All language subtitles for Mr Brain ep 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:06,539 My brother has amnesia! He can't remember anything! 2 00:00:09,309 --> 00:00:12,078 I completely understand your method of winning at Memory. 3 00:00:12,078 --> 00:00:14,114 Do Mi La Re... 4 00:00:14,114 --> 00:00:17,183 Nakagawa Masaru is not the murderer. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,720 Did you do it? 6 00:00:25,458 --> 00:00:27,360 The real murderer is somewhere in here... 7 00:00:29,629 --> 00:00:32,298 Do Mi La Re... 8 00:00:32,298 --> 00:00:34,034 C minor... 9 00:00:35,101 --> 00:00:36,936 E flat major... 10 00:00:38,838 --> 00:00:40,473 This case just got huge! 11 00:00:40,473 --> 00:00:42,675 Nanba-san, please take a look at this. 12 00:00:48,748 --> 00:00:52,252 That's it. The Do Mi La Re... 13 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 14 00:01:01,327 --> 00:01:03,496 ...it's Ha Ho I Ni. 15 00:01:03,496 --> 00:01:05,698 What? Ha Ho I Ni? 16 00:01:05,698 --> 00:01:09,602 [Yagi Hitoshi] 17 00:01:11,171 --> 00:01:12,739 - There! Yagi... - Shh. 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,842 Thank you everyone! 19 00:01:18,278 --> 00:01:21,114 The Do Mi La Re... 20 00:01:22,315 --> 00:01:25,485 ...are...Ha Ho I Ni. 21 00:01:28,121 --> 00:01:29,322 What do you mean? 22 00:01:29,322 --> 00:01:30,023 Sasa-san! 23 00:01:30,023 --> 00:01:31,391 Sorry...excuse me... 24 00:01:32,025 --> 00:01:33,593 The results are unbelievable. 25 00:01:33,593 --> 00:01:35,929 The results of the DNA from those bones... 26 00:01:35,929 --> 00:01:39,232 ...it matches that of a murderer from serial killings in Den'enchoufu, Tokyo 5 years ago. 27 00:01:39,232 --> 00:01:40,033 What? 28 00:01:40,033 --> 00:01:41,334 5 years ago... 29 00:01:42,035 --> 00:01:43,236 Den'enchoufu? 30 00:01:43,236 --> 00:01:46,439 Please find out what happened 5 years ago on July 2nd. 31 00:01:46,439 --> 00:01:50,276 At the time, the detectives were able to collect samples of the murderer's DNA... 32 00:01:50,276 --> 00:01:54,914 ...but they didn't have a primary suspect, so the cases have remained unsolved. 33 00:01:54,914 --> 00:01:58,852 This is a reconstruction of the murderer's face based on the bones. 34 00:01:58,852 --> 00:02:00,153 Excuse me! 35 00:02:00,153 --> 00:02:01,254 Those cases... 36 00:02:01,254 --> 00:02:03,323 ...they were 5 years ago...in what month? 37 00:02:16,636 --> 00:02:19,606 You figured out the code, but what will you do now, Tsukumo-chan? 38 00:02:19,606 --> 00:02:21,274 This isn't enough to prove anything. 39 00:02:22,675 --> 00:02:24,577 We'll find the proof! 40 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 Forensics is investigating Yagi's trunk right now. 41 00:02:31,918 --> 00:02:34,988 If they find traces of Kinoshita-san's blood in there, it's all over. 42 00:02:34,988 --> 00:02:35,855 What's going on? 43 00:02:35,855 --> 00:02:37,924 Kinoshita-san was killed somewhere else... 44 00:02:37,924 --> 00:02:40,326 ...and then dumped there. We've just found that out. 45 00:02:40,793 --> 00:02:42,162 And, on the night of the murder... 46 00:02:42,162 --> 00:02:44,764 ...it's very likely that Yagi went to Masaru-san's atelier... 47 00:02:45,465 --> 00:02:48,635 ...carrying Kinoshita-san's body with him. 48 00:02:50,703 --> 00:02:52,172 Then, all that's left... 49 00:02:52,939 --> 00:02:54,174 ...is a confession. 50 00:03:07,220 --> 00:03:08,988 How did you guys figure out... 51 00:03:08,988 --> 00:03:10,156 ...that it was Yagi? 52 00:03:10,490 --> 00:03:12,592 The memories still exist. 53 00:03:22,101 --> 00:03:24,804 [Kimura Takuya] 54 00:03:26,372 --> 00:03:28,374 [Ayase Haruka] 55 00:03:29,409 --> 00:03:31,244 [Mizushima Hiro] 56 00:03:32,845 --> 00:03:34,380 [Kagawa Teruyuki] 57 00:03:35,048 --> 00:03:36,783 [Tanaka Yuji] 58 00:03:38,151 --> 00:03:39,686 [Tortoise Matsumoto] 59 00:03:40,486 --> 00:03:41,988 [Daichi Mao] 60 00:03:41,988 --> 00:03:43,990 Translation by sarujin 61 00:03:43,990 --> 00:03:45,291 QC by sayochama 62 00:03:45,291 --> 00:03:47,093 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 63 00:03:52,365 --> 00:03:53,099 So... 64 00:03:53,099 --> 00:03:54,534 What did you want to talk about? 65 00:03:54,534 --> 00:03:57,170 We've figured out who killed Kinoshita-san, so... 66 00:03:57,170 --> 00:04:00,073 ...I just thought we should tell you about it. 67 00:04:01,574 --> 00:04:02,775 But... 68 00:04:02,775 --> 00:04:04,477 ...why would you take the trouble to tell me? 69 00:04:05,044 --> 00:04:06,079 Yagi-san... 70 00:04:06,646 --> 00:04:08,181 ...you're the murderer, aren't you? 71 00:04:09,148 --> 00:04:10,016 What? 72 00:04:10,016 --> 00:04:14,954 We know that your car passed near here on the night of Kinoshita-san's murder. 73 00:04:16,322 --> 00:04:21,961 You brought the body here in an attempt to place the blame on Masaru-san, right? 74 00:04:23,029 --> 00:04:24,364 Sometimes... 75 00:04:24,364 --> 00:04:26,833 ...when I can't think of any new song ideas... 76 00:04:26,833 --> 00:04:30,770 ...I go for drives, by myself. 77 00:04:31,371 --> 00:04:32,605 - That's right. - But... 78 00:04:32,605 --> 00:04:34,707 ...to say I'm the murderer because of it... 79 00:04:34,707 --> 00:04:35,842 No, no... 80 00:04:36,276 --> 00:04:38,711 You see, Masaru-san writes music every day. 81 00:04:39,012 --> 00:04:42,081 ...but here and there...they're missing. 82 00:04:42,382 --> 00:04:44,484 That's because you stole them, didn't you? 83 00:04:47,020 --> 00:04:48,855 Do you have any proof of that? 84 00:04:50,056 --> 00:04:51,357 Oh. Oh! I do. 85 00:04:53,559 --> 00:04:55,328 Your CD. 86 00:04:56,095 --> 00:04:59,432 This Piano Sonata #4, Reminiscence... 87 00:04:59,832 --> 00:05:02,201 When Masaru-san heard this piece... 88 00:05:03,303 --> 00:05:07,940 ...he said it was like stars were falling over a lake. 89 00:05:07,940 --> 00:05:09,942 The stars are falling... 90 00:05:10,843 --> 00:05:12,712 ...above a lake... 91 00:05:12,712 --> 00:05:14,147 Look at this. 92 00:05:14,147 --> 00:05:15,915 August 8th, 2006. 93 00:05:15,915 --> 00:05:17,817 With Nee-san at a lake. Boat. 94 00:05:18,117 --> 00:05:19,719 The stars are falling. 95 00:05:19,719 --> 00:05:20,953 It's exactly the same. 96 00:05:21,654 --> 00:05:24,023 And the sheet music from this day... 97 00:05:24,691 --> 00:05:26,259 ...has disappeared. 98 00:05:26,259 --> 00:05:27,427 What of it? 99 00:05:27,427 --> 00:05:30,763 Masaru-san left his experiences of that day in his music. 100 00:05:30,763 --> 00:05:34,233 You stole that music and released it as a piece of your own. 101 00:05:35,234 --> 00:05:36,369 That's why... 102 00:05:36,369 --> 00:05:39,005 ...when Masaru-san heard this song... 103 00:05:39,005 --> 00:05:41,040 ...he recalled those experiences. 104 00:05:42,008 --> 00:05:43,876 For Masaru-san, music... 105 00:05:44,510 --> 00:05:46,879 ...is the memory of his emotions. 106 00:05:46,879 --> 00:05:50,016 All I can think is that it's a common coincidence. 107 00:05:50,016 --> 00:05:51,284 Then, you're saying... 108 00:05:52,051 --> 00:05:54,387 ...you didn't kill Kinoshita-san... 109 00:05:55,421 --> 00:05:58,091 ...and you didn't steal Masaru-san's music. Right? 110 00:05:58,091 --> 00:05:59,859 Of course. 111 00:05:59,859 --> 00:06:02,261 That's strange... 112 00:06:03,996 --> 00:06:05,998 Are you sure you didn't just forget? 113 00:06:09,035 --> 00:06:10,403 Then, just in case... 114 00:06:10,403 --> 00:06:13,272 ...let us test your memory. 115 00:06:13,906 --> 00:06:16,576 Challenge me in a game of Memory. 116 00:06:17,877 --> 00:06:21,914 If you win, I'll concede that you are not the murderer. 117 00:06:21,914 --> 00:06:24,350 So, if I lose, then I am the murderer? 118 00:06:26,152 --> 00:06:26,853 Yes. 119 00:06:30,189 --> 00:06:32,358 - All right. Let's play. - Okay. 120 00:06:32,792 --> 00:06:34,227 In that case... 121 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 ...here we go. 122 00:06:41,200 --> 00:06:43,136 You're spreading them that much? 123 00:06:43,136 --> 00:06:44,570 Well, since we're playing... 124 00:06:44,570 --> 00:06:47,006 Let's use the whole room to play. 125 00:06:48,374 --> 00:06:49,609 This looks good too... 126 00:06:49,609 --> 00:06:50,743 And... Oh! 127 00:06:51,611 --> 00:06:53,079 I'll put one here too. 128 00:06:53,079 --> 00:06:54,180 Okay! 129 00:06:54,180 --> 00:06:55,782 Now then...let's get started. 130 00:06:56,182 --> 00:06:59,419 In order to be perfectly fair, I'd like everyone else to leave the room. 131 00:07:00,219 --> 00:07:01,053 Quickly. 132 00:07:01,354 --> 00:07:02,388 Oh! Um...but... 133 00:07:02,388 --> 00:07:03,322 Um... 134 00:07:03,322 --> 00:07:04,490 He's a huge fan of yours... 135 00:07:04,490 --> 00:07:06,859 ...would you mind shaking his hand? 136 00:07:08,327 --> 00:07:09,629 Oh, in that case, would you... 137 00:07:09,629 --> 00:07:12,198 - You don't need to shake his hand. - Ow, ow, ow! 138 00:07:12,498 --> 00:07:13,699 Quickly! 139 00:07:13,699 --> 00:07:16,502 Now then...would you mind if I go first? 140 00:07:16,903 --> 00:07:18,271 Be my guest. 141 00:07:21,207 --> 00:07:23,075 Hmm...first, the piano... 142 00:07:40,359 --> 00:07:41,427 What's wrong? 143 00:07:42,929 --> 00:07:44,597 Then... It's my turn next, right? 144 00:08:17,697 --> 00:08:20,132 All right... That's the last one. 145 00:08:22,134 --> 00:08:23,936 Sorry to keep you waiting everyone. 146 00:08:25,271 --> 00:08:27,240 Oh! Shall we count the pairs then? 147 00:08:31,777 --> 00:08:33,846 I don't want to believe it, but... 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 ...I lose. 149 00:08:36,249 --> 00:08:39,151 Well then... This means I'm innocent, doesn't it? 150 00:08:39,752 --> 00:08:40,953 With that... 151 00:08:42,455 --> 00:08:43,623 Um...well... 152 00:08:44,090 --> 00:08:45,691 If you persist... 153 00:08:45,691 --> 00:08:48,394 ...I won't be picky in my methods. 154 00:08:48,394 --> 00:08:50,596 I'm sorry. I'm not explaining well. 155 00:08:50,596 --> 00:08:53,733 Actually... The test starts now. 156 00:08:54,534 --> 00:08:56,569 All right, this question is for everyone. 157 00:08:56,569 --> 00:08:58,070 The room before... 158 00:08:58,538 --> 00:08:59,972 ...and the room now... 159 00:08:59,972 --> 00:09:03,976 ...there is one spot that's different. 160 00:09:03,976 --> 00:09:05,111 Where is it? 161 00:09:05,111 --> 00:09:06,946 Are we playing too? 162 00:09:06,946 --> 00:09:08,180 - Of course. - Oh dear, oh dear... 163 00:09:08,180 --> 00:09:09,916 ...why are you making us do something this dumb? 164 00:09:09,916 --> 00:09:11,951 - Hmm... - Where could it be? 165 00:09:12,585 --> 00:09:13,653 Oh! 166 00:09:16,289 --> 00:09:18,291 Yagi-san, would you like to look too? 167 00:09:20,026 --> 00:09:22,628 No. I have somewhere to be. 168 00:09:22,628 --> 00:09:23,829 Oh! 169 00:09:24,196 --> 00:09:25,565 I figured it out! 170 00:09:25,798 --> 00:09:27,300 The sheet music... 171 00:09:27,300 --> 00:09:28,267 ...it's missing. 172 00:09:28,267 --> 00:09:29,635 Correct! 173 00:09:30,836 --> 00:09:34,040 The sheet music on the music stand is gone. 174 00:09:34,040 --> 00:09:35,608 I'll put one here too. 175 00:09:38,077 --> 00:09:39,378 Yagi-san. 176 00:09:39,378 --> 00:09:40,913 Will you bring it out please? 177 00:09:41,681 --> 00:09:45,084 Oh. Unless you have some sort of rebuttal? 178 00:10:19,151 --> 00:10:20,386 On the night of the murder... 179 00:10:20,386 --> 00:10:25,124 ...Masaru-san hurriedly wrote the murderer's name in his music. 180 00:10:26,058 --> 00:10:27,994 At the time, you... 181 00:10:27,994 --> 00:10:32,498 ...didn't realize that this was something that pointed to your name. 182 00:10:46,178 --> 00:10:48,214 Hey, what did you write? 183 00:10:48,547 --> 00:10:50,116 Um, I... 184 00:10:52,952 --> 00:10:55,021 You probably don't remember... 185 00:10:55,788 --> 00:10:57,490 ...but you did this. 186 00:10:58,290 --> 00:10:59,191 Go on. 187 00:10:59,191 --> 00:11:00,693 Write it down so that you don't forget. 188 00:11:03,896 --> 00:11:07,233 June 8, 2009. Atelier. 189 00:11:07,233 --> 00:11:08,934 I killed him. 190 00:11:13,706 --> 00:11:17,410 Do Re Mi Fa So La Ti Do 191 00:11:17,410 --> 00:11:20,780 In Japanese music notation... 192 00:11:20,780 --> 00:11:23,649 ...it's Ha Ni Ho He To I Ro Ha, isn't it? 193 00:11:23,649 --> 00:11:26,185 I wrote those readings above the notes. 194 00:11:27,253 --> 00:11:29,355 Do Mi La Re... 195 00:11:29,355 --> 00:11:31,357 ...becomes Ha Ho I Ni. 196 00:11:31,357 --> 00:11:33,526 But this isn't "Ha Ho I Ni..." 197 00:11:36,662 --> 00:11:41,000 ...it's Yagi Hitoshi-san, isn't it? 198 00:11:42,868 --> 00:11:46,238 While you were playing Memory... 199 00:11:46,472 --> 00:11:50,042 ...you realized that this pointed to your name. 200 00:11:52,278 --> 00:11:54,346 You panicked, and hid it. 201 00:11:55,081 --> 00:11:57,416 But...think about this... 202 00:11:58,984 --> 00:12:03,255 ...that's like a confession saying, "I'm the murderer," isn't it? 203 00:12:04,090 --> 00:12:08,294 After all, to anyone but the murderer, this is just a simple Do Mi La Re... 204 00:12:08,294 --> 00:12:10,830 ...just a simple Ha Ho I Ni, right? 205 00:12:12,164 --> 00:12:13,265 You... 206 00:12:13,265 --> 00:12:15,601 ...were a brilliant composer, weren't you? 207 00:12:16,168 --> 00:12:19,572 But you exhausted your genius, and couldn't write music anymore. 208 00:12:19,972 --> 00:12:22,975 But you couldn't forget your former acclaim. 209 00:12:24,110 --> 00:12:27,246 Your memories made you a criminal. 210 00:12:29,782 --> 00:12:30,883 Um... 211 00:12:30,883 --> 00:12:32,985 Will you tell me one thing? 212 00:12:35,721 --> 00:12:39,058 How were you able to steal Masaru-san's memories? 213 00:12:39,058 --> 00:12:41,127 That's the only thing I can't figure out. 214 00:12:49,468 --> 00:12:53,372 You've just opened Pandora's Box. 215 00:12:53,372 --> 00:12:55,174 Pandora's Box? 216 00:12:58,310 --> 00:13:00,679 The box that musn't be opened... 217 00:13:04,083 --> 00:13:05,518 That's it! 218 00:13:06,685 --> 00:13:07,987 Tsukumo-san! 219 00:13:08,788 --> 00:13:09,588 Yes? 220 00:13:11,557 --> 00:13:12,591 What? 221 00:13:21,534 --> 00:13:24,537 This is the man who was killed, who was responsible for serial robbery-homicides. 222 00:13:25,671 --> 00:13:28,741 Of course...It might not have anything to do with anything, but... 223 00:13:34,914 --> 00:13:36,916 This it where it started, huh? 224 00:13:45,758 --> 00:13:47,860 Yagi-sensei was the murderer? 225 00:13:48,527 --> 00:13:50,696 Oh. I knew it. You thought... 226 00:13:50,696 --> 00:13:53,299 ...that Masaru-san did it, didn't you? 227 00:13:53,299 --> 00:13:54,867 - Well, because... - No. 228 00:13:54,867 --> 00:13:58,270 When you saw the scene Yagi-sensei had set up for you... 229 00:13:58,737 --> 00:14:01,607 ...you made the mistake of thinking that Masaru-san had done it. 230 00:14:08,480 --> 00:14:09,748 Then, you... 231 00:14:10,382 --> 00:14:13,352 ...in order to cover for Masaru-san... 232 00:14:13,352 --> 00:14:17,122 ...you desperately tried to act as though you were the murderer. 233 00:14:17,656 --> 00:14:18,624 Am I right? 234 00:14:18,624 --> 00:14:19,992 What about the note? 235 00:14:19,992 --> 00:14:21,827 Yagi had him write it. 236 00:14:25,965 --> 00:14:27,199 I see... 237 00:14:28,734 --> 00:14:30,369 It was Yagi-san. 238 00:14:31,637 --> 00:14:32,738 Now... 239 00:14:33,138 --> 00:14:35,307 ...we'd like to continue with a different case. 240 00:14:37,643 --> 00:14:40,646 His name is Nishizaki Minoru. 241 00:14:42,114 --> 00:14:45,184 His circumstances have been unknown for the past 5 years, but... 242 00:14:45,184 --> 00:14:47,620 ...the other day, his bones were found. 243 00:14:48,587 --> 00:14:51,724 You know this man, don't you? 244 00:14:52,358 --> 00:14:55,594 Yagi used this to threaten you... 245 00:14:55,594 --> 00:14:57,897 ...so that you had to keep giving him Masaru-san's music. 246 00:14:58,998 --> 00:15:00,666 Yagi told us everything. 247 00:15:03,636 --> 00:15:05,237 I did it. 248 00:15:07,306 --> 00:15:09,008 That day, 5 years ago... 249 00:15:10,442 --> 00:15:12,111 ...I went to the atelier... 250 00:15:12,912 --> 00:15:14,313 Masaru had gone for a walk. 251 00:15:26,458 --> 00:15:28,560 I knew that I should have told the police, but... 252 00:15:29,194 --> 00:15:31,797 ...he wouldn't be able to live without me. 253 00:15:32,298 --> 00:15:33,299 That's why... 254 00:15:34,233 --> 00:15:35,868 ...I cut the body up... 255 00:15:36,535 --> 00:15:38,537 ...and went to get rid of it, in many different places. 256 00:15:39,438 --> 00:15:40,739 But one of the times... 257 00:15:43,075 --> 00:15:44,076 Are you all right? 258 00:15:48,247 --> 00:15:49,548 After that... 259 00:15:50,182 --> 00:15:52,518 ...I had no choice but to do what Yagi-san said. 260 00:15:52,918 --> 00:15:54,153 Yagi-san... 261 00:15:54,453 --> 00:15:57,556 ...began releasing my brother's music as his own. 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,027 It's a beautiful song, isn't it? 263 00:16:03,162 --> 00:16:04,029 Yes. 264 00:16:05,164 --> 00:16:06,765 It was frustrating and painful, but... 265 00:16:07,566 --> 00:16:08,867 ...Masaru... 266 00:16:08,867 --> 00:16:11,270 ...he didn't know anything. He looked so happy as he listened. 267 00:16:11,770 --> 00:16:13,572 That was the only thing that made me feel better. 268 00:16:13,939 --> 00:16:15,341 What happened with Kinoshita-san? 269 00:16:16,909 --> 00:16:17,876 He... 270 00:16:18,844 --> 00:16:20,279 ...was a truly wonderful person... 271 00:16:20,746 --> 00:16:23,615 ...he even accepted Masaru. 272 00:16:27,252 --> 00:16:28,153 But... 273 00:16:29,788 --> 00:16:32,291 ...when he found out I was being blackmailed by Yagi-san... 274 00:16:32,291 --> 00:16:33,826 I murdered someone! 275 00:16:34,760 --> 00:16:36,395 If it goes to court... 276 00:16:36,395 --> 00:16:38,697 ...I will protect you! 277 00:16:39,298 --> 00:16:41,333 We argued about it a lot. 278 00:16:41,800 --> 00:16:43,469 Masaru might have seen that... 279 00:16:44,203 --> 00:16:47,139 ...and thought that Kinoshita-san was a bad person. 280 00:16:48,374 --> 00:16:49,408 He... 281 00:16:51,310 --> 00:16:53,779 ...went to talk to Yagi-san, alone... 282 00:16:55,247 --> 00:16:56,582 ...and was killed. 283 00:16:56,582 --> 00:16:58,484 Yagi...says the same. 284 00:17:00,386 --> 00:17:01,520 Does he... 285 00:17:05,758 --> 00:17:07,192 I... 286 00:17:08,627 --> 00:17:10,629 ...how many years will I get? 287 00:17:19,004 --> 00:17:20,506 The one who killed Nishizaki... 288 00:17:21,507 --> 00:17:22,841 ...was Masaru-san, wasn't it? 289 00:17:24,043 --> 00:17:25,310 No. It wasn't. 290 00:17:25,744 --> 00:17:26,712 I did it. 291 00:17:26,712 --> 00:17:28,814 Masaru-san...doesn't know anything? 292 00:17:28,814 --> 00:17:29,748 That's right. 293 00:17:30,382 --> 00:17:31,950 I went to the scene alone... 294 00:17:31,950 --> 00:17:34,053 He didn't see the scene and he doesn't know anything. 295 00:17:34,053 --> 00:17:34,987 That's what I've been saying! 296 00:17:34,987 --> 00:17:36,755 Then why does Masaru-san... 297 00:17:37,222 --> 00:17:39,992 ...when he plays the song he wrote that day... 298 00:17:40,893 --> 00:17:42,661 ...start hyperventilating? 299 00:17:42,661 --> 00:17:44,363 I'm the one that did it. 300 00:17:45,864 --> 00:17:48,934 Masaru-san protected you, didn't he? 301 00:17:50,335 --> 00:17:51,670 Whatever the result may have been... 302 00:17:52,438 --> 00:17:55,974 ...the fact that Masaru-san protected you... 303 00:17:56,608 --> 00:17:58,177 ...isn't that the truth? 304 00:18:00,446 --> 00:18:01,814 Shut up! 305 00:18:05,784 --> 00:18:06,985 You bastard! 306 00:18:11,123 --> 00:18:12,324 Masaru! 307 00:18:23,735 --> 00:18:26,038 Do you want to make that a lie too? 308 00:18:33,879 --> 00:18:35,214 I'm so glad... 309 00:18:36,448 --> 00:18:37,883 ...he has amnesia... 310 00:18:40,219 --> 00:18:41,887 ...Masaru will... 311 00:18:42,521 --> 00:18:44,256 ...forget all about this, won't he? 312 00:18:46,091 --> 00:18:47,726 I don't think he'll forget. 313 00:18:48,327 --> 00:18:49,661 Humans, well... 314 00:18:49,661 --> 00:18:51,597 ...things that have happened... 315 00:18:51,597 --> 00:18:53,298 ...things from a long time ago... 316 00:18:53,298 --> 00:18:55,267 ...they forget them, don't they? 317 00:18:55,667 --> 00:18:57,669 For example...um... 318 00:18:58,403 --> 00:19:00,339 ...a person you fell in love with... 319 00:19:00,973 --> 00:19:02,975 ...you forget their face or name... 320 00:19:03,408 --> 00:19:05,277 ...what you talked about... 321 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 ...what fun you had together... 322 00:19:09,114 --> 00:19:10,182 But... 323 00:19:10,182 --> 00:19:13,585 ...if you actually happen to run into that person again... 324 00:19:14,153 --> 00:19:17,656 ...you just sort of light up, you smile. 325 00:19:18,090 --> 00:19:20,425 You remember the feeling... 326 00:19:20,425 --> 00:19:21,994 ...of loving that person. 327 00:19:23,262 --> 00:19:26,398 That happens because... 328 00:19:26,398 --> 00:19:30,636 ...you see, besides the brain's hippocampus and cerebral cortex... 329 00:19:30,636 --> 00:19:35,340 ...there are lots and lots of hidden pockets where memories pool. 330 00:19:35,340 --> 00:19:38,477 The memories of being loved by someone, of loving someone... 331 00:19:38,477 --> 00:19:43,949 ...the purest emotions are buried in the deepest part of the brain, the limbic cortex... 332 00:19:43,949 --> 00:19:45,317 They're locked in there. 333 00:19:46,518 --> 00:19:48,387 ...so that they'll never ever be forgotten. 334 00:19:51,890 --> 00:19:52,891 That's why... 335 00:19:56,295 --> 00:19:57,563 ...he won't forget. 336 00:20:00,599 --> 00:20:02,401 You don't have to try to make me feel better. 337 00:20:04,002 --> 00:20:05,771 That's not what he's doing! 338 00:20:07,439 --> 00:20:08,707 Masaru-san... 339 00:20:09,474 --> 00:20:11,476 ...the Pavane for a Dead Princess... 340 00:20:12,010 --> 00:20:15,147 ...he was playing it with such a gentle expression on his face. 341 00:20:16,448 --> 00:20:19,785 The composer of that pavane, Ravel, eventually suffered from a damaged memory. 342 00:20:20,752 --> 00:20:21,620 But... 343 00:20:21,620 --> 00:20:25,290 ...afterwards, when he heard his own music he said... 344 00:20:26,825 --> 00:20:28,927 "This music is exquisite." 345 00:20:28,927 --> 00:20:30,929 "I wonder who wrote it?" 346 00:20:32,097 --> 00:20:35,901 For Masaru-san, the Pavane for a Dead Princess... 347 00:20:36,835 --> 00:20:38,170 ...is you, his older sister! 348 00:20:41,340 --> 00:20:42,441 So... 349 00:20:43,742 --> 00:20:45,444 ...you are... 350 00:20:46,445 --> 00:20:47,646 That's why... 351 00:20:50,148 --> 00:20:52,084 You are eternal. 352 00:20:54,319 --> 00:20:55,320 Am I... 353 00:20:58,957 --> 00:21:00,125 ...really? 354 00:21:47,673 --> 00:21:49,074 What's wrong? 355 00:21:52,210 --> 00:21:54,079 - I'm going to sleep. - Huh? 356 00:21:54,079 --> 00:21:55,681 Please go back without me. 357 00:22:02,621 --> 00:22:03,855 Then I'll sleep too. 358 00:22:03,855 --> 00:22:04,790 Huh? 359 00:22:20,639 --> 00:22:23,241 You do have your interesting points, don't you? 360 00:23:23,935 --> 00:23:28,306 Just as the piece in E flat major reached it's climax... 361 00:23:28,306 --> 00:23:29,474 In that moment... 362 00:23:29,474 --> 00:23:31,710 The Do Mi La Re revealed itself... 363 00:23:31,710 --> 00:23:33,478 ...and you whispered it, right? 364 00:23:33,478 --> 00:23:34,746 "Ha Ho I Ni" 365 00:23:34,746 --> 00:23:35,414 How did you know? 366 00:23:35,414 --> 00:23:37,916 We've heard it every day for a week! 367 00:23:37,916 --> 00:23:39,684 I've told this before? 368 00:23:41,353 --> 00:23:42,854 Quit your yapping, jerk. 369 00:23:42,854 --> 00:23:45,957 When he heard about the bleached bones, in that moment... 370 00:23:46,558 --> 00:23:47,626 "...ding ding ding!" it went... 371 00:23:47,626 --> 00:23:49,461 ...his right brain went off, right? 372 00:23:49,461 --> 00:23:52,330 Tsukumo's turned this place into a Mystery Club. 373 00:23:52,330 --> 00:23:53,765 You say that... 374 00:23:53,765 --> 00:23:55,367 ...but you got one of the coolest parts! 375 00:23:55,367 --> 00:23:56,601 It's not like I wanted to. 376 00:23:56,601 --> 00:23:58,603 The results just ended up being case-breaking. 377 00:23:58,603 --> 00:23:59,337 The results? 378 00:23:59,337 --> 00:24:02,407 It seems the Tsukumo virus is spreading. 379 00:24:02,407 --> 00:24:04,943 Ah...well...but...the biggest challenges... 380 00:24:04,943 --> 00:24:07,979 The Metropolitan Government has sent you all a request. 381 00:24:07,979 --> 00:24:08,880 The government? 382 00:24:08,880 --> 00:24:12,217 Making advancements in scientific crime detection known to a broad range of people... 383 00:24:12,217 --> 00:24:14,586 ...also helps serve to inhibit crime. 384 00:24:14,586 --> 00:24:16,021 The charms of IPS... 385 00:24:16,021 --> 00:24:17,756 ...it's greatness, and... 386 00:24:17,756 --> 00:24:18,757 ...it's fearsomeness. 387 00:24:18,757 --> 00:24:21,159 Go make us appealing on every level. 388 00:24:23,361 --> 00:24:25,497 You there. The person stealing the bananas. 389 00:24:26,531 --> 00:24:27,933 You're going too. 390 00:24:37,309 --> 00:24:38,376 Please! 391 00:24:38,677 --> 00:24:40,378 Listen to me! 392 00:24:44,983 --> 00:24:47,486 Th-there wasn't a-any malice in it... 393 00:24:48,153 --> 00:24:50,088 F-forgive me... 394 00:25:02,534 --> 00:25:05,670 I'd love to study Akiyoshi Kanako-san's brain. 395 00:25:05,670 --> 00:25:08,306 The victim in a kidnapping case 15 years ago, Kanako-chan... 396 00:25:08,306 --> 00:25:09,241 ...Akiyoshi Kanako. 397 00:25:09,241 --> 00:25:10,575 There's a bomb. 398 00:25:10,575 --> 00:25:11,610 Help me! 399 00:25:11,610 --> 00:25:13,445 ...it might be multiple personality disorder... 400 00:25:13,445 --> 00:25:17,482 At the time, the current victim, Matsushita Yuriko, was Akiyoshi Kanako's homeroom teacher. 401 00:25:17,482 --> 00:25:20,285 This could be a disaster! 402 00:25:35,734 --> 00:25:37,402 Hey! Did someone put this blanket here? 403 00:25:37,402 --> 00:25:38,937 It was like this when we arrived. 404 00:25:39,237 --> 00:25:40,539 It seems the murderer did it. 405 00:25:41,406 --> 00:25:42,374 The murder weapon? 406 00:25:42,374 --> 00:25:43,675 We don't have the gun... 407 00:25:43,675 --> 00:25:46,745 ...but we can recover the bullets so we should be able to find out the specifics. 408 00:25:47,879 --> 00:25:49,414 What's this? 409 00:25:49,414 --> 00:25:51,616 It seems that the murderer ate it after killing the victim. 410 00:25:51,850 --> 00:25:54,286 You're saying the person killed someone and then ate a meal here? 411 00:25:54,286 --> 00:25:56,621 That takes a lot of nerve! 412 00:25:57,155 --> 00:25:58,123 Any DNA? 413 00:25:58,123 --> 00:25:59,024 We're running it now. 414 00:25:59,024 --> 00:26:00,091 Got it. 415 00:26:01,293 --> 00:26:03,228 It looks like a .45. 416 00:26:03,595 --> 00:26:04,996 Forty-five? 417 00:26:04,996 --> 00:26:07,632 Why are you saying it in English, moron? Stupid punk... 418 00:26:09,868 --> 00:26:12,103 This might be a case of execution with a gun, huh? 419 00:26:14,639 --> 00:26:16,141 Hey. What's wrong with you? 420 00:26:16,141 --> 00:26:17,142 Um... 421 00:26:20,645 --> 00:26:22,614 A-actually...you see... 422 00:26:22,614 --> 00:26:25,216 ...my grandmother collapsed yesterday... 423 00:26:26,718 --> 00:26:28,653 I was wondering if I could be excused from this case... 424 00:26:28,653 --> 00:26:31,656 You... You were looking up and to the right really hard, weren't you? 425 00:26:31,656 --> 00:26:32,257 Huh? 426 00:26:32,257 --> 00:26:33,458 - Are you lying to me? - What? 427 00:26:33,458 --> 00:26:35,060 What are you talking about? 428 00:26:51,109 --> 00:26:53,678 To identify the volatility of various materials... 429 00:26:53,678 --> 00:26:58,249 ...generally, we take a sample of the explosive itself... 430 00:26:58,249 --> 00:26:59,351 ...other times... 431 00:26:59,351 --> 00:27:02,554 ...we'll take those samples... 432 00:27:02,554 --> 00:27:05,757 ...and break them down into smaller components to be analyzed... 433 00:27:09,394 --> 00:27:11,329 All right! Everyone who was sleeping! 434 00:27:11,329 --> 00:27:13,131 You missed that, right? That's too bad... 435 00:27:13,131 --> 00:27:16,835 After all, I just set off a bomb before your very eyes! 436 00:27:16,835 --> 00:27:17,969 Shall I do it again? 437 00:27:19,004 --> 00:27:23,541 This is sort of an aside, but the assassin who shot President Kennedy, Oswald... 438 00:27:23,541 --> 00:27:26,611 ...was actually, through a lucky mistake in the fingerprint analysis... 439 00:27:26,611 --> 00:27:28,113 For example... 440 00:27:28,113 --> 00:27:30,448 ...from a kidnapper's voice on a phone call... 441 00:27:30,448 --> 00:27:33,151 ...we can predict the person's build. 442 00:27:33,151 --> 00:27:34,819 And, conversely... 443 00:27:34,819 --> 00:27:38,823 ...even without actually having heard it...I can hear your voice. 444 00:27:39,424 --> 00:27:40,592 ...in my dreams... 445 00:27:40,992 --> 00:27:44,429 Then...by using the N-system, you can even tell where I am? 446 00:27:44,429 --> 00:27:47,098 That's right. If you're having an affair, you'll soon be found out. 447 00:27:47,632 --> 00:27:49,567 Everyone's really good at this. 448 00:27:50,769 --> 00:27:52,137 You understand, don't you, Tsukumo-san? 449 00:27:52,137 --> 00:27:52,637 Hm? 450 00:27:52,637 --> 00:27:54,673 You're not allowed, even by mistake... 451 00:27:54,673 --> 00:27:56,608 ...to leave the stage and speak to people at this distance. 452 00:27:56,608 --> 00:28:00,578 Don't worry. I've got a great experiment set up for today. 453 00:28:01,312 --> 00:28:04,382 And...please be careful to watch your language. 454 00:28:04,382 --> 00:28:06,317 - You can't just... - Calm down... 455 00:28:06,317 --> 00:28:07,952 Relax...have a beer. 456 00:28:07,952 --> 00:28:09,854 Natsume-san! We're on duty! 457 00:28:09,854 --> 00:28:11,156 Don't worry about it. 458 00:28:11,556 --> 00:28:12,991 No one's going to tell Sasa-san. 459 00:28:12,991 --> 00:28:13,892 You should drink! 460 00:28:13,892 --> 00:28:16,728 If one person is uptight, no one can relax. Right? 461 00:28:16,728 --> 00:28:17,862 That's right. 462 00:28:17,862 --> 00:28:19,864 Here you go. Have some. 463 00:28:21,433 --> 00:28:23,068 In that case...just a little. 464 00:28:23,068 --> 00:28:24,169 All right. Here you go. 465 00:28:29,074 --> 00:28:30,408 There you are. 466 00:28:41,853 --> 00:28:43,521 I feel a little calmer now. 467 00:28:43,521 --> 00:28:45,090 - Really? - That's good. 468 00:28:45,090 --> 00:28:46,257 Can I have another? 469 00:28:46,257 --> 00:28:47,959 Drink up! Drink up! 470 00:28:50,161 --> 00:28:53,398 Which means...the human brain... 471 00:28:53,398 --> 00:28:55,533 ...is very easy to fool. 472 00:28:55,934 --> 00:29:01,573 Now, I'd like everyone to participate in an experiment with me. 473 00:29:01,573 --> 00:29:02,774 Are you ready? 474 00:29:02,774 --> 00:29:05,143 ...yes... 475 00:29:05,143 --> 00:29:06,878 You don't sound very excited... 476 00:29:06,878 --> 00:29:08,680 Are you ready? 477 00:29:08,680 --> 00:29:09,714 Yes! 478 00:29:09,714 --> 00:29:12,283 All right. Let's begin. Music... 479 00:29:12,283 --> 00:29:13,251 ...start! 480 00:29:24,629 --> 00:29:27,031 When did that guy put something like this together? 481 00:29:35,774 --> 00:29:39,878 All right... Now, words are going to appear on the screen behind me. 482 00:29:39,878 --> 00:29:43,148 I'd like everyone to read those words in a loud voice, please. 483 00:29:43,148 --> 00:29:44,516 Ready? 484 00:29:44,516 --> 00:29:46,951 The first word is... 485 00:29:46,951 --> 00:29:47,852 ...this! 486 00:29:49,053 --> 00:29:50,388 Red. 487 00:29:50,388 --> 00:29:51,489 Correct! 488 00:29:51,489 --> 00:29:52,824 Brilliant. 489 00:29:52,824 --> 00:29:54,125 Let's move on. 490 00:29:54,125 --> 00:29:55,293 The next one is this! 491 00:29:56,427 --> 00:29:57,295 Black. 492 00:29:57,295 --> 00:29:59,531 Correct. The next one is this! 493 00:30:00,064 --> 00:30:01,132 Yellow. 494 00:30:01,132 --> 00:30:03,268 Very good. Next is this! 495 00:30:04,502 --> 00:30:05,570 - Blue. - Red. 496 00:30:05,570 --> 00:30:07,572 You said "blue" just now, didn't you? 497 00:30:07,906 --> 00:30:11,676 If you said "blue" too, please raise your hand. 498 00:30:17,649 --> 00:30:18,683 Oh...excuse me...sorry... 499 00:30:18,683 --> 00:30:20,084 You see... 500 00:30:20,451 --> 00:30:26,124 Even if you intend to focus on the meaning of the word, the color surrounding it... 501 00:30:26,124 --> 00:30:30,595 ...captures your attention, rendering you incapable of making a proper judgment. 502 00:30:30,595 --> 00:30:31,896 This is what we call... 503 00:30:31,896 --> 00:30:33,898 - ...the Stroop Effect. - I have to use the restroom! 504 00:30:33,898 --> 00:30:35,400 I'm going to burst... 505 00:30:38,169 --> 00:30:39,938 Moving on... 506 00:30:39,938 --> 00:30:43,575 ...when the human brain sees something... 507 00:30:43,575 --> 00:30:47,645 ...does it recognize it by color, then shape? 508 00:30:47,645 --> 00:30:52,851 Or...does it recognize it by shape, then color? 509 00:30:52,851 --> 00:30:58,389 In order to examine this, I've prepared a really fun experiment. 510 00:30:58,890 --> 00:30:59,991 I'm gonna burst. 511 00:30:59,991 --> 00:31:01,059 I'm gonna burst. 512 00:31:01,559 --> 00:31:03,228 I made it! 513 00:31:05,997 --> 00:31:08,266 Tsukumo-san's doing pretty good. 514 00:31:08,266 --> 00:31:09,367 Sorry to keep you waiting. 515 00:31:09,367 --> 00:31:10,101 Yo. 516 00:31:10,101 --> 00:31:11,169 How is it? 517 00:31:11,169 --> 00:31:13,438 But...this is the Ladies' room... 518 00:31:13,938 --> 00:31:15,807 You finished setting up the bomb, right? 519 00:31:15,807 --> 00:31:16,808 Yes. 520 00:31:16,808 --> 00:31:19,077 It's set to explode in 15 minutes. 521 00:31:19,077 --> 00:31:20,078 All right... 522 00:31:20,078 --> 00:31:22,113 I'm sure the police will be surprised. 523 00:31:22,247 --> 00:31:25,450 For a bomb to go off in the middle of a public lecture by IPS... 524 00:31:27,852 --> 00:31:29,254 I'm sorry! 525 00:31:30,922 --> 00:31:32,991 Aw...what's going on? 526 00:31:39,297 --> 00:31:41,065 Please wait just a little longer... 527 00:31:41,065 --> 00:31:44,035 I think the results of the experiment will be out shortly. 528 00:31:44,035 --> 00:31:48,439 Until then, let's play a game together, one that helps activate the brain... 529 00:31:48,439 --> 00:31:51,142 Right now...here in this auditorium... 530 00:31:51,142 --> 00:31:52,677 ...there's a bomb! 531 00:31:52,677 --> 00:31:55,280 Everyone, please evacuate! 532 00:31:57,315 --> 00:31:58,683 Hey...This isn't a lie! 533 00:31:58,683 --> 00:32:00,985 There's actually a bomb here! 534 00:32:03,054 --> 00:32:03,955 Huh? 535 00:32:04,923 --> 00:32:06,090 What? 536 00:32:12,363 --> 00:32:16,000 As you can see...the experiment was a success. 537 00:32:16,534 --> 00:32:17,769 Indeed. 538 00:32:17,869 --> 00:32:21,839 Just as I explained earlier, the human brain... 539 00:32:21,839 --> 00:32:24,509 ...depending on the situation...more than shape... 540 00:32:24,909 --> 00:32:28,613 ...it recognizes color first, as this just proved. 541 00:32:28,613 --> 00:32:30,615 I was helped by my assistant... 542 00:32:30,615 --> 00:32:32,250 ...Yuri Kazune-san. 543 00:32:36,421 --> 00:32:38,289 - What's going on? - Hm? 544 00:32:38,623 --> 00:32:40,325 What's going on? 545 00:32:40,325 --> 00:32:42,794 - What's going on? - Just wait... 546 00:32:42,794 --> 00:32:44,095 Thank you. 547 00:32:44,996 --> 00:32:46,364 What's going on? 548 00:32:46,798 --> 00:32:48,566 - What's... - Look... 549 00:32:49,334 --> 00:32:51,402 What's going on? What's going on? 550 00:32:51,402 --> 00:32:52,337 What's going on? 551 00:32:52,337 --> 00:32:54,272 Look... Ready? 552 00:32:54,272 --> 00:32:57,241 Before this started, I took the bathroom signs... 553 00:32:57,241 --> 00:33:02,447 ...left the symbols the way they were, then made the Men's red, and the Ladies' blue. 554 00:33:03,815 --> 00:33:08,252 When you saw the red, you immediately decided it was the Ladies' room. 555 00:33:09,887 --> 00:33:12,090 - See? See? - I'm so embarrassed! 556 00:33:12,090 --> 00:33:13,091 "Gentlemen." 557 00:33:13,091 --> 00:33:14,058 I'm so embarrassed... 558 00:33:14,058 --> 00:33:20,298 Then, afterwards, I had Kanda-san and Natsume-san go in there and talk about planting a bomb. 559 00:33:20,298 --> 00:33:23,501 When you came back to the presentation... 560 00:33:23,501 --> 00:33:26,537 ...the experiment was a success. The human brain, depending on the situation... 561 00:33:26,537 --> 00:33:31,909 ...will make judgments based on color instead of shape. That's what you showed. 562 00:33:33,244 --> 00:33:34,879 That's so unfair, Sensei! 563 00:33:34,879 --> 00:33:38,149 Using someone as an experiment... It's unforgivable! 564 00:33:38,149 --> 00:33:40,585 - Wait! - We can't understand a word you're saying! 565 00:33:42,553 --> 00:33:43,755 Can't hear you! 566 00:33:45,423 --> 00:33:47,225 We can't hear you! 567 00:33:47,792 --> 00:33:49,193 Louder! We can't hear! 568 00:33:59,337 --> 00:34:00,571 [If you can eat 10 plates in 1 hour, it's FREE!] 569 00:34:03,074 --> 00:34:04,475 5 seconds left! 570 00:34:25,363 --> 00:34:28,332 I wonder what was wrong with Namikoshi-san... 571 00:34:35,540 --> 00:34:36,941 What's wrong? 572 00:34:37,275 --> 00:34:39,077 Huh? Nothing... 573 00:34:39,077 --> 00:34:42,880 I just saw someone...she was like a blank slate, like she needed help... 574 00:34:42,880 --> 00:34:46,884 Oh... You mean she was really gorgeous. 575 00:34:57,495 --> 00:35:01,332 The murder victim is Tokyo Assembly member Matsushita Yuriko, age 44. 576 00:35:01,966 --> 00:35:06,037 We believe the murder weapon was a .45 caliber handgun. 577 00:35:06,037 --> 00:35:07,438 It's an old model... 578 00:35:07,438 --> 00:35:10,808 ...it's what gangs would have carried 20-25 years ago. 579 00:35:10,808 --> 00:35:12,877 Is there anything else that might identify the murderer? 580 00:35:12,877 --> 00:35:15,713 From the bento that the murderer ate at the scene after the murder... 581 00:35:15,713 --> 00:35:18,950 ...we were able to collect both fingerprints and DNA. They're being analyzed now. 582 00:35:20,518 --> 00:35:22,386 Th-the fingerprints and DNA... 583 00:35:22,386 --> 00:35:24,622 ...they're both from the same person. 584 00:35:24,622 --> 00:35:25,756 Report. 585 00:35:25,756 --> 00:35:26,691 Yes, sir. 586 00:35:27,191 --> 00:35:28,359 Excuse me... 587 00:35:30,061 --> 00:35:31,529 They've both been matched... 588 00:35:31,529 --> 00:35:33,798 ...to Akiyoshi Kanako, who was 10 when the samples were taken. 589 00:35:34,098 --> 00:35:36,300 Akiyoshi Kanako? 590 00:35:37,568 --> 00:35:40,571 Hey...by Akiyoshi Kanako...you couldn't possibly mean... 591 00:35:40,571 --> 00:35:42,773 Yes. Kanako-chan, the kidnapping victim... 592 00:35:42,773 --> 00:35:44,408 ...Akiyoshi Kanako. 593 00:35:46,511 --> 00:35:48,112 She was proclaimed dead... 594 00:35:48,112 --> 00:35:50,314 ...but this means that she's alive. 595 00:35:50,314 --> 00:35:53,151 And, the murder victim, Matsushita Yuriko...at the time... 596 00:35:53,151 --> 00:35:55,786 ...she was Akiyoshi Kanako's homeroom teacher. 597 00:35:56,954 --> 00:36:01,359 Akiyoshi Kanako, who was kidnapped 15 years ago, and never found, is alive... 598 00:36:01,359 --> 00:36:03,661 ...and executing the people she was close to? 599 00:36:03,661 --> 00:36:05,897 If all you look at is the evidence, that's what it seems to be. 600 00:36:05,897 --> 00:36:07,298 What's going on? 601 00:36:07,298 --> 00:36:09,567 Please request full support from IPS. 602 00:36:12,670 --> 00:36:15,540 15 years ago, on June 6th, around 3 pm... 603 00:36:15,540 --> 00:36:19,343 ...a girl went missing from an elementary school in the metropolitan area. 604 00:36:21,179 --> 00:36:24,815 [15 years ago, June 6, 1994] 605 00:36:25,983 --> 00:36:27,952 The police opened an investigation... 606 00:36:27,952 --> 00:36:31,322 ...and they searched diligently for any sign of Akiyoshi Kanako's whereabouts... 607 00:36:31,322 --> 00:36:33,724 ...but they were never able to find her. 608 00:36:33,724 --> 00:36:34,759 And now... 609 00:36:35,359 --> 00:36:37,295 ...that girl's fingerprints and DNA... 610 00:36:37,295 --> 00:36:41,632 ...have been found on the victim's clothes, door, and even on the bento left behind. 611 00:36:41,632 --> 00:36:42,934 Bento? 612 00:36:42,934 --> 00:36:43,801 Yes...huh? 613 00:36:43,801 --> 00:36:45,269 She ate a bento? 614 00:36:45,269 --> 00:36:46,637 You got hung up on the bento? 615 00:36:46,637 --> 00:36:50,141 So...the bento that Kanako-san ate, what kind was it? 616 00:36:50,141 --> 00:36:51,709 You need to find this stuff out in advance! 617 00:36:51,709 --> 00:36:54,345 It's just from a convenience store. We think the victim bought it in the neighborhood. 618 00:36:54,345 --> 00:36:56,714 Well, but, there's a lot of different kinds at a convenience store, right? Like... 619 00:36:56,714 --> 00:36:59,650 ...Japanese hamburger, or nori and mentaiko... 620 00:36:59,650 --> 00:37:00,751 ...or pilaf... 621 00:37:00,751 --> 00:37:02,753 It's that one, you know, just a regular one... 622 00:37:02,753 --> 00:37:03,754 ...a maku-no-uchi! 623 00:37:03,754 --> 00:37:06,457 Maku-no-uchi? That means there were a lot of small dishes, right? 624 00:37:06,457 --> 00:37:07,391 She ate it all? 625 00:37:07,391 --> 00:37:09,293 Can we continue the report? 626 00:37:13,464 --> 00:37:14,298 I really think... 627 00:37:14,298 --> 00:37:15,266 Well... 628 00:37:15,533 --> 00:37:17,134 ...it's an unsolved case, so... 629 00:37:17,335 --> 00:37:20,705 ...um...all the evidence from that case is still in storage. 630 00:37:20,705 --> 00:37:25,209 Because she was missing, Kanako-chan's fingerprints and DNA were entered into the database. 631 00:37:25,209 --> 00:37:28,145 That's how we were able to get a positive match on this case. 632 00:37:28,145 --> 00:37:30,214 Which means the victim's become the assailant. 633 00:37:34,785 --> 00:37:36,654 The suspect, Akiyoshi Kanako... 634 00:37:36,654 --> 00:37:39,557 ...is in possession of a gun. 635 00:37:40,091 --> 00:37:41,892 We don't know what her motive was in this murder... 636 00:37:42,226 --> 00:37:44,996 ...but we can't say that she won't attack someone else. 637 00:37:45,596 --> 00:37:47,865 We must bring her into custody as quickly as possible. Every second counts. 638 00:37:47,865 --> 00:37:50,201 - That's so strange... - This is imperative! 639 00:37:53,971 --> 00:37:55,006 Namikoshi-san. 640 00:37:55,006 --> 00:37:55,873 Yes, ma'am. 641 00:37:55,873 --> 00:37:59,277 I'd like you to be the leader of the investigative team for this case. 642 00:37:59,277 --> 00:38:01,279 Huh? M-me? 643 00:38:01,279 --> 00:38:04,415 Akiyoshi Kanako's missing 15 years... 644 00:38:04,415 --> 00:38:07,385 What did she do during those 15 years? Where was she? 645 00:38:07,385 --> 00:38:10,521 I believe that investigating that will take a great investment of time. 646 00:38:10,521 --> 00:38:12,723 The only information that we currently have at our disposal... 647 00:38:13,190 --> 00:38:15,426 ...are the traces she left at the crime scene. 648 00:38:15,426 --> 00:38:20,264 From that, we will have to build a detailed picture of the suspect, Akiyoshi Kanako, as she is now. 649 00:38:20,264 --> 00:38:24,535 And...make a prediction as to what she may do next. 650 00:38:24,535 --> 00:38:28,873 The only one who can do this is you, with your study of behavioral science. 651 00:38:28,873 --> 00:38:30,241 - But, I... - With that... 652 00:38:30,241 --> 00:38:33,411 ...I ask that you apprehend the criminal as soon as possible. 653 00:38:33,411 --> 00:38:34,478 Dismissed. 654 00:38:34,478 --> 00:38:35,846 - All right. Let's go. - Yes, sir! 655 00:38:35,846 --> 00:38:37,214 - Rinda-kun! Rinda-kun! - Yes? 656 00:38:37,214 --> 00:38:38,716 About the bento... 657 00:38:38,716 --> 00:38:40,985 The bento again? Look... 658 00:38:40,985 --> 00:38:41,852 Tanbara-san... 659 00:38:41,852 --> 00:38:43,120 Look you! 660 00:38:43,120 --> 00:38:43,921 H-hey...stop... 661 00:38:47,325 --> 00:38:49,060 From these pictures... 662 00:38:49,060 --> 00:38:51,829 ...you want me to estimate what she'd look like 15 years later, right? 663 00:38:51,829 --> 00:38:52,863 Yes. 664 00:38:53,431 --> 00:38:56,600 As people get older, the most noticeable thing is that the face elongates... 665 00:38:56,600 --> 00:38:57,568 Right... 666 00:39:04,175 --> 00:39:05,476 I'm Akiyoshi Kanako. 667 00:39:05,476 --> 00:39:06,711 I'm 10 years old. 668 00:39:07,411 --> 00:39:09,246 Take... 669 00:39:10,781 --> 00:39:12,249 ...the syllables... 670 00:39:12,249 --> 00:39:15,286 ...and compensate for age... 671 00:39:15,286 --> 00:39:20,558 As a child grows into an adult, the distance between the vocal chords and the lips grows too, so... 672 00:39:20,825 --> 00:39:23,027 I love the big blue sky. 673 00:39:23,027 --> 00:39:24,261 A little higher... 674 00:39:24,261 --> 00:39:26,097 Higher. Higher. A little more. 675 00:39:26,097 --> 00:39:27,631 There! Right there. 676 00:39:27,631 --> 00:39:29,500 According to the GSR results... 677 00:39:29,500 --> 00:39:31,569 ...the perpetrator was about 1 meter away. 678 00:39:31,569 --> 00:39:33,738 It's also consistent with the bullet wound in the victim's right leg. 679 00:39:33,738 --> 00:39:36,107 It's consistent with the angles of both bullet wound. 680 00:39:36,107 --> 00:39:38,209 So the eyelids were closed afterwards? 681 00:39:38,209 --> 00:39:40,878 If they closed naturally at the moment of death... 682 00:39:40,878 --> 00:39:42,713 ...the conjunctiva should be completely clean. 683 00:39:42,713 --> 00:39:45,683 But we found dust in the victim's mucous membranes. 684 00:39:45,683 --> 00:39:48,319 So after the victim died, someone closed her eyes? 685 00:39:48,319 --> 00:39:49,920 We don't have any concrete proof, but... 686 00:39:52,590 --> 00:39:54,158 We're taking prints. Make the preparations. 687 00:39:54,158 --> 00:39:55,126 Yes, sir. 688 00:39:55,393 --> 00:39:58,229 If we can pick them up, we can prove that it was the murderer that did it. 689 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 Taking prints from a body is impossible! 690 00:40:00,431 --> 00:40:02,066 And too much time has passed! 691 00:40:14,512 --> 00:40:15,679 How did you... 692 00:40:15,679 --> 00:40:16,614 It's the oils. 693 00:40:16,614 --> 00:40:19,984 In her terror, the victim excreted large amounts of sebum. 694 00:40:19,984 --> 00:40:23,087 That oil held on to the fingerprints for us. 695 00:40:23,087 --> 00:40:24,188 Oh! Namikoshi-san! 696 00:40:24,188 --> 00:40:25,689 The data from recreating the murder. 697 00:40:25,689 --> 00:40:27,625 - Oh... - Anything else for us to look into? 698 00:40:27,625 --> 00:40:28,993 - Um... - Hey, Namikoshi! 699 00:40:28,993 --> 00:40:29,927 Hm? 700 00:40:29,927 --> 00:40:33,097 We found out that the murderer took the trouble to close the victim's eyes. 701 00:40:33,397 --> 00:40:35,332 Does that help get you closer to the murderer? 702 00:40:36,567 --> 00:40:37,935 Closed the victim's eyes? 703 00:40:37,935 --> 00:40:38,702 Yeah. 704 00:40:40,771 --> 00:40:42,206 Nothing... It's fine. 705 00:40:42,206 --> 00:40:43,407 Not, "it's fine." Say something! 706 00:40:43,407 --> 00:40:44,542 No, really... 707 00:40:44,542 --> 00:40:45,743 You can tell us! 708 00:40:45,743 --> 00:40:47,745 You're the lead in this, after all. 709 00:40:48,345 --> 00:40:49,747 I am, aren't I... 710 00:40:52,583 --> 00:40:54,919 Is there something important about the bento? 711 00:40:54,919 --> 00:40:59,590 What reason could you have for taking the time to eat a bento in the same place you've murdered someone? 712 00:40:59,590 --> 00:41:01,025 Maybe because you're hungry? 713 00:41:01,025 --> 00:41:02,493 Oh...hungry. I see. 714 00:41:02,493 --> 00:41:03,327 Oh, I understand... 715 00:41:03,327 --> 00:41:04,328 Otherwise... 716 00:41:04,328 --> 00:41:06,964 ...you wouldn't eat at the scene of a crime, right? 717 00:41:08,165 --> 00:41:09,433 But, you know... 718 00:41:09,433 --> 00:41:11,869 When humans are in an excited state... 719 00:41:11,869 --> 00:41:15,606 ...usually, large amounts of dopamine are excreted in the brain... 720 00:41:15,606 --> 00:41:17,608 ...because of that, you don't feel hunger. 721 00:41:17,608 --> 00:41:18,642 That's true. 722 00:41:18,909 --> 00:41:22,246 When you're immersed in something, you forget you're hungry, right? 723 00:41:22,246 --> 00:41:23,214 Hayashida-san? 724 00:41:24,048 --> 00:41:24,982 Huh? 725 00:41:26,350 --> 00:41:27,251 Yes... 726 00:41:27,251 --> 00:41:28,652 Is something wrong? 727 00:41:30,054 --> 00:41:31,922 Aren't you scared? 728 00:41:31,922 --> 00:41:32,923 ...of this case... 729 00:41:33,390 --> 00:41:34,925 Well, yes, it's scary but... 730 00:41:35,893 --> 00:41:37,995 I think Takegami's case... 731 00:41:39,597 --> 00:41:40,731 ...for me that was... 732 00:41:40,731 --> 00:41:43,300 But... T-that time was a knife, wasn't it? 733 00:41:43,300 --> 00:41:45,302 This time the murderer has a gun! 734 00:41:45,302 --> 00:41:47,137 Did you just say the gun? 735 00:41:47,137 --> 00:41:48,038 Yes? 736 00:41:48,572 --> 00:41:49,940 It's the obento! 737 00:41:50,608 --> 00:41:51,542 What? 738 00:41:52,543 --> 00:41:54,311 Isn't the obento scarier? 739 00:41:56,680 --> 00:41:58,282 Oh...you just don't get it, do you? 740 00:42:01,552 --> 00:42:02,953 Oh, but... 741 00:42:03,754 --> 00:42:07,791 ...I would love to study Akiyoshi Kanako's brain. 742 00:42:09,059 --> 00:42:10,728 What are you thinking? 743 00:42:11,095 --> 00:42:12,463 I don't know... 744 00:42:12,963 --> 00:42:13,964 Where are you now? 745 00:42:15,699 --> 00:42:17,701 When I figure it out, I'll call you. 746 00:42:43,127 --> 00:42:44,028 Hey. 747 00:42:44,562 --> 00:42:45,563 I'm sorry. 748 00:42:50,367 --> 00:42:54,772 Akiyoshi Kanako might not be alone...maybe. 749 00:42:54,772 --> 00:42:56,640 You mean she might have an accomplice? 750 00:42:58,609 --> 00:43:00,611 Woah! Up there? 751 00:43:00,611 --> 00:43:02,212 What are you doing, Namikoshi-san? 752 00:43:02,212 --> 00:43:03,747 Help me! 753 00:43:03,747 --> 00:43:04,648 Huh? 754 00:43:04,648 --> 00:43:05,783 Please! 755 00:43:07,618 --> 00:43:10,988 The more I read the harder it is to understand. 756 00:43:10,988 --> 00:43:14,592 What on earth was Akiyoshi Kanako-san thinking? 757 00:43:14,592 --> 00:43:16,293 You feel that way too, Tsukumo-san? 758 00:43:16,293 --> 00:43:17,328 Yes. 759 00:43:17,328 --> 00:43:19,730 But, for now, let's use Natume-san's data... 760 00:43:19,730 --> 00:43:22,433 ...to re-enact Akiyoshi Kanako's movements. 761 00:43:22,433 --> 00:43:23,567 Okay! 762 00:43:23,567 --> 00:43:25,536 I'll be Akiyoshi Kanako-san. 763 00:43:25,536 --> 00:43:26,804 And you... 764 00:43:26,804 --> 00:43:28,238 ...can be Matsushita Yuriko-san. 765 00:43:28,238 --> 00:43:29,073 Okay! 766 00:43:29,073 --> 00:43:31,141 - Take off your shoes. You might slip. - Okay. 767 00:43:31,141 --> 00:43:32,476 Let's see... 768 00:43:32,476 --> 00:43:35,145 First, Akiyoshi Kanako-san... 769 00:43:35,145 --> 00:43:38,382 ...took aim at Matsushita-san from a distance... 770 00:43:38,382 --> 00:43:39,283 Okay, I'm aiming... 771 00:43:39,283 --> 00:43:40,718 Please...don't! 772 00:43:40,718 --> 00:43:41,719 Please don't! 773 00:43:41,719 --> 00:43:43,687 But she shot her left leg. 774 00:43:43,687 --> 00:43:44,555 Bang! 775 00:43:46,557 --> 00:43:47,625 Ow... 776 00:43:47,891 --> 00:43:53,197 Akiyoshi-san could have killed Matsushita-san here, but... 777 00:43:53,197 --> 00:43:54,398 ...she didn't. 778 00:43:54,765 --> 00:43:55,699 That's right. 779 00:43:56,667 --> 00:43:59,770 Then, Matsushita ran, trying to protect her left leg. 780 00:43:59,770 --> 00:44:00,537 Right. 781 00:44:00,537 --> 00:44:01,805 - Not like that! - Huh? 782 00:44:01,805 --> 00:44:03,273 You've been shot! 783 00:44:07,277 --> 00:44:08,912 And...run. 784 00:44:09,613 --> 00:44:11,815 Can't you put a little more feeling into it? Just a little? 785 00:44:12,916 --> 00:44:14,551 Yes. That's better. Now, run away. 786 00:44:17,321 --> 00:44:19,623 She chased her into the main office... 787 00:44:20,457 --> 00:44:21,825 P-please... 788 00:44:21,825 --> 00:44:23,160 ...listen to me... 789 00:44:23,160 --> 00:44:27,831 And this time, from about 1 meter away, she shot her right leg. 790 00:44:27,831 --> 00:44:28,632 Bang! 791 00:44:30,701 --> 00:44:31,869 Ow! 792 00:44:31,869 --> 00:44:35,439 Next, she raised her right hand in some sort of gesture, and was shot. 793 00:44:35,439 --> 00:44:37,441 - Right hand. Right hand. - Okay. 794 00:44:38,742 --> 00:44:40,344 - Bang! - Ow! Ow... 795 00:44:40,811 --> 00:44:44,581 Then, with both legs and her right hand shot... 796 00:44:44,581 --> 00:44:47,651 ...she tried to run away, and headed for the door. 797 00:44:47,651 --> 00:44:49,319 Okay. That way. That way! 798 00:44:49,319 --> 00:44:50,421 - Crawl! - Crawl? 799 00:44:50,421 --> 00:44:51,689 Crawl. Crawl! 800 00:44:51,689 --> 00:44:52,156 That's good. 801 00:44:57,594 --> 00:45:00,564 Then, from behind, one shot in the back. 802 00:45:00,564 --> 00:45:01,832 Bang! 803 00:45:02,533 --> 00:45:04,401 Akiyoshi Kanako... 804 00:45:04,401 --> 00:45:09,540 ...when the victim had finally reached the door... 805 00:45:09,540 --> 00:45:11,341 ...she shot her in the back of the head. 806 00:45:11,341 --> 00:45:12,476 Bang. 807 00:45:14,545 --> 00:45:16,980 That's a really self-important way to kill someone, isn't it? 808 00:45:16,980 --> 00:45:17,948 Yes. 809 00:45:18,215 --> 00:45:21,985 If the goal was to kill, then you wouldn't do it like this. 810 00:45:23,687 --> 00:45:27,725 So, then, the murderer's goal was to make the victim suffer before killing her? 811 00:45:27,725 --> 00:45:28,726 Next, the blanket, right? 812 00:45:28,726 --> 00:45:29,760 Oh. Yes. 813 00:45:30,327 --> 00:45:31,729 Akiyoshi Kanako-san... 814 00:45:31,729 --> 00:45:34,865 ...after everything else, she placed a blanket over Matsushita-san. 815 00:45:35,432 --> 00:45:37,468 What... Is that important? 816 00:45:38,001 --> 00:45:39,837 If you would explain? 817 00:45:39,837 --> 00:45:42,272 From a criminal psychology standpoint... 818 00:45:42,272 --> 00:45:44,975 ...the act of covering a body with a blanket... 819 00:45:44,975 --> 00:45:47,544 ...shows a desire to grant the body some dignity... 820 00:45:47,544 --> 00:45:49,913 ...to give it a proper burial. 821 00:45:49,913 --> 00:45:53,016 And, according to Nanba-san's report... 822 00:45:53,016 --> 00:45:55,452 ...Akiyoshi Kanako's fingerprints were found on the body's eyelids. 823 00:45:55,452 --> 00:45:56,653 Eyelids? 824 00:45:57,087 --> 00:45:59,389 It means that she closed the victims's eyes. 825 00:46:00,257 --> 00:46:03,260 This is also highly indicative of a respectful, ceremonial treatment of the body. 826 00:46:03,260 --> 00:46:05,596 And there's also the bruising on the arms, right? 827 00:46:06,463 --> 00:46:07,598 Bruising? 828 00:46:07,798 --> 00:46:11,435 There is bruising on both arms. 829 00:46:11,702 --> 00:46:12,870 Sensei! 830 00:46:12,870 --> 00:46:15,105 It's possible that Akiyoshi Kanako... 831 00:46:15,105 --> 00:46:18,242 ...held the body, shook it, leaving those marks. 832 00:46:18,542 --> 00:46:22,212 And we found traces of Akiyoshi Kanako's bodily fluids on the victim's clothing. 833 00:46:22,212 --> 00:46:23,881 Why would you find fluids? 834 00:46:23,881 --> 00:46:26,583 Maybe she sat, holding the body, and cried? 835 00:46:27,151 --> 00:46:29,319 Like...as if... 836 00:46:33,223 --> 00:46:35,025 Come back to life! 837 00:46:35,025 --> 00:46:36,193 ...screaming that and crying? 838 00:46:40,130 --> 00:46:42,366 Afterwards, she probably... 839 00:46:42,366 --> 00:46:45,068 ...closed her eyes and placed the blanket over her, right? 840 00:46:45,068 --> 00:46:46,003 Yes. 841 00:46:47,004 --> 00:46:50,707 Her actions before and after the murder...it's like she was a different person. 842 00:46:50,707 --> 00:46:52,676 What she did after that is even more of a puzzle! 843 00:46:53,076 --> 00:46:54,912 Akiyoshi Kanako went into the next room... 844 00:46:54,912 --> 00:46:58,282 ...and ate a maku-no-uchi bento, like nothing was wrong. 845 00:46:58,282 --> 00:47:00,851 That's why you think there was an accomplice? 846 00:47:01,585 --> 00:47:03,187 She wasn't alone. 847 00:47:03,187 --> 00:47:06,089 I think the chances of that are very low. 848 00:47:06,089 --> 00:47:09,126 You see... The DNA and the other traces, they all match... 849 00:47:09,126 --> 00:47:11,395 There were 3 murderers. 850 00:47:11,995 --> 00:47:13,363 But, what proof do you have? 851 00:47:13,363 --> 00:47:16,366 There was only 1, but there were 3... 852 00:47:16,366 --> 00:47:17,501 In short... 853 00:47:17,501 --> 00:47:21,205 ...within a single person, there are 3 different people. 854 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 You mean... 855 00:47:27,845 --> 00:47:28,912 Yes. 856 00:47:29,880 --> 00:47:31,682 Akiyoshi Kanako... 857 00:47:32,716 --> 00:47:34,718 ...might have multiple personality disorder. 858 00:47:54,838 --> 00:47:56,139 You're done, huh? 859 00:47:59,910 --> 00:48:00,878 This is... 860 00:48:02,346 --> 00:48:03,580 Akiyoshi Kanako. 861 00:48:14,024 --> 00:48:16,860 Dissociative Identity Disorder is a very rare medical condition. 862 00:48:16,860 --> 00:48:18,562 The chances of that are very low... 863 00:48:18,562 --> 00:48:20,330 No, I think they're very high! 864 00:48:24,134 --> 00:48:25,202 W-why... 865 00:48:25,202 --> 00:48:26,703 ...why now? 866 00:48:35,545 --> 00:48:37,047 I'm Akiyoshi Kanako. 867 00:48:37,581 --> 00:48:38,782 ...age 25. 868 00:48:51,328 --> 00:48:53,063 We didn't do anything! 869 00:48:58,235 --> 00:49:01,071 If that's true, then, if we don't catch her soon... 870 00:49:05,575 --> 00:49:07,778 ...this could be a disaster! 871 00:49:22,759 --> 00:49:25,362 Because I wanted to see the sky. 872 00:49:35,439 --> 00:49:37,374 There will be a 2nd and 3rd victim. 873 00:49:38,642 --> 00:49:40,410 It's been determined she has multiple personality disorder. 874 00:49:40,410 --> 00:49:41,912 [Beautiful berzerker with multiple personality disorder] 875 00:49:41,912 --> 00:49:42,913 Let go of me! 876 00:49:42,913 --> 00:49:44,915 It's a choice between heaven and hell... 877 00:49:44,915 --> 00:49:46,049 [Will the end be Heaven or Hell?] 878 00:49:46,049 --> 00:49:48,685 You mean it will be impossible to predict her behavior? 879 00:49:48,685 --> 00:49:49,920 Let me go! 880 00:49:49,920 --> 00:49:52,422 What is that girl thinking? 881 00:49:52,422 --> 00:49:54,191 I'm the guy that killed them. 882 00:49:54,491 --> 00:49:55,859 I don't know yet. 883 00:49:56,560 --> 00:49:57,461 Why? 884 00:49:57,461 --> 00:50:00,197 She wasn't there. The girl that I saw... 885 00:50:00,197 --> 00:50:01,565 It was a crime of revenge. 886 00:50:01,565 --> 00:50:02,933 I'll look into it. 887 00:50:02,933 --> 00:50:05,302 No matter how painful the truth... 888 00:50:05,302 --> 00:50:06,436 Help me... 889 00:50:06,436 --> 00:50:08,372 The likelihood that she has multiple personality disorder... 890 00:50:08,372 --> 00:50:09,639 Tsukumo-san! 891 00:50:09,639 --> 00:50:10,640 There's only one answer. 892 00:50:11,305 --> 00:51:11,826 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org63900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.