Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,104 --> 00:00:05,357
МЕЛ БРУКС: 6 юни 1944 г. е.
2
00:00:05,357 --> 00:00:06,942
[ДАЛЕЧНИ ЕКСПЛОЗИИ] Ден Д.
3
00:00:06,942 --> 00:00:10,988
Съюзническите сили щурмуват
плажовете на Нормандия.
4
00:00:10,988 --> 00:00:13,615
- [КОМПАС ЩРАКА]
- [САМОЛЕТИ ЛЕТЯТ НАД ГЛАВИТЕ, СТРЕЛБА]
5
00:00:13,615 --> 00:00:17,286
Момчета, ще щурмуваме
Omaha Beach след няколко минути.
6
00:00:17,286 --> 00:00:18,370
Бъдете стабилни.
7
00:00:18,370 --> 00:00:20,247
Време е да разберете
от какво си направен.
8
00:00:20,247 --> 00:00:21,498
[СИЛНА ЕКСПЛОЗИЯ]
9
00:00:21,498 --> 00:00:22,708
О, Боже.
10
00:00:22,708 --> 00:00:25,002
о Току-що се вмъкна в
ъгъла тук, сър!
11
00:00:25,002 --> 00:00:28,755
Е, просто се опитай да запазиш
излиза от лодката, става ли?
12
00:00:30,215 --> 00:00:32,383
Редник Тъли, вземете
хващай си нервите!
13
00:00:32,383 --> 00:00:34,428
Не са нерви, сър.
14
00:00:34,428 --> 00:00:35,679
получавам морска болест.
15
00:00:35,679 --> 00:00:38,182
Е, просто дръжте очите си върху
хоризонт. Това важи за всички.
16
00:00:38,474 --> 00:00:41,018
[ОТРАЩАНЕ]
17
00:00:41,018 --> 00:00:42,561
Не ми казвай, че си
морска болест също, Джонсън.
18
00:00:42,561 --> 00:00:43,979
Не, Господине!
19
00:00:43,979 --> 00:00:45,357
Мисля, че просто прекалих
20
00:00:45,358 --> 00:00:47,107
на пастета на вечерята снощи, сър.
21
00:00:47,107 --> 00:00:50,486
Какво? Те не го направиха
сервирайте пастет в кашата.
22
00:00:50,486 --> 00:00:51,862
Излязохте ли в самоволна снощи?
23
00:00:51,862 --> 00:00:53,572
да [СТЕНОВЕ]
24
00:00:53,572 --> 00:00:54,615
Някой от вас присъедини ли се към него?
25
00:00:57,743 --> 00:00:59,870
Направих, сър! ах
26
00:00:59,870 --> 00:01:01,538
Имах много стриди,
27
00:01:01,538 --> 00:01:04,458
и сега като се замисля
това, те бяха доста топли.
28
00:01:04,458 --> 00:01:06,627
Всички се противопоставихте на заповедите и
отиде на ресторант?
29
00:01:06,627 --> 00:01:08,086
Сър, ние сме в Европа,
30
00:01:08,086 --> 00:01:10,255
и просто си помислихме дали е така
щеше да е последното ни хранене,
31
00:01:10,255 --> 00:01:12,299
че трябва да е на специално място.
32
00:01:12,299 --> 00:01:13,967
Намерихме този очарователен малък пъб.
33
00:01:13,967 --> 00:01:16,220
- [И ДВАМАТА ПОВЪРНЯТ]
- О, Боже!
34
00:01:17,846 --> 00:01:20,766
Редник Мартинез, тръгвай
и на тази малка вечеря?
35
00:01:20,766 --> 00:01:23,310
Не, сър, не бях поканен,
сър! И за да бъда честен,
36
00:01:23,310 --> 00:01:25,270
някак си е болезнено
разберете по този начин.
37
00:01:25,270 --> 00:01:27,940
- Извинявай приятел.
- Тогава, защо, по дяволите, джакваш тогава?
38
00:01:27,940 --> 00:01:29,858
Имам рефлекс на задействане на косата, сър.
39
00:01:29,858 --> 00:01:31,485
Ако видя някой да повръща,
Повръщам веднага.
40
00:01:31,485 --> 00:01:33,112
[ОТРАЩАНЕ]
41
00:01:33,112 --> 00:01:34,738
Редник Брайънт, докладвай!
42
00:01:34,738 --> 00:01:36,740
- Дял!
- Добре съм!
43
00:01:36,740 --> 00:01:39,535
- КАПИТАН ХАНКС: Това е директна заповед!
- Не искам да говоря за това!
44
00:01:39,535 --> 00:01:41,411
Той не е добре, сър.
45
00:01:41,411 --> 00:01:43,372
Той е такъв от основното.
46
00:01:43,372 --> 00:01:45,791
Винаги след хранене,
ако ме схванеш.
47
00:01:46,333 --> 00:01:47,584
И така, какво да правя тук?
48
00:01:48,085 --> 00:01:50,420
Аз-не знам. Кажи му
той изглежда добре във всеки размер?
49
00:01:50,420 --> 00:01:52,589
Или може би не говори за
тялото му изобщо, сър.
50
00:01:53,924 --> 00:01:56,468
Редник Купър, какво е
вашата основна неизправност?
51
00:01:56,468 --> 00:01:59,429
Съжалявам, сър. Аз съм просто
направо страхливец.
52
00:02:00,931 --> 00:02:02,349
Страх ме е от акули.
53
00:02:02,349 --> 00:02:04,309
- Спусък за коса, сър.
- [ЩРАКАНЕ НА ПИСТОЛЕТ]
54
00:02:04,309 --> 00:02:06,019
Достатъчно!
55
00:02:06,019 --> 00:02:08,188
Без повече повръщане!
56
00:02:08,188 --> 00:02:11,316
Сега сме на път да започнем
най-голямата военна кампания
57
00:02:11,316 --> 00:02:13,610
в историята на света част втора!
58
00:02:13,610 --> 00:02:17,364
И имам нужда от теб просто... [РЪМЖЕНИЕ]
59
00:02:17,364 --> 00:02:19,867
Капитане, добре ли си?
60
00:02:19,867 --> 00:02:21,410
Не.
61
00:02:21,410 --> 00:02:23,662
- Току-що се осрах с дяволите си гащи.
- О, не.
62
00:02:23,662 --> 00:02:27,124
[ЕПИЧНА МУЗИКА]
63
00:02:31,295 --> 00:02:33,005
ВОЙНИК: Запазете го за нацистите!
64
00:02:34,965 --> 00:02:37,968
[ТЕМАТИЧНАТА ПЕСЕН СЕ ВЪЗПУСКА]
65
00:02:41,221 --> 00:02:44,224
MEL: История на света, част II!
66
00:02:50,814 --> 00:02:52,107
[БИБЛЕЙСКА МУЗИКА]
67
00:02:52,107 --> 00:02:54,109
MEL: Историята на Исус.
68
00:02:57,529 --> 00:03:00,324
[АНГЕЛСКИ ВОКАЛ]
69
00:03:01,658 --> 00:03:04,661
[ТЕМА ЗА ОБУЗЯВАНЕ НА ЕНТУСИАЗМА]
70
00:03:08,624 --> 00:03:12,377
[ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ]
71
00:03:12,377 --> 00:03:14,630
Ммм [ПЛАСТИ УСТНИ] Мм.
72
00:03:17,341 --> 00:03:18,884
Ммм Много вкусен.
73
00:03:18,884 --> 00:03:21,303
Люк, ето го!
74
00:03:21,303 --> 00:03:23,722
- Юда, какво става?
- Как си, човече?
75
00:03:23,722 --> 00:03:25,349
Човече, трябваше да се хвана
нещо в корема ми, човече.
76
00:03:25,349 --> 00:03:26,850
Знаеш, че последната вечеря не беше лайна.
77
00:03:26,850 --> 00:03:28,936
[ВЪЗДИШКИ] Не уцелих нищо за мен.
78
00:03:28,936 --> 00:03:30,479
да По-скоро като последна закуска, нали?
79
00:03:31,146 --> 00:03:33,816
Нищо по-лошо от тръгване
някъде за храна,
80
00:03:33,816 --> 00:03:35,651
и трябва да дойдеш
майната му вкъщи и яж отново.
81
00:03:35,651 --> 00:03:37,694
Това е като, какъв е смисълът?
Можех просто да си остана вкъщи.
82
00:03:37,694 --> 00:03:38,946
- Какъв е шибаният смисъл?
- Знам.
83
00:03:38,946 --> 00:03:41,532
Исус ни кани
за вечеря и после какво?
84
00:03:41,532 --> 00:03:44,618
Това е като куп малки медии
чинии? Едно агнешко кюфте като предястие?
85
00:03:44,618 --> 00:03:47,121
Ако ще ми дадеш едно кюфте,
по-добре да е голямо кюфте.
86
00:03:47,121 --> 00:03:49,498
Ако не е по-голямо от
главата ми, не я искам.
87
00:03:49,498 --> 00:03:51,917
- Вижте, не искам да се оплаквам.
- Не мога да мразя Исус.
88
00:03:51,917 --> 00:03:54,294
Не мога да мразя Исус.
Обичам да бъда ученик.
89
00:03:54,294 --> 00:03:56,505
Но ти отиваш на една от тези вечери,
90
00:03:56,505 --> 00:03:58,173
там има още 11 момчета
91
00:03:58,173 --> 00:04:00,634
който има такива планове
искат да присъстваш.
92
00:04:00,634 --> 00:04:02,678
- Петър ли те притисна?
- Разбира се, че го направи.
93
00:04:02,678 --> 00:04:04,138
[ПЛЕЩАЩ ГЛАС]: „Идваш
на моето моноспектакъл?"
94
00:04:04,138 --> 00:04:05,681
Шибаното шоу на един човек, това е най-лошото!
95
00:04:05,681 --> 00:04:07,224
С моноспектакъл,
нямаш шанс
96
00:04:07,224 --> 00:04:08,725
да виждам други хора,
други актьори и мамка му.
97
00:04:08,725 --> 00:04:10,519
Седиш там като,
— Пак този шибаник?
98
00:04:10,519 --> 00:04:11,979
- Знам.
- Пак този шибаняк?
99
00:04:11,979 --> 00:04:13,063
- Знам.
- Никога не си тръгвай!
100
00:04:13,063 --> 00:04:14,690
Така че той винаги ще бъде
"пак този шибаняк!"
101
00:04:14,690 --> 00:04:17,025
Знам. Чувствам се гадно след това
тази вечеря. Знаеш ли защо?
102
00:04:17,025 --> 00:04:18,986
- Защо?
- Цялото това миене на краката.
103
00:04:18,986 --> 00:04:21,238
Защо всички се мият
краката през цялото време?
104
00:04:21,238 --> 00:04:23,449
Защо Исус е обсебен от миенето на краката?
105
00:04:23,449 --> 00:04:24,658
- Не ми харесва.
- Нехигиенично е!
106
00:04:24,658 --> 00:04:26,785
- Нехигиенично е. Благодаря!
- Ето какво е.
107
00:04:26,785 --> 00:04:29,121
Благодаря ти. Просто не харесвам краката.
108
00:04:29,121 --> 00:04:31,957
Не искам да ги мия.
Не искам да ги гледам.
109
00:04:31,957 --> 00:04:33,333
Аз... не обичам краката.
110
00:04:33,333 --> 00:04:34,835
- О, човече.
- Харесвате ли краката?
111
00:04:34,835 --> 00:04:36,712
- Правя любов с шибан крак.
- Наистина ли?
112
00:04:36,712 --> 00:04:38,255
О, човече. Е, два крака.
113
00:04:38,255 --> 00:04:40,215
- Виж, ти седиш в йога поза...
- да Мм-хмм.
114
00:04:40,215 --> 00:04:42,885
... поставяш двата крака заедно,
така че да създадете това.
115
00:04:42,885 --> 00:04:43,927
А, добре.
116
00:04:43,927 --> 00:04:45,471
Сложете малко лубрикант
в тази шибана майка,
117
00:04:45,471 --> 00:04:47,473
и им счупи краката. Счупете ги.
118
00:04:47,473 --> 00:04:49,266
Нека партито започне.
Пробиваш пътя си нагоре.
119
00:04:49,266 --> 00:04:50,684
[ЧУКА НА ВРАТАТА]
120
00:04:50,684 --> 00:04:52,811
Какво е това? Кой чука в този час?
121
00:04:52,811 --> 00:04:56,064
Затова сложихме
кръв по рамката на вратата!
122
00:04:56,064 --> 00:04:58,525
Така че можете да ни минете!
123
00:04:58,525 --> 00:04:59,943
виждаш ли Преминете!
124
00:04:59,943 --> 00:05:01,862
[ЖЕЛА МУЗИКА]
125
00:05:01,862 --> 00:05:03,655
- А?
- О-о-о. Това е Ро-Ро.
126
00:05:03,655 --> 00:05:05,073
- [ПОЛИЦЕЙСКА СИРЕНА]
- ЮДА: Римски войници?
127
00:05:05,073 --> 00:05:07,159
Какво правят тук по това време?
128
00:05:07,159 --> 00:05:09,369
[ПОЛИЦЕЙСКИ РАДИО БЪРЪТ]
129
00:05:09,828 --> 00:05:10,828
Юда Искариотски?
130
00:05:11,455 --> 00:05:14,041
- Не, не си мисли, че той е...
- Точно тук.
131
00:05:14,041 --> 00:05:15,375
По дяволите какво правиш, човече?
132
00:05:15,375 --> 00:05:16,919
Няма да стоя тук и да се профилирам.
133
00:05:16,919 --> 00:05:18,545
РОМАН: Ще режа
направо към преследването.
134
00:05:18,545 --> 00:05:20,290
Трябва да арестуваме този герой на Исус.
135
00:05:20,291 --> 00:05:21,465
Той представлява опасност за обществото.
136
00:05:21,465 --> 00:05:24,676
Уау, уау, задръжте
майната му, г-н Петел Шлем.
137
00:05:24,676 --> 00:05:25,676
Кок-а-дудъл-ду.
138
00:05:25,677 --> 00:05:27,137
Не знам какво по дяволите
говориш за точно сега,
139
00:05:27,137 --> 00:05:29,389
но Исус е всичко за мира.
140
00:05:29,389 --> 00:05:31,642
Мир и любов. Той е
всичко за мир и любов.
141
00:05:31,642 --> 00:05:33,977
Юда, познаваме те
бяха на Тайната вечеря.
142
00:05:33,977 --> 00:05:36,271
Всички знаят, че си
най-невестулката апостол.
143
00:05:36,271 --> 00:05:37,731
Това се чувства антисемитско.
144
00:05:37,731 --> 00:05:39,942
Това, което не знаем е
как изглежда този Исус.
145
00:05:39,942 --> 00:05:41,693
Сега вие го идентифицирайте за нас,
146
00:05:41,693 --> 00:05:44,196
и ще бъдете щедро възнаградени.
147
00:05:44,196 --> 00:05:45,614
Богато компенсиран?
148
00:05:45,614 --> 00:05:46,907
[ЗАМИСЛЕНА МУЗИКА]
149
00:05:46,907 --> 00:05:47,908
Хм нали.
150
00:05:49,535 --> 00:05:51,120
Хм...
151
00:05:51,120 --> 00:05:53,664
а? Мм-хм?
152
00:05:55,582 --> 00:05:56,625
хм
153
00:05:58,252 --> 00:05:59,294
а?
154
00:06:00,337 --> 00:06:01,922
Добре де...
155
00:06:01,922 --> 00:06:03,924
ако трябваше да го направя и
Не казвам, че бих...
156
00:06:03,924 --> 00:06:06,093
- ЛЮК: Хипотетично погледнато, разбира се.
- Хипотетично казано,
157
00:06:06,093 --> 00:06:07,678
ако трябваше да го направя...
158
00:06:08,720 --> 00:06:10,389
[НЕВЪРШЕН]: Искам да кажа какво
би било за мен?
159
00:06:10,389 --> 00:06:12,307
- Тридесет сребърника.
- [ЗДРАНЯВАНЕ НА МОНЕТИ]
160
00:06:12,307 --> 00:06:14,351
[НОРМАЛЕН ГЛАС]: Тридесет сребърника?
161
00:06:14,351 --> 00:06:15,769
Мм...
162
00:06:15,769 --> 00:06:17,020
[ВЪЗДИШКИ]
163
00:06:17,020 --> 00:06:19,606
Искам да кажа, че няма да...
няма да го направя
164
00:06:19,606 --> 00:06:21,275
Исус е добър приятел.
Той ни е добър приятел.
165
00:06:21,275 --> 00:06:23,360
- ПЕТЪР: Добре.
- Но ако трябваше да го направя,
166
00:06:23,360 --> 00:06:25,028
как изобщо бих го идентифицирал?
167
00:06:25,028 --> 00:06:26,572
Ти си невестулката. Ти ми кажи.
168
00:06:26,572 --> 00:06:28,949
Хей. Може би го удари по задника.
169
00:06:28,949 --> 00:06:30,617
- Да го плесна по задника?
- да!
170
00:06:30,617 --> 00:06:32,661
Защо просто не му дам
голяма дебела целувка, докато съм там?
171
00:06:32,661 --> 00:06:34,288
РОМАН: О! Това може да свърши работа, да.
172
00:06:34,288 --> 00:06:36,582
- ЮДА: Какво?
- да Даваш му целувка,
173
00:06:36,582 --> 00:06:38,000
ние нахлуваме... Дай ми ръката си.
174
00:06:38,000 --> 00:06:39,751
Нахлуваме и го арестуваме.
175
00:06:39,751 --> 00:06:40,878
[ЗДРЪКАНЕ НА МОНЕТИ]
176
00:06:40,878 --> 00:06:42,838
Войници, марш!
177
00:06:42,838 --> 00:06:45,340
- Продължете да марширувате дупка вляво!
- [ПОЛИЦЕЙСКА СИРЕНА ЦВИЧИ]
178
00:06:45,340 --> 00:06:46,675
Продължавайте да марширувате дупка вдясно...
179
00:06:46,675 --> 00:06:48,302
Знайте какво можете да направите
с 30 сребърника?
180
00:06:48,302 --> 00:06:49,303
Какво?
181
00:06:49,303 --> 00:06:51,180
Купете едно голямо кюфте.
182
00:06:51,180 --> 00:06:52,347
♪
183
00:06:52,347 --> 00:06:54,933
- Бихме имали хубава вечеря, нали?
- По дяволите правилно.
184
00:06:54,933 --> 00:06:57,269
- [ЗДРАНЯВАНЕ НА МОНЕТИ]
- [СМЕЕ СЕ]
185
00:07:00,355 --> 00:07:01,356
♪
186
00:07:01,356 --> 00:07:03,108
MEL: Шърли Чизхолм.
187
00:07:03,108 --> 00:07:05,694
[ФЪНК МУЗИКА]
188
00:07:05,694 --> 00:07:08,489
През 1968 г., Шърли Чизхолм
189
00:07:08,489 --> 00:07:10,449
стана първата чернокожа жена
190
00:07:10,449 --> 00:07:13,035
избран в Конгреса на Съединените щати,
191
00:07:13,035 --> 00:07:16,747
обслужващ Бруклин,
домът на мен и Джей Зи.
192
00:07:16,747 --> 00:07:18,999
Бруклин представлява, представлява!
193
00:07:18,999 --> 00:07:20,709
Не знам какво означава това.
194
00:07:20,709 --> 00:07:23,378
Както и да е, четири години по-късно,
тя се кандидатира за президент
195
00:07:23,378 --> 00:07:25,589
и това е тази история.
196
00:07:25,589 --> 00:07:27,007
С песен за смях!
197
00:07:28,133 --> 00:07:29,384
[70S SITCOM МУЗИКА]
198
00:07:29,384 --> 00:07:32,679
♪ От Барбадос до
Бруклин, след това до DC ♪
199
00:07:32,679 --> 00:07:35,015
♪ Тя е първата чернокожа конгресменка ♪
200
00:07:35,015 --> 00:07:37,518
♪ Тя е Шърли, така е
беше дълъг, труден път ♪
201
00:07:37,518 --> 00:07:39,186
♪ Но надеждата никога не е била изгубена ♪
202
00:07:39,186 --> 00:07:43,107
♪ Защото това момиче е на Шърли
некупени и небосирани ♪
203
00:07:43,107 --> 00:07:45,776
♪ Ооо, ооо, "Шърли!" ♪
204
00:07:45,776 --> 00:07:47,945
[РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
205
00:07:47,945 --> 00:07:49,154
ВОДЕЩ: Шърли е доведена при вас
206
00:07:49,154 --> 00:07:51,990
от действителния президент
кандидат, Шърли Чизхолм,
207
00:07:51,990 --> 00:07:55,285
и заснет отпред
черна публика на живо.
208
00:07:55,285 --> 00:07:57,663
[ВЪЗДУШНА МУЗИКА]
209
00:07:57,663 --> 00:08:01,125
[РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
210
00:08:01,125 --> 00:08:04,128
Как ми е любимата първа
Черна конгресменка?
211
00:08:04,128 --> 00:08:05,796
Тя е ужасна.
212
00:08:05,796 --> 00:08:07,256
Нищо не се прави в Конгреса,
213
00:08:07,256 --> 00:08:09,299
освен че ме прецакаха.
214
00:08:09,299 --> 00:08:11,969
[Публиката се смее]
215
00:08:11,969 --> 00:08:13,887
И като говорим за прецакване,
216
00:08:13,887 --> 00:08:15,973
как е любимият ми пишка?
217
00:08:15,973 --> 00:08:18,684
Разрешихте ли случая на
изчезналият цирков слон?
218
00:08:18,684 --> 00:08:20,394
Хех, разбира се. Оказа се,
219
00:08:20,394 --> 00:08:23,105
това беше злият Ринглинг
Брат, Динг-А-Линг.
220
00:08:23,105 --> 00:08:25,649
[Публиката се смее]
221
00:08:25,649 --> 00:08:28,902
[РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
222
00:08:28,902 --> 00:08:30,654
Винаги съм те смятал за клоун.
223
00:08:30,654 --> 00:08:34,158
Предполагам, че сега очите ми имат
настигна мозъка ми.
224
00:08:34,158 --> 00:08:37,703
[Публиката се смее]
225
00:08:37,703 --> 00:08:39,746
[РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
226
00:08:39,746 --> 00:08:41,415
ха, ха!
227
00:08:41,415 --> 00:08:43,041
Флоринс Кенеди,
228
00:08:43,041 --> 00:08:45,711
защо настояваш
идва през прозореца ми?
229
00:08:45,711 --> 00:08:47,421
Защото няма да ми дадеш ключ.
230
00:08:47,421 --> 00:08:49,715
[Публиката се смее]
231
00:08:49,715 --> 00:08:51,175
И така, за какво говорехте?
232
00:08:51,175 --> 00:08:54,386
Ох, как се храня
до Конгреса е всичко.
233
00:08:54,386 --> 00:08:57,890
Знаеш ли, искам да работя върху проблемите
от моите избиратели в Бруклин.
234
00:08:57,890 --> 00:09:00,809
Знаеш ли, здравеопазване, образование,
235
00:09:00,809 --> 00:09:02,770
билети за Марвин Гей.
236
00:09:02,770 --> 00:09:04,563
ФЛОРИНС: Като ваш главен съветник,
237
00:09:04,563 --> 00:09:07,065
трябва да вземеш това
до върха!
238
00:09:08,275 --> 00:09:09,860
И ДВАМАТА: Хари Белафонте?
239
00:09:09,860 --> 00:09:11,862
[Публиката се смее]
240
00:09:11,862 --> 00:09:14,656
Не. На президента.
241
00:09:14,656 --> 00:09:17,117
Искаш ли да се обадя на президента Никсън?
242
00:09:17,117 --> 00:09:19,536
Е, има няколко неща
Бих искал да му се обадя,
243
00:09:19,536 --> 00:09:21,371
но нямаше да изчистят
стандарти и практики.
244
00:09:21,371 --> 00:09:22,956
[Публиката се смее]
245
00:09:22,956 --> 00:09:24,958
Знаеш ли какво? Може би аз ще.
246
00:09:27,294 --> 00:09:30,798
[НАБИРАНЕ, ТОН ЗА НАБИРАНЕ]
247
00:09:30,798 --> 00:09:32,800
Здравейте, това Белият дом ли е?
248
00:09:32,800 --> 00:09:35,052
Това е конгресменът Шърли Чизхолм,
249
00:09:35,052 --> 00:09:38,514
и бих искал да говоря
с президента Никсън, моля.
250
00:09:38,514 --> 00:09:40,682
О, здравейте, г-н президент.
251
00:09:40,682 --> 00:09:44,144
Не разбрах, че ти
отговори на собствения ви телефон.
252
00:09:44,144 --> 00:09:46,730
Колко... не съм параноичен от ваша страна, сър.
253
00:09:46,730 --> 00:09:49,775
[Публиката се смее]
254
00:09:49,775 --> 00:09:51,985
да Хм нали.
255
00:09:51,985 --> 00:09:53,654
Тази вечер?
256
00:09:53,654 --> 00:09:55,280
7:30?
257
00:09:55,280 --> 00:09:56,865
Моето място?
258
00:09:56,865 --> 00:09:58,617
- Нищо твърде етническо.
- [Публиката се смее]
259
00:09:58,617 --> 00:10:01,245
да Мога да го направя.
260
00:10:01,245 --> 00:10:02,496
Благодаря ти.
261
00:10:03,622 --> 00:10:04,915
[ЗАТВОРЯВА ТЕЛЕФОНА]
262
00:10:04,915 --> 00:10:07,000
Познайте кой ще дойде на вечеря?
263
00:10:07,000 --> 00:10:08,710
Ще вие двамата
264
00:10:08,710 --> 00:10:10,754
спри да си играеш и
помогнете ми да приготвя вечеря?
265
00:10:10,754 --> 00:10:12,798
[ДВАМАТА КРЕЩАТ, РУМХАТ]
266
00:10:12,798 --> 00:10:15,467
[Публиката се смее]
267
00:10:15,467 --> 00:10:18,887
- [ТЕЛЕФОНЪТ ПАДА ИЗКЛЮЧЕНО]
- [STILTED]: Помощ! Помогне! Помощ!
268
00:10:18,887 --> 00:10:20,514
[Публиката аплодисменти, аплодисменти]
269
00:10:20,514 --> 00:10:22,266
ВОДЕЩ: Шърли ще се върне веднага
270
00:10:22,266 --> 00:10:24,643
след тези черни коси
реклами на продукти.
271
00:10:26,603 --> 00:10:27,646
[ВОЕННА МУЗИКА]
272
00:10:27,646 --> 00:10:30,691
MEL: Преди в Гражданската война...
273
00:10:31,984 --> 00:10:35,112
Няма повече алкохол, докато войната не свърши.
274
00:10:35,112 --> 00:10:36,321
[ЯДОСНО РЪМЖЕНИЕ]
275
00:10:36,321 --> 00:10:37,865
RT, ела тук.
276
00:10:37,865 --> 00:10:39,700
Ето го моето голямо, силно момче.
277
00:10:39,700 --> 00:10:42,327
Вие сте готови да се присъедините към мен
на строго секретна мисия.
278
00:10:42,327 --> 00:10:44,788
Ще те последвам до
портите на ада, сър.
279
00:10:44,788 --> 00:10:47,458
По-лошо е от това, синко.
Отиваме в Западна Вирджиния.
280
00:10:47,458 --> 00:10:48,917
Не!
281
00:10:51,753 --> 00:10:54,381
[МУЗИКА В ЗАПАДЕН СТИЛ]
282
00:10:54,381 --> 00:10:56,884
RT [ШЕПНЕ]: Западна Вирджиния
е много по-лошо, отколкото си мислех.
283
00:10:58,135 --> 00:11:00,012
Добро обаждане при загуба
униформите, сър.
284
00:11:00,012 --> 00:11:01,597
[ШЕПНЕ]: Да, знам. Аз съм генерал.
285
00:11:01,597 --> 00:11:03,640
Това не е първата ми тайна мисия.
286
00:11:03,640 --> 00:11:05,976
RT: Каква е тайната
мисия, между другото?
287
00:11:05,976 --> 00:11:08,020
Ще отидем до онзи салон
там и пийнете бързо.
288
00:11:08,020 --> 00:11:09,521
- Просто се опитай да се слееш.
- RT: Да, сър.
289
00:11:09,521 --> 00:11:11,064
[ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Здравей!
290
00:11:11,064 --> 00:11:13,567
- RT: Здравей!
- З... Кажи го с южняшки акцент!
291
00:11:13,567 --> 00:11:15,235
- RT [SOUTHERN]: Здравей!
- ГРАНТ [ЮЖЕН]: Здравей!
292
00:11:15,235 --> 00:11:17,613
- [ИРЛАНДСКИ АКЦЕНТ]: Добър ден? [СМЕЕ се]
- Не ирландски!
293
00:11:17,613 --> 00:11:19,615
- [БИПКАНЕ НА БЛЮВАЛА НА КОЛАТА]
- Добре. И не се занимавайте с настройките,
294
00:11:19,615 --> 00:11:21,533
Моля Благодаря ти. да
295
00:11:21,533 --> 00:11:23,410
Сега слушай, RT.
296
00:11:23,410 --> 00:11:26,872
Трябва да се държим сдържано, нали?
Тези хора не харесват нашия вид.
297
00:11:26,872 --> 00:11:28,165
Стрелец?
298
00:11:28,999 --> 00:11:30,584
- Янки!
- Правилно.
299
00:11:30,584 --> 00:11:31,710
Разбира се, вие сте Стрелец.
300
00:11:31,710 --> 00:11:33,545
С ретрограден Меркурий,
всичко има смисъл.
301
00:11:33,545 --> 00:11:35,506
Просто ме изслушай. Добре, бъди готин,
302
00:11:35,506 --> 00:11:38,509
и ако нещо не е наред, просто
разделете се и аз ще ви намеря, става ли?
303
00:11:38,509 --> 00:11:40,260
- RT: Да, сър.
- ГРАНТ: [ВЪЗДИША] Мамка му.
304
00:11:40,260 --> 00:11:42,137
[СТАРО ПИАНО]
305
00:11:42,137 --> 00:11:44,556
[БЪРБОВКА В САЛОНА]
306
00:11:44,556 --> 00:11:45,724
[БЪБРЪЩЕТО СПИРА]
307
00:11:45,724 --> 00:11:48,060
[ЦЕДЯНЕ]
308
00:11:48,060 --> 00:11:49,812
[ВРАТИ СКРЪКНАТ]
309
00:11:49,812 --> 00:11:51,188
[Пъшкане]
310
00:11:51,188 --> 00:11:52,981
[ИЗМЪРШИ] О! Исусе!
311
00:11:52,981 --> 00:11:55,025
[MUTTERS]: Какво беше това?
312
00:11:55,025 --> 00:11:56,735
- [MUTTERS]: Казахте да се разделим.
- Не буквално!
313
00:11:58,654 --> 00:11:59,655
[ВЪЗДИШКИ]
314
00:12:00,739 --> 00:12:03,534
- Здрасти! [СМЕЕ СЕ]
- Здрасти.
315
00:12:03,534 --> 00:12:04,910
- [БЪБРЪТЪТ ВЪЗОБНОВЯВА]
- ГРАНТ: Здравей на теб.
316
00:12:04,910 --> 00:12:06,537
Здравей, тук съм за едно питие.
317
00:12:06,537 --> 00:12:07,704
[ПИАНОТО РЕСТАРТИРА]
318
00:12:07,704 --> 00:12:09,832
[ДЪЛБОК ГЛАС]: Здравейте. [ПРИЧИСТВА ГЪРЛОТО]
319
00:12:09,832 --> 00:12:11,834
[ПРИЧИСТВАНЕ НА ГЪРЛОТО]
320
00:12:11,834 --> 00:12:13,377
Здравейте господине. Искам едно уиски.
321
00:12:13,377 --> 00:12:15,170
сър? Моля те? Здравейте!
322
00:12:15,170 --> 00:12:17,131
Добре, той ме погледна право в очите.
323
00:12:17,131 --> 00:12:19,341
[ШЕПНЕ]: Добре, сър. Общи.
324
00:12:19,341 --> 00:12:20,843
Имам стратегия.
325
00:12:20,843 --> 00:12:22,594
- Мисля, че ако искаме да се слеем правилно...
- Да.
326
00:12:22,594 --> 00:12:24,596
... че трябва да можем
за приемане на нови герои.
327
00:12:24,596 --> 00:12:25,973
- Добре. да
- Добре? И така,
328
00:12:25,973 --> 00:12:29,017
Мисля, че трябва да бъда
Байрон дьо ла Етуфе,
329
00:12:29,017 --> 00:12:30,853
- проспериращ тютюнев магнат.
- Добре.
330
00:12:30,853 --> 00:12:32,938
Можеш да бъдеш Минт Джулеп
De La Étouffée,
331
00:12:32,938 --> 00:12:34,189
- синът ми.
- [ЯДОСНО ИЗМЪХТЯНЕ]
332
00:12:34,189 --> 00:12:35,816
Защо да бъда твой син?
333
00:12:35,816 --> 00:12:37,568
В коя вселена това има смисъл?
334
00:12:37,568 --> 00:12:39,319
Аз съм с 20 години по-възрастен от теб.
335
00:12:39,987 --> 00:12:41,363
- Просто идея.
- Това е лоша идея.
336
00:12:41,363 --> 00:12:42,906
- Добре.
- Добре, j-j-j-просто седни тук
337
00:12:42,906 --> 00:12:44,491
- и пази гърба ми.
- Да, сър.
338
00:12:44,491 --> 00:12:45,868
Ела при татко.
339
00:12:45,868 --> 00:12:47,536
- Това чаках.
- Стегни се.
340
00:12:47,536 --> 00:12:50,998
Какво? Какво!? Какво си ти...
Вие сте психопат, сър.
341
00:12:50,998 --> 00:12:54,042
- Господи, това е толкова странно. Това е странно!
- [RT ПРОЧИСТВА ГЪРЛОТО]
342
00:12:54,042 --> 00:12:55,669
МЪЖ: О, смяташ, че това е странно, а?
343
00:12:55,669 --> 00:12:57,421
[БЪРБОРЕНЕ, МУЗИКАТА СПИРА]
344
00:12:57,421 --> 00:12:58,839
♪
345
00:12:58,839 --> 00:13:00,299
Мислите ли, че това е странно?
346
00:13:00,299 --> 00:13:02,593
ЖЕНАТА: Ху, ху, ху! да!
347
00:13:02,593 --> 00:13:04,428
[ДРАМАТИЧНО БАНДЖО]
348
00:13:04,428 --> 00:13:06,430
Хуу... ей!
349
00:13:06,430 --> 00:13:07,931
Мм, мм, ммм.
350
00:13:09,183 --> 00:13:11,059
Мисля, че си странен.
351
00:13:13,437 --> 00:13:15,314
кои сте вие момчета [ПЛЮЕ]
352
00:13:15,314 --> 00:13:17,107
[ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Аз съм
Байрон дьо ла Етуфе,
353
00:13:17,107 --> 00:13:19,109
- и това е моето с...
- [ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Приятелю!
354
00:13:19,109 --> 00:13:21,945
Ъъъ, спряхме тук да се намокрим
нашите свирки и говорим за
355
00:13:21,945 --> 00:13:24,281
- колко много обичаме... памук.
- Да.
356
00:13:24,281 --> 00:13:25,908
Обичаме го.
357
00:13:25,908 --> 00:13:29,453
Докосването, усещането, това е
наистина тъканта на живота ни.
358
00:13:29,453 --> 00:13:31,497
♪
359
00:13:31,497 --> 00:13:33,832
откъде сте момчета
360
00:13:33,832 --> 00:13:36,919
Малък град оттам, наречен...
361
00:13:37,711 --> 00:13:39,213
Славебург.
362
00:13:40,297 --> 00:13:41,799
Слейвбург?
363
00:13:41,799 --> 00:13:43,592
Никога не съм чувал за Славебург.
364
00:13:43,592 --> 00:13:45,469
[НАПЕТЕНА МУЗИКА]
365
00:13:45,469 --> 00:13:46,804
В Мисисипи е.
366
00:13:47,179 --> 00:13:49,932
- О, да, да, да, да, да, да, да...
- Това се проверява.
367
00:13:49,932 --> 00:13:51,683
- Това се проверява.
- ЖЕНА: Били сме там, били сме там.
368
00:13:51,683 --> 00:13:53,352
Е, вие двамата бунтовници,
369
00:13:53,352 --> 00:13:55,604
трябва да сте много запознати с
играта, която играем тук.
370
00:13:55,604 --> 00:13:58,941
Игра, която, ъъъ, добре...
[СМИЕ СЕ] [ПУСКА ПЛЮЛКА]
371
00:13:58,941 --> 00:14:01,110
Винаги завършва с това, че някой получава
372
00:14:01,110 --> 00:14:03,112
изнесе тези врати.
373
00:14:03,112 --> 00:14:04,363
[КАМШИК]
374
00:14:04,363 --> 00:14:06,615
- "Никога не съм имал."
- [ЯСТРЕБОВ ПИСЪК]
375
00:14:06,615 --> 00:14:08,909
[НАСТРОЙКИ В САЛОНА]
376
00:14:08,909 --> 00:14:11,245
[ПЕЧАТНО ПИАНО]
377
00:14:11,245 --> 00:14:12,454
[ЧОВЕК СЕ СМЕЕ]
378
00:14:12,454 --> 00:14:14,248
О, здравей, татко.
379
00:14:14,248 --> 00:14:16,583
- Хей! Първо правило!
- Оу!
380
00:14:16,583 --> 00:14:18,877
Никакво пиене, докато не започнем.
381
00:14:18,877 --> 00:14:20,420
[КИХИКАНЕ]
382
00:14:20,420 --> 00:14:23,006
[СТЕНЕ] Добре. [ПЛЮЕ]
383
00:14:23,006 --> 00:14:24,466
Второ правило!
384
00:14:24,466 --> 00:14:26,218
Пиеш само ако си го направил
385
00:14:26,218 --> 00:14:28,428
че лицето, чийто ред
казва се, че никога не са го правили.
386
00:14:28,428 --> 00:14:30,055
ПРИЯТЕЛ: Точно така.
387
00:14:30,055 --> 00:14:32,641
До човека, чийто ред
отнема питие.
388
00:14:32,641 --> 00:14:34,726
Добре тогава, аз ще отида
първо и искам да кажа...
389
00:14:34,726 --> 00:14:37,187
- Оу!
- Не, не, Глен, Глен, Глен, Глен!
390
00:14:37,187 --> 00:14:40,232
Те пият само ако никой не е свършил
нещото, което казаха, че никога не са правили.
391
00:14:40,232 --> 00:14:42,276
Мислех, че ако човек каже
те никога не са правили нещо,
392
00:14:42,276 --> 00:14:44,069
те лъжеха и
затова трябва да се пие.
393
00:14:44,069 --> 00:14:45,779
Всъщност мисля, че Глен е прав...
394
00:14:45,779 --> 00:14:47,406
Не, млъкни по дяволите, De La Étouffée!
395
00:14:47,406 --> 00:14:48,782
Колко пъти ще минем през това?
396
00:14:48,782 --> 00:14:50,868
Е, може би не сте добре в обяснението.
397
00:14:50,868 --> 00:14:53,203
О, нека да го разбера,
господин. Опитваш се да кажеш
398
00:14:53,203 --> 00:14:55,330
Не знам правилата
на "Never Have I Ever"?
399
00:14:55,330 --> 00:14:57,124
Може би съм. Какво от това?
400
00:14:57,124 --> 00:15:00,127
[МЪМНАНЕ]: Това е същата причина
защо не си в моя екип за шаради.
401
00:15:00,127 --> 00:15:02,087
ГЛЕН: Може би никой
разбира как се играе играта
402
00:15:02,087 --> 00:15:04,548
защото не могат да разберат
какво по дяволите говориш!
403
00:15:04,548 --> 00:15:06,550
- [НЕСВЯЗАНО ЯДОСНО МЪРНЕНЕ]
- ГРАНТ: Добре, стига с тези глупости.
404
00:15:06,550 --> 00:15:08,969
Какво ще кажете за това? Уиски за всички!
405
00:15:08,969 --> 00:15:11,638
- [ВСИЧКИ РАДИКУВАТ]
- [СТАРОТО ВРЕМЕ МУЗИКАТА СЕ ВРЪЩА]
406
00:15:11,638 --> 00:15:13,390
Хей! Уау, уау, уау, уау, уау!
407
00:15:13,390 --> 00:15:15,100
Какво в сини пламъци
408
00:15:15,100 --> 00:15:17,603
правиш ли с мръсни зелени пари на Съюза?
409
00:15:18,270 --> 00:15:20,647
Ъъъ... [НЕУДОБЕН СМЯХ]
410
00:15:20,647 --> 00:15:23,525
Е, аз съм горд бунтар
411
00:15:23,525 --> 00:15:26,069
който уби войник на Съюза
412
00:15:26,069 --> 00:15:28,530
- и взе парите му.
- [ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА]
413
00:15:29,156 --> 00:15:30,491
Тогава защо лицето ти е на него?
414
00:15:30,491 --> 00:15:31,992
[ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА]
415
00:15:32,993 --> 00:15:36,205
Това може да е всеки. Цялата бяла
мъжете с бради си приличат, а?
416
00:15:36,205 --> 00:15:37,247
Какво си, расист?
417
00:15:37,998 --> 00:15:41,460
да Това е почти цялата ни сделка.
418
00:15:41,460 --> 00:15:43,420
Мразим всичко.
419
00:15:43,420 --> 00:15:46,381
Хора, които стават класика
филми в телевизионни предавания.
420
00:15:46,381 --> 00:15:48,050
Собственици на лодки.
421
00:15:48,050 --> 00:15:49,802
- Звукови ефекти.
- ГЛЕН: Червенокоси.
422
00:15:49,802 --> 00:15:52,471
- Мъртви глави!
- Университети с печалба.
423
00:15:52,471 --> 00:15:54,306
Нови регистрационни табели.
424
00:15:54,306 --> 00:15:56,517
Прибиране на хора от летището!
425
00:15:56,517 --> 00:15:57,768
Но най-вече...
426
00:15:57,768 --> 00:16:00,354
- [ТРЪКНЕ НА ПИСТОЛЕТИ]
- Добре.
427
00:16:00,354 --> 00:16:02,064
- ... Янки.
- [ЗАПЛАШИТЕЛНА ОЗАРКОВА АРФА]
428
00:16:02,064 --> 00:16:03,607
[БОСТЪНСКИ АКЦЕНТ]: Майната му на Джетър!
429
00:16:03,607 --> 00:16:07,569
И знаете ли какво? Майната му на Том
Брейди и неговия шибан Тампа Бей
430
00:16:07,569 --> 00:16:09,655
по дяволите където и да е сега.
431
00:16:09,655 --> 00:16:11,448
Вземи това шибано нещо
вън от тук! Какво си ти...
432
00:16:11,448 --> 00:16:12,448
[БЕЗ АКЦЕНТ]: Хей, хей, хей, хей, хей...
433
00:16:12,449 --> 00:16:14,368
Трябва да завършим сцената, пич.
434
00:16:14,368 --> 00:16:16,870
О, искаш ли да завършим сцената?
О, съжалявам, Ваше Височество.
435
00:16:16,870 --> 00:16:18,789
- Холивудско!
- Просто не се ангажирай. Не се ангажирайте.
436
00:16:18,789 --> 00:16:21,917
Защо не накараш ЛеБрон
довърши го? о! Той е ранен!
437
00:16:21,917 --> 00:16:23,961
- Янки.
- ФЕН НА RED SOX: Вземете истински баскетболист
438
00:16:23,961 --> 00:16:25,587
- като шибаната Лари Бърд.
- [ТРЪКНЕ НА ПИСТОЛЕТИ]
439
00:16:30,342 --> 00:16:32,845
MEL: Монголската империя.
440
00:16:32,845 --> 00:16:35,806
[МИСТИЧНА МУЗИКА]
441
00:16:35,806 --> 00:16:39,393
През 1270 г. Марко Поло от Венеция
442
00:16:39,393 --> 00:16:41,603
- пътува по Пътя на коприната...
- Марко Поло!
443
00:16:41,603 --> 00:16:44,523
МЕЛ: ... да срещнем най-много
страшен император в света,
444
00:16:44,523 --> 00:16:46,942
- [ВРАТИТЕ ЗАТВАРЯНИ]
- великият Кублай Хан.
445
00:16:46,942 --> 00:16:48,652
Залегни.
446
00:16:48,652 --> 00:16:49,862
Отивам!
447
00:16:49,862 --> 00:16:51,864
На коляното ми... [СМЕЕ се]
Добре. Да го направим.
448
00:16:51,864 --> 00:16:53,740
МЕЛ: Ако върви добре,
449
00:16:53,740 --> 00:16:56,368
търговия между Изтока и
Западът най-накрая ще се отвори.
450
00:16:56,368 --> 00:16:58,328
[РУМХТЕНЕ, НЕРВЕН СМЯХ]
451
00:16:58,328 --> 00:17:01,999
И ако не, Polo може да бъде „не-мо“.
452
00:17:01,999 --> 00:17:03,083
Може да станете.
453
00:17:03,083 --> 00:17:06,378
О, благодаря на небесата. Това беше
малко унизително.
454
00:17:07,087 --> 00:17:09,131
Каква чест е да съм тук. Благодаря ти.
455
00:17:09,131 --> 00:17:12,134
Нося ви подаръци като
жест на нашето приятелство.
456
00:17:12,676 --> 00:17:13,677
Суаг!
457
00:17:13,677 --> 00:17:15,262
♪
458
00:17:15,262 --> 00:17:16,930
Ние наричаме това лайно коприна.
459
00:17:17,306 --> 00:17:19,558
[ВЪЗБУДЕН СМЯХ] Това е хубаво!
460
00:17:19,558 --> 00:17:21,101
[СМЕЕ СЕ] Какво правиш
наричам това, което чувствам?
461
00:17:21,101 --> 00:17:22,519
Каква е думата за това?
462
00:17:22,519 --> 00:17:24,688
- Копринено.
- МАРКО ПОЛО: О, да!
463
00:17:24,688 --> 00:17:26,857
Знаеш ли какво? Ако ти
сложи това тук,
464
00:17:26,857 --> 00:17:28,442
в хубав костюм?
465
00:17:28,442 --> 00:17:29,777
Никога не бихте чакали за
маса отново в живота ви.
466
00:17:29,777 --> 00:17:32,112
Добре, ред е на Кублай!
467
00:17:32,905 --> 00:17:34,948
Добре, какво имаш за мен?
468
00:17:36,450 --> 00:17:37,701
МАРКО: Добре.
469
00:17:37,701 --> 00:17:39,828
Така че имайте предвид, че бях на
път за четири години и половина,
470
00:17:39,828 --> 00:17:41,789
така че има малко
износване, нали? [СМЕЕ СЕ]
471
00:17:41,789 --> 00:17:44,166
Добре, имам нещо страхотно,
ще полудееш.
472
00:17:44,666 --> 00:17:45,876
Протегни ръката си.
473
00:17:46,335 --> 00:17:50,047
Наричам това "треперещо червено". Треперещо червено, сър.
474
00:17:50,047 --> 00:17:51,799
Какво е треперещо червено?
475
00:17:51,799 --> 00:17:55,010
Люти чушки! Това е било
смачкан. Бих бил малко внимателен.
476
00:17:55,010 --> 00:17:57,262
Има малко
пясък там. The...
477
00:17:57,262 --> 00:17:59,556
Бутилката се счупи в пустинята.
Какво мислиш честно?
478
00:17:59,556 --> 00:18:01,600
Това е по-скоро етап на представяне на...
479
00:18:01,600 --> 00:18:03,268
[ТРЕСТЕЩО ЧЕРВЕНО РАЗПЪСВАНЕ]
480
00:18:03,268 --> 00:18:04,502
Добре, имаш ли нещо друго?
481
00:18:04,503 --> 00:18:05,813
Честно казано, това беше доста гадно.
482
00:18:05,813 --> 00:18:07,648
За теб? да Имам коза
483
00:18:07,648 --> 00:18:10,067
това е благословено от самия папа!
484
00:18:10,067 --> 00:18:12,152
- О, какво? Папата?
- [СМЕЕ се] Да!
485
00:18:12,152 --> 00:18:13,779
- [СМЕЕ СЕ]
- О, човече, чух всичко за този човек.
486
00:18:13,779 --> 00:18:15,906
Козелът на папата. С удоволствие
запознай се с тази коза, къде е?
487
00:18:17,991 --> 00:18:19,576
МАРКО: Мамка му.
488
00:18:19,576 --> 00:18:21,370
Точно тук е!
489
00:18:21,370 --> 00:18:23,831
Трябваше да ядем истинското
коза преди година и половина
490
00:18:23,831 --> 00:18:25,916
защото умирахме от глад,
491
00:18:25,916 --> 00:18:27,417
разбира се.
492
00:18:27,876 --> 00:18:30,003
- Това все още е благословено от...
- Така,
493
00:18:30,003 --> 00:18:32,798
казват ми, че имаш, като,
тези свитъци на знанието?
494
00:18:32,798 --> 00:18:34,967
Трябваше да ги изгоря,
очевидно, за да сготвя козата,
495
00:18:34,967 --> 00:18:36,343
така че беше уловка-22.
496
00:18:36,343 --> 00:18:39,054
И така, казвате ли, че сте донесли нищо?
497
00:18:39,054 --> 00:18:41,640
- за великия хан?
- Знаеш ли какво имам за теб?
498
00:18:41,640 --> 00:18:43,934
- Това е игра.
- Каква е тази игра?
499
00:18:46,562 --> 00:18:48,355
Това е "Марко Поло".
500
00:18:48,355 --> 00:18:50,399
И начинът, по който играете, е
някой си затваря очите,
501
00:18:50,399 --> 00:18:52,192
и т-те търсят
за другия човек,
502
00:18:52,192 --> 00:18:55,154
и т-те бягат
наоколо казват "Марко!"
503
00:18:55,154 --> 00:18:57,239
И другият казва "Поло!"
504
00:18:57,239 --> 00:18:59,992
Това е много забавно!
В басейн е по-добре.
505
00:18:59,992 --> 00:19:01,118
Знаеш ли какво? Майната му на това!
506
00:19:01,118 --> 00:19:03,495
Всичко, което ми донесе беше малко пикантен пясък
507
00:19:03,495 --> 00:19:05,539
и тъпа игра
че току що си измисли?
508
00:19:05,539 --> 00:19:08,292
Моля те. Беше лудо пътуване.
509
00:19:08,292 --> 00:19:10,085
Имаше много
на неравности по пътя.
510
00:19:10,085 --> 00:19:11,920
Слушай, Кообс, Кообс, изслушай ме.
511
00:19:11,920 --> 00:19:13,422
- Вземи го!
- Къбс, Къбс!
512
00:19:13,422 --> 00:19:14,673
- Спрете да ме наричате Koobs!
- Не не не.
513
00:19:14,673 --> 00:19:16,550
моля те не прави това Не!
Уау, уау, уау, моля те!
514
00:19:16,550 --> 00:19:18,343
Изгорете този копеле жив!
515
00:19:18,343 --> 00:19:20,262
Не, не, моля те, не ме изгаряй
жив! Не ме изгаряй жив!
516
00:19:20,262 --> 00:19:22,264
- Искам да чуя как му пукат червата!
- Ще направя всичко! Не не не!
517
00:19:22,264 --> 00:19:25,976
Ще си смуча собствения пишка!
518
00:19:25,976 --> 00:19:27,478
[ИЗПЪХВАНЕ] Моля.
519
00:19:28,103 --> 00:19:29,104
[ИЗПЪХВАНЕ]
520
00:19:29,104 --> 00:19:30,939
[ЗАДЪХВАНЕ]
521
00:19:30,939 --> 00:19:33,442
[СМЕЕ СЕ]
522
00:19:33,442 --> 00:19:34,651
Пошегувахме се!
523
00:19:34,651 --> 00:19:36,361
Имаш Khan'd, брато!
524
00:19:36,361 --> 00:19:39,948
[МУЗИКА В СТИЛ ПЪНК]
525
00:19:39,948 --> 00:19:42,117
- Какво искаш да кажеш, че е майтап?
- Това е майтап!
526
00:19:42,117 --> 00:19:43,869
Опитвахме се да мислим
за последните четири години
527
00:19:43,869 --> 00:19:46,497
- по някакъв начин да те вземем и ние те получихме!
- [НЕРВЕН СМЯХ]
528
00:19:46,497 --> 00:19:47,998
Вижте го, проверете го.
529
00:19:47,998 --> 00:19:50,292
Имаме скрити художници с въглен
навсякъде. Вижте, имаме един тук.
530
00:19:50,292 --> 00:19:52,002
- А?
- Чудесен.
531
00:19:52,002 --> 00:19:53,962
И вижте, имаме един тук!
532
00:19:53,962 --> 00:19:55,672
Той също има вашето изображение тук!
533
00:19:55,672 --> 00:19:57,966
Бях искрено ужасен за живота си.
534
00:19:57,966 --> 00:20:00,177
[МУЗИКАТА ПРОДЪЛЖАВА]
535
00:20:00,177 --> 00:20:01,553
Ще си смуча собствения пишка!
536
00:20:01,553 --> 00:20:02,554
[ИЗБЛЕЗВА]
537
00:20:03,388 --> 00:20:04,765
[ФЪНК МУЗИКА]
538
00:20:04,765 --> 00:20:06,767
MEL: Шърли Чизхолм.
539
00:20:08,560 --> 00:20:10,646
ВОДЕЩ: Преди в Шърли...
540
00:20:10,646 --> 00:20:11,730
[НАБИРАНЕ]
541
00:20:11,730 --> 00:20:13,315
О, здравейте, г-н президент.
542
00:20:13,315 --> 00:20:15,234
- [СМЯХ НА ПУБЛИКАТА]
- Познай кой ще дойде на вечеря?
543
00:20:15,234 --> 00:20:16,276
Г-н Никсън,
544
00:20:16,276 --> 00:20:19,363
каква безупречна чест
да те приема в моя дом.
545
00:20:19,363 --> 00:20:22,866
Поканих най-много
харизматичен и единствен приятел,
546
00:20:22,866 --> 00:20:24,535
Държавният секретар Хенри Кисинджър.
547
00:20:24,535 --> 00:20:26,578
- [ОСВИКВАНЕ НА ПУБЛИКАТА]
- Донесох торта.
548
00:20:26,578 --> 00:20:29,873
♪ Ооо, ооо, Шърли! ♪
549
00:20:29,873 --> 00:20:32,459
[Публиката аплодисменти, аплодисменти]
550
00:20:32,459 --> 00:20:35,212
- Ъъъ, майко, ще се присъединиш ли към нас?
- Ами да видим.
551
00:20:35,212 --> 00:20:38,674
Вечеряйте с две войнолюбиви прасета,
552
00:20:38,674 --> 00:20:42,052
[РАЗПЯСЕН СМЯХ] или
да пия мартинито си сам?
553
00:20:42,052 --> 00:20:44,138
[Публиката се смее]
554
00:20:44,138 --> 00:20:45,806
Тази жена е очарователна.
555
00:20:45,806 --> 00:20:47,975
[РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
556
00:20:47,975 --> 00:20:50,227
Причината да те попитам
тук, г-н президент,
557
00:20:50,227 --> 00:20:53,647
е защото чувствам, че не съм
да направи нещо в Конгреса.
558
00:20:53,647 --> 00:20:56,066
Защо, да, Шърли. Виждаш ли, хм,
559
00:20:56,066 --> 00:20:57,901
Конгресът няма власт.
560
00:20:57,901 --> 00:20:59,695
Единственият човек, който
може да направи всичко
561
00:20:59,695 --> 00:21:01,780
е президент на Съединените щати.
562
00:21:01,780 --> 00:21:04,074
Главнокомандващият.
563
00:21:04,074 --> 00:21:06,034
Кралят на свободния свят.
564
00:21:06,034 --> 00:21:08,704
Императорът на Галактиката.
565
00:21:08,704 --> 00:21:11,415
Спокойно, Дик, не позволявай
котката от торбата.
566
00:21:11,415 --> 00:21:13,000
[Публиката се смее]
567
00:21:13,000 --> 00:21:15,335
Така че вие казвате, че
единственият начин да свърша нещата
568
00:21:15,335 --> 00:21:17,379
ако аз съм президент?
569
00:21:17,379 --> 00:21:20,132
Точно така, Шърли.
Но нека си признаем.
570
00:21:20,132 --> 00:21:21,425
Това няма да се случи скоро.
571
00:21:21,425 --> 00:21:24,136
Искам да кажа, ти си черен,
Шърли и една жена.
572
00:21:24,970 --> 00:21:28,182
Е, г-н Никсън, вие ме вдъхновихте.
573
00:21:28,182 --> 00:21:29,600
Ами супер.
574
00:21:30,309 --> 00:21:32,227
Да се кандидатира за президент!
575
00:21:32,227 --> 00:21:34,646
- [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
- [СМЕЕ СЕ]
576
00:21:34,646 --> 00:21:37,399
Е, Хенри, най-накрая се случи,
Никога не съм мислил, че ще стане.
577
00:21:37,399 --> 00:21:38,984
Една дама ме разсмя.
578
00:21:38,984 --> 00:21:41,945
- [РАЗПЪЛНЕНИ ОВИКАНИ]
- За разлика от теб, аз не се шегувам.
579
00:21:41,945 --> 00:21:44,698
Аз съм некупен и небосиран!
580
00:21:44,698 --> 00:21:46,784
- [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
- Добре!
581
00:21:46,784 --> 00:21:50,287
Мис Чизхолм, ще видим. Добър ден.
582
00:21:50,287 --> 00:21:52,956
Сега, Хенри, да се върнем
до Белия дом.
583
00:21:52,956 --> 00:21:54,833
Майка ти ми напомня на жена
584
00:21:54,833 --> 00:21:57,336
Срещнах се в Трансилвания през 1403г.
585
00:21:57,336 --> 00:21:58,545
Моля, дайте й моя номер.
586
00:21:58,545 --> 00:22:01,215
666-6666.
587
00:22:01,215 --> 00:22:03,801
- [Публиката се смее]
- [ВРАТАТА ЗАТВАРЯ]
588
00:22:03,801 --> 00:22:07,179
Така че, изглежда, че съм
кандидатства за президент.
589
00:22:07,179 --> 00:22:08,263
- [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА]
- Шърли,
590
00:22:08,263 --> 00:22:10,057
Иска ми се да беше
говори с мен за това.
591
00:22:10,057 --> 00:22:11,308
Това е голямо решение.
592
00:22:11,308 --> 00:22:13,268
Конрад, това е телевизионно шоу.
593
00:22:13,268 --> 00:22:16,438
Трябва да задвижим историята
с по-бързо темпо от реалния живот.
594
00:22:16,438 --> 00:22:18,023
- [СМЯХ]
- Хм.
595
00:22:18,023 --> 00:22:20,067
Като монтаж на тренировка?
596
00:22:20,067 --> 00:22:20,818
♪
597
00:22:20,818 --> 00:22:24,696
♪ Ооо, ооо, Шърли! ♪
598
00:22:29,076 --> 00:22:30,494
♪
599
00:22:30,494 --> 00:22:32,496
МЕЛ: Исус Христос.
600
00:22:34,748 --> 00:22:38,377
Междувременно, обратно в Йерусалим...
[ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ]
601
00:22:38,377 --> 00:22:42,047
[ПРИЧУТНА МУЗИКА]
602
00:22:42,047 --> 00:22:43,507
[БРЪБЪР В РЕСТОРАНТА]
603
00:22:43,507 --> 00:22:46,885
- Хей, барман? Две топли вина, моля.
- БАРМАН: Идвам веднага, шефе.
604
00:22:47,970 --> 00:22:51,098
- [ЛЮК ВЪЗДЪШКА]
- Така? Какво мислихме за шоуто?
605
00:22:51,098 --> 00:22:53,392
Най-лошото, което съм виждал в живота си.
606
00:22:53,392 --> 00:22:56,270
нали Забелязахте ли, когато той
беше в "болничната сцена",
607
00:22:56,270 --> 00:22:57,813
- той е в леглото?
- да
608
00:22:57,813 --> 00:22:59,148
Заспа, нали?
609
00:22:59,148 --> 00:23:01,275
Това ли беше актьорството или той
наистина ли спиш?
610
00:23:01,275 --> 00:23:03,068
Не знам, но е заразно
611
00:23:03,068 --> 00:23:05,279
- защото тогава заспивам.
- Трябва да имате антракт.
612
00:23:05,279 --> 00:23:06,905
Хората трябва да станат
и изпъват краката си
613
00:23:06,905 --> 00:23:09,074
а-и излезте и застанете
пред шибания театър
614
00:23:09,074 --> 00:23:11,410
а-и пушат наргиле
или нещо такова.
615
00:23:11,410 --> 00:23:13,370
Питър смята, че е добре. Той
смята, че това шоу е добро.
616
00:23:13,370 --> 00:23:16,540
Той мисли, че ще записва
това е специално за Netfish!
617
00:23:16,540 --> 00:23:18,917
Ако това беше на Netfish, аз
ще анулира абонамента ми.
618
00:23:18,917 --> 00:23:21,253
Майната му да. Хей, просто не мога да повярвам
619
00:23:21,253 --> 00:23:23,213
че ще предадеш Исус тази вечер.
620
00:23:23,213 --> 00:23:27,092
Какво? Няма да предам
Исус. За какво говориш?
621
00:23:27,092 --> 00:23:28,677
Майната ми, какво говоря
относно? Ти взе парите!
622
00:23:28,677 --> 00:23:32,097
Трябваше да взема парите. Петър
ни накара да платим за този моноспектакъл.
623
00:23:32,097 --> 00:23:34,057
Ние сме негови приятели. Трябва да се съревноваваме.
624
00:23:34,057 --> 00:23:38,270
И това е какво
мамка ти го наричаш предателство!
625
00:23:38,270 --> 00:23:39,646
- МЪЖ: Предателство?
- Какво?
626
00:23:39,646 --> 00:23:41,607
Предателство? Кой си ти
ще предаде? [ШИКАНЕ]
627
00:23:41,607 --> 00:23:43,525
Не, за какво говорите?
628
00:23:43,525 --> 00:23:45,611
- Нищо, нищо, нищо, нищо.
- Кой ще бъде предаден?
629
00:23:45,611 --> 00:23:47,696
Не, не, не, има
не се случва предателство.
630
00:23:47,696 --> 00:23:49,531
- Добре е.
- Добре. И така, какво мислите за пиесата?
631
00:23:49,531 --> 00:23:51,950
ЛУК: Ти беше там горе
много се старая.
632
00:23:51,950 --> 00:23:52,950
И подробностите за вашето семейство.
633
00:23:52,951 --> 00:23:55,037
П-как баща ти беше... беше галилеец,
634
00:23:55,037 --> 00:23:58,707
а-и майка ти е била моавка?
А-и фактът, че сте имали терапия?
635
00:23:58,707 --> 00:24:00,042
- Прецака ме.
- Благодаря ти човече.
636
00:24:00,042 --> 00:24:02,044
- Виждаш ме. Виждаш ме.
- Видях те.
637
00:24:02,044 --> 00:24:04,129
- Какво си помисли, Юда?
- Аз мисля
638
00:24:04,129 --> 00:24:07,216
Не ми харесваше да трябва да плащам
билети за моноспектакъла на моя приятел.
639
00:24:07,216 --> 00:24:10,636
Е, съжалявам, че не разбрах
комп. Какво съм аз, лихвар?
640
00:24:10,636 --> 00:24:12,346
И така, какво мислите за шоуто?
641
00:24:12,346 --> 00:24:14,723
Ех... Не е за мен.
642
00:24:14,723 --> 00:24:17,518
- Е, Исус го хареса.
- ЮДА: Моля те.
643
00:24:17,518 --> 00:24:19,353
Исус обича всичко.
Човекът не може да спре да казва,
644
00:24:19,353 --> 00:24:21,730
"О, обичам това." Той е
просто търси последователи.
645
00:24:21,730 --> 00:24:24,149
[СМЕЕ се] Вижте Исус
там. Погледни го.
646
00:24:24,149 --> 00:24:25,943
Абсолютно тъпо
647
00:24:25,943 --> 00:24:27,319
този чийзбургер с бекон.
648
00:24:27,319 --> 00:24:29,863
- ПЕТЪР: О, изглежда толкова добре.
- ЮДА: Чийзбургер с бекон?
649
00:24:29,863 --> 00:24:31,573
Чакай, това не е кошер.
650
00:24:31,573 --> 00:24:33,826
Чакай, никоя храна тук не е кошер.
651
00:24:33,826 --> 00:24:35,744
ПЕТЪР: О, моля те, остави го да съгреши.
652
00:24:35,744 --> 00:24:38,539
Уау, уау, уау, уау,
дръж шибаните телефони.
653
00:24:38,539 --> 00:24:41,583
Чакай малко, току-що ядох увит в бекон
миди и бебешки задни ребра.
654
00:24:41,583 --> 00:24:44,169
Искаш да ми кажеш нито един
от това лайно кошер ли е?
655
00:24:44,169 --> 00:24:46,171
Знаеш ли какво, побеснях по дяволите!
656
00:24:46,171 --> 00:24:49,091
Като евреин съм побеснял!
657
00:24:49,091 --> 00:24:50,634
Знаеш ли какво? Ще заговоря!
658
00:24:50,634 --> 00:24:52,344
Разбирам защо си ядосан
659
00:24:52,344 --> 00:24:54,471
защото нещо става
с този Исус човек.
660
00:24:54,471 --> 00:24:56,974
Той се опитва постепенно да премахне своя юдаизъм.
661
00:24:57,683 --> 00:24:59,226
- Наистина ли?
- да!
662
00:24:59,226 --> 00:25:00,727
ЛУК: Да, този глупак е намислил нещо.
663
00:25:00,727 --> 00:25:02,688
Да, обзалагам се, че ще го направи
да му порасне и препуциума.
664
00:25:02,688 --> 00:25:04,898
Какво? Можете ли да отгледате обратно кожата си?
665
00:25:04,898 --> 00:25:06,733
По дяволите, да, можеш
че. Братовчед ми го направи.
666
00:25:06,733 --> 00:25:08,444
Сложи щипка
върха на това лайно.
667
00:25:08,444 --> 00:25:09,862
О, това е невъзможно.
668
00:25:09,862 --> 00:25:11,780
Не, трябва да вържеш a
наниза върху нещото,
669
00:25:11,780 --> 00:25:13,907
и тогава... и тогава ти
имам тежест там долу,
670
00:25:13,907 --> 00:25:15,617
и теглото ще
издърпайте въжето,
671
00:25:15,617 --> 00:25:17,202
и трябва да спиш прав.
672
00:25:17,202 --> 00:25:19,121
- Хм нали.
- Не за мен, скъпа. Не е за мен.
673
00:25:19,121 --> 00:25:21,582
- Наистина ли? Не за теб?
- Не.
674
00:25:21,582 --> 00:25:24,209
- ЛУК: Много подробности за невинен човек.
- ЮДА: Чакай, той отива до тоалетната.
675
00:25:24,209 --> 00:25:25,294
Правя ли проверка на препуциума?
676
00:25:25,294 --> 00:25:28,464
- Трябва ли да отида да получа потвърждение?
- да О да.
677
00:25:28,464 --> 00:25:30,382
- Влез там и надникни в този кълвач.
- ПЕТЪР: И разберете
678
00:25:30,382 --> 00:25:33,677
- как избягва да пикае върху теглото.
- да
679
00:25:33,677 --> 00:25:35,888
- Да, чувал съм, че се случва...
- О, чувал ли си това?
680
00:25:35,888 --> 00:25:38,682
- Не, чел съм го в едни свитъци! да
- ЮДА: О, чел си го в някои свитъци?
681
00:25:38,682 --> 00:25:40,309
- Разбира се, разбира се, разбира се, разбира се.
- [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
682
00:25:41,268 --> 00:25:43,979
[ВЪЗДИШИ] Ето го! JC!
683
00:25:43,979 --> 00:25:46,106
Юда, хей. Хей, мога да се закълна в баща ми
684
00:25:46,106 --> 00:25:47,608
- Заключих тази врата.
- О да?
685
00:25:47,608 --> 00:25:49,860
И така, какво си помислихте
на моноспектакъла на Питър?
686
00:25:49,860 --> 00:25:51,320
- [УРИНИРАНЕ]
- Да, хареса ми, да.
687
00:25:51,320 --> 00:25:53,113
Искам да кажа, какво не харесвам?
Имам безплатни билети, нали?
688
00:25:53,113 --> 00:25:55,199
- Безплатен билет? Безплатно.
- да
689
00:25:55,199 --> 00:25:56,909
Comped.
690
00:25:56,909 --> 00:25:58,327
[ПРЕОДОЛЕНО]: Съвършено.
691
00:25:58,327 --> 00:25:59,703
Какво означава "comped"?
692
00:25:59,703 --> 00:26:01,246
- Безплатно.
- Безплатно!
693
00:26:01,914 --> 00:26:04,750
Иска ми се да мога да бъда по-похвалителен
на моноспектакъла на Питър.
694
00:26:04,750 --> 00:26:07,544
- [СМЕЕ СЕ]
- Юда. Не съдете, за да не бъдете съдени.
695
00:26:08,962 --> 00:26:10,631
Не е зле. Просто си го измислил?
696
00:26:10,631 --> 00:26:11,965
Ех... Благодаря.
697
00:26:13,300 --> 00:26:16,053
[НЕЖЕЛНА МУЗИЧНА МУЗИКА]
698
00:26:16,053 --> 00:26:19,431
[УРИНИРАНЕ] [ВЪЗДИШКИ]
699
00:26:19,431 --> 00:26:22,226
Уау! Хей! Гореща пикня! Юда,
пикаеш по краката ми!
700
00:26:22,226 --> 00:26:24,937
- Какво? Не! Какво? Не!
- Да! да
701
00:26:24,937 --> 00:26:27,106
- Просто проверявах!
- Проверка на какво?
702
00:26:27,106 --> 00:26:28,607
Само за да получите потвърждение!
703
00:26:28,607 --> 00:26:30,818
Юда, ти се напика по краката ми!
704
00:26:30,818 --> 00:26:32,820
Трябва да се върна на партито.
705
00:26:32,820 --> 00:26:34,404
Не, ти не... Какво... Ти...
706
00:26:34,404 --> 00:26:35,572
- Юда.
- А-а-а-а!
707
00:26:35,572 --> 00:26:36,865
Знам, че ме чуваш.
708
00:26:36,865 --> 00:26:38,158
[ВДИШВА, ИЗДУХВА]
709
00:26:38,158 --> 00:26:39,368
О, просто ще оставиш духалката...
710
00:26:39,368 --> 00:26:40,826
Той ще ви гръмне
ръце за 30 секунди.
711
00:26:40,827 --> 00:26:41,827
Просто няма да ме погледнеш?
712
00:26:41,828 --> 00:26:43,455
Знам, че ме чуваш! Аз съм в главата ти!
713
00:26:43,455 --> 00:26:46,041
Съжалявам, имам само големи
парчета сребро. ах
714
00:26:46,041 --> 00:26:47,501
- ИСУС: Юда!
- ПЕТЪР: Добре, значи,
715
00:26:47,501 --> 00:26:49,253
какво мислиш за моите акценти?
716
00:26:49,253 --> 00:26:51,421
Ти не ме заведе никъде. Вие
трябва да заведа някого някъде...
717
00:26:51,421 --> 00:26:53,048
Трябва да тръгвам, трябва да тръгвам,
трябва да тръгвам, трябва да тръгвам...
718
00:26:53,048 --> 00:26:54,716
Уау, уау, уау. мамка му
искаш да кажеш, че трябва да тръгваме?
719
00:26:54,716 --> 00:26:56,844
Юда! какво по дяволите?
720
00:26:56,844 --> 00:26:58,220
[ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
721
00:26:58,220 --> 00:27:01,306
- Пикала си в краката на сина ми?
- [ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА]
722
00:27:01,306 --> 00:27:03,559
Майко Мария, мога ли да обясня?
723
00:27:03,559 --> 00:27:04,601
Не, не можеш!
724
00:27:04,601 --> 00:27:06,562
Не не правих секс
725
00:27:06,562 --> 00:27:09,148
и ражда в мръсна ясла
726
00:27:09,148 --> 00:27:12,943
за да уринираш върху Божия син!
727
00:27:12,943 --> 00:27:15,028
Тя мисли, че синът й е Бог? The
майката определено е еврейка.
728
00:27:15,028 --> 00:27:17,239
[НАСИЛЕН СМЯХ] Добре!
729
00:27:17,239 --> 00:27:19,992
Искам да застанете на колене
730
00:27:19,992 --> 00:27:21,535
и му измийте краката.
731
00:27:21,535 --> 00:27:24,204
- Ох
- Не знам.
732
00:27:24,204 --> 00:27:26,707
[СМЕЕ се] Дърпава кучко.
733
00:27:26,707 --> 00:27:29,251
Искаш да измия
пи-пика от краката му?
734
00:27:29,251 --> 00:27:30,836
- да
- Това ли би искал?
735
00:27:30,836 --> 00:27:32,796
Просто искам да потвърдя, така че
тук сме на една и съща страница.
736
00:27:32,796 --> 00:27:35,257
- Да!
- Люк, какво мислиш?
737
00:27:35,257 --> 00:27:37,634
[ТИХО]: Ако някой се ядоса
на моите шибани сандали,
738
00:27:37,634 --> 00:27:38,927
те забърсват тези неща.
739
00:27:38,927 --> 00:27:40,471
ЮДА: Добре, добре, това е предателство.
740
00:27:40,471 --> 00:27:43,098
Искам да кажа, че човекът слага ръце на прокажени,
741
00:27:43,098 --> 00:27:45,392
и се притеснявате за a
малко пи-пи на краката си?
742
00:27:45,392 --> 00:27:48,103
Ти наистина... Ти си
ще ме накараш да направя това?
743
00:27:48,103 --> 00:27:51,482
МЪЖ: Направи го вече!
Стига с приказките!
744
00:27:51,482 --> 00:27:54,943
[ПРИЧУТНА МУЗИКА]
745
00:27:54,943 --> 00:27:56,445
Това са само крака, те са грозни.
746
00:27:56,445 --> 00:27:58,113
харесвате ли...
Някой тук като крака?
747
00:27:58,113 --> 00:28:01,074
Каквото и да е обратното на a
фетишът на краката е това, което имам!
748
00:28:01,074 --> 00:28:02,409
Хей, Исусе...
749
00:28:02,409 --> 00:28:05,537
- Съгреших... грешник съм...
- ИСУС: Мм-хмм.
750
00:28:05,537 --> 00:28:07,039
разкайвам се...
751
00:28:07,039 --> 00:28:09,500
Не искам да ти мия краката...
752
00:28:09,500 --> 00:28:11,543
- [НЕЖЕН ПЛАЧ]
- Стани, сине мой.
753
00:28:11,543 --> 00:28:12,836
- Какво?
- Прощавам ти.
754
00:28:12,836 --> 00:28:15,714
- МЕРИ: Ъ-ъ!
- Всичко е наред, мамо. всичко е наред
755
00:28:15,714 --> 00:28:17,341
Вземи си мръсния шибан парцал.
756
00:28:17,341 --> 00:28:19,885
Това е моят човек!
757
00:28:19,885 --> 00:28:21,470
Исусе!
758
00:28:21,470 --> 00:28:24,890
Този човек, той дори не е човек!
Този човек е Бог! Ела тук!
759
00:28:24,890 --> 00:28:27,976
- [СИЛНА ЦЕЛУВКА, СМЯХТЕ СЕ]
- РОМАН: Целувката е сигнал!
760
00:28:27,976 --> 00:28:30,020
- Това е Исус! Хвани го!
- ЮДА: Какво?
761
00:28:30,020 --> 00:28:31,063
ИСУС: Чакай, какво? Не!
762
00:28:31,063 --> 00:28:33,315
- Ти ме предаде? мамо! мамо!
- Не!
763
00:28:33,315 --> 00:28:34,942
- О!
- ИСУС: Разкажи ми историята!
764
00:28:34,942 --> 00:28:38,112
О, ти щеше да предадеш Исус!
765
00:28:38,112 --> 00:28:40,072
- [ОСВИРКАНЕ НА ТЪЛПАТА]
- Не, това не беше предателска целувка!
766
00:28:40,072 --> 00:28:43,158
Не! Това беше благодарност
целувка, не целувка за предателство!
767
00:28:43,158 --> 00:28:44,368
Люк! Люк!
768
00:28:44,368 --> 00:28:46,161
Ти си в беда!
769
00:28:46,161 --> 00:28:47,704
Не! Вижте всички тези крака!
770
00:28:47,704 --> 00:28:51,041
- [ПУСКАНЕ НА ТЕМАТИЧНАТА ПЕСЕН НА КУРБ]
- Юда Искариотски, вечно нечист!
771
00:28:51,041 --> 00:28:52,584
Това е твърде много! [ТЪЛПАТА КРЕЩЕ]
772
00:28:53,502 --> 00:28:56,505
[ОБУЗЕТЕ ЕНТУСИАЗМА СИ
ТЕМАТА ПРОДЪЛЖАВА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ]
773
00:30:06,533 --> 00:30:08,619
- Кой е това?
- Майка ти е.
774
00:30:08,619 --> 00:30:11,038
Ако ти си моята майка,
Каква е твоята фамилия?
775
00:30:11,622 --> 00:30:13,791
- УОТСЪН: Бел.
- Това е майка ми. Това го потвърждава.
776
00:30:13,791 --> 00:30:16,627
РАЗКАЗВАЧ: Утре вечер,
знаковото събитие продължава.
777
00:30:16,627 --> 00:30:18,796
Какво ще правим с Ленин?
778
00:30:18,796 --> 00:30:21,965
Сервирам сандвичи на Владимир
Ленин и всичките му другари.
779
00:30:21,965 --> 00:30:24,468
губя проклетия си разсъдък.
780
00:30:24,468 --> 00:30:26,720
- Исус Христос!
- [ТРЪКА]
781
00:30:26,720 --> 00:30:30,015
- Направих наистина интересна рисунка.
- Не приличат ли на пениси?
782
00:30:30,015 --> 00:30:32,684
- Ей, някой иска да спи с баща си.
- Какво?
783
00:30:32,685 --> 00:30:37,685
- Синхронизирано и коригирано от
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.