 487 00:29:16,272 --> 00:29:18,399 ‫لابد من أنه المكان الذي أخذوه إليه ‫هذا هو مخبأ (نازاريان)! 488 00:29:18,441 --> 00:29:21,027 ‫- (ديكون)، اذهب إلى هناك! ‫- إنهم يعلمون بأنه شرطي وسيقومون بقتله! 489 00:29:21,236 --> 00:29:23,947 ‫- لن يصل الفريق إلى هناك بالوقت المناسب ‫- لدينا طرقنا الخاصة! 490 00:29:25,323 --> 00:29:27,158 ‫"نكاد نصل إلى الموقع!" 491 00:29:27,408 --> 00:29:29,577 ‫لقد أظهرت الطائرة بدون طيار ‫وجود ستة أشخاص 492 00:29:29,828 --> 00:29:32,455 ‫- لابد من أن أحدهم (آركين) ‫- حسناً، اسمعوا! 493 00:29:33,039 --> 00:29:35,542 ‫لقد أوصلنا (بيرد) إلى هنا بسرعة ‫ولكننا لن نتمكن من مفاجئتهم! 494 00:29:35,792 --> 00:29:39,879 ‫لذلك ابقوا متيقظين! ‫نكاد نصل إلى الموقع! 495 00:29:44,551 --> 00:29:47,470 ‫- "نحن نبتعد حوالي ٤٠٠ متر عن الموقع تقديرياً" ‫- استعدوا للهبوط! 496 00:29:50,682 --> 00:29:55,061 ‫- دعني أقتله فحسب! ‫- علينا معرفة المعلومات التي أوصلها للشرطة أولاً 497 00:29:55,562 --> 00:29:57,355 ‫هل أنت مستعد للتحدث؟ 498 00:29:58,064 --> 00:30:01,151 ‫لقد أراد مساعدتي في الهروب! ‫أعني، إن الشرطة لا تعلم بوجوده هنا، صحيح؟ 499 00:30:01,401 --> 00:30:04,028 ‫هل يعلمون بشأن الممنوعات؟ 500 00:30:05,238 --> 00:30:07,323 ‫سوف تخبرني! 501 00:30:14,038 --> 00:30:17,417 ‫يوجد مروحية! ‫كيف تمكنوا من إيجادنا؟ 502 00:30:17,792 --> 00:30:20,378 ‫أنتما الاثنان! وضبا ما تستطيعان ‫من البضاعة! إنه قادم معي! 503 00:30:22,380 --> 00:30:24,549 ‫- "يتم الآن التحقق من المخاطر" ‫- "جهزوا الحبل!" 504 00:30:25,008 --> 00:30:27,135 ‫- "حسناً يبدو المكان خالياً" ‫- "علم" 505 00:30:28,636 --> 00:30:30,180 ‫"إن الوضع آمن هنا" 506 00:30:31,764 --> 00:30:33,641 ‫"إن المسافة جيّدة ‫ويتم إنزال الحبال الآن" 507 00:30:35,268 --> 00:30:37,562 ‫- إن الحبال جاهزة! ‫- حسناً، بمجرد أن ننزل... 508 00:30:37,604 --> 00:30:39,272 ‫(ستريت) و(ألفارو) و(بوويل)... 509 00:30:39,480 --> 00:30:42,692 ‫ادخلوا إلى المنزل ‫أنا وأنت يا (روكو) سنبقى أمام المنزل 510 00:30:43,443 --> 00:30:45,111 ‫- هل الفريق الأول جاهز؟ ‫- جاهز! 511 00:30:45,403 --> 00:30:48,114 ‫- جاهز! ‫- سنقوم بحمايتكم! أنزلوهم! 512 00:30:52,243 --> 00:30:54,329 ‫هنالك أشخاص قادمون لإيقافنا! 513 00:31:02,462 --> 00:31:05,381 ‫- "لقد وصلنا إلى الأرض" ‫- لقد عاد المشتبه بهم إلى الداخل 514 00:31:05,590 --> 00:31:06,633 ‫"استعدوا!" 515 00:31:07,175 --> 00:31:08,426 ‫- هل الفريق الثاني جاهز؟ ‫- جاهز! 516 00:31:08,468 --> 00:31:09,719 ‫- جاهز! ‫- أنزلوهم! 517 00:31:19,854 --> 00:31:21,314 ‫الفريق الثالث جاهز! 518 00:31:23,608 --> 00:31:25,568 ‫"إنه في الخارج بجهة اليسار، يكاد يصل!" 519 00:31:26,402 --> 00:31:28,279 ‫- "علم! تم!" ‫- "قم بسحب الحبل" 520 00:31:28,446 --> 00:31:30,990 ‫لقد وصلت! ‫لم يتبقى أحد في المروحية! 521 00:31:31,115 --> 00:31:32,992 ‫"انطلق، انطلق، انطلق!" 522 00:31:33,952 --> 00:31:35,453 ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا! 523 00:31:36,996 --> 00:31:38,623 ‫"تم سحب الحبال" 524 00:31:42,669 --> 00:31:44,462 ‫فليدخل اثنان منكم! 525 00:31:46,756 --> 00:31:48,424 ‫اثنان! هيا! 526 00:32:01,229 --> 00:32:04,565 ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! ارموا أسلحتكم! ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! ارموا أسلحتكم! 527 00:32:07,318 --> 00:32:09,904 ‫ارمه أرضاً! ‫لقد سقط أحد المشتبهين بهم! 528 00:32:10,029 --> 00:32:12,907 ‫ضع سلاحك أرضاً! على ركبتيك! 529 00:32:14,659 --> 00:32:17,203 ‫- ضع يديك خلف ظهرك! ‫- لقد أمسكنا بالمشتبه به الثاني 530 00:32:25,169 --> 00:32:28,131 ‫ضع يديك خلف ظهرك! ‫أمسكنا بالمشتبه به الثالث 531 00:32:33,928 --> 00:32:35,305 ‫إلى الخارج! 532 00:32:35,680 --> 00:32:36,931 ‫- شرطة (لوس أنجلوس)! ‫- فلنذهب! 533 00:32:37,056 --> 00:32:38,641 ‫- هيا! ‫- دعه يذهب يا (نازاريان)! 534 00:32:39,017 --> 00:32:41,102 ‫- دعه يذهب! ‫- لا! 535 00:32:41,811 --> 00:32:44,272 ‫- لا تتحركي! ‫- ضعي يديك خلف رأسك! 536 00:32:44,397 --> 00:32:47,317 ‫لقد هرب (نازاريان) بسيارة دفع رباعي سوداء ‫وما زال يحتجز (آركين) معه! 537 00:32:52,993 --> 00:32:55,120 ‫إن (نازاريان) يتوجه نحو البوابة 538 00:32:57,081 --> 00:32:58,415 ‫(روكر)! 539 00:32:59,542 --> 00:33:00,709 ‫على ركبتيك! الآن! 540 00:33:01,585 --> 00:33:02,962 ‫(٣٠ - دايفيد)! سنتولى الأمر! 541 00:33:16,141 --> 00:33:19,061 ‫إن (نازاريان) ليس بسائق متمرس ‫وهذا طريق ضيق! 542 00:33:32,825 --> 00:33:34,159 ‫تشبث! 543 00:33:47,214 --> 00:33:48,674 ‫بقي القليل كي نصل! 544 00:33:55,097 --> 00:33:56,724 ‫اقتربنا 545 00:34:15,909 --> 00:34:17,494 ‫أرني يديك! 546 00:34:18,120 --> 00:34:19,663 ‫اخرج من السيارة! 547 00:34:20,789 --> 00:34:22,708 ‫- هل أنت بخير يا حضرة المحقق؟ ‫- أجل 548 00:34:22,958 --> 00:34:24,960 ‫اجلس على ركبتيك، الآن! 549 00:34:25,210 --> 00:34:26,503 ‫انتهى أمرك يا (نازاريان)! 550 00:34:26,587 --> 00:34:28,756 ‫- مسرور جداً لرؤيتكم يا رفاق ‫- نحن أيضاً 551 00:34:29,173 --> 00:34:31,884 ‫(ديفيد، ٥٠) للقيادة ‫أصبح (آركن) لدينا وهو بخير وصحة جيّدة 552 00:34:32,760 --> 00:34:34,887 ‫(ديفيد، ٣٠)، نحن الرمز رقم ٤ 553 00:34:35,304 --> 00:34:37,056 ‫"مواد خطرة" 554 00:34:41,352 --> 00:34:44,688 ‫فتشت إدارة إطفاء الحرائق في (لوس أنجلوس) المنزل ‫وقد وجدت لدى (نازاريان) مخزوناً من الدواء 555 00:34:44,813 --> 00:34:47,232 ‫- يبدو أننا سنتمكن من استرداده بالكامل ‫- جيد 556 00:34:47,483 --> 00:34:50,444 ‫أما (إيلين أوهانين) ‫فهي تعرض استعدادها كي تشهد ضد والدها 557 00:34:50,569 --> 00:34:53,530 ‫أرى أن (إيلين) قد أضاعت فرصتها ‫حين وشت بـ(آركن) 558 00:34:54,073 --> 00:34:55,908 ‫ولكن بإمكان المدعي العام تسوية ذلك 559 00:34:56,075 --> 00:34:59,119 ‫المحقق (آركن) ‫إن الضابط (كلارك) في طريقه إلى هنا 560 00:34:59,954 --> 00:35:02,790 ‫مسرور لأننا سنتمكن من إعادتك إليه سالماً 561 00:35:03,415 --> 00:35:04,917 ‫بالكاد! 562 00:35:05,376 --> 00:35:07,753 ‫إن القوات الخاصة ‫هي السبب في بقائي حياً حقاً 563 00:35:08,128 --> 00:35:10,422 ‫أنت من خاطرت بنفسك 564 00:35:10,673 --> 00:35:15,386 ‫ستتمكن شرطة (لوس أنجلوس) أخيراً من إغلاق ‫قضية (نازاريان) بشكل كامل بفضل عملك الدؤوب 565 00:35:15,511 --> 00:35:17,137 ‫تهانينا يا حضرة المحقق 566 00:35:17,513 --> 00:35:19,598 ‫حسناً، سأذهب لتلقي العلاج 567 00:35:20,140 --> 00:35:21,558 ‫اعتن بنفسك 568 00:35:24,186 --> 00:35:29,775 ‫عليّ قول إنني توقعت عدة تعليقات فذة ‫من (روكر) حول تفوق الفرقة ٥٠ ولكن... 569 00:35:30,150 --> 00:35:32,111 ‫- لم يكن الأمر سيئاً ‫- سيفعل ذلك حين تقتضي الضرورة 570 00:35:32,569 --> 00:35:34,279 ‫كان حدث اليوم هو الاجتماع معاً 571 00:35:41,120 --> 00:35:42,579 ‫مرحباً، (هوندو) 572 00:35:42,913 --> 00:35:45,874 ‫- أعلم أنه كان يوماً مضنياً ولكن عليّ التحدث إليك ‫- ما الأمر؟ 573 00:35:46,709 --> 00:35:50,921 ‫قال (ألفارو) إنك و(روكر) ‫قد حصلتما على إذن بمبادلة (بوويل) بالفرقة ٥٠؟ 574 00:35:51,797 --> 00:35:55,259 ‫- هل تعتقد أنني فشلت معها؟ ‫- مهلاً يا (ستريت)، لم يقل أحد ذلك 575 00:35:55,718 --> 00:35:57,469 ‫من المفترض ألا يكون شيئاً من ذلك ‫في نطاق معرفة الجميع! 576 00:35:57,553 --> 00:35:58,887 ‫كنت سأتحدث إليك هذا الصباح 577 00:35:59,138 --> 00:36:01,557 ‫- وقد عطلك عن ذلك ما حصل بشأن (تان) ‫- أجل، أجل، هذا صحيح طبعاً 578 00:36:01,640 --> 00:36:03,767 ‫ولكن لم يكن عليك سماع ذلك من شخص آخر ‫فأنا المسؤول عن ذلك 579 00:36:03,892 --> 00:36:06,562 ‫لم أفهم بعد ‫هل تحاول التخلص من (بوويل)؟ 580 00:36:06,645 --> 00:36:09,440 ‫لا، اسمعني ‫لقد ساعدت (بوويل) بتعزيز غريزتها 581 00:36:09,898 --> 00:36:12,901 ‫والحد من ذاك الموقف ‫لم نواجه مشكلة معها منذ أشهر 582 00:36:13,027 --> 00:36:14,820 ‫لماذا ستوافق إذاً على عرض المبادلة؟ 583 00:36:15,029 --> 00:36:17,114 ‫لقد كانت بداية (بوويل) معنا صعبة ‫وهذا أقل ما يقال 584 00:36:17,364 --> 00:36:18,991 ‫قمت بمراقبتها مؤخراً 585 00:36:19,491 --> 00:36:23,287 ‫وقد تساءلت إن كانت لا تقدر ‫البدء ببداية جديدة مع فريق آخر 586 00:36:24,163 --> 00:36:25,956 ‫لا أريد إجبارها على الخروج 587 00:36:26,957 --> 00:36:28,917 ‫أودّ أن أعطيها الخيار 588 00:36:29,293 --> 00:36:31,670 ‫- هي تريد أن تكون في الفرقة ٢٠! ‫- حسناً، أنصت إليّ... 589 00:36:32,296 --> 00:36:34,840 ‫أصعب ما قد يواجهك ‫حين تكون مرشداً لشخص آخر... 590 00:36:35,299 --> 00:36:40,012 ‫هو وصولك إلى تلك اللحظة التي تدرك بها أنك بحاجة ‫إلى التراجع وفسح المجال له كي يتخذ القرار بنفسه 591 00:36:41,638 --> 00:36:44,850 ‫كنت خائفاً في الماضي من السماح لك ‫باختيار طريقك بنفسك 592 00:36:45,642 --> 00:36:48,228 ‫ظننت حينها ‫أنني إن لم أوجهك في كل قرار تتخذه... 593 00:36:48,687 --> 00:36:51,482 ‫- فستتخذ قراراً خاطئاً ‫- لقد فعلت حقاً! لقد تركت الفريق 594 00:36:51,899 --> 00:36:54,651 ‫ألم يكن قرارك صائباً؟ ‫لقد عدت أقوى 595 00:36:55,152 --> 00:36:56,570 ‫وأكثر تصميماً 596 00:36:57,738 --> 00:36:59,239 ‫لقد توقفت عن التحليق 597 00:37:00,157 --> 00:37:01,575 ‫وانظر إلى نفسك الآن 598 00:37:03,243 --> 00:37:04,661 ‫فهمتك 599 00:37:06,371 --> 00:37:08,290 ‫أنا لا أريد أن تقوم بالتبادل فحسب 600 00:37:09,958 --> 00:37:11,543 ‫إنه خيارها 601 00:37:19,176 --> 00:37:20,511 ‫(تان)؟ 602 00:37:21,678 --> 00:37:24,473 ‫لم أنته من تسجيل كل شيء ‫ولكنني سأكمل العمل غداً 603 00:37:25,432 --> 00:37:29,728 ‫- ما الأمر؟ ‫- (تان)، لقد خرج وضعك الوظيفي من بين يدي الفرقة 604 00:37:29,978 --> 00:37:33,107 ‫قام المفتش العام بتوصية أكثر صرامة للشرطة 605 00:37:33,816 --> 00:37:36,193 ‫اتصل بي الرئيس قبل ٥ دقائق ‫وأكد لي على ذلك 606 00:37:37,694 --> 00:37:40,239 ‫- تم إيقافك عن العمل ‫- لأسبوعين فقط 607 00:37:40,572 --> 00:37:42,741 ‫- ولكن إن أردت استئناف القرار ‫- لا بأس... 608 00:37:43,075 --> 00:37:45,994 ‫- هل هناك أمر آخر؟ ‫- عليك تسليم سلاح خدمتك 609 00:37:53,627 --> 00:37:55,212 ‫وشارتك 610 00:38:01,969 --> 00:38:03,428 ‫أراك قريباً، أيها الضابط 611 00:38:03,554 --> 00:38:05,139 ‫- إن احتجت لأي شيء... ‫- لا يا سيدي 612 00:38:05,264 --> 00:38:08,183 ‫سأحاول تصفية ذهني ‫لا داع لأن تقلق بشأني 613 00:38:15,232 --> 00:38:16,859 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 614 00:38:17,651 --> 00:38:21,363 ‫- اسمعي، بخصوص (ألفارو)... ‫- حسناً، كان عليّ معرفة أنه يحاول تضليلي 615 00:38:22,781 --> 00:38:25,367 ‫لم يكن يفعل ذلك كما تبين لي لاحقاً 616 00:38:27,161 --> 00:38:29,413 ‫أجل، لقد تكلمت تواً مع (هوندو)... 617 00:38:29,830 --> 00:38:33,083 ‫هناك مكان فارغ في الفرقة ٥٠ 618 00:38:33,834 --> 00:38:35,919 ‫وهو مكانك إن رغبت بذلك 619 00:38:36,378 --> 00:38:38,297 ‫كم هذا رائع! هل هذا صحيح فعلاً؟ 620 00:38:38,547 --> 00:38:39,923 ‫أجل، صحيح 621 00:38:40,424 --> 00:38:43,010 ‫ولكن قبل اتخاذك لأي قرار 622 00:38:44,845 --> 00:38:47,472 ‫عليك معرفة أن جميع أفراد فرقة ٢٠... 623 00:38:48,015 --> 00:38:50,475 ‫يعترفون بأنك ضابط مميز في القوات الخاصة 624 00:38:51,101 --> 00:38:52,811 ‫دون أية شروط أو تحذيرات 625 00:38:52,853 --> 00:38:54,730 ‫(ستريت)، أنت... 626 00:38:55,355 --> 00:38:57,608 ‫أنت تدفعني كي أصبح أفضل ‫أعرف ذلك 627 00:38:57,816 --> 00:38:59,568 ‫حسناً، جيد، لأن هذا لن يتغير 628 00:38:59,776 --> 00:39:01,945 ‫مهما حصل ‫حتى لو انتقلت إلى فريق (روكر) 629 00:39:02,654 --> 00:39:05,908 ‫سيجعل ذلك بالطبع تقوية الفرقة أمراً معقداً 630 00:39:06,033 --> 00:39:09,369 ‫باعتبار أنني سأمنعك من التقدم ‫وسأشجعك في ذات الوقت 631 00:39:10,370 --> 00:39:12,206 ‫ولكن لا يهم ‫سننجح في ذلك على أية حال 632 00:39:12,915 --> 00:39:15,250 ‫لأنك صديقتي... 633 00:39:15,751 --> 00:39:17,419 ‫وسأدعم قرارك مهما كان 634 00:39:18,086 --> 00:39:19,588 ‫اتفقنا؟ 635 00:39:20,839 --> 00:39:22,174 ‫اتفقنا 636 00:39:26,970 --> 00:39:28,347 ‫أعرف ماذا أريد! 637 00:39:29,014 --> 00:39:32,476 ‫حسناً، أظن أنه لديك متسع من الوقت ‫لا داع للعجلة 638 00:39:32,851 --> 00:39:34,436 ‫لا، أنا لا أحتاج إلى وقت للتفكير 639 00:39:34,937 --> 00:39:36,688 ‫سأبقى في الفرقة ٢٠ 640 00:39:37,314 --> 00:39:40,150 ‫أتيت إلى هنا أحمل أمتعتي ‫وما زلت أحاول تجاوز الأمر ولكن... 641 00:39:41,485 --> 00:39:44,279 ‫أنتم تشعرونني بأنني جاهزة للتحدي 642 00:39:44,780 --> 00:39:46,615 ‫مهما جعلت ذلك يبدو صعباً 643 00:39:47,616 --> 00:39:49,284 ‫- أراك غداً ‫- أراك غداً 644 00:39:55,707 --> 00:39:57,709 ‫أهلاً بك، ادخل 645 00:40:04,883 --> 00:40:07,594 ‫أنا أتفهم قرار إيقافي عن العمل ‫أنا لا أسعى للجدال حول ذلك 646 00:40:08,679 --> 00:40:11,139 ‫ربما كان ذلك لصالحي ‫فأنا سأستغل وقتي 647 00:40:11,974 --> 00:40:13,475 ‫وسأعيد التفكير بكل شيء 648 00:40:14,226 --> 00:40:16,270 ‫لم أدعوك إلى هنا كي ألقي عليك محاضرة 649 00:40:17,354 --> 00:40:19,648 ‫فكرنا في أنك بحاجة إلى تناول العشاء ‫بصحبة الأصدقاء 650 00:40:22,109 --> 00:40:25,487 ‫عدم قدومك إلى المقر العام ‫لا يعني أننا لن نلبي حاجتك لنا 651 00:40:26,238 --> 00:40:30,117 ‫سنتناول المعكرونة ونثرثر ‫هذا كل ما سنفعله! 652 00:40:30,784 --> 00:40:33,078 ‫افتتحنا دائرة حياكة في المركز الاجتماعي 653 00:40:33,203 --> 00:40:36,123 ‫وتجري هناك الكثير من الأمور المضحكة 654 00:40:41,336 --> 00:40:43,130 ‫لقد كانت النهاية مفاجئة 655 00:40:44,172 --> 00:40:46,216 ‫ولكن حين فكرت بما حصل... 656 00:40:47,009 --> 00:40:49,094 ‫علاقتي مع (بوني) متوترة هذه الفترة 657 00:40:50,679 --> 00:40:53,015 ‫لم أعرف كيف أخبر أحدكم بذلك... 658 00:40:53,557 --> 00:40:55,434 ‫أو ربما لم أرغب في ذلك لأنني... 659 00:40:55,642 --> 00:40:59,104 ‫إن لم أقل شيئاً ‫لم يكن عليّ الاعتراف بأنني فشلت 660 00:40:59,229 --> 00:41:02,399 ‫- لا، (تان)، عزيزي... ‫- حسناً، اسمعني، أنت لم تفشل 661 00:41:03,317 --> 00:41:05,819 ‫حسناً، لم يكن يفترض بي أن أكون كذلك 662 00:41:06,028 --> 00:41:08,113 ‫لست الشخص الذي عليكم القلق بشأنه 663 00:41:09,281 --> 00:41:10,782 ‫مرض أبي 664 00:41:11,408 --> 00:41:13,744 ‫وأنا الأخ الذي بقي 665 00:41:14,494 --> 00:41:17,664 ‫حين غادر (بوك) وجاء (ستريت) ‫كانت الأمور تسير بشكل فوضوي 666 00:41:17,956 --> 00:41:20,292 ‫أنا الشخص الذي ‫لا يتوجب على أحد تفقد حاله 667 00:41:20,584 --> 00:41:24,379 ‫- فأنا أتدبر كل شيء، أنا متماسك ‫- حسناً، أريد منك أن تفهم شيئاً... 668 00:41:25,088 --> 00:41:26,757 ‫لا يتوقع أحد منك أن تكون مثالياً 669 00:41:27,466 --> 00:41:29,343 ‫حسناً، جميعنا يمر بلحظات ضعف 670 00:41:29,968 --> 00:41:31,803 ‫نساند بعضنا البعض 671 00:41:32,054 --> 00:41:33,930 ‫حين نمر بظروف صعبة ‫هذا كل ما في الأمر 672 00:41:35,140 --> 00:41:37,392 ‫يمكنني فعل ذلك ‫ولكن أولاً... 673 00:41:38,894 --> 00:41:40,604 ‫يمكنني البدء بطبق المعكرونة 674 00:41:41,688 --> 00:41:43,398 ‫اعتقدت أنك لن تطلبه أبداً 675 00:41:46,902 --> 00:41:48,653 ‫أنت من فريقي يا (تان) 676 00:41:49,571 --> 00:41:51,198 ‫وهذا يعني أنك أحد أفراد عائلتي 677 00:41:52,824 --> 00:41:54,534 ‫لا أريد أن تشعر بأنك وحيد أبداً 678 00:41:55,077 --> 00:41:56,495 ‫اتفقنا؟ 679 00:41:57,412 --> 00:41:59,414 ‫هيا، دعنا نتناول الطعام 82521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.