Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,527 --> 00:03:01,093
Dutch.
2
00:03:01,308 --> 00:03:03,217
Dit ga je niet leuk vinden, Jake.
3
00:03:03,578 --> 00:03:05,108
Vertrouw mij.
4
00:03:45,578 --> 00:03:50,142
Onderzoek het lichaam pas als
er een sporenonderzoeker aanwezig is.
5
00:03:51,012 --> 00:03:54,798
Begrepen. Maar je bent een half uur te laat.
6
00:03:59,795 --> 00:04:02,876
De priester heeft deze vrouw
nooit eerder gezien.
7
00:04:05,871 --> 00:04:09,480
Omdat hij een priester is betekent
niet dat hij niet kan liegen.
8
00:04:21,878 --> 00:04:23,524
Olie.
9
00:04:24,264 --> 00:04:25,842
Jake!
10
00:04:26,353 --> 00:04:27,920
Wacht hier.
11
00:04:32,123 --> 00:04:34,396
Ik heb alreeds gesproken met Dr. Loesch.
12
00:04:34,507 --> 00:04:36,936
De Artiest is waar ie moet zijn.
13
00:04:37,189 --> 00:04:40,257
Wacht totdat CSI het rapport afsluit.
14
00:04:40,527 --> 00:04:43,327
We moeten geen voorbarige
conclusie's trekken.
15
00:04:56,131 --> 00:04:58,220
Waar hadden jullie het over?
16
00:05:00,735 --> 00:05:02,998
Over oude demonen.
17
00:05:22,838 --> 00:05:25,885
St. Joseph's heeft vandaag weer gebeld.
18
00:05:29,459 --> 00:05:32,630
De dokters geven hem maximaal twee weken.
19
00:05:34,185 --> 00:05:35,724
Je moet naar hem toegaan.
20
00:05:37,556 --> 00:05:39,689
Dat trek ik niet.
- Hij is je vader.
21
00:05:39,759 --> 00:05:41,767
Kunnen we het hier
niet over hebben?
22
00:05:49,262 --> 00:05:53,582
Voordat God de Aarde schiep,
schiep Hij eerst de Hemel.
23
00:05:54,418 --> 00:05:57,082
In de Hemel schiep Hij de cherubijnen...
24
00:05:57,191 --> 00:05:59,315
de Engelen en de Aartsengelen.
25
00:05:59,503 --> 00:06:03,050
De Aartsengelen zijn de hoogste in
de rang van Engelen...
26
00:06:03,188 --> 00:06:05,609
en de boodschappers van God.
27
00:06:06,050 --> 00:06:11,190
Onder hen was iemand genaamd Lucifer.
28
00:06:16,294 --> 00:06:19,067
Beide vrouwen zijn gedrenkt
in 'n harsachtige vloeistof.
29
00:06:19,192 --> 00:06:22,856
Hetzelfde mengsel dat op eerdere
slachtoffers is gebruikt.
30
00:06:23,354 --> 00:06:26,012
Eerdere slachtoffers?
- We nemen aan...
31
00:06:26,059 --> 00:06:28,715
dat we dealen met een copycat.
- Meneer?
32
00:06:28,808 --> 00:06:31,065
Iemand met info
over z'n voorganger.
33
00:06:31,120 --> 00:06:33,464
Pardon, Sheriff?
- Ja, inspecteur Kelly.
34
00:06:33,511 --> 00:06:36,042
Waarom zijn er moorden
aan deze zaak gelinkt?
35
00:06:36,120 --> 00:06:38,018
Jake zou je informeren.
36
00:06:39,166 --> 00:06:40,733
Is ie denk ik vergeten.
37
00:06:41,510 --> 00:06:43,970
Goed, in vogelvlucht.
Vijf jaar geleden...
38
00:06:44,033 --> 00:06:46,534
ontvoerde en vermoorde Arnaud Lefeuvre...
39
00:06:47,080 --> 00:06:51,025
ook wel bekend als de Artiest, zes vrouwen.
40
00:06:51,299 --> 00:06:53,384
Prostitu�s, sekswerkers.
41
00:06:54,791 --> 00:06:59,845
Hij vergiftigde ze met ricine,
onttrokken uit castorbonen. Vervolgens...
42
00:07:00,111 --> 00:07:05,103
zette hij de lichamen op
met metalen steunen...
43
00:07:05,250 --> 00:07:08,579
en liet ze achter op diverse
plekken in de stad.
44
00:07:08,819 --> 00:07:12,108
Hij noemde hen zijn "meesterwerken'.
45
00:07:12,405 --> 00:07:16,131
Ik weet dat nog. Nog voor het
eindrapport, dus de details zijn vaag.
46
00:07:16,174 --> 00:07:18,022
Hoe heb je hem weten te pakken?
47
00:07:18,307 --> 00:07:20,614
Met geweldig speurwerk.
48
00:07:22,001 --> 00:07:25,977
Uitgevoerd door prima inspecteurs.
Eentje daarvan zit naast je.
49
00:09:14,958 --> 00:09:17,153
Je moet niet te veel cafe�ne gebruiken.
50
00:09:17,223 --> 00:09:19,043
Dat houdt mij staande.
51
00:09:19,168 --> 00:09:21,904
Ik slaap slecht de laatste tijd.
52
00:09:22,740 --> 00:09:25,802
Een spoormedewerker heeft een uur
geleden wat gevonden.
53
00:09:28,916 --> 00:09:31,440
Er moeten wat foto's gemaakt worden.
54
00:09:54,580 --> 00:09:57,698
De stad is nog steeds herstellende
van vijf jaar geleden.
55
00:09:57,814 --> 00:10:02,439
We hebben geen behoefte aan een
copycat die deze nachtmerrie naspeelt.
56
00:10:02,580 --> 00:10:05,314
U spreekt voor eigen parochie, meneer.
- Ja.
57
00:10:05,751 --> 00:10:09,361
Daarom overweeg ik elke optie.
58
00:10:09,892 --> 00:10:13,384
Echt niet. Absoluut niet.
- Denk objectief, Jake.
59
00:10:13,446 --> 00:10:15,142
Hij is onze beste kans.
60
00:10:15,195 --> 00:10:18,101
Niemand doet zoiets
-Dutch heeft zich al aangeboden.
61
00:10:18,226 --> 00:10:20,918
Dutch?
- Aangeboden voor wat?
62
00:10:22,012 --> 00:10:23,597
De Artiest.
63
00:10:24,798 --> 00:10:28,192
Hij wil Dutch op de Artiest afsturen.
64
00:10:29,470 --> 00:10:31,563
Dat is een gedurfde stap...
65
00:10:32,429 --> 00:10:34,876
en een kans waard.
Als je zijn ego streelt...
66
00:10:34,954 --> 00:10:38,922
denkt ie dat een mindere
artiest zijn werk kopieert.
67
00:10:39,446 --> 00:10:43,207
Volgens mij heeft Dutch wat finesse nodig.
68
00:10:44,801 --> 00:10:46,759
Ik zou iemand anders erop afsturen.
69
00:10:47,095 --> 00:10:49,227
Wie heb je in gedachten, inspecteur?
70
00:10:52,000 --> 00:10:53,562
Je kijkt naar haar.
71
00:10:54,087 --> 00:10:58,135
Mijn achtergrond is psychologie.
- Ik heb je dossier gelezen, Maria.
72
00:10:59,484 --> 00:11:02,163
Hoe denk je erover?
Je krijgt er geen spijt van.
73
00:11:02,476 --> 00:11:04,898
Meneer, ze is hier niet klaar voor.
74
00:11:05,038 --> 00:11:09,538
Ik kan heel goed zelf beslissen.
Bedankt, ik stel je niet teleur.
75
00:11:14,948 --> 00:11:17,714
Ik bel Dr. Loesch om er
vanmiddag mee te beginnen.
76
00:11:17,964 --> 00:11:19,417
Bedankt.
77
00:11:26,184 --> 00:11:28,129
Ik verdien het hier te zijn.
78
00:11:28,184 --> 00:11:30,559
Dus ga geen monologen beginnen.
79
00:11:30,602 --> 00:11:33,535
Ik ga wat van de vragen stellen.
- Allemaal dus.
80
00:11:34,133 --> 00:11:35,875
Ik ga niet mee naar binnen.
81
00:11:35,973 --> 00:11:37,497
Hoe bedoel je?
82
00:11:37,590 --> 00:11:41,673
De Artiest werkt alleen mee als we
zijn vertrouwen weten te winnen.
83
00:11:41,962 --> 00:11:46,251
Dat is onmogelijk met mij erbij,
gezien ons verleden.
84
00:11:46,852 --> 00:11:49,368
Wat bedoel je?
Iets anders dan de arrestatie?
85
00:11:49,871 --> 00:11:54,152
Men herinnert hem op de manier zoals
hij die zes vrouwen vermoord heeft.
86
00:11:54,352 --> 00:11:56,649
Hij vermoorde er eigenlijk zeven.
87
00:11:56,992 --> 00:11:58,661
Waar heb je het over?
88
00:12:03,157 --> 00:12:07,204
Zeke Anderson.
Mijn collega voor 15 jaar.
89
00:12:07,248 --> 00:12:09,201
En een fijne vriend.
90
00:12:09,554 --> 00:12:13,297
Op de avond dat we de Artiest opgespoord
hadden werd overleed Zeke.
91
00:12:15,017 --> 00:12:17,758
Jake, wat erg.
Dat wist ik niet.
92
00:12:18,738 --> 00:12:20,290
Er is nog meer.
93
00:12:23,090 --> 00:12:27,398
Die avond achtervolgde we de Artiest
in een politieauto.
94
00:12:28,530 --> 00:12:31,733
We botsten tegen elkaar
Onze auto's crashte.
95
00:12:32,264 --> 00:12:37,224
Ik moet het bewustzijn verloren hebben
want ik herinner mij niet dat Zeke uitstapte.
96
00:12:38,670 --> 00:12:41,490
Ik zie hem naast de Artiest staan, en...
97
00:12:43,270 --> 00:12:44,911
En wat?
98
00:12:48,445 --> 00:12:51,101
Zeke goot benzine over zich heen...
99
00:12:51,626 --> 00:12:53,896
en stak zichzelf in brand.
100
00:13:30,592 --> 00:13:33,421
Mr. Lefeuvre wordt dag en nacht
in de gaten gehouden.
101
00:13:33,568 --> 00:13:38,224
Hij is de enige psychiatrische pati�nt
die ingeroosterd is voor executie.
102
00:13:38,286 --> 00:13:43,442
Hij is toch geestelijk gezond verklaard?
- Ik heb zijn mentale evaluatie gelezen.
103
00:13:43,496 --> 00:13:46,105
Je bent het oneens?
- Mijn mening is irrelevant.
104
00:13:46,173 --> 00:13:50,149
De Artiest is hier naartoe overgeplaatst
voor z'n eigen zelfbescherming.
105
00:13:50,264 --> 00:13:51,439
Zelfbescherming?
106
00:13:51,482 --> 00:13:55,701
Hij snijdt zijn pols open en besmeurt
de muren met zijn bloed.
107
00:13:59,880 --> 00:14:01,490
Dank je wel.
108
00:14:46,459 --> 00:14:50,404
Mr. Lefeuvre, mijn naam is Maria Kelly.
- Ik weet wie u bent.
109
00:14:51,392 --> 00:14:55,677
Heeft iemand verteld dat ik langs zou komen?
- Ja, een gevleugelde vriend.
110
00:14:57,760 --> 00:15:01,261
Ik weet zeker dat iemand als u
iets beters te doen heeft dan...
111
00:15:01,441 --> 00:15:03,120
praten met vogels.
112
00:15:03,874 --> 00:15:06,374
Wie zei iets over een vogel?
113
00:15:08,772 --> 00:15:13,475
De reden voor mijn bezoek is vanwege...
- De copycat, zeker weten.
114
00:15:13,849 --> 00:15:17,506
Ik neem aan dat u mijn mening wil horen?
115
00:15:18,482 --> 00:15:19,903
Ja, ik hoopte...
116
00:15:19,974 --> 00:15:22,810
Ik hoopte dat u zich wil verdiepen
in de zaak.
117
00:15:22,872 --> 00:15:27,333
Aan de hand van wat foto's ziet u misschien
iets wat ons zal kunnen helpen.
118
00:15:27,458 --> 00:15:30,451
Als ik iets zie, wat zit er dan voor mij in?
119
00:15:30,494 --> 00:15:34,542
Ik neem aan dat iemand zoals u niet wil
dat zijn erfenis aangetast wordt.
120
00:15:34,631 --> 00:15:36,396
Slim van je, Maria.
121
00:15:37,451 --> 00:15:40,138
Ik vrees dat je het anders aan moet pakken.
122
00:15:41,579 --> 00:15:45,025
Dan ga ik met Dr. Loesch
betere maaltijden bespreken.
123
00:15:45,079 --> 00:15:49,426
U denkt dat ik twee weken voor mijn executie
hierdoor overstag ga?
124
00:15:49,586 --> 00:15:51,086
De luchttijden verlengen?
125
00:15:51,157 --> 00:15:53,865
Ik walg van elke fysieke inspanning.
126
00:15:55,845 --> 00:15:57,212
Nogmaals nee.
127
00:15:57,439 --> 00:15:59,759
Zullen we maar ter zake komen?
128
00:16:00,236 --> 00:16:03,788
Ik wil dat mijn doodstraf omgezet
wordt naar levenslang.
129
00:16:04,306 --> 00:16:06,922
Ik heb niet het gezag om u dat aan te bieden.
130
00:16:07,446 --> 00:16:12,547
Die heeft u als we met wat
aanknopingspunten komen. Mag ik?
131
00:16:33,383 --> 00:16:38,648
Foto's van mijn kunstwerken kunnen
nog steeds op het internet gevonden worden...
132
00:16:38,702 --> 00:16:42,842
als men weet waar men moet zoeken,
en dan gebruiken om mij na te bootsen.
133
00:16:42,975 --> 00:16:46,788
Iedereen kan dus verdachte zijn.
134
00:16:46,831 --> 00:16:49,443
Nee, niet iedereen.
135
00:16:49,923 --> 00:16:53,142
Het conserveermiddel kwam overeen.
Uw formule is geheimgehouden.
136
00:16:53,186 --> 00:16:56,040
Het is nooit publiekelijk gemaakt.
Die copycat...
137
00:16:56,188 --> 00:16:57,842
weet meer dan ie moet.
138
00:16:58,471 --> 00:17:02,499
Misschien iemand die u gekend heeft,
iemand die u iets toevertrouwde.
139
00:17:04,545 --> 00:17:09,376
Mag ik het dossier lenen?
Ik wil het helemaal doorspitten.
140
00:17:11,249 --> 00:17:13,423
Ik laat het bezorgen door Dr. Loesch.
141
00:17:13,467 --> 00:17:16,724
Ik heb wat vragen om
uw geheugen op te frissen.
142
00:17:16,787 --> 00:17:19,998
Dat is niet nodig. Daar mankeert niks aan.
143
00:17:20,517 --> 00:17:23,042
Ik heb uw hulp wel ergens anders bij nodig.
144
00:17:24,747 --> 00:17:26,833
Met wat?
- Mijn kunstenaarsmaterialen.
145
00:17:26,888 --> 00:17:30,380
Die zijn opgeslagen sinds mijn arrestatie.
146
00:17:30,770 --> 00:17:34,836
Ik wil toestemming om ze weer
in gebruik te nemen.
147
00:17:35,309 --> 00:17:39,406
Ik moet ze hebben, Maria,
anders kunnen we niet doorgaan.
148
00:17:39,754 --> 00:17:41,855
Hier valt niet over te onderhandelen.
149
00:17:43,932 --> 00:17:48,582
Weet dat het uur van mijn dood
snel nadert. Bedankt, Maria.
150
00:17:50,939 --> 00:17:52,775
Ik zal zien wat ik kan doen.
151
00:17:53,507 --> 00:17:57,032
Als u iets vindt regelt
Dr. Loesch toegang tot een telefoon.
152
00:17:58,451 --> 00:18:02,385
Ben je bekend met
de Aartsengel Sama�l?
153
00:18:03,021 --> 00:18:05,263
Ja, maar ik ben te oud voor sprookjes.
154
00:18:14,658 --> 00:18:17,283
En toen kwam Maria langs.
155
00:18:26,356 --> 00:18:29,887
Hij wist dat ik zou komen.
Iemand van binnenuit geeft hem info.
156
00:18:30,370 --> 00:18:33,027
En onze zaak. Wil hij meehelpen?
157
00:18:34,896 --> 00:18:38,029
Wat wil hij?
- Dat zijn vonnis omgezet wordt.
158
00:18:38,073 --> 00:18:40,643
In geen geval.
- Hij weet misschien iets.
159
00:18:40,728 --> 00:18:44,048
Wees niet na�ef, Maria.
Hij zei alleen wat je wilde horen.
160
00:18:44,392 --> 00:18:47,079
Dat was niet nodig.
- Het spijt me.
161
00:18:47,274 --> 00:18:52,435
Over twee weken wordt hij gebakken
en is de wereld een stukje mooier.
162
00:19:20,347 --> 00:19:24,300
We kunnen wat koffie gebruiken.
- Ik hoef niks. Bedankt.
163
00:20:05,303 --> 00:20:08,859
Ga weg bij de auto.
Ik vraag het niet nogmaals.
164
00:20:18,288 --> 00:20:20,577
Wil je hem van het slot halen?
- Ja, sorry.
165
00:20:21,997 --> 00:20:23,521
Bedankt.
166
00:20:49,857 --> 00:20:52,860
Geen enkele vingerafdruk
of sporen van DNA.
167
00:20:53,817 --> 00:20:56,037
Hetzelfde als vijf jaar geleden.
168
00:21:17,885 --> 00:21:19,400
Wat is er?
169
00:21:19,757 --> 00:21:23,436
Zeg tegen Dr. Loesch dat ik met
inspecteur Kelly wil praten.
170
00:21:32,228 --> 00:21:33,901
U heeft twee minuten.
171
00:21:44,518 --> 00:21:46,783
Zag je die tatoeage op
haar rechter schouder?
172
00:21:46,914 --> 00:21:48,807
Het zegel van Baphomet?
173
00:21:48,986 --> 00:21:53,017
Een omgedraaid pentagram met de
kop van een geit in het midden.
174
00:21:53,181 --> 00:21:55,814
Staat symbool voor vleselijkheid dacht ik.
175
00:21:57,719 --> 00:21:59,344
Ben je daar bekend mee?
176
00:22:00,928 --> 00:22:03,071
Ik ben bekend met de Piper...
177
00:22:03,329 --> 00:22:07,071
vijf minuten rijden van
waar haar lichaam gevonden is.
178
00:22:07,587 --> 00:22:11,460
Alle vrouwen die daar werken
hebben zulke tatoeages.
179
00:22:12,160 --> 00:22:13,462
Ze was een hoertje.
180
00:22:18,249 --> 00:22:19,678
Inspecteur Kelly.
181
00:22:19,816 --> 00:22:24,647
Bedankt dat ik mijn schilderwerken
weer terug heb. Ik waardeer het heel erg.
182
00:22:25,733 --> 00:22:26,895
Bewijs maar.
183
00:22:26,994 --> 00:22:28,358
Zal ik zeker doen.
184
00:22:28,452 --> 00:22:31,968
Eerst wil ik iets duidelijk stellen.
185
00:22:32,525 --> 00:22:37,530
Wat ik aandraag is alleen voor jou.
186
00:22:38,754 --> 00:22:42,883
Niet voor je maten en
iemand anders. Begrepen?
187
00:22:44,145 --> 00:22:45,683
Begrepen.
188
00:22:46,849 --> 00:22:51,326
Over de copycat zijn laatste
slachtoffer, die gekruisigde vrouw...
189
00:22:52,545 --> 00:22:56,549
Weet je of de lijkschouwer de
vleugels heeft afgeknipt?
190
00:22:57,591 --> 00:23:00,770
Waarom is dat belangrijk?
- Omdat ze die nodig gaat hebben.
191
00:23:00,922 --> 00:23:02,474
Waarom heeft ze die nodig?
192
00:23:04,409 --> 00:23:06,559
Waarom heeft ze haar vleugels nodig?
193
00:23:07,437 --> 00:23:10,084
Voor haar reis naar het Hiernamaals.
194
00:23:25,360 --> 00:23:26,945
Iets vergeten?
195
00:23:27,031 --> 00:23:29,277
Ik wil de vleugels zien.
196
00:23:34,520 --> 00:23:36,098
Wat zei hij precies?
197
00:23:36,144 --> 00:23:39,590
Iets over de vleugels.
Hij impliceerde dat ze belangrijk zijn.
198
00:23:44,097 --> 00:23:46,294
Hier zit iets.
Volgens mij vastgelijmd.
199
00:23:53,357 --> 00:23:54,781
Wat is dat?
200
00:23:55,608 --> 00:23:57,225
Een nagelkwastje.
201
00:23:58,533 --> 00:24:00,268
Deze kleur wordt niet meer verkocht.
202
00:24:00,322 --> 00:24:02,353
Dat zie je aan de dop?
203
00:24:02,424 --> 00:24:06,533
Nee, deze kleur droeg ik op school.
Mijn vader vond het heel erg.
204
00:24:07,054 --> 00:24:08,882
Ik neem dit mee, goed?
205
00:24:09,895 --> 00:24:11,711
Die kwast zat daar, meneer.
206
00:24:12,565 --> 00:24:13,991
Kan je dat bevestigen?
207
00:24:14,073 --> 00:24:16,080
Ik verbaas mij over de lijkschouwer.
208
00:24:17,028 --> 00:24:19,004
Dr. Reed?
Wat is daarmee?
209
00:24:19,129 --> 00:24:23,261
Ben je je ervan bewust dat hij wel
eens contact met de Artiest kan hebben?
210
00:24:23,722 --> 00:24:27,596
Stel dat hij wist dat het kwastje daar zat?
211
00:24:28,606 --> 00:24:33,614
Waarom zou hij zoiets doen, Jake?
Ik ken hem al vijf jaar.
212
00:24:33,778 --> 00:24:37,388
Het belangrijkste is dat we
de Artiest moeten laten praten...
213
00:24:37,432 --> 00:24:40,348
en ik vind dat we zijn
verzoek moeten overwegen.
214
00:24:40,391 --> 00:24:44,039
Dan hebben we meer dan
een kwastje nodig, inspecteur.
215
00:24:44,344 --> 00:24:47,195
Maar, als je denkt iets te hebben...
216
00:24:47,429 --> 00:24:49,969
moet je doorgaan.
Jullie hebben mijn support.
217
00:24:50,332 --> 00:24:54,536
Moeten we ons niet focussen op de copycat,
zodat ze allebei gebakken worden?
218
00:25:02,979 --> 00:25:04,557
Mag ik je iets vragen?
219
00:25:06,066 --> 00:25:08,941
Wat gebeurde er toen
de Artiest werd geklist?
220
00:25:12,777 --> 00:25:17,254
Jake en Zeke reden met hoge snelheid
totdat Jake de controle verloor.
221
00:25:17,820 --> 00:25:22,564
Ze crashte. Het voertuig vatte vlam.
Jake kon eruit komen. Zeke overleed.
222
00:25:25,436 --> 00:25:29,832
Jake had brandwonden op zijn rechter arm,
maar kon de arrestatie verrichten.
223
00:26:29,196 --> 00:26:30,789
Hallo, Jacob.
224
00:26:31,329 --> 00:26:34,941
Ik neem aan dat we elkaar geen hand geven.
225
00:26:36,159 --> 00:26:38,509
Ik schud liever handen met de duivel.
226
00:26:39,946 --> 00:26:41,555
Pas op wat je wenst.
227
00:26:41,696 --> 00:26:44,602
Realiseer jij je wel hoe gestoord je bent?
228
00:26:44,733 --> 00:26:48,154
Wat een bekrompen gedachtegang Jacob...
229
00:26:48,240 --> 00:26:52,544
zeker van een persoon die gezien
heeft wat jij gezien hebt.
230
00:26:52,599 --> 00:26:56,247
Het is jammer.
Ik houd mij bij een gedachte.
231
00:26:56,302 --> 00:27:00,192
Zeke zag niet alleen het licht...
232
00:27:00,401 --> 00:27:02,359
hij werd het.
233
00:27:03,460 --> 00:27:05,600
Ik heb hem met geen vinger aangeraakt.
234
00:27:05,667 --> 00:27:08,539
Je partner zette zichzelf in brand.
235
00:27:18,713 --> 00:27:20,280
Doe dat geweer weg.
236
00:27:21,902 --> 00:27:23,425
Nu.
237
00:27:33,049 --> 00:27:34,589
We moeten even gaan praten.
238
00:28:27,020 --> 00:28:29,544
Het slachtoffer is
Desiree Washburne, 26 jaar.
239
00:28:29,614 --> 00:28:31,895
Is ze toevallig een sekswerker?
240
00:28:31,949 --> 00:28:34,496
Ze werkte voor diverse
online escortbedrijven.
241
00:28:34,574 --> 00:28:36,496
Drie doden in drie dagen.
242
00:28:36,568 --> 00:28:38,744
Ik wil die vent iets aandoen, Maria.
243
00:28:52,424 --> 00:28:54,433
Ik heb je nodig voor versterking.
244
00:29:12,337 --> 00:29:14,563
Snuffelhonden doorzoeken het bos...
245
00:29:14,953 --> 00:29:17,140
en Dutch zoekt naar voetafdrukken.
246
00:29:17,193 --> 00:29:19,848
We hebben dus binnen no time
aanknopingspunten.
247
00:29:20,642 --> 00:29:22,688
Tenzij die vent kan vliegen.
248
00:29:24,087 --> 00:29:27,524
Hij wordt roekeloos.
- Nee. Zelfverzekerder.
249
00:29:43,998 --> 00:29:45,865
Er zit iets onder de nagel.
250
00:29:46,453 --> 00:29:49,172
Heb je wat pincetten?
251
00:30:08,955 --> 00:30:11,507
Dit is een naald van een antiek kompas.
252
00:30:12,212 --> 00:30:14,994
Zeke had ook zo een kompas.
253
00:30:15,337 --> 00:30:18,680
Ik heb hem nooit zonder gezien, Maria.
Nog nooit.
254
00:30:18,852 --> 00:30:23,169
De dag na zijn dood kwam zijn vrouw
zijn spullen ophalen.
255
00:30:24,605 --> 00:30:26,259
Geen spoor van het kompas.
256
00:30:27,320 --> 00:30:30,195
Je denkt toch niet dat...
- Eerst de nagellak...
257
00:30:30,335 --> 00:30:31,960
en nu zijn naald.
258
00:30:32,327 --> 00:30:33,859
Zeg het maar.
259
00:30:51,883 --> 00:30:56,680
Hoe weet je dat ie niet doet alsof?
- Sinds zijn jeugd heeft hij al aanvallen.
260
00:30:58,769 --> 00:31:00,641
Wat kan de oorzaak zijn?
261
00:31:01,175 --> 00:31:05,010
Toen hij 10 was kreeg hij na
een val een bloedprop in zijn hersenen.
262
00:31:05,385 --> 00:31:07,691
Hij zat twee jaar in een rolstoel.
263
00:31:09,181 --> 00:31:13,517
De beschadigde hersendelen zijn
mogelijk verergerd tijdens zijn arrestatie...
264
00:31:13,634 --> 00:31:16,178
vanwege buitenproportioneel
geweld door Doyle.
265
00:31:16,391 --> 00:31:19,665
Ik heb 't rapport gelezen.
Geen slecht woord over Jake.
266
00:31:19,899 --> 00:31:23,142
Er staat ook niks over
zijn therapie voor drie maanden.
267
00:31:24,454 --> 00:31:28,454
Nee. Jake Doyle.
Ik dacht dat je dat wist.
268
00:31:36,042 --> 00:31:40,420
Voordat hij de lucifer aanstak
keek Zeke mij lachend aan.
269
00:31:40,463 --> 00:31:45,510
En die lach, dat geluid dat ik nooit
meer wil horen, was puur kwaad.
270
00:31:45,599 --> 00:31:47,505
Een pure kwade lach?
271
00:31:47,684 --> 00:31:51,495
Jacob, hoor jij jezelf?
Een kwade lach?
272
00:31:51,605 --> 00:31:56,457
Ik hoop van harte dat je dit niet in
je verslag heb opgenomen...
273
00:31:56,566 --> 00:32:00,788
omdat je gestoord klinkt.
274
00:33:27,409 --> 00:33:28,919
Inspecteur Kelly.
275
00:33:31,136 --> 00:33:34,621
U wist van dat nagelkwastje.
276
00:33:35,798 --> 00:33:37,407
Nagelkwastje?
277
00:33:37,516 --> 00:33:41,273
U zei te gaan kijken naar...
- Ik zei waar u moest kijken.
278
00:33:41,367 --> 00:33:43,999
Niet wat u zou vinden.
- Waarom...
279
00:33:44,157 --> 00:33:47,671
dat nagelkwastje, Mr. Lefeuvre?
Wat betekent het?
280
00:33:50,848 --> 00:33:53,512
Het is iets wat ik deed.
281
00:33:54,119 --> 00:33:58,642
Ik plaats persoonlijke
eigendommen op lichamen...
282
00:33:58,719 --> 00:34:01,447
en tijdens forensische onderzoeken
worden ze nooit gevonden.
283
00:34:01,525 --> 00:34:03,868
Het is een eeuwenoud begrafenis ritueel.
284
00:34:04,042 --> 00:34:07,065
Een voorwerp om de overledene
bij zich te hebben...
285
00:34:07,167 --> 00:34:09,760
tijdens hun reis naar het hiernamaals.
286
00:34:10,048 --> 00:34:14,052
Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria?
287
00:34:18,672 --> 00:34:22,102
Uw verzoek wat betreft het vonnis is
in werking gezet.
288
00:34:22,648 --> 00:34:25,093
Ik betwijfel of 't aankomt
bij de gouverneur.
289
00:34:28,209 --> 00:34:30,060
Tussen haakjes, Maria...
290
00:34:30,513 --> 00:34:34,576
je had gelijk. De copycat
kent mijn werk erg goed.
291
00:34:35,011 --> 00:34:38,859
Misschien te goed, wat mij doet afvragen...
292
00:34:40,003 --> 00:34:42,254
Als de waarheid gezegd wordt, Maria...
293
00:34:43,385 --> 00:34:46,354
Ik heb een aantal bewonderaars.
294
00:34:46,744 --> 00:34:52,416
Sommigen daarvan heb ik
ontmoet voor mijn arrestatie.
295
00:34:52,481 --> 00:34:57,723
En ik heb een paar geheimpjes
aan hen onthuld.
296
00:34:59,314 --> 00:35:06,147
Het is dus mogelijk dat een van deze
brieven van een mogelijke verdachte is.
297
00:35:06,683 --> 00:35:09,597
Ik wil er graag met u naar kijken.
298
00:35:09,933 --> 00:35:13,651
Dat doet niemand behalve ikzelf.
299
00:35:15,292 --> 00:35:16,984
Dat moet je mij beloven.
300
00:35:17,316 --> 00:35:19,065
Ik beloof het u.
301
00:35:21,982 --> 00:35:24,992
Mr. Lefeuvre, weet u iets
van een ontbrekend kompas?
302
00:35:26,506 --> 00:35:28,787
Daar weet ik niks van, Maria.
303
00:35:28,881 --> 00:35:32,740
Er was 'n kompasnaald gevonden onder
de nagels van z'n laatste slachtoffer.
304
00:35:33,000 --> 00:35:34,287
Foto?
305
00:35:47,754 --> 00:35:51,582
Een kompas zonder naald...
306
00:35:54,239 --> 00:35:56,332
of een naald zonder kompas?
307
00:35:56,415 --> 00:35:59,896
Wat zou dat metaforisch
gezien kunnen aanduiden, Maria?
308
00:36:02,785 --> 00:36:04,585
Desori�ntatie.
309
00:36:04,694 --> 00:36:08,992
Of een verloren ziel die zijn
weg probeert te vinden.
310
00:36:14,453 --> 00:36:15,802
Wil je mij excuseren?
311
00:36:16,571 --> 00:36:18,747
Ik moet wat doorlezen.
312
00:37:15,760 --> 00:37:17,414
Ik wil niet dood.
313
00:37:42,838 --> 00:37:44,307
Je vader...
314
00:37:44,436 --> 00:37:46,596
Ze geven hem nog een week, misschien.
315
00:37:46,996 --> 00:37:49,848
Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria?
316
00:37:49,942 --> 00:37:53,314
Of een verloren ziel die zijn
weg probeert te vinden.
317
00:38:18,922 --> 00:38:22,952
Wat ruik ik? Iets lijkt te verbranden.
- Dat is het de olie.
318
00:38:24,563 --> 00:38:26,133
De olie?
319
00:38:34,790 --> 00:38:36,180
Dank je.
320
00:38:36,792 --> 00:38:39,665
Wat is er met de olie?
321
00:38:41,014 --> 00:38:43,071
Dat verjaagt negatieve gedachten.
322
00:38:46,193 --> 00:38:49,083
Ik wil het niet weer over
mijn vader hebben, goed?
323
00:38:49,220 --> 00:38:51,380
Daar wilde het niet over hebben.
324
00:38:51,928 --> 00:38:55,594
Sorry, de zaak raakt me.
325
00:39:02,122 --> 00:39:03,809
We gaan eten.
326
00:39:20,532 --> 00:39:22,524
Voor mijn volgende voorstelling...
327
00:39:23,602 --> 00:39:25,805
heb ik een vrijwilliger nodig.
328
00:39:30,324 --> 00:39:33,308
Alstublieft, neemt u plaats.
329
00:39:35,590 --> 00:39:37,347
Ga zitten.
330
00:39:38,347 --> 00:39:40,011
Neem plaats.
331
00:39:43,373 --> 00:39:47,036
Je gaat worden wat je wenst te zijn.
332
00:40:17,514 --> 00:40:20,615
Je hebt er geen moeite mee dat we niet
naar Rome gaan?
333
00:40:23,358 --> 00:40:26,045
Je werk komt op de eerste plaats.
334
00:40:28,736 --> 00:40:30,166
Wat was dat?
335
00:41:10,119 --> 00:41:12,751
Was dat dezelfde vent?
- Ja, zeker weten...
336
00:41:12,881 --> 00:41:15,753
Wat een gek. Alsof hij onder invloed was.
337
00:41:15,821 --> 00:41:18,033
Kan het de moordenaar
zijn die je zoekt?
338
00:41:30,129 --> 00:41:31,826
Hij heeft weer toegeslagen.
339
00:41:32,531 --> 00:41:34,355
Rust wat uit, Maria.
340
00:41:38,537 --> 00:41:39,845
Ik ga met je mee.
341
00:42:17,749 --> 00:42:23,410
De beveiliger meldt dat er vijf uur
aan camerabeelden mist.
342
00:42:24,542 --> 00:42:28,448
Hij nam zijn tijd deze keer.
Ik vraag me af waarom.
343
00:42:41,464 --> 00:42:42,871
Is dat wat ik denk dat het is?
344
00:42:43,004 --> 00:42:45,121
Het is Zeke zijn kompas.
345
00:42:45,693 --> 00:42:47,497
Niet verplaatsen.
346
00:42:52,722 --> 00:42:55,355
Met Doyle.
Bewijsruimte.
347
00:43:49,963 --> 00:43:51,510
Is dat Duits?
348
00:43:51,720 --> 00:43:53,682
Nederlands, volgens mij.
349
00:43:55,633 --> 00:43:59,332
"Het helse landschap."
350
00:44:02,944 --> 00:44:04,520
Gaat het?
351
00:44:04,772 --> 00:44:06,873
Voordat Zeke overleed...
352
00:44:07,818 --> 00:44:09,936
sms'te hij mij dit.
353
00:44:11,910 --> 00:44:13,441
Het is boekkunst.
354
00:44:14,128 --> 00:44:18,980
"Het nieuwe ontdekte werk door
Hieronymus Bosch."
355
00:44:19,732 --> 00:44:23,725
Het wordt niet meer uitgegeven.
- Ik weet een kopie te vinden.
356
00:44:26,489 --> 00:44:28,709
Het helse landschap.
357
00:44:28,848 --> 00:44:33,772
Ik heb het een paar keer gelezen, maar nooit
begrepen wat Zeke mij wilde zeggen.
358
00:44:46,902 --> 00:44:48,381
Samael.
359
00:44:51,260 --> 00:44:52,955
De Artiest noemde die naam.
360
00:44:52,994 --> 00:44:56,987
Samael werd de hel ingeworpen.
361
00:44:57,815 --> 00:45:00,872
Hij is bekend als Lucifer.
- Ik ken dat verhaal.
362
00:45:13,547 --> 00:45:17,203
We willen Eerwaarde Linares
bedanken voor zijn getuigenis.
363
00:45:17,484 --> 00:45:20,021
De uitdrijving waarin hij deelnam...
364
00:45:20,065 --> 00:45:22,850
tijdens zijn missie naar Ethiopi�...
365
00:45:23,144 --> 00:45:28,464
heeft ons een beter inzicht
gegeven in bezetenheid.
366
00:45:33,946 --> 00:45:36,734
Wat doen we hier?
- Ik wil dat je iemand ontmoet.
367
00:45:38,094 --> 00:45:39,704
Veel plezier.
368
00:45:42,914 --> 00:45:47,218
Dank u, Eerwaarde.
Ik wil u voorstellen aan Maria Kelly.
369
00:45:48,180 --> 00:45:53,015
Eerwaarde, zou u het aura van
Maria willen bekijken?
370
00:45:53,601 --> 00:45:56,579
Ze heeft een sessie nodig
-Wat bedoel je?
371
00:45:57,657 --> 00:46:00,975
Ze is blootgesteld aan negatieve krachten...
372
00:46:01,087 --> 00:46:04,762
de kwade man in ons onderzoek.
- Ik ben weg hier.
373
00:46:05,851 --> 00:46:08,241
Maria, wacht.
- Wat betekende dat?
374
00:46:08,312 --> 00:46:10,952
Ik wilde je alleen helpen.
- Mij helpen?
375
00:46:11,046 --> 00:46:13,814
Luister, ik leer nieuwe dingen.
376
00:46:14,007 --> 00:46:15,555
Die wil ik met je delen.
377
00:46:15,598 --> 00:46:17,676
Ik dacht dat je anders was.
378
00:46:17,746 --> 00:46:19,341
Ik had het mis.
379
00:46:19,385 --> 00:46:23,258
Ik probeer een seriemoordenaar te klissen.
Je verdoet onze tijd.
380
00:46:23,302 --> 00:46:25,044
Geloof maar wat je wil geloven.
381
00:46:25,106 --> 00:46:27,168
Wat je leest is jouw zaak.
382
00:46:27,223 --> 00:46:30,121
Als bijgeloof 't werk belemmerd
heb ik een probleem.
383
00:46:30,309 --> 00:46:32,746
Vraag de sheriff om een overplaatsing.
384
00:46:32,790 --> 00:46:36,407
Dutch zou je van harte welkom heten.
- Dat bedoel ik niet.
385
00:46:36,469 --> 00:46:40,977
Jake, dit is niet gezond,
zeker niet voor jou.
386
00:46:45,198 --> 00:46:48,066
De auto is die kant op.
- Ik ga lopen.
387
00:48:22,017 --> 00:48:23,529
Is ie in orde?
388
00:48:23,683 --> 00:48:26,581
Hartslag en beademing zijn normaal.
Hij is in orde.
389
00:48:26,880 --> 00:48:29,604
U probeert z'n verblijf te verlengen.
390
00:48:29,675 --> 00:48:32,344
Ik ken uw dossier over z'n
mogelijke zelfpijniging.
391
00:48:32,426 --> 00:48:34,215
Ietwat overdreven vind ik.
392
00:48:34,410 --> 00:48:36,190
Heeft u een medische graad?
393
00:48:36,541 --> 00:48:39,291
In gezond verstand.
Wilt u eerlijk zijn...
394
00:48:39,415 --> 00:48:42,048
of moet ik naar de raad van bestuur stappen?
395
00:48:46,173 --> 00:48:47,707
Zijn brein fascineert mij.
396
00:48:47,931 --> 00:48:50,188
Ik bestudeer hem al sinds zijn aankomst.
397
00:48:50,364 --> 00:48:52,801
We willen beiden dat hij hier blijft.
398
00:49:19,480 --> 00:49:21,959
Centralist Reynes SD751.
399
00:49:22,074 --> 00:49:26,245
De truck gebruikt om de gouverneur te
ontvoeren is buiten Parrie Reserve gevonden.
400
00:49:26,313 --> 00:49:29,444
Voertuig is gelokaliseerd.
In afwachting van CSI.
401
00:49:36,998 --> 00:49:37,887
Kom binnen.
402
00:49:39,143 --> 00:49:42,088
Deze zijn net afgeleverd.
- Dank je wel.
403
00:49:52,006 --> 00:49:54,051
Tien minuten geleden, meneer.
404
00:49:54,858 --> 00:49:59,803
Ik heb de foto's ook gezien. Die heb ik
verstuurd naar uw persoonlijke e-mailadres.
405
00:50:06,626 --> 00:50:08,946
Dat is op dit moment uw enige optie.
406
00:50:09,376 --> 00:50:11,243
Ik bedoel, kijk...
407
00:50:11,356 --> 00:50:14,620
Ik geef geen garantie.
Tijd is niet onze vriend.
408
00:50:15,596 --> 00:50:17,266
Uiteraard, gouverneur.
409
00:50:18,449 --> 00:50:21,347
Ik heb de gouverneur
alle opties voorgelegd...
410
00:50:21,918 --> 00:50:23,980
inclusief het verzoek van de Artiest.
411
00:50:26,355 --> 00:50:30,090
Jake, je twijfelt er wellicht over
om hiermee door te gaan, snap je?
412
00:50:30,160 --> 00:50:33,356
Kort verlof opnemen, tijd voor jezelf.
Heel begrijpelijk.
413
00:50:33,488 --> 00:50:36,903
Gouverneur Diaz past niet in het
profiel van de slachtoffers.
414
00:50:36,946 --> 00:50:38,292
Is dit onze vent wel?
415
00:50:38,380 --> 00:50:41,192
Hij verliet zijn truck een paar
straten verderop.
416
00:50:41,429 --> 00:50:45,633
Binnenin vonden we sporen van chloroform
en duivenveren. Alles komt overeen.
417
00:50:45,738 --> 00:50:47,783
En dan zijn er die nog.
418
00:50:51,135 --> 00:50:56,096
Afgeleverd bij de psychiatrische instelling.
Geadresseerd aan Arnaud Lefeuvre.
419
00:50:58,197 --> 00:51:00,187
Hij wil zich bewijzen.
420
00:51:00,402 --> 00:51:01,947
Of...
421
00:51:03,451 --> 00:51:05,208
Of wil hij ermee pronken?
422
00:51:05,958 --> 00:51:08,364
Opscheppen dat ie 't beter kan.
Ik bedoel...
423
00:51:08,529 --> 00:51:12,505
De Artiest had het nooit gemunt op
een slachtoffer als dit, inspecteur.
424
00:51:12,849 --> 00:51:14,700
Ik weet zeker...
425
00:51:14,755 --> 00:51:17,338
Ik weet zeker dat
ze met elkaar communiceren.
426
00:51:17,400 --> 00:51:21,013
Misschien hebben ze code's om de
controle te omzeilen. Geen idee.
427
00:51:21,091 --> 00:51:22,723
Daar komen we snel achter.
428
00:51:23,613 --> 00:51:24,852
Hoe bedoel je?
429
00:51:25,668 --> 00:51:29,261
Dr. Loesch ging akkoord
om ons te helpen met het spitwerk.
430
00:51:29,323 --> 00:51:30,940
Ik gaf de Artiest mijn woord.
431
00:51:31,002 --> 00:51:34,017
Ik wil niet het risico nemen...
- Hij komt er nooit achter.
432
00:51:34,090 --> 00:51:35,673
Ja, tuurlijk.
433
00:51:57,339 --> 00:51:59,261
Nee, alsjeblieft.
434
00:51:59,571 --> 00:52:01,157
Nee.
435
00:52:37,379 --> 00:52:38,997
Wat doe je?
436
00:52:41,386 --> 00:52:42,995
Ik kan niet slapen.
437
00:52:59,524 --> 00:53:01,917
Uw verzoek, ondertekend door de gouverneur.
438
00:53:02,000 --> 00:53:03,656
Effectief onder een voorwaarde:
439
00:53:03,727 --> 00:53:06,047
De gouverneur moet levend
teruggevonden worden.
440
00:53:06,117 --> 00:53:08,507
Wat gebeurt er?
- Medische controle.
441
00:53:21,661 --> 00:53:23,340
Onzin.
442
00:53:39,955 --> 00:53:42,915
Je hebt drie kwartier.
- Dat is genoeg.
443
00:54:10,647 --> 00:54:13,943
Die mok ken ik.
- Blijf gefocust, rechercheur.
444
00:54:52,818 --> 00:54:54,537
Hij heeft weer toegeslagen.
445
00:54:56,201 --> 00:54:58,091
Ik zie opnieuw...
446
00:54:59,247 --> 00:55:00,942
een favoriete uit mijn jeugd.
447
00:55:01,080 --> 00:55:04,605
De extase van Theresia.
Bernini.
448
00:55:05,579 --> 00:55:07,540
Je vrienden waren hier.
449
00:55:07,751 --> 00:55:09,079
Niet mijn idee.
450
00:55:09,181 --> 00:55:12,556
Ze vertrokken met lege handen.
- Ik wilde ze tegenhouden.
451
00:55:13,138 --> 00:55:17,401
Weet je nog wat ik zei, Maria,
dat ik alleen jou help?
452
00:55:23,846 --> 00:55:29,432
Ik heb mijn brieven verbrand,
en de as door het toilet gespoeld.
453
00:55:34,753 --> 00:55:38,730
Maar niet voordat ik ze kon onthouden.
454
00:55:41,816 --> 00:55:43,808
Mr. Lefeuvre, alsjeblieft.
455
00:55:44,147 --> 00:55:45,733
Zeg mij wat u zich herinnert.
456
00:55:46,569 --> 00:55:48,954
Eerst jij, Maria.
457
00:55:49,694 --> 00:55:55,131
Zeg mij of je gelooft dat een mens
die geestelijk bevrijd is...
458
00:55:55,414 --> 00:55:59,804
opgesloten kan zijn binnen de
muren van de gevangenis?
459
00:56:03,377 --> 00:56:05,189
Ik snap het niet.
460
00:56:09,377 --> 00:56:11,486
De schets.
461
00:56:25,074 --> 00:56:28,504
We gaan, knul.
Kom hier.
462
00:56:29,358 --> 00:56:30,865
Mijn afspraak is er.
463
00:56:34,540 --> 00:56:36,225
Stil blijven.
464
00:57:56,341 --> 00:57:59,171
Wat doet u?
- Wat heb ik je gezegd, knul?
465
00:58:00,614 --> 00:58:04,263
Waarom doet u dit?
Geen religieuze zooi meer.
466
00:58:05,340 --> 00:58:06,941
Dit is hersenspoelerij.
467
00:58:07,010 --> 00:58:10,666
Ik tolereer dit niet.
- Ik vind deze stijl zo leuk.
468
00:58:10,720 --> 00:58:14,791
Als je iets wil tekenen, teken dan
een hond of een echt mens.
469
00:58:28,494 --> 00:58:31,517
Gedurende twee jaar...
470
00:58:32,465 --> 00:58:35,611
zat ik in een rolstoel.
471
00:58:36,404 --> 00:58:37,927
Maar...
472
00:58:41,498 --> 00:58:44,259
Dat weet jij allemaal, toch?
473
00:58:45,147 --> 00:58:48,592
Jake, kom tevoorschijn,
waar je ook zit.
474
00:58:54,008 --> 00:58:58,625
Mr. Lefeuvre, u heeft een
moeilijke jeugd gehad...
475
00:58:59,070 --> 00:59:03,320
maar tijd is nu van essentieel belang.
We moeten het hebben over de copycat.
476
00:59:03,486 --> 00:59:05,015
Alsjeblieft.
477
00:59:05,391 --> 00:59:08,046
Ik heb bijna geen klei meer.
478
00:59:09,132 --> 00:59:12,812
Daar zorg ik voor.
Praat met mij over de copycat.
479
00:59:16,074 --> 00:59:21,527
De man die je zoekt
vervalst schilderwerken...
480
00:59:21,605 --> 00:59:23,956
veelal religieus van aard.
481
00:59:24,136 --> 00:59:28,761
Ik kwam vaak in een antiekwinkel,
genaamd Langdon & Sons.
482
00:59:29,050 --> 00:59:34,675
En daar hingen meer dan eens
zijn vervalsingen, Maria.
483
01:00:17,309 --> 01:00:19,894
We zijn gesloten.
- We zijn geen klanten.
484
01:00:19,988 --> 01:00:22,519
U kunt niet binnenkomen zonder...
- Een bevel?
485
01:00:39,587 --> 01:00:42,969
En deze?
- De Artiest het had over 'n schilderij...
486
01:00:43,554 --> 01:00:45,121
Wie heeft dit geschilderd?
487
01:00:46,055 --> 01:00:47,719
Hij wil anoniem blijven.
488
01:00:48,188 --> 01:00:51,169
Ik betaalde contant en
heb hem nooit meer gezien.
489
01:00:51,431 --> 01:00:53,433
We nemen dit mee als bewijs.
490
01:01:03,552 --> 01:01:06,224
Wanneer kwam je aan een huiszoekingsbevel?
- Nooit.
491
01:01:06,434 --> 01:01:08,621
Ik heb altijd een blanke bij me.
492
01:01:08,795 --> 01:01:10,832
Niemand leest ze.
493
01:01:17,761 --> 01:01:19,534
Als je problemen zoekt...
494
01:01:19,636 --> 01:01:22,354
kan je ze krijgen.
- Dat is die gek die inbrak.
495
01:01:24,276 --> 01:01:25,998
Maria, wacht.
496
01:01:27,861 --> 01:01:29,361
Wacht.
497
01:01:56,930 --> 01:01:59,454
Je had moeten luisteren, Maria.
498
01:02:02,066 --> 01:02:03,573
Handen omhoog.
499
01:02:03,634 --> 01:02:05,462
Te laat, Maria.
- Achteruit.
500
01:02:05,610 --> 01:02:08,079
Ik schiet, ik schiet.
- Haal die trekker over.
501
01:02:08,258 --> 01:02:10,500
Je hebt het lef niet om te schieten.
502
01:02:10,789 --> 01:02:12,598
Ik wilde je waarschuwen.
503
01:02:24,349 --> 01:02:27,020
Javier Salazar,
de man die je aanviel...
504
01:02:27,091 --> 01:02:30,059
was tot vorige jaar werkzaam
in de instelling.
505
01:02:30,181 --> 01:02:31,708
Werkte daar als verpleger.
506
01:02:31,763 --> 01:02:35,534
We vergelijken zijn DNA
met het DNA op de envelop...
507
01:02:36,004 --> 01:02:38,504
waar de foto's van gouverneur
Diaz inzaten.
508
01:02:38,652 --> 01:02:43,020
Wat we weten is dat hij in
direct contact met de Artiest stond.
509
01:02:43,063 --> 01:02:46,680
Hij had de bevoegdheid om
medicijnen toe te dienen.
510
01:02:47,073 --> 01:02:48,939
Ik heb zijn dossier al gelezen.
511
01:02:48,982 --> 01:02:51,289
Ontslagen vanwege zijn
geestelijke gesteldheid.
512
01:02:51,332 --> 01:02:53,971
Bipolaire stoornis, volgens Dr. Loesch.
513
01:02:54,111 --> 01:02:58,407
Hij klinkt gestoord, dus 't is niet aan
te nemen dat hij zulke moorden pleegt.
514
01:02:58,508 --> 01:03:03,127
Dat weten we pas na de DNA uitslag,
maar ik weet zeker dat hij het was, Maria.
515
01:03:05,348 --> 01:03:07,739
We hebben nog steeds een
vermiste vrouw.
516
01:03:07,871 --> 01:03:10,743
Het lab onderzoekt Salazar's schoenen.
517
01:03:10,787 --> 01:03:13,169
We moeten weten waar hij
precies uithing.
518
01:03:14,436 --> 01:03:16,429
Nog resultaten van dat schilderij?
519
01:03:34,680 --> 01:03:35,594
Daar.
520
01:03:37,248 --> 01:03:39,990
Een duim. Moet in de
natte verf gedrukt zijn.
521
01:03:44,733 --> 01:03:47,214
Ik bood Zeke
een volledige bekentenis aan...
522
01:03:47,258 --> 01:03:51,553
en in ruil daarvoor vroeg
ik of hij model wilde staan.
523
01:03:51,615 --> 01:03:54,786
Ik zou hetzelfde voor jou doen.
524
01:03:54,872 --> 01:03:58,052
Ik kan heel goed uit mijn hoofd schilderen.
525
01:03:58,122 --> 01:04:00,587
Zou jij model willen staan?
526
01:04:09,101 --> 01:04:11,007
We hebben 'n vingerafdruk gevonden.
527
01:04:11,108 --> 01:04:13,256
Is die van Salazar?
528
01:04:13,436 --> 01:04:15,112
De afdruk is van een vrouw.
529
01:04:15,373 --> 01:04:18,623
We hadden al een vingerafdruk
vanwege een arrestatie.
530
01:04:18,708 --> 01:04:21,201
Naam en adres.
- Staat er allemaal in.
531
01:04:22,571 --> 01:04:25,446
Wat is er aan de hand?
- Dat vertel ik onderweg.
532
01:04:25,610 --> 01:04:27,336
Neem versterking mee.
533
01:05:44,633 --> 01:05:46,290
Dit moet je zien.
534
01:05:59,975 --> 01:06:02,828
Het is haar niet.
Dit lichaam ligt hier te lang.
535
01:06:02,933 --> 01:06:06,067
Dit uitdrogingsproces duur jaren.
536
01:06:07,820 --> 01:06:10,663
Hij moet het conserveermiddel
op haar getest hebben.
537
01:06:10,923 --> 01:06:15,258
Hij heeft hier een kunststudio gemaakt
om de mate van ontbinding te testen.
538
01:06:21,750 --> 01:06:24,797
Ik zou dat niet aanraken.
-Vergif?
539
01:06:24,890 --> 01:06:27,461
Mogelijk ricine,
onttrokken uit castorbonen.
540
01:06:27,725 --> 01:06:30,551
Het vergif dat hij
gebruikte bij die andere vrouwen.
541
01:06:30,717 --> 01:06:32,771
Een druppel kan een paard doden.
542
01:06:38,197 --> 01:06:40,692
De Bosch is dus toch geen Bosch...
543
01:06:40,812 --> 01:06:43,989
maar een vervalsing die
hier geschilderd is.
544
01:06:52,095 --> 01:06:55,149
Hij moet rondgekropen hebben
met Salazar's DNA.
545
01:06:55,541 --> 01:06:57,266
Volgens mij niet.
546
01:07:00,804 --> 01:07:04,023
Welkom in het huis van de Artiest.
547
01:07:05,412 --> 01:07:07,371
Hij speelt een spelletje met ons.
548
01:07:09,159 --> 01:07:11,409
Hij veranderde zijn moeder in een cavia.
549
01:07:17,171 --> 01:07:19,130
Het DNA van Salazar.
550
01:07:19,470 --> 01:07:21,080
Geen overeenkomst.
551
01:07:56,912 --> 01:07:59,850
U wist dat het schilderij ons naar
het appartement zou leiden...
552
01:07:59,920 --> 01:08:01,818
en dat wij uw moeder vonden.
553
01:08:02,302 --> 01:08:03,185
Waarom?
554
01:08:03,334 --> 01:08:06,647
Ik wil dat je begrijpt wie ik werkelijk ben.
555
01:08:06,857 --> 01:08:10,114
Ik heb elk openbaar dossier...
556
01:08:10,185 --> 01:08:12,685
met uw naam erop gelezen,
inclusief de rechtbankverslagen.
557
01:08:12,747 --> 01:08:15,676
Ik weet heel goed wie u bent.
558
01:08:15,786 --> 01:08:18,746
Ooit gedacht dat er meerdere
waarheden zijn...
559
01:08:18,790 --> 01:08:21,743
welke niet in de dossiers staan?
560
01:08:22,086 --> 01:08:26,493
Het begon allemaal toen ik werkte
aan "Het Helse Landschap".
561
01:08:26,586 --> 01:08:32,000
Totdat ik een stem hoorde die
van de Aartsengel Sama�l was.
562
01:08:32,070 --> 01:08:33,544
Waarom luister ik hier naar?
563
01:08:33,587 --> 01:08:38,897
En die stem openbaarde aan mij
wie ik werkelijk ben.
564
01:08:41,370 --> 01:08:45,066
U geeft mij niks over de copycat.
Ik zal de gouverneur informeren.
565
01:08:45,301 --> 01:08:48,872
Jammer voor je. Ik kan je exact
vertellen waar je hem kan vinden.
566
01:08:49,371 --> 01:08:51,112
Waarom zou ik u geloven?
567
01:08:51,558 --> 01:08:53,085
Welke keus heb je?
568
01:08:53,581 --> 01:08:56,948
Tegen de tijd dat ik klaar ben heb
je zijn precieze adres.
569
01:08:57,133 --> 01:08:58,679
Dat beloof ik je.
570
01:08:59,026 --> 01:09:00,549
Klaar ben met wat?
571
01:09:00,756 --> 01:09:02,264
Beeldhouwen.
572
01:09:03,147 --> 01:09:04,709
Jou beeldhouwen.
573
01:09:05,660 --> 01:09:07,339
U bent een ziek mens.
574
01:09:07,754 --> 01:09:09,710
Omdat u zich iets niet realiseert.
575
01:09:10,300 --> 01:09:12,979
Als de gouverneur sterft
eindigt u op de stoel.
576
01:09:16,048 --> 01:09:17,702
En dat deert u niet.
577
01:09:18,458 --> 01:09:21,470
Wat doet u?
- Wachten.
578
01:09:23,352 --> 01:09:25,398
U bent niet serieus.
579
01:09:26,218 --> 01:09:27,524
Doodserieus.
580
01:09:29,991 --> 01:09:31,662
Maak het je gemakkelijk.
581
01:09:33,865 --> 01:09:35,519
Als je zijn adres wil.
582
01:09:41,400 --> 01:09:42,759
Dit gaan we doen.
583
01:09:42,892 --> 01:09:47,549
U heeft exact 10 minuten.
Daarna geeft u mij zijn adres.
584
01:09:47,835 --> 01:09:50,514
Akkoord. Zullen we?
585
01:10:01,197 --> 01:10:04,697
Het menselijk lichaam
is een Goddelijk werk...
586
01:10:04,814 --> 01:10:07,032
van elegantie en proportie...
587
01:10:07,189 --> 01:10:09,556
en toch zijn ze verschillend...
588
01:10:09,683 --> 01:10:11,468
voor het menselijk brein...
589
01:10:12,338 --> 01:10:15,256
wat zwak en immoreel is.
590
01:10:15,505 --> 01:10:19,012
Beeldhouwen is net als
een mysterie oplossen.
591
01:10:19,824 --> 01:10:23,271
Elke contour is een bestemming...
592
01:10:23,393 --> 01:10:25,525
elk blik is een wegenkaart...
593
01:10:26,439 --> 01:10:29,747
elke uitdrukking en holte...
594
01:10:30,530 --> 01:10:33,267
is het verborgen onderkomen van de ziel.
595
01:10:34,282 --> 01:10:37,842
Wist je, dat als ik voor het
eerst iemand zie...
596
01:10:38,141 --> 01:10:40,992
hun verhaal al aan mij onthuld is?
597
01:10:41,193 --> 01:10:43,161
En de jouwe is...
598
01:10:43,286 --> 01:10:49,740
het verhaal van een jonge vrouw,
geplaagd door littekens uit haar jeugd.
599
01:10:50,376 --> 01:10:52,117
We hebben allemaal oude wonden.
600
01:10:53,501 --> 01:10:57,601
Wonden zijn het handelsmerk
van strijders, denk je niet?
601
01:10:59,803 --> 01:11:02,328
God had ze kunnen genezen...
602
01:11:03,654 --> 01:11:06,958
maar je keert Hem de rug toe. Waarom?
603
01:11:13,094 --> 01:11:14,711
Mijn vader.
604
01:11:14,939 --> 01:11:17,580
Iemand die je heel lang niet gezien hebt...
605
01:11:18,535 --> 01:11:21,363
en die je nog steeds niet wenst te zien.
606
01:11:21,680 --> 01:11:25,281
Het enige wat hij wil is afscheid nemen.
607
01:11:28,501 --> 01:11:32,172
U raadt niks meer.
Hoe weet u dit?
608
01:11:32,760 --> 01:11:34,736
Waarom wil je hem niet zien?
609
01:11:36,748 --> 01:11:38,459
U weet niet wat ik meegemaakt heb.
610
01:11:38,561 --> 01:11:41,405
Wat heb je meegemaakt?
Heeft hij je misbruikt...
611
01:11:41,522 --> 01:11:44,278
zoals mijn moeder?
- Nee, nee.
612
01:11:44,970 --> 01:11:46,962
U en ik zijn niet hetzelfde.
613
01:11:47,892 --> 01:11:50,218
Hij heeft mij nooit aangeraakt.
614
01:11:52,046 --> 01:11:54,527
Hij zou zijn handen in het vuur steken...
615
01:11:55,992 --> 01:12:00,406
en zeggen: "Dit gebeurt er met vlees
in de hel." En ik kon hem niet tegenhouden.
616
01:12:03,044 --> 01:12:05,742
Ruik je nog steeds zijn verbrande huid?
617
01:12:08,292 --> 01:12:09,659
Nog steeds.
618
01:12:09,756 --> 01:12:14,805
Hij maakte jou verantwoordelijk
voor de kwelling die hij onderging.
619
01:12:17,498 --> 01:12:20,771
Dat is typisch iets uit boze dromen, Maria.
620
01:12:23,678 --> 01:12:25,244
Vertel mij over ze.
621
01:12:28,004 --> 01:12:29,571
Ze beginnen met opgaan.
622
01:12:31,042 --> 01:12:32,581
Opgaan tot wat?
623
01:12:35,263 --> 01:12:36,778
In vlammen.
624
01:12:40,106 --> 01:12:44,551
Het branden was zo intens dat ik het
de andere ochtend nog steeds rook.
625
01:12:44,927 --> 01:12:47,843
Heb je die nachtmerries nog, Maria?
626
01:12:50,666 --> 01:12:52,197
Nee.
627
01:12:53,684 --> 01:12:56,157
Dat stopte toen ik niet meer
in de hel geloofde...
628
01:12:56,210 --> 01:12:58,708
en m'n vader mij er niet meer
bang mee kon maken.
629
01:12:58,904 --> 01:13:02,334
En dat maakte het alleen
maar erger, Maria?
630
01:13:03,204 --> 01:13:05,424
Hij zei dat ik bezeten was.
631
01:13:05,468 --> 01:13:08,835
Dat ik hulp nodig had.
Ik moest van hem te biecht gaan.
632
01:13:09,411 --> 01:13:12,126
En daar had je hem voor het eerst verleid?
633
01:13:12,263 --> 01:13:14,352
In de biechtruimte?
634
01:13:15,869 --> 01:13:19,090
Wie verleiden?
- De priester die de biecht afnam.
635
01:13:19,133 --> 01:13:22,615
Eerwaarde Dale.
Die het bed met je deelt.
636
01:13:26,366 --> 01:13:28,834
Over wie hebt u het?
Wie heeft u dit gezegd?
637
01:13:28,975 --> 01:13:31,725
Weet je waarom hij het bed deelt, Maria?
638
01:13:32,545 --> 01:13:33,881
Weet je dat?
639
01:13:33,990 --> 01:13:36,455
Die vragen hoef ik niet te beantwoorden.
640
01:13:36,575 --> 01:13:38,301
Moet ik dat voor je doen?
641
01:13:42,853 --> 01:13:45,595
We werden verliefd.
- Verliefd?
642
01:13:47,611 --> 01:13:49,338
Je werd verliefd?
643
01:13:49,565 --> 01:13:52,089
Hij wilde een ander leven met mij.
644
01:13:53,393 --> 01:13:55,307
Dus het was ware liefde?
645
01:13:56,933 --> 01:13:59,565
Als je dat tegen jezelf vertelt, Maria...
646
01:13:59,659 --> 01:14:01,325
geloof je het dan?
- Ja.
647
01:14:01,393 --> 01:14:03,018
Je gelooft het echt?
- Ja.
648
01:14:03,112 --> 01:14:05,604
Ik denk het niet.
- Echt waar.
649
01:14:06,409 --> 01:14:10,369
Of doe je dat om je vader te tarten?
650
01:14:13,985 --> 01:14:17,071
Bedankt dat je hier bent, Maria.
651
01:14:19,790 --> 01:14:21,792
Dat waardeer ik enorm.
652
01:14:23,461 --> 01:14:25,141
Nu uw beurt.
653
01:14:25,939 --> 01:14:27,550
Het adres. Nu.
654
01:14:28,173 --> 01:14:32,063
Het adres is 1522 Lola Court.
655
01:14:32,973 --> 01:14:34,513
Was dat luid genoeg?
656
01:14:34,590 --> 01:14:37,254
Of moet ik het herhalen
voor je collega's?
657
01:14:37,342 --> 01:14:40,345
1522 Lola Court.
Kom mensen. Er opaf.
658
01:14:46,830 --> 01:14:50,181
Maria, je vergeet iets.
659
01:14:54,096 --> 01:14:55,882
Dit is voor jou.
660
01:15:04,208 --> 01:15:06,192
Onthoud goed, Maria...
661
01:15:06,599 --> 01:15:10,506
dat de waarheid in onszelf ligt.
662
01:15:22,561 --> 01:15:24,162
Heb je een lift nodig?
663
01:15:25,651 --> 01:15:27,432
Waarom ging je niet met ze mee?
664
01:15:27,566 --> 01:15:31,019
Die apen kunnen een arrestatie
wel zonder mij af.
665
01:15:31,191 --> 01:15:33,511
Het is onze zaak.
Een van ons moet...
666
01:15:33,658 --> 01:15:35,830
Ik ben nu liever hier.
667
01:15:36,108 --> 01:15:37,762
Kom op, Maria.
668
01:16:23,456 --> 01:16:27,574
Ik snap niet hoe hij die dingen
over mijn leven weet.
669
01:16:27,620 --> 01:16:30,716
Ik heb dat ooit tegen iemand
anders verteld, dus...
670
01:16:37,145 --> 01:16:40,832
Nee, dat kan niet.
Hij stopt dingen in mijn hoofd.
671
01:16:46,453 --> 01:16:49,839
"De waarheid ligt in onszelf."
Dat zei hij.
672
01:16:50,429 --> 01:16:52,180
Wie zei wat?
673
01:16:57,257 --> 01:16:59,397
Wacht, wat doe je?
674
01:17:09,268 --> 01:17:12,510
Archibald, ben je gek geworden?
675
01:17:14,847 --> 01:17:16,370
Smeerlap.
676
01:17:27,077 --> 01:17:29,678
Krijg nou wat.
-265 Opal Street.
677
01:17:29,858 --> 01:17:32,350
Dit is het juiste adres.
Weet je waar dat is?
678
01:18:45,881 --> 01:18:47,535
Iemand thuis?
679
01:19:03,798 --> 01:19:05,539
Wat is dit allemaal.
680
01:19:06,829 --> 01:19:10,758
Dat ben ik.
Het is mijn complete leven.
681
01:19:16,099 --> 01:19:17,841
"Infernum."
682
01:19:19,995 --> 01:19:22,091
Latijns voor "hel".
683
01:19:24,063 --> 01:19:27,289
Kom, Maria.
We moeten dit melden.
684
01:19:27,633 --> 01:19:30,922
Ga je gang. Ik neem wat foto's.
Ik kom zo.
685
01:19:51,562 --> 01:19:54,217
Wagen 252 aan centrale.
686
01:20:01,187 --> 01:20:03,886
Dit is Dale.
Laat een boodschap achter.
687
01:21:09,081 --> 01:21:12,526
Gouverneur Diaz?
- Ja, wie bent u?
688
01:21:12,955 --> 01:21:15,348
Degene die u hier weghaalt.
- Duidelijk.
689
01:21:16,514 --> 01:21:19,584
Hoe maak je deze open?
- Die duivel heeft de sleutel.
690
01:21:19,655 --> 01:21:21,240
Waar is ie?
- Daar.
691
01:21:37,710 --> 01:21:40,171
Kom naar buiten met je
handen boven je hoofd.
692
01:21:40,533 --> 01:21:42,069
Langzaam.
693
01:21:52,385 --> 01:21:55,283
Nou, ja en nee.
694
01:21:56,824 --> 01:21:59,800
Ik beloofde je te helpen de
moordenaar te vinden.
695
01:22:00,045 --> 01:22:01,769
Hier is hij.
696
01:22:02,787 --> 01:22:04,180
Jake, wat is er met je?
697
01:22:04,232 --> 01:22:06,365
Jake is er nu niet.
698
01:22:06,486 --> 01:22:11,970
Geen gevangenis kan iemand die
geestelijk bevrijd is opgesloten houden.
699
01:22:14,190 --> 01:22:15,800
Lefeuvre?
700
01:22:16,155 --> 01:22:17,896
Dat klopt.
701
01:22:26,004 --> 01:22:29,551
Je moet de rest van mijn
verhaal nog horen, Maria.
702
01:23:05,393 --> 01:23:08,268
Mijn moeder verscheurde al mijn boeken...
703
01:23:09,027 --> 01:23:12,683
om mij zo te verplichten
iets anders te tekenen.
704
01:23:24,298 --> 01:23:27,313
Toen ontdekte ik mijn kracht.
705
01:23:27,837 --> 01:23:31,615
Nadat ik iemand zijn portret
had getekend...
706
01:23:32,879 --> 01:23:38,191
kan ik mijn lichaam verlaten
en tijdelijk in hun lichaam treden.
707
01:23:46,630 --> 01:23:49,356
Ik hield het heel lang geheim...
708
01:23:49,445 --> 01:23:51,509
bang dat het een vloek was.
709
01:23:53,526 --> 01:23:56,104
Totdat de Aartsengel Sama�l...
710
01:23:56,665 --> 01:23:58,823
openbaarde dat het een gave was...
711
01:23:59,643 --> 01:24:01,721
aan mij geschonken...
712
01:24:01,993 --> 01:24:04,387
toen de geest in mijn lichaam trad.
713
01:24:06,258 --> 01:24:08,608
Ik ben geboren als engel, Maria.
714
01:24:10,480 --> 01:24:11,959
De engel des doods.
715
01:24:14,092 --> 01:24:16,076
Kom terug. Kom terug.
716
01:24:16,181 --> 01:24:18,181
Jake, kom terug.
717
01:24:37,681 --> 01:24:39,726
Ik hield mij aan het contract.
718
01:24:40,988 --> 01:24:43,121
De gouverneur leeft nog.
719
01:24:44,800 --> 01:24:47,641
En de moordenaar is straks dood.
720
01:24:48,521 --> 01:24:51,151
Zonder jou was het mij niet gelukt.
721
01:24:56,613 --> 01:24:58,878
Maak de klus af, Maria.
722
01:24:59,479 --> 01:25:01,307
Nog eentje...
723
01:25:02,492 --> 01:25:03,841
precies hier.
724
01:25:05,665 --> 01:25:07,375
Heb geen schrik.
725
01:25:22,813 --> 01:25:24,320
Waar ben ik?
726
01:25:30,037 --> 01:25:31,646
Wat spijt me dit.
727
01:25:32,910 --> 01:25:34,581
Jake, het spijt me.
728
01:25:36,917 --> 01:25:38,706
Jake, jij was het
729
01:25:51,300 --> 01:25:53,823
Jij was al die tijd de copycat.
730
01:25:56,542 --> 01:25:58,588
Je moet hem stoppen, Maria.
731
01:26:15,300 --> 01:26:18,390
Je mag je weer bij je oude
partner Jacob voegen.
732
01:26:20,798 --> 01:26:22,417
Ga.
733
01:26:28,531 --> 01:26:30,070
Ga.
734
01:26:33,324 --> 01:26:34,972
De stad kan weer ademhalen...
735
01:26:35,066 --> 01:26:38,370
dankzij rechercheur Kelly,
wiens stoutmoedige actie...
736
01:26:38,425 --> 01:26:42,315
de moordpartij van haar
voormalige partner, Jake Doyle, stopte...
737
01:26:42,393 --> 01:26:44,456
en 't leven redde van gouverneur Diaz.
738
01:26:44,911 --> 01:26:46,984
Je wilde mij spreken, meneer?
739
01:26:47,598 --> 01:26:52,379
Het is niet het vrolijke einde
wat we wilden.
740
01:26:54,252 --> 01:26:56,472
Maar je hebt haar leven gered.
741
01:26:58,430 --> 01:27:00,780
Psychologen stellen dat
Jake leed aan...
742
01:27:00,824 --> 01:27:04,697
een of andere
associatieve identiteitsstoornis...
743
01:27:04,741 --> 01:27:06,522
mogelijk getriggerd door...
744
01:27:06,834 --> 01:27:11,530
de eerste zaak.
Daarom dacht hij dat ie de Artiest was.
745
01:27:13,184 --> 01:27:14,881
Zij zijn de experts.
746
01:27:18,233 --> 01:27:19,712
Wat denk jij, Maria?
747
01:27:20,660 --> 01:27:22,537
Jij was erbij die avond.
748
01:27:27,111 --> 01:27:29,156
Wat ik denk brengt hem niet terug.
749
01:27:34,814 --> 01:27:37,426
De Jake die ik kende was
er niet toe in staat.
750
01:27:38,341 --> 01:27:41,114
En ik kende hem heel lang.
751
01:27:48,428 --> 01:27:50,865
Ik kan dit gewoon niet vatten.
752
01:27:55,468 --> 01:27:57,679
Degene die in Mij gelooft...
753
01:27:57,881 --> 01:28:01,429
zal niet wandelen in de duisternis.
754
01:28:04,148 --> 01:28:07,523
Moge de Heer Zijn aangezicht...
755
01:28:08,905 --> 01:28:11,111
over u heffen, Elias Kelly.
756
01:28:12,780 --> 01:28:16,131
In de naam van de Vader, de Zoon...
757
01:28:16,428 --> 01:28:18,483
en de Heilige Geest.
758
01:28:18,874 --> 01:28:20,251
Amen.
759
01:28:29,913 --> 01:28:32,795
Fijn dat je je vader nog
zag voordat hij stierf.
760
01:28:33,569 --> 01:28:35,280
Ja, ik ook.
761
01:28:43,226 --> 01:28:44,742
Heb je even?
762
01:28:45,755 --> 01:28:47,319
Natuurlijk.
763
01:28:55,335 --> 01:28:57,109
Dr. Loesch.
764
01:28:58,226 --> 01:29:01,984
Laat de aarde vredig op
hem liggen, Maria Kelly.
765
01:29:05,688 --> 01:29:08,656
Kende u mijn vader, Dr. Loesch?
- Nee.
766
01:29:08,805 --> 01:29:10,890
Ik wilde jou spreken.
767
01:29:11,041 --> 01:29:13,048
Geen bezoek. Geen belletjes.
768
01:29:13,126 --> 01:29:15,132
Geen brief, Maria Magdalena?
769
01:29:18,537 --> 01:29:20,685
Ik vroeg me af wanneer
je zou opdagen.
770
01:29:21,032 --> 01:29:23,318
Ik heb je ook gemist, Maria.
771
01:29:25,923 --> 01:29:29,009
Je hebt nooit de gouverneur
willen vermoorden, h�?
772
01:29:29,372 --> 01:29:30,756
Erg opmerkzaam.
773
01:29:30,800 --> 01:29:34,487
Ik gaf haar baas een stimulans
om te tekenen.
774
01:29:35,718 --> 01:29:37,264
Nee, Maria.
775
01:29:38,155 --> 01:29:40,592
Jij bent de volgende.
776
01:29:41,767 --> 01:29:43,595
Waarom die spelletjes?
777
01:29:44,182 --> 01:29:48,470
Je had een bewaker kunnen tekenen.
Je kon op elk moment ontsnappen.
778
01:29:48,985 --> 01:29:52,212
Om de rest van mijn leven
opgejaagd te worden?
779
01:29:52,591 --> 01:29:54,040
Ik denk het niet.
780
01:29:54,115 --> 01:29:56,474
Ontsnappen was nooit mijn intentie.
781
01:29:56,528 --> 01:30:00,535
Er was geen beter plek voor mij
om mijn nodige...
782
01:30:00,934 --> 01:30:02,571
werk voort te zetten.
783
01:30:04,181 --> 01:30:06,966
Binnenkort bewijs ik je een tegendienst...
784
01:30:07,688 --> 01:30:10,641
als ik je ziel zuiver, Maria.
785
01:30:11,483 --> 01:30:13,103
Vandaag zou het gebeuren.
786
01:30:13,616 --> 01:30:16,846
Van mijn executie?
Ironisch, h�?
787
01:30:17,037 --> 01:30:19,318
Iets meer dan jij je realiseert.
788
01:30:19,482 --> 01:30:21,732
Wat bedoel je daarmee?
789
01:30:22,208 --> 01:30:23,989
Ik heb een vraag voor je.
790
01:30:24,145 --> 01:30:27,168
Heb je Dr. Loesch getekend
met een zwarte potlood?
791
01:30:27,473 --> 01:30:29,436
Pardon?
- Een zwarte potlood.
792
01:30:29,487 --> 01:30:32,869
Onderdeel van de spullen
die gisteren bij je bezorgd zijn.
793
01:30:32,971 --> 01:30:35,865
Je dacht zeker dat ze van een fan kwamen...
794
01:30:35,908 --> 01:30:37,415
nee, ze kwamen van mij.
795
01:30:37,462 --> 01:30:41,844
Ik zag dat je de gewoonte hebt
om op potloden te kauwen.
796
01:30:43,156 --> 01:30:48,023
Ik deed er wat van je ingredi�nt op,
wat je ook bij je moeder deed.
797
01:30:48,366 --> 01:30:49,410
Je bluft.
798
01:30:51,092 --> 01:30:53,716
Ik had het als bewijs
kunnen gebruiken, maar...
799
01:30:55,101 --> 01:30:58,235
Ik denk dat Jake mij wat nare
gewoontes heeft aangeleerd.
800
01:30:59,563 --> 01:31:01,227
Een fijne dag.
801
01:32:32,445 --> 01:32:35,234
Ik dacht aan die trip die je wilde maken.
802
01:32:35,724 --> 01:32:38,062
Naar Rome?
- Ja, we gaan.
803
01:32:42,070 --> 01:32:44,747
Vertaald door Peter Slierendregt
61631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.