All language subtitles for Mindcage 2022 - kopie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,527 --> 00:03:01,093 Dutch. 2 00:03:01,308 --> 00:03:03,217 Dit ga je niet leuk vinden, Jake. 3 00:03:03,578 --> 00:03:05,108 Vertrouw mij. 4 00:03:45,578 --> 00:03:50,142 Onderzoek het lichaam pas als er een sporenonderzoeker aanwezig is. 5 00:03:51,012 --> 00:03:54,798 Begrepen. Maar je bent een half uur te laat. 6 00:03:59,795 --> 00:04:02,876 De priester heeft deze vrouw nooit eerder gezien. 7 00:04:05,871 --> 00:04:09,480 Omdat hij een priester is betekent niet dat hij niet kan liegen. 8 00:04:21,878 --> 00:04:23,524 Olie. 9 00:04:24,264 --> 00:04:25,842 Jake! 10 00:04:26,353 --> 00:04:27,920 Wacht hier. 11 00:04:32,123 --> 00:04:34,396 Ik heb alreeds gesproken met Dr. Loesch. 12 00:04:34,507 --> 00:04:36,936 De Artiest is waar ie moet zijn. 13 00:04:37,189 --> 00:04:40,257 Wacht totdat CSI het rapport afsluit. 14 00:04:40,527 --> 00:04:43,327 We moeten geen voorbarige conclusie's trekken. 15 00:04:56,131 --> 00:04:58,220 Waar hadden jullie het over? 16 00:05:00,735 --> 00:05:02,998 Over oude demonen. 17 00:05:22,838 --> 00:05:25,885 St. Joseph's heeft vandaag weer gebeld. 18 00:05:29,459 --> 00:05:32,630 De dokters geven hem maximaal twee weken. 19 00:05:34,185 --> 00:05:35,724 Je moet naar hem toegaan. 20 00:05:37,556 --> 00:05:39,689 Dat trek ik niet. - Hij is je vader. 21 00:05:39,759 --> 00:05:41,767 Kunnen we het hier niet over hebben? 22 00:05:49,262 --> 00:05:53,582 Voordat God de Aarde schiep, schiep Hij eerst de Hemel. 23 00:05:54,418 --> 00:05:57,082 In de Hemel schiep Hij de cherubijnen... 24 00:05:57,191 --> 00:05:59,315 de Engelen en de Aartsengelen. 25 00:05:59,503 --> 00:06:03,050 De Aartsengelen zijn de hoogste in de rang van Engelen... 26 00:06:03,188 --> 00:06:05,609 en de boodschappers van God. 27 00:06:06,050 --> 00:06:11,190 Onder hen was iemand genaamd Lucifer. 28 00:06:16,294 --> 00:06:19,067 Beide vrouwen zijn gedrenkt in 'n harsachtige vloeistof. 29 00:06:19,192 --> 00:06:22,856 Hetzelfde mengsel dat op eerdere slachtoffers is gebruikt. 30 00:06:23,354 --> 00:06:26,012 Eerdere slachtoffers? - We nemen aan... 31 00:06:26,059 --> 00:06:28,715 dat we dealen met een copycat. - Meneer? 32 00:06:28,808 --> 00:06:31,065 Iemand met info over z'n voorganger. 33 00:06:31,120 --> 00:06:33,464 Pardon, Sheriff? - Ja, inspecteur Kelly. 34 00:06:33,511 --> 00:06:36,042 Waarom zijn er moorden aan deze zaak gelinkt? 35 00:06:36,120 --> 00:06:38,018 Jake zou je informeren. 36 00:06:39,166 --> 00:06:40,733 Is ie denk ik vergeten. 37 00:06:41,510 --> 00:06:43,970 Goed, in vogelvlucht. Vijf jaar geleden... 38 00:06:44,033 --> 00:06:46,534 ontvoerde en vermoorde Arnaud Lefeuvre... 39 00:06:47,080 --> 00:06:51,025 ook wel bekend als de Artiest, zes vrouwen. 40 00:06:51,299 --> 00:06:53,384 Prostitu�s, sekswerkers. 41 00:06:54,791 --> 00:06:59,845 Hij vergiftigde ze met ricine, onttrokken uit castorbonen. Vervolgens... 42 00:07:00,111 --> 00:07:05,103 zette hij de lichamen op met metalen steunen... 43 00:07:05,250 --> 00:07:08,579 en liet ze achter op diverse plekken in de stad. 44 00:07:08,819 --> 00:07:12,108 Hij noemde hen zijn "meesterwerken'. 45 00:07:12,405 --> 00:07:16,131 Ik weet dat nog. Nog voor het eindrapport, dus de details zijn vaag. 46 00:07:16,174 --> 00:07:18,022 Hoe heb je hem weten te pakken? 47 00:07:18,307 --> 00:07:20,614 Met geweldig speurwerk. 48 00:07:22,001 --> 00:07:25,977 Uitgevoerd door prima inspecteurs. Eentje daarvan zit naast je. 49 00:09:14,958 --> 00:09:17,153 Je moet niet te veel cafe�ne gebruiken. 50 00:09:17,223 --> 00:09:19,043 Dat houdt mij staande. 51 00:09:19,168 --> 00:09:21,904 Ik slaap slecht de laatste tijd. 52 00:09:22,740 --> 00:09:25,802 Een spoormedewerker heeft een uur geleden wat gevonden. 53 00:09:28,916 --> 00:09:31,440 Er moeten wat foto's gemaakt worden. 54 00:09:54,580 --> 00:09:57,698 De stad is nog steeds herstellende van vijf jaar geleden. 55 00:09:57,814 --> 00:10:02,439 We hebben geen behoefte aan een copycat die deze nachtmerrie naspeelt. 56 00:10:02,580 --> 00:10:05,314 U spreekt voor eigen parochie, meneer. - Ja. 57 00:10:05,751 --> 00:10:09,361 Daarom overweeg ik elke optie. 58 00:10:09,892 --> 00:10:13,384 Echt niet. Absoluut niet. - Denk objectief, Jake. 59 00:10:13,446 --> 00:10:15,142 Hij is onze beste kans. 60 00:10:15,195 --> 00:10:18,101 Niemand doet zoiets -Dutch heeft zich al aangeboden. 61 00:10:18,226 --> 00:10:20,918 Dutch? - Aangeboden voor wat? 62 00:10:22,012 --> 00:10:23,597 De Artiest. 63 00:10:24,798 --> 00:10:28,192 Hij wil Dutch op de Artiest afsturen. 64 00:10:29,470 --> 00:10:31,563 Dat is een gedurfde stap... 65 00:10:32,429 --> 00:10:34,876 en een kans waard. Als je zijn ego streelt... 66 00:10:34,954 --> 00:10:38,922 denkt ie dat een mindere artiest zijn werk kopieert. 67 00:10:39,446 --> 00:10:43,207 Volgens mij heeft Dutch wat finesse nodig. 68 00:10:44,801 --> 00:10:46,759 Ik zou iemand anders erop afsturen. 69 00:10:47,095 --> 00:10:49,227 Wie heb je in gedachten, inspecteur? 70 00:10:52,000 --> 00:10:53,562 Je kijkt naar haar. 71 00:10:54,087 --> 00:10:58,135 Mijn achtergrond is psychologie. - Ik heb je dossier gelezen, Maria. 72 00:10:59,484 --> 00:11:02,163 Hoe denk je erover? Je krijgt er geen spijt van. 73 00:11:02,476 --> 00:11:04,898 Meneer, ze is hier niet klaar voor. 74 00:11:05,038 --> 00:11:09,538 Ik kan heel goed zelf beslissen. Bedankt, ik stel je niet teleur. 75 00:11:14,948 --> 00:11:17,714 Ik bel Dr. Loesch om er vanmiddag mee te beginnen. 76 00:11:17,964 --> 00:11:19,417 Bedankt. 77 00:11:26,184 --> 00:11:28,129 Ik verdien het hier te zijn. 78 00:11:28,184 --> 00:11:30,559 Dus ga geen monologen beginnen. 79 00:11:30,602 --> 00:11:33,535 Ik ga wat van de vragen stellen. - Allemaal dus. 80 00:11:34,133 --> 00:11:35,875 Ik ga niet mee naar binnen. 81 00:11:35,973 --> 00:11:37,497 Hoe bedoel je? 82 00:11:37,590 --> 00:11:41,673 De Artiest werkt alleen mee als we zijn vertrouwen weten te winnen. 83 00:11:41,962 --> 00:11:46,251 Dat is onmogelijk met mij erbij, gezien ons verleden. 84 00:11:46,852 --> 00:11:49,368 Wat bedoel je? Iets anders dan de arrestatie? 85 00:11:49,871 --> 00:11:54,152 Men herinnert hem op de manier zoals hij die zes vrouwen vermoord heeft. 86 00:11:54,352 --> 00:11:56,649 Hij vermoorde er eigenlijk zeven. 87 00:11:56,992 --> 00:11:58,661 Waar heb je het over? 88 00:12:03,157 --> 00:12:07,204 Zeke Anderson. Mijn collega voor 15 jaar. 89 00:12:07,248 --> 00:12:09,201 En een fijne vriend. 90 00:12:09,554 --> 00:12:13,297 Op de avond dat we de Artiest opgespoord hadden werd overleed Zeke. 91 00:12:15,017 --> 00:12:17,758 Jake, wat erg. Dat wist ik niet. 92 00:12:18,738 --> 00:12:20,290 Er is nog meer. 93 00:12:23,090 --> 00:12:27,398 Die avond achtervolgde we de Artiest in een politieauto. 94 00:12:28,530 --> 00:12:31,733 We botsten tegen elkaar Onze auto's crashte. 95 00:12:32,264 --> 00:12:37,224 Ik moet het bewustzijn verloren hebben want ik herinner mij niet dat Zeke uitstapte. 96 00:12:38,670 --> 00:12:41,490 Ik zie hem naast de Artiest staan, en... 97 00:12:43,270 --> 00:12:44,911 En wat? 98 00:12:48,445 --> 00:12:51,101 Zeke goot benzine over zich heen... 99 00:12:51,626 --> 00:12:53,896 en stak zichzelf in brand. 100 00:13:30,592 --> 00:13:33,421 Mr. Lefeuvre wordt dag en nacht in de gaten gehouden. 101 00:13:33,568 --> 00:13:38,224 Hij is de enige psychiatrische pati�nt die ingeroosterd is voor executie. 102 00:13:38,286 --> 00:13:43,442 Hij is toch geestelijk gezond verklaard? - Ik heb zijn mentale evaluatie gelezen. 103 00:13:43,496 --> 00:13:46,105 Je bent het oneens? - Mijn mening is irrelevant. 104 00:13:46,173 --> 00:13:50,149 De Artiest is hier naartoe overgeplaatst voor z'n eigen zelfbescherming. 105 00:13:50,264 --> 00:13:51,439 Zelfbescherming? 106 00:13:51,482 --> 00:13:55,701 Hij snijdt zijn pols open en besmeurt de muren met zijn bloed. 107 00:13:59,880 --> 00:14:01,490 Dank je wel. 108 00:14:46,459 --> 00:14:50,404 Mr. Lefeuvre, mijn naam is Maria Kelly. - Ik weet wie u bent. 109 00:14:51,392 --> 00:14:55,677 Heeft iemand verteld dat ik langs zou komen? - Ja, een gevleugelde vriend. 110 00:14:57,760 --> 00:15:01,261 Ik weet zeker dat iemand als u iets beters te doen heeft dan... 111 00:15:01,441 --> 00:15:03,120 praten met vogels. 112 00:15:03,874 --> 00:15:06,374 Wie zei iets over een vogel? 113 00:15:08,772 --> 00:15:13,475 De reden voor mijn bezoek is vanwege... - De copycat, zeker weten. 114 00:15:13,849 --> 00:15:17,506 Ik neem aan dat u mijn mening wil horen? 115 00:15:18,482 --> 00:15:19,903 Ja, ik hoopte... 116 00:15:19,974 --> 00:15:22,810 Ik hoopte dat u zich wil verdiepen in de zaak. 117 00:15:22,872 --> 00:15:27,333 Aan de hand van wat foto's ziet u misschien iets wat ons zal kunnen helpen. 118 00:15:27,458 --> 00:15:30,451 Als ik iets zie, wat zit er dan voor mij in? 119 00:15:30,494 --> 00:15:34,542 Ik neem aan dat iemand zoals u niet wil dat zijn erfenis aangetast wordt. 120 00:15:34,631 --> 00:15:36,396 Slim van je, Maria. 121 00:15:37,451 --> 00:15:40,138 Ik vrees dat je het anders aan moet pakken. 122 00:15:41,579 --> 00:15:45,025 Dan ga ik met Dr. Loesch betere maaltijden bespreken. 123 00:15:45,079 --> 00:15:49,426 U denkt dat ik twee weken voor mijn executie hierdoor overstag ga? 124 00:15:49,586 --> 00:15:51,086 De luchttijden verlengen? 125 00:15:51,157 --> 00:15:53,865 Ik walg van elke fysieke inspanning. 126 00:15:55,845 --> 00:15:57,212 Nogmaals nee. 127 00:15:57,439 --> 00:15:59,759 Zullen we maar ter zake komen? 128 00:16:00,236 --> 00:16:03,788 Ik wil dat mijn doodstraf omgezet wordt naar levenslang. 129 00:16:04,306 --> 00:16:06,922 Ik heb niet het gezag om u dat aan te bieden. 130 00:16:07,446 --> 00:16:12,547 Die heeft u als we met wat aanknopingspunten komen. Mag ik? 131 00:16:33,383 --> 00:16:38,648 Foto's van mijn kunstwerken kunnen nog steeds op het internet gevonden worden... 132 00:16:38,702 --> 00:16:42,842 als men weet waar men moet zoeken, en dan gebruiken om mij na te bootsen. 133 00:16:42,975 --> 00:16:46,788 Iedereen kan dus verdachte zijn. 134 00:16:46,831 --> 00:16:49,443 Nee, niet iedereen. 135 00:16:49,923 --> 00:16:53,142 Het conserveermiddel kwam overeen. Uw formule is geheimgehouden. 136 00:16:53,186 --> 00:16:56,040 Het is nooit publiekelijk gemaakt. Die copycat... 137 00:16:56,188 --> 00:16:57,842 weet meer dan ie moet. 138 00:16:58,471 --> 00:17:02,499 Misschien iemand die u gekend heeft, iemand die u iets toevertrouwde. 139 00:17:04,545 --> 00:17:09,376 Mag ik het dossier lenen? Ik wil het helemaal doorspitten. 140 00:17:11,249 --> 00:17:13,423 Ik laat het bezorgen door Dr. Loesch. 141 00:17:13,467 --> 00:17:16,724 Ik heb wat vragen om uw geheugen op te frissen. 142 00:17:16,787 --> 00:17:19,998 Dat is niet nodig. Daar mankeert niks aan. 143 00:17:20,517 --> 00:17:23,042 Ik heb uw hulp wel ergens anders bij nodig. 144 00:17:24,747 --> 00:17:26,833 Met wat? - Mijn kunstenaarsmaterialen. 145 00:17:26,888 --> 00:17:30,380 Die zijn opgeslagen sinds mijn arrestatie. 146 00:17:30,770 --> 00:17:34,836 Ik wil toestemming om ze weer in gebruik te nemen. 147 00:17:35,309 --> 00:17:39,406 Ik moet ze hebben, Maria, anders kunnen we niet doorgaan. 148 00:17:39,754 --> 00:17:41,855 Hier valt niet over te onderhandelen. 149 00:17:43,932 --> 00:17:48,582 Weet dat het uur van mijn dood snel nadert. Bedankt, Maria. 150 00:17:50,939 --> 00:17:52,775 Ik zal zien wat ik kan doen. 151 00:17:53,507 --> 00:17:57,032 Als u iets vindt regelt Dr. Loesch toegang tot een telefoon. 152 00:17:58,451 --> 00:18:02,385 Ben je bekend met de Aartsengel Sama�l? 153 00:18:03,021 --> 00:18:05,263 Ja, maar ik ben te oud voor sprookjes. 154 00:18:14,658 --> 00:18:17,283 En toen kwam Maria langs. 155 00:18:26,356 --> 00:18:29,887 Hij wist dat ik zou komen. Iemand van binnenuit geeft hem info. 156 00:18:30,370 --> 00:18:33,027 En onze zaak. Wil hij meehelpen? 157 00:18:34,896 --> 00:18:38,029 Wat wil hij? - Dat zijn vonnis omgezet wordt. 158 00:18:38,073 --> 00:18:40,643 In geen geval. - Hij weet misschien iets. 159 00:18:40,728 --> 00:18:44,048 Wees niet na�ef, Maria. Hij zei alleen wat je wilde horen. 160 00:18:44,392 --> 00:18:47,079 Dat was niet nodig. - Het spijt me. 161 00:18:47,274 --> 00:18:52,435 Over twee weken wordt hij gebakken en is de wereld een stukje mooier. 162 00:19:20,347 --> 00:19:24,300 We kunnen wat koffie gebruiken. - Ik hoef niks. Bedankt. 163 00:20:05,303 --> 00:20:08,859 Ga weg bij de auto. Ik vraag het niet nogmaals. 164 00:20:18,288 --> 00:20:20,577 Wil je hem van het slot halen? - Ja, sorry. 165 00:20:21,997 --> 00:20:23,521 Bedankt. 166 00:20:49,857 --> 00:20:52,860 Geen enkele vingerafdruk of sporen van DNA. 167 00:20:53,817 --> 00:20:56,037 Hetzelfde als vijf jaar geleden. 168 00:21:17,885 --> 00:21:19,400 Wat is er? 169 00:21:19,757 --> 00:21:23,436 Zeg tegen Dr. Loesch dat ik met inspecteur Kelly wil praten. 170 00:21:32,228 --> 00:21:33,901 U heeft twee minuten. 171 00:21:44,518 --> 00:21:46,783 Zag je die tatoeage op haar rechter schouder? 172 00:21:46,914 --> 00:21:48,807 Het zegel van Baphomet? 173 00:21:48,986 --> 00:21:53,017 Een omgedraaid pentagram met de kop van een geit in het midden. 174 00:21:53,181 --> 00:21:55,814 Staat symbool voor vleselijkheid dacht ik. 175 00:21:57,719 --> 00:21:59,344 Ben je daar bekend mee? 176 00:22:00,928 --> 00:22:03,071 Ik ben bekend met de Piper... 177 00:22:03,329 --> 00:22:07,071 vijf minuten rijden van waar haar lichaam gevonden is. 178 00:22:07,587 --> 00:22:11,460 Alle vrouwen die daar werken hebben zulke tatoeages. 179 00:22:12,160 --> 00:22:13,462 Ze was een hoertje. 180 00:22:18,249 --> 00:22:19,678 Inspecteur Kelly. 181 00:22:19,816 --> 00:22:24,647 Bedankt dat ik mijn schilderwerken weer terug heb. Ik waardeer het heel erg. 182 00:22:25,733 --> 00:22:26,895 Bewijs maar. 183 00:22:26,994 --> 00:22:28,358 Zal ik zeker doen. 184 00:22:28,452 --> 00:22:31,968 Eerst wil ik iets duidelijk stellen. 185 00:22:32,525 --> 00:22:37,530 Wat ik aandraag is alleen voor jou. 186 00:22:38,754 --> 00:22:42,883 Niet voor je maten en iemand anders. Begrepen? 187 00:22:44,145 --> 00:22:45,683 Begrepen. 188 00:22:46,849 --> 00:22:51,326 Over de copycat zijn laatste slachtoffer, die gekruisigde vrouw... 189 00:22:52,545 --> 00:22:56,549 Weet je of de lijkschouwer de vleugels heeft afgeknipt? 190 00:22:57,591 --> 00:23:00,770 Waarom is dat belangrijk? - Omdat ze die nodig gaat hebben. 191 00:23:00,922 --> 00:23:02,474 Waarom heeft ze die nodig? 192 00:23:04,409 --> 00:23:06,559 Waarom heeft ze haar vleugels nodig? 193 00:23:07,437 --> 00:23:10,084 Voor haar reis naar het Hiernamaals. 194 00:23:25,360 --> 00:23:26,945 Iets vergeten? 195 00:23:27,031 --> 00:23:29,277 Ik wil de vleugels zien. 196 00:23:34,520 --> 00:23:36,098 Wat zei hij precies? 197 00:23:36,144 --> 00:23:39,590 Iets over de vleugels. Hij impliceerde dat ze belangrijk zijn. 198 00:23:44,097 --> 00:23:46,294 Hier zit iets. Volgens mij vastgelijmd. 199 00:23:53,357 --> 00:23:54,781 Wat is dat? 200 00:23:55,608 --> 00:23:57,225 Een nagelkwastje. 201 00:23:58,533 --> 00:24:00,268 Deze kleur wordt niet meer verkocht. 202 00:24:00,322 --> 00:24:02,353 Dat zie je aan de dop? 203 00:24:02,424 --> 00:24:06,533 Nee, deze kleur droeg ik op school. Mijn vader vond het heel erg. 204 00:24:07,054 --> 00:24:08,882 Ik neem dit mee, goed? 205 00:24:09,895 --> 00:24:11,711 Die kwast zat daar, meneer. 206 00:24:12,565 --> 00:24:13,991 Kan je dat bevestigen? 207 00:24:14,073 --> 00:24:16,080 Ik verbaas mij over de lijkschouwer. 208 00:24:17,028 --> 00:24:19,004 Dr. Reed? Wat is daarmee? 209 00:24:19,129 --> 00:24:23,261 Ben je je ervan bewust dat hij wel eens contact met de Artiest kan hebben? 210 00:24:23,722 --> 00:24:27,596 Stel dat hij wist dat het kwastje daar zat? 211 00:24:28,606 --> 00:24:33,614 Waarom zou hij zoiets doen, Jake? Ik ken hem al vijf jaar. 212 00:24:33,778 --> 00:24:37,388 Het belangrijkste is dat we de Artiest moeten laten praten... 213 00:24:37,432 --> 00:24:40,348 en ik vind dat we zijn verzoek moeten overwegen. 214 00:24:40,391 --> 00:24:44,039 Dan hebben we meer dan een kwastje nodig, inspecteur. 215 00:24:44,344 --> 00:24:47,195 Maar, als je denkt iets te hebben... 216 00:24:47,429 --> 00:24:49,969 moet je doorgaan. Jullie hebben mijn support. 217 00:24:50,332 --> 00:24:54,536 Moeten we ons niet focussen op de copycat, zodat ze allebei gebakken worden? 218 00:25:02,979 --> 00:25:04,557 Mag ik je iets vragen? 219 00:25:06,066 --> 00:25:08,941 Wat gebeurde er toen de Artiest werd geklist? 220 00:25:12,777 --> 00:25:17,254 Jake en Zeke reden met hoge snelheid totdat Jake de controle verloor. 221 00:25:17,820 --> 00:25:22,564 Ze crashte. Het voertuig vatte vlam. Jake kon eruit komen. Zeke overleed. 222 00:25:25,436 --> 00:25:29,832 Jake had brandwonden op zijn rechter arm, maar kon de arrestatie verrichten. 223 00:26:29,196 --> 00:26:30,789 Hallo, Jacob. 224 00:26:31,329 --> 00:26:34,941 Ik neem aan dat we elkaar geen hand geven. 225 00:26:36,159 --> 00:26:38,509 Ik schud liever handen met de duivel. 226 00:26:39,946 --> 00:26:41,555 Pas op wat je wenst. 227 00:26:41,696 --> 00:26:44,602 Realiseer jij je wel hoe gestoord je bent? 228 00:26:44,733 --> 00:26:48,154 Wat een bekrompen gedachtegang Jacob... 229 00:26:48,240 --> 00:26:52,544 zeker van een persoon die gezien heeft wat jij gezien hebt. 230 00:26:52,599 --> 00:26:56,247 Het is jammer. Ik houd mij bij een gedachte. 231 00:26:56,302 --> 00:27:00,192 Zeke zag niet alleen het licht... 232 00:27:00,401 --> 00:27:02,359 hij werd het. 233 00:27:03,460 --> 00:27:05,600 Ik heb hem met geen vinger aangeraakt. 234 00:27:05,667 --> 00:27:08,539 Je partner zette zichzelf in brand. 235 00:27:18,713 --> 00:27:20,280 Doe dat geweer weg. 236 00:27:21,902 --> 00:27:23,425 Nu. 237 00:27:33,049 --> 00:27:34,589 We moeten even gaan praten. 238 00:28:27,020 --> 00:28:29,544 Het slachtoffer is Desiree Washburne, 26 jaar. 239 00:28:29,614 --> 00:28:31,895 Is ze toevallig een sekswerker? 240 00:28:31,949 --> 00:28:34,496 Ze werkte voor diverse online escortbedrijven. 241 00:28:34,574 --> 00:28:36,496 Drie doden in drie dagen. 242 00:28:36,568 --> 00:28:38,744 Ik wil die vent iets aandoen, Maria. 243 00:28:52,424 --> 00:28:54,433 Ik heb je nodig voor versterking. 244 00:29:12,337 --> 00:29:14,563 Snuffelhonden doorzoeken het bos... 245 00:29:14,953 --> 00:29:17,140 en Dutch zoekt naar voetafdrukken. 246 00:29:17,193 --> 00:29:19,848 We hebben dus binnen no time aanknopingspunten. 247 00:29:20,642 --> 00:29:22,688 Tenzij die vent kan vliegen. 248 00:29:24,087 --> 00:29:27,524 Hij wordt roekeloos. - Nee. Zelfverzekerder. 249 00:29:43,998 --> 00:29:45,865 Er zit iets onder de nagel. 250 00:29:46,453 --> 00:29:49,172 Heb je wat pincetten? 251 00:30:08,955 --> 00:30:11,507 Dit is een naald van een antiek kompas. 252 00:30:12,212 --> 00:30:14,994 Zeke had ook zo een kompas. 253 00:30:15,337 --> 00:30:18,680 Ik heb hem nooit zonder gezien, Maria. Nog nooit. 254 00:30:18,852 --> 00:30:23,169 De dag na zijn dood kwam zijn vrouw zijn spullen ophalen. 255 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 Geen spoor van het kompas. 256 00:30:27,320 --> 00:30:30,195 Je denkt toch niet dat... - Eerst de nagellak... 257 00:30:30,335 --> 00:30:31,960 en nu zijn naald. 258 00:30:32,327 --> 00:30:33,859 Zeg het maar. 259 00:30:51,883 --> 00:30:56,680 Hoe weet je dat ie niet doet alsof? - Sinds zijn jeugd heeft hij al aanvallen. 260 00:30:58,769 --> 00:31:00,641 Wat kan de oorzaak zijn? 261 00:31:01,175 --> 00:31:05,010 Toen hij 10 was kreeg hij na een val een bloedprop in zijn hersenen. 262 00:31:05,385 --> 00:31:07,691 Hij zat twee jaar in een rolstoel. 263 00:31:09,181 --> 00:31:13,517 De beschadigde hersendelen zijn mogelijk verergerd tijdens zijn arrestatie... 264 00:31:13,634 --> 00:31:16,178 vanwege buitenproportioneel geweld door Doyle. 265 00:31:16,391 --> 00:31:19,665 Ik heb 't rapport gelezen. Geen slecht woord over Jake. 266 00:31:19,899 --> 00:31:23,142 Er staat ook niks over zijn therapie voor drie maanden. 267 00:31:24,454 --> 00:31:28,454 Nee. Jake Doyle. Ik dacht dat je dat wist. 268 00:31:36,042 --> 00:31:40,420 Voordat hij de lucifer aanstak keek Zeke mij lachend aan. 269 00:31:40,463 --> 00:31:45,510 En die lach, dat geluid dat ik nooit meer wil horen, was puur kwaad. 270 00:31:45,599 --> 00:31:47,505 Een pure kwade lach? 271 00:31:47,684 --> 00:31:51,495 Jacob, hoor jij jezelf? Een kwade lach? 272 00:31:51,605 --> 00:31:56,457 Ik hoop van harte dat je dit niet in je verslag heb opgenomen... 273 00:31:56,566 --> 00:32:00,788 omdat je gestoord klinkt. 274 00:33:27,409 --> 00:33:28,919 Inspecteur Kelly. 275 00:33:31,136 --> 00:33:34,621 U wist van dat nagelkwastje. 276 00:33:35,798 --> 00:33:37,407 Nagelkwastje? 277 00:33:37,516 --> 00:33:41,273 U zei te gaan kijken naar... - Ik zei waar u moest kijken. 278 00:33:41,367 --> 00:33:43,999 Niet wat u zou vinden. - Waarom... 279 00:33:44,157 --> 00:33:47,671 dat nagelkwastje, Mr. Lefeuvre? Wat betekent het? 280 00:33:50,848 --> 00:33:53,512 Het is iets wat ik deed. 281 00:33:54,119 --> 00:33:58,642 Ik plaats persoonlijke eigendommen op lichamen... 282 00:33:58,719 --> 00:34:01,447 en tijdens forensische onderzoeken worden ze nooit gevonden. 283 00:34:01,525 --> 00:34:03,868 Het is een eeuwenoud begrafenis ritueel. 284 00:34:04,042 --> 00:34:07,065 Een voorwerp om de overledene bij zich te hebben... 285 00:34:07,167 --> 00:34:09,760 tijdens hun reis naar het hiernamaals. 286 00:34:10,048 --> 00:34:14,052 Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria? 287 00:34:18,672 --> 00:34:22,102 Uw verzoek wat betreft het vonnis is in werking gezet. 288 00:34:22,648 --> 00:34:25,093 Ik betwijfel of 't aankomt bij de gouverneur. 289 00:34:28,209 --> 00:34:30,060 Tussen haakjes, Maria... 290 00:34:30,513 --> 00:34:34,576 je had gelijk. De copycat kent mijn werk erg goed. 291 00:34:35,011 --> 00:34:38,859 Misschien te goed, wat mij doet afvragen... 292 00:34:40,003 --> 00:34:42,254 Als de waarheid gezegd wordt, Maria... 293 00:34:43,385 --> 00:34:46,354 Ik heb een aantal bewonderaars. 294 00:34:46,744 --> 00:34:52,416 Sommigen daarvan heb ik ontmoet voor mijn arrestatie. 295 00:34:52,481 --> 00:34:57,723 En ik heb een paar geheimpjes aan hen onthuld. 296 00:34:59,314 --> 00:35:06,147 Het is dus mogelijk dat een van deze brieven van een mogelijke verdachte is. 297 00:35:06,683 --> 00:35:09,597 Ik wil er graag met u naar kijken. 298 00:35:09,933 --> 00:35:13,651 Dat doet niemand behalve ikzelf. 299 00:35:15,292 --> 00:35:16,984 Dat moet je mij beloven. 300 00:35:17,316 --> 00:35:19,065 Ik beloof het u. 301 00:35:21,982 --> 00:35:24,992 Mr. Lefeuvre, weet u iets van een ontbrekend kompas? 302 00:35:26,506 --> 00:35:28,787 Daar weet ik niks van, Maria. 303 00:35:28,881 --> 00:35:32,740 Er was 'n kompasnaald gevonden onder de nagels van z'n laatste slachtoffer. 304 00:35:33,000 --> 00:35:34,287 Foto? 305 00:35:47,754 --> 00:35:51,582 Een kompas zonder naald... 306 00:35:54,239 --> 00:35:56,332 of een naald zonder kompas? 307 00:35:56,415 --> 00:35:59,896 Wat zou dat metaforisch gezien kunnen aanduiden, Maria? 308 00:36:02,785 --> 00:36:04,585 Desori�ntatie. 309 00:36:04,694 --> 00:36:08,992 Of een verloren ziel die zijn weg probeert te vinden. 310 00:36:14,453 --> 00:36:15,802 Wil je mij excuseren? 311 00:36:16,571 --> 00:36:18,747 Ik moet wat doorlezen. 312 00:37:15,760 --> 00:37:17,414 Ik wil niet dood. 313 00:37:42,838 --> 00:37:44,307 Je vader... 314 00:37:44,436 --> 00:37:46,596 Ze geven hem nog een week, misschien. 315 00:37:46,996 --> 00:37:49,848 Jij gelooft niet in het hiernamaals, Maria? 316 00:37:49,942 --> 00:37:53,314 Of een verloren ziel die zijn weg probeert te vinden. 317 00:38:18,922 --> 00:38:22,952 Wat ruik ik? Iets lijkt te verbranden. - Dat is het de olie. 318 00:38:24,563 --> 00:38:26,133 De olie? 319 00:38:34,790 --> 00:38:36,180 Dank je. 320 00:38:36,792 --> 00:38:39,665 Wat is er met de olie? 321 00:38:41,014 --> 00:38:43,071 Dat verjaagt negatieve gedachten. 322 00:38:46,193 --> 00:38:49,083 Ik wil het niet weer over mijn vader hebben, goed? 323 00:38:49,220 --> 00:38:51,380 Daar wilde het niet over hebben. 324 00:38:51,928 --> 00:38:55,594 Sorry, de zaak raakt me. 325 00:39:02,122 --> 00:39:03,809 We gaan eten. 326 00:39:20,532 --> 00:39:22,524 Voor mijn volgende voorstelling... 327 00:39:23,602 --> 00:39:25,805 heb ik een vrijwilliger nodig. 328 00:39:30,324 --> 00:39:33,308 Alstublieft, neemt u plaats. 329 00:39:35,590 --> 00:39:37,347 Ga zitten. 330 00:39:38,347 --> 00:39:40,011 Neem plaats. 331 00:39:43,373 --> 00:39:47,036 Je gaat worden wat je wenst te zijn. 332 00:40:17,514 --> 00:40:20,615 Je hebt er geen moeite mee dat we niet naar Rome gaan? 333 00:40:23,358 --> 00:40:26,045 Je werk komt op de eerste plaats. 334 00:40:28,736 --> 00:40:30,166 Wat was dat? 335 00:41:10,119 --> 00:41:12,751 Was dat dezelfde vent? - Ja, zeker weten... 336 00:41:12,881 --> 00:41:15,753 Wat een gek. Alsof hij onder invloed was. 337 00:41:15,821 --> 00:41:18,033 Kan het de moordenaar zijn die je zoekt? 338 00:41:30,129 --> 00:41:31,826 Hij heeft weer toegeslagen. 339 00:41:32,531 --> 00:41:34,355 Rust wat uit, Maria. 340 00:41:38,537 --> 00:41:39,845 Ik ga met je mee. 341 00:42:17,749 --> 00:42:23,410 De beveiliger meldt dat er vijf uur aan camerabeelden mist. 342 00:42:24,542 --> 00:42:28,448 Hij nam zijn tijd deze keer. Ik vraag me af waarom. 343 00:42:41,464 --> 00:42:42,871 Is dat wat ik denk dat het is? 344 00:42:43,004 --> 00:42:45,121 Het is Zeke zijn kompas. 345 00:42:45,693 --> 00:42:47,497 Niet verplaatsen. 346 00:42:52,722 --> 00:42:55,355 Met Doyle. Bewijsruimte. 347 00:43:49,963 --> 00:43:51,510 Is dat Duits? 348 00:43:51,720 --> 00:43:53,682 Nederlands, volgens mij. 349 00:43:55,633 --> 00:43:59,332 "Het helse landschap." 350 00:44:02,944 --> 00:44:04,520 Gaat het? 351 00:44:04,772 --> 00:44:06,873 Voordat Zeke overleed... 352 00:44:07,818 --> 00:44:09,936 sms'te hij mij dit. 353 00:44:11,910 --> 00:44:13,441 Het is boekkunst. 354 00:44:14,128 --> 00:44:18,980 "Het nieuwe ontdekte werk door Hieronymus Bosch." 355 00:44:19,732 --> 00:44:23,725 Het wordt niet meer uitgegeven. - Ik weet een kopie te vinden. 356 00:44:26,489 --> 00:44:28,709 Het helse landschap. 357 00:44:28,848 --> 00:44:33,772 Ik heb het een paar keer gelezen, maar nooit begrepen wat Zeke mij wilde zeggen. 358 00:44:46,902 --> 00:44:48,381 Samael. 359 00:44:51,260 --> 00:44:52,955 De Artiest noemde die naam. 360 00:44:52,994 --> 00:44:56,987 Samael werd de hel ingeworpen. 361 00:44:57,815 --> 00:45:00,872 Hij is bekend als Lucifer. - Ik ken dat verhaal. 362 00:45:13,547 --> 00:45:17,203 We willen Eerwaarde Linares bedanken voor zijn getuigenis. 363 00:45:17,484 --> 00:45:20,021 De uitdrijving waarin hij deelnam... 364 00:45:20,065 --> 00:45:22,850 tijdens zijn missie naar Ethiopi�... 365 00:45:23,144 --> 00:45:28,464 heeft ons een beter inzicht gegeven in bezetenheid. 366 00:45:33,946 --> 00:45:36,734 Wat doen we hier? - Ik wil dat je iemand ontmoet. 367 00:45:38,094 --> 00:45:39,704 Veel plezier. 368 00:45:42,914 --> 00:45:47,218 Dank u, Eerwaarde. Ik wil u voorstellen aan Maria Kelly. 369 00:45:48,180 --> 00:45:53,015 Eerwaarde, zou u het aura van Maria willen bekijken? 370 00:45:53,601 --> 00:45:56,579 Ze heeft een sessie nodig -Wat bedoel je? 371 00:45:57,657 --> 00:46:00,975 Ze is blootgesteld aan negatieve krachten... 372 00:46:01,087 --> 00:46:04,762 de kwade man in ons onderzoek. - Ik ben weg hier. 373 00:46:05,851 --> 00:46:08,241 Maria, wacht. - Wat betekende dat? 374 00:46:08,312 --> 00:46:10,952 Ik wilde je alleen helpen. - Mij helpen? 375 00:46:11,046 --> 00:46:13,814 Luister, ik leer nieuwe dingen. 376 00:46:14,007 --> 00:46:15,555 Die wil ik met je delen. 377 00:46:15,598 --> 00:46:17,676 Ik dacht dat je anders was. 378 00:46:17,746 --> 00:46:19,341 Ik had het mis. 379 00:46:19,385 --> 00:46:23,258 Ik probeer een seriemoordenaar te klissen. Je verdoet onze tijd. 380 00:46:23,302 --> 00:46:25,044 Geloof maar wat je wil geloven. 381 00:46:25,106 --> 00:46:27,168 Wat je leest is jouw zaak. 382 00:46:27,223 --> 00:46:30,121 Als bijgeloof 't werk belemmerd heb ik een probleem. 383 00:46:30,309 --> 00:46:32,746 Vraag de sheriff om een overplaatsing. 384 00:46:32,790 --> 00:46:36,407 Dutch zou je van harte welkom heten. - Dat bedoel ik niet. 385 00:46:36,469 --> 00:46:40,977 Jake, dit is niet gezond, zeker niet voor jou. 386 00:46:45,198 --> 00:46:48,066 De auto is die kant op. - Ik ga lopen. 387 00:48:22,017 --> 00:48:23,529 Is ie in orde? 388 00:48:23,683 --> 00:48:26,581 Hartslag en beademing zijn normaal. Hij is in orde. 389 00:48:26,880 --> 00:48:29,604 U probeert z'n verblijf te verlengen. 390 00:48:29,675 --> 00:48:32,344 Ik ken uw dossier over z'n mogelijke zelfpijniging. 391 00:48:32,426 --> 00:48:34,215 Ietwat overdreven vind ik. 392 00:48:34,410 --> 00:48:36,190 Heeft u een medische graad? 393 00:48:36,541 --> 00:48:39,291 In gezond verstand. Wilt u eerlijk zijn... 394 00:48:39,415 --> 00:48:42,048 of moet ik naar de raad van bestuur stappen? 395 00:48:46,173 --> 00:48:47,707 Zijn brein fascineert mij. 396 00:48:47,931 --> 00:48:50,188 Ik bestudeer hem al sinds zijn aankomst. 397 00:48:50,364 --> 00:48:52,801 We willen beiden dat hij hier blijft. 398 00:49:19,480 --> 00:49:21,959 Centralist Reynes SD751. 399 00:49:22,074 --> 00:49:26,245 De truck gebruikt om de gouverneur te ontvoeren is buiten Parrie Reserve gevonden. 400 00:49:26,313 --> 00:49:29,444 Voertuig is gelokaliseerd. In afwachting van CSI. 401 00:49:36,998 --> 00:49:37,887 Kom binnen. 402 00:49:39,143 --> 00:49:42,088 Deze zijn net afgeleverd. - Dank je wel. 403 00:49:52,006 --> 00:49:54,051 Tien minuten geleden, meneer. 404 00:49:54,858 --> 00:49:59,803 Ik heb de foto's ook gezien. Die heb ik verstuurd naar uw persoonlijke e-mailadres. 405 00:50:06,626 --> 00:50:08,946 Dat is op dit moment uw enige optie. 406 00:50:09,376 --> 00:50:11,243 Ik bedoel, kijk... 407 00:50:11,356 --> 00:50:14,620 Ik geef geen garantie. Tijd is niet onze vriend. 408 00:50:15,596 --> 00:50:17,266 Uiteraard, gouverneur. 409 00:50:18,449 --> 00:50:21,347 Ik heb de gouverneur alle opties voorgelegd... 410 00:50:21,918 --> 00:50:23,980 inclusief het verzoek van de Artiest. 411 00:50:26,355 --> 00:50:30,090 Jake, je twijfelt er wellicht over om hiermee door te gaan, snap je? 412 00:50:30,160 --> 00:50:33,356 Kort verlof opnemen, tijd voor jezelf. Heel begrijpelijk. 413 00:50:33,488 --> 00:50:36,903 Gouverneur Diaz past niet in het profiel van de slachtoffers. 414 00:50:36,946 --> 00:50:38,292 Is dit onze vent wel? 415 00:50:38,380 --> 00:50:41,192 Hij verliet zijn truck een paar straten verderop. 416 00:50:41,429 --> 00:50:45,633 Binnenin vonden we sporen van chloroform en duivenveren. Alles komt overeen. 417 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 En dan zijn er die nog. 418 00:50:51,135 --> 00:50:56,096 Afgeleverd bij de psychiatrische instelling. Geadresseerd aan Arnaud Lefeuvre. 419 00:50:58,197 --> 00:51:00,187 Hij wil zich bewijzen. 420 00:51:00,402 --> 00:51:01,947 Of... 421 00:51:03,451 --> 00:51:05,208 Of wil hij ermee pronken? 422 00:51:05,958 --> 00:51:08,364 Opscheppen dat ie 't beter kan. Ik bedoel... 423 00:51:08,529 --> 00:51:12,505 De Artiest had het nooit gemunt op een slachtoffer als dit, inspecteur. 424 00:51:12,849 --> 00:51:14,700 Ik weet zeker... 425 00:51:14,755 --> 00:51:17,338 Ik weet zeker dat ze met elkaar communiceren. 426 00:51:17,400 --> 00:51:21,013 Misschien hebben ze code's om de controle te omzeilen. Geen idee. 427 00:51:21,091 --> 00:51:22,723 Daar komen we snel achter. 428 00:51:23,613 --> 00:51:24,852 Hoe bedoel je? 429 00:51:25,668 --> 00:51:29,261 Dr. Loesch ging akkoord om ons te helpen met het spitwerk. 430 00:51:29,323 --> 00:51:30,940 Ik gaf de Artiest mijn woord. 431 00:51:31,002 --> 00:51:34,017 Ik wil niet het risico nemen... - Hij komt er nooit achter. 432 00:51:34,090 --> 00:51:35,673 Ja, tuurlijk. 433 00:51:57,339 --> 00:51:59,261 Nee, alsjeblieft. 434 00:51:59,571 --> 00:52:01,157 Nee. 435 00:52:37,379 --> 00:52:38,997 Wat doe je? 436 00:52:41,386 --> 00:52:42,995 Ik kan niet slapen. 437 00:52:59,524 --> 00:53:01,917 Uw verzoek, ondertekend door de gouverneur. 438 00:53:02,000 --> 00:53:03,656 Effectief onder een voorwaarde: 439 00:53:03,727 --> 00:53:06,047 De gouverneur moet levend teruggevonden worden. 440 00:53:06,117 --> 00:53:08,507 Wat gebeurt er? - Medische controle. 441 00:53:21,661 --> 00:53:23,340 Onzin. 442 00:53:39,955 --> 00:53:42,915 Je hebt drie kwartier. - Dat is genoeg. 443 00:54:10,647 --> 00:54:13,943 Die mok ken ik. - Blijf gefocust, rechercheur. 444 00:54:52,818 --> 00:54:54,537 Hij heeft weer toegeslagen. 445 00:54:56,201 --> 00:54:58,091 Ik zie opnieuw... 446 00:54:59,247 --> 00:55:00,942 een favoriete uit mijn jeugd. 447 00:55:01,080 --> 00:55:04,605 De extase van Theresia. Bernini. 448 00:55:05,579 --> 00:55:07,540 Je vrienden waren hier. 449 00:55:07,751 --> 00:55:09,079 Niet mijn idee. 450 00:55:09,181 --> 00:55:12,556 Ze vertrokken met lege handen. - Ik wilde ze tegenhouden. 451 00:55:13,138 --> 00:55:17,401 Weet je nog wat ik zei, Maria, dat ik alleen jou help? 452 00:55:23,846 --> 00:55:29,432 Ik heb mijn brieven verbrand, en de as door het toilet gespoeld. 453 00:55:34,753 --> 00:55:38,730 Maar niet voordat ik ze kon onthouden. 454 00:55:41,816 --> 00:55:43,808 Mr. Lefeuvre, alsjeblieft. 455 00:55:44,147 --> 00:55:45,733 Zeg mij wat u zich herinnert. 456 00:55:46,569 --> 00:55:48,954 Eerst jij, Maria. 457 00:55:49,694 --> 00:55:55,131 Zeg mij of je gelooft dat een mens die geestelijk bevrijd is... 458 00:55:55,414 --> 00:55:59,804 opgesloten kan zijn binnen de muren van de gevangenis? 459 00:56:03,377 --> 00:56:05,189 Ik snap het niet. 460 00:56:09,377 --> 00:56:11,486 De schets. 461 00:56:25,074 --> 00:56:28,504 We gaan, knul. Kom hier. 462 00:56:29,358 --> 00:56:30,865 Mijn afspraak is er. 463 00:56:34,540 --> 00:56:36,225 Stil blijven. 464 00:57:56,341 --> 00:57:59,171 Wat doet u? - Wat heb ik je gezegd, knul? 465 00:58:00,614 --> 00:58:04,263 Waarom doet u dit? Geen religieuze zooi meer. 466 00:58:05,340 --> 00:58:06,941 Dit is hersenspoelerij. 467 00:58:07,010 --> 00:58:10,666 Ik tolereer dit niet. - Ik vind deze stijl zo leuk. 468 00:58:10,720 --> 00:58:14,791 Als je iets wil tekenen, teken dan een hond of een echt mens. 469 00:58:28,494 --> 00:58:31,517 Gedurende twee jaar... 470 00:58:32,465 --> 00:58:35,611 zat ik in een rolstoel. 471 00:58:36,404 --> 00:58:37,927 Maar... 472 00:58:41,498 --> 00:58:44,259 Dat weet jij allemaal, toch? 473 00:58:45,147 --> 00:58:48,592 Jake, kom tevoorschijn, waar je ook zit. 474 00:58:54,008 --> 00:58:58,625 Mr. Lefeuvre, u heeft een moeilijke jeugd gehad... 475 00:58:59,070 --> 00:59:03,320 maar tijd is nu van essentieel belang. We moeten het hebben over de copycat. 476 00:59:03,486 --> 00:59:05,015 Alsjeblieft. 477 00:59:05,391 --> 00:59:08,046 Ik heb bijna geen klei meer. 478 00:59:09,132 --> 00:59:12,812 Daar zorg ik voor. Praat met mij over de copycat. 479 00:59:16,074 --> 00:59:21,527 De man die je zoekt vervalst schilderwerken... 480 00:59:21,605 --> 00:59:23,956 veelal religieus van aard. 481 00:59:24,136 --> 00:59:28,761 Ik kwam vaak in een antiekwinkel, genaamd Langdon & Sons. 482 00:59:29,050 --> 00:59:34,675 En daar hingen meer dan eens zijn vervalsingen, Maria. 483 01:00:17,309 --> 01:00:19,894 We zijn gesloten. - We zijn geen klanten. 484 01:00:19,988 --> 01:00:22,519 U kunt niet binnenkomen zonder... - Een bevel? 485 01:00:39,587 --> 01:00:42,969 En deze? - De Artiest het had over 'n schilderij... 486 01:00:43,554 --> 01:00:45,121 Wie heeft dit geschilderd? 487 01:00:46,055 --> 01:00:47,719 Hij wil anoniem blijven. 488 01:00:48,188 --> 01:00:51,169 Ik betaalde contant en heb hem nooit meer gezien. 489 01:00:51,431 --> 01:00:53,433 We nemen dit mee als bewijs. 490 01:01:03,552 --> 01:01:06,224 Wanneer kwam je aan een huiszoekingsbevel? - Nooit. 491 01:01:06,434 --> 01:01:08,621 Ik heb altijd een blanke bij me. 492 01:01:08,795 --> 01:01:10,832 Niemand leest ze. 493 01:01:17,761 --> 01:01:19,534 Als je problemen zoekt... 494 01:01:19,636 --> 01:01:22,354 kan je ze krijgen. - Dat is die gek die inbrak. 495 01:01:24,276 --> 01:01:25,998 Maria, wacht. 496 01:01:27,861 --> 01:01:29,361 Wacht. 497 01:01:56,930 --> 01:01:59,454 Je had moeten luisteren, Maria. 498 01:02:02,066 --> 01:02:03,573 Handen omhoog. 499 01:02:03,634 --> 01:02:05,462 Te laat, Maria. - Achteruit. 500 01:02:05,610 --> 01:02:08,079 Ik schiet, ik schiet. - Haal die trekker over. 501 01:02:08,258 --> 01:02:10,500 Je hebt het lef niet om te schieten. 502 01:02:10,789 --> 01:02:12,598 Ik wilde je waarschuwen. 503 01:02:24,349 --> 01:02:27,020 Javier Salazar, de man die je aanviel... 504 01:02:27,091 --> 01:02:30,059 was tot vorige jaar werkzaam in de instelling. 505 01:02:30,181 --> 01:02:31,708 Werkte daar als verpleger. 506 01:02:31,763 --> 01:02:35,534 We vergelijken zijn DNA met het DNA op de envelop... 507 01:02:36,004 --> 01:02:38,504 waar de foto's van gouverneur Diaz inzaten. 508 01:02:38,652 --> 01:02:43,020 Wat we weten is dat hij in direct contact met de Artiest stond. 509 01:02:43,063 --> 01:02:46,680 Hij had de bevoegdheid om medicijnen toe te dienen. 510 01:02:47,073 --> 01:02:48,939 Ik heb zijn dossier al gelezen. 511 01:02:48,982 --> 01:02:51,289 Ontslagen vanwege zijn geestelijke gesteldheid. 512 01:02:51,332 --> 01:02:53,971 Bipolaire stoornis, volgens Dr. Loesch. 513 01:02:54,111 --> 01:02:58,407 Hij klinkt gestoord, dus 't is niet aan te nemen dat hij zulke moorden pleegt. 514 01:02:58,508 --> 01:03:03,127 Dat weten we pas na de DNA uitslag, maar ik weet zeker dat hij het was, Maria. 515 01:03:05,348 --> 01:03:07,739 We hebben nog steeds een vermiste vrouw. 516 01:03:07,871 --> 01:03:10,743 Het lab onderzoekt Salazar's schoenen. 517 01:03:10,787 --> 01:03:13,169 We moeten weten waar hij precies uithing. 518 01:03:14,436 --> 01:03:16,429 Nog resultaten van dat schilderij? 519 01:03:34,680 --> 01:03:35,594 Daar. 520 01:03:37,248 --> 01:03:39,990 Een duim. Moet in de natte verf gedrukt zijn. 521 01:03:44,733 --> 01:03:47,214 Ik bood Zeke een volledige bekentenis aan... 522 01:03:47,258 --> 01:03:51,553 en in ruil daarvoor vroeg ik of hij model wilde staan. 523 01:03:51,615 --> 01:03:54,786 Ik zou hetzelfde voor jou doen. 524 01:03:54,872 --> 01:03:58,052 Ik kan heel goed uit mijn hoofd schilderen. 525 01:03:58,122 --> 01:04:00,587 Zou jij model willen staan? 526 01:04:09,101 --> 01:04:11,007 We hebben 'n vingerafdruk gevonden. 527 01:04:11,108 --> 01:04:13,256 Is die van Salazar? 528 01:04:13,436 --> 01:04:15,112 De afdruk is van een vrouw. 529 01:04:15,373 --> 01:04:18,623 We hadden al een vingerafdruk vanwege een arrestatie. 530 01:04:18,708 --> 01:04:21,201 Naam en adres. - Staat er allemaal in. 531 01:04:22,571 --> 01:04:25,446 Wat is er aan de hand? - Dat vertel ik onderweg. 532 01:04:25,610 --> 01:04:27,336 Neem versterking mee. 533 01:05:44,633 --> 01:05:46,290 Dit moet je zien. 534 01:05:59,975 --> 01:06:02,828 Het is haar niet. Dit lichaam ligt hier te lang. 535 01:06:02,933 --> 01:06:06,067 Dit uitdrogingsproces duur jaren. 536 01:06:07,820 --> 01:06:10,663 Hij moet het conserveermiddel op haar getest hebben. 537 01:06:10,923 --> 01:06:15,258 Hij heeft hier een kunststudio gemaakt om de mate van ontbinding te testen. 538 01:06:21,750 --> 01:06:24,797 Ik zou dat niet aanraken. -Vergif? 539 01:06:24,890 --> 01:06:27,461 Mogelijk ricine, onttrokken uit castorbonen. 540 01:06:27,725 --> 01:06:30,551 Het vergif dat hij gebruikte bij die andere vrouwen. 541 01:06:30,717 --> 01:06:32,771 Een druppel kan een paard doden. 542 01:06:38,197 --> 01:06:40,692 De Bosch is dus toch geen Bosch... 543 01:06:40,812 --> 01:06:43,989 maar een vervalsing die hier geschilderd is. 544 01:06:52,095 --> 01:06:55,149 Hij moet rondgekropen hebben met Salazar's DNA. 545 01:06:55,541 --> 01:06:57,266 Volgens mij niet. 546 01:07:00,804 --> 01:07:04,023 Welkom in het huis van de Artiest. 547 01:07:05,412 --> 01:07:07,371 Hij speelt een spelletje met ons. 548 01:07:09,159 --> 01:07:11,409 Hij veranderde zijn moeder in een cavia. 549 01:07:17,171 --> 01:07:19,130 Het DNA van Salazar. 550 01:07:19,470 --> 01:07:21,080 Geen overeenkomst. 551 01:07:56,912 --> 01:07:59,850 U wist dat het schilderij ons naar het appartement zou leiden... 552 01:07:59,920 --> 01:08:01,818 en dat wij uw moeder vonden. 553 01:08:02,302 --> 01:08:03,185 Waarom? 554 01:08:03,334 --> 01:08:06,647 Ik wil dat je begrijpt wie ik werkelijk ben. 555 01:08:06,857 --> 01:08:10,114 Ik heb elk openbaar dossier... 556 01:08:10,185 --> 01:08:12,685 met uw naam erop gelezen, inclusief de rechtbankverslagen. 557 01:08:12,747 --> 01:08:15,676 Ik weet heel goed wie u bent. 558 01:08:15,786 --> 01:08:18,746 Ooit gedacht dat er meerdere waarheden zijn... 559 01:08:18,790 --> 01:08:21,743 welke niet in de dossiers staan? 560 01:08:22,086 --> 01:08:26,493 Het begon allemaal toen ik werkte aan "Het Helse Landschap". 561 01:08:26,586 --> 01:08:32,000 Totdat ik een stem hoorde die van de Aartsengel Sama�l was. 562 01:08:32,070 --> 01:08:33,544 Waarom luister ik hier naar? 563 01:08:33,587 --> 01:08:38,897 En die stem openbaarde aan mij wie ik werkelijk ben. 564 01:08:41,370 --> 01:08:45,066 U geeft mij niks over de copycat. Ik zal de gouverneur informeren. 565 01:08:45,301 --> 01:08:48,872 Jammer voor je. Ik kan je exact vertellen waar je hem kan vinden. 566 01:08:49,371 --> 01:08:51,112 Waarom zou ik u geloven? 567 01:08:51,558 --> 01:08:53,085 Welke keus heb je? 568 01:08:53,581 --> 01:08:56,948 Tegen de tijd dat ik klaar ben heb je zijn precieze adres. 569 01:08:57,133 --> 01:08:58,679 Dat beloof ik je. 570 01:08:59,026 --> 01:09:00,549 Klaar ben met wat? 571 01:09:00,756 --> 01:09:02,264 Beeldhouwen. 572 01:09:03,147 --> 01:09:04,709 Jou beeldhouwen. 573 01:09:05,660 --> 01:09:07,339 U bent een ziek mens. 574 01:09:07,754 --> 01:09:09,710 Omdat u zich iets niet realiseert. 575 01:09:10,300 --> 01:09:12,979 Als de gouverneur sterft eindigt u op de stoel. 576 01:09:16,048 --> 01:09:17,702 En dat deert u niet. 577 01:09:18,458 --> 01:09:21,470 Wat doet u? - Wachten. 578 01:09:23,352 --> 01:09:25,398 U bent niet serieus. 579 01:09:26,218 --> 01:09:27,524 Doodserieus. 580 01:09:29,991 --> 01:09:31,662 Maak het je gemakkelijk. 581 01:09:33,865 --> 01:09:35,519 Als je zijn adres wil. 582 01:09:41,400 --> 01:09:42,759 Dit gaan we doen. 583 01:09:42,892 --> 01:09:47,549 U heeft exact 10 minuten. Daarna geeft u mij zijn adres. 584 01:09:47,835 --> 01:09:50,514 Akkoord. Zullen we? 585 01:10:01,197 --> 01:10:04,697 Het menselijk lichaam is een Goddelijk werk... 586 01:10:04,814 --> 01:10:07,032 van elegantie en proportie... 587 01:10:07,189 --> 01:10:09,556 en toch zijn ze verschillend... 588 01:10:09,683 --> 01:10:11,468 voor het menselijk brein... 589 01:10:12,338 --> 01:10:15,256 wat zwak en immoreel is. 590 01:10:15,505 --> 01:10:19,012 Beeldhouwen is net als een mysterie oplossen. 591 01:10:19,824 --> 01:10:23,271 Elke contour is een bestemming... 592 01:10:23,393 --> 01:10:25,525 elk blik is een wegenkaart... 593 01:10:26,439 --> 01:10:29,747 elke uitdrukking en holte... 594 01:10:30,530 --> 01:10:33,267 is het verborgen onderkomen van de ziel. 595 01:10:34,282 --> 01:10:37,842 Wist je, dat als ik voor het eerst iemand zie... 596 01:10:38,141 --> 01:10:40,992 hun verhaal al aan mij onthuld is? 597 01:10:41,193 --> 01:10:43,161 En de jouwe is... 598 01:10:43,286 --> 01:10:49,740 het verhaal van een jonge vrouw, geplaagd door littekens uit haar jeugd. 599 01:10:50,376 --> 01:10:52,117 We hebben allemaal oude wonden. 600 01:10:53,501 --> 01:10:57,601 Wonden zijn het handelsmerk van strijders, denk je niet? 601 01:10:59,803 --> 01:11:02,328 God had ze kunnen genezen... 602 01:11:03,654 --> 01:11:06,958 maar je keert Hem de rug toe. Waarom? 603 01:11:13,094 --> 01:11:14,711 Mijn vader. 604 01:11:14,939 --> 01:11:17,580 Iemand die je heel lang niet gezien hebt... 605 01:11:18,535 --> 01:11:21,363 en die je nog steeds niet wenst te zien. 606 01:11:21,680 --> 01:11:25,281 Het enige wat hij wil is afscheid nemen. 607 01:11:28,501 --> 01:11:32,172 U raadt niks meer. Hoe weet u dit? 608 01:11:32,760 --> 01:11:34,736 Waarom wil je hem niet zien? 609 01:11:36,748 --> 01:11:38,459 U weet niet wat ik meegemaakt heb. 610 01:11:38,561 --> 01:11:41,405 Wat heb je meegemaakt? Heeft hij je misbruikt... 611 01:11:41,522 --> 01:11:44,278 zoals mijn moeder? - Nee, nee. 612 01:11:44,970 --> 01:11:46,962 U en ik zijn niet hetzelfde. 613 01:11:47,892 --> 01:11:50,218 Hij heeft mij nooit aangeraakt. 614 01:11:52,046 --> 01:11:54,527 Hij zou zijn handen in het vuur steken... 615 01:11:55,992 --> 01:12:00,406 en zeggen: "Dit gebeurt er met vlees in de hel." En ik kon hem niet tegenhouden. 616 01:12:03,044 --> 01:12:05,742 Ruik je nog steeds zijn verbrande huid? 617 01:12:08,292 --> 01:12:09,659 Nog steeds. 618 01:12:09,756 --> 01:12:14,805 Hij maakte jou verantwoordelijk voor de kwelling die hij onderging. 619 01:12:17,498 --> 01:12:20,771 Dat is typisch iets uit boze dromen, Maria. 620 01:12:23,678 --> 01:12:25,244 Vertel mij over ze. 621 01:12:28,004 --> 01:12:29,571 Ze beginnen met opgaan. 622 01:12:31,042 --> 01:12:32,581 Opgaan tot wat? 623 01:12:35,263 --> 01:12:36,778 In vlammen. 624 01:12:40,106 --> 01:12:44,551 Het branden was zo intens dat ik het de andere ochtend nog steeds rook. 625 01:12:44,927 --> 01:12:47,843 Heb je die nachtmerries nog, Maria? 626 01:12:50,666 --> 01:12:52,197 Nee. 627 01:12:53,684 --> 01:12:56,157 Dat stopte toen ik niet meer in de hel geloofde... 628 01:12:56,210 --> 01:12:58,708 en m'n vader mij er niet meer bang mee kon maken. 629 01:12:58,904 --> 01:13:02,334 En dat maakte het alleen maar erger, Maria? 630 01:13:03,204 --> 01:13:05,424 Hij zei dat ik bezeten was. 631 01:13:05,468 --> 01:13:08,835 Dat ik hulp nodig had. Ik moest van hem te biecht gaan. 632 01:13:09,411 --> 01:13:12,126 En daar had je hem voor het eerst verleid? 633 01:13:12,263 --> 01:13:14,352 In de biechtruimte? 634 01:13:15,869 --> 01:13:19,090 Wie verleiden? - De priester die de biecht afnam. 635 01:13:19,133 --> 01:13:22,615 Eerwaarde Dale. Die het bed met je deelt. 636 01:13:26,366 --> 01:13:28,834 Over wie hebt u het? Wie heeft u dit gezegd? 637 01:13:28,975 --> 01:13:31,725 Weet je waarom hij het bed deelt, Maria? 638 01:13:32,545 --> 01:13:33,881 Weet je dat? 639 01:13:33,990 --> 01:13:36,455 Die vragen hoef ik niet te beantwoorden. 640 01:13:36,575 --> 01:13:38,301 Moet ik dat voor je doen? 641 01:13:42,853 --> 01:13:45,595 We werden verliefd. - Verliefd? 642 01:13:47,611 --> 01:13:49,338 Je werd verliefd? 643 01:13:49,565 --> 01:13:52,089 Hij wilde een ander leven met mij. 644 01:13:53,393 --> 01:13:55,307 Dus het was ware liefde? 645 01:13:56,933 --> 01:13:59,565 Als je dat tegen jezelf vertelt, Maria... 646 01:13:59,659 --> 01:14:01,325 geloof je het dan? - Ja. 647 01:14:01,393 --> 01:14:03,018 Je gelooft het echt? - Ja. 648 01:14:03,112 --> 01:14:05,604 Ik denk het niet. - Echt waar. 649 01:14:06,409 --> 01:14:10,369 Of doe je dat om je vader te tarten? 650 01:14:13,985 --> 01:14:17,071 Bedankt dat je hier bent, Maria. 651 01:14:19,790 --> 01:14:21,792 Dat waardeer ik enorm. 652 01:14:23,461 --> 01:14:25,141 Nu uw beurt. 653 01:14:25,939 --> 01:14:27,550 Het adres. Nu. 654 01:14:28,173 --> 01:14:32,063 Het adres is 1522 Lola Court. 655 01:14:32,973 --> 01:14:34,513 Was dat luid genoeg? 656 01:14:34,590 --> 01:14:37,254 Of moet ik het herhalen voor je collega's? 657 01:14:37,342 --> 01:14:40,345 1522 Lola Court. Kom mensen. Er opaf. 658 01:14:46,830 --> 01:14:50,181 Maria, je vergeet iets. 659 01:14:54,096 --> 01:14:55,882 Dit is voor jou. 660 01:15:04,208 --> 01:15:06,192 Onthoud goed, Maria... 661 01:15:06,599 --> 01:15:10,506 dat de waarheid in onszelf ligt. 662 01:15:22,561 --> 01:15:24,162 Heb je een lift nodig? 663 01:15:25,651 --> 01:15:27,432 Waarom ging je niet met ze mee? 664 01:15:27,566 --> 01:15:31,019 Die apen kunnen een arrestatie wel zonder mij af. 665 01:15:31,191 --> 01:15:33,511 Het is onze zaak. Een van ons moet... 666 01:15:33,658 --> 01:15:35,830 Ik ben nu liever hier. 667 01:15:36,108 --> 01:15:37,762 Kom op, Maria. 668 01:16:23,456 --> 01:16:27,574 Ik snap niet hoe hij die dingen over mijn leven weet. 669 01:16:27,620 --> 01:16:30,716 Ik heb dat ooit tegen iemand anders verteld, dus... 670 01:16:37,145 --> 01:16:40,832 Nee, dat kan niet. Hij stopt dingen in mijn hoofd. 671 01:16:46,453 --> 01:16:49,839 "De waarheid ligt in onszelf." Dat zei hij. 672 01:16:50,429 --> 01:16:52,180 Wie zei wat? 673 01:16:57,257 --> 01:16:59,397 Wacht, wat doe je? 674 01:17:09,268 --> 01:17:12,510 Archibald, ben je gek geworden? 675 01:17:14,847 --> 01:17:16,370 Smeerlap. 676 01:17:27,077 --> 01:17:29,678 Krijg nou wat. -265 Opal Street. 677 01:17:29,858 --> 01:17:32,350 Dit is het juiste adres. Weet je waar dat is? 678 01:18:45,881 --> 01:18:47,535 Iemand thuis? 679 01:19:03,798 --> 01:19:05,539 Wat is dit allemaal. 680 01:19:06,829 --> 01:19:10,758 Dat ben ik. Het is mijn complete leven. 681 01:19:16,099 --> 01:19:17,841 "Infernum." 682 01:19:19,995 --> 01:19:22,091 Latijns voor "hel". 683 01:19:24,063 --> 01:19:27,289 Kom, Maria. We moeten dit melden. 684 01:19:27,633 --> 01:19:30,922 Ga je gang. Ik neem wat foto's. Ik kom zo. 685 01:19:51,562 --> 01:19:54,217 Wagen 252 aan centrale. 686 01:20:01,187 --> 01:20:03,886 Dit is Dale. Laat een boodschap achter. 687 01:21:09,081 --> 01:21:12,526 Gouverneur Diaz? - Ja, wie bent u? 688 01:21:12,955 --> 01:21:15,348 Degene die u hier weghaalt. - Duidelijk. 689 01:21:16,514 --> 01:21:19,584 Hoe maak je deze open? - Die duivel heeft de sleutel. 690 01:21:19,655 --> 01:21:21,240 Waar is ie? - Daar. 691 01:21:37,710 --> 01:21:40,171 Kom naar buiten met je handen boven je hoofd. 692 01:21:40,533 --> 01:21:42,069 Langzaam. 693 01:21:52,385 --> 01:21:55,283 Nou, ja en nee. 694 01:21:56,824 --> 01:21:59,800 Ik beloofde je te helpen de moordenaar te vinden. 695 01:22:00,045 --> 01:22:01,769 Hier is hij. 696 01:22:02,787 --> 01:22:04,180 Jake, wat is er met je? 697 01:22:04,232 --> 01:22:06,365 Jake is er nu niet. 698 01:22:06,486 --> 01:22:11,970 Geen gevangenis kan iemand die geestelijk bevrijd is opgesloten houden. 699 01:22:14,190 --> 01:22:15,800 Lefeuvre? 700 01:22:16,155 --> 01:22:17,896 Dat klopt. 701 01:22:26,004 --> 01:22:29,551 Je moet de rest van mijn verhaal nog horen, Maria. 702 01:23:05,393 --> 01:23:08,268 Mijn moeder verscheurde al mijn boeken... 703 01:23:09,027 --> 01:23:12,683 om mij zo te verplichten iets anders te tekenen. 704 01:23:24,298 --> 01:23:27,313 Toen ontdekte ik mijn kracht. 705 01:23:27,837 --> 01:23:31,615 Nadat ik iemand zijn portret had getekend... 706 01:23:32,879 --> 01:23:38,191 kan ik mijn lichaam verlaten en tijdelijk in hun lichaam treden. 707 01:23:46,630 --> 01:23:49,356 Ik hield het heel lang geheim... 708 01:23:49,445 --> 01:23:51,509 bang dat het een vloek was. 709 01:23:53,526 --> 01:23:56,104 Totdat de Aartsengel Sama�l... 710 01:23:56,665 --> 01:23:58,823 openbaarde dat het een gave was... 711 01:23:59,643 --> 01:24:01,721 aan mij geschonken... 712 01:24:01,993 --> 01:24:04,387 toen de geest in mijn lichaam trad. 713 01:24:06,258 --> 01:24:08,608 Ik ben geboren als engel, Maria. 714 01:24:10,480 --> 01:24:11,959 De engel des doods. 715 01:24:14,092 --> 01:24:16,076 Kom terug. Kom terug. 716 01:24:16,181 --> 01:24:18,181 Jake, kom terug. 717 01:24:37,681 --> 01:24:39,726 Ik hield mij aan het contract. 718 01:24:40,988 --> 01:24:43,121 De gouverneur leeft nog. 719 01:24:44,800 --> 01:24:47,641 En de moordenaar is straks dood. 720 01:24:48,521 --> 01:24:51,151 Zonder jou was het mij niet gelukt. 721 01:24:56,613 --> 01:24:58,878 Maak de klus af, Maria. 722 01:24:59,479 --> 01:25:01,307 Nog eentje... 723 01:25:02,492 --> 01:25:03,841 precies hier. 724 01:25:05,665 --> 01:25:07,375 Heb geen schrik. 725 01:25:22,813 --> 01:25:24,320 Waar ben ik? 726 01:25:30,037 --> 01:25:31,646 Wat spijt me dit. 727 01:25:32,910 --> 01:25:34,581 Jake, het spijt me. 728 01:25:36,917 --> 01:25:38,706 Jake, jij was het 729 01:25:51,300 --> 01:25:53,823 Jij was al die tijd de copycat. 730 01:25:56,542 --> 01:25:58,588 Je moet hem stoppen, Maria. 731 01:26:15,300 --> 01:26:18,390 Je mag je weer bij je oude partner Jacob voegen. 732 01:26:20,798 --> 01:26:22,417 Ga. 733 01:26:28,531 --> 01:26:30,070 Ga. 734 01:26:33,324 --> 01:26:34,972 De stad kan weer ademhalen... 735 01:26:35,066 --> 01:26:38,370 dankzij rechercheur Kelly, wiens stoutmoedige actie... 736 01:26:38,425 --> 01:26:42,315 de moordpartij van haar voormalige partner, Jake Doyle, stopte... 737 01:26:42,393 --> 01:26:44,456 en 't leven redde van gouverneur Diaz. 738 01:26:44,911 --> 01:26:46,984 Je wilde mij spreken, meneer? 739 01:26:47,598 --> 01:26:52,379 Het is niet het vrolijke einde wat we wilden. 740 01:26:54,252 --> 01:26:56,472 Maar je hebt haar leven gered. 741 01:26:58,430 --> 01:27:00,780 Psychologen stellen dat Jake leed aan... 742 01:27:00,824 --> 01:27:04,697 een of andere associatieve identiteitsstoornis... 743 01:27:04,741 --> 01:27:06,522 mogelijk getriggerd door... 744 01:27:06,834 --> 01:27:11,530 de eerste zaak. Daarom dacht hij dat ie de Artiest was. 745 01:27:13,184 --> 01:27:14,881 Zij zijn de experts. 746 01:27:18,233 --> 01:27:19,712 Wat denk jij, Maria? 747 01:27:20,660 --> 01:27:22,537 Jij was erbij die avond. 748 01:27:27,111 --> 01:27:29,156 Wat ik denk brengt hem niet terug. 749 01:27:34,814 --> 01:27:37,426 De Jake die ik kende was er niet toe in staat. 750 01:27:38,341 --> 01:27:41,114 En ik kende hem heel lang. 751 01:27:48,428 --> 01:27:50,865 Ik kan dit gewoon niet vatten. 752 01:27:55,468 --> 01:27:57,679 Degene die in Mij gelooft... 753 01:27:57,881 --> 01:28:01,429 zal niet wandelen in de duisternis. 754 01:28:04,148 --> 01:28:07,523 Moge de Heer Zijn aangezicht... 755 01:28:08,905 --> 01:28:11,111 over u heffen, Elias Kelly. 756 01:28:12,780 --> 01:28:16,131 In de naam van de Vader, de Zoon... 757 01:28:16,428 --> 01:28:18,483 en de Heilige Geest. 758 01:28:18,874 --> 01:28:20,251 Amen. 759 01:28:29,913 --> 01:28:32,795 Fijn dat je je vader nog zag voordat hij stierf. 760 01:28:33,569 --> 01:28:35,280 Ja, ik ook. 761 01:28:43,226 --> 01:28:44,742 Heb je even? 762 01:28:45,755 --> 01:28:47,319 Natuurlijk. 763 01:28:55,335 --> 01:28:57,109 Dr. Loesch. 764 01:28:58,226 --> 01:29:01,984 Laat de aarde vredig op hem liggen, Maria Kelly. 765 01:29:05,688 --> 01:29:08,656 Kende u mijn vader, Dr. Loesch? - Nee. 766 01:29:08,805 --> 01:29:10,890 Ik wilde jou spreken. 767 01:29:11,041 --> 01:29:13,048 Geen bezoek. Geen belletjes. 768 01:29:13,126 --> 01:29:15,132 Geen brief, Maria Magdalena? 769 01:29:18,537 --> 01:29:20,685 Ik vroeg me af wanneer je zou opdagen. 770 01:29:21,032 --> 01:29:23,318 Ik heb je ook gemist, Maria. 771 01:29:25,923 --> 01:29:29,009 Je hebt nooit de gouverneur willen vermoorden, h�? 772 01:29:29,372 --> 01:29:30,756 Erg opmerkzaam. 773 01:29:30,800 --> 01:29:34,487 Ik gaf haar baas een stimulans om te tekenen. 774 01:29:35,718 --> 01:29:37,264 Nee, Maria. 775 01:29:38,155 --> 01:29:40,592 Jij bent de volgende. 776 01:29:41,767 --> 01:29:43,595 Waarom die spelletjes? 777 01:29:44,182 --> 01:29:48,470 Je had een bewaker kunnen tekenen. Je kon op elk moment ontsnappen. 778 01:29:48,985 --> 01:29:52,212 Om de rest van mijn leven opgejaagd te worden? 779 01:29:52,591 --> 01:29:54,040 Ik denk het niet. 780 01:29:54,115 --> 01:29:56,474 Ontsnappen was nooit mijn intentie. 781 01:29:56,528 --> 01:30:00,535 Er was geen beter plek voor mij om mijn nodige... 782 01:30:00,934 --> 01:30:02,571 werk voort te zetten. 783 01:30:04,181 --> 01:30:06,966 Binnenkort bewijs ik je een tegendienst... 784 01:30:07,688 --> 01:30:10,641 als ik je ziel zuiver, Maria. 785 01:30:11,483 --> 01:30:13,103 Vandaag zou het gebeuren. 786 01:30:13,616 --> 01:30:16,846 Van mijn executie? Ironisch, h�? 787 01:30:17,037 --> 01:30:19,318 Iets meer dan jij je realiseert. 788 01:30:19,482 --> 01:30:21,732 Wat bedoel je daarmee? 789 01:30:22,208 --> 01:30:23,989 Ik heb een vraag voor je. 790 01:30:24,145 --> 01:30:27,168 Heb je Dr. Loesch getekend met een zwarte potlood? 791 01:30:27,473 --> 01:30:29,436 Pardon? - Een zwarte potlood. 792 01:30:29,487 --> 01:30:32,869 Onderdeel van de spullen die gisteren bij je bezorgd zijn. 793 01:30:32,971 --> 01:30:35,865 Je dacht zeker dat ze van een fan kwamen... 794 01:30:35,908 --> 01:30:37,415 nee, ze kwamen van mij. 795 01:30:37,462 --> 01:30:41,844 Ik zag dat je de gewoonte hebt om op potloden te kauwen. 796 01:30:43,156 --> 01:30:48,023 Ik deed er wat van je ingredi�nt op, wat je ook bij je moeder deed. 797 01:30:48,366 --> 01:30:49,410 Je bluft. 798 01:30:51,092 --> 01:30:53,716 Ik had het als bewijs kunnen gebruiken, maar... 799 01:30:55,101 --> 01:30:58,235 Ik denk dat Jake mij wat nare gewoontes heeft aangeleerd. 800 01:30:59,563 --> 01:31:01,227 Een fijne dag. 801 01:32:32,445 --> 01:32:35,234 Ik dacht aan die trip die je wilde maken. 802 01:32:35,724 --> 01:32:38,062 Naar Rome? - Ja, we gaan. 803 01:32:42,070 --> 01:32:44,747 Vertaald door Peter Slierendregt 61631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.