All language subtitles for Ritueel_2022_BluRay_24,000fps_Slay3R_Repris par Y7M3U47
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,083 --> 00:00:59,166
Boesmansgat - 270 mètres
Désert du Kalahari - Afrique du Sud
2
00:01:15,916 --> 00:01:17,375
Attention, Tom. Attends.
3
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
Kiki, t'as les horaires de plongée ?
4
00:01:19,208 --> 00:01:21,750
- Donne.
- Oui, je le tiens.
5
00:01:21,958 --> 00:01:24,500
- Tu l'as ?
- Fais attention, Papa.
6
00:01:34,875 --> 00:01:36,791
- Tu le tiens ?
- Oui, je l'ai.
7
00:01:46,208 --> 00:01:47,291
On accélère.
8
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
Ils veulent plonger dans 30 minutes.
9
00:01:58,250 --> 00:02:00,208
OK, dernier briefing.
10
00:02:00,416 --> 00:02:02,875
Papa, j'ai réfléchi cette nuit.
11
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Vaut mieux ne rester
que 5 minutes Ă moins 100.
12
00:02:05,583 --> 00:02:07,791
- Quoi ? Pas 10 ?
- Non, Tom. 5.
13
00:02:13,333 --> 00:02:16,416
Donc... 15 minutes pour la descente.
14
00:02:16,625 --> 00:02:18,041
5 minutes Ă moins 100.
15
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
Et 3 heures et demie pour remonter,
paliers inclus.
16
00:02:21,041 --> 00:02:23,833
Tom, tu fais un arrĂŞt
Ă chaque palier, OK ?
17
00:02:24,041 --> 00:02:25,250
Oui.
18
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
OK, dernières vérifications ?
19
00:02:29,833 --> 00:02:32,125
Encore merci, ma chérie.
20
00:02:34,625 --> 00:02:37,791
- On n'a qu'une fois 60 ans.
- Je sais.
21
00:04:07,583 --> 00:04:09,250
Papa ? Maman ?
22
00:04:41,458 --> 00:04:43,541
- Que s'est-il passé ?
- Ils sont remontés trop vite.
23
00:04:43,750 --> 00:04:45,458
Les parents.
OĂą sont les parents ?
24
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
- Ils sont toujours sous l'eau.
- Appelez l'hélico.
25
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
As-tu fait les paliers ?
Les paliers ?
26
00:06:31,125 --> 00:06:33,250
- Salut, Tom.
-
Salut.
27
00:06:34,208 --> 00:06:35,125
Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Rien.
C'est l'anniversaire de Maman.
29
00:06:38,250 --> 00:06:39,041
Oui.
30
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Ça fait un an,
alors je me disais qu'il serait
31
00:06:42,416 --> 00:06:45,208
peut-ĂŞtre temps
de vider le bureau de Papa.
32
00:06:45,375 --> 00:06:47,083
Oui,
mais je n'ai pas encore mangé.
33
00:06:47,291 --> 00:06:49,416
OK. Viens quand t'es prĂŞt.
34
00:06:49,625 --> 00:06:51,750
Je dois aller faire des courses.
35
00:06:51,916 --> 00:06:54,916
- Tom, on a tout le
week-end.
-
Oui.
36
00:06:55,125 --> 00:06:56,833
Dans l'après-midi peut-être ?
37
00:06:58,541 --> 00:07:02,291
Je peux pas m'empĂŞcher de penser
que si je n'avais pas paniqué...
38
00:07:04,916 --> 00:07:06,500
C'est bon. Je le ferai seule.
39
00:08:47,291 --> 00:08:49,041
- Schelfthaut ?
-
Lieutenant Schelfthaut ?
40
00:08:49,250 --> 00:08:51,208
Code 608 au canal Ă Molenbeek.
41
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Présentez-vous à la caserne
au plus vite.
42
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Je suis en congés.
Et l'équipe de garde ?
43
00:08:55,416 --> 00:08:58,083
En mission pour le parquet. Désolé.
44
00:08:58,291 --> 00:08:59,750
OK. J'arrive.
45
00:09:02,083 --> 00:09:04,333
Je viens depuis quatre semaines.
46
00:09:04,541 --> 00:09:06,541
Je suis accro Ă la cocaĂŻne.
47
00:09:06,750 --> 00:09:08,458
Merci, Marieke.
48
00:09:08,750 --> 00:09:11,875
- Tamara ?
- Je suis accro au crack.
49
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
Ça a commencé vers mes 16 ans.
50
00:09:14,208 --> 00:09:17,041
Avec un joint.
Vous connaissez la chanson.
51
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Je sue,
je m'énerve contre tout le monde.
52
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
Jonas ?
53
00:09:25,208 --> 00:09:26,416
Jonas ?
54
00:09:27,916 --> 00:09:29,625
C'est bien ton nom ?
55
00:09:30,625 --> 00:09:31,541
Euh, oui.
56
00:09:33,083 --> 00:09:34,291
Je m'appelle donc Jonas.
57
00:09:35,458 --> 00:09:37,291
Je suis accro à l'héroïne.
58
00:09:37,875 --> 00:09:40,541
À 12 ans, j'ai été abusé
59
00:09:40,750 --> 00:09:43,000
par un de mes professeurs.
60
00:09:44,375 --> 00:09:46,333
J'ai commencé à fumer,
61
00:09:47,000 --> 00:09:50,041
quand ça me suffisait plus,
je me suis piqué, etc.
62
00:09:50,625 --> 00:09:53,208
Mes parents s'en sont rendu compte
et m'ont mis dehors.
63
00:09:53,416 --> 00:09:55,166
Peu après, ma copine est morte.
64
00:09:58,500 --> 00:10:00,208
Je veux vraiment que ça s'arrête.
65
00:10:02,625 --> 00:10:04,750
Et moi, que t'arrĂŞtes
de raconter des conneries.
66
00:10:07,083 --> 00:10:09,791
La semaine dernière,
tes parents étaient morts
67
00:10:10,000 --> 00:10:11,708
et ta copine t'avait foutu dehors.
68
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Tu t'en souviens plus ?
69
00:10:14,166 --> 00:10:16,000
Si t'es pas honnĂŞte avec toi-mĂŞme,
70
00:10:16,166 --> 00:10:18,333
t'as rien Ă faire ici, Jonas.
71
00:10:27,625 --> 00:10:30,208
Vous ĂŞtes maintenant
Ă sa droite, Chef.
72
00:10:30,416 --> 00:10:33,791
-
Revenez un peu au centre.
- OK.
73
00:10:38,916 --> 00:10:40,958
Vous devriez ĂŞtre au-dessus
maintenant.
74
00:10:42,375 --> 00:10:44,458
Si le témoin est fiable.
75
00:10:46,833 --> 00:10:48,333
Je n'ai encore rien trouvé.
76
00:10:58,166 --> 00:10:59,833
Je suis de nouveau au mur.
77
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
Y a-t-il d'autres plongeurs
dans l'eau ?
78
00:11:34,708 --> 00:11:35,875
Négatif.
79
00:11:36,791 --> 00:11:38,958
-
Pourquoi ?
- Pour rien.
80
00:11:51,791 --> 00:11:52,916
Maman ?
81
00:11:57,750 --> 00:11:59,041
Maman.
82
00:12:03,000 --> 00:12:04,166
Kiki ?
83
00:12:06,625 --> 00:12:08,208
Kiki, ça ne va pas ?
84
00:12:09,833 --> 00:12:11,291
C'est rien, Stan.
85
00:12:12,000 --> 00:12:13,791
La torche m'a échappé des mains.
86
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Putain de saletés.
87
00:12:28,416 --> 00:12:29,416
Kiki ?
88
00:12:30,458 --> 00:12:31,250
T'as quelque chose ?
89
00:12:42,125 --> 00:12:43,583
Oui, donne. Viens.
90
00:13:12,000 --> 00:13:13,750
- Ah, Nick.
- Bonjour.
91
00:13:14,916 --> 00:13:18,500
- Dis-moi, Borsu.
- Donc, la plongeuse a...
92
00:13:22,666 --> 00:13:23,958
Nick Cafmeyer, Police Fédérale.
93
00:13:24,125 --> 00:13:25,458
Christine Schelfthaut.
94
00:13:26,125 --> 00:13:28,708
- Vous avez remonté cette main ?
- Oui.
95
00:13:28,916 --> 00:13:32,291
- Rien vu de suspect ?
- On ne voit rien sous l'eau.
96
00:13:33,291 --> 00:13:35,333
Mais vous l'avez vite trouvée.
97
00:13:35,541 --> 00:13:36,875
C'était un bon tuyau.
98
00:13:37,041 --> 00:13:39,583
Un grand-père et sa petite-fille
ont vu une main flotter.
99
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
Les mains ne flottent pas.
100
00:13:43,083 --> 00:13:44,833
Ils ne peuvent l'avoir vue
qu'au moment
101
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
où elle est tombée dans l'eau.
102
00:13:46,833 --> 00:13:49,208
Cinq secondes après,
on ne la voit plus.
103
00:13:50,583 --> 00:13:53,000
Bizarre,
il n'y avait personne d'autre.
104
00:14:00,250 --> 00:14:02,708
C'est hier qu'il a plu des cordes ?
105
00:14:02,875 --> 00:14:03,541
Oui.
106
00:14:17,791 --> 00:14:20,375
Il faut vérifier
la bouche d'évacuation.
107
00:14:22,750 --> 00:14:24,000
Vous venez ?
108
00:14:48,750 --> 00:14:52,083
Avec la pluie, la main est
peut-être passée par ici.
109
00:15:07,041 --> 00:15:07,916
Stan ?
110
00:15:09,916 --> 00:15:11,250
Oui, vas-y.
111
00:15:11,916 --> 00:15:13,041
Impressionnant.
112
00:15:13,208 --> 00:15:15,166
Ça a l'air de vous étonner.
113
00:15:15,333 --> 00:15:17,791
Non, au contraire. C'est...
114
00:15:46,291 --> 00:15:47,833
Est-ce qu'on peut...
115
00:15:48,041 --> 00:15:51,333
On vérifie les bouches d'égouts
qui donnent dans le canal.
116
00:15:57,875 --> 00:16:00,583
Demande au Service des Eaux
d'amener une caméra.
117
00:16:00,791 --> 00:16:03,125
Tu crois qu'on peut trouver
d'autres morceaux ?
118
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
Il y a une troisième bouche d'égout.
119
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
De l'autre côté de la rue.
120
00:16:24,000 --> 00:16:26,041
T'as un peu de monnaie ?
121
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
De la monnaie ?
122
00:16:27,333 --> 00:16:28,958
Tu as quelque chose pour moi ?
123
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
T'as un peu pour moi ? Putain.
124
00:16:39,791 --> 00:16:41,500
T'as mĂŞme pas de sous.
125
00:16:50,416 --> 00:16:51,583
Tu as quelque chose ?
126
00:16:53,833 --> 00:16:54,916
Vendredi, je touche mon alloc'.
127
00:18:16,625 --> 00:18:18,458
- Salut.
- Salut.
128
00:19:10,750 --> 00:19:13,041
Quand je te vois, je vois ta mère.
129
00:22:55,041 --> 00:22:56,416
OK, c'est parti.
130
00:24:23,375 --> 00:24:24,500
Salut.
131
00:24:31,166 --> 00:24:32,958
Tu dors toujours aussi mal ?
132
00:24:33,916 --> 00:24:35,333
Oui...
133
00:24:37,875 --> 00:24:40,291
- Tu t'es pas fait virer ?
- Non.
134
00:24:41,041 --> 00:24:43,458
J'ai démarré un nouveau
business.
135
00:24:43,666 --> 00:24:46,208
Tu veux pas rester employé
un moment ?
136
00:24:46,416 --> 00:24:49,375
Y a une vraie demande sur le marché.
137
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Tu vas chez ton psy au moins ?
138
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
Et tu prends ton traitement ?
139
00:24:53,500 --> 00:24:56,750
Laisser passer une telle opportunité
serait de la folie.
140
00:24:56,916 --> 00:24:59,041
Des mecs
importent des lustres tchèques.
141
00:24:59,250 --> 00:25:02,333
On n'en trouve pas
chez les antiquaires ici. Ça...
142
00:25:02,541 --> 00:25:04,750
Ça se vendra
comme des petits pains.
143
00:25:04,958 --> 00:25:06,250
Ils veulent qu'on soit partenaires.
144
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Partenaires ? Comme ça ?
145
00:25:08,125 --> 00:25:11,166
Non, j'ai mangé avec eux,
on a eu des réunions.
146
00:25:11,375 --> 00:25:13,833
Sous quelle forme juridique ?
Actionnaire ?
147
00:25:14,041 --> 00:25:15,208
Oui, actionnaire.
148
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
C'est pour ça
que j'ai besoin de ta voiture.
149
00:25:19,333 --> 00:25:20,125
Ma voiture ?
150
00:25:20,500 --> 00:25:23,791
Je ne peux pas arriver en scooter.
151
00:25:28,541 --> 00:25:31,125
Kiki, tout dépend de cette réunion.
152
00:25:51,000 --> 00:25:53,083
- Bonjour.
- Commencez, j'arrive.
153
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
PROTECTION CIVILE
154
00:26:18,000 --> 00:26:20,333
Je vous ai vue tout Ă l'heure
près des voitures.
155
00:26:45,708 --> 00:26:48,333
Pourrais-je parler
au commissaire Cafmeyer ?
156
00:26:48,541 --> 00:26:50,208
Je vais voir s'il est encore lĂ .
157
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
C'est bon. Commissaire ?
158
00:26:55,208 --> 00:26:56,500
Commissaire ?
159
00:26:58,541 --> 00:27:00,916
- Bonjour.
- J'ai peut-ĂŞtre quelque chose.
160
00:27:01,166 --> 00:27:03,000
Un alibi pour les mains coupées.
161
00:27:03,500 --> 00:27:04,958
Vous connaissez
le directeur de la société
162
00:27:05,125 --> 00:27:06,750
près de laquelle
on a trouvé les mains ?
163
00:27:08,000 --> 00:27:10,458
- Je peux le vérifier.
- D'Aldekerke.
164
00:27:10,625 --> 00:27:13,000
Leur fortune familiale
a été amassée au Congo.
165
00:27:13,666 --> 00:27:15,666
Dans des plantations de caoutchouc.
166
00:27:15,875 --> 00:27:18,000
Il serait peut-être intéressant
de voir
167
00:27:18,166 --> 00:27:21,250
si ces mains ont un lien
avec l'exploitation
168
00:27:21,416 --> 00:27:24,291
du peuple congolais
pendant l'ère coloniale.
169
00:27:24,458 --> 00:27:27,375
En voilà une idée intéressante.
170
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Mon grand-père était employé
de district Ă Bukavu
171
00:27:31,041 --> 00:27:32,458
et mon père est né là -bas.
172
00:27:32,666 --> 00:27:34,791
Ils ont connu les D'Aldekerke.
173
00:27:36,000 --> 00:27:38,666
Il y a quelques semaines,
la voiture des D'Aldekerke
174
00:27:38,833 --> 00:27:39,916
a été aspergée de sang.
175
00:27:40,125 --> 00:27:41,333
Il y a des photos.
176
00:27:42,208 --> 00:27:44,708
Vous m'écrivez ça par mél ?
On est attendus Ă Molenbeek.
177
00:27:44,916 --> 00:27:47,791
- Les mains ont été identifiées.
- Qui est-ce ?
178
00:27:48,000 --> 00:27:50,125
Un
junkie. Une histoire de drogue.
179
00:27:50,291 --> 00:27:53,500
OK. Je vous laisse travailler.
Désolée.
180
00:28:49,875 --> 00:28:52,000
- Maman.
- Jonas.
181
00:28:56,416 --> 00:28:57,541
Je veux décrocher.
182
00:29:01,250 --> 00:29:02,541
Pour de vrai.
183
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
Mais tu sais ce qu'on a dit.
184
00:29:05,458 --> 00:29:07,333
J'ai trouvé une clinique privée.
185
00:29:11,291 --> 00:29:13,250
Ils veulent une avance en liquide.
186
00:29:17,666 --> 00:29:18,625
Je...
187
00:29:26,875 --> 00:29:28,416
Tu sais ce que je dois faire ?
188
00:29:28,625 --> 00:29:31,208
Ce qu'ils me font faire
pour gagner des thunes ?
189
00:29:32,500 --> 00:29:33,833
Ces mecs...
190
00:29:37,625 --> 00:29:39,500
Je ne veux plus de ça, Maman.
191
00:30:08,375 --> 00:30:11,125
- J'avais bien vu dans mon rétro.
- Il a trouvé une clinique.
192
00:30:11,333 --> 00:30:13,458
Non.
On ne revient pas lĂ -dessus.
193
00:30:13,666 --> 00:30:14,625
C'est une clinique privée.
194
00:30:14,791 --> 00:30:16,291
Faut une avance en liquide.
195
00:30:16,458 --> 00:30:17,958
En liquide ? Sérieux ?
196
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
ArrĂŞte, Inez.
Tout ce qu'on lui a donné,
197
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
il se l'est injecté dans les veines.
198
00:30:24,208 --> 00:30:26,416
- Je sais.
- Plus tout ce qu'il nous a volé.
199
00:30:26,625 --> 00:30:28,166
C'est différent.
200
00:30:29,375 --> 00:30:31,916
C'est une thérapie progressive
de désintoxication douce.
201
00:30:32,125 --> 00:30:34,166
Franchement.
Si la méthode forte ne marche pas,
202
00:30:34,375 --> 00:30:36,083
à quoi bon la méthode douce ?
203
00:30:36,833 --> 00:30:38,875
Non, Inez.
Il a ses allocations
204
00:30:39,041 --> 00:30:40,500
et pas un centime de plus.
205
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
C'est pour son propre bien.
206
00:30:44,958 --> 00:30:46,583
Tu ne peux pas te le permettre ?
207
00:31:05,375 --> 00:31:07,583
Sois prudent. J'ai fait le plein.
208
00:31:07,791 --> 00:31:09,791
T'es un ange. Merci.
209
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Il y a du nouveau. À Boesmansgat.
210
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Un record de plongée.
Deux Australiens.
211
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Ils veulent atteindre le fond.
212
00:31:18,708 --> 00:31:20,166
Allez, merci.
213
00:31:54,083 --> 00:31:56,750
Nous atteindrons le fond
du Boesmansgat.
214
00:32:10,791 --> 00:32:12,625
Salut. Je suis Ben et voici Andy.
215
00:32:12,833 --> 00:32:15,000
Dans environ 48 heures,
nous allons planter
216
00:32:15,208 --> 00:32:19,000
ce drapeau australien à 270 mètres
au fond du Boesmansgat.
217
00:32:19,208 --> 00:32:20,666
On vous tiendra au courant.
218
00:32:20,875 --> 00:32:23,708
Inscrivez-vous
pour les notifications.
219
00:32:23,916 --> 00:32:24,958
Merci.
220
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
Le
fist-fucking, c'est OK aussi,
221
00:34:24,083 --> 00:34:27,666
mais c'est moi qui le fais.
D'accord ?
222
00:35:03,041 --> 00:35:05,291
On s'entraîne
depuis plus d'un an maintenant.
223
00:35:05,500 --> 00:35:07,875
On espère vraiment arriver au fond.
224
00:35:08,166 --> 00:35:12,250
Peu de plongeurs ont atteint
les 270 mètres de profondeur.
225
00:35:12,458 --> 00:35:13,875
Il y a eu plusieurs accidents.
226
00:35:14,083 --> 00:35:16,958
L'an dernier,
c'était deux plongeurs belges.
227
00:35:17,333 --> 00:35:20,250
Il faudra qu'on soit bien préparés.
228
00:35:20,541 --> 00:35:23,041
Mais ce sera quand mĂŞme
très difficile.
229
00:35:23,250 --> 00:35:25,541
Il faudra des conditions parfaites.
230
00:35:25,750 --> 00:35:27,500
Et un peu de chance aussi.
231
00:35:34,416 --> 00:35:35,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
232
00:35:41,625 --> 00:35:43,791
- Les flics...
- Quoi ?
233
00:35:43,958 --> 00:35:44,958
Les flics...
234
00:35:45,916 --> 00:35:47,875
Merde, qu'est-ce que t'as picolé ?
235
00:35:48,041 --> 00:35:49,416
Tout a foiré, Kiki.
236
00:35:49,583 --> 00:35:52,000
Tout a foiré. Complètement.
237
00:35:53,208 --> 00:35:54,500
Fais-les partir.
238
00:35:54,708 --> 00:35:57,166
Je te demanderai plus rien.
239
00:35:57,375 --> 00:35:58,791
Tiens-toi tranquille.
240
00:36:05,333 --> 00:36:06,416
Salut. Kenny.
241
00:36:07,000 --> 00:36:09,500
On te poursuit depuis 5 kilomètres.
242
00:36:09,666 --> 00:36:10,541
Pourquoi t'as continué ?
243
00:36:10,708 --> 00:36:12,791
T'as pas vu le gyrophare ?
244
00:36:13,000 --> 00:36:15,708
- T'as bu ?
- Non. Pourquoi ?
245
00:36:15,875 --> 00:36:17,416
Une personne sobre roule pas ainsi.
246
00:36:17,625 --> 00:36:19,250
T'as failli te tuer. Et nous avec.
247
00:36:20,041 --> 00:36:22,083
Oui, je... ne pouvais pas m'arrĂŞter.
248
00:36:22,291 --> 00:36:24,000
Ma vessie allait exploser.
249
00:36:24,625 --> 00:36:26,333
Je dois faire ça dans les règles.
250
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
J'ai signalé ta plaque au Central.
251
00:36:29,083 --> 00:36:32,125
Si tu veux bien souffler,
pour la forme.
252
00:36:32,333 --> 00:36:34,125
Si c'est négatif,
je transmets au Central
253
00:36:34,333 --> 00:36:36,041
et j'aurai fini mon boulot.
254
00:36:45,750 --> 00:36:46,916
VoilĂ .
255
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
Zéro virgule zéro.
256
00:36:51,166 --> 00:36:53,083
T'as pas l'air d'y croire.
257
00:36:54,458 --> 00:36:55,666
Au revoir, Christine.
258
00:37:06,083 --> 00:37:09,166
C'est la dernière fois
que je mens pour toi.
259
00:37:21,250 --> 00:37:22,791
Merde, Tom.
260
00:37:43,541 --> 00:37:48,250
Franchement, Tom.
Sale porc.
261
00:37:57,375 --> 00:37:59,625
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Rien.
262
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Vous ĂŞtes Mme D'Aldekerke ?
263
00:38:20,583 --> 00:38:24,083
Bonjour, madame.
Je suis Christine Schelfthaut.
264
00:38:24,291 --> 00:38:26,000
C'est moi qui ai trouvé les mains.
265
00:38:29,416 --> 00:38:30,583
Ça va ?
266
00:38:43,375 --> 00:38:45,708
Avez-vous peur de quelque chose ?
267
00:38:46,583 --> 00:38:49,541
Votre voiture a été aspergée
de sang, maintenant les mains.
268
00:38:49,916 --> 00:38:51,833
Avez-vous reçu des menaces ?
269
00:38:57,291 --> 00:38:59,791
Ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
270
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Elle pose des questions et...
271
00:39:04,166 --> 00:39:05,791
- Qui vous envoie ?
- Personne.
272
00:39:06,000 --> 00:39:07,500
Madame s'est sentie mal, alors...
273
00:39:07,666 --> 00:39:09,500
Et vous ĂŞtes ?
274
00:39:09,958 --> 00:39:12,166
Protection civile.
Lieutenant Schelfthaut.
275
00:39:13,500 --> 00:39:14,750
Schelfthaut ?
276
00:39:16,166 --> 00:39:18,541
De la famille
de Brecht Schelfthaut ?
277
00:39:19,041 --> 00:39:21,000
Oui. Je suis sa fille.
278
00:39:24,125 --> 00:39:25,625
Mes condoléances.
279
00:39:26,291 --> 00:39:28,333
Nous avons été choqués d'apprendre
280
00:39:28,500 --> 00:39:29,916
ce qui est arrivé à vos parents.
281
00:39:30,125 --> 00:39:32,875
Votre père parlait souvent de vous.
282
00:39:33,083 --> 00:39:35,250
Oui. C'était un visionnaire.
283
00:39:39,083 --> 00:39:41,958
Nous avons trouvé
deux mains coupées
284
00:39:42,125 --> 00:39:44,000
devant votre porte.
285
00:39:44,166 --> 00:39:45,791
Vu votre lien avec le Congo...
286
00:39:45,958 --> 00:39:47,625
- Et le vĂ´tre.
- Oui.
287
00:39:47,791 --> 00:39:49,125
J'ai fait le rapprochement.
288
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Le rapprochement ?
289
00:39:53,250 --> 00:39:55,708
C'est toujours les histoires
abjectes qui font sensation.
290
00:39:56,875 --> 00:40:01,625
Jamais les écoles,
les hĂ´pitaux, l'infrastructure,
291
00:40:01,791 --> 00:40:05,541
tout ce qu'on a accompli de bien
dans la colonie.
292
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
Et qu'on accomplit encore.
293
00:40:07,875 --> 00:40:11,250
Vu la grande charité de votre père,
294
00:40:11,416 --> 00:40:13,333
j'en attendais plus de vous.
295
00:40:13,541 --> 00:40:16,958
Schelfthaut est
toujours un grand nom
296
00:40:17,166 --> 00:40:18,875
au Congo.
297
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Avez-vous reçu des menaces ?
298
00:40:21,458 --> 00:40:23,375
Pourquoi en aurais-je reçu ?
299
00:40:24,083 --> 00:40:26,708
Notre société est une des seules
qui investit encore
300
00:40:26,875 --> 00:40:28,208
au Congo et au Rwanda.
301
00:40:28,416 --> 00:40:30,458
Nos investissements offrent
du travail et un salaire
302
00:40:30,666 --> 00:40:32,375
Ă de nombreuses familles.
303
00:40:32,583 --> 00:40:33,708
Ce n'est qu'une partie
de l'histoire.
304
00:40:33,916 --> 00:40:35,750
Nous connaissons tous deux l'autre.
305
00:40:35,958 --> 00:40:38,416
Si on vous menace,
je peux vous mettre...
306
00:40:38,583 --> 00:40:41,416
Il n'y a pas de raison.
Mon épouse et moi
307
00:40:41,583 --> 00:40:43,541
vous remercions
pour votre sollicitude.
308
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
Votre épouse a peur.
309
00:40:45,958 --> 00:40:47,791
Selon moi,
c'est lié à ce qu'on a trouvé.
310
00:40:48,000 --> 00:40:49,458
C'est lié à sa pression sanguine.
311
00:40:49,666 --> 00:40:52,041
Elle est plutĂ´t basse.
312
00:40:55,583 --> 00:40:59,041
- Oui ?
- Le commissaire Cafmeyer est lĂ ?
313
00:40:59,625 --> 00:41:00,875
Laissez tomber.
314
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
Ta sirène est là .
315
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Je vais au
débriefing.
316
00:41:20,375 --> 00:41:21,750
Pardon.
317
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Wesley Raemaeckers.
318
00:41:32,041 --> 00:41:34,416
Il s'est fait choper
avec de l'héroïne,
319
00:41:34,625 --> 00:41:36,458
a été porté disparu par sa mère,
320
00:41:36,666 --> 00:41:39,000
mais on en sait très peu de lui.
321
00:41:39,208 --> 00:41:40,375
On ignore s'il est toujours en vie.
322
00:41:40,583 --> 00:41:43,125
Il l'était
quand on lui a coupé les mains ?
323
00:41:44,166 --> 00:41:46,500
On cherche,
mais on n'a aucune piste.
324
00:41:46,708 --> 00:41:49,333
Pas d'adresse, pas d'ennemis, rien.
325
00:41:49,541 --> 00:41:52,041
Raemaeckers est le nom
de sa mère.
326
00:41:52,250 --> 00:41:54,625
Son père est inconnu.
327
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Je crois que j'ai fait une connerie.
328
00:41:58,958 --> 00:42:02,416
J'ai parlé des mains
aux D'Aldekerke.
329
00:42:02,583 --> 00:42:03,375
Quand ?
330
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
On a plongé là -bas cet après-midi
et ils arrivaient chez eux.
331
00:42:06,500 --> 00:42:07,916
Vous n'êtes pas entrée, j'espère ?
332
00:42:11,583 --> 00:42:12,750
Merde.
333
00:42:27,833 --> 00:42:30,500
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il est impliqué ?
334
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Le caoutchouc.
335
00:46:14,458 --> 00:46:16,500
Il est né en 1959.
336
00:46:16,708 --> 00:46:17,958
C'était encore un bébé
337
00:46:18,166 --> 00:46:20,000
quand vos grands-parents
ont fui avec lui.
338
00:46:20,208 --> 00:46:23,416
Ses parents ont été tués
lors des troubles de 1960, donc...
339
00:46:23,625 --> 00:46:25,208
il devait avoir 8 mois.
340
00:46:25,916 --> 00:46:28,708
Son père était jardinier
chez mes grands-parents
341
00:46:28,916 --> 00:46:30,583
et sa mère cuisinière.
342
00:46:31,333 --> 00:46:33,875
Il a grandi comme un frère
de mon père.
343
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
Vous partez ?
344
00:47:17,916 --> 00:47:21,125
Oui. La mobilité
et les affaires vont de pair.
345
00:47:21,333 --> 00:47:24,291
Une collègue m'a dit
que votre femme avait peur.
346
00:47:24,500 --> 00:47:27,000
Ma femme est d'une nature sensible.
347
00:47:29,791 --> 00:47:31,000
Un instant.
348
00:47:34,875 --> 00:47:37,666
Quelqu'un vous a menacé,
vous ou votre famille ?
349
00:47:37,958 --> 00:47:38,875
Non.
350
00:47:39,500 --> 00:47:41,750
Ça ne marcherait pas de toute façon.
351
00:47:45,458 --> 00:47:46,708
C'est votre voiture ?
352
00:47:47,375 --> 00:47:49,166
Ça m'étonnerait.
353
00:47:49,375 --> 00:47:51,750
Mon chauffeur est très porté
sur la propreté.
354
00:47:53,583 --> 00:47:56,166
J'ai fait analyser la photo.
C'est votre voiture.
355
00:47:57,708 --> 00:47:59,583
Mais vous n'avez pas porté plainte.
356
00:48:01,041 --> 00:48:03,375
C'est sûrement du vandalisme.
357
00:48:03,583 --> 00:48:05,083
Des jeunes
avec trop d'argent et de temps.
358
00:48:05,541 --> 00:48:09,000
Les mains,
c'était aussi du vandalisme ? Ou...
359
00:48:09,208 --> 00:48:11,000
Peu importe
Ă qui elles appartiennent ?
360
00:48:11,208 --> 00:48:12,875
Les égouts sont du domaine public.
361
00:48:13,083 --> 00:48:15,250
Ce que vous y trouvez
n'est pas mon affaire.
362
00:48:15,458 --> 00:48:16,875
Heureusement.
363
00:48:17,833 --> 00:48:19,375
Vous connaissez cet homme ?
364
00:48:20,583 --> 00:48:22,333
Je n'ai pas cet honneur, non.
365
00:48:23,000 --> 00:48:24,625
Wesley Raemaeckers.
366
00:48:26,583 --> 00:48:27,583
Ce nom vous parle ?
367
00:48:30,791 --> 00:48:31,791
Non.
368
00:48:33,500 --> 00:48:36,541
J'ai pourtant
une bonne mémoire des noms,
369
00:48:37,250 --> 00:48:39,541
commissaire Cafmeyer.
370
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Cafmeyer.
371
00:48:43,541 --> 00:48:45,083
Caf-Meyer.
Signifiant : Café Meyer
372
00:48:46,458 --> 00:48:47,666
C'est pas commun, comme nom.
373
00:48:48,791 --> 00:48:50,625
Je me suis un peu penché
sur vos sociétés.
374
00:48:50,833 --> 00:48:52,291
Pas besoin de creuser.
375
00:48:52,500 --> 00:48:55,041
Nous facilitons les investissements
entre parties.
376
00:48:55,208 --> 00:48:57,083
Une enquĂŞte est en cours
pour le blanchiment
377
00:48:57,291 --> 00:48:59,791
d'une fortune offerte
Ă des dirigeants congolais.
378
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
Ce genre d'enquĂŞte est courante
379
00:49:01,958 --> 00:49:03,958
quand on est actif
dans cette région.
380
00:49:04,416 --> 00:49:06,333
C'est de la géopolitique.
381
00:49:06,958 --> 00:49:08,250
De la géopolitique...
382
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
Désolé de vous avoir ennuyé avec...
383
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
des
losers locaux
384
00:49:13,708 --> 00:49:15,375
comme Wesley Raemaeckers.
385
00:49:19,125 --> 00:49:21,250
Borsu, j'ai un boulot pour toi.
386
00:49:21,458 --> 00:49:23,916
J'ai vérifié
si D'Aldekerke avait des ennemis.
387
00:49:24,125 --> 00:49:25,583
La piste congolaise.
388
00:49:26,791 --> 00:49:29,458
Une demande au tribunal
d'une réparation au Congo
389
00:49:29,666 --> 00:49:31,458
pour les pillages
commis par l'État belge
390
00:49:31,666 --> 00:49:33,708
et une vingtaine
de sociétés et familles.
391
00:49:33,916 --> 00:49:35,416
Jugée non-recevable.
392
00:49:35,625 --> 00:49:37,500
D'Aldekerke est dans la liste.
393
00:49:37,708 --> 00:49:40,875
Ne me dis pas
que ta sirène a raison.
394
00:49:41,083 --> 00:49:42,708
Qui a fait cette demande ?
395
00:49:42,916 --> 00:49:44,000
Le JPPC,
396
00:49:44,208 --> 00:49:46,666
c'est l'acronyme
de Justice Pour le Peuple Congolais.
397
00:49:46,875 --> 00:49:49,541
- Qui sont-ils ?
- Bonne question.
398
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
C'est un boulot pour toi.
399
00:49:52,000 --> 00:49:55,083
Tu connais du monde
à la Sûreté de l'État, non ?
400
00:49:56,000 --> 00:49:57,416
Appelle-les.
401
00:49:58,166 --> 00:50:00,458
Le JPPC est un petit
mouvement de protestation
402
00:50:00,666 --> 00:50:02,875
surtout actif dans les universités
403
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
et le quartier Matonge.
404
00:50:04,458 --> 00:50:05,791
Ils ont récolté des fonds
405
00:50:06,000 --> 00:50:08,416
pour des projets d'enseignement
au Congo.
406
00:50:08,583 --> 00:50:09,875
Le JPPC a porté plainte
407
00:50:10,083 --> 00:50:12,875
auprès de la Cour Internationale
Ă La Haye.
408
00:50:13,083 --> 00:50:16,000
Leur avocat était Me Schelfthaut.
409
00:50:16,916 --> 00:50:19,000
- De la famille ?
- Son père.
410
00:50:19,208 --> 00:50:22,000
Sa femme et lui sont morts
il y a un an.
411
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
Ils voulaient une reconnaissance
412
00:50:23,541 --> 00:50:26,458
des 10 millions de morts
au Congo Belge.
413
00:50:26,666 --> 00:50:29,250
Et une compensation
pour le pillage colonial.
414
00:50:29,416 --> 00:50:31,541
La plainte a été déclarée
irrecevable.
415
00:50:31,708 --> 00:50:34,875
Pire, ils ont été condamnés
pour les émeutes qui s'ensuivirent.
416
00:50:35,083 --> 00:50:36,708
Incitation Ă la violence.
417
00:50:36,875 --> 00:50:39,625
Ils étaient dans le radar
de la Sûreté de l'État.
418
00:50:39,791 --> 00:50:42,458
Ici. Ombayi Mualuke.
419
00:50:42,666 --> 00:50:44,750
L'une des
leaders.
420
00:50:45,125 --> 00:50:46,375
Je l'ai vue
421
00:50:46,583 --> 00:50:49,041
à la présentation
du livre de Cézaire Nduka.
422
00:50:50,166 --> 00:50:51,916
Ils sont toujours actifs ?
423
00:50:52,125 --> 00:50:53,958
J'ai une liste des sociétés
et familles
424
00:50:54,166 --> 00:50:55,958
qu'ils ont attaquées,
et dont, selon eux,
425
00:50:56,166 --> 00:50:58,958
la fortune est basée
sur l'argent du caoutchouc
426
00:50:59,166 --> 00:51:00,833
et les esclaves miniers au Congo.
427
00:51:01,041 --> 00:51:02,416
D'Aldekerke en tĂŞte.
428
00:51:04,625 --> 00:51:06,291
Passons la liste en revue.
429
00:52:17,750 --> 00:52:20,000
Police Fédérale. Inspecteur Borsu.
430
00:52:20,208 --> 00:52:22,083
Puis-je parler Ă M. Deloitre ?
431
00:52:22,708 --> 00:52:25,041
Je suis désolée,
mon mari n'est pas lĂ .
432
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
Je ne suis pas au courant
de ses affaires,
433
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
on ne peut donc pas
vous parler aujourd'hui.
434
00:52:31,875 --> 00:52:32,666
OK.
435
00:52:32,875 --> 00:52:35,250
Je reviendrai plus tard. Merci.
436
00:53:08,083 --> 00:53:09,041
Oui.
437
00:53:11,291 --> 00:53:12,791
Un peu plus près.
438
00:53:14,916 --> 00:53:16,208
Il n'a plus de mains.
439
00:53:16,416 --> 00:53:18,416
Je crois qu'on l'a enfin retrouvé.
440
00:53:23,666 --> 00:53:26,333
Le labo arrive,
transportez-le lĂ -bas.
441
00:53:26,541 --> 00:53:28,833
- Bonjour.
- Bonjour.
442
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
- Alors ?
- Sans doute Wesley Raemaeckers.
443
00:53:33,083 --> 00:53:35,041
Stan vous expliquera.
444
00:54:36,333 --> 00:54:39,333
Après le rejet de leur demande,
des émeutes ont eu lieu,
445
00:54:39,541 --> 00:54:41,541
mais après ça,
le JPPC a été dissous.
446
00:54:41,750 --> 00:54:43,958
Deux membres sont rentrés au Congo
447
00:54:44,166 --> 00:54:46,458
et ont été impliqués
dans des manifestations
448
00:54:46,666 --> 00:54:48,833
contre les mines
de cobalt Ă Kinshasa.
449
00:54:49,625 --> 00:54:51,583
Ils ont disparu
sans laisser de traces.
450
00:54:51,833 --> 00:54:52,916
Cinq d'entre eux,
451
00:54:53,125 --> 00:54:56,791
dont la
leader Ombayi,
sont restés actifs ici.
452
00:54:57,000 --> 00:54:58,875
Ils apparaissent dans des manifs
453
00:54:59,083 --> 00:55:01,291
contre l'esclavage
dans les mines de cobalt.
454
00:55:01,500 --> 00:55:03,416
- C'est donc le noyau dur.
- Oui.
455
00:55:03,625 --> 00:55:05,500
Allons les questionner.
456
00:55:06,375 --> 00:55:08,458
Ombayi est Ă Bruxelles. Je l'ai vue.
457
00:55:08,625 --> 00:55:10,125
Mets du monde sur le coup.
458
00:55:14,583 --> 00:55:16,250
C'est Cézaire Nduka.
459
00:58:56,458 --> 00:58:57,666
Maman ?
460
00:59:06,958 --> 00:59:08,791
Maman ?
461
00:59:43,000 --> 00:59:45,333
Je ne peux pas choisir.
462
01:00:12,333 --> 01:00:13,625
Allez.
463
01:00:27,625 --> 01:00:30,416
Ça va.
J'ai juste besoin de repos.
464
01:00:30,625 --> 01:00:33,125
J'ai mangé un truc
que j'aurais pas dĂ».
465
01:01:41,750 --> 01:01:43,625
Vous n'ĂŞtes pas partie
avec l'ambulance ?
466
01:01:44,833 --> 01:01:46,541
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
467
01:01:46,708 --> 01:01:50,208
Pourquoi interrogez-vous Cézaire
comme un criminel ?
468
01:01:50,375 --> 01:01:53,083
Je vous expliquerai,
je vous ramène chez vous.
469
01:02:56,041 --> 01:02:57,416
Ça va aller ?
470
01:03:57,333 --> 01:03:58,625
ArrĂŞte, arrĂŞte.
471
01:04:03,500 --> 01:04:05,666
Ce n'est pas une bonne idée.
472
01:04:06,708 --> 01:04:08,166
Laisse tomber.
473
01:04:26,000 --> 01:04:28,708
Kiki, si tu veux en parler...
474
01:04:28,916 --> 01:04:31,541
Pas nécessairement maintenant
475
01:04:31,708 --> 01:04:32,500
ou avec moi...
476
01:06:02,166 --> 01:06:04,458
Bonjour, il est 8h. Les infos.
477
01:06:04,666 --> 01:06:08,541
Des fouilles ont lieu dans la forĂŞt
de Weert-Saint-Georges.
478
01:06:08,750 --> 01:06:10,625
On recherche une femme de 68 ans
479
01:06:10,833 --> 01:06:13,708
admise dans un institut
psychiatrique proche.
480
01:06:13,916 --> 01:06:15,458
Elle porte un peignoir et...
481
01:06:25,416 --> 01:06:28,750
Que fais-tu ici ?
La porte était fermée à clé.
482
01:06:29,875 --> 01:06:31,541
Elle était ouverte.
483
01:06:34,500 --> 01:06:37,000
Tu as dit
que ton père soutenait le JPPC.
484
01:06:37,208 --> 01:06:38,916
Je n'ai pas dit ça.
485
01:06:41,208 --> 01:06:42,916
J'ai dĂ» le lire quelque part alors.
486
01:06:43,916 --> 01:06:47,208
Il a été leur avocat. Il coordonnait
leur collecte de fonds.
487
01:06:47,416 --> 01:06:49,916
Il a arrêté en raison de désaccords.
488
01:06:50,750 --> 01:06:53,500
Cette femme était
à la conférence de Cézaire.
489
01:06:53,708 --> 01:06:56,250
- Tu la connais.
- Ombayi Mualuke, oui.
490
01:06:56,416 --> 01:06:58,375
C'était comme un membre
de la famille.
491
01:06:58,583 --> 01:07:01,041
Papa et Cézaire l'aidaient
Ă lever des fonds.
492
01:07:01,250 --> 01:07:03,666
- Pour le JPPC ?
- Oui.
493
01:07:06,750 --> 01:07:09,500
Ton père a gardé une trace
de ces fonds ?
494
01:07:10,000 --> 01:07:12,750
- Une comptabilité ?
- T'es ici pour ça ?
495
01:07:14,291 --> 01:07:16,041
Tu m'as mis sur la piste du Congo.
496
01:07:17,083 --> 01:07:19,416
Et je le regrette amèrement.
497
01:08:04,750 --> 01:08:06,083
Aide-moi.
498
01:08:07,041 --> 01:08:08,208
Aide-moi.
499
01:09:50,500 --> 01:09:52,125
Putain, Tom.
500
01:10:00,291 --> 01:10:01,375
Merde.
501
01:10:25,708 --> 01:10:27,750
C'est quoi, ce bordel ?
502
01:10:28,083 --> 01:10:30,000
Ça va brûler si je...
503
01:10:33,291 --> 01:10:34,500
Parle.
504
01:10:46,625 --> 01:10:49,625
J'ai passé la soirée
à attendre les Tchèques
505
01:10:49,833 --> 01:10:51,791
et leurs stupides lustres.
506
01:10:52,875 --> 01:10:54,458
Ils ne se sont pas pointés.
507
01:10:55,458 --> 01:10:58,000
Je les ai appelés.
Ils n'ont pas répondu.
508
01:11:00,083 --> 01:11:02,375
Je me suis rabattu sur le Gin et...
509
01:11:03,125 --> 01:11:05,541
J'ai chouiné tout le trajet,
comme un gosse.
510
01:11:05,708 --> 01:11:10,000
Et d'un coup, cette connasse a surgi
sur la route de derrière un arbre.
511
01:11:11,916 --> 01:11:14,208
Je n'ai pas pu m'arrĂŞter.
512
01:11:14,375 --> 01:11:17,375
Et tu t'es dit :
"Je la balance dans le coffre,
513
01:11:17,541 --> 01:11:18,666
problème réglé."
514
01:11:21,708 --> 01:11:24,416
- Tu vas aller Ă la police.
- Non.
515
01:11:25,291 --> 01:11:26,958
Tom, bon sang.
516
01:11:31,458 --> 01:11:32,833
On va remettre le corps où il était.
517
01:11:33,041 --> 01:11:33,875
Non.
518
01:11:35,625 --> 01:11:38,041
- Puis, tu vas te dénoncer.
- Non.
519
01:12:08,916 --> 01:12:12,125
T'aurais mieux fait
de me laisser me noyer.
520
01:12:21,208 --> 01:12:24,333
Nick ?
La
leader du JPPC a été signalée.
521
01:12:24,541 --> 01:12:26,916
Ombayi Mualuke.
Centre de Bruxelles.
522
01:12:38,875 --> 01:12:43,541
PERSONNE DISPARUE : GREET LAROMS
523
01:12:46,125 --> 01:12:48,291
Il faut coller le plus possible
à la vérité.
524
01:12:48,666 --> 01:12:52,041
T'es dépressif depuis un an.
Tes médecins peuvent en attester.
525
01:12:52,583 --> 01:12:56,333
Tu es parti faire un tour
avec ma voiture pour décompresser.
526
01:12:56,791 --> 01:12:59,875
T'as senti un choc et t'as cru
que c'était un trou dans le sol.
527
01:13:00,083 --> 01:13:01,583
Il y en a plein.
528
01:13:01,833 --> 01:13:05,000
T'es rentré,
et c'est en entendant les infos
529
01:13:05,208 --> 01:13:06,541
que tu t'es posé des questions.
530
01:13:06,916 --> 01:13:08,416
Ă€ gauche ou Ă droite ?
531
01:13:12,041 --> 01:13:13,333
- Tom ?
- Je ne sais pas.
532
01:13:14,458 --> 01:13:16,375
- Regarde.
- Je ne sais plus.
533
01:13:16,541 --> 01:13:18,583
OK, on fait demi-tour.
534
01:13:18,791 --> 01:13:20,500
On recommence de zéro.
535
01:13:21,416 --> 01:13:24,541
On recommencera autant qu'il
le faut. Jusqu'Ă ce qu'on trouve.
536
01:13:30,208 --> 01:13:32,250
Ici, au 34.
537
01:13:32,458 --> 01:13:34,666
On a un mandat du procureur.
538
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
On l'a manquée de peu.
539
01:14:48,333 --> 01:14:49,541
Merde.
540
01:15:07,958 --> 01:15:09,083
Nick.
541
01:15:17,416 --> 01:15:18,750
Oh non, merde.
542
01:15:25,375 --> 01:15:27,416
Ce sont des détonateurs.
543
01:15:34,208 --> 01:15:35,625
Des produits chimiques.
544
01:16:00,500 --> 01:16:01,500
Ils ont un des sacs.
545
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Ça sent le dissolvant.
Du très puissant.
546
01:16:26,208 --> 01:16:29,416
Et le détonateur, je ne sais pas
si on le voit sur la photo,
547
01:16:29,625 --> 01:16:30,916
il est relié à un portable.
548
01:16:31,125 --> 01:16:34,208
Sors de lĂ et ne touche rien.
J'envoie une équipe de déminage.
549
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
Attends, attends. Oui.
550
01:19:34,625 --> 01:19:35,708
T'es sûr ?
551
01:19:42,708 --> 01:19:43,750
Viens.
552
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
Aide-moi, tu veux ?
553
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
PrĂŞt Ă tirer.
554
01:21:04,875 --> 01:21:06,541
Ce sont des sacs de peinture rouge.
555
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Une bombe de peinture.
556
01:21:10,083 --> 01:21:12,041
La voie est libre.
557
01:21:31,541 --> 01:21:33,375
Ne me laisse pas tomber, Kiki.
558
01:21:39,666 --> 01:21:42,666
Bien sûr que non, Tom.
559
01:21:43,750 --> 01:21:45,166
Je ne te laisserai pas.
560
01:21:45,958 --> 01:21:47,208
Je suis avec toi.
561
01:21:47,708 --> 01:21:50,125
Je t'accompagne au commissariat.
562
01:21:53,583 --> 01:21:55,666
Ne te mets pas des trucs en tĂŞte.
563
01:21:55,875 --> 01:21:59,250
Tu as fait ça
pour nous protéger tous.
564
01:22:28,916 --> 01:22:31,250
Ombayi est toujours
en état critique ?
565
01:22:31,458 --> 01:22:34,583
Elle va être opérée ?
OK, tiens-moi au courant.
566
01:22:39,291 --> 01:22:41,416
Tu vas pouvoir parler Ă quelqu'un.
567
01:22:44,416 --> 01:22:46,916
Je suis là pour une déposition.
Tu peux m'aider ?
568
01:22:52,458 --> 01:22:54,666
- Vas-y. J'arrive. OK ?
- Nick ?
569
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
Que s'est-il passé ?
570
01:22:58,583 --> 01:23:00,625
On a tiré sur Ombayi.
571
01:23:00,833 --> 01:23:01,833
Quoi ?
572
01:23:02,416 --> 01:23:04,291
- Elle n'est pas...
- Je ne sais pas.
573
01:23:07,000 --> 01:23:08,208
Emmenez-le en salle 2.
574
01:23:08,375 --> 01:23:10,041
Mais comment...
Je devrais...
575
01:23:10,250 --> 01:23:12,625
Non, tu ne devrais rien.
576
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Je suis déjà trop embarqué
dans ton histoire.
577
01:23:15,083 --> 01:23:18,333
On a tiré sur quelqu'un
pour un pot de peinture.
578
01:23:49,041 --> 01:23:50,833
Salut. Vous ne parlez pas
Ă Tom Schelfthaut,
579
01:23:51,041 --> 01:23:53,625
mais lâchez-vous après le bip.
580
01:23:53,833 --> 01:23:55,666
Franchement. Sale enfoiré.
581
01:23:55,875 --> 01:24:00,125
Je vais te pendre par les couilles,
sale dégonflé de merde.
582
01:26:29,958 --> 01:26:32,250
Ce n'étaient pas eux,
les mains coupées.
583
01:26:35,791 --> 01:26:37,958
J'ai tiré sur la mauvaise personne.
584
01:26:38,458 --> 01:26:40,833
Comment expliquer ça à sa famille ?
585
01:26:55,416 --> 01:26:57,291
On va tout reprendre de zéro.
586
01:26:59,208 --> 01:27:02,500
Raemaeckers était un
junkie.
Reprenons la piste de la drogue.
587
01:27:03,416 --> 01:27:05,750
Tu demandes ses données bancaires ?
588
01:27:08,541 --> 01:27:10,041
Racisme Ă la Police de Bruxelles
589
01:27:10,250 --> 01:27:11,958
"Qui proteste, se fait abattre."
590
01:27:17,375 --> 01:27:18,750
Salut. C'est le grand jour.
591
01:27:18,958 --> 01:27:21,666
Dans quelques heures,
nous allons plonger.
592
01:27:21,875 --> 01:27:24,416
Merci pour votre soutien
et croisons les doigts.
593
01:27:24,625 --> 01:27:27,416
On va enregistrer
et diffuser toute la plongée,
594
01:27:27,625 --> 01:27:30,000
alors restez en ligne.
595
01:27:44,291 --> 01:27:48,458
Ombayi est en salle d'opération,
je te tiendrai au courant.
596
01:27:48,625 --> 01:27:51,333
Cézaire nous accuse d'être racistes.
597
01:27:52,125 --> 01:27:54,916
Il monte le mouvement
Black Lives Matter contre nous.
598
01:27:55,125 --> 01:27:58,791
Tu peux lui parler et lui dire
que c'était une erreur de jugement ?
599
01:27:59,250 --> 01:28:00,875
Il appelle à la rébellion.
600
01:28:01,083 --> 01:28:02,208
Il a porté plainte
601
01:28:02,416 --> 01:28:04,791
pour tentative de meurtre
avec motivations racistes.
602
01:28:05,375 --> 01:28:08,125
Je ne peux pas le voir
maintenant, Nick.
603
01:28:08,791 --> 01:28:12,750
Tu nous as mis sur la piste du Congo
alors prends tes responsabilités.
604
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
Tom ? Je viens te chercher
dans une heure.
605
01:29:22,500 --> 01:29:24,166
Tâche d'être prêt.
606
01:29:27,416 --> 01:29:28,791
Les esprits se sont échauffés.
607
01:29:29,000 --> 01:29:31,208
Les jeunes ont jeté
des pierres Ă la police
608
01:29:31,416 --> 01:29:33,333
qui a déployé le canon à eau.
609
01:29:33,541 --> 01:29:36,791
Les incidents ont eu lieu dans le
quartier Matonge et les alentours,
610
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
qui abritent
une large communauté noire.
611
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Comment ça va ?
612
01:32:28,583 --> 01:32:31,500
Je reviens de l'hĂ´pital.
On ne me laisse pas entrer.
613
01:32:34,125 --> 01:32:36,833
- Des nouvelles d'Ombayi ?
- Elle est stable.
614
01:32:37,625 --> 01:32:39,916
Ils nous tiendront au courant.
615
01:32:41,416 --> 01:32:44,166
Nick, j'ai les données bancaires.
616
01:32:46,250 --> 01:32:47,333
Tiens.
617
01:32:49,375 --> 01:32:50,208
Regarde.
618
01:32:50,416 --> 01:32:54,375
Wesley Raemaeckers a reçu la même
somme tous les ans Ă la mĂŞme date,
619
01:32:54,541 --> 01:32:57,041
d'une société boîte aux lettres
liée via un montage élaboré
620
01:32:57,250 --> 01:33:00,083
Ă une filiale luxembourgeoise.
Corwinvest.
621
01:33:00,291 --> 01:33:02,083
Je connais ce nom.
622
01:33:02,708 --> 01:33:04,083
Qui sont les actionnaires ?
623
01:33:07,125 --> 01:33:08,416
D'Aldekerke.
624
01:33:42,333 --> 01:33:43,458
Tom ?
625
01:33:44,833 --> 01:33:47,041
Merde, Tom. T'es oĂą ?
626
01:33:53,416 --> 01:33:55,250
Je ne sais plus quoi penser.
627
01:33:56,416 --> 01:33:59,375
- Tout est si confus.
- Rien n'est confus.
628
01:33:59,583 --> 01:34:01,375
Je vais te défoncer la tête
contre le mur.
629
01:34:01,583 --> 01:34:04,666
Ta voiture est cabossée.
630
01:34:04,875 --> 01:34:08,166
Le corps était dans ton coffre.
Ils vont croire que c'est toi.
631
01:34:08,375 --> 01:34:09,833
Mais tu leur diras que c'est toi.
632
01:34:10,041 --> 01:34:12,041
Personne ne me croira, Kiki.
633
01:34:13,458 --> 01:34:16,750
Avec le diagnostic du psychiatre,
le traumatisme,
634
01:34:17,708 --> 01:34:21,083
les pilules que je prends,
ces mensonges que j'ai dits...
635
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
On ne me croira pas.
636
01:34:24,833 --> 01:34:29,125
Tu as dit aux flics
que tu avais roulé cette nuit-là .
637
01:34:30,250 --> 01:34:31,708
Tu as même passé un alcootest.
638
01:34:33,541 --> 01:34:34,833
Attends...
639
01:34:42,625 --> 01:34:45,875
Il n'y a aucune preuve
que je suis sorti cette nuit-lĂ .
640
01:34:46,541 --> 01:34:49,208
La réunion
avec les Tchèques n'a pas eu lieu...
641
01:34:49,375 --> 01:34:50,958
C'est ta parole...
642
01:34:51,875 --> 01:34:53,375
contre la mienne.
643
01:34:55,666 --> 01:34:57,916
Et contre celle de ce flic.
644
01:34:58,958 --> 01:35:01,666
Et contre les traces
dans ton coffre.
645
01:35:08,750 --> 01:35:11,416
Tu vas devoir imaginer autre chose.
646
01:35:13,375 --> 01:35:15,916
Tu connais les meilleures cachettes
dans l'eau.
647
01:35:20,083 --> 01:35:21,916
On va faire ça ensemble, Kiki.
648
01:35:23,458 --> 01:35:24,791
Toi et moi.
649
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
On a localisé
le portable de D'Aldekerke
650
01:35:41,541 --> 01:35:43,375
dans le quartier
de Joli-Bois Ă Uccle.
651
01:35:43,833 --> 01:35:46,666
J'y suis allée.
C'est chez les Deloitre.
652
01:36:53,958 --> 01:36:56,250
Bonsoir. Police Fédérale.
653
01:36:57,208 --> 01:36:58,708
Je peux entrer ?
654
01:37:13,333 --> 01:37:14,375
Bonsoir.
655
01:37:17,041 --> 01:37:18,125
Le monde est petit.
656
01:37:19,708 --> 01:37:22,291
Inez Deloitre,
Alphonse Lelièvre et moi
657
01:37:22,500 --> 01:37:24,250
siégeons
dans des Conseils d'Administration.
658
01:37:25,083 --> 01:37:26,916
D'un consortium minier
659
01:37:27,500 --> 01:37:29,625
exploitant des mines de cobalt
au Congo.
660
01:37:30,708 --> 01:37:33,916
Nous avons des activités
économiques, c'est pas interdit.
661
01:37:35,333 --> 01:37:37,833
Nous avons des preuves
que les menaces
662
01:37:38,000 --> 01:37:40,791
sont liées à votre fils illégitime,
Wesley.
663
01:37:41,000 --> 01:37:42,125
Wesley Raemaeckers.
664
01:37:43,208 --> 01:37:44,000
Oui...
665
01:37:59,083 --> 01:37:59,750
Ce sont...
666
01:37:59,958 --> 01:38:02,291
Des données
d'entreprise confidentielles.
667
01:39:29,916 --> 01:39:31,666
Vous pensez
que Jonas est en vie ?
668
01:39:45,708 --> 01:39:46,875
C'est...
669
01:39:48,083 --> 01:39:51,250
Jonas Deloitre. 23 ans.
Junkie.
670
01:39:51,458 --> 01:39:55,583
Il est parti de chez ses parents
quand ils lui ont coupé les vivres.
671
01:39:55,791 --> 01:39:58,416
- Son corps a été retrouvé ?
- Non.
672
01:39:58,708 --> 01:40:00,833
Les familles ont reçu
une lettre de menace
673
01:40:01,041 --> 01:40:03,750
avec des instructions
de paiement en bitcoins.
674
01:40:03,958 --> 01:40:07,541
Aucune n'a obéi.
Ils s'étaient mis d'accord.
675
01:40:07,833 --> 01:40:11,375
Après ça, un membre
de chaque famille a été enlevé.
676
01:40:11,583 --> 01:40:13,833
Le fils Lelièvre
s'est fait couper une main
677
01:40:14,041 --> 01:40:15,291
en signe d'avertissement.
678
01:40:15,500 --> 01:40:18,583
Le père a payé
et le gamin a été relâché.
679
01:40:18,750 --> 01:40:22,083
Avec les deux autres,
ils y sont allés plus fort.
680
01:40:22,333 --> 01:40:25,625
Les deux mains ont été coupées
et envoyées avec une vidéo.
681
01:40:26,750 --> 01:40:30,416
D'Aldekerke a malgré tout refusé
de payer pour son fils illégitime.
682
01:40:31,166 --> 01:40:34,125
Pourquoi n'ont-ils pas parlé
plus tĂ´t ?
683
01:40:36,291 --> 01:40:38,416
Par peur
que leur passé les rattrape ?
684
01:40:39,666 --> 01:40:41,083
Ou leur présent ?
685
01:41:09,500 --> 01:41:11,833
Salut, les gars.
Nous sommes Ă nouveau au sec.
686
01:41:12,041 --> 01:41:14,000
Merci de nous suivre.
687
01:41:14,208 --> 01:41:17,166
On a de bonnes
et de mauvaises nouvelles.
688
01:41:17,791 --> 01:41:20,958
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a battu le record.
689
01:41:21,166 --> 01:41:22,291
La mauvaise nouvelle,
690
01:41:22,500 --> 01:41:24,750
c'est qu'on a retrouvé
deux plongeurs.
691
01:41:29,750 --> 01:41:31,833
Je crois que c'est le couple belge.
692
01:41:32,041 --> 01:41:33,875
Qu'ils reposent en paix.
693
01:41:43,166 --> 01:41:44,958
Ça, c'est la femme.
694
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Et ça, c'est l'homme.
695
01:42:01,166 --> 01:42:04,041
Andy a remarqué un détail troublant.
696
01:42:06,750 --> 01:42:08,541
On l'a signalé à la police
697
01:42:08,708 --> 01:42:10,791
qui va tenter de les remonter.
698
01:42:37,083 --> 01:42:38,083
Cafmeyer ?
699
01:43:10,375 --> 01:43:12,041
Il va falloir attendre ici.
700
01:43:12,250 --> 01:43:13,875
Je connais les lieux.
Je peux vous guider.
701
01:43:14,083 --> 01:43:16,875
- C'est la procédure.
- J'emmerde la procédure.
702
01:43:17,291 --> 01:43:18,375
S'il parvient Ă se tirer...
703
01:43:18,583 --> 01:43:20,583
Cette fois,
on fait ça dans les règles.
704
01:44:45,666 --> 01:44:46,833
RĂ€S.
705
01:44:48,500 --> 01:44:49,375
RĂ€S.
706
01:44:51,416 --> 01:44:52,541
RĂ€S.
707
01:45:20,125 --> 01:45:22,541
La Jeep de Cézaire Nduka
n'est pas lĂ .
708
01:45:22,708 --> 01:45:25,583
Tout semble normal.
Aucun signe de départ précipité.
709
01:45:25,791 --> 01:45:27,416
Il n'est pas Ă son travail.
710
01:48:19,875 --> 01:48:21,916
Appuie.
711
01:48:22,500 --> 01:48:23,833
- Appuie dessus.
- Il est lĂ -bas.
712
01:48:30,666 --> 01:48:31,583
Merde.
713
01:53:09,125 --> 01:53:10,416
T'as tout ?
714
01:53:49,333 --> 01:53:52,250
C'est un bon endroit pour la cacher.
715
01:53:58,375 --> 01:54:00,416
Ils ne la trouveront jamais.
716
01:54:02,041 --> 01:54:04,708
On a déjà cherché
une personne disparue ici.
717
01:54:37,791 --> 01:54:39,750
Quoi ? À quoi tu penses ?
718
01:54:45,375 --> 01:54:47,250
Que je t'ai choisi toi.
719
01:54:50,166 --> 01:54:52,500
J'aurais pu aller rechercher Maman,
mais...
720
01:54:54,750 --> 01:54:56,791
Je t'ai choisi toi.
721
01:55:07,625 --> 01:55:09,666
Je vais chercher
des ceintures de plomb.
722
01:55:09,875 --> 01:55:11,541
Sinon, elle remontera.
723
01:55:12,875 --> 01:55:14,208
Merci, frangine.
724
01:55:14,708 --> 01:55:17,125
Je ne suis plus la frangine
de personne, Tom.
725
01:55:17,333 --> 01:55:19,291
Ni la fille de personne.
726
01:55:47,083 --> 01:55:48,583
Police.
727
01:55:48,750 --> 01:55:51,458
- Kiki !
- Police. Sortez de l'eau.
728
01:55:54,791 --> 01:55:57,750
- Sortez de l'eau.
- Sortez, allez.
729
01:55:58,916 --> 01:56:00,625
Dernier avertissement.
730
01:56:09,375 --> 01:56:10,791
Les mains sur la tĂŞte.
731
01:56:11,458 --> 01:56:12,708
Sortez de l'eau.
732
01:56:15,000 --> 01:56:16,166
Ă€ genoux.
733
01:56:17,666 --> 01:56:18,583
Les jambes croisées.
734
01:56:27,583 --> 01:56:28,833
Kiki !
735
01:56:35,708 --> 01:56:41,666
PLONGÉE MORTELLE
736
01:56:49,500 --> 01:56:52,458
À la mémoire de Clare Dunkel
(Mo Hayder)
737
01:57:06,375 --> 01:57:09,166
D'après
le roman "Rituel" de Mo Hayder
738
01:57:09,190 --> 01:57:11,192
Réédition : Y7M3U47
55479