Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,309 --> 00:00:13,380
A paper you wrote is getting a lot of attention over there.
2
00:00:13,380 --> 00:00:14,280
I see...
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,082
But...America?
4
00:00:19,953 --> 00:00:23,056
Well, my worrying about it isn't going to do anything, is it?
5
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
6
00:00:56,356 --> 00:00:57,090
Um...
7
00:00:57,090 --> 00:00:59,025
Hm? Did you want something?
8
00:01:00,760 --> 00:01:01,561
No...
9
00:01:05,665 --> 00:01:07,734
Isn't the way you're smiling kind of weird?
10
00:01:08,435 --> 00:01:12,072
You've been told your smile is cute a lot, haven't you?
11
00:01:12,806 --> 00:01:15,942
I don't really see it myself, but...
12
00:01:16,609 --> 00:01:19,312
Tsukumo-san...do you think so too?
13
00:01:19,312 --> 00:01:21,648
No. It's that your smile just now really was weird.
14
00:01:21,648 --> 00:01:25,185
Oh! Then maybe I should teach you how to smile the way you used to. Okay?
15
00:01:25,185 --> 00:01:26,219
Okay. Smile.
16
00:01:28,388 --> 00:01:30,256
Oh, very nice.
17
00:01:30,256 --> 00:01:33,393
Very nice. Just like that. Just like that...
18
00:01:33,393 --> 00:01:35,028
Oh, that's good!
19
00:01:35,028 --> 00:01:37,397
Oh, that's beautiful. Very cute.
20
00:01:37,397 --> 00:01:38,498
Take a look.
21
00:01:39,666 --> 00:01:42,035
Wasn't that face you made amazing?
22
00:01:42,035 --> 00:01:44,971
Just like a wild animal baring its fangs...
23
00:01:44,971 --> 00:01:47,807
But, that itself, is the true form of the smile.
24
00:01:48,441 --> 00:01:49,542
What?
25
00:01:49,542 --> 00:01:53,279
If we were to talk about where the smile came from in the first place...
26
00:01:53,279 --> 00:01:54,280
Yes?
27
00:01:58,051 --> 00:02:00,854
Ow! Ow, ow, ow...
28
00:02:01,888 --> 00:02:07,961
When our ancestors, primates, felt something approaching them in the jungle...
29
00:02:07,961 --> 00:02:11,197
...they would always first assume it was an enemy and act defensively.
30
00:02:15,668 --> 00:02:20,540
Then, in the moment they met, they'd bare their fangs and pounce!
31
00:02:22,575 --> 00:02:27,046
If they realized it wasn't an enemy, they'd halt their pounce...
32
00:02:27,046 --> 00:02:29,382
...but they wouldn't have time to cover their fangs.
33
00:02:29,849 --> 00:02:33,953
Since leaving things that way would be bad, in order to show they weren't hostile...
34
00:02:33,953 --> 00:02:35,155
...they'd smile.
35
00:02:35,155 --> 00:02:38,057
This is the original form of the smile.
36
00:02:42,362 --> 00:02:44,931
In short... the thing known as a smile...
37
00:02:44,931 --> 00:02:46,900
...it says, "I may be your friend right now..."
38
00:02:46,900 --> 00:02:51,771
"...but if anything happens, I'm not letting you off easy." It's a declaration of intent, a threat.
39
00:02:53,039 --> 00:02:53,806
I see...
40
00:02:53,806 --> 00:02:55,441
Ah, but the next bit...
41
00:02:55,441 --> 00:02:58,278
...is a very important point as well.
42
00:02:58,278 --> 00:02:59,379
The truth is...
43
00:02:59,379 --> 00:03:03,316
...smiling naturally is incredibly difficult.
44
00:03:03,316 --> 00:03:06,920
When people encounter something that makes them think, "Oh! I want to smile..."
45
00:03:06,920 --> 00:03:11,157
...the frontal lobe, an area associated with emotions, issues orders...
46
00:03:11,157 --> 00:03:17,030
...and exerts perfect control over some 50 or so muscles in the face...
47
00:03:17,030 --> 00:03:19,365
...a natural smile is formed.
48
00:03:19,365 --> 00:03:22,402
But, on the other hand, if you consciously try to smile...
49
00:03:22,402 --> 00:03:25,371
...the motor center issues an order saying, "SMILE NOW!"...
50
00:03:25,371 --> 00:03:26,639
...to force a smile...
51
00:03:26,639 --> 00:03:28,875
...and it takes control of the muscles.
52
00:03:28,875 --> 00:03:33,680
Well, forcing anything is a base action, so the smile always turns out awkwardly.
53
00:03:33,680 --> 00:03:37,750
So, smiling naturally, beautifully...
54
00:03:37,750 --> 00:03:39,586
...there's only one way to do it.
55
00:03:39,586 --> 00:03:40,887
That's to do it without thinking about it.
56
00:03:40,887 --> 00:03:42,922
After hearing something like that...
57
00:03:42,922 --> 00:03:45,024
...not thinking about it is impossible!
58
00:03:45,024 --> 00:03:46,559
At least try. Here.
59
00:03:53,399 --> 00:03:54,367
Well, that's all right, isn't it?
60
00:03:54,367 --> 00:03:57,704
This just proves another neuroscientific theory.
61
00:03:58,571 --> 00:04:01,307
You really are an amazing assistant.
62
00:04:01,708 --> 00:04:03,343
Stop playing around!
63
00:04:04,143 --> 00:04:05,411
What are you going to do?
64
00:04:05,411 --> 00:04:06,546
About what?
65
00:04:06,546 --> 00:04:07,780
What are you going to do?
66
00:04:07,780 --> 00:04:10,817
All personnel, please assemble on the main floor.
67
00:04:10,817 --> 00:04:13,186
In recognition of the many contributions we at IPS...
68
00:04:13,186 --> 00:04:17,190
...have made to the advancement of criminal investigative sciences in recent years...
69
00:04:17,190 --> 00:04:20,960
...we are to receive a certificate of commendation from the National Police Agency.
70
00:04:25,331 --> 00:04:26,766
So, tomorrow...
71
00:04:26,766 --> 00:04:30,169
...the Vice-commissioner will come here for a presentation ceremony.
72
00:04:30,169 --> 00:04:33,373
I ask that everyone do their best so as not to shame us.
73
00:04:33,373 --> 00:04:34,374
Yuri-san.
74
00:04:35,508 --> 00:04:36,676
Yuri-san!
75
00:04:37,744 --> 00:04:38,544
Yes?
76
00:04:38,544 --> 00:04:42,282
I'm going to have you present the bouquet.
77
00:04:42,282 --> 00:04:44,951
Please, be sure not to forget to smile.
78
00:04:45,551 --> 00:04:46,452
Yes, ma'am.
79
00:04:46,452 --> 00:04:47,820
Are you okay with this?
80
00:04:49,822 --> 00:04:50,690
I'm sure it will be fine.
81
00:05:03,169 --> 00:05:05,672
Is the Vice-commissioner really this important?
82
00:05:06,005 --> 00:05:07,540
Huh? Uh...yes, he is.
83
00:05:07,540 --> 00:05:09,008
About how important?
84
00:05:09,309 --> 00:05:10,410
Incredibly so...
85
00:05:10,410 --> 00:05:11,377
Oh. I see.
86
00:05:29,462 --> 00:05:32,999
[National Police: Vice-commissioner]
[Kawase Yousou]
87
00:05:41,908 --> 00:05:44,210
Thank you very much for today.
88
00:05:44,210 --> 00:05:45,411
Good work.
89
00:05:46,079 --> 00:05:49,082
I'm here researching neuroscience. My name is Tsukumo.
90
00:05:49,082 --> 00:05:50,616
It's written 9, 10, 9 in kanji numerals and...
91
00:05:50,616 --> 00:05:52,485
- Tsukumo-san!
- What are you doing?
92
00:05:52,485 --> 00:05:53,786
Am I not allowed?
93
00:05:53,786 --> 00:05:54,754
Was the timing wrong?
94
00:05:59,325 --> 00:06:02,328
We will now present the Vice-commissioner with a bouquet.
95
00:06:26,686 --> 00:06:29,622
What are you doing? Pay attention!
96
00:06:50,276 --> 00:06:51,210
These are for you.
97
00:06:51,210 --> 00:06:52,845
Thank you.
98
00:07:10,830 --> 00:07:11,597
Hey! Call an ambulance!
99
00:07:11,597 --> 00:07:13,099
Are you all right?
100
00:07:19,439 --> 00:07:20,973
Everyone!
101
00:07:20,973 --> 00:07:22,642
Please evacuate into the building!
102
00:07:22,642 --> 00:07:24,544
Quickly! Quickly!
103
00:07:31,317 --> 00:07:33,853
There! That window! Let's move!
104
00:07:33,853 --> 00:07:35,888
Yes, sir! Please take care of the rest.
105
00:07:45,965 --> 00:07:47,333
Excuse me... Um...
106
00:07:48,034 --> 00:07:50,236
I apologize for asking while you're still in shock...
107
00:07:50,236 --> 00:07:52,004
...but please get in touch with Rinda-kun.
108
00:07:59,045 --> 00:08:01,514
- Units A and B, seal the exits!
- Yes, sir!
109
00:08:01,514 --> 00:08:04,550
- Units C and D, you're coming up with me!
- Yes, sir!
110
00:08:10,623 --> 00:08:12,792
- You're sure it was floor 26?
- Yes, sir.
111
00:08:12,792 --> 00:08:14,660
- You're sure?
- I am certain.
112
00:08:17,263 --> 00:08:18,197
Hello?
113
00:08:18,197 --> 00:08:19,332
Rinda-kun?
114
00:08:19,332 --> 00:08:20,900
I realize that this is a bad time to ask this...
115
00:08:20,900 --> 00:08:23,936
...but I was hoping that you could seal Building 2 as well.
116
00:08:24,737 --> 00:08:25,671
I'm sorry?
117
00:08:49,195 --> 00:08:49,996
Damn it!
118
00:08:55,835 --> 00:08:58,004
- Seal the front entrance!
- Yes, sir!
119
00:08:58,004 --> 00:09:00,373
- Unit C, seal the west gate!
- Yes, sir!
120
00:09:00,373 --> 00:09:02,074
- Seal the south gate!
- Yes, sir!
121
00:09:09,515 --> 00:09:11,117
Excuse me, may I borrow this?
122
00:09:11,117 --> 00:09:12,118
Tsukumo-san!
123
00:09:12,952 --> 00:09:15,755
All of the exits to this building have been sealed.
124
00:09:16,489 --> 00:09:17,723
In that case...
125
00:09:17,723 --> 00:09:20,459
...if we just wait here, the perpetrator will come out, eventually.
126
00:09:20,459 --> 00:09:22,194
But...well...
127
00:09:22,194 --> 00:09:25,164
...the rifle was in the other building, wasn't it?
128
00:09:25,798 --> 00:09:27,667
If you were the one who did this...
129
00:09:27,667 --> 00:09:31,203
...after the attack, would you leave your rifle out in the open like that for anyone to see?
130
00:09:32,505 --> 00:09:33,739
You wouldn't, would you?
131
00:09:33,739 --> 00:09:34,807
Right?
132
00:09:35,441 --> 00:09:41,247
It's likely that the shooter left it there to make us think that he shot from that window...
133
00:09:41,247 --> 00:09:43,316
...when he actually shot from a different building.
134
00:09:43,316 --> 00:09:46,485
If that is the case, then, looking at the angles, this has to be the building.
135
00:09:49,322 --> 00:09:55,828
[Left: Sakai Chemical Building]
[Right: Building 2]
136
00:10:01,934 --> 00:10:04,036
That's why, if we just wait here...
137
00:10:04,503 --> 00:10:06,472
...the shooter should come out from over there.
138
00:10:06,472 --> 00:10:08,908
But...how are supposed to be able to tell who the shooter is?
139
00:10:08,908 --> 00:10:11,310
That's really easy.
140
00:10:11,611 --> 00:10:13,946
To shoot from that distance...
141
00:10:13,946 --> 00:10:17,617
...you'd need a rifle with a really long barrel.
142
00:10:17,617 --> 00:10:22,989
So the shooter will probably be someone carrying something you could hide a long thing in...
143
00:10:26,392 --> 00:10:29,662
Something...you could hide a long thing in...
144
00:10:30,429 --> 00:10:31,864
Excuse me...
145
00:10:31,864 --> 00:10:35,001
Would you show me what's inside that please?
146
00:10:35,001 --> 00:10:36,202
Huh? What's this about?
147
00:10:36,202 --> 00:10:37,403
Excuse me.
148
00:10:45,711 --> 00:10:47,279
Was it you who shot at us?
149
00:10:47,980 --> 00:10:48,948
I don't know anything.
150
00:10:48,948 --> 00:10:50,416
Don't give me, "I don't know."
151
00:10:50,416 --> 00:10:52,585
Suspect! We have a suspect!
152
00:10:52,585 --> 00:10:55,321
- I really don't know anything!
- Wait!
153
00:10:55,321 --> 00:10:58,491
I don't know anything! I'm telling you I don't know anything!
154
00:11:14,940 --> 00:11:16,275
What's wrong?
155
00:11:17,910 --> 00:11:21,113
I feel like someone was laughing at me.
156
00:11:41,033 --> 00:11:44,203
Vice-commissioner Kawase is currently undergoing treatment.
157
00:11:44,203 --> 00:11:46,205
His condition is still touch-and-go.
158
00:11:46,205 --> 00:11:48,974
The rifling on the bullets shot at the Vice-commissioner...
159
00:11:48,974 --> 00:11:54,013
...matches the rifle found in the musician's, Nakanishi Kazuo's, guitar case.
160
00:11:54,013 --> 00:11:57,016
However, during the time the Vice-commissioner was shot, though this Nakanishi...
161
00:11:57,016 --> 00:11:59,485
...was in the building the shooter is believed to have been in...
162
00:11:59,485 --> 00:12:04,757
...all the members of his band confirmed that he was talking with them in a recording studio.
163
00:12:05,024 --> 00:12:06,726
During that time, the shooter...
164
00:12:06,726 --> 00:12:10,463
...took the guitar case that had been left in the outer room...
165
00:12:10,463 --> 00:12:13,566
...and switched it with the one that had the rifle in it.
166
00:12:13,566 --> 00:12:17,336
So, in short, what you're saying is that he was simply used?
167
00:12:18,637 --> 00:12:19,739
I apologize.
168
00:12:19,739 --> 00:12:21,140
We're very sorry.
169
00:12:21,941 --> 00:12:23,609
We're very sorry.
170
00:12:24,110 --> 00:12:26,011
- We're sorry.
- We apologize.
171
00:12:26,011 --> 00:12:27,179
Tsukumo-san?
172
00:12:27,546 --> 00:12:29,482
That is the end of the new information.
173
00:12:29,482 --> 00:12:31,517
Sasa-san... Have you anything new there?
174
00:12:31,517 --> 00:12:34,620
We've finished the analysis of the handkerchief dropped at the scene.
175
00:12:36,589 --> 00:12:39,291
This "X" mark was written in blood.
176
00:12:39,291 --> 00:12:41,093
The blood type is A.
177
00:12:41,093 --> 00:12:44,497
We did a DNA analysis, but we couldn't find a match.
178
00:12:44,497 --> 00:12:46,265
Wait, this was drawn with blood?
179
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
I knew you'd get stuck on that...
180
00:12:47,266 --> 00:12:48,300
Whose is it? Is it...
181
00:12:48,300 --> 00:12:49,301
- ...the shooter's?
- We don't know.
182
00:12:49,301 --> 00:12:50,402
We don't know yet!
183
00:12:50,603 --> 00:12:54,140
But...if that's the case...that's a lot of blood, isn't it?
184
00:12:54,140 --> 00:12:55,241
Yeah.
185
00:12:55,241 --> 00:12:56,842
An X made of blood...
186
00:12:56,842 --> 00:12:59,512
What meaning could an X made of blood have...
187
00:13:04,917 --> 00:13:10,389
Oh, I get it... That's what the X is for...
188
00:13:10,589 --> 00:13:11,390
Huh?
189
00:13:11,390 --> 00:13:15,294
Don't you think this is like a challenge to us?
190
00:13:16,095 --> 00:13:17,062
What?
191
00:13:17,429 --> 00:13:18,998
A challenge?
192
00:13:18,998 --> 00:13:22,168
Maybe the handkerchief is trying to say this...
193
00:13:22,968 --> 00:13:26,038
"All right. Here's your clue IPS."
194
00:13:26,038 --> 00:13:29,041
"If you think you can catch me, then you just try to get me."
195
00:13:29,041 --> 00:13:30,176
Are you stupid?
196
00:13:30,176 --> 00:13:32,578
He's the one that thinks we're stupid.
197
00:13:32,578 --> 00:13:34,046
Just think about it.
198
00:13:34,446 --> 00:13:36,649
The police were there. IPS was there.
199
00:13:36,649 --> 00:13:38,384
And right in front of our eyes...
200
00:13:38,384 --> 00:13:40,820
...someone tried to shoot the Vice-commissioner dead.
201
00:13:40,820 --> 00:13:42,688
Is there any more obvious challenge than that?
202
00:13:42,688 --> 00:13:43,722
He's right.
203
00:13:43,722 --> 00:13:47,526
And he even set up a pretty little trap for us.
204
00:13:47,526 --> 00:13:48,494
He did?
205
00:13:49,028 --> 00:13:51,530
He led the police into a different building...
206
00:13:51,530 --> 00:13:55,668
...and he set up a trap for when we realized our mistake.
207
00:13:55,668 --> 00:13:56,602
Something happen to him?
208
00:13:56,602 --> 00:13:57,870
On top of which...
209
00:13:57,870 --> 00:14:00,806
...he sniggered at me.
210
00:14:02,141 --> 00:14:04,310
He saw the perpetrator again?
211
00:14:04,310 --> 00:14:07,479
That's what the meaning of this X mark is.
212
00:14:08,914 --> 00:14:14,186
He's saying, "no good, no good," to us who couldn't catch him.
213
00:14:20,659 --> 00:14:24,096
I dislike allowing personal emotions to influence our work...
214
00:14:24,496 --> 00:14:26,565
...however, I am of the same opinion.
215
00:14:28,434 --> 00:14:30,069
We agree as well.
216
00:14:30,870 --> 00:14:33,239
We cannot allow an insult this great to stand.
217
00:14:34,039 --> 00:14:35,441
Hey, hey...
218
00:14:36,308 --> 00:14:38,711
Hey, hey... Look, look...
219
00:14:38,711 --> 00:14:40,813
- Do you have the real one? The real...
- Tsukumo-san...
220
00:14:40,813 --> 00:14:42,181
- Where is it?
- I don't know.
221
00:14:42,181 --> 00:14:43,816
- Tsukumo-san?
- Yes?
222
00:14:43,816 --> 00:14:45,484
This time, I'd like you...
223
00:14:45,484 --> 00:14:47,186
...to become the shooter's brain.
224
00:14:47,186 --> 00:14:48,287
Huh?
225
00:14:48,287 --> 00:14:51,690
The shooter enjoys seeing our reactions to his crimes...
226
00:14:51,690 --> 00:14:53,959
The one who can understand the thinking of a criminal like that...
227
00:14:53,959 --> 00:14:57,429
...is someone who possesses a similar intellect. That's what I believe.
228
00:14:58,430 --> 00:14:59,732
But me? A brain?
229
00:15:02,801 --> 00:15:05,271
We must catch the perpetrator as quickly as possible.
230
00:15:05,271 --> 00:15:08,307
The honor of the police and IPS is at stake.
231
00:15:08,307 --> 00:15:09,241
Yes, ma'am.
232
00:15:09,241 --> 00:15:11,243
Yeah!
233
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
- Just leave the chairs!
- Sorry.
234
00:15:20,653 --> 00:15:22,288
Me...a brain...?
235
00:15:47,947 --> 00:15:50,616
[Kimura Takuya]
236
00:15:52,184 --> 00:15:54,186
[Ayase Haruka]
237
00:15:55,220 --> 00:15:57,056
[Mizushima Hiro]
238
00:15:58,657 --> 00:16:00,192
[Kagawa Teruyuki]
239
00:16:00,859 --> 00:16:02,594
[Tanaka Yuji]
240
00:16:03,963 --> 00:16:05,497
[Tortoise Matsumoto]
241
00:16:06,298 --> 00:16:07,800
[Daichi Mao]
242
00:16:07,800 --> 00:16:10,002
Translation by sarujin
243
00:16:10,002 --> 00:16:11,103
QC by sayochama
244
00:16:11,103 --> 00:16:12,905
GIRIGIRI FANSUBS
NOT FOR SALE OR RENT
245
00:16:20,346 --> 00:16:22,014
To the usual place.
246
00:16:32,825 --> 00:16:33,959
Hey...
247
00:16:34,593 --> 00:16:36,695
This isn't the right way, is it?
248
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Hey!
249
00:16:54,880 --> 00:16:57,182
2:02 pm...
250
00:16:57,182 --> 00:17:01,186
No matter how many times we watch this, they come out 1 hour after the shooting.
251
00:17:01,854 --> 00:17:03,922
So, none of these people are the shooter?
252
00:17:03,922 --> 00:17:08,394
Well, when they came out, Nakanishi-san had already been arrested.
253
00:17:08,394 --> 00:17:09,261
Funaki-san...
254
00:17:09,261 --> 00:17:10,162
Yes?
255
00:17:10,162 --> 00:17:13,132
Can you enlarge the watch he's wearing for me?
256
00:17:13,632 --> 00:17:14,700
Oh, of course.
257
00:17:17,436 --> 00:17:19,138
More, more...
258
00:17:21,273 --> 00:17:22,708
I knew it.
259
00:17:23,742 --> 00:17:26,278
These events happened around 11 am.
260
00:17:26,945 --> 00:17:29,415
So everything we were watching earlier...
261
00:17:29,415 --> 00:17:32,051
...was from 2 hours before the shooting.
262
00:17:32,584 --> 00:17:34,787
Um... so... Right!
263
00:17:34,787 --> 00:17:36,789
Can you show me the video from 2 hours after this?
264
00:17:36,789 --> 00:17:37,823
Sure.
265
00:17:47,566 --> 00:17:48,367
...2...
266
00:17:48,367 --> 00:17:49,201
...3...
267
00:17:49,201 --> 00:17:50,235
...4...
268
00:17:50,235 --> 00:17:51,270
...5...
269
00:17:51,270 --> 00:17:52,271
Okay. Right here.
270
00:17:52,271 --> 00:17:53,338
That, just now.
271
00:17:59,411 --> 00:18:01,947
Tsukumo-san's brain and the shooter's brain...
272
00:18:02,548 --> 00:18:04,416
...they might be exactly alike!
273
00:18:10,122 --> 00:18:12,591
It's that guy that sniggered at me.
274
00:18:13,759 --> 00:18:15,227
Oh, that's right...
275
00:18:15,427 --> 00:18:19,364
We should look into how the timing on the counter was changed.
276
00:18:19,364 --> 00:18:21,700
It's highly likely that whoever fiddled with the counter...
277
00:18:21,700 --> 00:18:25,270
...is either the shooter or connected to the shooter.
278
00:18:26,105 --> 00:18:27,072
All right.
279
00:18:32,077 --> 00:18:32,878
Huh?
280
00:18:32,878 --> 00:18:37,282
There has just been a kidnapping committed by someone we believe to be the same perpetrator.
281
00:18:37,282 --> 00:18:40,619
The kidnapping victim is Ozaki Kouhei, member of the Lower House...
282
00:18:40,619 --> 00:18:42,855
...former head of Division 1 Investigations at Police HQ.
283
00:18:42,855 --> 00:18:45,057
He was once the Head of Detectives.
284
00:18:47,826 --> 00:18:52,464
It appears that the perpetrator posed as the driver and brought him here.
285
00:18:54,066 --> 00:18:55,067
Hm?
286
00:18:57,669 --> 00:18:59,271
Bl-blood!
287
00:18:59,271 --> 00:19:00,239
Blood?
288
00:19:04,309 --> 00:19:05,410
Tanbara-san?
289
00:19:05,410 --> 00:19:06,311
Huh?
290
00:19:06,311 --> 00:19:07,379
Look...
291
00:19:07,379 --> 00:19:10,149
What are you going on about?
292
00:19:12,985 --> 00:19:15,254
What is that? Shine all the lights up there!
293
00:19:17,022 --> 00:19:19,625
For crimes committed in the past...
294
00:19:19,625 --> 00:19:24,463
...Ozaki Kouhei will be executed in 48 hours.
295
00:19:25,097 --> 00:19:28,233
- Take that handkerchief straight to IPS.
- Yes, sir!
296
00:19:28,233 --> 00:19:31,003
Emergency deployment. Cover the whole city.
297
00:19:31,003 --> 00:19:32,137
Yes, sir!
298
00:19:34,873 --> 00:19:39,278
This evening at approximately 8 pm, Lower House member Ozaki Kouhei-shi was kidnapped.
299
00:19:39,278 --> 00:19:40,646
It is highly likely that the perpetrator...
300
00:19:40,646 --> 00:19:44,116
...is the shooter in yesterday's attempt on Vice-commissioner Kawase's life.
301
00:19:44,116 --> 00:19:48,787
A statement that Ozaki Kouhei-shi will be executed in 48 hours was left at the scene.
302
00:19:49,288 --> 00:19:53,325
It seems that the handkerchief is one that Ozaki-giin's wife gave him this morning.
303
00:19:54,026 --> 00:19:58,830
Furthermore, just as before, an X symbol was drawn on it.
304
00:19:58,830 --> 00:20:05,070
The DNA analysis shows that it is consistent with what was left at the Vice-commissioner's attack.
305
00:20:07,673 --> 00:20:12,311
We believe that this is definitely the work of the same person.
306
00:20:13,712 --> 00:20:16,748
Does this mean that the perpetrator is targeting people connected to the police?
307
00:20:16,748 --> 00:20:17,983
Excuse me...
308
00:20:17,983 --> 00:20:20,886
The perpetrator's fingerprints weren't found this time either?
309
00:20:20,886 --> 00:20:24,523
The only prints found were those of Ozaki and Ozaki's wife.
310
00:20:24,523 --> 00:20:26,024
- Really?
- What do you mean, "really?"
311
00:20:26,024 --> 00:20:28,393
- You're sure? Absolutely sure?
- If we haven't found it, we haven't found it.
312
00:20:28,393 --> 00:20:31,296
- But usually, you'd find fingerprints...
- What are you trying to say?
313
00:20:32,831 --> 00:20:34,233
Iwabuchi-san.
314
00:20:34,233 --> 00:20:36,969
Please use the N-system to find any suspicious vehicles.
315
00:20:36,969 --> 00:20:37,669
Yes, ma'am.
316
00:20:37,669 --> 00:20:39,438
- Namikoshi-san...
- Yes?
317
00:20:39,438 --> 00:20:42,841
Please investigate any terrorist groups that may harbor resentment towards the police.
318
00:20:42,841 --> 00:20:43,675
Yes, ma'am.
319
00:20:43,675 --> 00:20:46,044
We must take the initiative and play the next move.
320
00:20:46,044 --> 00:20:50,148
As things stand, it is possible that there will be a 3rd and 4th victim.
321
00:20:50,148 --> 00:20:52,851
No matter what it takes, within the next 48 hours...
322
00:20:52,851 --> 00:20:54,987
...we must rescue Ozaki-giin!
323
00:20:54,987 --> 00:20:56,054
Yes, ma'am.
324
00:20:58,323 --> 00:20:59,591
I get it.
325
00:20:59,591 --> 00:21:01,293
[10:26 pm]
326
00:21:01,293 --> 00:21:05,297
[Time left until Lower House member Ozaki Kouhei's execution]
327
00:21:27,219 --> 00:21:28,820
We've found something outrageous!
328
00:21:28,820 --> 00:21:30,622
Maybe you haven't had enough sweets?
329
00:21:30,622 --> 00:21:33,158
...you got away last time, didn't you?
330
00:21:33,158 --> 00:21:33,825
Run!
331
00:21:34,393 --> 00:21:34,960
Run!
332
00:21:36,028 --> 00:21:37,863
Emergency deployment. Cover the city!
333
00:21:37,863 --> 00:21:39,765
There's something that's really bothering me...
334
00:21:39,765 --> 00:21:41,900
Call Tanbara-san!
335
00:21:43,101 --> 00:21:45,437
[Home of Ozaki Kouhei]
336
00:21:45,437 --> 00:21:48,173
First was the Vice-commissioner of the Police...
337
00:21:48,707 --> 00:21:49,975
Next was Ozaki-san.
338
00:21:50,742 --> 00:21:51,777
Um...
339
00:21:51,777 --> 00:21:56,114
Do you have any idea who might harbor resentment against the two of them?
340
00:21:57,015 --> 00:22:00,485
I...I don't know anything about his work...
341
00:22:02,220 --> 00:22:03,322
Shinichiro...
342
00:22:03,322 --> 00:22:04,690
...do you know anything?
343
00:22:05,857 --> 00:22:08,026
I don't know anything specific either...
344
00:22:08,660 --> 00:22:10,195
Well...
345
00:22:10,195 --> 00:22:12,331
Anything, no matter how trivial it seems, might help.
346
00:22:12,764 --> 00:22:15,967
Right now, we're just grasping at straws in the dark...
347
00:22:16,768 --> 00:22:18,036
I'll think about it.
348
00:22:18,437 --> 00:22:22,207
It's the kind of work that leaves no lack of seeds of resentment.
349
00:22:22,908 --> 00:22:25,410
- Well then, thank you.
- Thank you.
350
00:22:25,977 --> 00:22:27,646
- Let's go.
- Yes, sir.
351
00:22:29,014 --> 00:22:30,148
We'll leave the rest to you.
352
00:22:30,148 --> 00:22:31,083
Yes, sir.
353
00:22:40,826 --> 00:22:42,928
- What are you doing? Go already!
- Sorry.
354
00:22:48,834 --> 00:22:50,001
Thank you.
355
00:22:51,470 --> 00:22:53,205
It seems he still hasn't regained consciousness.
356
00:22:53,205 --> 00:22:54,940
Then we won't be able to get anything from him...
357
00:22:54,940 --> 00:22:56,575
Hey. You. Follow the son.
358
00:22:56,575 --> 00:22:57,909
Huh? Why?
359
00:22:57,909 --> 00:22:59,745
Like Mr. Brain would say...
360
00:23:00,011 --> 00:23:01,146
...he was looking up and to the right.
361
00:23:01,146 --> 00:23:02,114
What?
362
00:23:02,381 --> 00:23:03,682
Not that way, stupid!
363
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
That way, right? You dumb or something?
364
00:23:16,161 --> 00:23:18,196
These are Ozaki-san's fingerprints...
365
00:23:18,196 --> 00:23:19,765
...and this is his wife's.
366
00:23:19,765 --> 00:23:21,199
There aren't any others, are there?
367
00:23:21,767 --> 00:23:25,537
Are there ever times when this method...doesn't pick up the fingerprints?
368
00:23:25,537 --> 00:23:26,571
No!
369
00:23:29,241 --> 00:23:30,242
Can I borrow this?
370
00:23:30,242 --> 00:23:31,410
No! Definitely not!
371
00:23:31,410 --> 00:23:33,078
What are you so stuck on?
372
00:23:33,979 --> 00:23:37,082
I'm wondering if the blood is from someone who has nothing to do with this...
373
00:23:37,082 --> 00:23:39,217
This one doesn't have any at all...
374
00:23:39,217 --> 00:23:40,552
What do you mean?
375
00:23:40,552 --> 00:23:42,354
Ow! Huh?
376
00:23:42,354 --> 00:23:44,189
It's just like the rifle.
377
00:23:44,890 --> 00:23:49,995
If you chase down the blood, you'll be directed toward someone who has nothing to do with this.
378
00:23:49,995 --> 00:23:52,597
Somehow I feel like I'm spinning in circles...
379
00:23:52,597 --> 00:23:54,699
It's like I don't know which direction to start running in...
380
00:23:54,699 --> 00:23:56,902
Well, please look into it...
381
00:23:56,902 --> 00:24:00,705
For health reasons, I have to get at least 9 hours of sleep a day...
382
00:24:00,705 --> 00:24:01,973
...so I'll be going home.
383
00:24:01,973 --> 00:24:03,074
Wait...
384
00:24:03,074 --> 00:24:05,444
What if something happens while you're sleeping?
385
00:24:05,444 --> 00:24:06,411
Look...
386
00:24:06,812 --> 00:24:08,780
The human brain...
387
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
...sorts information while you sleep.
388
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
Right now, my mission is to be the brain.
389
00:24:13,952 --> 00:24:16,188
So, sleeping is part of my job.
390
00:24:16,755 --> 00:24:18,323
What should I do with these? Here.
391
00:24:18,323 --> 00:24:20,459
Hey, wait! Wait! Hey...
392
00:24:20,459 --> 00:24:22,961
Nanba-san, say something!
393
00:24:24,296 --> 00:24:28,166
A way to tell whether the blood is from the shooter or not...
394
00:24:32,404 --> 00:24:37,509
Say, Musashi-kun, we had a case like this before, didn't we?
395
00:24:37,509 --> 00:24:39,978
When we compared it to records on file...
396
00:24:39,978 --> 00:24:44,749
...it matched those of the president of Tsuchida Construction, Tsuchida Goichi, age 60.
397
00:24:44,749 --> 00:24:46,685
No matter who comes, it won't do any good.
398
00:24:46,685 --> 00:24:47,619
Right?
399
00:24:48,086 --> 00:24:49,855
Fade in!
400
00:24:50,622 --> 00:24:51,723
Tsukumo-san!
401
00:24:52,390 --> 00:24:53,859
We found a suspicious vehicle!
402
00:24:55,494 --> 00:24:56,928
Huh? And?
403
00:24:57,863 --> 00:24:59,164
It's a stolen car?
404
00:24:59,164 --> 00:25:00,131
Yes.
405
00:25:00,131 --> 00:25:04,002
We checked with the police, and a victim's report was filed 3 days ago.
406
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
Well then, if we just follow the escape route it took...
407
00:25:06,838 --> 00:25:10,408
About that...I'm afraid we can't track it.
408
00:25:10,408 --> 00:25:11,710
Huh?
409
00:25:11,977 --> 00:25:14,179
This is the N-system for the entire metropolitan area.
410
00:25:14,179 --> 00:25:16,214
Of course, none of the locations are public knowledge.
411
00:25:17,215 --> 00:25:19,618
In all of these N-system sensors...
412
00:25:19,618 --> 00:25:23,088
...it was only caught on one camera.
413
00:25:23,088 --> 00:25:24,256
One?
414
00:25:24,256 --> 00:25:25,223
Yes.
415
00:25:25,557 --> 00:25:28,593
Well...it's not impossible that it's just a coincidence...
416
00:25:29,194 --> 00:25:30,128
...but, if it isn't...
417
00:25:31,129 --> 00:25:33,865
...there may be a traitor within the police.
418
00:25:39,170 --> 00:25:40,939
Then, I'll go meet with the traitor.
419
00:25:40,939 --> 00:25:42,140
Oh. Okay.
420
00:25:42,841 --> 00:25:43,808
Huh?
421
00:25:43,808 --> 00:25:44,643
What?
422
00:25:45,143 --> 00:25:46,144
What?
423
00:25:49,681 --> 00:25:51,483
Going home already?
424
00:25:51,483 --> 00:25:53,985
Doesn't seem like this case has anything to do with us, so...
425
00:25:53,985 --> 00:25:55,654
We can't be sure of that, can we?
426
00:25:59,124 --> 00:26:01,960
If we're thinking of people who might have a grudge against the police, then...
427
00:26:02,661 --> 00:26:05,864
That lot would never do anything this flashy.
428
00:26:10,235 --> 00:26:11,603
But, Tanbara-san...
429
00:26:15,340 --> 00:26:19,210
Occasionally, there are cases that are better left unsolved, aren't there?
430
00:26:21,379 --> 00:26:22,747
What do you mean?
431
00:26:23,415 --> 00:26:25,183
Just a general observation.
432
00:26:27,052 --> 00:26:29,788
Is that really just an observation?
433
00:26:31,523 --> 00:26:32,457
I see...
434
00:26:33,024 --> 00:26:33,959
Oh...
435
00:26:33,959 --> 00:26:37,462
Is it because I let you get away last time?
436
00:26:37,462 --> 00:26:41,166
It's gotta be tough for you right now, right? For all of IPS...
437
00:26:41,166 --> 00:26:43,768
Maybe you aren't getting enough sweets?
438
00:26:47,973 --> 00:26:50,842
I am following the concepts...
439
00:26:50,842 --> 00:26:52,711
...that you were kind enough to teach me.
440
00:27:11,463 --> 00:27:14,199
Sweets are good for making your brain work.
441
00:27:14,199 --> 00:27:16,468
I did say I don't eat sweets, didn't I?
442
00:27:16,468 --> 00:27:18,203
That's why you have to eat to make up for it.
443
00:27:24,743 --> 00:27:25,877
That's still a little watery, isn't it?
444
00:27:25,877 --> 00:27:27,779
You have to paint over it twice, otherwise...
445
00:27:28,480 --> 00:27:29,714
What are you doing?
446
00:27:30,615 --> 00:27:33,852
We're trying to figure out how that X was made.
447
00:27:38,323 --> 00:27:40,558
Hey...what are you planning to do after this?
448
00:27:41,593 --> 00:27:42,927
Come back to my department?
449
00:27:43,194 --> 00:27:44,429
He...
450
00:27:44,429 --> 00:27:46,164
...might go to America, right?
451
00:27:46,164 --> 00:27:47,532
America?
452
00:27:47,732 --> 00:27:50,602
There's an offer for you, if you choose to take it...
453
00:27:50,602 --> 00:27:51,803
Think it over.
454
00:27:54,139 --> 00:27:56,775
I'll think about it after the hostage is safe.
455
00:27:59,444 --> 00:28:00,612
Here you go.
456
00:28:01,346 --> 00:28:03,648
Mariko-san...didn't you go home?
457
00:28:04,182 --> 00:28:06,518
She hasn't gone home either...
458
00:28:10,321 --> 00:28:12,223
[12:43 am]
459
00:28:12,223 --> 00:28:16,227
[Time left until Lower House member Ozaki Kouhei is executed]
460
00:29:14,719 --> 00:29:19,290
They're the kind of cameras that automatically rewrite the video every 5 days?
461
00:29:20,525 --> 00:29:22,727
Dead end...
462
00:29:22,727 --> 00:29:24,395
Tsukumo-san...
463
00:29:24,829 --> 00:29:28,199
...is being taunted by someone...that's what this means, right?
464
00:29:57,061 --> 00:29:59,764
I have a bad feeling about this...
465
00:30:06,671 --> 00:30:07,739
With that...
466
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
...the detonation switch for the tunnel...
467
00:30:10,909 --> 00:30:16,915
We'd like to ask Lower House member Kikuchi Daijirou-sensei to press it for us.
468
00:30:20,351 --> 00:30:24,022
I am Lower House member Kikuchi Daijirou.
469
00:30:24,022 --> 00:30:26,391
I'd like to offer my congratulations to everyone...
470
00:30:26,391 --> 00:30:30,662
...and I am happy to be granted the privilege of pressing the switch.
471
00:30:30,662 --> 00:30:34,933
Although, actually, this will only break open that ball hanging there.
472
00:30:37,068 --> 00:30:38,036
If you would...
473
00:30:38,736 --> 00:30:41,339
Now then, all together everyone...
474
00:30:41,339 --> 00:30:42,707
5...
475
00:30:42,707 --> 00:30:43,975
4...
476
00:30:43,975 --> 00:30:45,276
3...
477
00:30:45,276 --> 00:30:46,477
2...
478
00:30:46,477 --> 00:30:47,579
...1
479
00:31:00,825 --> 00:31:06,664
Sensei? Sensei?
480
00:31:06,664 --> 00:31:07,932
Sensei, where are you?
481
00:31:07,932 --> 00:31:08,967
Sensei...
482
00:31:09,534 --> 00:31:11,536
- Sensei!
- Hey... hey!
483
00:31:12,170 --> 00:31:13,371
Sensei!
484
00:31:22,513 --> 00:31:25,850
From around the X mark, we found traces of polyisoprene.
485
00:31:26,985 --> 00:31:30,188
It's a material used in medical gloves.
486
00:31:30,188 --> 00:31:32,323
Which means that the perpetrator was wearing gloves...
487
00:31:32,323 --> 00:31:34,559
...cut his own finger for blood...
488
00:31:34,559 --> 00:31:36,527
...and drew the X mark.
489
00:31:36,527 --> 00:31:40,765
So, the perpetrator wanted to leave blood but not fingerprints, right?
490
00:31:44,302 --> 00:31:45,837
Report from Police HQ
491
00:31:45,837 --> 00:31:48,907
There has been an explosion believed to have been committed by the same perpetrator.
492
00:31:50,909 --> 00:31:57,148
[For crimes committed in the past, Kikuchi Daijirou will be executed in 48 hours.]
493
00:32:03,788 --> 00:32:06,124
The person kidnapped was a civilian and not Kikuchi-sensei?
494
00:32:06,124 --> 00:32:07,992
Maybe in all the chaos he made a mistake...
495
00:32:07,992 --> 00:32:09,027
Who was taken?
496
00:32:09,027 --> 00:32:11,496
A temp construction worker named Aizawa.
497
00:32:12,063 --> 00:32:13,665
And Kikuchi-giin?
498
00:32:14,966 --> 00:32:17,835
The targets have been Vice-commissioner Kawase, then Ozaki-giin...
499
00:32:17,835 --> 00:32:19,237
...then you, a former public prosecutor.
500
00:32:19,237 --> 00:32:21,606
All of you have had connections to the police.
501
00:32:22,040 --> 00:32:25,243
This...past crime that the perpetrator talks about...
502
00:32:25,243 --> 00:32:26,945
Do you have any idea what it might be?
503
00:32:28,980 --> 00:32:31,683
I haven't done anything that I feel guilty about.
504
00:32:31,683 --> 00:32:32,784
It could be anything.
505
00:32:32,784 --> 00:32:36,087
Hey. It sounds like you're trying to say we've done something wrong.
506
00:32:36,087 --> 00:32:40,525
The ones at fault here are you, for not being able to catch this person.
507
00:32:41,326 --> 00:32:42,660
I apologize.
508
00:32:44,896 --> 00:32:47,031
The person mistakenly kidnapped in place of Kikuchi-giin...
509
00:32:47,031 --> 00:32:48,466
...is Aizawa Yoshiyuki-san.
510
00:32:48,766 --> 00:32:51,069
He's a temporary worker who was there for the construction.
511
00:32:51,069 --> 00:32:52,203
He got them confused?
512
00:32:55,540 --> 00:33:00,111
Um... Maybe the perpetrator accidentally kidnapped this person on purpose...
513
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
What purpose could that possibly serve?
514
00:33:03,147 --> 00:33:05,550
Well...Right now, the only thing we've figured out...
515
00:33:05,550 --> 00:33:08,820
...is that the perpetrator seems to have a grudge against the police, right?
516
00:33:08,820 --> 00:33:11,756
In that case... just a minute... um...
517
00:33:12,323 --> 00:33:16,894
Um... To destroy the police's image...
518
00:33:18,229 --> 00:33:19,697
What do you think of this?
519
00:33:19,697 --> 00:33:23,968
A situation that develops where a civilian is sacrificed instead of a police officer.
520
00:33:23,968 --> 00:33:25,269
We don't want that, right?
521
00:33:27,472 --> 00:33:32,443
Sasa-san! A tape with demands from the kidnapper was just delivered to Police HQ.
522
00:33:33,378 --> 00:33:35,113
Everyone, your analysis please.
523
00:33:35,113 --> 00:33:36,114
Yes, ma'am.
524
00:33:44,789 --> 00:33:47,225
You wouldn't make that mistake, would you?
525
00:33:51,896 --> 00:33:53,865
[2:10 pm]
526
00:33:53,865 --> 00:33:57,869
[Time left until Lower House member Ozaki Kouhei is executed]
527
00:34:06,611 --> 00:34:11,849
Kukichi Daijirou-san, please confess to the crimes of the past and apologize for them.
528
00:34:11,849 --> 00:34:15,253
If you don't, I will be executed in your place.
529
00:34:15,553 --> 00:34:16,621
Please...
530
00:34:16,621 --> 00:34:18,623
...save me.
531
00:34:21,826 --> 00:34:23,261
I'll ask you again.
532
00:34:23,961 --> 00:34:25,830
These "crimes of the past..."
533
00:34:26,497 --> 00:34:27,965
...do you have any idea what they might be?
534
00:34:28,866 --> 00:34:30,334
I told you already, didn't I?
535
00:34:30,668 --> 00:34:32,303
...that I haven't done anything I feel guilty about.
536
00:34:32,303 --> 00:34:33,738
Please think carefully...
537
00:34:33,738 --> 00:34:36,240
...if we could just figure out his motive, we could find out who he is.
538
00:34:36,240 --> 00:34:38,910
The Vice-commissioner, Ozaki-giin, and now you...
539
00:34:38,910 --> 00:34:40,945
There must be someone who harbors a grudge against all three of you.
540
00:34:40,945 --> 00:34:43,114
I can't know what I don't know.
541
00:34:49,487 --> 00:34:50,721
This is...
542
00:34:50,721 --> 00:34:54,192
...a list of the cases that all three of you were involved in together.
543
00:34:56,794 --> 00:34:58,963
If you insist that you don't know...
544
00:34:58,963 --> 00:35:01,265
...then we can still investigate by going over these with a fine-tooth comb.
545
00:35:02,934 --> 00:35:03,935
You...
546
00:35:04,869 --> 00:35:08,539
Do you really think you can do that?
547
00:35:10,274 --> 00:35:11,676
What do you mean?
548
00:35:18,149 --> 00:35:19,617
Excuse me.
549
00:35:39,837 --> 00:35:41,038
This is...
550
00:35:55,953 --> 00:35:57,054
Tanbara-san...
551
00:35:57,054 --> 00:35:58,022
Hello?
552
00:35:59,290 --> 00:36:00,191
What?
553
00:36:00,858 --> 00:36:02,760
Head over to IPS? Now?
554
00:36:07,265 --> 00:36:11,802
Kikuchi Daijirou-san, please confess to the crimes of the past and apologize for them.
555
00:36:12,370 --> 00:36:15,673
If you don't, I will be executed in your place.
556
00:36:15,973 --> 00:36:17,108
Please...
557
00:36:17,108 --> 00:36:19,043
...save me.
558
00:36:19,343 --> 00:36:24,115
If we use the echoes from the voices on the tape the perpetrator sent to us...
559
00:36:24,115 --> 00:36:26,484
...we can calculate that the room is approximately 50 sq. meters in size.
560
00:36:26,484 --> 00:36:27,518
What?
561
00:36:27,985 --> 00:36:30,354
I believe that the walls are made of concrete.
562
00:36:30,888 --> 00:36:33,024
So, one floor of a building somewhere?
563
00:36:33,024 --> 00:36:33,758
Yes.
564
00:36:33,758 --> 00:36:35,893
It's inaudible to human ears...
565
00:36:35,893 --> 00:36:38,729
...but there are some faint infrasonic frequencies in the background.
566
00:36:39,397 --> 00:36:42,200
They're characteristic of power plants or power stations.
567
00:36:44,202 --> 00:36:48,639
From the packaging, we were able to detect very faint traces of amphibole.
568
00:36:48,639 --> 00:36:52,109
It's primarily used in the production of heat insulating materials.
569
00:36:52,109 --> 00:36:53,978
Which means...what does that mean?
570
00:36:55,112 --> 00:37:00,151
It's possible that the building the hostage is in used to be a factory that made insulation.
571
00:37:05,990 --> 00:37:11,095
I've made a list of buildings near power plants or stations that used to be insulation factories.
572
00:37:11,829 --> 00:37:13,231
There are 3 possibilities.
573
00:37:22,873 --> 00:37:23,874
Tsukumo-san...
574
00:37:23,874 --> 00:37:24,508
...that's...
575
00:37:30,281 --> 00:37:34,719
The only one in that direction is the SST factory...
576
00:37:36,053 --> 00:37:37,688
All right. Let's go!
577
00:37:37,688 --> 00:37:38,356
Yes, sir.
578
00:37:38,356 --> 00:37:39,457
Oh! Tanbara-san!
579
00:37:42,326 --> 00:37:43,561
Please be careful.
580
00:37:45,863 --> 00:37:46,797
You leave it to me.
581
00:38:08,886 --> 00:38:10,855
[4:05 pm]
582
00:38:10,855 --> 00:38:15,760
[Time until Ozaki Kouhei's execution]
[Time until Aizawa Yoshiyuki's murder]
583
00:39:15,586 --> 00:39:17,588
This perpetrator's brain...
584
00:39:23,160 --> 00:39:25,429
...I think we should go meet it after all.
585
00:39:25,930 --> 00:39:26,897
What?
586
00:39:27,631 --> 00:39:28,899
You're going?
587
00:39:29,333 --> 00:39:31,602
There's something that's really bothering me.
588
00:39:32,536 --> 00:39:33,704
[SST Factory]
589
00:39:33,704 --> 00:39:36,440
If we are fired on, you have permission to shoot.
590
00:39:36,440 --> 00:39:37,508
However...
591
00:39:37,508 --> 00:39:39,777
...the lives of the hostages are our top priority.
592
00:39:39,777 --> 00:39:41,278
Understand?
593
00:39:41,278 --> 00:39:42,113
Oh!
594
00:39:43,147 --> 00:39:44,782
Tanbara-san, earlier, Ozaki-san's son was...
595
00:39:44,782 --> 00:39:45,916
We'll do this later.
596
00:39:46,450 --> 00:39:48,352
Rescuing the hostages is our top priority.
597
00:39:49,987 --> 00:39:51,021
Let's go.
598
00:40:14,278 --> 00:40:15,279
Tanbara-san!
599
00:40:15,813 --> 00:40:16,814
Look.
600
00:40:21,352 --> 00:40:23,354
Hey! Over here...
601
00:40:54,652 --> 00:40:56,086
Aizawa-san?
602
00:40:57,221 --> 00:40:59,056
I'm sorry. You're Aizawa-san, aren't you?
603
00:40:59,657 --> 00:41:00,658
Yes.
604
00:41:04,695 --> 00:41:06,063
Please. Come this way.
605
00:41:15,473 --> 00:41:17,074
R-right over there.
606
00:41:22,746 --> 00:41:25,316
Ozaki-san has here with you too, wasn't he?
607
00:41:25,316 --> 00:41:26,417
Yes.
608
00:41:26,417 --> 00:41:30,120
But there was a phone call, and they left me here.
609
00:41:30,120 --> 00:41:33,090
Did you hear where they might be going?
610
00:41:33,090 --> 00:41:34,325
Oh...I don't know...
611
00:41:34,325 --> 00:41:35,493
What is this?
612
00:41:36,627 --> 00:41:39,697
Hino-shi... Tanigawa building...?
613
00:41:40,431 --> 00:41:42,900
Maybe it's something Ozaki-san wrote?
614
00:41:43,367 --> 00:41:44,835
I'm sure it is!
615
00:41:44,835 --> 00:41:46,403
He was tied up here...
616
00:41:48,105 --> 00:41:50,341
- Take Aizawa-san to the hospital!
- Yes, sir.
617
00:41:50,341 --> 00:41:52,643
- We're going to Hino.
- Yes, sir.
618
00:41:58,916 --> 00:41:59,683
Oh...
619
00:41:59,683 --> 00:42:00,918
Tanbara-san!
620
00:42:02,319 --> 00:42:03,053
Wait...
621
00:42:03,053 --> 00:42:05,689
Wasn't that Aizawa-san?
622
00:42:06,590 --> 00:42:07,458
Huh?
623
00:42:10,027 --> 00:42:11,595
Um... Excuse me...
624
00:42:11,595 --> 00:42:14,098
Was it only Aizawa-san that they were able to rescue?
625
00:42:14,098 --> 00:42:14,932
Yes.
626
00:42:14,932 --> 00:42:17,067
It seems that Ozaki-san was moved to a different building.
627
00:42:17,401 --> 00:42:18,969
Everyone's headed there now...
628
00:42:24,942 --> 00:42:27,177
How was Aizawa-san rescued?
629
00:42:27,177 --> 00:42:29,413
He was left behind and came down the elevator alone.
630
00:42:29,413 --> 00:42:30,614
What?
631
00:42:30,614 --> 00:42:31,682
Which elevator?
632
00:42:33,384 --> 00:42:35,019
What's wrong, Tsukumo-san?
633
00:42:35,019 --> 00:42:37,021
- This one?
- Yes.
634
00:42:37,021 --> 00:42:39,023
Let's see... I'm borrowing this.
635
00:42:39,023 --> 00:42:39,957
Yes, sir.
636
00:42:44,728 --> 00:42:47,364
Will you check the fingerprints on these buttons for me?
637
00:42:47,364 --> 00:42:48,666
Yes, sir.
638
00:42:49,266 --> 00:42:51,068
What is it that's bothering you so much?
639
00:42:51,068 --> 00:42:56,540
Don't you think it's strange to find a stolen car we only saw once, with timing that makes you go "Bingo!"?
640
00:42:57,474 --> 00:42:59,643
That tape we were sent is the same way.
641
00:42:59,643 --> 00:43:01,645
It wasn't sent to convey demands...
642
00:43:01,645 --> 00:43:06,951
If you look at is as a challenge for us to investigate to bring us here...
643
00:43:07,851 --> 00:43:10,220
You mean...we were led here?
644
00:43:10,220 --> 00:43:11,288
Exactly.
645
00:43:11,288 --> 00:43:14,625
One trait of this perpetrator's thinking is that he likes to lead us places.
646
00:43:14,625 --> 00:43:17,394
It's been that way since the beginning, since the rifle.
647
00:43:43,587 --> 00:43:45,022
I've got a fingerprint.
648
00:43:47,057 --> 00:43:48,759
Is it Aizawa-san's fingerprint?
649
00:43:48,759 --> 00:43:50,227
I can't check to say for sure...
650
00:43:50,227 --> 00:43:53,130
...but since there's only one, very distinct, fingerprint there, it probably is.
651
00:43:53,130 --> 00:43:54,531
Probably?
652
00:43:54,531 --> 00:43:55,532
Yes.
653
00:43:55,532 --> 00:43:56,967
Excuse me!
654
00:43:56,967 --> 00:43:58,602
Please take Aizawa-san into custody.
655
00:43:58,602 --> 00:43:59,903
What? Why?
656
00:43:59,903 --> 00:44:01,905
I'm Tsukumo, from IPS. Please.
657
00:44:01,905 --> 00:44:02,506
Oh! Yes, sir.
658
00:44:02,506 --> 00:44:08,112
Listen. Aizawa-san got away and finally managed to get here.
659
00:44:08,112 --> 00:44:09,880
...but, looking at the fingerprints...
660
00:44:09,880 --> 00:44:12,616
See! He only pressed the button once.
661
00:44:12,616 --> 00:44:14,151
Don't you think that's strange?
662
00:44:15,552 --> 00:44:18,088
But... it's not like it will come faster if you push it more.
663
00:44:18,088 --> 00:44:20,357
Oh, I see. No matter how many times you push it the elevator won't speed up...
664
00:44:20,357 --> 00:44:23,661
But, you see, the human brain isn't made to be that rational.
665
00:44:23,661 --> 00:44:25,796
Normally, you'd be panicking, and once you got here...
666
00:44:25,796 --> 00:44:28,165
...you'd push the button over and over, wouldn't you?
667
00:44:31,335 --> 00:44:32,302
Hello?
668
00:44:32,302 --> 00:44:34,204
Please let me speak to Tsukumo-san!
669
00:44:34,204 --> 00:44:36,206
We've found something outrageous!
670
00:44:36,206 --> 00:44:38,709
Yes, sir. It's Funaki-san.
671
00:44:39,243 --> 00:44:40,377
Hello?
672
00:44:40,377 --> 00:44:41,345
Yes.
673
00:44:42,079 --> 00:44:46,350
Even if we couldn't follow the lead on the camera, there had to be someone who pulled the trick.
674
00:44:46,350 --> 00:44:49,520
Thinking that, I decided to look through the security firm's data.
675
00:44:50,888 --> 00:44:52,189
In that data...
676
00:44:52,189 --> 00:44:56,727
...there was a man with the same face as the Aizawa-san who'd been kidnapped.
677
00:44:58,162 --> 00:45:01,031
[Masuda Tetsuya]
678
00:45:13,610 --> 00:45:14,912
Aizawa-san...
679
00:45:14,912 --> 00:45:16,447
...wasn't a victim...
680
00:45:16,447 --> 00:45:18,248
...he's an accomplice?
681
00:45:22,186 --> 00:45:23,454
You just leave it to me.
682
00:45:31,695 --> 00:45:33,864
Please get in touch with Tanbara-san.
683
00:45:34,398 --> 00:45:35,399
What?
684
00:45:36,600 --> 00:45:37,735
What?
685
00:45:37,735 --> 00:45:39,970
Call Tanbara-san!
686
00:45:57,855 --> 00:46:00,124
[Yuri Kazune Calling...]
687
00:46:00,858 --> 00:46:02,059
Tanbara-san.
688
00:46:03,193 --> 00:46:04,595
It's coming from that room.
689
00:47:30,047 --> 00:47:31,682
Something happen?
690
00:47:32,082 --> 00:47:33,617
I've got him!
691
00:47:33,617 --> 00:47:34,885
Tanbara-san...
692
00:47:34,885 --> 00:47:36,720
...please pull out of there as quickly as you can.
693
00:47:36,720 --> 00:47:37,688
What?
694
00:47:37,688 --> 00:47:39,289
In that building, there's a...
695
00:47:39,289 --> 00:47:40,724
There's a...?
696
00:47:40,724 --> 00:47:42,226
Run!
697
00:47:57,875 --> 00:47:58,976
Tanbara-san!
698
00:48:02,079 --> 00:48:03,480
Hey... Hey...
699
00:48:10,320 --> 00:48:11,521
Hey.
700
00:48:13,123 --> 00:48:14,124
Hey!
701
00:48:18,295 --> 00:48:20,264
[There has been an explosion at an abandoned warehouse...]
702
00:48:20,264 --> 00:48:23,267
[Members of Police HQ's Investigative Division were caught in the blast...]
703
00:49:02,205 --> 00:49:04,374
[5:45 pm]
704
00:49:04,374 --> 00:49:08,712
[Time left until Ozaki Kouhei is executed]
705
00:49:09,279 --> 00:49:12,316
We will be giving the album, "The Best of Van Halen..."
706
00:49:12,316 --> 00:49:15,819
...with the show's theme song, "Jump," on it to 50 viewers.
707
00:49:15,819 --> 00:49:17,988
We'll be accepting entries until July 11th.
708
00:49:17,988 --> 00:49:20,090
Please apply to the address you see on the screen.
709
00:49:20,090 --> 00:49:23,560
Winners will be notified when the CD is shipped.
710
00:49:23,927 --> 00:49:27,431
I'll be sure to thank you properly for this.
711
00:49:27,431 --> 00:49:28,598
[Mr. Brain's final episode is a 75 minute special!]
712
00:49:28,598 --> 00:49:30,167
We've set a bomb.
713
00:49:30,167 --> 00:49:32,035
The perpetrator is somewhere in this building...
714
00:49:32,035 --> 00:49:33,603
Why didn't I notice?
715
00:49:33,603 --> 00:49:34,137
[Neuroscience brings forth the final words -- ]
716
00:49:34,137 --> 00:49:35,672
What is he thinking?
717
00:49:35,672 --> 00:49:38,575
Science evolves every day...
718
00:49:38,575 --> 00:49:39,710
Let's go.
719
00:49:39,710 --> 00:49:41,745
Search this place just like you've been trained to!
720
00:49:41,745 --> 00:49:43,213
Yes, sir!
721
00:49:43,213 --> 00:49:44,214
30 seconds left...
722
00:49:44,214 --> 00:49:45,415
This might be the last time...
723
00:49:45,415 --> 00:49:47,284
What is that Tsukumo thinking?
724
00:49:47,284 --> 00:49:48,752
If it's within 37 minutes...
725
00:49:48,752 --> 00:49:50,654
In 37 minutes...
726
00:49:50,654 --> 00:49:53,590
It seems the head of neuroscience will be gone...
727
00:49:53,590 --> 00:49:55,192
When he said this might be the last time...
728
00:49:55,192 --> 00:49:56,927
He's not that kind of man.
729
00:49:56,927 --> 00:49:58,795
Farewell.
730
00:49:59,305 --> 00:50:59,450
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-54435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.