All language subtitles for Mask 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,700 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,450 --> 00:00:10,280 He can't deny the fact that they found sleeping pills in his room. 3 00:00:10,280 --> 00:00:14,230 It's just a matter of time before the press gets a hold of it. 4 00:00:14,230 --> 00:00:16,370 Before things get out of control 5 00:00:16,370 --> 00:00:21,010 it would be best for Director Choi to remove himself from the position. 6 00:00:21,010 --> 00:00:26,090 Then we will start voting on the dismissal of Director Choi. 7 00:00:26,090 --> 00:00:30,740 Please cast your vote in secret. 8 00:00:37,480 --> 00:00:41,050 - Ms. Seo Eun Ha! - Are you out of your mind? 9 00:00:58,160 --> 00:01:00,320 Please excuse me. 10 00:01:00,320 --> 00:01:05,350 I had something to say, so I let myself in. 11 00:01:05,350 --> 00:01:07,970 I am... 12 00:01:14,310 --> 00:01:19,020 Director Choi Min Woo's wife, Seo Eun Ha. 13 00:01:21,990 --> 00:01:26,900 The sleeping pills found in his room are mine. 14 00:01:29,820 --> 00:01:32,950 I understand that 15 00:01:32,950 --> 00:01:35,710 you want to protect him as his wife. 16 00:01:35,710 --> 00:01:38,910 I'm not here today as Director Choi's wife. 17 00:01:38,910 --> 00:01:43,460 I'm here as a stockholder with five percent of SJ Group's share. 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,930 If he wrongly gets dismissed and the public finds out about it 19 00:01:47,930 --> 00:01:51,870 it will damage the company's reputation, and its value will also drop. 20 00:01:51,870 --> 00:01:54,690 Is that what you want? 21 00:01:56,210 --> 00:02:00,340 If you need a proof, I have it here. 22 00:02:02,540 --> 00:02:06,700 Even before our marriage, I've been taking sleeping pills for my insomnia. 23 00:02:06,700 --> 00:02:11,580 I felt anxious whenever I ran out, so I started saving these pills. 24 00:02:11,580 --> 00:02:14,680 After I was married, I hid them in his room. 25 00:02:14,680 --> 00:02:19,680 I apologize for all this. This wasn't my intention. I'm sorry. 26 00:02:39,510 --> 00:02:42,770 You hid those pills in my room because of your insomnia? 27 00:02:42,770 --> 00:02:45,310 Do you expect me to believe that? 28 00:02:45,310 --> 00:02:47,850 Why are you doing this all of a sudden? 29 00:02:47,850 --> 00:02:48,940 Do you pity me? 30 00:02:48,940 --> 00:02:50,870 Are you doing this out of sympathy? 31 00:02:52,150 --> 00:02:57,300 Tell me. Say something. 32 00:02:57,300 --> 00:03:00,640 I had no other choice. 33 00:03:00,640 --> 00:03:05,050 Because I'm your wife, Seo Eun Ha. 34 00:03:20,370 --> 00:03:22,420 You must be very busy lately. 35 00:03:22,420 --> 00:03:24,340 I had to take care of something important. 36 00:03:24,340 --> 00:03:28,470 I'm only assured when I take care of these things personally. 37 00:03:40,750 --> 00:03:44,580 I've been to therapy before for my depression. 38 00:03:44,580 --> 00:03:48,450 With the pills that I was prescribed, I crushed them and hid them in the book. 39 00:03:48,450 --> 00:03:51,910 Then I left them in the locked room. 40 00:03:51,910 --> 00:03:54,910 I thought if I hid them there, no one would find them. 41 00:03:54,910 --> 00:03:57,420 I don't really understand everything. 42 00:03:57,420 --> 00:04:00,790 So how did you get into that room? 43 00:04:00,790 --> 00:04:04,100 I'm sure Min Woo didn't just leave his key lying around. 44 00:04:04,100 --> 00:04:09,000 According to the maids, they were never even allowed to go near that room. 45 00:04:11,650 --> 00:04:15,130 I left the door open by mistake. 46 00:04:15,130 --> 00:04:18,900 The maid said she saw the door left open when she was cleaning our room. 47 00:04:18,900 --> 00:04:21,810 She must have left that part out. 48 00:04:24,470 --> 00:04:27,840 So are you okay now? 49 00:04:30,000 --> 00:04:33,750 You said you were treated for depression. Are you okay now? 50 00:04:33,750 --> 00:04:37,260 Yes. I've gotten a lot better since our wedding. 51 00:04:37,260 --> 00:04:41,090 Thanks to Min Woo. 52 00:04:47,230 --> 00:04:51,120 I don't know when they became so close. 53 00:04:51,120 --> 00:04:53,460 Something is definitely going on between them. 54 00:04:53,460 --> 00:04:58,380 Why else would she take Min Woo's side? 55 00:04:58,380 --> 00:05:00,550 So what exactly is going on between them? 56 00:05:02,150 --> 00:05:04,790 A deal. That's it. They've made a deal. 57 00:05:04,790 --> 00:05:06,330 They've made a deal. 58 00:05:07,400 --> 00:05:10,950 Min Woo probably gave her more shares. 59 00:05:10,950 --> 00:05:13,110 He may have given her an advantage. 60 00:05:13,110 --> 00:05:15,270 They must have written a contract. 61 00:05:15,270 --> 00:05:17,450 Do you only find that odd? 62 00:05:17,450 --> 00:05:20,840 Don't you think it's also odd that they found sleeping pills in his room? 63 00:05:20,840 --> 00:05:24,120 They were hidden so well inside a book. 64 00:05:27,610 --> 00:05:30,530 What do you think, Suk Hoon? 65 00:05:30,530 --> 00:05:33,780 - Am I the only one who finds it weird? - I find it odd too. 66 00:05:33,780 --> 00:05:36,870 I'll try to find out if there was an informant. 67 00:05:36,870 --> 00:05:40,890 Forget about it. What's the point? 68 00:05:40,890 --> 00:05:44,880 - You can't do anything about it. - No, I'll try to find it out. 69 00:05:44,880 --> 00:05:47,990 Then we can ask whatever questions we may have. 70 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 Seo Eun Ha. 71 00:05:56,160 --> 00:05:59,360 Why are you helping me all of a sudden? 72 00:05:59,360 --> 00:06:02,880 What's the secret you can't tell me about? 73 00:06:02,880 --> 00:06:05,320 Is the bed comfortable? 74 00:06:05,320 --> 00:06:08,620 Yes. All thanks to you. 75 00:06:08,620 --> 00:06:11,260 Are you being threatened by someone? 76 00:06:11,260 --> 00:06:15,810 Is that why you had to put those sleeping pills in my room? 77 00:06:15,810 --> 00:06:16,920 Aren't you hungry? 78 00:06:16,920 --> 00:06:20,820 We didn't even have dinner. 79 00:06:20,820 --> 00:06:24,450 - No, I'm not hungry. - Seo Eun Ha. 80 00:06:24,450 --> 00:06:27,960 I just told them the truth. 81 00:06:27,960 --> 00:06:30,900 Isn't that what you want to ask me about? 82 00:06:30,900 --> 00:06:35,580 I'm the one who hid those sleeping pills in your room. 83 00:06:35,580 --> 00:06:38,200 You didn't do anything wrong. 84 00:06:41,850 --> 00:06:46,020 - I'm going to bed now. - Is that all? 85 00:06:46,020 --> 00:06:49,510 When you say you stood up for me because I didn't do anything wrong 86 00:06:49,510 --> 00:06:52,470 does that mean if... 87 00:06:52,470 --> 00:06:56,760 I had done something wrong, then you wouldn’t have defended me? 88 00:06:56,760 --> 00:07:01,690 Or did you defend me because of your sense of duty as my wife? 89 00:07:01,690 --> 00:07:05,660 Or is it because... 90 00:07:05,660 --> 00:07:09,450 of something beyond your sense of duty? 91 00:07:09,450 --> 00:07:14,820 Like the love between a husband and his wife. 92 00:07:14,820 --> 00:07:18,840 Something like that... 93 00:07:18,840 --> 00:07:20,460 Min Woo. 94 00:07:23,930 --> 00:07:27,310 I can never love you. 95 00:07:27,310 --> 00:07:29,270 I'm sorry. 96 00:07:31,930 --> 00:07:34,560 But instead I'll prove it to people. 97 00:07:34,560 --> 00:07:38,980 That you're not someone who would hurt other people. 98 00:07:38,980 --> 00:07:41,710 I'll prove it. 99 00:07:49,600 --> 00:07:52,650 Aren't you going to sleep? 100 00:07:52,650 --> 00:07:56,220 - I am. - Should we have a drink together? 101 00:07:58,880 --> 00:08:02,480 No, I don't want to. It's probably bad for getting pregnant. 102 00:08:09,610 --> 00:08:15,190 Are there any signs of pregnancy? 103 00:08:15,190 --> 00:08:17,330 Let's see. 104 00:08:17,330 --> 00:08:20,610 I've been having headaches 105 00:08:20,610 --> 00:08:23,820 and lately, I've been feeling like I need to throw up. 106 00:08:23,820 --> 00:08:26,610 Also, its feels like my belly has grown larger. 107 00:08:26,610 --> 00:08:29,950 It's that so? That sounds like good news. 108 00:08:33,100 --> 00:08:36,430 How many times a day do you lie? 109 00:08:36,430 --> 00:08:39,640 What are you trying to say? 110 00:08:39,640 --> 00:08:44,850 I feel like we're playing a game. 111 00:08:44,850 --> 00:08:48,030 A game of lies. 112 00:08:50,000 --> 00:08:54,330 - We're living in a web of lies. - So? 113 00:08:54,330 --> 00:08:59,010 To win this game, should one be a good liar? 114 00:09:02,050 --> 00:09:06,250 Or will the one who is a bad liar 115 00:09:06,250 --> 00:09:09,240 ultimately win this game? 116 00:10:29,840 --> 00:10:33,490 [Episode 11 - 'Game of Lies'] 117 00:10:52,720 --> 00:10:55,630 Does Min Woo always take his pills? 118 00:10:55,630 --> 00:10:59,840 If he doesn't, something really bad may happen. 119 00:11:09,790 --> 00:11:14,200 - I'm sorry. Are you all right? - What are you doing? 120 00:11:14,200 --> 00:11:18,510 I should throw all these pills away. You can't take dirty ones. 121 00:11:18,510 --> 00:11:20,930 They're probably all infected with bacteria. 122 00:11:20,930 --> 00:11:22,810 Don't worry about it. 123 00:11:33,200 --> 00:11:37,040 Hey! Do you have any idea how expensive this is? 124 00:11:37,040 --> 00:11:40,030 Do you know how much she used to cherish this piece? 125 00:11:40,030 --> 00:11:45,220 It's such a precious piece! She must be so upset about it. 126 00:11:45,220 --> 00:11:49,830 - I'm sorry. - I'll tell her to be more careful. 127 00:11:49,830 --> 00:11:51,830 Follow me. 128 00:11:58,190 --> 00:12:01,660 Don't worry about the price of the piece. 129 00:12:01,660 --> 00:12:05,530 It wasn't on purpose, you were just doing your job. 130 00:12:05,530 --> 00:12:10,630 It's really okay. I've done the same thing. 131 00:12:10,630 --> 00:12:12,370 You have? 132 00:12:12,370 --> 00:12:14,670 It happens to everyone. 133 00:12:14,670 --> 00:12:16,960 Who hasn't broken something by accident? 134 00:12:20,270 --> 00:12:25,070 See? I told you. Director Choi wasn't going to get dismissed. 135 00:12:25,070 --> 00:12:28,470 Who in their right mind would mess with the CEO's son? 136 00:12:28,470 --> 00:12:31,870 He was probably excused of his charges too, right? 137 00:12:31,870 --> 00:12:35,230 Of course! We expected it. 138 00:12:35,230 --> 00:12:40,350 I didn't expect it at all. I didn't know Ms. Eun Ha is his wife. 139 00:12:40,350 --> 00:12:42,760 How was I supposed to expect that? 140 00:12:42,760 --> 00:12:45,590 Anyways, we need to keep our mouth shut. 141 00:12:45,590 --> 00:12:49,400 If we leak their secret, we'll be fired. 142 00:13:00,950 --> 00:13:03,310 What are you guys doing right now? 143 00:13:10,270 --> 00:13:12,500 Please don't be like this. I beg you. 144 00:13:12,500 --> 00:13:17,380 - What do you mean? - Treat me how you used to. 145 00:13:17,380 --> 00:13:22,450 - Only then can I keep working here. - Of course. Sure. 146 00:13:24,100 --> 00:13:27,950 Ms. Choi Mi Yeon! Why are you so late? 147 00:13:27,950 --> 00:13:31,940 It even looks like you got drunk last night! 148 00:13:59,650 --> 00:14:02,890 - You want something to work on? - Yes. 149 00:14:02,890 --> 00:14:05,510 I want to accomplish something here. 150 00:14:05,510 --> 00:14:09,600 So that I can help with your work. 151 00:14:09,600 --> 00:14:12,100 Why are you acting like this all of a sudden? 152 00:14:12,100 --> 00:14:14,530 Because I want a normal life. 153 00:14:14,530 --> 00:14:19,380 Having a normal life takes an effort. 154 00:14:19,380 --> 00:14:22,240 All right then. 155 00:14:22,240 --> 00:14:25,950 Would you like to be in charge of launching a new product? 156 00:14:25,950 --> 00:14:30,810 I will do it. I really want to do well. 157 00:14:33,280 --> 00:14:38,430 To launch a new product, look around our store and scrutinize the market. 158 00:14:38,430 --> 00:14:40,670 You probably are well aware of it already. 159 00:14:40,670 --> 00:14:43,960 You're not going to the department store because of me, are you? 160 00:14:43,960 --> 00:14:45,090 You think I would? 161 00:14:45,990 --> 00:14:49,630 Someone as important and busy as me? All because of you? 162 00:14:51,150 --> 00:14:55,470 I told you. An important meeting came up and I'm just dropping you off on my way. 163 00:14:55,470 --> 00:15:00,470 - I'm meeting people near the store. - Sure. 164 00:15:17,290 --> 00:15:21,550 Why is he asking someone to kiss him? It's still early in the morning... 165 00:15:23,620 --> 00:15:27,110 Hello. I'm a newlywed. 166 00:15:27,110 --> 00:15:29,920 I had huge fight with my husband this morning. 167 00:15:29,920 --> 00:15:32,150 He told me to stay out of his business. 168 00:15:32,150 --> 00:15:34,890 I'm so upset by what he said. What should I do? 169 00:15:36,200 --> 00:15:39,300 Don't worry about it. 170 00:15:39,300 --> 00:15:44,550 You must be so upset! What should she do? 171 00:15:44,550 --> 00:15:48,730 We would like to hear from you. Please text us your responses. 172 00:15:48,730 --> 00:15:52,280 There's nothing to listen to. 173 00:15:52,280 --> 00:15:55,720 It's the husband's fault! 174 00:15:55,720 --> 00:15:58,590 How could he tell his wife to stay out of his business? 175 00:15:58,590 --> 00:15:59,920 I'm sure she had good intentions. 176 00:15:59,920 --> 00:16:04,440 If she was butting into everything, he had every right to say that. 177 00:16:04,440 --> 00:16:07,820 - I understand him. - You're too nice. 178 00:16:07,820 --> 00:16:09,530 How can you understand him? 179 00:16:09,530 --> 00:16:13,310 - This is completely his fault. - No. It's not. 180 00:16:13,310 --> 00:16:16,970 - It's completely the wife's fault. - No. It's his fault. 181 00:16:16,970 --> 00:16:20,860 - It's not! - Why are you suddenly talking back? 182 00:16:24,410 --> 00:16:29,120 Just text them saying that it was the husband's fault. 183 00:16:29,120 --> 00:16:32,840 - I'm going to text it's her fault. - My goodness! 184 00:16:39,410 --> 00:16:43,750 Since it's summer, clothes made with cool materials are popular. 185 00:16:43,750 --> 00:16:48,550 Ms. Seo Eun Ha, I've been wanting to tell you this for a while. 186 00:16:48,550 --> 00:16:53,860 I think you should have been put in charge of this project sooner! 187 00:16:53,860 --> 00:16:57,700 You have good taste and a real sense of style. 188 00:16:57,700 --> 00:17:00,480 Also, you're so elegant! If someone like you launches a new item 189 00:17:00,480 --> 00:17:05,050 I'm sure something great will be hit the shelves! 190 00:17:05,050 --> 00:17:07,070 And honestly... 191 00:17:07,070 --> 00:17:11,820 You should be the model for this new product too! 192 00:17:11,820 --> 00:17:13,080 The moment you wear them 193 00:17:13,080 --> 00:17:16,790 I'm sure they'll sell out instantly all over the country! 194 00:17:16,790 --> 00:17:20,490 I'm sure of it! 195 00:17:20,490 --> 00:17:23,650 We should just look at their clothes and leave. 196 00:17:23,650 --> 00:17:25,800 Shall we then? 197 00:17:25,800 --> 00:17:30,060 Look at this dress! 198 00:17:30,060 --> 00:17:33,490 This looks like it was made for you! 199 00:17:33,490 --> 00:17:36,770 Should I try to vouch for you as our new model? 200 00:17:40,370 --> 00:17:44,400 Hello. This is Yang Syung Ki. Give me a sec. 201 00:18:12,070 --> 00:18:14,260 Napoleon said 202 00:18:14,260 --> 00:18:18,890 'A man becomes the creature of his uniform.' 203 00:18:18,890 --> 00:18:23,200 You must not like the outfits I picked out for you. 204 00:18:23,200 --> 00:18:26,590 I had no idea you would pull a stunt like that. 205 00:18:26,590 --> 00:18:30,000 How are you going to clean up your mess? 206 00:18:30,000 --> 00:18:33,150 One shouldn't wear clothes they don't fit in. 207 00:18:33,150 --> 00:18:35,030 They just won't be able to handle it. 208 00:18:35,030 --> 00:18:38,690 You can't always wear what you want to wear. 209 00:18:38,690 --> 00:18:40,690 You'll wear what I pick for you 210 00:18:40,690 --> 00:18:42,690 and you will become the person I need you to be. 211 00:18:42,690 --> 00:18:46,990 No. From now on, I'll choose my clothes for myself. 212 00:18:46,990 --> 00:18:49,620 Aren't you curious? 213 00:18:49,620 --> 00:18:52,260 How do I plan on cleaning up my mess? 214 00:18:53,530 --> 00:18:57,810 I'm curious too. I wonder how you'll clean up your mess. 215 00:19:00,200 --> 00:19:03,790 Take a good look at the video in this USB. 216 00:19:03,790 --> 00:19:06,030 And think. 217 00:19:06,030 --> 00:19:11,140 Whether you'll reactivate Seo Eun Ha's bank accounts or not. 218 00:19:24,760 --> 00:19:30,040 It's not a good habit to doubt others. It just makes things difficult on you. 219 00:19:30,040 --> 00:19:34,550 It's even more painful to be suspicious of people near you. You're well aware. 220 00:19:34,550 --> 00:19:38,080 The reason you doubt them is because you don't know them well. 221 00:19:38,080 --> 00:19:41,250 A smallest doubt leads to another doubt then another one.... 222 00:19:41,250 --> 00:19:45,740 So essentially you're also curious about Eun Ha's and Suk Hoon's relationship. 223 00:19:45,740 --> 00:19:49,540 There's no need to beat around the bush. 224 00:19:49,540 --> 00:19:54,040 How much do you know about their relationship? 225 00:19:54,040 --> 00:19:58,090 I know that they're not just sister and brother-in-laws. 226 00:19:58,090 --> 00:20:00,530 - So? - They're what you think they are. 227 00:20:00,530 --> 00:20:02,600 What I think they are? 228 00:20:06,570 --> 00:20:10,620 Then is Seo Eun Ha indebted to Suk Hoon in any way? 229 00:20:10,620 --> 00:20:11,820 What? 230 00:20:11,820 --> 00:20:16,300 Maybe she's in a situation where she has to follow his orders. 231 00:20:16,300 --> 00:20:20,100 Suk Hoon was the prosecutor for Eun Ha's father's case. 232 00:20:20,100 --> 00:20:23,320 - Maybe he had something on him and... - Fine. 233 00:20:23,320 --> 00:20:26,160 Let's investigate Suk Hoon. 234 00:20:26,160 --> 00:20:29,660 To see if he's stealing from the company 235 00:20:29,660 --> 00:20:33,640 or if he has any hidden money to buy shares of the company. 236 00:20:33,640 --> 00:20:38,160 Let's thoroughly investigate him. 237 00:20:38,160 --> 00:20:42,300 Min Woo, as much as you hate him, he's still my husband. 238 00:20:42,300 --> 00:20:45,360 He is your sister's husband. 239 00:21:15,490 --> 00:21:17,370 Please, save me. 240 00:21:17,370 --> 00:21:20,570 You're going to die eventually. 241 00:21:20,570 --> 00:21:24,090 I'm not sure if it will be by suicide or murder. 242 00:21:29,590 --> 00:21:32,360 Jung Tae. 243 00:21:32,360 --> 00:21:35,130 Your death will benefit the human race. 244 00:22:04,820 --> 00:22:06,870 Why didn't you answer your phone? 245 00:22:06,870 --> 00:22:08,920 I called to let you know I'm coming. 246 00:22:08,920 --> 00:22:12,220 I see. I'm sorry. 247 00:22:12,220 --> 00:22:17,000 - What's up? - I have something to talk to you about. 248 00:22:24,070 --> 00:22:27,420 Should we go somewhere else if this is going to take a while? 249 00:22:27,420 --> 00:22:29,320 We could sit down to eat somewhere. 250 00:22:29,320 --> 00:22:32,990 It's all right. I don't think it'll take long. 251 00:22:38,680 --> 00:22:41,880 So, what is it that you wanted to talk about? 252 00:22:41,880 --> 00:22:43,560 I'm not... 253 00:22:43,560 --> 00:22:46,960 a fool. 254 00:22:46,960 --> 00:22:49,930 The prosecutor suddenly showing up to our house. 255 00:22:49,930 --> 00:22:52,550 Sleeping pills that were found in my room. 256 00:22:52,550 --> 00:22:55,530 The board of directors voting for my dismissal. 257 00:22:55,530 --> 00:23:00,600 I'm not foolish enough to believe that all these happened by chance. 258 00:23:00,600 --> 00:23:04,240 Are you saying someone deliberately planned everything? 259 00:23:04,240 --> 00:23:05,740 Yes. 260 00:23:05,740 --> 00:23:10,130 Can you think of anyone who would do this? 261 00:23:10,130 --> 00:23:13,870 - I can. - Who? 262 00:23:13,870 --> 00:23:17,640 The person sitting right in front of you. 263 00:23:17,640 --> 00:23:21,750 I completely understand why you are suspicious of me. 264 00:23:21,750 --> 00:23:24,590 You also thought your mother's death 265 00:23:24,590 --> 00:23:29,070 had something to do with your father and step-mother. 266 00:23:29,070 --> 00:23:32,060 What do I need to do to make you trust me? 267 00:23:32,060 --> 00:23:35,950 You can't. I'll keep doubting you. 268 00:23:37,230 --> 00:23:40,630 I don't know what happened between you and Seo Eun Ha in the past 269 00:23:40,630 --> 00:23:45,030 but the important fact is she is now my wife. 270 00:23:46,350 --> 00:23:49,130 If anything happens to Seo Eun Ha 271 00:23:49,130 --> 00:23:53,550 I won't be able to forgive myself. 272 00:23:53,550 --> 00:23:56,360 This is what I wanted to tell you. 273 00:24:37,230 --> 00:24:41,250 I told you. I'm not a fool. 274 00:24:59,690 --> 00:25:03,780 Seo Eun Ha's bank accounts. 275 00:25:03,780 --> 00:25:06,910 Reactivate all of them. 276 00:25:38,330 --> 00:25:42,130 This is red ginseng. This is Myungji mushroom. 277 00:25:42,130 --> 00:25:46,700 This is angelica, and this is ground silkworms. 278 00:25:46,700 --> 00:25:50,610 And this is organic brown rice, but since it's germinating right now 279 00:25:50,610 --> 00:25:53,330 give it some time even if you want to eat it right now! 280 00:25:53,330 --> 00:25:56,910 - What is all this? - They're good for your liver. 281 00:25:56,910 --> 00:25:59,110 Dad went out and bought them this morning. 282 00:25:59,110 --> 00:26:02,330 If you have money to spare... 283 00:26:02,330 --> 00:26:04,620 I only have money to spend on these things! 284 00:26:04,620 --> 00:26:09,270 You promised us you'll get treated! Cooperate with us. 285 00:26:09,270 --> 00:26:13,290 We should invent a new recipe with germinated organic brown rice! 286 00:26:13,290 --> 00:26:15,430 That sounds great! 287 00:26:15,430 --> 00:26:17,570 You're a genius! 288 00:26:17,570 --> 00:26:22,320 And spicy rice cakes made with decade-old red ginseng! 289 00:26:27,560 --> 00:26:29,940 Welcome to... 290 00:26:33,010 --> 00:26:37,110 We haven't missed our payment for this month yet. 291 00:26:37,110 --> 00:26:41,610 You don't have to pay me back. 292 00:26:41,610 --> 00:26:46,100 Also, I'll never come back to this place. 293 00:26:46,100 --> 00:26:48,440 What do you mean? 294 00:26:48,440 --> 00:26:50,770 I'm going to die soon. 295 00:26:50,770 --> 00:26:54,820 The doctors said I have a terminal illness. 296 00:26:54,820 --> 00:26:57,560 There's nothing they can do. 297 00:26:57,560 --> 00:27:01,860 I think I'm being punished for all of the bad things I've done. 298 00:27:01,860 --> 00:27:04,810 I plan on being a good person from now on. 299 00:27:04,810 --> 00:27:08,890 I apologize for everything. 300 00:27:16,420 --> 00:27:19,980 'I think I'm being punished for all of the bad things I've done.' 301 00:27:19,980 --> 00:27:23,800 'I plan on being a good person from now on.' 302 00:27:23,800 --> 00:27:28,400 'I apologize for everything.' 303 00:27:28,400 --> 00:27:32,270 Don't you think it's overkill to get on my knees? 304 00:27:32,270 --> 00:27:34,570 I have pain in my knee joints too. 305 00:27:34,570 --> 00:27:40,260 Ji Sook, let me just bow and be done. 306 00:27:40,260 --> 00:27:43,480 You don't want to do this? Fine. Then don't. 307 00:27:43,480 --> 00:27:46,180 Is getting on your knees that hard? 308 00:27:46,180 --> 00:27:49,490 I thought you do anything for money. 309 00:27:49,490 --> 00:27:53,320 Stop messing with me. I can reveal your identity to everyone! 310 00:27:53,320 --> 00:27:56,980 Fine. Go ahead. You won't get any more money out of me that way. 311 00:27:56,980 --> 00:28:00,700 Don't you want more money? 312 00:28:02,270 --> 00:28:05,860 To my mom, dad, and Ji Hyuk 313 00:28:05,860 --> 00:28:10,110 apologize to them on your knees. 314 00:28:10,110 --> 00:28:14,670 Tell them you're sorry and ask for forgiveness 315 00:28:14,670 --> 00:28:17,850 on your knees. 316 00:28:29,810 --> 00:28:33,550 You get on your knees too. 317 00:28:35,380 --> 00:28:37,670 I apologize for everything I've done. 318 00:28:37,670 --> 00:28:39,950 I'm sorry. 319 00:28:39,950 --> 00:28:42,400 Please forgive us. 320 00:28:52,710 --> 00:28:55,870 Oh my god! Who got these for us? 321 00:28:55,870 --> 00:28:58,500 They look so comfortable! 322 00:28:58,500 --> 00:29:02,440 Is it relaxing? Can I try it first? 323 00:29:08,410 --> 00:29:12,620 Oh my goodness! I can't believe my own eyes! 324 00:29:12,620 --> 00:29:14,380 How can all these people get 325 00:29:14,380 --> 00:29:16,760 rib eye steaks? 326 00:29:16,760 --> 00:29:19,130 How is this possible? 327 00:29:19,130 --> 00:29:22,670 Look at the marbling! 328 00:29:22,670 --> 00:29:26,570 Rib eye steaks. Wait. 329 00:29:26,570 --> 00:29:29,570 I'll run the employee's cafeteria from now on. 330 00:29:29,570 --> 00:29:33,940 We'll serve high quality rib eye steaks every day. 331 00:29:33,940 --> 00:29:38,250 I'll fire anyone who mistreats their employees for eating too slowly! 332 00:29:41,390 --> 00:29:46,640 They've extended our lunch break by a hour. 333 00:29:46,640 --> 00:29:50,550 Let's eat slowly and enjoy our meal. 334 00:29:50,550 --> 00:29:53,780 Why did they extend our lunch break? 335 00:29:53,780 --> 00:29:57,790 I don't know why. That's what I've been ordered to do. 336 00:29:57,790 --> 00:30:00,810 What are you doing? Put more meat on the grill! 337 00:30:16,810 --> 00:30:19,510 I can't believe she made us get on our knees. 338 00:30:19,510 --> 00:30:24,100 Like Ji Sook said, this isn't a big deal. 339 00:30:24,100 --> 00:30:26,850 If we find out who is behind Ji Sook 340 00:30:26,850 --> 00:30:29,600 and helping her pretend to be Seo Eun Ha 341 00:30:29,600 --> 00:30:35,040 we can make even more money from this weakness of hers. 342 00:30:35,040 --> 00:30:36,970 A very large sum of money! 343 00:30:36,970 --> 00:30:38,910 We can be one the biggest players. 344 00:30:38,910 --> 00:30:40,500 We could be extremely wealthy! 345 00:30:40,500 --> 00:30:43,630 - How are we going to find her weakness? - Her weakness? 346 00:30:43,630 --> 00:30:44,920 We need to find it. 347 00:30:44,920 --> 00:30:47,800 I'm sure we will. 348 00:30:47,800 --> 00:30:51,290 No. We must. 349 00:30:51,290 --> 00:30:54,380 We must find it. 350 00:31:10,190 --> 00:31:12,030 About Kim Jung Tae 351 00:31:12,030 --> 00:31:13,870 even when he was in school 352 00:31:13,870 --> 00:31:17,070 he would bring girls and secretly record them in his place. 353 00:31:17,070 --> 00:31:21,450 He wouldn't still do that, would he? 354 00:31:21,450 --> 00:31:23,310 It's hard to break old habits. 355 00:31:23,310 --> 00:31:27,020 I hear he carries a camera on him. 356 00:31:27,020 --> 00:31:28,760 What? 357 00:32:24,630 --> 00:32:27,610 You will eventually die. 358 00:32:27,610 --> 00:32:30,640 I am not sure if it will be by suicide or murder. 359 00:32:34,420 --> 00:32:36,310 Jung Tae. 360 00:32:37,230 --> 00:32:41,110 Your death will benefit the human kind. 361 00:32:48,690 --> 00:32:51,920 The building Jung Tae built collapsed. 362 00:32:51,920 --> 00:32:54,600 He always pocketed money and did a poor job. 363 00:32:54,600 --> 00:32:57,110 I knew it would come to that. 364 00:32:57,340 --> 00:32:59,050 I heard there were some casualties too. 365 00:33:25,170 --> 00:33:28,500 How is your market research coming along? 366 00:33:28,500 --> 00:33:30,240 It's coming along well. 367 00:33:30,240 --> 00:33:32,530 I see. 368 00:33:32,530 --> 00:33:34,470 Don't feel pressured. 369 00:33:34,470 --> 00:33:37,550 Do as much as you can, okay? 370 00:33:37,550 --> 00:33:39,540 - Seo Eun Ha. - Yes? 371 00:33:39,540 --> 00:33:41,380 Good luck. 372 00:33:43,790 --> 00:33:46,350 Gosh, Choi Mi Yeon. 373 00:33:46,350 --> 00:33:48,290 Your higher-ups are working hard 374 00:33:48,290 --> 00:33:50,230 so go bring some coffee for them, will you? 375 00:33:50,230 --> 00:33:53,580 Gosh, I was never like you when I was a rookie. 376 00:33:55,640 --> 00:33:57,160 I got it. 377 00:33:57,960 --> 00:34:00,370 She's such an important person. 378 00:34:08,320 --> 00:34:10,530 [Brother-in-law] 379 00:34:15,330 --> 00:34:19,110 Hello? Now? 380 00:34:21,100 --> 00:34:23,030 Okay. 381 00:34:26,910 --> 00:34:30,040 - I'm going to step out for a bit. - Sure. 382 00:34:34,270 --> 00:34:36,160 Where are you going? 383 00:34:37,820 --> 00:34:40,530 I need to step out for new product planning. 384 00:34:40,530 --> 00:34:43,310 Do you? Too bad. 385 00:34:43,310 --> 00:34:45,200 I made good coffee. 386 00:34:52,160 --> 00:34:53,750 Are you going to confirm? 387 00:34:53,750 --> 00:34:56,890 Or should I just destroy it? 388 00:35:00,220 --> 00:35:02,520 There is no chance your wife 389 00:35:02,520 --> 00:35:04,810 would open the safe in the middle of the night. 390 00:35:04,810 --> 00:35:06,850 But if you must confirm 391 00:35:06,850 --> 00:35:08,850 the fingerprints are in, so... 392 00:35:08,850 --> 00:35:10,210 you can check. 393 00:35:19,500 --> 00:35:21,910 - What is this? - Coffee. 394 00:35:21,910 --> 00:35:24,570 Go ahead. It won't be good though. 395 00:35:26,660 --> 00:35:28,820 Anything you want to say? 396 00:35:32,280 --> 00:35:35,240 Then what do you want me to do with this? 397 00:35:35,240 --> 00:35:38,640 Get rid of it. I don't want to see it. 398 00:35:47,690 --> 00:35:50,770 You said you were curious about your wife and Suk Hoon. 399 00:35:50,770 --> 00:35:52,360 I'm curious too, honestly. 400 00:35:52,360 --> 00:35:54,700 I wonder what the deal is between them. 401 00:35:54,700 --> 00:35:56,410 So? 402 00:35:57,430 --> 00:36:00,590 They are about to see each other. 403 00:36:00,590 --> 00:36:02,250 Let's follow and confirm. 404 00:36:02,250 --> 00:36:04,070 To see what they do. 405 00:36:04,070 --> 00:36:05,930 You want us to follow them secretly? 406 00:36:05,930 --> 00:36:08,070 They are meeting secretly, too. 407 00:36:08,070 --> 00:36:11,770 What is it? Are you scared to face it? 408 00:36:26,980 --> 00:36:29,290 No matter what, she is my wife. 409 00:36:29,290 --> 00:36:31,980 She's my wife. She's who I go to bed with. 410 00:37:41,050 --> 00:37:42,740 If the video file gets out 411 00:37:42,740 --> 00:37:44,870 you and I will go down together. 412 00:37:44,870 --> 00:37:46,370 I know that. 413 00:37:46,370 --> 00:37:49,120 Then all these lies will end too. 414 00:37:50,070 --> 00:37:52,280 What is it that you want? 415 00:37:52,280 --> 00:37:56,380 Leave my family alone. 416 00:37:56,380 --> 00:37:59,310 Also know that I will see Ji Hyuk sometimes. 417 00:38:01,080 --> 00:38:03,020 About Min Woo... 418 00:38:03,440 --> 00:38:07,490 stop your scheme to lock him in a psych ward. 419 00:38:07,490 --> 00:38:09,600 Did you already forget what he did? 420 00:38:09,600 --> 00:38:12,910 - Where he belongs is... - Is his home, not a hospital. 421 00:38:14,230 --> 00:38:17,360 Is what you want taking over SJ Group? 422 00:38:17,360 --> 00:38:19,000 Then change your plan. 423 00:38:19,000 --> 00:38:20,470 If not 424 00:38:20,470 --> 00:38:25,140 everybody will see the video of you murdering that man. 425 00:38:25,880 --> 00:38:27,750 About the video file 426 00:38:29,090 --> 00:38:30,950 it's in here. 427 00:38:36,470 --> 00:38:38,680 My hunch tells me... 428 00:38:38,680 --> 00:38:42,910 there is something going on between them. 429 00:38:43,180 --> 00:38:45,470 Look at her face. 430 00:38:45,470 --> 00:38:48,330 She looks so different from the Ji Sook we know. 431 00:38:51,310 --> 00:38:53,120 How do I know that there is no copy? 432 00:38:53,120 --> 00:38:56,000 How do I know you'll leave my family alone 433 00:38:56,000 --> 00:38:58,870 after I hand the file over? 434 00:38:59,160 --> 00:39:00,950 Fine. 435 00:39:00,950 --> 00:39:03,070 Let's trust each other. 436 00:39:03,240 --> 00:39:05,450 even if it's a lie. 437 00:39:05,970 --> 00:39:07,610 I will say it again. 438 00:39:07,610 --> 00:39:08,930 Once the video gets out 439 00:39:08,930 --> 00:39:12,010 everybody will know that you are a fake. 440 00:39:40,970 --> 00:39:46,290 What's going on? 441 00:39:46,290 --> 00:39:48,180 Fire! 442 00:39:48,180 --> 00:39:52,400 - What? - Let's escape! 443 00:39:52,400 --> 00:39:54,590 Fire! 444 00:40:24,120 --> 00:40:26,120 From the spot where the alarm went off earlier 445 00:40:26,120 --> 00:40:28,660 - show me the hallway again. - I will. 446 00:40:39,300 --> 00:40:41,460 Tell me again. 447 00:40:41,460 --> 00:40:45,370 I saw that with my own eyes. 448 00:40:45,990 --> 00:40:48,570 In the middle of the night 449 00:40:49,020 --> 00:40:52,720 Min Woo was crushing the pills. 450 00:40:55,310 --> 00:40:57,520 That's weird. 451 00:40:57,520 --> 00:40:59,950 According to Eun Ha 452 00:41:00,230 --> 00:41:04,930 she crushed the pills and hid them in the book. 453 00:41:09,030 --> 00:41:11,510 Is she lying? 454 00:41:11,510 --> 00:41:15,140 Or is it you who is lying? 455 00:41:17,130 --> 00:41:18,690 Who is it? 456 00:41:18,690 --> 00:41:21,160 Who told you to lie? 457 00:41:22,170 --> 00:41:27,440 Actually... actually... 458 00:41:38,730 --> 00:41:42,780 What's wrong? Is the meat too tough? 459 00:41:42,780 --> 00:41:45,440 The meat is very tender today. 460 00:41:45,440 --> 00:41:47,400 Don't you think? 461 00:41:57,370 --> 00:42:01,000 - Did you buy a new watch? - No. 462 00:42:01,000 --> 00:42:03,230 I found it at work earlier. 463 00:42:03,230 --> 00:42:06,070 Someone was stupid enough to lose it. 464 00:42:10,590 --> 00:42:13,500 Then shouldn't you return it? 465 00:42:13,500 --> 00:42:15,490 I am planning on it. 466 00:42:15,830 --> 00:42:18,570 I'll wear it until then. 467 00:42:18,570 --> 00:42:21,870 It looks expensive, so I don't want to lose it. 468 00:42:21,870 --> 00:42:24,160 What trick are you pulling again? 469 00:42:24,160 --> 00:42:26,370 Are you sure you just found it? 470 00:42:26,370 --> 00:42:28,660 I'm saying I did, Dad. 471 00:42:28,810 --> 00:42:31,490 I want to return it to the owner soon. 472 00:42:31,740 --> 00:42:34,500 I just don't know whose it is. 473 00:43:02,780 --> 00:43:05,870 - What is the deal with that watch? - What do you mean? 474 00:43:05,870 --> 00:43:09,150 You said you'd follow them secretly. 475 00:43:09,150 --> 00:43:11,730 - Does it have something to do with that? - Why? 476 00:43:11,730 --> 00:43:14,090 Now you're curious? 477 00:43:14,890 --> 00:43:17,790 I don't know what the significance is, but just return it to its owner. 478 00:43:17,790 --> 00:43:19,550 It's not fun. 479 00:43:20,480 --> 00:43:24,080 I will return it, but... 480 00:43:25,180 --> 00:43:27,960 your wife gave it to my husband, so... 481 00:43:27,960 --> 00:43:30,070 I should give it to him, right? 482 00:43:31,660 --> 00:43:35,070 If you want to know about this, ask your wife. 483 00:43:35,070 --> 00:43:37,950 You usually can't stand not knowing. 484 00:43:38,800 --> 00:43:41,480 How stupid are you to lose that, huh? 485 00:43:41,480 --> 00:43:43,770 I said there was an accident. 486 00:43:44,220 --> 00:43:47,470 If she watches the video, we will be in trouble. 487 00:43:47,470 --> 00:43:49,810 You are the one who gave the file to me. 488 00:43:49,810 --> 00:43:52,290 You fix it, since you are the one who screwed this up. 489 00:43:52,290 --> 00:43:55,380 - I have things to do. - What things? 490 00:43:55,380 --> 00:43:58,580 Can't you see how serious this is? 491 00:44:01,760 --> 00:44:04,270 When I first met you 492 00:44:05,020 --> 00:44:07,550 you looked so untouchable. 493 00:44:08,520 --> 00:44:10,560 But now... 494 00:44:11,800 --> 00:44:14,040 you look so small. 495 00:44:15,760 --> 00:44:18,470 Hurry and get the watch back from your wife. 496 00:44:18,960 --> 00:44:22,640 if you want to keep our deal, Min Suk Hoon. 497 00:44:32,230 --> 00:44:34,650 How exactly is the food prepared here? 498 00:44:34,650 --> 00:44:38,720 Well, we have specific vendors who give us the ingredients. 499 00:44:38,720 --> 00:44:42,820 For those vendors, drivers, and the CCTV controllers 500 00:44:42,850 --> 00:44:45,850 - please give me that information. - Pardon? 501 00:44:46,600 --> 00:44:48,590 Sure. 502 00:44:49,210 --> 00:44:50,950 Starting tomorrow 503 00:44:50,950 --> 00:44:53,880 pick a different place for you to eat and get different dishes. 504 00:44:53,880 --> 00:44:55,320 How? 505 00:44:55,320 --> 00:44:58,630 Pick a bigger place to eat and choose better dishes. 506 00:44:59,030 --> 00:45:02,030 Eat the dishes that you prepare for us. 507 00:45:02,030 --> 00:45:05,590 - There are a lot of leftovers anyway. - Is it really okay to do so? 508 00:45:05,590 --> 00:45:06,960 If it becomes an extra expense 509 00:45:06,960 --> 00:45:09,490 it will come out of my pocket, so do that. 510 00:45:28,430 --> 00:45:30,720 Where do you want to go at this hour? 511 00:45:30,720 --> 00:45:32,410 It's important, so you should come with. 512 00:45:32,410 --> 00:45:35,290 - So where is it? - You will know when we get there. 513 00:45:35,290 --> 00:45:37,550 Let's hurry. Let's go. 514 00:45:37,550 --> 00:45:40,360 - Hurry up. - Okay. You will take off my jacket. 515 00:45:42,120 --> 00:45:44,090 Who does Eun Ha think she is? 516 00:45:44,090 --> 00:45:46,920 How can she change their dishes without my permission? 517 00:45:46,920 --> 00:45:48,310 We should do something. 518 00:45:48,310 --> 00:45:51,620 If not, she will try to take control of more and more. 519 00:45:51,620 --> 00:45:53,620 What do you have in mind? 520 00:45:53,620 --> 00:45:55,940 What would you do? 521 00:45:55,940 --> 00:46:01,510 I will tell Butler Nam not to change the dishes. 522 00:46:05,980 --> 00:46:08,050 This is not a luxury watch. 523 00:46:09,070 --> 00:46:11,030 What could this be? 524 00:46:11,630 --> 00:46:14,610 Why were they trying so hard to get a hold of this? 525 00:46:17,170 --> 00:46:20,500 Wait. What is this? 526 00:46:25,300 --> 00:46:27,360 There is a scratch. 527 00:46:32,330 --> 00:46:34,420 Suk Hoon. 528 00:46:35,090 --> 00:46:37,500 When I have this on 529 00:46:37,500 --> 00:46:40,410 I feel like I have power. 530 00:46:40,580 --> 00:46:42,820 Like the ring from 'The Lord of the Rings'... 531 00:46:42,820 --> 00:46:46,050 one and only watch, is it? 532 00:46:46,050 --> 00:46:48,560 How long will you play this game with me? 533 00:46:49,010 --> 00:46:51,790 Until you tell me. 534 00:46:51,790 --> 00:46:53,580 Make an excuse or something. 535 00:46:53,580 --> 00:46:56,810 - I'd prefer an explanation though. - Mi Yeon. 536 00:46:57,080 --> 00:46:59,000 Give me that watch. 537 00:46:59,000 --> 00:47:02,200 - It's not yours. - Then is this yours? 538 00:47:03,220 --> 00:47:05,010 I said do tell. 539 00:47:05,010 --> 00:47:07,100 It was originally mine, but... 540 00:47:07,100 --> 00:47:09,240 Eun Ha had it for some time and just returned it. 541 00:47:09,240 --> 00:47:12,990 I didn't want a misunderstanding, so I met her to get it. 542 00:47:13,410 --> 00:47:15,900 You disappoint me, Suk Hoon. 543 00:47:16,920 --> 00:47:21,910 That's the best you can think of? 544 00:47:28,130 --> 00:47:29,990 Give the watch back now. 545 00:47:29,990 --> 00:47:31,930 It's not yours. 546 00:47:33,120 --> 00:47:35,250 No, I won't give it. 547 00:47:35,250 --> 00:47:37,370 Try to take it. 548 00:47:37,720 --> 00:47:40,030 Take it away from me. 549 00:47:55,810 --> 00:47:57,980 What is this? 550 00:47:58,470 --> 00:48:02,250 Is this perhaps a camera? 551 00:48:16,240 --> 00:48:18,950 Aren't you going to tell me where we're going? 552 00:48:18,950 --> 00:48:20,610 I will tell you when we get there. 553 00:48:20,610 --> 00:48:22,330 You wouldn't have come if I had told you. 554 00:48:22,330 --> 00:48:24,330 Seo Eun Ha. 555 00:48:24,990 --> 00:48:27,450 Then at least give me a clue. 556 00:48:27,800 --> 00:48:29,960 I said no. 557 00:48:29,960 --> 00:48:33,070 We're almost there, so just hold on. 558 00:48:52,830 --> 00:48:57,300 - Is this the important place? - Yes. 559 00:48:57,300 --> 00:49:01,030 Why is it so important to come at this hour? 560 00:49:02,300 --> 00:49:04,410 Min Woo. 561 00:49:05,430 --> 00:49:08,690 You never know what happens in life, right? 562 00:49:08,690 --> 00:49:10,690 Something could happen any minute and... 563 00:49:10,690 --> 00:49:13,780 I might not be able to see you any more. 564 00:49:13,780 --> 00:49:17,390 There is something we need to do before that happens. 565 00:49:30,240 --> 00:49:32,970 Hi, Eun Ha. 566 00:49:56,850 --> 00:50:01,730 What video file is this? 567 00:50:09,580 --> 00:50:11,740 In the field of neuropsychiatry 568 00:50:11,740 --> 00:50:14,580 he's one of the top five in the world. 569 00:50:19,000 --> 00:50:22,060 He came to Korea for a conference. 570 00:50:22,060 --> 00:50:24,060 And I asked him to see us. 571 00:50:24,060 --> 00:50:26,780 What are you doing, Seo Eun Ha? 572 00:50:26,780 --> 00:50:30,760 Min Woo, for one hour no, thirty minutes... 573 00:50:30,760 --> 00:50:32,870 I asked what you were doing. 574 00:50:33,760 --> 00:50:38,260 - You even think I'm crazy, too? - No. 575 00:50:39,230 --> 00:50:42,260 That's why I'm doing this. 576 00:50:42,760 --> 00:50:45,000 Please do this, Min Woo. 577 00:50:45,000 --> 00:50:47,460 if you believe in yourself. 578 00:51:02,870 --> 00:51:07,860 You will end up destroying the watch. 579 00:51:08,460 --> 00:51:11,670 - What? - You will destroy it and... 580 00:51:12,410 --> 00:51:17,130 completely get rid of it yourself. 581 00:51:18,800 --> 00:51:21,160 Why do you think so? 582 00:51:21,160 --> 00:51:23,820 You will believe my lies. 583 00:51:25,530 --> 00:51:28,190 We deceive each other all the time. 584 00:51:28,820 --> 00:51:33,240 I told you that life is all about a game of lies. 585 00:51:33,640 --> 00:51:38,810 I thought about what lies will make us both win. 586 00:51:41,190 --> 00:51:44,270 Listen carefully the lies I will tell you now. 587 00:51:44,620 --> 00:51:46,760 And then believe them. 588 00:51:48,540 --> 00:51:54,080 Well, when I was asked to analyze the chemical composition of the drug... 589 00:51:54,080 --> 00:51:58,420 So I called up the lab where my friend works to analyze it. 590 00:52:18,880 --> 00:52:20,240 Now... 591 00:52:20,240 --> 00:52:24,850 Although this particular drug looks identical to... 592 00:52:25,720 --> 00:52:27,360 sedative drugs in the market 593 00:52:28,040 --> 00:52:30,350 the test results came up something else. 594 00:52:31,930 --> 00:52:37,430 It contains a significant amount of hallucinogenic properties. 595 00:52:38,310 --> 00:52:40,440 It contains a hallucinogenic drug. 596 00:52:41,990 --> 00:52:47,600 Even a healthy person could experience hallucination if they take this. 597 00:53:04,930 --> 00:53:07,780 I hear you've been treated with hypnosis, correct? 598 00:53:07,780 --> 00:53:12,110 Were you induced and treated with hypnosis? 599 00:53:35,000 --> 00:53:38,060 Believe what I'm saying, Choi Min Woo. 600 00:53:38,060 --> 00:53:40,300 The memories that came to you after you were induced... 601 00:53:40,300 --> 00:53:42,580 are all false. 602 00:53:54,560 --> 00:53:58,790 Min Woo would never harm anyone. 603 00:53:59,980 --> 00:54:03,660 You and I both know that. 604 00:54:36,640 --> 00:54:38,920 Inside this watch 605 00:54:38,920 --> 00:54:42,750 there is a video you would never want to watch. 606 00:54:42,750 --> 00:54:44,670 What kind of video is it? 607 00:54:44,670 --> 00:54:49,610 You've been suspicious of me and Eun Ha all this time. 608 00:54:50,280 --> 00:54:53,070 You feel there is something going on without any solid evidence. 609 00:54:53,070 --> 00:54:56,870 - So? - This will be a solid evidence. 610 00:54:58,160 --> 00:55:01,340 You will find out about me and Eun Ha. 611 00:55:02,310 --> 00:55:06,260 I was going to get rid of this video anyway. 612 00:55:06,260 --> 00:55:09,150 It was taken before I even met you. 613 00:55:09,150 --> 00:55:12,500 That's why I had to meet her elsewhere and get it. 614 00:55:12,500 --> 00:55:14,690 It's all in the past. 615 00:55:14,690 --> 00:55:16,950 It's all over now. 616 00:55:19,040 --> 00:55:20,930 You delete it yourself. 617 00:55:21,380 --> 00:55:23,710 You destroy it yourself. 618 00:55:26,320 --> 00:55:28,680 About what you just told me... 619 00:55:30,450 --> 00:55:34,620 - Is it true? - No. 620 00:55:34,620 --> 00:55:37,160 I told you it's all lies. 621 00:55:39,150 --> 00:55:41,510 Believe my lies. 622 00:55:42,400 --> 00:55:45,510 That way, you can win this game. 623 00:55:46,350 --> 00:55:50,260 You and I both. 624 00:57:33,380 --> 00:57:35,510 Min Woo. 625 00:57:36,090 --> 00:57:38,450 People say this. 626 00:57:40,040 --> 00:57:44,880 Write two notes and put each in both pockets. 627 00:57:45,730 --> 00:57:48,640 One note reads this. 628 00:57:52,890 --> 00:57:56,440 I'm just like ashes and dust. 629 00:57:57,410 --> 00:58:00,590 The other note reads this. 630 00:58:02,580 --> 00:58:06,930 This world was created just for me. 631 00:58:12,940 --> 00:58:16,600 This world was created just for you, Min Woo. 632 00:58:16,950 --> 00:58:21,490 So don't be scared. 633 00:58:44,300 --> 00:58:49,300 Subtitles by DramaFever 634 00:58:57,780 --> 00:59:01,330 A present arrived. It's your birthday today. 635 00:59:01,330 --> 00:59:04,990 Who is Byun Ji Sook? She seems alive for some reason. 636 00:59:04,990 --> 00:59:07,370 Eun Ha, we will eventually have to kill Choi Min Woo. 637 00:59:07,370 --> 00:59:08,680 It's not hard. 638 00:59:08,680 --> 00:59:11,630 You just add some something to his wine. 49009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.