All language subtitles for Mr Brain ep 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,309 --> 00:00:13,380 A paper you wrote is getting a lot of attention over there. 2 00:00:13,380 --> 00:00:14,280 I see... 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,082 But...America? 4 00:00:19,953 --> 00:00:23,056 Well, my worrying about it isn't going to do anything, is it? 5 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 6 00:00:56,356 --> 00:00:57,090 Um... 7 00:00:57,090 --> 00:00:59,025 Hm? Did you want something? 8 00:01:00,760 --> 00:01:01,561 No... 9 00:01:05,665 --> 00:01:07,734 Isn't the way you're smiling kind of weird? 10 00:01:08,435 --> 00:01:12,072 You've been told your smile is cute a lot, haven't you? 11 00:01:12,806 --> 00:01:15,942 I don't really see it myself, but... 12 00:01:16,609 --> 00:01:19,312 Tsukumo-san...do you think so too? 13 00:01:19,312 --> 00:01:21,648 No. It's that your smile just now really was weird. 14 00:01:21,648 --> 00:01:25,185 Oh! Then maybe I should teach you how to smile the way you used to. Okay? 15 00:01:25,185 --> 00:01:26,219 Okay. Smile. 16 00:01:28,388 --> 00:01:30,256 Oh, very nice. 17 00:01:30,256 --> 00:01:33,393 Very nice. Just like that. Just like that... 18 00:01:33,393 --> 00:01:35,028 Oh, that's good! 19 00:01:35,028 --> 00:01:37,397 Oh, that's beautiful. Very cute. 20 00:01:37,397 --> 00:01:38,498 Take a look. 21 00:01:39,666 --> 00:01:42,035 Wasn't that face you made amazing? 22 00:01:42,035 --> 00:01:44,971 Just like a wild animal baring its fangs... 23 00:01:44,971 --> 00:01:47,807 But, that itself, is the true form of the smile. 24 00:01:48,441 --> 00:01:49,542 What? 25 00:01:49,542 --> 00:01:53,279 If we were to talk about where the smile came from in the first place... 26 00:01:53,279 --> 00:01:54,280 Yes? 27 00:01:58,051 --> 00:02:00,854 Ow! Ow, ow, ow... 28 00:02:01,888 --> 00:02:07,961 When our ancestors, primates, felt something approaching them in the jungle... 29 00:02:07,961 --> 00:02:11,197 ...they would always first assume it was an enemy and act defensively. 30 00:02:15,668 --> 00:02:20,540 Then, in the moment they met, they'd bare their fangs and pounce! 31 00:02:22,575 --> 00:02:27,046 If they realized it wasn't an enemy, they'd halt their pounce... 32 00:02:27,046 --> 00:02:29,382 ...but they wouldn't have time to cover their fangs. 33 00:02:29,849 --> 00:02:33,953 Since leaving things that way would be bad, in order to show they weren't hostile... 34 00:02:33,953 --> 00:02:35,155 ...they'd smile. 35 00:02:35,155 --> 00:02:38,057 This is the original form of the smile. 36 00:02:42,362 --> 00:02:44,931 In short... the thing known as a smile... 37 00:02:44,931 --> 00:02:46,900 ...it says, "I may be your friend right now..." 38 00:02:46,900 --> 00:02:51,771 "...but if anything happens, I'm not letting you off easy." It's a declaration of intent, a threat. 39 00:02:53,039 --> 00:02:53,806 I see... 40 00:02:53,806 --> 00:02:55,441 Ah, but the next bit... 41 00:02:55,441 --> 00:02:58,278 ...is a very important point as well. 42 00:02:58,278 --> 00:02:59,379 The truth is... 43 00:02:59,379 --> 00:03:03,316 ...smiling naturally is incredibly difficult. 44 00:03:03,316 --> 00:03:06,920 When people encounter something that makes them think, "Oh! I want to smile..." 45 00:03:06,920 --> 00:03:11,157 ...the frontal lobe, an area associated with emotions, issues orders... 46 00:03:11,157 --> 00:03:17,030 ...and exerts perfect control over some 50 or so muscles in the face... 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,365 ...a natural smile is formed. 48 00:03:19,365 --> 00:03:22,402 But, on the other hand, if you consciously try to smile... 49 00:03:22,402 --> 00:03:25,371 ...the motor center issues an order saying, "SMILE NOW!"... 50 00:03:25,371 --> 00:03:26,639 ...to force a smile... 51 00:03:26,639 --> 00:03:28,875 ...and it takes control of the muscles. 52 00:03:28,875 --> 00:03:33,680 Well, forcing anything is a base action, so the smile always turns out awkwardly. 53 00:03:33,680 --> 00:03:37,750 So, smiling naturally, beautifully... 54 00:03:37,750 --> 00:03:39,586 ...there's only one way to do it. 55 00:03:39,586 --> 00:03:40,887 That's to do it without thinking about it. 56 00:03:40,887 --> 00:03:42,922 After hearing something like that... 57 00:03:42,922 --> 00:03:45,024 ...not thinking about it is impossible! 58 00:03:45,024 --> 00:03:46,559 At least try. Here. 59 00:03:53,399 --> 00:03:54,367 Well, that's all right, isn't it? 60 00:03:54,367 --> 00:03:57,704 This just proves another neuroscientific theory. 61 00:03:58,571 --> 00:04:01,307 You really are an amazing assistant. 62 00:04:01,708 --> 00:04:03,343 Stop playing around! 63 00:04:04,143 --> 00:04:05,411 What are you going to do? 64 00:04:05,411 --> 00:04:06,546 About what? 65 00:04:06,546 --> 00:04:07,780 What are you going to do? 66 00:04:07,780 --> 00:04:10,817 All personnel, please assemble on the main floor. 67 00:04:10,817 --> 00:04:13,186 In recognition of the many contributions we at IPS... 68 00:04:13,186 --> 00:04:17,190 ...have made to the advancement of criminal investigative sciences in recent years... 69 00:04:17,190 --> 00:04:20,960 ...we are to receive a certificate of commendation from the National Police Agency. 70 00:04:25,331 --> 00:04:26,766 So, tomorrow... 71 00:04:26,766 --> 00:04:30,169 ...the Vice-commissioner will come here for a presentation ceremony. 72 00:04:30,169 --> 00:04:33,373 I ask that everyone do their best so as not to shame us. 73 00:04:33,373 --> 00:04:34,374 Yuri-san. 74 00:04:35,508 --> 00:04:36,676 Yuri-san! 75 00:04:37,744 --> 00:04:38,544 Yes? 76 00:04:38,544 --> 00:04:42,282 I'm going to have you present the bouquet. 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 Please, be sure not to forget to smile. 78 00:04:45,551 --> 00:04:46,452 Yes, ma'am. 79 00:04:46,452 --> 00:04:47,820 Are you okay with this? 80 00:04:49,822 --> 00:04:50,690 I'm sure it will be fine. 81 00:05:03,169 --> 00:05:05,672 Is the Vice-commissioner really this important? 82 00:05:06,005 --> 00:05:07,540 Huh? Uh...yes, he is. 83 00:05:07,540 --> 00:05:09,008 About how important? 84 00:05:09,309 --> 00:05:10,410 Incredibly so... 85 00:05:10,410 --> 00:05:11,377 Oh. I see. 86 00:05:29,462 --> 00:05:32,999 [National Police: Vice-commissioner] [Kawase Yousou] 87 00:05:41,908 --> 00:05:44,210 Thank you very much for today. 88 00:05:44,210 --> 00:05:45,411 Good work. 89 00:05:46,079 --> 00:05:49,082 I'm here researching neuroscience. My name is Tsukumo. 90 00:05:49,082 --> 00:05:50,616 It's written 9, 10, 9 in kanji numerals and... 91 00:05:50,616 --> 00:05:52,485 - Tsukumo-san! - What are you doing? 92 00:05:52,485 --> 00:05:53,786 Am I not allowed? 93 00:05:53,786 --> 00:05:54,754 Was the timing wrong? 94 00:05:59,325 --> 00:06:02,328 We will now present the Vice-commissioner with a bouquet. 95 00:06:26,686 --> 00:06:29,622 What are you doing? Pay attention! 96 00:06:50,276 --> 00:06:51,210 These are for you. 97 00:06:51,210 --> 00:06:52,845 Thank you. 98 00:07:10,830 --> 00:07:11,597 Hey! Call an ambulance! 99 00:07:11,597 --> 00:07:13,099 Are you all right? 100 00:07:19,439 --> 00:07:20,973 Everyone! 101 00:07:20,973 --> 00:07:22,642 Please evacuate into the building! 102 00:07:22,642 --> 00:07:24,544 Quickly! Quickly! 103 00:07:31,317 --> 00:07:33,853 There! That window! Let's move! 104 00:07:33,853 --> 00:07:35,888 Yes, sir! Please take care of the rest. 105 00:07:45,965 --> 00:07:47,333 Excuse me... Um... 106 00:07:48,034 --> 00:07:50,236 I apologize for asking while you're still in shock... 107 00:07:50,236 --> 00:07:52,004 ...but please get in touch with Rinda-kun. 108 00:07:59,045 --> 00:08:01,514 - Units A and B, seal the exits! - Yes, sir! 109 00:08:01,514 --> 00:08:04,550 - Units C and D, you're coming up with me! - Yes, sir! 110 00:08:10,623 --> 00:08:12,792 - You're sure it was floor 26? - Yes, sir. 111 00:08:12,792 --> 00:08:14,660 - You're sure? - I am certain. 112 00:08:17,263 --> 00:08:18,197 Hello? 113 00:08:18,197 --> 00:08:19,332 Rinda-kun? 114 00:08:19,332 --> 00:08:20,900 I realize that this is a bad time to ask this... 115 00:08:20,900 --> 00:08:23,936 ...but I was hoping that you could seal Building 2 as well. 116 00:08:24,737 --> 00:08:25,671 I'm sorry? 117 00:08:49,195 --> 00:08:49,996 Damn it! 118 00:08:55,835 --> 00:08:58,004 - Seal the front entrance! - Yes, sir! 119 00:08:58,004 --> 00:09:00,373 - Unit C, seal the west gate! - Yes, sir! 120 00:09:00,373 --> 00:09:02,074 - Seal the south gate! - Yes, sir! 121 00:09:09,515 --> 00:09:11,117 Excuse me, may I borrow this? 122 00:09:11,117 --> 00:09:12,118 Tsukumo-san! 123 00:09:12,952 --> 00:09:15,755 All of the exits to this building have been sealed. 124 00:09:16,489 --> 00:09:17,723 In that case... 125 00:09:17,723 --> 00:09:20,459 ...if we just wait here, the perpetrator will come out, eventually. 126 00:09:20,459 --> 00:09:22,194 But...well... 127 00:09:22,194 --> 00:09:25,164 ...the rifle was in the other building, wasn't it? 128 00:09:25,798 --> 00:09:27,667 If you were the one who did this... 129 00:09:27,667 --> 00:09:31,203 ...after the attack, would you leave your rifle out in the open like that for anyone to see? 130 00:09:32,505 --> 00:09:33,739 You wouldn't, would you? 131 00:09:33,739 --> 00:09:34,807 Right? 132 00:09:35,441 --> 00:09:41,247 It's likely that the shooter left it there to make us think that he shot from that window... 133 00:09:41,247 --> 00:09:43,316 ...when he actually shot from a different building. 134 00:09:43,316 --> 00:09:46,485 If that is the case, then, looking at the angles, this has to be the building. 135 00:09:49,322 --> 00:09:55,828 [Left: Sakai Chemical Building] [Right: Building 2] 136 00:10:01,934 --> 00:10:04,036 That's why, if we just wait here... 137 00:10:04,503 --> 00:10:06,472 ...the shooter should come out from over there. 138 00:10:06,472 --> 00:10:08,908 But...how are supposed to be able to tell who the shooter is? 139 00:10:08,908 --> 00:10:11,310 That's really easy. 140 00:10:11,611 --> 00:10:13,946 To shoot from that distance... 141 00:10:13,946 --> 00:10:17,617 ...you'd need a rifle with a really long barrel. 142 00:10:17,617 --> 00:10:22,989 So the shooter will probably be someone carrying something you could hide a long thing in... 143 00:10:26,392 --> 00:10:29,662 Something...you could hide a long thing in... 144 00:10:30,429 --> 00:10:31,864 Excuse me... 145 00:10:31,864 --> 00:10:35,001 Would you show me what's inside that please? 146 00:10:35,001 --> 00:10:36,202 Huh? What's this about? 147 00:10:36,202 --> 00:10:37,403 Excuse me. 148 00:10:45,711 --> 00:10:47,279 Was it you who shot at us? 149 00:10:47,980 --> 00:10:48,948 I don't know anything. 150 00:10:48,948 --> 00:10:50,416 Don't give me, "I don't know." 151 00:10:50,416 --> 00:10:52,585 Suspect! We have a suspect! 152 00:10:52,585 --> 00:10:55,321 - I really don't know anything! - Wait! 153 00:10:55,321 --> 00:10:58,491 I don't know anything! I'm telling you I don't know anything! 154 00:11:14,940 --> 00:11:16,275 What's wrong? 155 00:11:17,910 --> 00:11:21,113 I feel like someone was laughing at me. 156 00:11:41,033 --> 00:11:44,203 Vice-commissioner Kawase is currently undergoing treatment. 157 00:11:44,203 --> 00:11:46,205 His condition is still touch-and-go. 158 00:11:46,205 --> 00:11:48,974 The rifling on the bullets shot at the Vice-commissioner... 159 00:11:48,974 --> 00:11:54,013 ...matches the rifle found in the musician's, Nakanishi Kazuo's, guitar case. 160 00:11:54,013 --> 00:11:57,016 However, during the time the Vice-commissioner was shot, though this Nakanishi... 161 00:11:57,016 --> 00:11:59,485 ...was in the building the shooter is believed to have been in... 162 00:11:59,485 --> 00:12:04,757 ...all the members of his band confirmed that he was talking with them in a recording studio. 163 00:12:05,024 --> 00:12:06,726 During that time, the shooter... 164 00:12:06,726 --> 00:12:10,463 ...took the guitar case that had been left in the outer room... 165 00:12:10,463 --> 00:12:13,566 ...and switched it with the one that had the rifle in it. 166 00:12:13,566 --> 00:12:17,336 So, in short, what you're saying is that he was simply used? 167 00:12:18,637 --> 00:12:19,739 I apologize. 168 00:12:19,739 --> 00:12:21,140 We're very sorry. 169 00:12:21,941 --> 00:12:23,609 We're very sorry. 170 00:12:24,110 --> 00:12:26,011 - We're sorry. - We apologize. 171 00:12:26,011 --> 00:12:27,179 Tsukumo-san? 172 00:12:27,546 --> 00:12:29,482 That is the end of the new information. 173 00:12:29,482 --> 00:12:31,517 Sasa-san... Have you anything new there? 174 00:12:31,517 --> 00:12:34,620 We've finished the analysis of the handkerchief dropped at the scene. 175 00:12:36,589 --> 00:12:39,291 This "X" mark was written in blood. 176 00:12:39,291 --> 00:12:41,093 The blood type is A. 177 00:12:41,093 --> 00:12:44,497 We did a DNA analysis, but we couldn't find a match. 178 00:12:44,497 --> 00:12:46,265 Wait, this was drawn with blood? 179 00:12:46,265 --> 00:12:47,266 I knew you'd get stuck on that... 180 00:12:47,266 --> 00:12:48,300 Whose is it? Is it... 181 00:12:48,300 --> 00:12:49,301 - ...the shooter's? - We don't know. 182 00:12:49,301 --> 00:12:50,402 We don't know yet! 183 00:12:50,603 --> 00:12:54,140 But...if that's the case...that's a lot of blood, isn't it? 184 00:12:54,140 --> 00:12:55,241 Yeah. 185 00:12:55,241 --> 00:12:56,842 An X made of blood... 186 00:12:56,842 --> 00:12:59,512 What meaning could an X made of blood have... 187 00:13:04,917 --> 00:13:10,389 Oh, I get it... That's what the X is for... 188 00:13:10,589 --> 00:13:11,390 Huh? 189 00:13:11,390 --> 00:13:15,294 Don't you think this is like a challenge to us? 190 00:13:16,095 --> 00:13:17,062 What? 191 00:13:17,429 --> 00:13:18,998 A challenge? 192 00:13:18,998 --> 00:13:22,168 Maybe the handkerchief is trying to say this... 193 00:13:22,968 --> 00:13:26,038 "All right. Here's your clue IPS." 194 00:13:26,038 --> 00:13:29,041 "If you think you can catch me, then you just try to get me." 195 00:13:29,041 --> 00:13:30,176 Are you stupid? 196 00:13:30,176 --> 00:13:32,578 He's the one that thinks we're stupid. 197 00:13:32,578 --> 00:13:34,046 Just think about it. 198 00:13:34,446 --> 00:13:36,649 The police were there. IPS was there. 199 00:13:36,649 --> 00:13:38,384 And right in front of our eyes... 200 00:13:38,384 --> 00:13:40,820 ...someone tried to shoot the Vice-commissioner dead. 201 00:13:40,820 --> 00:13:42,688 Is there any more obvious challenge than that? 202 00:13:42,688 --> 00:13:43,722 He's right. 203 00:13:43,722 --> 00:13:47,526 And he even set up a pretty little trap for us. 204 00:13:47,526 --> 00:13:48,494 He did? 205 00:13:49,028 --> 00:13:51,530 He led the police into a different building... 206 00:13:51,530 --> 00:13:55,668 ...and he set up a trap for when we realized our mistake. 207 00:13:55,668 --> 00:13:56,602 Something happen to him? 208 00:13:56,602 --> 00:13:57,870 On top of which... 209 00:13:57,870 --> 00:14:00,806 ...he sniggered at me. 210 00:14:02,141 --> 00:14:04,310 He saw the perpetrator again? 211 00:14:04,310 --> 00:14:07,479 That's what the meaning of this X mark is. 212 00:14:08,914 --> 00:14:14,186 He's saying, "no good, no good," to us who couldn't catch him. 213 00:14:20,659 --> 00:14:24,096 I dislike allowing personal emotions to influence our work... 214 00:14:24,496 --> 00:14:26,565 ...however, I am of the same opinion. 215 00:14:28,434 --> 00:14:30,069 We agree as well. 216 00:14:30,870 --> 00:14:33,239 We cannot allow an insult this great to stand. 217 00:14:34,039 --> 00:14:35,441 Hey, hey... 218 00:14:36,308 --> 00:14:38,711 Hey, hey... Look, look... 219 00:14:38,711 --> 00:14:40,813 - Do you have the real one? The real... - Tsukumo-san... 220 00:14:40,813 --> 00:14:42,181 - Where is it? - I don't know. 221 00:14:42,181 --> 00:14:43,816 - Tsukumo-san? - Yes? 222 00:14:43,816 --> 00:14:45,484 This time, I'd like you... 223 00:14:45,484 --> 00:14:47,186 ...to become the shooter's brain. 224 00:14:47,186 --> 00:14:48,287 Huh? 225 00:14:48,287 --> 00:14:51,690 The shooter enjoys seeing our reactions to his crimes... 226 00:14:51,690 --> 00:14:53,959 The one who can understand the thinking of a criminal like that... 227 00:14:53,959 --> 00:14:57,429 ...is someone who possesses a similar intellect. That's what I believe. 228 00:14:58,430 --> 00:14:59,732 But me? A brain? 229 00:15:02,801 --> 00:15:05,271 We must catch the perpetrator as quickly as possible. 230 00:15:05,271 --> 00:15:08,307 The honor of the police and IPS is at stake. 231 00:15:08,307 --> 00:15:09,241 Yes, ma'am. 232 00:15:09,241 --> 00:15:11,243 Yeah! 233 00:15:12,745 --> 00:15:14,747 - Just leave the chairs! - Sorry. 234 00:15:20,653 --> 00:15:22,288 Me...a brain...? 235 00:15:47,947 --> 00:15:50,616 [Kimura Takuya] 236 00:15:52,184 --> 00:15:54,186 [Ayase Haruka] 237 00:15:55,220 --> 00:15:57,056 [Mizushima Hiro] 238 00:15:58,657 --> 00:16:00,192 [Kagawa Teruyuki] 239 00:16:00,859 --> 00:16:02,594 [Tanaka Yuji] 240 00:16:03,963 --> 00:16:05,497 [Tortoise Matsumoto] 241 00:16:06,298 --> 00:16:07,800 [Daichi Mao] 242 00:16:07,800 --> 00:16:10,002 Translation by sarujin 243 00:16:10,002 --> 00:16:11,103 QC by sayochama 244 00:16:11,103 --> 00:16:12,905 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 245 00:16:20,346 --> 00:16:22,014 To the usual place. 246 00:16:32,825 --> 00:16:33,959 Hey... 247 00:16:34,593 --> 00:16:36,695 This isn't the right way, is it? 248 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Hey! 249 00:16:54,880 --> 00:16:57,182 2:02 pm... 250 00:16:57,182 --> 00:17:01,186 No matter how many times we watch this, they come out 1 hour after the shooting. 251 00:17:01,854 --> 00:17:03,922 So, none of these people are the shooter? 252 00:17:03,922 --> 00:17:08,394 Well, when they came out, Nakanishi-san had already been arrested. 253 00:17:08,394 --> 00:17:09,261 Funaki-san... 254 00:17:09,261 --> 00:17:10,162 Yes? 255 00:17:10,162 --> 00:17:13,132 Can you enlarge the watch he's wearing for me? 256 00:17:13,632 --> 00:17:14,700 Oh, of course. 257 00:17:17,436 --> 00:17:19,138 More, more... 258 00:17:21,273 --> 00:17:22,708 I knew it. 259 00:17:23,742 --> 00:17:26,278 These events happened around 11 am. 260 00:17:26,945 --> 00:17:29,415 So everything we were watching earlier... 261 00:17:29,415 --> 00:17:32,051 ...was from 2 hours before the shooting. 262 00:17:32,584 --> 00:17:34,787 Um... so... Right! 263 00:17:34,787 --> 00:17:36,789 Can you show me the video from 2 hours after this? 264 00:17:36,789 --> 00:17:37,823 Sure. 265 00:17:47,566 --> 00:17:48,367 ...2... 266 00:17:48,367 --> 00:17:49,201 ...3... 267 00:17:49,201 --> 00:17:50,235 ...4... 268 00:17:50,235 --> 00:17:51,270 ...5... 269 00:17:51,270 --> 00:17:52,271 Okay. Right here. 270 00:17:52,271 --> 00:17:53,338 That, just now. 271 00:17:59,411 --> 00:18:01,947 Tsukumo-san's brain and the shooter's brain... 272 00:18:02,548 --> 00:18:04,416 ...they might be exactly alike! 273 00:18:10,122 --> 00:18:12,591 It's that guy that sniggered at me. 274 00:18:13,759 --> 00:18:15,227 Oh, that's right... 275 00:18:15,427 --> 00:18:19,364 We should look into how the timing on the counter was changed. 276 00:18:19,364 --> 00:18:21,700 It's highly likely that whoever fiddled with the counter... 277 00:18:21,700 --> 00:18:25,270 ...is either the shooter or connected to the shooter. 278 00:18:26,105 --> 00:18:27,072 All right. 279 00:18:32,077 --> 00:18:32,878 Huh? 280 00:18:32,878 --> 00:18:37,282 There has just been a kidnapping committed by someone we believe to be the same perpetrator. 281 00:18:37,282 --> 00:18:40,619 The kidnapping victim is Ozaki Kouhei, member of the Lower House... 282 00:18:40,619 --> 00:18:42,855 ...former head of Division 1 Investigations at Police HQ. 283 00:18:42,855 --> 00:18:45,057 He was once the Head of Detectives. 284 00:18:47,826 --> 00:18:52,464 It appears that the perpetrator posed as the driver and brought him here. 285 00:18:54,066 --> 00:18:55,067 Hm? 286 00:18:57,669 --> 00:18:59,271 Bl-blood! 287 00:18:59,271 --> 00:19:00,239 Blood? 288 00:19:04,309 --> 00:19:05,410 Tanbara-san? 289 00:19:05,410 --> 00:19:06,311 Huh? 290 00:19:06,311 --> 00:19:07,379 Look... 291 00:19:07,379 --> 00:19:10,149 What are you going on about? 292 00:19:12,985 --> 00:19:15,254 What is that? Shine all the lights up there! 293 00:19:17,022 --> 00:19:19,625 For crimes committed in the past... 294 00:19:19,625 --> 00:19:24,463 ...Ozaki Kouhei will be executed in 48 hours. 295 00:19:25,097 --> 00:19:28,233 - Take that handkerchief straight to IPS. - Yes, sir! 296 00:19:28,233 --> 00:19:31,003 Emergency deployment. Cover the whole city. 297 00:19:31,003 --> 00:19:32,137 Yes, sir! 298 00:19:34,873 --> 00:19:39,278 This evening at approximately 8 pm, Lower House member Ozaki Kouhei-shi was kidnapped. 299 00:19:39,278 --> 00:19:40,646 It is highly likely that the perpetrator... 300 00:19:40,646 --> 00:19:44,116 ...is the shooter in yesterday's attempt on Vice-commissioner Kawase's life. 301 00:19:44,116 --> 00:19:48,787 A statement that Ozaki Kouhei-shi will be executed in 48 hours was left at the scene. 302 00:19:49,288 --> 00:19:53,325 It seems that the handkerchief is one that Ozaki-giin's wife gave him this morning. 303 00:19:54,026 --> 00:19:58,830 Furthermore, just as before, an X symbol was drawn on it. 304 00:19:58,830 --> 00:20:05,070 The DNA analysis shows that it is consistent with what was left at the Vice-commissioner's attack. 305 00:20:07,673 --> 00:20:12,311 We believe that this is definitely the work of the same person. 306 00:20:13,712 --> 00:20:16,748 Does this mean that the perpetrator is targeting people connected to the police? 307 00:20:16,748 --> 00:20:17,983 Excuse me... 308 00:20:17,983 --> 00:20:20,886 The perpetrator's fingerprints weren't found this time either? 309 00:20:20,886 --> 00:20:24,523 The only prints found were those of Ozaki and Ozaki's wife. 310 00:20:24,523 --> 00:20:26,024 - Really? - What do you mean, "really?" 311 00:20:26,024 --> 00:20:28,393 - You're sure? Absolutely sure? - If we haven't found it, we haven't found it. 312 00:20:28,393 --> 00:20:31,296 - But usually, you'd find fingerprints... - What are you trying to say? 313 00:20:32,831 --> 00:20:34,233 Iwabuchi-san. 314 00:20:34,233 --> 00:20:36,969 Please use the N-system to find any suspicious vehicles. 315 00:20:36,969 --> 00:20:37,669 Yes, ma'am. 316 00:20:37,669 --> 00:20:39,438 - Namikoshi-san... - Yes? 317 00:20:39,438 --> 00:20:42,841 Please investigate any terrorist groups that may harbor resentment towards the police. 318 00:20:42,841 --> 00:20:43,675 Yes, ma'am. 319 00:20:43,675 --> 00:20:46,044 We must take the initiative and play the next move. 320 00:20:46,044 --> 00:20:50,148 As things stand, it is possible that there will be a 3rd and 4th victim. 321 00:20:50,148 --> 00:20:52,851 No matter what it takes, within the next 48 hours... 322 00:20:52,851 --> 00:20:54,987 ...we must rescue Ozaki-giin! 323 00:20:54,987 --> 00:20:56,054 Yes, ma'am. 324 00:20:58,323 --> 00:20:59,591 I get it. 325 00:20:59,591 --> 00:21:01,293 [10:26 pm] 326 00:21:01,293 --> 00:21:05,297 [Time left until Lower House member Ozaki Kouhei's execution] 327 00:21:27,219 --> 00:21:28,820 We've found something outrageous! 328 00:21:28,820 --> 00:21:30,622 Maybe you haven't had enough sweets? 329 00:21:30,622 --> 00:21:33,158 ...you got away last time, didn't you? 330 00:21:33,158 --> 00:21:33,825 Run! 331 00:21:34,393 --> 00:21:34,960 Run! 332 00:21:36,028 --> 00:21:37,863 Emergency deployment. Cover the city! 333 00:21:37,863 --> 00:21:39,765 There's something that's really bothering me... 334 00:21:39,765 --> 00:21:41,900 Call Tanbara-san! 335 00:21:43,101 --> 00:21:45,437 [Home of Ozaki Kouhei] 336 00:21:45,437 --> 00:21:48,173 First was the Vice-commissioner of the Police... 337 00:21:48,707 --> 00:21:49,975 Next was Ozaki-san. 338 00:21:50,742 --> 00:21:51,777 Um... 339 00:21:51,777 --> 00:21:56,114 Do you have any idea who might harbor resentment against the two of them? 340 00:21:57,015 --> 00:22:00,485 I...I don't know anything about his work... 341 00:22:02,220 --> 00:22:03,322 Shinichiro... 342 00:22:03,322 --> 00:22:04,690 ...do you know anything? 343 00:22:05,857 --> 00:22:08,026 I don't know anything specific either... 344 00:22:08,660 --> 00:22:10,195 Well... 345 00:22:10,195 --> 00:22:12,331 Anything, no matter how trivial it seems, might help. 346 00:22:12,764 --> 00:22:15,967 Right now, we're just grasping at straws in the dark... 347 00:22:16,768 --> 00:22:18,036 I'll think about it. 348 00:22:18,437 --> 00:22:22,207 It's the kind of work that leaves no lack of seeds of resentment. 349 00:22:22,908 --> 00:22:25,410 - Well then, thank you. - Thank you. 350 00:22:25,977 --> 00:22:27,646 - Let's go. - Yes, sir. 351 00:22:29,014 --> 00:22:30,148 We'll leave the rest to you. 352 00:22:30,148 --> 00:22:31,083 Yes, sir. 353 00:22:40,826 --> 00:22:42,928 - What are you doing? Go already! - Sorry. 354 00:22:48,834 --> 00:22:50,001 Thank you. 355 00:22:51,470 --> 00:22:53,205 It seems he still hasn't regained consciousness. 356 00:22:53,205 --> 00:22:54,940 Then we won't be able to get anything from him... 357 00:22:54,940 --> 00:22:56,575 Hey. You. Follow the son. 358 00:22:56,575 --> 00:22:57,909 Huh? Why? 359 00:22:57,909 --> 00:22:59,745 Like Mr. Brain would say... 360 00:23:00,011 --> 00:23:01,146 ...he was looking up and to the right. 361 00:23:01,146 --> 00:23:02,114 What? 362 00:23:02,381 --> 00:23:03,682 Not that way, stupid! 363 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 That way, right? You dumb or something? 364 00:23:16,161 --> 00:23:18,196 These are Ozaki-san's fingerprints... 365 00:23:18,196 --> 00:23:19,765 ...and this is his wife's. 366 00:23:19,765 --> 00:23:21,199 There aren't any others, are there? 367 00:23:21,767 --> 00:23:25,537 Are there ever times when this method...doesn't pick up the fingerprints? 368 00:23:25,537 --> 00:23:26,571 No! 369 00:23:29,241 --> 00:23:30,242 Can I borrow this? 370 00:23:30,242 --> 00:23:31,410 No! Definitely not! 371 00:23:31,410 --> 00:23:33,078 What are you so stuck on? 372 00:23:33,979 --> 00:23:37,082 I'm wondering if the blood is from someone who has nothing to do with this... 373 00:23:37,082 --> 00:23:39,217 This one doesn't have any at all... 374 00:23:39,217 --> 00:23:40,552 What do you mean? 375 00:23:40,552 --> 00:23:42,354 Ow! Huh? 376 00:23:42,354 --> 00:23:44,189 It's just like the rifle. 377 00:23:44,890 --> 00:23:49,995 If you chase down the blood, you'll be directed toward someone who has nothing to do with this. 378 00:23:49,995 --> 00:23:52,597 Somehow I feel like I'm spinning in circles... 379 00:23:52,597 --> 00:23:54,699 It's like I don't know which direction to start running in... 380 00:23:54,699 --> 00:23:56,902 Well, please look into it... 381 00:23:56,902 --> 00:24:00,705 For health reasons, I have to get at least 9 hours of sleep a day... 382 00:24:00,705 --> 00:24:01,973 ...so I'll be going home. 383 00:24:01,973 --> 00:24:03,074 Wait... 384 00:24:03,074 --> 00:24:05,444 What if something happens while you're sleeping? 385 00:24:05,444 --> 00:24:06,411 Look... 386 00:24:06,812 --> 00:24:08,780 The human brain... 387 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 ...sorts information while you sleep. 388 00:24:11,450 --> 00:24:13,952 Right now, my mission is to be the brain. 389 00:24:13,952 --> 00:24:16,188 So, sleeping is part of my job. 390 00:24:16,755 --> 00:24:18,323 What should I do with these? Here. 391 00:24:18,323 --> 00:24:20,459 Hey, wait! Wait! Hey... 392 00:24:20,459 --> 00:24:22,961 Nanba-san, say something! 393 00:24:24,296 --> 00:24:28,166 A way to tell whether the blood is from the shooter or not... 394 00:24:32,404 --> 00:24:37,509 Say, Musashi-kun, we had a case like this before, didn't we? 395 00:24:37,509 --> 00:24:39,978 When we compared it to records on file... 396 00:24:39,978 --> 00:24:44,749 ...it matched those of the president of Tsuchida Construction, Tsuchida Goichi, age 60. 397 00:24:44,749 --> 00:24:46,685 No matter who comes, it won't do any good. 398 00:24:46,685 --> 00:24:47,619 Right? 399 00:24:48,086 --> 00:24:49,855 Fade in! 400 00:24:50,622 --> 00:24:51,723 Tsukumo-san! 401 00:24:52,390 --> 00:24:53,859 We found a suspicious vehicle! 402 00:24:55,494 --> 00:24:56,928 Huh? And? 403 00:24:57,863 --> 00:24:59,164 It's a stolen car? 404 00:24:59,164 --> 00:25:00,131 Yes. 405 00:25:00,131 --> 00:25:04,002 We checked with the police, and a victim's report was filed 3 days ago. 406 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 Well then, if we just follow the escape route it took... 407 00:25:06,838 --> 00:25:10,408 About that...I'm afraid we can't track it. 408 00:25:10,408 --> 00:25:11,710 Huh? 409 00:25:11,977 --> 00:25:14,179 This is the N-system for the entire metropolitan area. 410 00:25:14,179 --> 00:25:16,214 Of course, none of the locations are public knowledge. 411 00:25:17,215 --> 00:25:19,618 In all of these N-system sensors... 412 00:25:19,618 --> 00:25:23,088 ...it was only caught on one camera. 413 00:25:23,088 --> 00:25:24,256 One? 414 00:25:24,256 --> 00:25:25,223 Yes. 415 00:25:25,557 --> 00:25:28,593 Well...it's not impossible that it's just a coincidence... 416 00:25:29,194 --> 00:25:30,128 ...but, if it isn't... 417 00:25:31,129 --> 00:25:33,865 ...there may be a traitor within the police. 418 00:25:39,170 --> 00:25:40,939 Then, I'll go meet with the traitor. 419 00:25:40,939 --> 00:25:42,140 Oh. Okay. 420 00:25:42,841 --> 00:25:43,808 Huh? 421 00:25:43,808 --> 00:25:44,643 What? 422 00:25:45,143 --> 00:25:46,144 What? 423 00:25:49,681 --> 00:25:51,483 Going home already? 424 00:25:51,483 --> 00:25:53,985 Doesn't seem like this case has anything to do with us, so... 425 00:25:53,985 --> 00:25:55,654 We can't be sure of that, can we? 426 00:25:59,124 --> 00:26:01,960 If we're thinking of people who might have a grudge against the police, then... 427 00:26:02,661 --> 00:26:05,864 That lot would never do anything this flashy. 428 00:26:10,235 --> 00:26:11,603 But, Tanbara-san... 429 00:26:15,340 --> 00:26:19,210 Occasionally, there are cases that are better left unsolved, aren't there? 430 00:26:21,379 --> 00:26:22,747 What do you mean? 431 00:26:23,415 --> 00:26:25,183 Just a general observation. 432 00:26:27,052 --> 00:26:29,788 Is that really just an observation? 433 00:26:31,523 --> 00:26:32,457 I see... 434 00:26:33,024 --> 00:26:33,959 Oh... 435 00:26:33,959 --> 00:26:37,462 Is it because I let you get away last time? 436 00:26:37,462 --> 00:26:41,166 It's gotta be tough for you right now, right? For all of IPS... 437 00:26:41,166 --> 00:26:43,768 Maybe you aren't getting enough sweets? 438 00:26:47,973 --> 00:26:50,842 I am following the concepts... 439 00:26:50,842 --> 00:26:52,711 ...that you were kind enough to teach me. 440 00:27:11,463 --> 00:27:14,199 Sweets are good for making your brain work. 441 00:27:14,199 --> 00:27:16,468 I did say I don't eat sweets, didn't I? 442 00:27:16,468 --> 00:27:18,203 That's why you have to eat to make up for it. 443 00:27:24,743 --> 00:27:25,877 That's still a little watery, isn't it? 444 00:27:25,877 --> 00:27:27,779 You have to paint over it twice, otherwise... 445 00:27:28,480 --> 00:27:29,714 What are you doing? 446 00:27:30,615 --> 00:27:33,852 We're trying to figure out how that X was made. 447 00:27:38,323 --> 00:27:40,558 Hey...what are you planning to do after this? 448 00:27:41,593 --> 00:27:42,927 Come back to my department? 449 00:27:43,194 --> 00:27:44,429 He... 450 00:27:44,429 --> 00:27:46,164 ...might go to America, right? 451 00:27:46,164 --> 00:27:47,532 America? 452 00:27:47,732 --> 00:27:50,602 There's an offer for you, if you choose to take it... 453 00:27:50,602 --> 00:27:51,803 Think it over. 454 00:27:54,139 --> 00:27:56,775 I'll think about it after the hostage is safe. 455 00:27:59,444 --> 00:28:00,612 Here you go. 456 00:28:01,346 --> 00:28:03,648 Mariko-san...didn't you go home? 457 00:28:04,182 --> 00:28:06,518 She hasn't gone home either... 458 00:28:10,321 --> 00:28:12,223 [12:43 am] 459 00:28:12,223 --> 00:28:16,227 [Time left until Lower House member Ozaki Kouhei is executed] 460 00:29:14,719 --> 00:29:19,290 They're the kind of cameras that automatically rewrite the video every 5 days? 461 00:29:20,525 --> 00:29:22,727 Dead end... 462 00:29:22,727 --> 00:29:24,395 Tsukumo-san... 463 00:29:24,829 --> 00:29:28,199 ...is being taunted by someone...that's what this means, right? 464 00:29:57,061 --> 00:29:59,764 I have a bad feeling about this... 465 00:30:06,671 --> 00:30:07,739 With that... 466 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 ...the detonation switch for the tunnel... 467 00:30:10,909 --> 00:30:16,915 We'd like to ask Lower House member Kikuchi Daijirou-sensei to press it for us. 468 00:30:20,351 --> 00:30:24,022 I am Lower House member Kikuchi Daijirou. 469 00:30:24,022 --> 00:30:26,391 I'd like to offer my congratulations to everyone... 470 00:30:26,391 --> 00:30:30,662 ...and I am happy to be granted the privilege of pressing the switch. 471 00:30:30,662 --> 00:30:34,933 Although, actually, this will only break open that ball hanging there. 472 00:30:37,068 --> 00:30:38,036 If you would... 473 00:30:38,736 --> 00:30:41,339 Now then, all together everyone... 474 00:30:41,339 --> 00:30:42,707 5... 475 00:30:42,707 --> 00:30:43,975 4... 476 00:30:43,975 --> 00:30:45,276 3... 477 00:30:45,276 --> 00:30:46,477 2... 478 00:30:46,477 --> 00:30:47,579 ...1 479 00:31:00,825 --> 00:31:06,664 Sensei? Sensei? 480 00:31:06,664 --> 00:31:07,932 Sensei, where are you? 481 00:31:07,932 --> 00:31:08,967 Sensei... 482 00:31:09,534 --> 00:31:11,536 - Sensei! - Hey... hey! 483 00:31:12,170 --> 00:31:13,371 Sensei! 484 00:31:22,513 --> 00:31:25,850 From around the X mark, we found traces of polyisoprene. 485 00:31:26,985 --> 00:31:30,188 It's a material used in medical gloves. 486 00:31:30,188 --> 00:31:32,323 Which means that the perpetrator was wearing gloves... 487 00:31:32,323 --> 00:31:34,559 ...cut his own finger for blood... 488 00:31:34,559 --> 00:31:36,527 ...and drew the X mark. 489 00:31:36,527 --> 00:31:40,765 So, the perpetrator wanted to leave blood but not fingerprints, right? 490 00:31:44,302 --> 00:31:45,837 Report from Police HQ 491 00:31:45,837 --> 00:31:48,907 There has been an explosion believed to have been committed by the same perpetrator. 492 00:31:50,909 --> 00:31:57,148 [For crimes committed in the past, Kikuchi Daijirou will be executed in 48 hours.] 493 00:32:03,788 --> 00:32:06,124 The person kidnapped was a civilian and not Kikuchi-sensei? 494 00:32:06,124 --> 00:32:07,992 Maybe in all the chaos he made a mistake... 495 00:32:07,992 --> 00:32:09,027 Who was taken? 496 00:32:09,027 --> 00:32:11,496 A temp construction worker named Aizawa. 497 00:32:12,063 --> 00:32:13,665 And Kikuchi-giin? 498 00:32:14,966 --> 00:32:17,835 The targets have been Vice-commissioner Kawase, then Ozaki-giin... 499 00:32:17,835 --> 00:32:19,237 ...then you, a former public prosecutor. 500 00:32:19,237 --> 00:32:21,606 All of you have had connections to the police. 501 00:32:22,040 --> 00:32:25,243 This...past crime that the perpetrator talks about... 502 00:32:25,243 --> 00:32:26,945 Do you have any idea what it might be? 503 00:32:28,980 --> 00:32:31,683 I haven't done anything that I feel guilty about. 504 00:32:31,683 --> 00:32:32,784 It could be anything. 505 00:32:32,784 --> 00:32:36,087 Hey. It sounds like you're trying to say we've done something wrong. 506 00:32:36,087 --> 00:32:40,525 The ones at fault here are you, for not being able to catch this person. 507 00:32:41,326 --> 00:32:42,660 I apologize. 508 00:32:44,896 --> 00:32:47,031 The person mistakenly kidnapped in place of Kikuchi-giin... 509 00:32:47,031 --> 00:32:48,466 ...is Aizawa Yoshiyuki-san. 510 00:32:48,766 --> 00:32:51,069 He's a temporary worker who was there for the construction. 511 00:32:51,069 --> 00:32:52,203 He got them confused? 512 00:32:55,540 --> 00:33:00,111 Um... Maybe the perpetrator accidentally kidnapped this person on purpose... 513 00:33:01,479 --> 00:33:03,147 What purpose could that possibly serve? 514 00:33:03,147 --> 00:33:05,550 Well...Right now, the only thing we've figured out... 515 00:33:05,550 --> 00:33:08,820 ...is that the perpetrator seems to have a grudge against the police, right? 516 00:33:08,820 --> 00:33:11,756 In that case... just a minute... um... 517 00:33:12,323 --> 00:33:16,894 Um... To destroy the police's image... 518 00:33:18,229 --> 00:33:19,697 What do you think of this? 519 00:33:19,697 --> 00:33:23,968 A situation that develops where a civilian is sacrificed instead of a police officer. 520 00:33:23,968 --> 00:33:25,269 We don't want that, right? 521 00:33:27,472 --> 00:33:32,443 Sasa-san! A tape with demands from the kidnapper was just delivered to Police HQ. 522 00:33:33,378 --> 00:33:35,113 Everyone, your analysis please. 523 00:33:35,113 --> 00:33:36,114 Yes, ma'am. 524 00:33:44,789 --> 00:33:47,225 You wouldn't make that mistake, would you? 525 00:33:51,896 --> 00:33:53,865 [2:10 pm] 526 00:33:53,865 --> 00:33:57,869 [Time left until Lower House member Ozaki Kouhei is executed] 527 00:34:06,611 --> 00:34:11,849 Kukichi Daijirou-san, please confess to the crimes of the past and apologize for them. 528 00:34:11,849 --> 00:34:15,253 If you don't, I will be executed in your place. 529 00:34:15,553 --> 00:34:16,621 Please... 530 00:34:16,621 --> 00:34:18,623 ...save me. 531 00:34:21,826 --> 00:34:23,261 I'll ask you again. 532 00:34:23,961 --> 00:34:25,830 These "crimes of the past..." 533 00:34:26,497 --> 00:34:27,965 ...do you have any idea what they might be? 534 00:34:28,866 --> 00:34:30,334 I told you already, didn't I? 535 00:34:30,668 --> 00:34:32,303 ...that I haven't done anything I feel guilty about. 536 00:34:32,303 --> 00:34:33,738 Please think carefully... 537 00:34:33,738 --> 00:34:36,240 ...if we could just figure out his motive, we could find out who he is. 538 00:34:36,240 --> 00:34:38,910 The Vice-commissioner, Ozaki-giin, and now you... 539 00:34:38,910 --> 00:34:40,945 There must be someone who harbors a grudge against all three of you. 540 00:34:40,945 --> 00:34:43,114 I can't know what I don't know. 541 00:34:49,487 --> 00:34:50,721 This is... 542 00:34:50,721 --> 00:34:54,192 ...a list of the cases that all three of you were involved in together. 543 00:34:56,794 --> 00:34:58,963 If you insist that you don't know... 544 00:34:58,963 --> 00:35:01,265 ...then we can still investigate by going over these with a fine-tooth comb. 545 00:35:02,934 --> 00:35:03,935 You... 546 00:35:04,869 --> 00:35:08,539 Do you really think you can do that? 547 00:35:10,274 --> 00:35:11,676 What do you mean? 548 00:35:18,149 --> 00:35:19,617 Excuse me. 549 00:35:39,837 --> 00:35:41,038 This is... 550 00:35:55,953 --> 00:35:57,054 Tanbara-san... 551 00:35:57,054 --> 00:35:58,022 Hello? 552 00:35:59,290 --> 00:36:00,191 What? 553 00:36:00,858 --> 00:36:02,760 Head over to IPS? Now? 554 00:36:07,265 --> 00:36:11,802 Kikuchi Daijirou-san, please confess to the crimes of the past and apologize for them. 555 00:36:12,370 --> 00:36:15,673 If you don't, I will be executed in your place. 556 00:36:15,973 --> 00:36:17,108 Please... 557 00:36:17,108 --> 00:36:19,043 ...save me. 558 00:36:19,343 --> 00:36:24,115 If we use the echoes from the voices on the tape the perpetrator sent to us... 559 00:36:24,115 --> 00:36:26,484 ...we can calculate that the room is approximately 50 sq. meters in size. 560 00:36:26,484 --> 00:36:27,518 What? 561 00:36:27,985 --> 00:36:30,354 I believe that the walls are made of concrete. 562 00:36:30,888 --> 00:36:33,024 So, one floor of a building somewhere? 563 00:36:33,024 --> 00:36:33,758 Yes. 564 00:36:33,758 --> 00:36:35,893 It's inaudible to human ears... 565 00:36:35,893 --> 00:36:38,729 ...but there are some faint infrasonic frequencies in the background. 566 00:36:39,397 --> 00:36:42,200 They're characteristic of power plants or power stations. 567 00:36:44,202 --> 00:36:48,639 From the packaging, we were able to detect very faint traces of amphibole. 568 00:36:48,639 --> 00:36:52,109 It's primarily used in the production of heat insulating materials. 569 00:36:52,109 --> 00:36:53,978 Which means...what does that mean? 570 00:36:55,112 --> 00:37:00,151 It's possible that the building the hostage is in used to be a factory that made insulation. 571 00:37:05,990 --> 00:37:11,095 I've made a list of buildings near power plants or stations that used to be insulation factories. 572 00:37:11,829 --> 00:37:13,231 There are 3 possibilities. 573 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 Tsukumo-san... 574 00:37:23,874 --> 00:37:24,508 ...that's... 575 00:37:30,281 --> 00:37:34,719 The only one in that direction is the SST factory... 576 00:37:36,053 --> 00:37:37,688 All right. Let's go! 577 00:37:37,688 --> 00:37:38,356 Yes, sir. 578 00:37:38,356 --> 00:37:39,457 Oh! Tanbara-san! 579 00:37:42,326 --> 00:37:43,561 Please be careful. 580 00:37:45,863 --> 00:37:46,797 You leave it to me. 581 00:38:08,886 --> 00:38:10,855 [4:05 pm] 582 00:38:10,855 --> 00:38:15,760 [Time until Ozaki Kouhei's execution] [Time until Aizawa Yoshiyuki's murder] 583 00:39:15,586 --> 00:39:17,588 This perpetrator's brain... 584 00:39:23,160 --> 00:39:25,429 ...I think we should go meet it after all. 585 00:39:25,930 --> 00:39:26,897 What? 586 00:39:27,631 --> 00:39:28,899 You're going? 587 00:39:29,333 --> 00:39:31,602 There's something that's really bothering me. 588 00:39:32,536 --> 00:39:33,704 [SST Factory] 589 00:39:33,704 --> 00:39:36,440 If we are fired on, you have permission to shoot. 590 00:39:36,440 --> 00:39:37,508 However... 591 00:39:37,508 --> 00:39:39,777 ...the lives of the hostages are our top priority. 592 00:39:39,777 --> 00:39:41,278 Understand? 593 00:39:41,278 --> 00:39:42,113 Oh! 594 00:39:43,147 --> 00:39:44,782 Tanbara-san, earlier, Ozaki-san's son was... 595 00:39:44,782 --> 00:39:45,916 We'll do this later. 596 00:39:46,450 --> 00:39:48,352 Rescuing the hostages is our top priority. 597 00:39:49,987 --> 00:39:51,021 Let's go. 598 00:40:14,278 --> 00:40:15,279 Tanbara-san! 599 00:40:15,813 --> 00:40:16,814 Look. 600 00:40:21,352 --> 00:40:23,354 Hey! Over here... 601 00:40:54,652 --> 00:40:56,086 Aizawa-san? 602 00:40:57,221 --> 00:40:59,056 I'm sorry. You're Aizawa-san, aren't you? 603 00:40:59,657 --> 00:41:00,658 Yes. 604 00:41:04,695 --> 00:41:06,063 Please. Come this way. 605 00:41:15,473 --> 00:41:17,074 R-right over there. 606 00:41:22,746 --> 00:41:25,316 Ozaki-san has here with you too, wasn't he? 607 00:41:25,316 --> 00:41:26,417 Yes. 608 00:41:26,417 --> 00:41:30,120 But there was a phone call, and they left me here. 609 00:41:30,120 --> 00:41:33,090 Did you hear where they might be going? 610 00:41:33,090 --> 00:41:34,325 Oh...I don't know... 611 00:41:34,325 --> 00:41:35,493 What is this? 612 00:41:36,627 --> 00:41:39,697 Hino-shi... Tanigawa building...? 613 00:41:40,431 --> 00:41:42,900 Maybe it's something Ozaki-san wrote? 614 00:41:43,367 --> 00:41:44,835 I'm sure it is! 615 00:41:44,835 --> 00:41:46,403 He was tied up here... 616 00:41:48,105 --> 00:41:50,341 - Take Aizawa-san to the hospital! - Yes, sir. 617 00:41:50,341 --> 00:41:52,643 - We're going to Hino. - Yes, sir. 618 00:41:58,916 --> 00:41:59,683 Oh... 619 00:41:59,683 --> 00:42:00,918 Tanbara-san! 620 00:42:02,319 --> 00:42:03,053 Wait... 621 00:42:03,053 --> 00:42:05,689 Wasn't that Aizawa-san? 622 00:42:06,590 --> 00:42:07,458 Huh? 623 00:42:10,027 --> 00:42:11,595 Um... Excuse me... 624 00:42:11,595 --> 00:42:14,098 Was it only Aizawa-san that they were able to rescue? 625 00:42:14,098 --> 00:42:14,932 Yes. 626 00:42:14,932 --> 00:42:17,067 It seems that Ozaki-san was moved to a different building. 627 00:42:17,401 --> 00:42:18,969 Everyone's headed there now... 628 00:42:24,942 --> 00:42:27,177 How was Aizawa-san rescued? 629 00:42:27,177 --> 00:42:29,413 He was left behind and came down the elevator alone. 630 00:42:29,413 --> 00:42:30,614 What? 631 00:42:30,614 --> 00:42:31,682 Which elevator? 632 00:42:33,384 --> 00:42:35,019 What's wrong, Tsukumo-san? 633 00:42:35,019 --> 00:42:37,021 - This one? - Yes. 634 00:42:37,021 --> 00:42:39,023 Let's see... I'm borrowing this. 635 00:42:39,023 --> 00:42:39,957 Yes, sir. 636 00:42:44,728 --> 00:42:47,364 Will you check the fingerprints on these buttons for me? 637 00:42:47,364 --> 00:42:48,666 Yes, sir. 638 00:42:49,266 --> 00:42:51,068 What is it that's bothering you so much? 639 00:42:51,068 --> 00:42:56,540 Don't you think it's strange to find a stolen car we only saw once, with timing that makes you go "Bingo!"? 640 00:42:57,474 --> 00:42:59,643 That tape we were sent is the same way. 641 00:42:59,643 --> 00:43:01,645 It wasn't sent to convey demands... 642 00:43:01,645 --> 00:43:06,951 If you look at is as a challenge for us to investigate to bring us here... 643 00:43:07,851 --> 00:43:10,220 You mean...we were led here? 644 00:43:10,220 --> 00:43:11,288 Exactly. 645 00:43:11,288 --> 00:43:14,625 One trait of this perpetrator's thinking is that he likes to lead us places. 646 00:43:14,625 --> 00:43:17,394 It's been that way since the beginning, since the rifle. 647 00:43:43,587 --> 00:43:45,022 I've got a fingerprint. 648 00:43:47,057 --> 00:43:48,759 Is it Aizawa-san's fingerprint? 649 00:43:48,759 --> 00:43:50,227 I can't check to say for sure... 650 00:43:50,227 --> 00:43:53,130 ...but since there's only one, very distinct, fingerprint there, it probably is. 651 00:43:53,130 --> 00:43:54,531 Probably? 652 00:43:54,531 --> 00:43:55,532 Yes. 653 00:43:55,532 --> 00:43:56,967 Excuse me! 654 00:43:56,967 --> 00:43:58,602 Please take Aizawa-san into custody. 655 00:43:58,602 --> 00:43:59,903 What? Why? 656 00:43:59,903 --> 00:44:01,905 I'm Tsukumo, from IPS. Please. 657 00:44:01,905 --> 00:44:02,506 Oh! Yes, sir. 658 00:44:02,506 --> 00:44:08,112 Listen. Aizawa-san got away and finally managed to get here. 659 00:44:08,112 --> 00:44:09,880 ...but, looking at the fingerprints... 660 00:44:09,880 --> 00:44:12,616 See! He only pressed the button once. 661 00:44:12,616 --> 00:44:14,151 Don't you think that's strange? 662 00:44:15,552 --> 00:44:18,088 But... it's not like it will come faster if you push it more. 663 00:44:18,088 --> 00:44:20,357 Oh, I see. No matter how many times you push it the elevator won't speed up... 664 00:44:20,357 --> 00:44:23,661 But, you see, the human brain isn't made to be that rational. 665 00:44:23,661 --> 00:44:25,796 Normally, you'd be panicking, and once you got here... 666 00:44:25,796 --> 00:44:28,165 ...you'd push the button over and over, wouldn't you? 667 00:44:31,335 --> 00:44:32,302 Hello? 668 00:44:32,302 --> 00:44:34,204 Please let me speak to Tsukumo-san! 669 00:44:34,204 --> 00:44:36,206 We've found something outrageous! 670 00:44:36,206 --> 00:44:38,709 Yes, sir. It's Funaki-san. 671 00:44:39,243 --> 00:44:40,377 Hello? 672 00:44:40,377 --> 00:44:41,345 Yes. 673 00:44:42,079 --> 00:44:46,350 Even if we couldn't follow the lead on the camera, there had to be someone who pulled the trick. 674 00:44:46,350 --> 00:44:49,520 Thinking that, I decided to look through the security firm's data. 675 00:44:50,888 --> 00:44:52,189 In that data... 676 00:44:52,189 --> 00:44:56,727 ...there was a man with the same face as the Aizawa-san who'd been kidnapped. 677 00:44:58,162 --> 00:45:01,031 [Masuda Tetsuya] 678 00:45:13,610 --> 00:45:14,912 Aizawa-san... 679 00:45:14,912 --> 00:45:16,447 ...wasn't a victim... 680 00:45:16,447 --> 00:45:18,248 ...he's an accomplice? 681 00:45:22,186 --> 00:45:23,454 You just leave it to me. 682 00:45:31,695 --> 00:45:33,864 Please get in touch with Tanbara-san. 683 00:45:34,398 --> 00:45:35,399 What? 684 00:45:36,600 --> 00:45:37,735 What? 685 00:45:37,735 --> 00:45:39,970 Call Tanbara-san! 686 00:45:57,855 --> 00:46:00,124 [Yuri Kazune Calling...] 687 00:46:00,858 --> 00:46:02,059 Tanbara-san. 688 00:46:03,193 --> 00:46:04,595 It's coming from that room. 689 00:47:30,047 --> 00:47:31,682 Something happen? 690 00:47:32,082 --> 00:47:33,617 I've got him! 691 00:47:33,617 --> 00:47:34,885 Tanbara-san... 692 00:47:34,885 --> 00:47:36,720 ...please pull out of there as quickly as you can. 693 00:47:36,720 --> 00:47:37,688 What? 694 00:47:37,688 --> 00:47:39,289 In that building, there's a... 695 00:47:39,289 --> 00:47:40,724 There's a...? 696 00:47:40,724 --> 00:47:42,226 Run! 697 00:47:57,875 --> 00:47:58,976 Tanbara-san! 698 00:48:02,079 --> 00:48:03,480 Hey... Hey... 699 00:48:10,320 --> 00:48:11,521 Hey. 700 00:48:13,123 --> 00:48:14,124 Hey! 701 00:48:18,295 --> 00:48:20,264 [There has been an explosion at an abandoned warehouse...] 702 00:48:20,264 --> 00:48:23,267 [Members of Police HQ's Investigative Division were caught in the blast...] 703 00:49:02,205 --> 00:49:04,374 [5:45 pm] 704 00:49:04,374 --> 00:49:08,712 [Time left until Ozaki Kouhei is executed] 705 00:49:09,279 --> 00:49:12,316 We will be giving the album, "The Best of Van Halen..." 706 00:49:12,316 --> 00:49:15,819 ...with the show's theme song, "Jump," on it to 50 viewers. 707 00:49:15,819 --> 00:49:17,988 We'll be accepting entries until July 11th. 708 00:49:17,988 --> 00:49:20,090 Please apply to the address you see on the screen. 709 00:49:20,090 --> 00:49:23,560 Winners will be notified when the CD is shipped. 710 00:49:23,927 --> 00:49:27,431 I'll be sure to thank you properly for this. 711 00:49:27,431 --> 00:49:28,598 [Mr. Brain's final episode is a 75 minute special!] 712 00:49:28,598 --> 00:49:30,167 We've set a bomb. 713 00:49:30,167 --> 00:49:32,035 The perpetrator is somewhere in this building... 714 00:49:32,035 --> 00:49:33,603 Why didn't I notice? 715 00:49:33,603 --> 00:49:34,137 [Neuroscience brings forth the final words -- ] 716 00:49:34,137 --> 00:49:35,672 What is he thinking? 717 00:49:35,672 --> 00:49:38,575 Science evolves every day... 718 00:49:38,575 --> 00:49:39,710 Let's go. 719 00:49:39,710 --> 00:49:41,745 Search this place just like you've been trained to! 720 00:49:41,745 --> 00:49:43,213 Yes, sir! 721 00:49:43,213 --> 00:49:44,214 30 seconds left... 722 00:49:44,214 --> 00:49:45,415 This might be the last time... 723 00:49:45,415 --> 00:49:47,284 What is that Tsukumo thinking? 724 00:49:47,284 --> 00:49:48,752 If it's within 37 minutes... 725 00:49:48,752 --> 00:49:50,654 In 37 minutes... 726 00:49:50,654 --> 00:49:53,590 It seems the head of neuroscience will be gone... 727 00:49:53,590 --> 00:49:55,192 When he said this might be the last time... 728 00:49:55,192 --> 00:49:56,927 He's not that kind of man. 729 00:49:56,927 --> 00:49:58,795 Farewell. 730 00:49:59,305 --> 00:50:59,450 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-54435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.