All language subtitles for Mr Brain ep 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:22,255 --> 00:00:24,090 You collapsed from a lack of sleep... 3 00:00:24,090 --> 00:00:25,825 ...and a deficiency of carbohydrates. 4 00:00:27,127 --> 00:00:28,261 Then, the problem... 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,497 According the the results of the PET tests... 6 00:00:30,497 --> 00:00:33,266 ...your brain is consuming an extraordinary amount of energy. 7 00:00:33,266 --> 00:00:36,302 Particularly, the section that governs insight... 8 00:00:37,003 --> 00:00:39,105 What will happen to me? 9 00:00:40,673 --> 00:00:41,975 I'm not sure... 10 00:00:42,642 --> 00:00:44,644 ...but it doesn't seem good. 11 00:00:45,845 --> 00:00:46,980 Your brain... 12 00:00:46,980 --> 00:00:48,982 ...may undergo another change. 13 00:00:54,154 --> 00:00:55,822 Are you all right? 14 00:00:56,222 --> 00:00:59,159 I was told I should eat more bananas. 15 00:01:00,760 --> 00:01:01,594 Huh? 16 00:01:01,594 --> 00:01:03,897 He said my brain isn't getting enough sugars. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,698 [The ultimate crime.] 18 00:01:05,698 --> 00:01:09,636 [To take a form transparent as air and kill someone] 19 00:01:09,636 --> 00:01:12,272 [...kill someone.] 20 00:01:14,140 --> 00:01:19,045 [When I kill, and when I escape, no one will be able to see me.] 21 00:01:19,045 --> 00:01:20,880 Would that really make you collapse? 22 00:01:21,448 --> 00:01:24,050 Another main factor was lack of sleep. 23 00:01:24,050 --> 00:01:29,089 It's true that running around on all these cases means I only get 8-9 hours of sleep a day... 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,924 You sleep that much? 25 00:01:34,427 --> 00:01:37,030 [No one will be able to see me] 26 00:01:41,501 --> 00:01:42,802 Is something the matter? 27 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Please go ahead without me. 28 00:01:47,607 --> 00:01:48,475 What? 29 00:02:29,682 --> 00:02:32,752 [No one will be able to see me] 30 00:02:38,191 --> 00:02:38,992 I'm sorry. 31 00:02:50,537 --> 00:02:51,404 What happened? 32 00:02:52,005 --> 00:02:53,139 Hyuga-sensei... 33 00:02:53,940 --> 00:02:54,841 Hyuga-sensei! 34 00:03:04,417 --> 00:03:05,919 Emergency 35 00:03:05,919 --> 00:03:07,153 I'll go see what's going on. 36 00:03:07,153 --> 00:03:08,087 Okay. 37 00:03:09,022 --> 00:03:09,956 Ma-kun... 38 00:03:10,890 --> 00:03:12,525 What do you think the emergency is? 39 00:03:12,525 --> 00:03:14,327 Emergency 40 00:03:14,761 --> 00:03:19,299 Part of the hospital will be off-limits for an on-site inspection. 41 00:03:19,632 --> 00:03:20,867 Ma-kun, what's wrong? 42 00:03:22,502 --> 00:03:23,503 Nothing... 43 00:03:28,641 --> 00:03:29,876 It's nothing. 44 00:03:46,192 --> 00:03:47,160 Go check the security cameras. 45 00:03:47,160 --> 00:03:48,061 Yes, sir. 46 00:03:50,563 --> 00:03:53,600 The victim is Hyuga Shinichi-san... 47 00:03:53,600 --> 00:03:55,768 ...he's a um...surgical professor here. 48 00:03:56,236 --> 00:03:57,070 Yes. 49 00:03:57,503 --> 00:04:00,273 He didn't come when we said we'd meet, so I came to get him. 50 00:04:00,273 --> 00:04:03,443 He said he was going to the storeroom to check the inventory so... 51 00:04:03,810 --> 00:04:04,978 Right, Araki-san? 52 00:04:04,978 --> 00:04:05,845 Yes, sir. 53 00:04:05,845 --> 00:04:09,482 We were supposed to meet regarding the upgrading of a type of medical equipment. 54 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 That's the inventory of the old model. 55 00:04:12,986 --> 00:04:13,820 So... 56 00:04:14,354 --> 00:04:16,256 ...you...um...Chihara-sensei... 57 00:04:16,256 --> 00:04:18,625 ...Chihara-sensei, you heard the scream and came in the storeroom. 58 00:04:18,625 --> 00:04:20,026 - Yes. - And then... 59 00:04:20,026 --> 00:04:20,960 The rest of you came? 60 00:04:20,960 --> 00:04:21,828 That's right. 61 00:04:21,828 --> 00:04:23,596 But the murderer... 62 00:04:23,596 --> 00:04:24,964 ...wasn't here. 63 00:04:27,000 --> 00:04:27,767 So? 64 00:04:27,767 --> 00:04:30,403 I believe the murder weapon was pointed, like a screwdriver. 65 00:04:30,403 --> 00:04:32,872 The murderer probably didn't get much blood on him. 66 00:04:32,872 --> 00:04:35,174 It may be hard to get a lead on him. 67 00:04:36,709 --> 00:04:37,910 And... 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,079 ...there's only one way in or out, huh? 69 00:04:41,314 --> 00:04:43,650 It's gotta be on the hallway's security cameras. 70 00:04:50,857 --> 00:04:51,691 Look at this! 71 00:04:51,691 --> 00:04:53,159 Tanbara-san! L-look at this! 72 00:04:53,159 --> 00:04:54,193 - I'm looking already... - Look! 73 00:04:54,193 --> 00:04:55,461 I'm looking already! 74 00:04:55,828 --> 00:04:57,096 Ready? 75 00:04:57,096 --> 00:04:58,898 This is the camera from the south side... 76 00:04:58,898 --> 00:05:00,867 ...and this is the camera from the north side. 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,435 First, Hyuga-sensei goes in. 78 00:05:03,603 --> 00:05:05,305 Then you wait a little while... 79 00:05:06,205 --> 00:05:07,040 This part! 80 00:05:13,313 --> 00:05:16,783 This has to be an invisible man...right? 81 00:05:19,786 --> 00:05:22,188 There's no such thing! 82 00:05:22,622 --> 00:05:23,756 We have a suspicious person in custody. 83 00:05:23,756 --> 00:05:27,427 We have secured a suspicious person in the restricted area. 84 00:05:28,795 --> 00:05:30,963 You have the invisible man in custody? 85 00:05:32,265 --> 00:05:33,333 - Look... - It's true! 86 00:05:33,333 --> 00:05:34,000 Calm down. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Look, I'm telling you the truth! 88 00:05:37,470 --> 00:05:39,138 What are you doing, Sensei? 89 00:05:39,138 --> 00:05:40,373 Today, I came for some tests. 90 00:05:40,373 --> 00:05:41,307 Oh! 91 00:05:41,307 --> 00:05:43,142 That's right...are you feeling okay? 92 00:05:43,142 --> 00:05:44,610 See? Did you hear that? 93 00:05:45,244 --> 00:05:46,179 Did you hear that? 94 00:05:46,179 --> 00:05:47,814 I am a patient. Just a patient. 95 00:05:47,814 --> 00:05:49,549 Why would "just a patient"... 96 00:05:49,549 --> 00:05:51,217 ...be hiding here? 97 00:05:55,888 --> 00:05:56,789 Tsukumo-san? 98 00:05:56,789 --> 00:05:57,957 You're so loud... 99 00:06:01,761 --> 00:06:02,895 I'm sorry. 100 00:06:05,264 --> 00:06:06,799 I did it. 101 00:06:08,601 --> 00:06:10,269 I'm the perpetrator. 102 00:06:11,404 --> 00:06:13,473 T-Tsukumo-san... W-why? 103 00:06:13,473 --> 00:06:14,607 - What's going on? - What? 104 00:06:14,607 --> 00:06:15,975 Why did you do it? Huh? 105 00:06:15,975 --> 00:06:19,178 Well..I thought that letting a dangerous guy like him stay loose... 106 00:06:19,178 --> 00:06:21,147 ...would be really bad, so... 107 00:06:21,147 --> 00:06:22,281 ...I had to do it. 108 00:06:22,281 --> 00:06:23,282 - Him? - Well.. 109 00:06:23,282 --> 00:06:27,320 I noticed him when I passed by an older man... 110 00:06:27,320 --> 00:06:29,455 - He was following the older man... - Hey. 111 00:06:29,455 --> 00:06:31,090 Is that "older man," maybe... 112 00:06:31,991 --> 00:06:33,326 ...this man? 113 00:06:33,326 --> 00:06:34,627 Oh! Yeah! How'd you know? 114 00:06:34,627 --> 00:06:35,628 What? Then... 115 00:06:35,628 --> 00:06:37,430 ...Tsukumo-san, you saw the invisible man? 116 00:06:37,430 --> 00:06:38,731 - Huh? - Who is it? 117 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 Who was it? 118 00:06:40,066 --> 00:06:41,701 Who did you see? 119 00:06:45,071 --> 00:06:45,972 It was... 120 00:06:45,972 --> 00:06:47,206 ...him. 121 00:06:52,478 --> 00:06:54,313 Well... Um...excuse me... 122 00:06:54,614 --> 00:07:00,253 See...I thought that if he was left to run around the hospital, he'd cause a lot of damage... 123 00:07:00,253 --> 00:07:02,388 ...so I searched frantically for him. 124 00:07:02,388 --> 00:07:06,325 I ran all over...through the whole hospital... 125 00:07:07,260 --> 00:07:08,127 ...and finally... 126 00:07:08,127 --> 00:07:09,462 ...caught him here. 127 00:07:10,563 --> 00:07:12,565 Then I realized... 128 00:07:13,433 --> 00:07:15,334 ...I was in a restricted area. 129 00:07:16,269 --> 00:07:18,738 It's my fault the emergency call went out. 130 00:07:18,738 --> 00:07:20,940 Well... No... That's not your fault, Tsukumo-san... 131 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 Go home. 132 00:07:22,308 --> 00:07:23,209 Go home! 133 00:07:23,209 --> 00:07:25,378 Never ever, not until doomsday, not before you die... 134 00:07:25,378 --> 00:07:27,814 ...not even if you do die...ever...show your face in front of me again! 135 00:07:27,814 --> 00:07:28,815 Okay. 136 00:07:29,182 --> 00:07:31,117 I don't want to see you again. Got it? 137 00:07:31,117 --> 00:07:32,151 Oh, that's right. 138 00:07:32,385 --> 00:07:34,120 Why are you two here today? 139 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 None of your business. 140 00:07:35,288 --> 00:07:37,056 Did you say something about an invisible man earlier? 141 00:07:37,056 --> 00:07:38,491 - It's got nothing to do with you... - That's right! 142 00:07:38,491 --> 00:07:40,660 The invisible man has killed someone. 143 00:07:40,960 --> 00:07:42,862 An invisible man has committed murder? 144 00:07:43,496 --> 00:07:46,065 Hayashida! 145 00:07:47,667 --> 00:07:48,701 Hmm...but... 146 00:07:49,635 --> 00:07:51,737 ...I'd really like to meet an invisible person. Wouldn't you? 147 00:07:52,805 --> 00:07:53,973 I want to meet one too! 148 00:08:06,853 --> 00:08:09,155 [Kimura Takuya] 149 00:08:10,857 --> 00:08:12,725 [Ayase Haruka] 150 00:08:13,793 --> 00:08:15,595 [Mizushima Hiro] 151 00:08:17,196 --> 00:08:18,731 [Kagawa Teruyuki] 152 00:08:19,398 --> 00:08:21,133 [Tanaka Yuji] 153 00:08:22,502 --> 00:08:24,036 [Tortoise Matsumoto] 154 00:08:24,871 --> 00:08:26,339 [Daichi Mao] 155 00:08:26,339 --> 00:08:28,107 Translation by sarujin 156 00:08:28,107 --> 00:08:29,642 QC by sayochama 157 00:08:29,642 --> 00:08:31,444 GIRIGIRI FANSUBS NOT FOR SALE OR RENT 158 00:08:35,114 --> 00:08:37,283 In the hallway of the research wing where the incident occurred... 159 00:08:37,283 --> 00:08:39,919 ...there are a total of 5 security cameras set up. 160 00:08:39,919 --> 00:08:44,290 Among them, 2 record the storeroom that became the murder scene. 161 00:08:44,557 --> 00:08:46,492 This was recorded at 11:29... 162 00:08:46,492 --> 00:08:50,029 ...right when Prof. Hyuga entered the equipment storeroom. 163 00:08:50,029 --> 00:08:50,830 And... 164 00:08:50,830 --> 00:08:52,665 ...the problem lies one minute later... 165 00:08:52,965 --> 00:08:54,667 Even though no one is there to do it... 166 00:08:55,167 --> 00:08:57,470 ...suddenly, the door begins to open. 167 00:09:02,909 --> 00:09:03,910 Five minutes later... 168 00:09:03,910 --> 00:09:06,245 ...Chihara-ishi goes to get him. 169 00:09:06,946 --> 00:09:09,949 Here, Chihara-ishi says he heard Hyuga-ishi screaming. 170 00:09:10,950 --> 00:09:13,452 Two security guards said they heard the same screams... 171 00:09:13,452 --> 00:09:15,521 ...and they arrived from 2 different directions. 172 00:09:15,521 --> 00:09:17,356 They found the body. 173 00:09:18,758 --> 00:09:20,793 If we leave the mystery of the door aside... 174 00:09:20,793 --> 00:09:22,395 Doesn't it seem likely that this crime... 175 00:09:22,395 --> 00:09:24,997 ...was committed by the first one on the scene...by Chihara-ishi? 176 00:09:24,997 --> 00:09:26,465 Between the time Chihara-ishi went in... 177 00:09:26,465 --> 00:09:29,569 ...and the time the guards arrived, there's only a time lag of 27 seconds. 178 00:09:29,569 --> 00:09:33,773 I believe it would be impossible to commit the murder and hide the weapon in that amount of time. 179 00:09:33,773 --> 00:09:35,474 There's only one way in or out... 180 00:09:35,474 --> 00:09:37,643 ...and there are no indications that anyone escaped through the window. 181 00:09:37,643 --> 00:09:40,613 So what do you think the possibilities are? 182 00:09:41,547 --> 00:09:42,582 The murderer... 183 00:09:45,718 --> 00:09:47,219 ...is invisible. 184 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 With regards to the murder weapon... 185 00:09:56,162 --> 00:09:58,831 ...forensics is evaluating objects seized during the search, however... 186 00:09:58,831 --> 00:10:02,168 ...they haven't found anything with any trace of Hyuga-ishi on it. 187 00:10:02,535 --> 00:10:03,636 Sasa-san... 188 00:10:03,636 --> 00:10:05,471 We'd like IPS to run an image analysis of the security camera footage... 189 00:10:05,471 --> 00:10:07,873 ...and determine the nature of the murder weapon. 190 00:10:07,873 --> 00:10:09,308 Understood. 191 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Funaki-san... 192 00:10:10,943 --> 00:10:12,745 The 2 security cameras in question... 193 00:10:12,745 --> 00:10:15,314 ...and the other footage from within the building...I'd like you to enhance them... 194 00:10:15,314 --> 00:10:17,216 ...and find anyone who might be suspicious. 195 00:10:17,216 --> 00:10:18,417 Nanba-san... 196 00:10:18,417 --> 00:10:23,289 ...you'll assist the forensics team in determining the likely murder weapon from the objects seized. 197 00:10:23,289 --> 00:10:26,559 Natsume-san...I'd like you to determine the nature of the murder weapon. 198 00:10:26,559 --> 00:10:28,260 Would it be okay if I borrowed Yuri? 199 00:10:28,260 --> 00:10:29,195 What? 200 00:10:29,195 --> 00:10:30,463 We'll probably need extra help... 201 00:10:30,463 --> 00:10:32,398 ...and it doesn't seem like neuroscience is going to be of any use. 202 00:10:33,499 --> 00:10:34,500 Tsukumo-san! 203 00:10:35,868 --> 00:10:36,802 Do you mind? 204 00:10:36,802 --> 00:10:40,272 About the "invisible man" thing that Rinda-kun was talking about... 205 00:10:40,573 --> 00:10:43,609 ...do you think maybe the murder weapon is invisible too? 206 00:10:46,512 --> 00:10:49,115 That's why no one can find it. 207 00:10:49,982 --> 00:10:50,983 Right, every-- 208 00:10:52,318 --> 00:10:53,619 Hey, everyone! 209 00:10:53,619 --> 00:10:56,722 An invisible man isn't impossible, right? 210 00:11:01,327 --> 00:11:03,429 It's not impossible. 211 00:11:04,263 --> 00:11:06,198 It's not impossible. 212 00:11:07,133 --> 00:11:09,135 Wait... You mean... 213 00:11:17,410 --> 00:11:19,979 If you're asking who might've had a grudge, I suppose it's me. 214 00:11:20,546 --> 00:11:21,914 Hyuga-sensei... 215 00:11:21,914 --> 00:11:23,516 ...was really tight with the money... 216 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 Watch what you say. 217 00:11:25,351 --> 00:11:26,719 Hyuga-sensei... 218 00:11:27,219 --> 00:11:31,057 ...was brilliant, both as a surgeon and as a scholar... 219 00:11:31,057 --> 00:11:33,292 I can't think of anything he'd done to make anyone hate him... 220 00:11:33,292 --> 00:11:34,393 Right, Wakui? 221 00:11:35,461 --> 00:11:36,262 Right. 222 00:11:37,663 --> 00:11:38,731 Well... 223 00:11:38,731 --> 00:11:41,634 ...had you heard anything from any of the patients? 224 00:11:42,101 --> 00:11:46,305 Hyuga-sensei hadn't done any difficult operations here for 2 years, so... 225 00:11:46,739 --> 00:11:49,542 Lately, they've all been done by me or Wakui here. 226 00:11:49,842 --> 00:11:50,743 What? 227 00:11:51,777 --> 00:11:54,914 That's really amazing...as y-young as you are... 228 00:11:54,914 --> 00:11:57,516 I know this is rude...but how old are you? 229 00:11:58,217 --> 00:11:59,118 I'm 28. 230 00:12:00,653 --> 00:12:01,821 We're the same age... 231 00:12:01,821 --> 00:12:03,489 Wakui is our Ichirou. 232 00:12:03,756 --> 00:12:06,092 His thesis received a lot of attention in academic circles... 233 00:12:07,159 --> 00:12:08,894 I just happened to pick a good theme for it. 234 00:12:09,995 --> 00:12:11,530 A person could hate you, you know? 235 00:12:11,530 --> 00:12:12,865 You're handsome and smart... 236 00:12:12,865 --> 00:12:14,667 ...and you even took Gotou-chan away... 237 00:12:14,867 --> 00:12:16,769 "...you even took Gotou-chan..." 238 00:12:16,769 --> 00:12:18,104 We're going to be married. 239 00:12:18,104 --> 00:12:19,538 Really? 240 00:12:19,538 --> 00:12:20,339 Yes. 241 00:12:20,339 --> 00:12:22,274 Wow. Congratulations... 242 00:12:22,274 --> 00:12:23,843 There's no need to clap... 243 00:12:23,843 --> 00:12:24,910 Sorry... 244 00:12:24,910 --> 00:12:29,415 It's possible that anyone in the lab could be harboring a grudge or feeling resentment... 245 00:12:29,415 --> 00:12:31,951 Please be very careful of your personal safety. 246 00:12:33,719 --> 00:12:35,588 If there's anything...don't hesitate to call. 247 00:12:41,360 --> 00:12:42,962 Are you planning to tell them something? 248 00:12:46,065 --> 00:12:46,932 Well... 249 00:12:46,932 --> 00:12:49,135 ...if anyone had a grudge against Hyuga-sensei... 250 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 ...it could only be Chihara-sensei, right? 251 00:12:52,204 --> 00:12:53,339 That may be, but... 252 00:12:53,906 --> 00:12:55,040 ...he wouldn't kill him, right? 253 00:12:55,040 --> 00:12:57,042 But...Hyuga-sensei said it... 254 00:12:57,710 --> 00:12:59,378 "Chihara-sensei..." 255 00:12:59,378 --> 00:13:01,080 "...is taking bribes," he said... 256 00:13:01,947 --> 00:13:04,416 There might be more to it. 257 00:13:04,950 --> 00:13:06,552 What will you do if you tell them and you're wrong? 258 00:13:07,553 --> 00:13:09,421 Megumi, you and I... 259 00:13:09,421 --> 00:13:10,890 ...would have to leave this place. 260 00:13:27,907 --> 00:13:30,109 No one's leaving until we find it! 261 00:13:37,716 --> 00:13:41,387 Then if you wrapped yourself in that fiber optic cable...an invisible person would be... 262 00:13:41,387 --> 00:13:44,390 If you could divert all the light... 263 00:13:44,390 --> 00:13:47,393 ...and were able to synchronize the light waves... 264 00:13:47,393 --> 00:13:49,628 ...a camera wouldn't be able to see you. 265 00:13:49,628 --> 00:13:53,199 Then, the murderer wore something that covered him in fiber optic cables? 266 00:13:53,199 --> 00:13:54,266 I wouldn't wanna do it. 267 00:13:54,266 --> 00:13:56,302 Tsukumo-sensei, your assistant's here. 268 00:13:56,302 --> 00:13:59,705 Wouldn't you like to go back to your own lab soon? 269 00:13:59,705 --> 00:14:00,840 The invisible weapon... 270 00:14:00,840 --> 00:14:02,041 ...have you found it? 271 00:14:03,776 --> 00:14:05,277 You seem down. 272 00:14:05,277 --> 00:14:08,180 All Natsume-san does is yell at me... 273 00:14:08,180 --> 00:14:11,283 And everything's spinning because I used my brain too much. 274 00:14:11,283 --> 00:14:12,184 Oh! 275 00:14:12,551 --> 00:14:13,552 In that case... 276 00:14:13,552 --> 00:14:15,087 ...let's play shiritori. You start. 277 00:14:15,087 --> 00:14:16,021 Why? 278 00:14:16,388 --> 00:14:17,923 What do you mean, "in that case?" 279 00:14:17,923 --> 00:14:19,491 Oh, I see. You're bad at it... 280 00:14:22,294 --> 00:14:23,529 I'm really good at it. 281 00:14:24,096 --> 00:14:25,664 I don't mean to brag, but... 282 00:14:25,664 --> 00:14:27,199 ...I've never lost. 283 00:14:27,199 --> 00:14:28,734 Why would you lie like that? 284 00:14:29,735 --> 00:14:30,936 Fine then. 285 00:14:31,237 --> 00:14:32,805 Let's have a match. 286 00:14:34,874 --> 00:14:36,275 Pencil [e-n-pi-tsu] 287 00:14:36,275 --> 00:14:37,776 Okay, Funaki-san... "tsu." 288 00:14:37,810 --> 00:14:39,478 - Huh? I'm playing too? - Yes. 289 00:14:39,478 --> 00:14:40,579 Tsu... [tsu] 290 00:14:40,579 --> 00:14:41,513 The "Tsu" from "Tsu city." 291 00:14:41,513 --> 00:14:42,815 ...communications equipment... [tsu-shi-n-ki] 292 00:14:43,949 --> 00:14:45,084 ...steam train... [ki-ka-n-shi-ya] 293 00:14:46,285 --> 00:14:47,186 ...arrow.. [ya] 294 00:14:49,255 --> 00:14:50,823 ...chestnut roasting machine... [ya-ki-gu-ri-se-i-zo-u-ki] 295 00:14:51,657 --> 00:14:52,491 Does that even exist? 296 00:14:52,491 --> 00:14:54,159 5....4... 297 00:14:54,159 --> 00:14:55,127 - ...3... - Oh! 298 00:14:55,127 --> 00:14:56,462 ...balloon... [ki-kyu-u] 299 00:14:57,029 --> 00:14:58,063 ...cormorant... [u] 300 00:14:58,864 --> 00:15:00,633 ...lie detector... [u-so-ha-ke-n-ki] 301 00:15:00,633 --> 00:15:01,767 Ki? 302 00:15:02,201 --> 00:15:03,269 ...memory... [ki-o-ku] 303 00:15:04,336 --> 00:15:05,905 ...district, like Shibuya district... [ku] 304 00:15:06,705 --> 00:15:08,207 ...air purifier... [ku-u-ki-se-i-jo-u-ki] 305 00:15:08,674 --> 00:15:09,575 Ki... 306 00:15:12,278 --> 00:15:13,178 ...fox... [ki-tsu-ne] 307 00:15:14,246 --> 00:15:15,180 ...roots... [ne] 308 00:15:15,180 --> 00:15:16,115 ...like roots from a plant... 309 00:15:17,683 --> 00:15:18,817 ...rat-trap... [ne-zu-mi-to-ri-ki] 310 00:15:19,618 --> 00:15:20,619 Ki? 311 00:15:22,521 --> 00:15:25,190 - Why has it always been ki? - 5...4... 312 00:15:25,190 --> 00:15:26,659 - ...3...2... - Oh! 313 00:15:26,659 --> 00:15:27,960 ...anal fistula... [ki-re-ji] 314 00:15:27,960 --> 00:15:28,827 ...character... [ji] 315 00:15:28,827 --> 00:15:30,162 ...like a letter of the alphabet... 316 00:15:31,530 --> 00:15:33,232 ...vending machine... [ji-do-u-ha-n-ba-i-ki] 317 00:15:36,435 --> 00:15:37,336 ...giraffe! [ki-ri-n] 318 00:15:37,336 --> 00:15:39,004 Beep! 319 00:15:40,139 --> 00:15:43,142 The estimated age of your brain... 320 00:15:43,142 --> 00:15:44,476 ...is about 54. 321 00:15:45,144 --> 00:15:50,549 This might be far too much to ask of a brain aged so far beyond it's years... 322 00:15:50,549 --> 00:15:52,384 ...but do your best at work, okay? 323 00:15:52,384 --> 00:15:53,519 Funaki-san. 324 00:15:56,722 --> 00:15:58,691 What's he mean, 54? 325 00:15:58,958 --> 00:16:03,028 I've used my brain so much it's exhausted. That's all! 326 00:16:06,765 --> 00:16:08,534 Shiritori is... 327 00:16:08,534 --> 00:16:11,971 ...left side talking limit area. 328 00:16:11,971 --> 00:16:13,138 What? Let me see... 329 00:16:14,173 --> 00:16:15,841 Shiritori is... 330 00:16:15,841 --> 00:16:18,277 ...done in the left brain's language center. 331 00:16:18,277 --> 00:16:21,380 It stimulates, in particular, the Wernicke area, the memory center... 332 00:16:21,380 --> 00:16:23,849 ...and the right prefrontal region. 333 00:16:23,849 --> 00:16:25,384 It's a truly amazing game. 334 00:16:26,085 --> 00:16:29,021 It's also effective at refreshing the mind. 335 00:16:29,021 --> 00:16:30,322 Then your brain... 336 00:16:30,322 --> 00:16:32,191 That's what he meant by "in that case..." 337 00:16:49,708 --> 00:16:50,409 Huh? 338 00:16:50,409 --> 00:16:51,510 How's it going? 339 00:16:51,510 --> 00:16:53,045 Have you become invisible? 340 00:16:53,045 --> 00:16:54,913 Can I see that last part again? 341 00:16:54,913 --> 00:16:55,681 Yes, sir. 342 00:16:57,182 --> 00:16:58,884 Oh! That-That man... 343 00:16:59,218 --> 00:17:00,919 If he was there at this time... 344 00:17:00,919 --> 00:17:03,789 ...this person might've seen the invisible man, right? 345 00:17:03,789 --> 00:17:05,190 Apply a low pass filter. 346 00:17:05,190 --> 00:17:06,125 Yes, sir. 347 00:17:07,593 --> 00:17:08,794 More. More. 348 00:17:09,261 --> 00:17:10,262 Keep going. 349 00:17:18,337 --> 00:17:19,204 How can I help you? 350 00:17:19,204 --> 00:17:21,840 Just before Prof. Hyuga was killed... 351 00:17:21,840 --> 00:17:23,709 ...you passed very close to the murder scene, didn't you? 352 00:17:28,013 --> 00:17:30,182 Why didn't you say anything? 353 00:17:30,182 --> 00:17:31,717 At the time, I was deep in thought... 354 00:17:31,717 --> 00:17:33,185 ...so I can't really remember anything. 355 00:17:33,619 --> 00:17:34,453 I'm sorry. 356 00:17:34,453 --> 00:17:36,922 Did you see anyone suspicious? 357 00:17:38,323 --> 00:17:39,491 No... 358 00:17:41,393 --> 00:17:42,661 I'm sorry... 359 00:17:42,661 --> 00:17:44,063 I really don't remember it very well... 360 00:17:46,198 --> 00:17:47,099 There's something fishy about them. 361 00:17:47,099 --> 00:17:48,400 Wakui, Chihara, and Araki... 362 00:17:48,400 --> 00:17:49,301 I agree. 363 00:17:49,301 --> 00:17:50,869 But all of them are visible. 364 00:17:50,869 --> 00:17:52,438 None of them are invisible. 365 00:17:52,438 --> 00:17:53,338 That's true... 366 00:17:53,338 --> 00:17:55,808 "They're visible," what... Are you still here, Sensei? 367 00:17:59,278 --> 00:18:00,479 Who's this? 368 00:18:01,346 --> 00:18:02,448 Hello? This is Tanbara. 369 00:18:02,448 --> 00:18:04,016 This is Gotou, the intern. 370 00:18:04,483 --> 00:18:06,285 I have something I'd like to tell you... 371 00:18:06,819 --> 00:18:08,220 I'll be there right away. 372 00:18:08,821 --> 00:18:11,156 I'd rather not do this inside the hospital... 373 00:18:11,156 --> 00:18:12,991 Would you be able to speak with me... 374 00:18:12,991 --> 00:18:14,993 ...at the end of the night shift tomorrow, outside? 375 00:18:14,993 --> 00:18:16,328 Of course. I'll be there. 376 00:18:16,328 --> 00:18:18,230 Then...please contact me tomorrow. 377 00:18:27,005 --> 00:18:28,040 What's wrong? 378 00:18:29,942 --> 00:18:31,510 Nothing. 379 00:18:31,510 --> 00:18:33,045 Are you going to a meeting now? 380 00:18:33,045 --> 00:18:34,113 Yeah. 381 00:18:34,113 --> 00:18:37,282 With Araki-san and Chihara-sensei. The 3 of us are picking up from the other day. 382 00:18:37,883 --> 00:18:38,750 I see. 383 00:18:41,353 --> 00:18:42,354 Do you wanna meet later? 384 00:18:42,354 --> 00:18:43,388 Where we always do... 385 00:18:45,324 --> 00:18:46,358 Sure. 386 00:18:46,358 --> 00:18:49,228 We can't ask Hyuga-sensei to be our go-between anymore... 387 00:18:49,661 --> 00:18:52,464 ...and it might be a good idea to postpone the wedding date a little... 388 00:18:53,332 --> 00:18:54,366 Oh...yeah... 389 00:18:54,366 --> 00:18:55,501 You're right. 390 00:18:56,001 --> 00:18:56,969 Then... 391 00:18:56,969 --> 00:18:58,170 ....around 10? 392 00:18:58,170 --> 00:18:59,037 Yeah. 393 00:19:09,615 --> 00:19:10,983 Well then...good work today. 394 00:19:10,983 --> 00:19:11,917 Thank you. 395 00:19:13,719 --> 00:19:14,553 Chihara-sensei! 396 00:19:14,553 --> 00:19:15,387 Hm? 397 00:19:15,387 --> 00:19:17,122 I'll be there a little later. 398 00:19:17,823 --> 00:19:18,690 Okay. 399 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 Excuse me. Excuse me. 400 00:20:01,833 --> 00:20:03,035 Excuse me! 401 00:20:03,569 --> 00:20:04,469 Excuse us... 402 00:20:05,404 --> 00:20:06,438 Gotou-san! 403 00:20:06,438 --> 00:20:07,906 Gotou-kun! 404 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Hey! 405 00:20:12,544 --> 00:20:13,579 Megumi! 406 00:20:13,879 --> 00:20:14,780 Megumi! 407 00:20:14,780 --> 00:20:16,715 Why did this happen... 408 00:20:16,815 --> 00:20:19,084 The perpetrator disappeared again. 409 00:20:19,084 --> 00:20:20,719 The invisible man? 410 00:20:20,719 --> 00:20:22,454 You're the invisible man! 411 00:20:22,454 --> 00:20:25,157 If she could just remember, we could catch the perpetrator. 412 00:20:25,157 --> 00:20:27,392 How could you do something like that? 413 00:20:27,392 --> 00:20:28,560 It scares me a little... 414 00:20:28,560 --> 00:20:29,428 Don't lie to me! 415 00:20:29,428 --> 00:20:30,262 It's not a lie! 416 00:20:30,262 --> 00:20:32,531 I figured out who attacked Megumi-san. 417 00:20:32,531 --> 00:20:34,166 I'll sue you for slander. 418 00:20:39,638 --> 00:20:41,573 This is the victim, Gotou Megumi-san. 419 00:20:41,573 --> 00:20:44,710 Megumi-san was going down the stairs from the 3rd floor to the 2nd floor... 420 00:20:45,043 --> 00:20:46,778 As she got near the second floor... 421 00:20:47,913 --> 00:20:50,549 Two guards heard her screams and when they arrived... 422 00:20:50,749 --> 00:20:53,652 ...other than Megumi-san, collapsed on the floor, they say no one was there. 423 00:20:53,986 --> 00:20:56,221 Once again, the perpetrator had disappeared. 424 00:20:56,221 --> 00:20:59,591 And...none of the security cameras on the stairway doors, from the 4th to the 1st floors... 425 00:20:59,591 --> 00:21:01,260 ...none of them caught the perpetrator. 426 00:21:05,764 --> 00:21:07,199 Hey! Let's go. 427 00:21:07,199 --> 00:21:08,700 Wait...Hey, wait! 428 00:21:08,700 --> 00:21:10,335 Are there cameras on the stairs? 429 00:21:10,669 --> 00:21:12,771 They had to cut costs, so there aren't... 430 00:21:13,972 --> 00:21:15,574 And how is Gotou-san after being attacked? 431 00:21:16,108 --> 00:21:19,011 Luckily, the wounds from the weapon were superficial... 432 00:21:19,011 --> 00:21:22,514 ...but in the fall on the stairs she took quite a blow to the head. 433 00:21:22,514 --> 00:21:25,417 She's sustained damage to a large area of her brain. 434 00:21:25,417 --> 00:21:26,318 Particularly... 435 00:21:26,752 --> 00:21:30,822 ...to the Wernicke area, and the area around it in the left brain that govern speech. 436 00:21:30,822 --> 00:21:34,192 She won't be able to understand words, and won't be able to control them... 437 00:21:34,192 --> 00:21:37,329 No matter what she feels or thinks, she won't be able to express it in words. 438 00:21:37,329 --> 00:21:40,465 Then...even if she saw her assailant's face... 439 00:21:40,465 --> 00:21:42,367 ...she wouldn't remember any of it? 440 00:21:42,367 --> 00:21:45,637 She may retain the memories, but... 441 00:21:45,637 --> 00:21:50,142 ...I believe that her becoming fully conscious of it, and giving testimony, would be impossible. 442 00:21:50,776 --> 00:21:52,444 Isn't there anything that can be done? 443 00:21:52,811 --> 00:21:56,381 If she could just remember...we could catch the perpetrator. 444 00:21:56,948 --> 00:21:58,517 Isn't there anything we can do? 445 00:21:59,685 --> 00:22:01,653 Even something experimental... 446 00:22:01,987 --> 00:22:03,021 Um... 447 00:22:03,889 --> 00:22:05,424 Can I do it? 448 00:22:06,391 --> 00:22:08,694 Aren't you thirsty? 449 00:22:09,695 --> 00:22:11,730 Shall we drink some water? 450 00:22:13,665 --> 00:22:15,067 Here. This is water. 451 00:22:15,500 --> 00:22:16,668 Please, have some. 452 00:22:19,104 --> 00:22:20,372 It's cold, isn't it? 453 00:22:20,605 --> 00:22:23,342 Then...let's use this towel to dry you off. 454 00:22:24,676 --> 00:22:25,911 You don't like it? 455 00:22:25,911 --> 00:22:27,279 Oh! Well I suppose not. 456 00:22:27,279 --> 00:22:30,148 I haven't even introduced myself yet after all. 457 00:22:30,148 --> 00:22:31,583 My name... 458 00:22:32,217 --> 00:22:33,352 ...is Tsukumo. 459 00:22:34,219 --> 00:22:37,389 In kanji numerals you write it 9, 10, 9... 460 00:22:37,389 --> 00:22:38,557 ...Tsukumo. 461 00:22:38,557 --> 00:22:39,691 Tsukumo-san... 462 00:22:39,691 --> 00:22:41,226 Tsukumo-san? Um... 463 00:22:41,226 --> 00:22:43,528 Is that really a medical treatment? 464 00:22:46,932 --> 00:22:48,734 The human brain... 465 00:22:48,734 --> 00:22:52,404 ...is built much more strongly than everyone thinks. 466 00:22:53,004 --> 00:22:55,574 Even if it gets hurt again and again, it keeps working... 467 00:22:55,574 --> 00:22:56,441 ...it rebuilds... 468 00:22:56,441 --> 00:23:00,178 ...and to that end, someone must give it a hand. 469 00:23:00,812 --> 00:23:02,614 Talk about all sorts of things... 470 00:23:02,614 --> 00:23:04,816 ...allow it to experience all kinds of things... 471 00:23:05,584 --> 00:23:10,422 Getting outside stimulation helps the brain learn to function again. 472 00:23:10,422 --> 00:23:12,224 Will that really heal her? 473 00:23:12,224 --> 00:23:14,025 At the very least... 474 00:23:14,326 --> 00:23:17,129 ...I've seen one person cured by it. 475 00:23:23,034 --> 00:23:24,536 My name... 476 00:23:25,637 --> 00:23:27,472 ...is Wakui Masakazu. 477 00:23:29,674 --> 00:23:30,575 Wa... 478 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Oh! 479 00:23:31,410 --> 00:23:32,811 Games are good too. 480 00:23:32,811 --> 00:23:33,912 ...like shiritori... 481 00:23:33,912 --> 00:23:34,913 Shiritori? 482 00:23:34,913 --> 00:23:37,115 Shiritori activates the brain. 483 00:23:37,115 --> 00:23:37,716 Shiritori? 484 00:23:37,716 --> 00:23:39,251 I'll try it. 485 00:23:43,221 --> 00:23:44,189 These are... 486 00:23:45,424 --> 00:23:46,958 ...pajamas... [pa-ja-ma] 487 00:23:47,426 --> 00:23:48,427 ...pajamas. 488 00:23:49,961 --> 00:23:51,029 Pillow. 489 00:23:52,130 --> 00:23:53,899 ...pillow... [ma-ku-ra] 490 00:24:00,038 --> 00:24:02,908 The guards came from both above and below... 491 00:24:02,908 --> 00:24:05,310 ...and found Megumi-san here, right? 492 00:24:05,310 --> 00:24:07,078 Huh? Yeah... 493 00:24:08,346 --> 00:24:13,018 But...at the time...there wasn't anyone here. 494 00:24:16,188 --> 00:24:17,389 Tanbara-san... 495 00:24:19,825 --> 00:24:22,694 What if someone hid there, a few hours in advance... 496 00:24:22,694 --> 00:24:25,397 ...and attacked Megumi-san? Would that be impossible? 497 00:24:25,397 --> 00:24:27,966 We looked at the footage from every camera... 498 00:24:27,966 --> 00:24:33,371 Everyone who entered the stairwell before the crime left before the crime. 499 00:24:34,072 --> 00:24:34,906 Which means... 500 00:24:35,540 --> 00:24:36,975 ...that at the time of the crime... 501 00:24:36,975 --> 00:24:39,110 ...there was no one on the stairs. 502 00:24:42,347 --> 00:24:44,816 Then...it really was the invisible man, huh? 503 00:24:44,816 --> 00:24:46,518 You really think that's possible? 504 00:24:54,426 --> 00:24:55,927 Megumi. You used to like this, right? 505 00:24:56,561 --> 00:24:57,596 Egg. 506 00:24:58,530 --> 00:25:00,165 ...egg... [ta-ma-go] 507 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 And this... 508 00:25:04,836 --> 00:25:06,905 ...this starts with "go..." 509 00:25:07,439 --> 00:25:09,341 "go -"... 510 00:25:10,642 --> 00:25:11,543 ...ma. 511 00:25:11,543 --> 00:25:13,078 That's amazing, Megumi! 512 00:25:13,879 --> 00:25:14,946 ...sesame... [go-ma] 513 00:25:16,515 --> 00:25:19,117 You're really amazing, Wakui-san! 514 00:25:19,851 --> 00:25:21,920 You do all your work like you usually do... 515 00:25:21,920 --> 00:25:24,456 ...and you've helped Megumi-san come this far... 516 00:25:24,456 --> 00:25:26,925 Actually...I'm falling apart at the seams... 517 00:25:28,426 --> 00:25:29,461 But... 518 00:25:30,595 --> 00:25:31,930 I have hope, so... 519 00:25:32,731 --> 00:25:33,698 Hope? 520 00:25:35,500 --> 00:25:36,468 Yes. 521 00:25:38,770 --> 00:25:40,338 Hope...you say... 522 00:25:56,054 --> 00:25:57,455 What are you doing? 523 00:25:58,023 --> 00:25:58,890 Nothing... 524 00:25:58,890 --> 00:26:00,859 Tsukumo-san ran all over the hospital... 525 00:26:00,859 --> 00:26:02,193 It's hilarious! 526 00:26:02,193 --> 00:26:05,463 We took the footage, in chronological order, and edited it together. 527 00:26:16,007 --> 00:26:17,208 Run that back... 528 00:26:19,077 --> 00:26:21,146 Araki-san gave it to Chihara-sensei? 529 00:26:23,114 --> 00:26:25,850 I'm saying that he may have accepted bribes from him. 530 00:26:26,718 --> 00:26:27,953 It's just a rumor, you understand! 531 00:26:28,453 --> 00:26:31,756 Do you think you could tell me the details? 532 00:26:44,469 --> 00:26:46,271 Chihara and Araki...are partners? 533 00:26:46,271 --> 00:26:48,740 That's right. It's not implausible, right? 534 00:26:50,241 --> 00:26:52,477 That's the inventory of the old model. 535 00:27:02,887 --> 00:27:05,590 I believe the weapon was pointed, like a screwdriver. 536 00:27:11,730 --> 00:27:13,531 It's really very close... 537 00:27:13,531 --> 00:27:14,599 ...but it's definitely not it. 538 00:27:14,599 --> 00:27:15,400 What? 539 00:27:15,400 --> 00:27:17,502 The pointed tip is the same... 540 00:27:17,502 --> 00:27:20,572 ...but this would cause the edges of the wound to be ragged. 541 00:27:21,272 --> 00:27:24,476 The weapon is probably a little thinner... 542 00:27:24,476 --> 00:27:26,277 ...and smooth. 543 00:27:26,277 --> 00:27:27,012 But... 544 00:27:27,012 --> 00:27:29,514 ...there...there weren't any thinner ones... 545 00:27:35,253 --> 00:27:39,324 There's this new model that's set to be launched in July of 2009, but... 546 00:27:40,291 --> 00:27:41,793 You can't use something... 547 00:27:41,793 --> 00:27:43,428 ...that isn't being sold yet, right? 548 00:27:43,428 --> 00:27:46,631 We were supposed to meet regarding the upgrading of a type of medical equipment. 549 00:27:47,232 --> 00:27:48,333 No... 550 00:27:48,333 --> 00:27:49,901 - You can. - Huh? 551 00:27:50,702 --> 00:27:51,936 That day, Araki... 552 00:27:51,936 --> 00:27:53,705 ...he came to meet about the new model. 553 00:27:56,007 --> 00:27:58,343 I'll go take Araki...into custody! 554 00:28:01,613 --> 00:28:03,181 Why are you taking a call now? 555 00:28:03,181 --> 00:28:04,382 Hello. This is Hayashida. 556 00:28:05,517 --> 00:28:06,651 Tanbara-san! 557 00:28:07,085 --> 00:28:09,688 They said that Megumi-san may have remembered who the perpetrator is. 558 00:28:13,858 --> 00:28:15,160 Megumi... 559 00:28:15,160 --> 00:28:16,161 The person... 560 00:28:17,362 --> 00:28:20,699 ...who was it...that did all those scary things to you, Megumi? 561 00:28:22,000 --> 00:28:24,302 L-o-n-g... 562 00:28:25,303 --> 00:28:27,005 ...h-a-i-r... 563 00:28:29,708 --> 00:28:31,876 Someone with long hair, right? 564 00:28:33,044 --> 00:28:42,387 ...g-r-e-y-r-u-l-e-r... 565 00:28:43,488 --> 00:28:45,557 A grey ruler... 566 00:28:45,957 --> 00:28:53,665 ...w-h-i-t-e-c-l-o-t-h-e-s... 567 00:28:53,665 --> 00:28:54,699 White... 568 00:28:54,999 --> 00:28:56,134 ...clothes... 569 00:28:56,901 --> 00:29:04,008 ...b-l-a-c-k-g-l-a-s-s-e-s... 570 00:29:04,008 --> 00:29:05,610 The person wore glasses? 571 00:29:06,544 --> 00:29:08,913 Is there anything else? 572 00:29:11,349 --> 00:29:19,557 ...c-o-u-l-d-n-o-t-b-e-c-o-m-e... 573 00:29:20,759 --> 00:29:22,494 What was it the person couldn't become? 574 00:29:23,561 --> 00:29:24,596 Will you try to tell us? 575 00:29:33,671 --> 00:29:34,873 Megumi... 576 00:29:34,873 --> 00:29:35,807 Megumi? 577 00:29:36,307 --> 00:29:39,711 Long hair...white clothes...black glasses... 578 00:29:40,145 --> 00:29:41,613 ...and a grey... 579 00:29:43,214 --> 00:29:44,215 ...ruler. 580 00:29:51,322 --> 00:29:53,324 It might be Chihara-sensei... 581 00:29:55,260 --> 00:29:56,928 What does she mean "couldn't become?" 582 00:29:56,928 --> 00:29:58,096 Chihara-sensei... 583 00:29:58,730 --> 00:30:00,365 This Spring, Hyuga-sensei... 584 00:30:01,566 --> 00:30:04,269 ...was supposed to have made him an associate professor. 585 00:30:04,269 --> 00:30:05,603 Why didn't you tell us that? 586 00:30:06,404 --> 00:30:07,906 You knew, didn't you? 587 00:30:07,906 --> 00:30:09,474 I don't like telling people things... 588 00:30:09,974 --> 00:30:11,376 ...if all I have is supposition. 589 00:30:12,043 --> 00:30:13,278 Where is Chihara-sensei now? 590 00:30:13,278 --> 00:30:14,979 Wait a minute, please... 591 00:30:14,979 --> 00:30:18,650 Chihara-sensei isn't invisible, is he? 592 00:30:24,455 --> 00:30:25,924 -Tsukumo-sensei. - Yes? 593 00:30:26,491 --> 00:30:27,759 The invisible man... 594 00:30:28,359 --> 00:30:29,427 ...is you! 595 00:30:32,730 --> 00:30:34,933 First...Tsukumo-san... 596 00:30:34,933 --> 00:30:38,536 ...went down the north stairs from the 3rd floor hallway... 597 00:30:38,536 --> 00:30:40,805 We thought he'd appear on the second floor... 598 00:30:40,805 --> 00:30:45,076 ...but he reappeared on the first floor, in the hallway by the south stairs. 599 00:30:45,076 --> 00:30:46,344 What about it? 600 00:30:46,978 --> 00:30:51,749 In order to appear at the south staircase on the 1st floor... 601 00:30:51,749 --> 00:30:54,118 ...Tsukumo-sensei would have had to pass from the north stair... 602 00:30:54,118 --> 00:30:55,954 ...to the south stair through the 2nd floor hallway... 603 00:30:55,954 --> 00:30:57,655 ...and taken the stairs down from there. 604 00:30:58,223 --> 00:30:59,524 In short... 605 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 ...he should have passed through the 2nd floor hallway... 606 00:31:01,860 --> 00:31:05,029 ...but we have no footage of him doing it...none at all. 607 00:31:07,432 --> 00:31:09,000 What did you do? 608 00:31:10,468 --> 00:31:12,270 What did I...well... 609 00:31:15,640 --> 00:31:17,342 Oh...I was probably like this... 610 00:31:17,342 --> 00:31:19,344 ...pressed up against the walls. 611 00:31:20,078 --> 00:31:21,246 I knew it. 612 00:31:26,885 --> 00:31:29,220 What? Is that all? 613 00:31:31,689 --> 00:31:32,690 Oh, that's what happened. 614 00:31:32,690 --> 00:31:34,659 I don't get it. Explain it so I can understand. 615 00:31:34,659 --> 00:31:38,129 No, it's really very simple. Cameras have blind spots. 616 00:31:39,130 --> 00:31:42,867 If you stand behind the camera like this, you won't be caught on video. 617 00:31:42,867 --> 00:31:44,569 The murderer probably... 618 00:31:44,569 --> 00:31:50,875 ...passed through the cameras' blind spots to get from the stairwell to the storeroom... 619 00:31:50,875 --> 00:31:54,913 ...walked, pressed up against the walls, all the way up to the equipment storeroom... 620 00:31:54,913 --> 00:31:57,248 But you can't open the door from there, can you? 621 00:31:57,248 --> 00:31:59,117 All you have to do is walk, right? 622 00:32:00,919 --> 00:32:04,355 But the cameras would see you if you did that! You're right in the middle of the hallway! 623 00:32:04,355 --> 00:32:05,290 No... 624 00:32:05,757 --> 00:32:08,660 If this narrow area isn't seen by that camera... 625 00:32:08,660 --> 00:32:11,796 ...or by this camera, then... 626 00:32:18,536 --> 00:32:20,071 If you did this... 627 00:32:21,306 --> 00:32:23,374 ...and opened the door... 628 00:32:29,948 --> 00:32:31,983 ...you could get inside. 629 00:32:32,317 --> 00:32:34,719 This door is quite wide... 630 00:32:34,719 --> 00:32:36,387 ...so even if the cameras didn't catch the middle... 631 00:32:36,387 --> 00:32:39,390 ...it's likely that no one would feel there was anything wrong. 632 00:32:39,390 --> 00:32:40,525 But... 633 00:32:40,525 --> 00:32:42,460 ...they're security cameras, you know. 634 00:32:42,460 --> 00:32:44,228 You try to set them up so they don't have blind spots! 635 00:32:44,228 --> 00:32:47,932 What if someone changed the angles of the cameras? 636 00:32:52,537 --> 00:32:55,807 If the murderer was Chihara-sensei... 637 00:32:55,807 --> 00:32:57,408 ...then Chihara-sensei... 638 00:32:57,742 --> 00:33:00,511 ...passed through the cameras' blind spots... 639 00:33:00,511 --> 00:33:02,981 ...sneaked into the equipment storeroom... 640 00:33:02,981 --> 00:33:04,782 ...and killed Hyuga-sensei. 641 00:33:10,388 --> 00:33:13,024 Then he went back the way he came... 642 00:33:13,024 --> 00:33:15,860 ...popped into the lab on the 3rd floor... 643 00:33:16,627 --> 00:33:20,865 ...he pretended that he was going to go get Hyuga-sensei... 644 00:33:23,334 --> 00:33:28,339 ...and went to the storeroom, making sure that he'd be seen on the security cameras. 645 00:33:28,706 --> 00:33:32,744 Then, pretending to be Hyuga-sensei...he screamed... 646 00:33:36,481 --> 00:33:40,618 The guards heard that scream, and came running over here. 647 00:33:40,952 --> 00:33:43,855 The security cameras don't pick up sound, you see. 648 00:33:43,855 --> 00:33:47,191 He made very good use of that fact. 649 00:33:47,658 --> 00:33:48,659 But... 650 00:33:49,160 --> 00:33:50,561 ...this still doesn't prove anything. 651 00:33:50,561 --> 00:33:55,466 If we're lucky...there may be fingerprints left from when he moved the cameras...maybe... 652 00:33:58,036 --> 00:33:59,237 Tanbara-san! 653 00:34:01,539 --> 00:34:03,608 ...in Araki's attache of samples of the new model... 654 00:34:03,608 --> 00:34:07,045 ...we found positive reactions for both Hyuga-sensei and Gotou-san's blood. 655 00:34:07,045 --> 00:34:08,479 And they're a perfect match to the wounds. 656 00:34:08,479 --> 00:34:10,848 They're 100% consistent with the projected shape of the murder weapon. 657 00:34:21,426 --> 00:34:22,593 There they are. 658 00:34:22,593 --> 00:34:23,628 All right... 659 00:34:31,436 --> 00:34:32,236 Oh! 660 00:34:36,507 --> 00:34:38,476 These were on your computer. 661 00:34:38,476 --> 00:34:40,912 You were ruthless and thorough in laying your plans, weren't you? 662 00:34:40,912 --> 00:34:44,082 I worked for that old man for over 10 years. 663 00:34:44,082 --> 00:34:45,750 And now... 664 00:34:46,317 --> 00:34:49,187 ..."you'd be better in private practice," he said. 665 00:34:49,187 --> 00:34:50,288 What about Araki? 666 00:34:50,922 --> 00:34:51,923 Was he an accomplice? 667 00:34:51,923 --> 00:34:53,157 I just used him. 668 00:34:53,157 --> 00:34:56,127 And when it seemed your crime might be exposed, you attacked Gotou Megumi-san, didn't you? 669 00:34:56,127 --> 00:34:57,028 No. 670 00:34:57,028 --> 00:34:58,096 That wasn't me. 671 00:34:58,096 --> 00:35:01,632 She remembers you attacking her. Don't lie to me! 672 00:35:01,632 --> 00:35:02,700 It's not a lie! 673 00:35:03,501 --> 00:35:05,570 I've been thinking it was strange this whole time. 674 00:35:06,104 --> 00:35:07,605 ...wondering, "why Gotou?" 675 00:35:23,387 --> 00:35:24,689 What are you listening to? 676 00:35:28,126 --> 00:35:29,560 What are you listening to? 677 00:35:29,560 --> 00:35:30,528 What? 678 00:35:30,962 --> 00:35:31,896 Well... 679 00:35:31,896 --> 00:35:34,265 ...it's a tape of Megumi-san's testimony. 680 00:35:36,801 --> 00:35:38,503 Wasn't this case solved? 681 00:35:39,670 --> 00:35:43,841 I feel like there's a blind spot...that no one's noticed yet. 682 00:35:47,678 --> 00:35:48,779 What's this? 683 00:35:52,583 --> 00:35:53,751 I knew it. 684 00:35:56,988 --> 00:35:58,422 Funaki-san... 685 00:36:00,224 --> 00:36:01,626 Excuse me, I'm sorry... 686 00:36:01,626 --> 00:36:02,793 ...can I use this a sec? 687 00:36:12,703 --> 00:36:13,771 Um... 688 00:36:14,472 --> 00:36:16,240 What's going on? 689 00:36:20,111 --> 00:36:22,213 I found you. 690 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 But there's nothing on the videos... 691 00:36:26,751 --> 00:36:27,818 I saw him. 692 00:36:29,320 --> 00:36:30,321 ...the perpetrator. 693 00:36:43,234 --> 00:36:44,135 Megumi-san... 694 00:36:45,903 --> 00:36:47,071 Who was it... 695 00:36:47,538 --> 00:36:50,208 ...that did all those scary things to you? 696 00:36:51,175 --> 00:36:52,677 ...long... 697 00:36:53,778 --> 00:36:54,745 ...hair... 698 00:36:55,379 --> 00:36:57,682 Someone with long hair, right? 699 00:36:57,682 --> 00:36:59,417 ...grey... 700 00:36:59,951 --> 00:37:01,552 ...ruler... 701 00:37:02,220 --> 00:37:04,355 A grey ruler? 702 00:37:04,355 --> 00:37:06,090 ...white... 703 00:37:06,090 --> 00:37:07,858 ...clothes... 704 00:37:08,159 --> 00:37:09,727 White clothes... 705 00:37:10,127 --> 00:37:11,596 ...black... 706 00:37:12,230 --> 00:37:13,331 ...glasses... 707 00:37:14,031 --> 00:37:17,134 The person wore black glasses? 708 00:37:17,134 --> 00:37:19,770 Is there anything else? 709 00:37:20,638 --> 00:37:25,209 ...could not become... 710 00:37:25,676 --> 00:37:27,979 What? What couldn't he become? 711 00:37:30,414 --> 00:37:31,515 Will you try to tell us? 712 00:37:38,556 --> 00:37:39,590 Megumi-san! 713 00:37:39,590 --> 00:37:42,059 Please look into the scope. 714 00:37:53,070 --> 00:37:54,338 That's enough, thank you. 715 00:37:57,742 --> 00:37:59,477 Ah, you don't have to. It's all right. 716 00:38:05,116 --> 00:38:06,917 Did that help you figure something out? 717 00:38:07,752 --> 00:38:08,753 Yes. 718 00:38:08,753 --> 00:38:11,455 I figured out who attacked Megumi-san. 719 00:38:11,789 --> 00:38:12,356 What? 720 00:38:18,562 --> 00:38:19,597 Wakui-san. 721 00:38:20,598 --> 00:38:22,033 It was you, wasn't it? 722 00:38:23,701 --> 00:38:24,902 Wakui-san... 723 00:38:24,902 --> 00:38:26,737 ...is Megumi-san's fiancee, you know! 724 00:38:26,737 --> 00:38:27,838 He would never... 725 00:38:27,838 --> 00:38:30,908 No, no...listen to this tape one more time, listen closely. 726 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 Who was it that did all those scary things to you, Megumi? 727 00:38:34,478 --> 00:38:38,516 ...l-o-n-g-h-a-i-r... 728 00:38:38,516 --> 00:38:40,551 Someone with long hair, right? 729 00:38:40,551 --> 00:38:43,554 ...g-r-e-y... 730 00:38:43,554 --> 00:38:44,622 Shiritori? 731 00:38:45,089 --> 00:38:46,223 That's right. 732 00:38:47,158 --> 00:38:50,194 The questions and answers are a game of shiritori. 733 00:38:50,194 --> 00:38:52,196 Um...what are you talking about? 734 00:38:52,196 --> 00:38:53,164 What? 735 00:38:53,898 --> 00:38:57,435 Megumi-san didn't remember who attacked her. 736 00:38:57,435 --> 00:39:01,505 She's just playing shiritori, repeating back answers... 737 00:39:01,505 --> 00:39:04,208 ...exactly as you taught them to her. 738 00:39:05,543 --> 00:39:06,744 Shiritori? 739 00:39:08,412 --> 00:39:09,914 I didn't notice... 740 00:39:10,648 --> 00:39:11,782 ...but it's certainly true. 741 00:39:11,782 --> 00:39:15,619 This area here is the area that governs long-term memory. 742 00:39:16,187 --> 00:39:20,691 If Megumi-san were truly remembering who had attacked her... 743 00:39:20,691 --> 00:39:22,927 ...then when I'd asked her the questions... 744 00:39:22,927 --> 00:39:28,065 ...this, the parahippocampal gyrus, and the area behind it should've shown vigorous activity. 745 00:39:28,065 --> 00:39:30,034 But they didn't react at all... 746 00:39:31,168 --> 00:39:34,505 Her words and her memories were not linked... 747 00:39:35,139 --> 00:39:36,340 In contrast... 748 00:39:36,340 --> 00:39:40,344 ...the part that was working the hardest was this, the prefrontal area... 749 00:39:40,344 --> 00:39:43,514 Memories are temporarily stored in this area... 750 00:39:43,514 --> 00:39:46,384 ...and in order to compensate for the damage to Megumi-san's brain... 751 00:39:46,384 --> 00:39:48,519 ...it's just beginning to use this area... 752 00:39:48,519 --> 00:39:49,754 In short... 753 00:39:49,754 --> 00:39:52,156 ...the words that Megumi-san spoke... 754 00:39:52,156 --> 00:39:55,860 ...are recent memories. This is the proof of that. 755 00:39:57,795 --> 00:40:00,297 What I'm about to say is my own conjecture. 756 00:40:00,297 --> 00:40:03,501 ...but it's the only scenario that explains everything. 757 00:40:04,435 --> 00:40:06,771 First, you, quite by chance... 758 00:40:07,438 --> 00:40:13,344 ...witnessed Chihara-sensei entering the storeroom to kill Hyuga-sensei, didn't you? 759 00:40:13,944 --> 00:40:17,314 And when you saw his strange behavior... 760 00:40:17,314 --> 00:40:22,253 ...you realized the trick to avoiding the security cameras...probably... 761 00:40:22,253 --> 00:40:26,624 Then when you heard that Hyuga-sensei had been murdered, it hit you... 762 00:40:27,358 --> 00:40:30,361 "Chihara-sensei must be the murderer." 763 00:40:31,429 --> 00:40:33,931 But you decided not to tell anyone. 764 00:40:34,799 --> 00:40:36,066 You said... 765 00:40:36,801 --> 00:40:40,471 ...you don't like telling people things when all you have is supposition, am I right? 766 00:40:42,873 --> 00:40:45,075 On the other hand, Megumi-san... 767 00:40:45,075 --> 00:40:46,944 ...couldn't keep quiet. 768 00:40:47,745 --> 00:40:51,549 She was going to tell the police that Chihara-sensei had a motive... 769 00:40:51,582 --> 00:40:53,350 What will you do if you tell them and you're wrong? 770 00:40:53,350 --> 00:40:56,654 You tried to stop Megumi-san, but you weren't able to do it. 771 00:40:57,221 --> 00:40:58,756 Could we speak outside? 772 00:40:58,756 --> 00:40:59,924 That's when... 773 00:40:59,924 --> 00:41:03,027 ...you used the trick Chihara-sensei used... 774 00:41:03,027 --> 00:41:05,496 ...and tried to kill Megumi-san. 775 00:41:06,997 --> 00:41:09,633 You probably guessed what the murder weapon had been too, right? 776 00:41:10,601 --> 00:41:14,004 You made up an excuse to get Araki-san to lend you a sample... 777 00:41:15,473 --> 00:41:20,211 ...and you lured Megumi-san into traveling down the stairs from the 2nd floor... 778 00:41:20,377 --> 00:41:21,278 Sure. 779 00:41:21,278 --> 00:41:24,882 You waited for the policemen to pass by... 780 00:41:24,882 --> 00:41:27,451 ...and, just like Chihara-sensei did, you passed through the cameras' blind spots... 781 00:41:27,451 --> 00:41:29,887 ...and headed for the stairs Megumi-san would travel down. 782 00:41:30,354 --> 00:41:33,190 That's where you attacked Megumi-san. 783 00:41:36,727 --> 00:41:38,963 When they heard her screams, everyone came running... 784 00:41:38,963 --> 00:41:43,601 ...so you hid there...behind the fire doors... 785 00:41:43,601 --> 00:41:47,071 ...you pretended that you'd heard the screams and come running... 786 00:41:47,071 --> 00:41:49,206 ...you joined everyone, as if you'd just arrived. 787 00:41:49,440 --> 00:41:50,908 Megumi-san... 788 00:41:50,908 --> 00:41:53,477 ...didn't lose her life... 789 00:41:53,477 --> 00:41:55,513 ...but, conveniently... 790 00:41:55,513 --> 00:41:57,948 ...she'd lost her memory. 791 00:41:59,083 --> 00:42:01,585 You used her condition... 792 00:42:01,585 --> 00:42:05,789 ...to make her give false testimony, as insurance. 793 00:42:07,992 --> 00:42:10,361 That's a very interesting story, but... 794 00:42:10,361 --> 00:42:11,896 ...it lacks coherence. 795 00:42:13,397 --> 00:42:14,431 Why on earth... 796 00:42:14,832 --> 00:42:18,035 ...would I want to kill Megumi in the first place? 797 00:42:19,403 --> 00:42:20,804 I don't have a motive... 798 00:42:20,804 --> 00:42:22,306 That's exactly right. 799 00:42:25,042 --> 00:42:28,779 How could you do something so terribly cruel to your fiancee? 800 00:42:30,047 --> 00:42:32,650 Won't you tell me the reason? 801 00:42:34,718 --> 00:42:36,453 I'll sue you for slander. 802 00:42:40,891 --> 00:42:41,959 Wakui Masakazu... 803 00:42:41,959 --> 00:42:43,994 ...you took bribes from Araki, didn't you? 804 00:42:44,295 --> 00:42:47,598 Megumi-san thought it was Chihara-ishi that took the bribes... 805 00:42:47,598 --> 00:42:51,335 ...but when the police investigated, your name was the one that popped up. 806 00:42:51,335 --> 00:42:52,503 The reason being... 807 00:42:52,503 --> 00:42:54,705 ...Chihara didn't take the bribes... 808 00:42:54,705 --> 00:42:55,839 ...you did! 809 00:42:57,207 --> 00:43:00,978 It's a scandal that you, with your bright future, would want to avoid. 810 00:43:02,279 --> 00:43:03,280 Even if that's so... 811 00:43:04,448 --> 00:43:07,251 ...it doesn't prove that I attacked Megumi, does it? 812 00:43:07,251 --> 00:43:08,485 What did you say? 813 00:43:08,485 --> 00:43:10,521 Data from an fMRI... 814 00:43:10,521 --> 00:43:12,389 ...doesn't constitute evidence either... 815 00:43:13,023 --> 00:43:14,191 Trying to use things like that... 816 00:43:15,192 --> 00:43:17,261 ...to say I tried to kill my fiancee is just... 817 00:43:17,695 --> 00:43:18,662 He's right. 818 00:43:18,662 --> 00:43:20,531 I have video that will count as evidence. 819 00:43:24,101 --> 00:43:26,337 It was caught on the security cameras. 820 00:43:26,337 --> 00:43:27,538 Watch carefully. 821 00:43:29,440 --> 00:43:30,374 This is... 822 00:43:30,808 --> 00:43:34,878 ...what everyone looked like, right after Megumi-san's scream, as they ran to her. 823 00:43:36,780 --> 00:43:40,484 The security cameras in the hallways, all of them, from the 1st floor to the 4th... 824 00:43:40,484 --> 00:43:42,219 ...and not a single one caught you on tape. 825 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 That's proof. 826 00:43:48,559 --> 00:43:51,762 You heard Megumi-san scream and ran to the stairs. 827 00:43:51,762 --> 00:43:53,297 If that were true... 828 00:43:54,131 --> 00:43:57,234 ...then you should be on one of these cameras. 829 00:43:58,035 --> 00:43:59,870 ...but you aren't. 830 00:43:59,870 --> 00:44:01,005 Why is that? 831 00:44:01,805 --> 00:44:03,240 There's only one answer. 832 00:44:05,175 --> 00:44:06,477 You... 833 00:44:06,810 --> 00:44:09,647 ...were hiding in a blind spot. 834 00:44:11,582 --> 00:44:14,318 In trying to play an invisible criminal... 835 00:44:15,252 --> 00:44:17,988 ...you made yourself too invisible. 836 00:44:25,295 --> 00:44:26,497 When did you start... 837 00:44:27,297 --> 00:44:28,599 ...to suspect me? 838 00:44:30,968 --> 00:44:34,238 From when I heard you use the word "hope." 839 00:44:36,640 --> 00:44:38,575 I thought that "hope"... 840 00:44:39,810 --> 00:44:43,647 ...might have been that Megumi-san would regain her memories... 841 00:44:43,647 --> 00:44:45,482 ...but it could be... 842 00:44:46,316 --> 00:44:50,721 ...that you were hoping she stayed like this, unable to remember. 843 00:44:58,996 --> 00:45:00,698 Which one was it, really? 844 00:45:06,336 --> 00:45:07,337 Probably... 845 00:45:09,873 --> 00:45:11,742 ...I was hoping for both of them. 846 00:45:16,613 --> 00:45:19,550 How could you do something like that? 847 00:45:19,550 --> 00:45:21,885 I don't know how amazing your work is... 848 00:45:21,885 --> 00:45:23,654 ...but it's just research. 849 00:45:24,455 --> 00:45:25,489 Why... 850 00:45:26,256 --> 00:45:28,625 Why would you do this to someone for that... 851 00:45:30,627 --> 00:45:32,830 Research takes money... 852 00:45:34,698 --> 00:45:37,134 That's why, no matter how unscrupulous the methods... 853 00:45:37,134 --> 00:45:38,535 ...I made the money. 854 00:45:40,070 --> 00:45:42,639 I did that for years and years... 855 00:45:42,639 --> 00:45:44,441 ...and, finally, got here. 856 00:45:47,478 --> 00:45:49,012 This is where it was all supposed to start... 857 00:45:51,315 --> 00:45:52,282 That's why... 858 00:45:55,452 --> 00:45:57,688 ...I couldn't let this be destroyed... 859 00:46:07,197 --> 00:46:08,165 What is that? 860 00:46:09,266 --> 00:46:13,237 This is the state of Megumi-san's brain as she was shown a picture of you. 861 00:46:18,408 --> 00:46:21,111 Can you see that the amygdala is active? 862 00:46:22,146 --> 00:46:23,147 This... 863 00:46:23,781 --> 00:46:28,819 ...is where you see a tremendous reaction in the brain, when a person is shown someone they love. 864 00:46:31,155 --> 00:46:34,992 ...before you can think about it, unconsciously, this area will react. 865 00:46:38,962 --> 00:46:40,097 Take it. 866 00:46:59,550 --> 00:47:01,518 It's said that it might be the true form... 867 00:47:01,518 --> 00:47:03,754 ...of that emotion we call "love." 868 00:47:06,857 --> 00:47:07,891 I'm sure... 869 00:47:08,959 --> 00:47:11,728 ...that your brain would appear the same way, wouldn't it? 870 00:47:15,766 --> 00:47:17,000 After all... 871 00:47:19,303 --> 00:47:21,071 ...you hesitated, didn't you? 872 00:47:27,144 --> 00:47:28,212 ...and so... 873 00:47:28,946 --> 00:47:30,447 ...you couldn't kill her... 874 00:47:40,123 --> 00:47:41,024 Ma... 875 00:47:47,431 --> 00:47:48,866 ...what's wrong? 876 00:47:50,834 --> 00:47:52,002 Ma-kun, what's wrong? 877 00:48:02,546 --> 00:48:04,014 Nothing... 878 00:48:10,320 --> 00:48:11,622 ...it's nothing. 879 00:48:45,389 --> 00:48:48,425 Neuroscience really is amazing, isn't it? 880 00:48:50,427 --> 00:48:52,796 To be able to tell that much... 881 00:48:54,398 --> 00:48:57,467 But...it scares me a little... 882 00:48:59,603 --> 00:49:01,071 Me too. 883 00:49:39,042 --> 00:49:40,744 Amnesia... 884 00:49:40,744 --> 00:49:42,946 Can a person with amnesia kill someone? 885 00:49:42,946 --> 00:49:44,281 [A pianist with no memory] 886 00:49:44,281 --> 00:49:45,716 What is all this? 887 00:49:45,716 --> 00:49:47,250 Do you think it has some kind of meaning? 888 00:49:47,250 --> 00:49:48,752 [A code hidden in music notes!?] 889 00:49:48,752 --> 00:49:50,320 Someone's framed him... 890 00:49:50,320 --> 00:49:51,755 I did it... 891 00:49:51,755 --> 00:49:53,557 Do you know what I've had to go through to get here? 892 00:49:53,557 --> 00:49:54,791 You did it? 893 00:49:54,791 --> 00:49:56,593 He forgets in about an hour... 894 00:49:56,593 --> 00:49:58,929 It's not easy to kill someone. 895 00:49:58,929 --> 00:50:00,797 Really, get a clue, would you? 896 00:50:00,797 --> 00:50:02,065 You should forget about it... 897 00:50:02,466 --> 00:50:03,533 Are you okay... Ah! 898 00:50:03,533 --> 00:50:04,301 Masaru-san? 899 00:50:04,301 --> 00:50:07,037 For a girl like you to have been so close by... 900 00:50:07,037 --> 00:50:08,772 I knew it... 901 00:50:08,772 --> 00:50:10,307 It's not natural, is it... 902 00:50:11,708 --> 00:50:12,943 The murderer... 903 00:50:12,943 --> 00:50:14,478 ...is someone else. 904 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5hv7b Help other users to choose the best subtitles64568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.