All language subtitles for History.of.the.World.Part.II.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ-HI-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,104 --> 00:00:05,357 МЕЛ БРУКС: 6 юни 1944 г. е. 2 00:00:05,357 --> 00:00:06,942 [ДАЛЕЧНИ ЕКСПЛОЗИИ] Ден Д. 3 00:00:06,942 --> 00:00:10,988 Съюзническите сили щурмуват плажовете на Нормандия. 4 00:00:10,988 --> 00:00:13,615 - [КОМПАС ЩРАКА] - [САМОЛЕТИ ЛЕТЯТ НАД ГЛАВИТЕ, СТРЕЛБА] 5 00:00:13,615 --> 00:00:17,286 Момчета, ще щурмуваме Omaha Beach след няколко минути. 6 00:00:17,286 --> 00:00:18,370 Бъдете стабилни. 7 00:00:18,370 --> 00:00:20,247 Време е да разберете от какво си направен. 8 00:00:20,247 --> 00:00:21,498 [СИЛНА ЕКСПЛОЗИЯ] 9 00:00:21,498 --> 00:00:22,708 О, Боже. 10 00:00:22,708 --> 00:00:25,002 о Току-що се вмъкна в ъгъла тук, сър! 11 00:00:25,002 --> 00:00:28,755 Е, просто се опитай да запазиш излиза от лодката, става ли? 12 00:00:30,215 --> 00:00:32,383 Редник Тъли, вземете хващай си нервите! 13 00:00:32,383 --> 00:00:34,428 Не са нерви, сър. 14 00:00:34,428 --> 00:00:35,679 получавам морска болест. 15 00:00:35,679 --> 00:00:38,182 Е, просто дръжте очите си върху хоризонт. Това важи за всички. 16 00:00:38,474 --> 00:00:41,018 [ОТРАЩАНЕ] 17 00:00:41,018 --> 00:00:42,561 Не ми казвай, че си морска болест също, Джонсън. 18 00:00:42,561 --> 00:00:43,979 Не, Господине! 19 00:00:43,979 --> 00:00:45,357 Мисля, че просто прекалих 20 00:00:45,358 --> 00:00:47,107 на пастета на вечерята снощи, сър. 21 00:00:47,107 --> 00:00:50,486 Какво? Те не го направиха сервирайте пастет в кашата. 22 00:00:50,486 --> 00:00:51,862 Излязохте ли в самоволна снощи? 23 00:00:51,862 --> 00:00:53,572 да [СТЕНОВЕ] 24 00:00:53,572 --> 00:00:54,615 Някой от вас присъедини ли се към него? 25 00:00:57,743 --> 00:00:59,870 Направих, сър! ах 26 00:00:59,870 --> 00:01:01,538 Имах много стриди, 27 00:01:01,538 --> 00:01:04,458 и сега като се замисля това, те бяха доста топли. 28 00:01:04,458 --> 00:01:06,627 Всички се противопоставихте на заповедите и отиде на ресторант? 29 00:01:06,627 --> 00:01:08,086 Сър, ние сме в Европа, 30 00:01:08,086 --> 00:01:10,255 и просто си помислихме дали е така щеше да е последното ни хранене, 31 00:01:10,255 --> 00:01:12,299 че трябва да е на специално място. 32 00:01:12,299 --> 00:01:13,967 Намерихме този очарователен малък пъб. 33 00:01:13,967 --> 00:01:16,220 - [И ДВАМАТА ПОВЪРНЯТ] - О, Боже! 34 00:01:17,846 --> 00:01:20,766 Редник Мартинез, тръгвай и на тази малка вечеря? 35 00:01:20,766 --> 00:01:23,310 Не, сър, не бях поканен, сър! И за да бъда честен, 36 00:01:23,310 --> 00:01:25,270 някак си е болезнено разберете по този начин. 37 00:01:25,270 --> 00:01:27,940 - Извинявай приятел. - Тогава, защо, по дяволите, джакваш тогава? 38 00:01:27,940 --> 00:01:29,858 Имам рефлекс на задействане на косата, сър. 39 00:01:29,858 --> 00:01:31,485 Ако видя някой да повръща, Повръщам веднага. 40 00:01:31,485 --> 00:01:33,112 [ОТРАЩАНЕ] 41 00:01:33,112 --> 00:01:34,738 Редник Брайънт, докладвай! 42 00:01:34,738 --> 00:01:36,740 - Дял! - Добре съм! 43 00:01:36,740 --> 00:01:39,535 - КАПИТАН ХАНКС: Това е директна заповед! - Не искам да говоря за това! 44 00:01:39,535 --> 00:01:41,411 Той не е добре, сър. 45 00:01:41,411 --> 00:01:43,372 Той е такъв от основното. 46 00:01:43,372 --> 00:01:45,791 Винаги след хранене, ако ме схванеш. 47 00:01:46,333 --> 00:01:47,584 И така, какво да правя тук? 48 00:01:48,085 --> 00:01:50,420 Аз-не знам. Кажи му той изглежда добре във всеки размер? 49 00:01:50,420 --> 00:01:52,589 Или може би не говори за тялото му изобщо, сър. 50 00:01:53,924 --> 00:01:56,468 Редник Купър, какво е вашата основна неизправност? 51 00:01:56,468 --> 00:01:59,429 Съжалявам, сър. Аз съм просто направо страхливец. 52 00:02:00,931 --> 00:02:02,349 Страх ме е от акули. 53 00:02:02,349 --> 00:02:04,309 - Спусък за коса, сър. - [ЩРАКАНЕ НА ПИСТОЛЕТ] 54 00:02:04,309 --> 00:02:06,019 Достатъчно! 55 00:02:06,019 --> 00:02:08,188 Без повече повръщане! 56 00:02:08,188 --> 00:02:11,316 Сега сме на път да започнем най-голямата военна кампания 57 00:02:11,316 --> 00:02:13,610 в историята на света част втора! 58 00:02:13,610 --> 00:02:17,364 И имам нужда от теб просто... [РЪМЖЕНИЕ] 59 00:02:17,364 --> 00:02:19,867 Капитане, добре ли си? 60 00:02:19,867 --> 00:02:21,410 Не. 61 00:02:21,410 --> 00:02:23,662 - Току-що се осрах с дяволите си гащи. - О, не. 62 00:02:23,662 --> 00:02:27,124 [ЕПИЧНА МУЗИКА] 63 00:02:31,295 --> 00:02:33,005 ВОЙНИК: Запазете го за нацистите! 64 00:02:34,965 --> 00:02:37,968 [ТЕМАТИЧНАТА ПЕСЕН СЕ ВЪЗПУСКА] 65 00:02:41,221 --> 00:02:44,224 MEL: История на света, част II! 66 00:02:50,814 --> 00:02:52,107 [БИБЛЕЙСКА МУЗИКА] 67 00:02:52,107 --> 00:02:54,109 MEL: Историята на Исус. 68 00:02:57,529 --> 00:03:00,324 [АНГЕЛСКИ ВОКАЛ] 69 00:03:01,658 --> 00:03:04,661 [ТЕМА ЗА ОБУЗЯВАНЕ НА ЕНТУСИАЗМА] 70 00:03:08,624 --> 00:03:12,377 [ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ] 71 00:03:12,377 --> 00:03:14,630 Ммм [ПЛАСТИ УСТНИ] Мм. 72 00:03:17,341 --> 00:03:18,884 Ммм Много вкусен. 73 00:03:18,884 --> 00:03:21,303 Люк, ето го! 74 00:03:21,303 --> 00:03:23,722 - Юда, какво става? - Как си, човече? 75 00:03:23,722 --> 00:03:25,349 Човече, трябваше да се хвана нещо в корема ми, човече. 76 00:03:25,349 --> 00:03:26,850 Знаеш, че последната вечеря не беше лайна. 77 00:03:26,850 --> 00:03:28,936 [ВЪЗДИШКИ] Не уцелих нищо за мен. 78 00:03:28,936 --> 00:03:30,479 да По-скоро като последна закуска, нали? 79 00:03:31,146 --> 00:03:33,816 Нищо по-лошо от тръгване някъде за храна, 80 00:03:33,816 --> 00:03:35,651 и трябва да дойдеш майната му вкъщи и яж отново. 81 00:03:35,651 --> 00:03:37,694 Това е като, какъв е смисълът? Можех просто да си остана вкъщи. 82 00:03:37,694 --> 00:03:38,946 - Какъв е шибаният смисъл? - Знам. 83 00:03:38,946 --> 00:03:41,532 Исус ни кани за вечеря и после какво? 84 00:03:41,532 --> 00:03:44,618 Това е като куп малки медии чинии? Едно агнешко кюфте като предястие? 85 00:03:44,618 --> 00:03:47,121 Ако ще ми дадеш едно кюфте, по-добре да е голямо кюфте. 86 00:03:47,121 --> 00:03:49,498 Ако не е по-голямо от главата ми, не я искам. 87 00:03:49,498 --> 00:03:51,917 - Вижте, не искам да се оплаквам. - Не мога да мразя Исус. 88 00:03:51,917 --> 00:03:54,294 Не мога да мразя Исус. Обичам да бъда ученик. 89 00:03:54,294 --> 00:03:56,505 Но ти отиваш на една от тези вечери, 90 00:03:56,505 --> 00:03:58,173 там има още 11 момчета 91 00:03:58,173 --> 00:04:00,634 който има такива планове искат да присъстваш. 92 00:04:00,634 --> 00:04:02,678 - Петър ли те притисна? - Разбира се, че го направи. 93 00:04:02,678 --> 00:04:04,138 [ПЛЕЩАЩ ГЛАС]: „Идваш на моето моноспектакъл?" 94 00:04:04,138 --> 00:04:05,681 Шибаното шоу на един човек, това е най-лошото! 95 00:04:05,681 --> 00:04:07,224 С моноспектакъл, нямаш шанс 96 00:04:07,224 --> 00:04:08,725 да виждам други хора, други актьори и мамка му. 97 00:04:08,725 --> 00:04:10,519 Седиш там като, — Пак този шибаник? 98 00:04:10,519 --> 00:04:11,979 - Знам. - Пак този шибаняк? 99 00:04:11,979 --> 00:04:13,063 - Знам. - Никога не си тръгвай! 100 00:04:13,063 --> 00:04:14,690 Така че той винаги ще бъде "пак този шибаняк!" 101 00:04:14,690 --> 00:04:17,025 Знам. Чувствам се гадно след това тази вечеря. Знаеш ли защо? 102 00:04:17,025 --> 00:04:18,986 - Защо? - Цялото това миене на краката. 103 00:04:18,986 --> 00:04:21,238 Защо всички се мият краката през цялото време? 104 00:04:21,238 --> 00:04:23,449 Защо Исус е обсебен от миенето на краката? 105 00:04:23,449 --> 00:04:24,658 - Не ми харесва. - Нехигиенично е! 106 00:04:24,658 --> 00:04:26,785 - Нехигиенично е. Благодаря! - Ето какво е. 107 00:04:26,785 --> 00:04:29,121 Благодаря ти. Просто не харесвам краката. 108 00:04:29,121 --> 00:04:31,957 Не искам да ги мия. Не искам да ги гледам. 109 00:04:31,957 --> 00:04:33,333 Аз... не обичам краката. 110 00:04:33,333 --> 00:04:34,835 - О, човече. - Харесвате ли краката? 111 00:04:34,835 --> 00:04:36,712 - Правя любов с шибан крак. - Наистина ли? 112 00:04:36,712 --> 00:04:38,255 О, човече. Е, два крака. 113 00:04:38,255 --> 00:04:40,215 - Виж, ти седиш в йога поза... - да Мм-хмм. 114 00:04:40,215 --> 00:04:42,885 ... поставяш двата крака заедно, така че да създадете това. 115 00:04:42,885 --> 00:04:43,927 А, добре. 116 00:04:43,927 --> 00:04:45,471 Сложете малко лубрикант в тази шибана майка, 117 00:04:45,471 --> 00:04:47,473 и им счупи краката. Счупете ги. 118 00:04:47,473 --> 00:04:49,266 Нека партито започне. Пробиваш пътя си нагоре. 119 00:04:49,266 --> 00:04:50,684 [ЧУКА НА ВРАТАТА] 120 00:04:50,684 --> 00:04:52,811 Какво е това? Кой чука в този час? 121 00:04:52,811 --> 00:04:56,064 Затова сложихме кръв по рамката на вратата! 122 00:04:56,064 --> 00:04:58,525 Така че можете да ни минете! 123 00:04:58,525 --> 00:04:59,943 виждаш ли Преминете! 124 00:04:59,943 --> 00:05:01,862 [ЖЕЛА МУЗИКА] 125 00:05:01,862 --> 00:05:03,655 - А? - О-о-о. Това е Ро-Ро. 126 00:05:03,655 --> 00:05:05,073 - [ПОЛИЦЕЙСКА СИРЕНА] - ЮДА: Римски войници? 127 00:05:05,073 --> 00:05:07,159 Какво правят тук по това време? 128 00:05:07,159 --> 00:05:09,369 [ПОЛИЦЕЙСКИ РАДИО БЪРЪТ] 129 00:05:09,828 --> 00:05:10,828 Юда Искариотски? 130 00:05:11,455 --> 00:05:14,041 - Не, не си мисли, че той е... - Точно тук. 131 00:05:14,041 --> 00:05:15,375 По дяволите какво правиш, човече? 132 00:05:15,375 --> 00:05:16,919 Няма да стоя тук и да се профилирам. 133 00:05:16,919 --> 00:05:18,545 РОМАН: Ще режа направо към преследването. 134 00:05:18,545 --> 00:05:20,290 Трябва да арестуваме този герой на Исус. 135 00:05:20,291 --> 00:05:21,465 Той представлява опасност за обществото. 136 00:05:21,465 --> 00:05:24,676 Уау, уау, задръжте майната му, г-н Петел Шлем. 137 00:05:24,676 --> 00:05:25,676 Кок-а-дудъл-ду. 138 00:05:25,677 --> 00:05:27,137 Не знам какво по дяволите говориш за точно сега, 139 00:05:27,137 --> 00:05:29,389 но Исус е всичко за мира. 140 00:05:29,389 --> 00:05:31,642 Мир и любов. Той е всичко за мир и любов. 141 00:05:31,642 --> 00:05:33,977 Юда, познаваме те бяха на Тайната вечеря. 142 00:05:33,977 --> 00:05:36,271 Всички знаят, че си най-невестулката апостол. 143 00:05:36,271 --> 00:05:37,731 Това се чувства антисемитско. 144 00:05:37,731 --> 00:05:39,942 Това, което не знаем е как изглежда този Исус. 145 00:05:39,942 --> 00:05:41,693 Сега вие го идентифицирайте за нас, 146 00:05:41,693 --> 00:05:44,196 и ще бъдете щедро възнаградени. 147 00:05:44,196 --> 00:05:45,614 Богато компенсиран? 148 00:05:45,614 --> 00:05:46,907 [ЗАМИСЛЕНА МУЗИКА] 149 00:05:46,907 --> 00:05:47,908 Хм нали. 150 00:05:49,535 --> 00:05:51,120 Хм... 151 00:05:51,120 --> 00:05:53,664 а? Мм-хм? 152 00:05:55,582 --> 00:05:56,625 хм 153 00:05:58,252 --> 00:05:59,294 а? 154 00:06:00,337 --> 00:06:01,922 Добре де... 155 00:06:01,922 --> 00:06:03,924 ако трябваше да го направя и Не казвам, че бих... 156 00:06:03,924 --> 00:06:06,093 - ЛЮК: Хипотетично погледнато, разбира се. - Хипотетично казано, 157 00:06:06,093 --> 00:06:07,678 ако трябваше да го направя... 158 00:06:08,720 --> 00:06:10,389 [НЕВЪРШЕН]: Искам да кажа какво би било за мен? 159 00:06:10,389 --> 00:06:12,307 - Тридесет сребърника. - [ЗДРАНЯВАНЕ НА МОНЕТИ] 160 00:06:12,307 --> 00:06:14,351 [НОРМАЛЕН ГЛАС]: Тридесет сребърника? 161 00:06:14,351 --> 00:06:15,769 Мм... 162 00:06:15,769 --> 00:06:17,020 [ВЪЗДИШКИ] 163 00:06:17,020 --> 00:06:19,606 Искам да кажа, че няма да... няма да го направя 164 00:06:19,606 --> 00:06:21,275 Исус е добър приятел. Той ни е добър приятел. 165 00:06:21,275 --> 00:06:23,360 - ПЕТЪР: Добре. - Но ако трябваше да го направя, 166 00:06:23,360 --> 00:06:25,028 как изобщо бих го идентифицирал? 167 00:06:25,028 --> 00:06:26,572 Ти си невестулката. Ти ми кажи. 168 00:06:26,572 --> 00:06:28,949 Хей. Може би го удари по задника. 169 00:06:28,949 --> 00:06:30,617 - Да го плесна по задника? - да! 170 00:06:30,617 --> 00:06:32,661 Защо просто не му дам голяма дебела целувка, докато съм там? 171 00:06:32,661 --> 00:06:34,288 РОМАН: О! Това може да свърши работа, да. 172 00:06:34,288 --> 00:06:36,582 - ЮДА: Какво? - да Даваш му целувка, 173 00:06:36,582 --> 00:06:38,000 ние нахлуваме... Дай ми ръката си. 174 00:06:38,000 --> 00:06:39,751 Нахлуваме и го арестуваме. 175 00:06:39,751 --> 00:06:40,878 [ЗДРЪКАНЕ НА МОНЕТИ] 176 00:06:40,878 --> 00:06:42,838 Войници, марш! 177 00:06:42,838 --> 00:06:45,340 - Продължете да марширувате дупка вляво! - [ПОЛИЦЕЙСКА СИРЕНА ЦВИЧИ] 178 00:06:45,340 --> 00:06:46,675 Продължавайте да марширувате дупка вдясно... 179 00:06:46,675 --> 00:06:48,302 Знайте какво можете да направите с 30 сребърника? 180 00:06:48,302 --> 00:06:49,303 Какво? 181 00:06:49,303 --> 00:06:51,180 Купете едно голямо кюфте. 182 00:06:51,180 --> 00:06:52,347 ♪ 183 00:06:52,347 --> 00:06:54,933 - Бихме имали хубава вечеря, нали? - По дяволите правилно. 184 00:06:54,933 --> 00:06:57,269 - [ЗДРАНЯВАНЕ НА МОНЕТИ] - [СМЕЕ СЕ] 185 00:07:00,355 --> 00:07:01,356 ♪ 186 00:07:01,356 --> 00:07:03,108 MEL: Шърли Чизхолм. 187 00:07:03,108 --> 00:07:05,694 [ФЪНК МУЗИКА] 188 00:07:05,694 --> 00:07:08,489 През 1968 г., Шърли Чизхолм 189 00:07:08,489 --> 00:07:10,449 стана първата чернокожа жена 190 00:07:10,449 --> 00:07:13,035 избран в Конгреса на Съединените щати, 191 00:07:13,035 --> 00:07:16,747 обслужващ Бруклин, домът на мен и Джей Зи. 192 00:07:16,747 --> 00:07:18,999 Бруклин представлява, представлява! 193 00:07:18,999 --> 00:07:20,709 Не знам какво означава това. 194 00:07:20,709 --> 00:07:23,378 Както и да е, четири години по-късно, тя се кандидатира за президент 195 00:07:23,378 --> 00:07:25,589 и това е тази история. 196 00:07:25,589 --> 00:07:27,007 С песен за смях! 197 00:07:28,133 --> 00:07:29,384 [70S SITCOM МУЗИКА] 198 00:07:29,384 --> 00:07:32,679 ♪ От Барбадос до Бруклин, след това до DC ♪ 199 00:07:32,679 --> 00:07:35,015 ♪ Тя е първата чернокожа конгресменка ♪ 200 00:07:35,015 --> 00:07:37,518 ♪ Тя е Шърли, така е беше дълъг, труден път ♪ 201 00:07:37,518 --> 00:07:39,186 ♪ Но надеждата никога не е била изгубена ♪ 202 00:07:39,186 --> 00:07:43,107 ♪ Защото това момиче е на Шърли некупени и небосирани ♪ 203 00:07:43,107 --> 00:07:45,776 ♪ Ооо, ооо, "Шърли!" ♪ 204 00:07:45,776 --> 00:07:47,945 [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] 205 00:07:47,945 --> 00:07:49,154 ВОДЕЩ: Шърли е доведена при вас 206 00:07:49,154 --> 00:07:51,990 от действителния президент кандидат, Шърли Чизхолм, 207 00:07:51,990 --> 00:07:55,285 и заснет отпред черна публика на живо. 208 00:07:55,285 --> 00:07:57,663 [ВЪЗДУШНА МУЗИКА] 209 00:07:57,663 --> 00:08:01,125 [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] 210 00:08:01,125 --> 00:08:04,128 Как ми е любимата първа Черна конгресменка? 211 00:08:04,128 --> 00:08:05,796 Тя е ужасна. 212 00:08:05,796 --> 00:08:07,256 Нищо не се прави в Конгреса, 213 00:08:07,256 --> 00:08:09,299 освен че ме прецакаха. 214 00:08:09,299 --> 00:08:11,969 [Публиката се смее] 215 00:08:11,969 --> 00:08:13,887 И като говорим за прецакване, 216 00:08:13,887 --> 00:08:15,973 как е любимият ми пишка? 217 00:08:15,973 --> 00:08:18,684 Разрешихте ли случая на изчезналият цирков слон? 218 00:08:18,684 --> 00:08:20,394 Хех, разбира се. Оказа се, 219 00:08:20,394 --> 00:08:23,105 това беше злият Ринглинг Брат, Динг-А-Линг. 220 00:08:23,105 --> 00:08:25,649 [Публиката се смее] 221 00:08:25,649 --> 00:08:28,902 [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] 222 00:08:28,902 --> 00:08:30,654 Винаги съм те смятал за клоун. 223 00:08:30,654 --> 00:08:34,158 Предполагам, че сега очите ми имат настигна мозъка ми. 224 00:08:34,158 --> 00:08:37,703 [Публиката се смее] 225 00:08:37,703 --> 00:08:39,746 [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] 226 00:08:39,746 --> 00:08:41,415 ха, ха! 227 00:08:41,415 --> 00:08:43,041 Флоринс Кенеди, 228 00:08:43,041 --> 00:08:45,711 защо настояваш идва през прозореца ми? 229 00:08:45,711 --> 00:08:47,421 Защото няма да ми дадеш ключ. 230 00:08:47,421 --> 00:08:49,715 [Публиката се смее] 231 00:08:49,715 --> 00:08:51,175 И така, за какво говорехте? 232 00:08:51,175 --> 00:08:54,386 Ох, как се храня до Конгреса е всичко. 233 00:08:54,386 --> 00:08:57,890 Знаеш ли, искам да работя върху проблемите от моите избиратели в Бруклин. 234 00:08:57,890 --> 00:09:00,809 Знаеш ли, здравеопазване, образование, 235 00:09:00,809 --> 00:09:02,770 билети за Марвин Гей. 236 00:09:02,770 --> 00:09:04,563 ФЛОРИНС: Като ваш главен съветник, 237 00:09:04,563 --> 00:09:07,065 трябва да вземеш това до върха! 238 00:09:08,275 --> 00:09:09,860 И ДВАМАТА: Хари Белафонте? 239 00:09:09,860 --> 00:09:11,862 [Публиката се смее] 240 00:09:11,862 --> 00:09:14,656 Не. На президента. 241 00:09:14,656 --> 00:09:17,117 Искаш ли да се обадя на президента Никсън? 242 00:09:17,117 --> 00:09:19,536 Е, има няколко неща Бих искал да му се обадя, 243 00:09:19,536 --> 00:09:21,371 но нямаше да изчистят стандарти и практики. 244 00:09:21,371 --> 00:09:22,956 [Публиката се смее] 245 00:09:22,956 --> 00:09:24,958 Знаеш ли какво? Може би аз ще. 246 00:09:27,294 --> 00:09:30,798 [НАБИРАНЕ, ТОН ЗА НАБИРАНЕ] 247 00:09:30,798 --> 00:09:32,800 Здравейте, това Белият дом ли е? 248 00:09:32,800 --> 00:09:35,052 Това е конгресменът Шърли Чизхолм, 249 00:09:35,052 --> 00:09:38,514 и бих искал да говоря с президента Никсън, моля. 250 00:09:38,514 --> 00:09:40,682 О, здравейте, г-н президент. 251 00:09:40,682 --> 00:09:44,144 Не разбрах, че ти отговори на собствения ви телефон. 252 00:09:44,144 --> 00:09:46,730 Колко... не съм параноичен от ваша страна, сър. 253 00:09:46,730 --> 00:09:49,775 [Публиката се смее] 254 00:09:49,775 --> 00:09:51,985 да Хм нали. 255 00:09:51,985 --> 00:09:53,654 Тази вечер? 256 00:09:53,654 --> 00:09:55,280 7:30? 257 00:09:55,280 --> 00:09:56,865 Моето място? 258 00:09:56,865 --> 00:09:58,617 - Нищо твърде етническо. - [Публиката се смее] 259 00:09:58,617 --> 00:10:01,245 да Мога да го направя. 260 00:10:01,245 --> 00:10:02,496 Благодаря ти. 261 00:10:03,622 --> 00:10:04,915 [ЗАТВОРЯВА ТЕЛЕФОНА] 262 00:10:04,915 --> 00:10:07,000 Познайте кой ще дойде на вечеря? 263 00:10:07,000 --> 00:10:08,710 Ще вие ​​двамата 264 00:10:08,710 --> 00:10:10,754 спри да си играеш и помогнете ми да приготвя вечеря? 265 00:10:10,754 --> 00:10:12,798 [ДВАМАТА КРЕЩАТ, РУМХАТ] 266 00:10:12,798 --> 00:10:15,467 [Публиката се смее] 267 00:10:15,467 --> 00:10:18,887 - [ТЕЛЕФОНЪТ ПАДА ИЗКЛЮЧЕНО] - [STILTED]: Помощ! Помогне! Помощ! 268 00:10:18,887 --> 00:10:20,514 [Публиката аплодисменти, аплодисменти] 269 00:10:20,514 --> 00:10:22,266 ВОДЕЩ: Шърли ще се върне веднага 270 00:10:22,266 --> 00:10:24,643 след тези черни коси реклами на продукти. 271 00:10:26,603 --> 00:10:27,646 [ВОЕННА МУЗИКА] 272 00:10:27,646 --> 00:10:30,691 MEL: Преди в Гражданската война... 273 00:10:31,984 --> 00:10:35,112 Няма повече алкохол, докато войната не свърши. 274 00:10:35,112 --> 00:10:36,321 [ЯДОСНО РЪМЖЕНИЕ] 275 00:10:36,321 --> 00:10:37,865 RT, ела тук. 276 00:10:37,865 --> 00:10:39,700 Ето го моето голямо, силно момче. 277 00:10:39,700 --> 00:10:42,327 Вие сте готови да се присъедините към мен на строго секретна мисия. 278 00:10:42,327 --> 00:10:44,788 Ще те последвам до портите на ада, сър. 279 00:10:44,788 --> 00:10:47,458 По-лошо е от това, синко. Отиваме в Западна Вирджиния. 280 00:10:47,458 --> 00:10:48,917 Не! 281 00:10:51,753 --> 00:10:54,381 [МУЗИКА В ЗАПАДЕН СТИЛ] 282 00:10:54,381 --> 00:10:56,884 RT [ШЕПНЕ]: Западна Вирджиния е много по-лошо, отколкото си мислех. 283 00:10:58,135 --> 00:11:00,012 Добро обаждане при загуба униформите, сър. 284 00:11:00,012 --> 00:11:01,597 [ШЕПНЕ]: Да, знам. Аз съм генерал. 285 00:11:01,597 --> 00:11:03,640 Това не е първата ми тайна мисия. 286 00:11:03,640 --> 00:11:05,976 RT: Каква е тайната мисия, между другото? 287 00:11:05,976 --> 00:11:08,020 Ще отидем до онзи салон там и пийнете бързо. 288 00:11:08,020 --> 00:11:09,521 - Просто се опитай да се слееш. - RT: Да, сър. 289 00:11:09,521 --> 00:11:11,064 [ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Здравей! 290 00:11:11,064 --> 00:11:13,567 - RT: Здравей! - З... Кажи го с южняшки акцент! 291 00:11:13,567 --> 00:11:15,235 - RT [SOUTHERN]: Здравей! - ГРАНТ [ЮЖЕН]: Здравей! 292 00:11:15,235 --> 00:11:17,613 - [ИРЛАНДСКИ АКЦЕНТ]: Добър ден? [СМЕЕ се] - Не ирландски! 293 00:11:17,613 --> 00:11:19,615 - [БИПКАНЕ НА БЛЮВАЛА НА КОЛАТА] - Добре. И не се занимавайте с настройките, 294 00:11:19,615 --> 00:11:21,533 Моля Благодаря ти. да 295 00:11:21,533 --> 00:11:23,410 Сега слушай, RT. 296 00:11:23,410 --> 00:11:26,872 Трябва да се държим сдържано, нали? Тези хора не харесват нашия вид. 297 00:11:26,872 --> 00:11:28,165 Стрелец? 298 00:11:28,999 --> 00:11:30,584 - Янки! - Правилно. 299 00:11:30,584 --> 00:11:31,710 Разбира се, вие сте Стрелец. 300 00:11:31,710 --> 00:11:33,545 С ретрограден Меркурий, всичко има смисъл. 301 00:11:33,545 --> 00:11:35,506 Просто ме изслушай. Добре, бъди готин, 302 00:11:35,506 --> 00:11:38,509 и ако нещо не е наред, просто разделете се и аз ще ви намеря, става ли? 303 00:11:38,509 --> 00:11:40,260 - RT: Да, сър. - ГРАНТ: [ВЪЗДИША] Мамка му. 304 00:11:40,260 --> 00:11:42,137 [СТАРО ПИАНО] 305 00:11:42,137 --> 00:11:44,556 [БЪРБОВКА В САЛОНА] 306 00:11:44,556 --> 00:11:45,724 [БЪБРЪЩЕТО СПИРА] 307 00:11:45,724 --> 00:11:48,060 [ЦЕДЯНЕ] 308 00:11:48,060 --> 00:11:49,812 [ВРАТИ СКРЪКНАТ] 309 00:11:49,812 --> 00:11:51,188 [Пъшкане] 310 00:11:51,188 --> 00:11:52,981 [ИЗМЪРШИ] О! Исусе! 311 00:11:52,981 --> 00:11:55,025 [MUTTERS]: Какво беше това? 312 00:11:55,025 --> 00:11:56,735 - [MUTTERS]: Казахте да се разделим. - Не буквално! 313 00:11:58,654 --> 00:11:59,655 [ВЪЗДИШКИ] 314 00:12:00,739 --> 00:12:03,534 - Здрасти! [СМЕЕ СЕ] - Здрасти. 315 00:12:03,534 --> 00:12:04,910 - [БЪБРЪТЪТ ВЪЗОБНОВЯВА] - ГРАНТ: Здравей на теб. 316 00:12:04,910 --> 00:12:06,537 Здравей, тук съм за едно питие. 317 00:12:06,537 --> 00:12:07,704 [ПИАНОТО РЕСТАРТИРА] 318 00:12:07,704 --> 00:12:09,832 [ДЪЛБОК ГЛАС]: Здравейте. [ПРИЧИСТВА ГЪРЛОТО] 319 00:12:09,832 --> 00:12:11,834 [ПРИЧИСТВАНЕ НА ГЪРЛОТО] 320 00:12:11,834 --> 00:12:13,377 Здравейте господине. Искам едно уиски. 321 00:12:13,377 --> 00:12:15,170 сър? Моля те? Здравейте! 322 00:12:15,170 --> 00:12:17,131 Добре, той ме погледна право в очите. 323 00:12:17,131 --> 00:12:19,341 [ШЕПНЕ]: Добре, сър. Общи. 324 00:12:19,341 --> 00:12:20,843 Имам стратегия. 325 00:12:20,843 --> 00:12:22,594 - Мисля, че ако искаме да се слеем правилно... - Да. 326 00:12:22,594 --> 00:12:24,596 ... че трябва да можем за приемане на нови герои. 327 00:12:24,596 --> 00:12:25,973 - Добре. да - Добре? И така, 328 00:12:25,973 --> 00:12:29,017 Мисля, че трябва да бъда Байрон дьо ла Етуфе, 329 00:12:29,017 --> 00:12:30,853 - проспериращ тютюнев магнат. - Добре. 330 00:12:30,853 --> 00:12:32,938 Можеш да бъдеш Минт Джулеп De La Étouffée, 331 00:12:32,938 --> 00:12:34,189 - синът ми. - [ЯДОСНО ИЗМЪХТЯНЕ] 332 00:12:34,189 --> 00:12:35,816 Защо да бъда твой син? 333 00:12:35,816 --> 00:12:37,568 В коя вселена това има смисъл? 334 00:12:37,568 --> 00:12:39,319 Аз съм с 20 години по-възрастен от теб. 335 00:12:39,987 --> 00:12:41,363 - Просто идея. - Това е лоша идея. 336 00:12:41,363 --> 00:12:42,906 - Добре. - Добре, j-j-j-просто седни тук 337 00:12:42,906 --> 00:12:44,491 - и пази гърба ми. - Да, сър. 338 00:12:44,491 --> 00:12:45,868 Ела при татко. 339 00:12:45,868 --> 00:12:47,536 - Това чаках. - Стегни се. 340 00:12:47,536 --> 00:12:50,998 Какво? Какво!? Какво си ти... Вие сте психопат, сър. 341 00:12:50,998 --> 00:12:54,042 - Господи, това е толкова странно. Това е странно! - [RT ПРОЧИСТВА ГЪРЛОТО] 342 00:12:54,042 --> 00:12:55,669 МЪЖ: О, смяташ, че това е странно, а? 343 00:12:55,669 --> 00:12:57,421 [БЪРБОРЕНЕ, МУЗИКАТА СПИРА] 344 00:12:57,421 --> 00:12:58,839 ♪ 345 00:12:58,839 --> 00:13:00,299 Мислите ли, че това е странно? 346 00:13:00,299 --> 00:13:02,593 ЖЕНАТА: Ху, ху, ху! да! 347 00:13:02,593 --> 00:13:04,428 [ДРАМАТИЧНО БАНДЖО] 348 00:13:04,428 --> 00:13:06,430 Хуу... ей! 349 00:13:06,430 --> 00:13:07,931 Мм, мм, ммм. 350 00:13:09,183 --> 00:13:11,059 Мисля, че си странен. 351 00:13:13,437 --> 00:13:15,314 кои сте вие ​​момчета [ПЛЮЕ] 352 00:13:15,314 --> 00:13:17,107 [ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Аз съм Байрон дьо ла Етуфе, 353 00:13:17,107 --> 00:13:19,109 - и това е моето с... - [ЮЖЕН АКЦЕНТ]: Приятелю! 354 00:13:19,109 --> 00:13:21,945 Ъъъ, спряхме тук да се намокрим нашите свирки и говорим за 355 00:13:21,945 --> 00:13:24,281 - колко много обичаме... памук. - Да. 356 00:13:24,281 --> 00:13:25,908 Обичаме го. 357 00:13:25,908 --> 00:13:29,453 Докосването, усещането, това е наистина тъканта на живота ни. 358 00:13:29,453 --> 00:13:31,497 ♪ 359 00:13:31,497 --> 00:13:33,832 откъде сте момчета 360 00:13:33,832 --> 00:13:36,919 Малък град оттам, наречен... 361 00:13:37,711 --> 00:13:39,213 Славебург. 362 00:13:40,297 --> 00:13:41,799 Слейвбург? 363 00:13:41,799 --> 00:13:43,592 Никога не съм чувал за Славебург. 364 00:13:43,592 --> 00:13:45,469 [НАПЕТЕНА МУЗИКА] 365 00:13:45,469 --> 00:13:46,804 В Мисисипи е. 366 00:13:47,179 --> 00:13:49,932 - О, да, да, да, да, да, да, да... - Това се проверява. 367 00:13:49,932 --> 00:13:51,683 - Това се проверява. - ЖЕНА: Били сме там, били сме там. 368 00:13:51,683 --> 00:13:53,352 Е, вие двамата бунтовници, 369 00:13:53,352 --> 00:13:55,604 трябва да сте много запознати с играта, която играем тук. 370 00:13:55,604 --> 00:13:58,941 Игра, която, ъъъ, добре... [СМИЕ СЕ] [ПУСКА ПЛЮЛКА] 371 00:13:58,941 --> 00:14:01,110 Винаги завършва с това, че някой получава 372 00:14:01,110 --> 00:14:03,112 изнесе тези врати. 373 00:14:03,112 --> 00:14:04,363 [КАМШИК] 374 00:14:04,363 --> 00:14:06,615 - "Никога не съм имал." - [ЯСТРЕБОВ ПИСЪК] 375 00:14:06,615 --> 00:14:08,909 [НАСТРОЙКИ В САЛОНА] 376 00:14:08,909 --> 00:14:11,245 [ПЕЧАТНО ПИАНО] 377 00:14:11,245 --> 00:14:12,454 [ЧОВЕК СЕ СМЕЕ] 378 00:14:12,454 --> 00:14:14,248 О, здравей, татко. 379 00:14:14,248 --> 00:14:16,583 - Хей! Първо правило! - Оу! 380 00:14:16,583 --> 00:14:18,877 Никакво пиене, докато не започнем. 381 00:14:18,877 --> 00:14:20,420 [КИХИКАНЕ] 382 00:14:20,420 --> 00:14:23,006 [СТЕНЕ] Добре. [ПЛЮЕ] 383 00:14:23,006 --> 00:14:24,466 Второ правило! 384 00:14:24,466 --> 00:14:26,218 Пиеш само ако си го направил 385 00:14:26,218 --> 00:14:28,428 че лицето, чийто ред казва се, че никога не са го правили. 386 00:14:28,428 --> 00:14:30,055 ПРИЯТЕЛ: Точно така. 387 00:14:30,055 --> 00:14:32,641 До човека, чийто ред отнема питие. 388 00:14:32,641 --> 00:14:34,726 Добре тогава, аз ще отида първо и искам да кажа... 389 00:14:34,726 --> 00:14:37,187 - Оу! - Не, не, Глен, Глен, Глен, Глен! 390 00:14:37,187 --> 00:14:40,232 Те пият само ако никой не е свършил нещото, което казаха, че никога не са правили. 391 00:14:40,232 --> 00:14:42,276 Мислех, че ако човек каже те никога не са правили нещо, 392 00:14:42,276 --> 00:14:44,069 те лъжеха и затова трябва да се пие. 393 00:14:44,069 --> 00:14:45,779 Всъщност мисля, че Глен е прав... 394 00:14:45,779 --> 00:14:47,406 Не, млъкни по дяволите, De La Étouffée! 395 00:14:47,406 --> 00:14:48,782 Колко пъти ще минем през това? 396 00:14:48,782 --> 00:14:50,868 Е, може би не сте добре в обяснението. 397 00:14:50,868 --> 00:14:53,203 О, нека да го разбера, господин. Опитваш се да кажеш 398 00:14:53,203 --> 00:14:55,330 Не знам правилата на "Never Have I Ever"? 399 00:14:55,330 --> 00:14:57,124 Може би съм. Какво от това? 400 00:14:57,124 --> 00:15:00,127 [МЪМНАНЕ]: Това е същата причина защо не си в моя екип за шаради. 401 00:15:00,127 --> 00:15:02,087 ГЛЕН: Може би никой разбира как се играе играта 402 00:15:02,087 --> 00:15:04,548 защото не могат да разберат какво по дяволите говориш! 403 00:15:04,548 --> 00:15:06,550 - [НЕСВЯЗАНО ЯДОСНО МЪРНЕНЕ] - ГРАНТ: Добре, стига с тези глупости. 404 00:15:06,550 --> 00:15:08,969 Какво ще кажете за това? Уиски за всички! 405 00:15:08,969 --> 00:15:11,638 - [ВСИЧКИ РАДИКУВАТ] - [СТАРОТО ВРЕМЕ МУЗИКАТА СЕ ВРЪЩА] 406 00:15:11,638 --> 00:15:13,390 Хей! Уау, уау, уау, уау, уау! 407 00:15:13,390 --> 00:15:15,100 Какво в сини пламъци 408 00:15:15,100 --> 00:15:17,603 правиш ли с мръсни зелени пари на Съюза? 409 00:15:18,270 --> 00:15:20,647 Ъъъ... [НЕУДОБЕН СМЯХ] 410 00:15:20,647 --> 00:15:23,525 Е, аз съм горд бунтар 411 00:15:23,525 --> 00:15:26,069 който уби войник на Съюза 412 00:15:26,069 --> 00:15:28,530 - и взе парите му. - [ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА] 413 00:15:29,156 --> 00:15:30,491 Тогава защо лицето ти е на него? 414 00:15:30,491 --> 00:15:31,992 [ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА] 415 00:15:32,993 --> 00:15:36,205 Това може да е всеки. Цялата бяла мъжете с бради си приличат, а? 416 00:15:36,205 --> 00:15:37,247 Какво си, расист? 417 00:15:37,998 --> 00:15:41,460 да Това е почти цялата ни сделка. 418 00:15:41,460 --> 00:15:43,420 Мразим всичко. 419 00:15:43,420 --> 00:15:46,381 Хора, които стават класика филми в телевизионни предавания. 420 00:15:46,381 --> 00:15:48,050 Собственици на лодки. 421 00:15:48,050 --> 00:15:49,802 - Звукови ефекти. - ГЛЕН: Червенокоси. 422 00:15:49,802 --> 00:15:52,471 - Мъртви глави! - Университети с печалба. 423 00:15:52,471 --> 00:15:54,306 Нови регистрационни табели. 424 00:15:54,306 --> 00:15:56,517 Прибиране на хора от летището! 425 00:15:56,517 --> 00:15:57,768 Но най-вече... 426 00:15:57,768 --> 00:16:00,354 - [ТРЪКНЕ НА ПИСТОЛЕТИ] - Добре. 427 00:16:00,354 --> 00:16:02,064 - ... Янки. - [ЗАПЛАШИТЕЛНА ОЗАРКОВА АРФА] 428 00:16:02,064 --> 00:16:03,607 [БОСТЪНСКИ АКЦЕНТ]: Майната му на Джетър! 429 00:16:03,607 --> 00:16:07,569 И знаете ли какво? Майната му на Том Брейди и неговия шибан Тампа Бей 430 00:16:07,569 --> 00:16:09,655 по дяволите където и да е сега. 431 00:16:09,655 --> 00:16:11,448 Вземи това шибано нещо вън от тук! Какво си ти... 432 00:16:11,448 --> 00:16:12,448 [БЕЗ АКЦЕНТ]: Хей, хей, хей, хей, хей... 433 00:16:12,449 --> 00:16:14,368 Трябва да завършим сцената, пич. 434 00:16:14,368 --> 00:16:16,870 О, искаш ли да завършим сцената? О, съжалявам, Ваше Височество. 435 00:16:16,870 --> 00:16:18,789 - Холивудско! - Просто не се ангажирай. Не се ангажирайте. 436 00:16:18,789 --> 00:16:21,917 Защо не накараш ЛеБрон довърши го? о! Той е ранен! 437 00:16:21,917 --> 00:16:23,961 - Янки. - ФЕН НА RED SOX: Вземете истински баскетболист 438 00:16:23,961 --> 00:16:25,587 - като шибаната Лари Бърд. - [ТРЪКНЕ НА ПИСТОЛЕТИ] 439 00:16:30,342 --> 00:16:32,845 MEL: Монголската империя. 440 00:16:32,845 --> 00:16:35,806 [МИСТИЧНА МУЗИКА] 441 00:16:35,806 --> 00:16:39,393 През 1270 г. Марко Поло от Венеция 442 00:16:39,393 --> 00:16:41,603 - пътува по Пътя на коприната... - Марко Поло! 443 00:16:41,603 --> 00:16:44,523 МЕЛ: ... да срещнем най-много страшен император в света, 444 00:16:44,523 --> 00:16:46,942 - [ВРАТИТЕ ЗАТВАРЯНИ] - великият Кублай Хан. 445 00:16:46,942 --> 00:16:48,652 Залегни. 446 00:16:48,652 --> 00:16:49,862 Отивам! 447 00:16:49,862 --> 00:16:51,864 На коляното ми... [СМЕЕ се] Добре. Да го направим. 448 00:16:51,864 --> 00:16:53,740 МЕЛ: Ако върви добре, 449 00:16:53,740 --> 00:16:56,368 търговия между Изтока и Западът най-накрая ще се отвори. 450 00:16:56,368 --> 00:16:58,328 [РУМХТЕНЕ, НЕРВЕН СМЯХ] 451 00:16:58,328 --> 00:17:01,999 И ако не, Polo може да бъде „не-мо“. 452 00:17:01,999 --> 00:17:03,083 Може да станете. 453 00:17:03,083 --> 00:17:06,378 О, благодаря на небесата. Това беше малко унизително. 454 00:17:07,087 --> 00:17:09,131 Каква чест е да съм тук. Благодаря ти. 455 00:17:09,131 --> 00:17:12,134 Нося ви подаръци като жест на нашето приятелство. 456 00:17:12,676 --> 00:17:13,677 Суаг! 457 00:17:13,677 --> 00:17:15,262 ♪ 458 00:17:15,262 --> 00:17:16,930 Ние наричаме това лайно коприна. 459 00:17:17,306 --> 00:17:19,558 [ВЪЗБУДЕН СМЯХ] Това е хубаво! 460 00:17:19,558 --> 00:17:21,101 [СМЕЕ СЕ] Какво правиш наричам това, което чувствам? 461 00:17:21,101 --> 00:17:22,519 Каква е думата за това? 462 00:17:22,519 --> 00:17:24,688 - Копринено. - МАРКО ПОЛО: О, да! 463 00:17:24,688 --> 00:17:26,857 Знаеш ли какво? Ако ти сложи това тук, 464 00:17:26,857 --> 00:17:28,442 в хубав костюм? 465 00:17:28,442 --> 00:17:29,777 Никога не бихте чакали за маса отново в живота ви. 466 00:17:29,777 --> 00:17:32,112 Добре, ред е на Кублай! 467 00:17:32,905 --> 00:17:34,948 Добре, какво имаш за мен? 468 00:17:36,450 --> 00:17:37,701 МАРКО: Добре. 469 00:17:37,701 --> 00:17:39,828 Така че имайте предвид, че бях на път за четири години и половина, 470 00:17:39,828 --> 00:17:41,789 така че има малко износване, нали? [СМЕЕ СЕ] 471 00:17:41,789 --> 00:17:44,166 Добре, имам нещо страхотно, ще полудееш. 472 00:17:44,666 --> 00:17:45,876 Протегни ръката си. 473 00:17:46,335 --> 00:17:50,047 Наричам това "треперещо червено". Треперещо червено, сър. 474 00:17:50,047 --> 00:17:51,799 Какво е треперещо червено? 475 00:17:51,799 --> 00:17:55,010 Люти чушки! Това е било смачкан. Бих бил малко внимателен. 476 00:17:55,010 --> 00:17:57,262 Има малко пясък там. The... 477 00:17:57,262 --> 00:17:59,556 Бутилката се счупи в пустинята. Какво мислиш честно? 478 00:17:59,556 --> 00:18:01,600 Това е по-скоро етап на представяне на... 479 00:18:01,600 --> 00:18:03,268 [ТРЕСТЕЩО ЧЕРВЕНО РАЗПЪСВАНЕ] 480 00:18:03,268 --> 00:18:04,502 Добре, имаш ли нещо друго? 481 00:18:04,503 --> 00:18:05,813 Честно казано, това беше доста гадно. 482 00:18:05,813 --> 00:18:07,648 За теб? да Имам коза 483 00:18:07,648 --> 00:18:10,067 това е благословено от самия папа! 484 00:18:10,067 --> 00:18:12,152 - О, какво? Папата? - [СМЕЕ се] Да! 485 00:18:12,152 --> 00:18:13,779 - [СМЕЕ СЕ] - О, човече, чух всичко за този човек. 486 00:18:13,779 --> 00:18:15,906 Козелът на папата. С удоволствие запознай се с тази коза, къде е? 487 00:18:17,991 --> 00:18:19,576 МАРКО: Мамка му. 488 00:18:19,576 --> 00:18:21,370 Точно тук е! 489 00:18:21,370 --> 00:18:23,831 Трябваше да ядем истинското коза преди година и половина 490 00:18:23,831 --> 00:18:25,916 защото умирахме от глад, 491 00:18:25,916 --> 00:18:27,417 разбира се. 492 00:18:27,876 --> 00:18:30,003 - Това все още е благословено от... - Така, 493 00:18:30,003 --> 00:18:32,798 казват ми, че имаш, като, тези свитъци на знанието? 494 00:18:32,798 --> 00:18:34,967 Трябваше да ги изгоря, очевидно, за да сготвя козата, 495 00:18:34,967 --> 00:18:36,343 така че беше уловка-22. 496 00:18:36,343 --> 00:18:39,054 И така, казвате ли, че сте донесли нищо? 497 00:18:39,054 --> 00:18:41,640 - за великия хан? - Знаеш ли какво имам за теб? 498 00:18:41,640 --> 00:18:43,934 - Това е игра. - Каква е тази игра? 499 00:18:46,562 --> 00:18:48,355 Това е "Марко Поло". 500 00:18:48,355 --> 00:18:50,399 И начинът, по който играете, е някой си затваря очите, 501 00:18:50,399 --> 00:18:52,192 и т-те търсят за другия човек, 502 00:18:52,192 --> 00:18:55,154 и т-те бягат наоколо казват "Марко!" 503 00:18:55,154 --> 00:18:57,239 И другият казва "Поло!" 504 00:18:57,239 --> 00:18:59,992 Това е много забавно! В басейн е по-добре. 505 00:18:59,992 --> 00:19:01,118 Знаеш ли какво? Майната му на това! 506 00:19:01,118 --> 00:19:03,495 Всичко, което ми донесе беше малко пикантен пясък 507 00:19:03,495 --> 00:19:05,539 и тъпа игра че току що си измисли? 508 00:19:05,539 --> 00:19:08,292 Моля те. Беше лудо пътуване. 509 00:19:08,292 --> 00:19:10,085 Имаше много на неравности по пътя. 510 00:19:10,085 --> 00:19:11,920 Слушай, Кообс, Кообс, изслушай ме. 511 00:19:11,920 --> 00:19:13,422 - Вземи го! - Къбс, Къбс! 512 00:19:13,422 --> 00:19:14,673 - Спрете да ме наричате Koobs! - Не не не. 513 00:19:14,673 --> 00:19:16,550 моля те не прави това Не! Уау, уау, уау, моля те! 514 00:19:16,550 --> 00:19:18,343 Изгорете този копеле жив! 515 00:19:18,343 --> 00:19:20,262 Не, не, моля те, не ме изгаряй жив! Не ме изгаряй жив! 516 00:19:20,262 --> 00:19:22,264 - Искам да чуя как му пукат червата! - Ще направя всичко! Не не не! 517 00:19:22,264 --> 00:19:25,976 Ще си смуча собствения пишка! 518 00:19:25,976 --> 00:19:27,478 [ИЗПЪХВАНЕ] Моля. 519 00:19:28,103 --> 00:19:29,104 [ИЗПЪХВАНЕ] 520 00:19:29,104 --> 00:19:30,939 [ЗАДЪХВАНЕ] 521 00:19:30,939 --> 00:19:33,442 [СМЕЕ СЕ] 522 00:19:33,442 --> 00:19:34,651 Пошегувахме се! 523 00:19:34,651 --> 00:19:36,361 Имаш Khan'd, брато! 524 00:19:36,361 --> 00:19:39,948 [МУЗИКА В СТИЛ ПЪНК] 525 00:19:39,948 --> 00:19:42,117 - Какво искаш да кажеш, че е майтап? - Това е майтап! 526 00:19:42,117 --> 00:19:43,869 Опитвахме се да мислим за последните четири години 527 00:19:43,869 --> 00:19:46,497 - по някакъв начин да те вземем и ние те получихме! - [НЕРВЕН СМЯХ] 528 00:19:46,497 --> 00:19:47,998 Вижте го, проверете го. 529 00:19:47,998 --> 00:19:50,292 Имаме скрити художници с въглен навсякъде. Вижте, имаме един тук. 530 00:19:50,292 --> 00:19:52,002 - А? - Чудесен. 531 00:19:52,002 --> 00:19:53,962 И вижте, имаме един тук! 532 00:19:53,962 --> 00:19:55,672 Той също има вашето изображение тук! 533 00:19:55,672 --> 00:19:57,966 Бях искрено ужасен за живота си. 534 00:19:57,966 --> 00:20:00,177 [МУЗИКАТА ПРОДЪЛЖАВА] 535 00:20:00,177 --> 00:20:01,553 Ще си смуча собствения пишка! 536 00:20:01,553 --> 00:20:02,554 [ИЗБЛЕЗВА] 537 00:20:03,388 --> 00:20:04,765 [ФЪНК МУЗИКА] 538 00:20:04,765 --> 00:20:06,767 MEL: Шърли Чизхолм. 539 00:20:08,560 --> 00:20:10,646 ВОДЕЩ: Преди в Шърли... 540 00:20:10,646 --> 00:20:11,730 [НАБИРАНЕ] 541 00:20:11,730 --> 00:20:13,315 О, здравейте, г-н президент. 542 00:20:13,315 --> 00:20:15,234 - [СМЯХ НА ПУБЛИКАТА] - Познай кой ще дойде на вечеря? 543 00:20:15,234 --> 00:20:16,276 Г-н Никсън, 544 00:20:16,276 --> 00:20:19,363 каква безупречна чест да те приема в моя дом. 545 00:20:19,363 --> 00:20:22,866 Поканих най-много харизматичен и единствен приятел, 546 00:20:22,866 --> 00:20:24,535 Държавният секретар Хенри Кисинджър. 547 00:20:24,535 --> 00:20:26,578 - [ОСВИКВАНЕ НА ПУБЛИКАТА] - Донесох торта. 548 00:20:26,578 --> 00:20:29,873 ♪ Ооо, ооо, Шърли! ♪ 549 00:20:29,873 --> 00:20:32,459 [Публиката аплодисменти, аплодисменти] 550 00:20:32,459 --> 00:20:35,212 - Ъъъ, майко, ще се присъединиш ли към нас? - Ами да видим. 551 00:20:35,212 --> 00:20:38,674 Вечеряйте с две войнолюбиви прасета, 552 00:20:38,674 --> 00:20:42,052 [РАЗПЯСЕН СМЯХ] или да пия мартинито си сам? 553 00:20:42,052 --> 00:20:44,138 [Публиката се смее] 554 00:20:44,138 --> 00:20:45,806 Тази жена е очарователна. 555 00:20:45,806 --> 00:20:47,975 [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] 556 00:20:47,975 --> 00:20:50,227 Причината да те попитам тук, г-н президент, 557 00:20:50,227 --> 00:20:53,647 е защото чувствам, че не съм да направи нещо в Конгреса. 558 00:20:53,647 --> 00:20:56,066 Защо, да, Шърли. Виждаш ли, хм, 559 00:20:56,066 --> 00:20:57,901 Конгресът няма власт. 560 00:20:57,901 --> 00:20:59,695 Единственият човек, който може да направи всичко 561 00:20:59,695 --> 00:21:01,780 е президент на Съединените щати. 562 00:21:01,780 --> 00:21:04,074 Главнокомандващият. 563 00:21:04,074 --> 00:21:06,034 Кралят на свободния свят. 564 00:21:06,034 --> 00:21:08,704 Императорът на Галактиката. 565 00:21:08,704 --> 00:21:11,415 Спокойно, Дик, не позволявай котката от торбата. 566 00:21:11,415 --> 00:21:13,000 [Публиката се смее] 567 00:21:13,000 --> 00:21:15,335 Така че вие ​​казвате, че единственият начин да свърша нещата 568 00:21:15,335 --> 00:21:17,379 ако аз съм президент? 569 00:21:17,379 --> 00:21:20,132 Точно така, Шърли. Но нека си признаем. 570 00:21:20,132 --> 00:21:21,425 Това няма да се случи скоро. 571 00:21:21,425 --> 00:21:24,136 Искам да кажа, ти си черен, Шърли и една жена. 572 00:21:24,970 --> 00:21:28,182 Е, г-н Никсън, вие ме вдъхновихте. 573 00:21:28,182 --> 00:21:29,600 Ами супер. 574 00:21:30,309 --> 00:21:32,227 Да се ​​кандидатира за президент! 575 00:21:32,227 --> 00:21:34,646 - [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] - [СМЕЕ СЕ] 576 00:21:34,646 --> 00:21:37,399 Е, Хенри, най-накрая се случи, Никога не съм мислил, че ще стане. 577 00:21:37,399 --> 00:21:38,984 Една дама ме разсмя. 578 00:21:38,984 --> 00:21:41,945 - [РАЗПЪЛНЕНИ ОВИКАНИ] - За разлика от теб, аз не се шегувам. 579 00:21:41,945 --> 00:21:44,698 Аз съм некупен и небосиран! 580 00:21:44,698 --> 00:21:46,784 - [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] - Добре! 581 00:21:46,784 --> 00:21:50,287 Мис Чизхолм, ще видим. Добър ден. 582 00:21:50,287 --> 00:21:52,956 Сега, Хенри, да се върнем до Белия дом. 583 00:21:52,956 --> 00:21:54,833 Майка ти ми напомня на жена 584 00:21:54,833 --> 00:21:57,336 Срещнах се в Трансилвания през 1403г. 585 00:21:57,336 --> 00:21:58,545 Моля, дайте й моя номер. 586 00:21:58,545 --> 00:22:01,215 666-6666. 587 00:22:01,215 --> 00:22:03,801 - [Публиката се смее] - [ВРАТАТА ЗАТВАРЯ] 588 00:22:03,801 --> 00:22:07,179 Така че, изглежда, че съм кандидатства за президент. 589 00:22:07,179 --> 00:22:08,263 - [РАДИЦИИ НА ПУБЛИКАТА] - Шърли, 590 00:22:08,263 --> 00:22:10,057 Иска ми се да беше говори с мен за това. 591 00:22:10,057 --> 00:22:11,308 Това е голямо решение. 592 00:22:11,308 --> 00:22:13,268 Конрад, това е телевизионно шоу. 593 00:22:13,268 --> 00:22:16,438 Трябва да задвижим историята с по-бързо темпо от реалния живот. 594 00:22:16,438 --> 00:22:18,023 - [СМЯХ] - Хм. 595 00:22:18,023 --> 00:22:20,067 Като монтаж на тренировка? 596 00:22:20,067 --> 00:22:20,818 ♪ 597 00:22:20,818 --> 00:22:24,696 ♪ Ооо, ооо, Шърли! ♪ 598 00:22:29,076 --> 00:22:30,494 ♪ 599 00:22:30,494 --> 00:22:32,496 МЕЛ: Исус Христос. 600 00:22:34,748 --> 00:22:38,377 Междувременно, обратно в Йерусалим... [ЧУРЧУКАНЕ НА НАСЕКОМИ] 601 00:22:38,377 --> 00:22:42,047 [ПРИЧУТНА МУЗИКА] 602 00:22:42,047 --> 00:22:43,507 [БРЪБЪР В РЕСТОРАНТА] 603 00:22:43,507 --> 00:22:46,885 - Хей, барман? Две топли вина, моля. - БАРМАН: Идвам веднага, шефе. 604 00:22:47,970 --> 00:22:51,098 - [ЛЮК ВЪЗДЪШКА] - Така? Какво мислихме за шоуто? 605 00:22:51,098 --> 00:22:53,392 Най-лошото, което съм виждал в живота си. 606 00:22:53,392 --> 00:22:56,270 нали Забелязахте ли, когато той беше в "болничната сцена", 607 00:22:56,270 --> 00:22:57,813 - той е в леглото? - да 608 00:22:57,813 --> 00:22:59,148 Заспа, нали? 609 00:22:59,148 --> 00:23:01,275 Това ли беше актьорството или той наистина ли спиш? 610 00:23:01,275 --> 00:23:03,068 Не знам, но е заразно 611 00:23:03,068 --> 00:23:05,279 - защото тогава заспивам. - Трябва да имате антракт. 612 00:23:05,279 --> 00:23:06,905 Хората трябва да станат и изпъват краката си 613 00:23:06,905 --> 00:23:09,074 а-и излезте и застанете пред шибания театър 614 00:23:09,074 --> 00:23:11,410 а-и пушат наргиле или нещо такова. 615 00:23:11,410 --> 00:23:13,370 Питър смята, че е добре. Той смята, че това шоу е добро. 616 00:23:13,370 --> 00:23:16,540 Той мисли, че ще записва това е специално за Netfish! 617 00:23:16,540 --> 00:23:18,917 Ако това беше на Netfish, аз ще анулира абонамента ми. 618 00:23:18,917 --> 00:23:21,253 Майната му да. Хей, просто не мога да повярвам 619 00:23:21,253 --> 00:23:23,213 че ще предадеш Исус тази вечер. 620 00:23:23,213 --> 00:23:27,092 Какво? Няма да предам Исус. За какво говориш? 621 00:23:27,092 --> 00:23:28,677 Майната ми, какво говоря относно? Ти взе парите! 622 00:23:28,677 --> 00:23:32,097 Трябваше да взема парите. Петър ни накара да платим за този моноспектакъл. 623 00:23:32,097 --> 00:23:34,057 Ние сме негови приятели. Трябва да се съревноваваме. 624 00:23:34,057 --> 00:23:38,270 И това е какво мамка ти го наричаш предателство! 625 00:23:38,270 --> 00:23:39,646 - МЪЖ: Предателство? - Какво? 626 00:23:39,646 --> 00:23:41,607 Предателство? Кой си ти ще предаде? [ШИКАНЕ] 627 00:23:41,607 --> 00:23:43,525 Не, за какво говорите? 628 00:23:43,525 --> 00:23:45,611 - Нищо, нищо, нищо, нищо. - Кой ще бъде предаден? 629 00:23:45,611 --> 00:23:47,696 Не, не, не, има не се случва предателство. 630 00:23:47,696 --> 00:23:49,531 - Добре е. - Добре. И така, какво мислите за пиесата? 631 00:23:49,531 --> 00:23:51,950 ЛУК: Ти беше там горе много се старая. 632 00:23:51,950 --> 00:23:52,950 И подробностите за вашето семейство. 633 00:23:52,951 --> 00:23:55,037 П-как баща ти беше... беше галилеец, 634 00:23:55,037 --> 00:23:58,707 а-и майка ти е била моавка? А-и фактът, че сте имали терапия? 635 00:23:58,707 --> 00:24:00,042 - Прецака ме. - Благодаря ти човече. 636 00:24:00,042 --> 00:24:02,044 - Виждаш ме. Виждаш ме. - Видях те. 637 00:24:02,044 --> 00:24:04,129 - Какво си помисли, Юда? - Аз мисля 638 00:24:04,129 --> 00:24:07,216 Не ми харесваше да трябва да плащам билети за моноспектакъла на моя приятел. 639 00:24:07,216 --> 00:24:10,636 Е, съжалявам, че не разбрах комп. Какво съм аз, лихвар? 640 00:24:10,636 --> 00:24:12,346 И така, какво мислите за шоуто? 641 00:24:12,346 --> 00:24:14,723 Ех... Не е за мен. 642 00:24:14,723 --> 00:24:17,518 - Е, Исус го хареса. - ЮДА: Моля те. 643 00:24:17,518 --> 00:24:19,353 Исус обича всичко. Човекът не може да спре да казва, 644 00:24:19,353 --> 00:24:21,730 "О, обичам това." Той е просто търси последователи. 645 00:24:21,730 --> 00:24:24,149 [СМЕЕ се] Вижте Исус там. Погледни го. 646 00:24:24,149 --> 00:24:25,943 Абсолютно тъпо 647 00:24:25,943 --> 00:24:27,319 този чийзбургер с бекон. 648 00:24:27,319 --> 00:24:29,863 - ПЕТЪР: О, изглежда толкова добре. - ЮДА: Чийзбургер с бекон? 649 00:24:29,863 --> 00:24:31,573 Чакай, това не е кошер. 650 00:24:31,573 --> 00:24:33,826 Чакай, никоя храна тук не е кошер. 651 00:24:33,826 --> 00:24:35,744 ПЕТЪР: О, моля те, остави го да съгреши. 652 00:24:35,744 --> 00:24:38,539 Уау, уау, уау, уау, дръж шибаните телефони. 653 00:24:38,539 --> 00:24:41,583 Чакай малко, току-що ядох увит в бекон миди и бебешки задни ребра. 654 00:24:41,583 --> 00:24:44,169 Искаш да ми кажеш нито един от това лайно кошер ли е? 655 00:24:44,169 --> 00:24:46,171 Знаеш ли какво, побеснях по дяволите! 656 00:24:46,171 --> 00:24:49,091 Като евреин съм побеснял! 657 00:24:49,091 --> 00:24:50,634 Знаеш ли какво? Ще заговоря! 658 00:24:50,634 --> 00:24:52,344 Разбирам защо си ядосан 659 00:24:52,344 --> 00:24:54,471 защото нещо става с този Исус човек. 660 00:24:54,471 --> 00:24:56,974 Той се опитва постепенно да премахне своя юдаизъм. 661 00:24:57,683 --> 00:24:59,226 - Наистина ли? - да! 662 00:24:59,226 --> 00:25:00,727 ЛУК: Да, този глупак е намислил нещо. 663 00:25:00,727 --> 00:25:02,688 Да, обзалагам се, че ще го направи да му порасне и препуциума. 664 00:25:02,688 --> 00:25:04,898 Какво? Можете ли да отгледате обратно кожата си? 665 00:25:04,898 --> 00:25:06,733 По дяволите, да, можеш че. Братовчед ми го направи. 666 00:25:06,733 --> 00:25:08,444 Сложи щипка върха на това лайно. 667 00:25:08,444 --> 00:25:09,862 О, това е невъзможно. 668 00:25:09,862 --> 00:25:11,780 Не, трябва да вържеш a наниза върху нещото, 669 00:25:11,780 --> 00:25:13,907 и тогава... и тогава ти имам тежест там долу, 670 00:25:13,907 --> 00:25:15,617 и теглото ще издърпайте въжето, 671 00:25:15,617 --> 00:25:17,202 и трябва да спиш прав. 672 00:25:17,202 --> 00:25:19,121 - Хм нали. - Не за мен, скъпа. Не е за мен. 673 00:25:19,121 --> 00:25:21,582 - Наистина ли? Не за теб? - Не. 674 00:25:21,582 --> 00:25:24,209 - ЛУК: Много подробности за невинен човек. - ЮДА: Чакай, той отива до тоалетната. 675 00:25:24,209 --> 00:25:25,294 Правя ли проверка на препуциума? 676 00:25:25,294 --> 00:25:28,464 - Трябва ли да отида да получа потвърждение? - да О да. 677 00:25:28,464 --> 00:25:30,382 - Влез там и надникни в този кълвач. - ПЕТЪР: И разберете 678 00:25:30,382 --> 00:25:33,677 - как избягва да пикае върху теглото. - да 679 00:25:33,677 --> 00:25:35,888 - Да, чувал съм, че се случва... - О, чувал ли си това? 680 00:25:35,888 --> 00:25:38,682 - Не, чел съм го в едни свитъци! да - ЮДА: О, чел си го в някои свитъци? 681 00:25:38,682 --> 00:25:40,309 - Разбира се, разбира се, разбира се, разбира се. - [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ] 682 00:25:41,268 --> 00:25:43,979 [ВЪЗДИШИ] Ето го! JC! 683 00:25:43,979 --> 00:25:46,106 Юда, хей. Хей, мога да се закълна в баща ми 684 00:25:46,106 --> 00:25:47,608 - Заключих тази врата. - О да? 685 00:25:47,608 --> 00:25:49,860 И така, какво си помислихте на моноспектакъла на Питър? 686 00:25:49,860 --> 00:25:51,320 - [УРИНИРАНЕ] - Да, хареса ми, да. 687 00:25:51,320 --> 00:25:53,113 Искам да кажа, какво не харесвам? Имам безплатни билети, нали? 688 00:25:53,113 --> 00:25:55,199 - Безплатен билет? Безплатно. - да 689 00:25:55,199 --> 00:25:56,909 Comped. 690 00:25:56,909 --> 00:25:58,327 [ПРЕОДОЛЕНО]: Съвършено. 691 00:25:58,327 --> 00:25:59,703 Какво означава "comped"? 692 00:25:59,703 --> 00:26:01,246 - Безплатно. - Безплатно! 693 00:26:01,914 --> 00:26:04,750 Иска ми се да мога да бъда по-похвалителен на моноспектакъла на Питър. 694 00:26:04,750 --> 00:26:07,544 - [СМЕЕ СЕ] - Юда. Не съдете, за да не бъдете съдени. 695 00:26:08,962 --> 00:26:10,631 Не е зле. Просто си го измислил? 696 00:26:10,631 --> 00:26:11,965 Ех... Благодаря. 697 00:26:13,300 --> 00:26:16,053 [НЕЖЕЛНА МУЗИЧНА МУЗИКА] 698 00:26:16,053 --> 00:26:19,431 [УРИНИРАНЕ] [ВЪЗДИШКИ] 699 00:26:19,431 --> 00:26:22,226 Уау! Хей! Гореща пикня! Юда, пикаеш по краката ми! 700 00:26:22,226 --> 00:26:24,937 - Какво? Не! Какво? Не! - Да! да 701 00:26:24,937 --> 00:26:27,106 - Просто проверявах! - Проверка на какво? 702 00:26:27,106 --> 00:26:28,607 Само за да получите потвърждение! 703 00:26:28,607 --> 00:26:30,818 Юда, ти се напика по краката ми! 704 00:26:30,818 --> 00:26:32,820 Трябва да се върна на партито. 705 00:26:32,820 --> 00:26:34,404 Не, ти не... Какво... Ти... 706 00:26:34,404 --> 00:26:35,572 - Юда. - А-а-а-а! 707 00:26:35,572 --> 00:26:36,865 Знам, че ме чуваш. 708 00:26:36,865 --> 00:26:38,158 [ВДИШВА, ИЗДУХВА] 709 00:26:38,158 --> 00:26:39,368 О, просто ще оставиш духалката... 710 00:26:39,368 --> 00:26:40,826 Той ще ви гръмне ръце за 30 секунди. 711 00:26:40,827 --> 00:26:41,827 Просто няма да ме погледнеш? 712 00:26:41,828 --> 00:26:43,455 Знам, че ме чуваш! Аз съм в главата ти! 713 00:26:43,455 --> 00:26:46,041 Съжалявам, имам само големи парчета сребро. ах 714 00:26:46,041 --> 00:26:47,501 - ИСУС: Юда! - ПЕТЪР: Добре, значи, 715 00:26:47,501 --> 00:26:49,253 какво мислиш за моите акценти? 716 00:26:49,253 --> 00:26:51,421 Ти не ме заведе никъде. Вие трябва да заведа някого някъде... 717 00:26:51,421 --> 00:26:53,048 Трябва да тръгвам, трябва да тръгвам, трябва да тръгвам, трябва да тръгвам... 718 00:26:53,048 --> 00:26:54,716 Уау, уау, уау. мамка му искаш да кажеш, че трябва да тръгваме? 719 00:26:54,716 --> 00:26:56,844 Юда! какво по дяволите? 720 00:26:56,844 --> 00:26:58,220 [ДРАМАТИЧНА МУЗИКА] 721 00:26:58,220 --> 00:27:01,306 - Пикала си в краката на сина ми? - [ТЪЛПАТА ИЗПЪХВА] 722 00:27:01,306 --> 00:27:03,559 Майко Мария, мога ли да обясня? 723 00:27:03,559 --> 00:27:04,601 Не, не можеш! 724 00:27:04,601 --> 00:27:06,562 Не не правих секс 725 00:27:06,562 --> 00:27:09,148 и ражда в мръсна ясла 726 00:27:09,148 --> 00:27:12,943 за да уринираш върху Божия син! 727 00:27:12,943 --> 00:27:15,028 Тя мисли, че синът й е Бог? The майката определено е еврейка. 728 00:27:15,028 --> 00:27:17,239 [НАСИЛЕН СМЯХ] Добре! 729 00:27:17,239 --> 00:27:19,992 Искам да застанете на колене 730 00:27:19,992 --> 00:27:21,535 и му измийте краката. 731 00:27:21,535 --> 00:27:24,204 - Ох - Не знам. 732 00:27:24,204 --> 00:27:26,707 [СМЕЕ се] Дърпава кучко. 733 00:27:26,707 --> 00:27:29,251 Искаш да измия пи-пика от краката му? 734 00:27:29,251 --> 00:27:30,836 - да - Това ли би искал? 735 00:27:30,836 --> 00:27:32,796 Просто искам да потвърдя, така че тук сме на една и съща страница. 736 00:27:32,796 --> 00:27:35,257 - Да! - Люк, какво мислиш? 737 00:27:35,257 --> 00:27:37,634 [ТИХО]: Ако някой се ядоса на моите шибани сандали, 738 00:27:37,634 --> 00:27:38,927 те забърсват тези неща. 739 00:27:38,927 --> 00:27:40,471 ЮДА: Добре, добре, това е предателство. 740 00:27:40,471 --> 00:27:43,098 Искам да кажа, че човекът слага ръце на прокажени, 741 00:27:43,098 --> 00:27:45,392 и се притеснявате за a малко пи-пи на краката си? 742 00:27:45,392 --> 00:27:48,103 Ти наистина... Ти си ще ме накараш да направя това? 743 00:27:48,103 --> 00:27:51,482 МЪЖ: Направи го вече! Стига с приказките! 744 00:27:51,482 --> 00:27:54,943 [ПРИЧУТНА МУЗИКА] 745 00:27:54,943 --> 00:27:56,445 Това са само крака, те са грозни. 746 00:27:56,445 --> 00:27:58,113 харесвате ли... Някой тук като крака? 747 00:27:58,113 --> 00:28:01,074 Каквото и да е обратното на a фетишът на краката е това, което имам! 748 00:28:01,074 --> 00:28:02,409 Хей, Исусе... 749 00:28:02,409 --> 00:28:05,537 - Съгреших... грешник съм... - ИСУС: Мм-хмм. 750 00:28:05,537 --> 00:28:07,039 разкайвам се... 751 00:28:07,039 --> 00:28:09,500 Не искам да ти мия краката... 752 00:28:09,500 --> 00:28:11,543 - [НЕЖЕН ПЛАЧ] - Стани, сине мой. 753 00:28:11,543 --> 00:28:12,836 - Какво? - Прощавам ти. 754 00:28:12,836 --> 00:28:15,714 - МЕРИ: Ъ-ъ! - Всичко е наред, мамо. всичко е наред 755 00:28:15,714 --> 00:28:17,341 Вземи си мръсния шибан парцал. 756 00:28:17,341 --> 00:28:19,885 Това е моят човек! 757 00:28:19,885 --> 00:28:21,470 Исусе! 758 00:28:21,470 --> 00:28:24,890 Този човек, той дори не е човек! Този човек е Бог! Ела тук! 759 00:28:24,890 --> 00:28:27,976 - [СИЛНА ЦЕЛУВКА, СМЯХТЕ СЕ] - РОМАН: Целувката е сигнал! 760 00:28:27,976 --> 00:28:30,020 - Това е Исус! Хвани го! - ЮДА: Какво? 761 00:28:30,020 --> 00:28:31,063 ИСУС: Чакай, какво? Не! 762 00:28:31,063 --> 00:28:33,315 - Ти ме предаде? мамо! мамо! - Не! 763 00:28:33,315 --> 00:28:34,942 - О! - ИСУС: Разкажи ми историята! 764 00:28:34,942 --> 00:28:38,112 О, ти щеше да предадеш Исус! 765 00:28:38,112 --> 00:28:40,072 - [ОСВИРКАНЕ НА ТЪЛПАТА] - Не, това не беше предателска целувка! 766 00:28:40,072 --> 00:28:43,158 Не! Това беше благодарност целувка, не целувка за предателство! 767 00:28:43,158 --> 00:28:44,368 Люк! Люк! 768 00:28:44,368 --> 00:28:46,161 Ти си в беда! 769 00:28:46,161 --> 00:28:47,704 Не! Вижте всички тези крака! 770 00:28:47,704 --> 00:28:51,041 - [ПУСКАНЕ НА ТЕМАТИЧНАТА ПЕСЕН НА КУРБ] - Юда Искариотски, вечно нечист! 771 00:28:51,041 --> 00:28:52,584 Това е твърде много! [ТЪЛПАТА КРЕЩЕ] 772 00:28:53,502 --> 00:28:56,505 [ОБУЗЕТЕ ЕНТУСИАЗМА СИ ТЕМАТА ПРОДЪЛЖАВА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ] 773 00:30:06,533 --> 00:30:08,619 - Кой е това? - Майка ти е. 774 00:30:08,619 --> 00:30:11,038 Ако ти си моята майка, Каква е твоята фамилия? 775 00:30:11,622 --> 00:30:13,791 - УОТСЪН: Бел. - Това е майка ми. Това го потвърждава. 776 00:30:13,791 --> 00:30:16,627 РАЗКАЗВАЧ: Утре вечер, знаковото събитие продължава. 777 00:30:16,627 --> 00:30:18,796 Какво ще правим с Ленин? 778 00:30:18,796 --> 00:30:21,965 Сервирам сандвичи на Владимир Ленин и всичките му другари. 779 00:30:21,965 --> 00:30:24,468 губя проклетия си разсъдък. 780 00:30:24,468 --> 00:30:26,720 - Исус Христос! - [ТРЪКА] 781 00:30:26,720 --> 00:30:30,015 - Направих наистина интересна рисунка. - Не приличат ли на пениси? 782 00:30:30,015 --> 00:30:32,684 - Ей, някой иска да спи с баща си. - Какво? 783 00:30:32,685 --> 00:30:37,685 - Синхронизирано и коригирано от

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.