All language subtitles for Funny.Woman.2023.S01E02.Episode.2.1080p.SKST.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 EXOTISCHE DANSCLUB DE BESTE SHOW IN SOHO 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,480 Sletten, jullie moeten op voor het openingsnummer. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 De trap op met die luie kont. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,440 Jullie moeten op. Hup. -Ik kom. 5 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 En snel een beetje. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,320 Sletten op het podium. 7 00:01:26,640 --> 00:01:29,720 Niet te geloven. -Ik deed het haast in mijn broek. 8 00:01:30,680 --> 00:01:33,560 Hoe komt zo'n leuk meisje in zo'n waardeloze tent terecht? 9 00:01:33,640 --> 00:01:36,320 Het is maar opvulling. En jij? 10 00:01:37,080 --> 00:01:40,480 Geen opvulling voor een zondaar. Ik werd met jong geschopt. 11 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Dat is geen zonde. 12 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 Wel als je een non bent. 13 00:01:44,400 --> 00:01:47,120 Een habijt verbergt veel, maar geen tweeling. 14 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 Wat een schatjes. -Kun je niet oppassen? 15 00:01:54,080 --> 00:01:56,640 Wat? Nu? -Ja. Ik woon hier vlakbij. 16 00:01:56,720 --> 00:02:01,120 Er staat een kale kerel buiten die wel een duit over heeft voor wat handwerk. 17 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 Lieve schat. 18 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 We hebben de jackpot. 19 00:02:05,600 --> 00:02:11,640 Bernard Beaumont, de theateragent, wil je ontmoeten. 20 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 Echt? Ik? Wat zei hij? 21 00:02:15,040 --> 00:02:18,000 Dat je een geweldige bos hout hebt. Hij wil een triootje. 22 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Hij betaalt goed. We hoeven alleen... 23 00:02:23,200 --> 00:02:28,480 Vergeet het. Al krijg ik een miljoen. -Laat haar met rust, Ivy. Idioot. 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Ze gaat je niet helpen met je volgende shot. 25 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 En trouwens, ze gaat voor me oppassen. 26 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 Niet doen. Die krengen zijn erger dan de Kray-tweeling. 27 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 Hoe durf je, achterlijke hoer. 28 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 O, nee. 29 00:02:44,800 --> 00:02:48,040 Zeg, doe eens... -Hou op. 30 00:02:52,040 --> 00:02:53,120 Sorry. 31 00:02:53,200 --> 00:02:54,000 Jij. 32 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Jij bezorgt me alleen maar ellende. 33 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 Het publiek wil entertainment van de bovenste plank. 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,480 Niet dat jij loopt de sodemieteren met een waaier. 35 00:03:03,560 --> 00:03:05,040 Bovenste plank? -Ja. 36 00:03:05,120 --> 00:03:07,600 Eerder een verheerlijkt bordeel. -Hoe durf je? 37 00:03:07,680 --> 00:03:10,800 Als je je meisjes behoorlijk zou betalen, hoeven ze niet... 38 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 Wat? 39 00:03:13,640 --> 00:03:17,240 Impresario's op hun kont slaan met een vleeshamer. 40 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 Klein kreng. 41 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 Ik krijg je wel. 42 00:03:28,240 --> 00:03:31,480 Opdonderen. En kom niet meer terug. 43 00:03:58,320 --> 00:04:00,120 BRIAN DEBENHAM THEATERAGENT 44 00:04:00,200 --> 00:04:04,800 Wat een ramp. Weer een gemiste kans. 45 00:04:05,360 --> 00:04:09,040 Sir Bernard Beaumont is een topproducent. 46 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 Top-viezerik. Ik ga niet terug. 47 00:04:17,160 --> 00:04:21,680 Brian, help me. Ik heb werk nodig. 48 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Ben je er nog? 49 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Ik hoorde al iets onaangenaam zoemen. 50 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 Beryl Charlton belde. -Genoeg, Patsy. 51 00:04:30,400 --> 00:04:33,280 Ik handel het wel af. 52 00:04:35,840 --> 00:04:41,640 Behalve het feit dat je een script hebt gepikt, leugens hebt verspreid... 53 00:04:41,720 --> 00:04:46,280 en de beste producent hebt vernederd en geïntimideerd... 54 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 willen ze je horen lezen. 55 00:04:51,680 --> 00:04:52,760 Patsy, het script. 56 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 De rol van Cecily? 57 00:04:54,880 --> 00:04:58,680 Ik heb het erop gewaagd en jou voorgesteld voor de rol van Jim. 58 00:04:58,760 --> 00:05:01,080 Nee, natuurlijk Cecily, dom wicht. 59 00:05:01,160 --> 00:05:05,400 Maar Beryl zei dat ze nooit iemand zoals ik aan zouden nemen. 60 00:05:05,480 --> 00:05:08,120 Doen ze ook niet, als het aan haar ligt. 61 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 Maar die Mahindra, de regisseur, zag wel iets in je. 62 00:05:15,240 --> 00:05:16,560 Behalve die brutale mond. 63 00:05:16,640 --> 00:05:21,400 Verman je. Je auditie is om 14.00 uur. Niet te laat komen. 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,040 Dank je. 65 00:05:24,560 --> 00:05:26,920 Bedankt, Brian. 66 00:05:29,600 --> 00:05:31,160 Blaas ze omver. 67 00:05:31,240 --> 00:05:33,560 Mag ik een shilling voor de bus? 68 00:06:36,960 --> 00:06:37,840 Hallo. 69 00:06:39,080 --> 00:06:42,320 Het verkeer zat vast, zwemmen ging sneller. 70 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Mijn oprechte excuses. 71 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Vooral aan u, Mr Mahindra. 72 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Het was echt fout, wat ik deed. Het spijt me. 73 00:06:51,320 --> 00:06:55,520 Excuses aanvaard. 74 00:06:55,600 --> 00:06:59,400 We willen dat je een paar stukjes uit het script leest. 75 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 Bedankt. 76 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Hardop. 77 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 Sorry. 78 00:07:25,720 --> 00:07:29,560 En we willen dat je het samen met Clive doet. 79 00:07:30,200 --> 00:07:31,160 Ja, weet je... 80 00:07:33,400 --> 00:07:36,120 dit noemen we een 'chemie-lezing'. 81 00:07:36,200 --> 00:07:40,520 En voordat Tony en Bill flauwe grappen maken over een gasbrander... 82 00:07:40,600 --> 00:07:45,200 het gaat er dan om hoe wij samen kunnen werken, Sophie. 83 00:07:45,280 --> 00:07:51,440 De komische chemie. -En de seksuele chemie. 84 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 Jemig. Past dat wel in een reageerbuis? 85 00:07:54,840 --> 00:08:01,360 We beginnen waar Cecily en Jim een etentje thuis voorbereiden. 86 00:08:01,440 --> 00:08:05,680 Moet het in mijn eigen stem, of die van Cecily? 87 00:08:05,760 --> 00:08:10,840 Ik zou het graag horen in Cecily's stem, als je algemeen beschaafd Brits kunt. 88 00:08:12,160 --> 00:08:16,320 Oftewel 'poepie-chic', Sophie. 89 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 Het interieur van het appartement, focus op Jim. 90 00:08:21,760 --> 00:08:25,480 Zijn verloofde Cecily komt binnen, ze zoekt iets. 91 00:08:27,800 --> 00:08:29,440 Dag, lieverd. Kan ik je helpen? 92 00:08:30,160 --> 00:08:32,600 Volgens mij ligt mijn handtas hier nog. 93 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Nee. 94 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 'Volgens mij ligt mijn handtas hier nog.' 95 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 Echt, Clive? Ik oordeel niet. Ik help je straks wel zoeken. 96 00:08:44,360 --> 00:08:47,240 Sorry, Clive. 97 00:08:47,320 --> 00:08:50,640 Mag ik het nog eens proberen? -Scène tien, dan? 98 00:08:50,720 --> 00:08:56,720 Als Cecily boos wordt op Jim omdat hij de lamsbout vergat te ontdooien. 99 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 We doen alsof deze bal het vlees is. 100 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 Jullie raken in paniek, je wil het op tijd ontdooien voor zijn baas er is. 101 00:09:04,800 --> 00:09:07,360 Een kruik en een föhn, werkt altijd. 102 00:09:07,440 --> 00:09:10,520 Niet met kip, dan worden de ingewanden ranzig. 103 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 Sorry, dat is geen Cecily, hè? 104 00:09:13,800 --> 00:09:16,560 Goed. 105 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 106 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 Jim, dit is niet het moment voor gevoos. 107 00:09:24,760 --> 00:09:28,040 Wat? Dat staat er niet. -Sorry, ik deed het weer. 108 00:09:28,120 --> 00:09:30,120 Gooi maar terug. 109 00:09:30,960 --> 00:09:31,920 Sorry. 110 00:09:34,000 --> 00:09:36,480 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 111 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 Wat gebeurt hier? 112 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Niet in mijn gezicht. 113 00:09:44,680 --> 00:09:47,400 Oké. Nog een keer. 114 00:09:48,080 --> 00:09:51,880 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 115 00:09:53,280 --> 00:09:56,520 Dit was mijn rustdag. -Ik ben geen zeehond. 116 00:09:56,600 --> 00:09:59,240 Verstop het vlees. -Fijn, ze zijn vegetariërs. 117 00:09:59,320 --> 00:10:01,240 Vangen. 118 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Nu doe je mijn rol. 119 00:10:06,600 --> 00:10:10,280 Wat doe ik hier? Ik blijf maar bezig. -Is het een pantomime? 120 00:10:10,360 --> 00:10:13,000 Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 121 00:10:23,720 --> 00:10:25,320 Gefeliciteerd, Jim. 122 00:10:26,560 --> 00:10:31,440 Heel erg bedankt, Sophie. Wil je ons even alleen laten? 123 00:10:52,360 --> 00:10:56,760 Zou het publiek deze relatie echt accepteren? Ik bedoel, zij en ik? 124 00:10:56,840 --> 00:11:00,320 Goed punt. Ze zullen zich afvragen wat ze in die lamzak ziet. 125 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Ze hoeft alleen maar haar tekst op te zeggen en mooi te wezen. 126 00:11:07,360 --> 00:11:10,560 Hoor ik Emmeline Pankhurst zich omdraaien in haar graf? 127 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 Sophie, heb je even? 128 00:11:22,480 --> 00:11:23,280 Helaas... 129 00:11:23,360 --> 00:11:28,040 Geeft niet. Ik had naar mijn tante Marie moeten luisteren. 130 00:11:28,120 --> 00:11:32,280 'Haal je nou maar niks in je hoofd, en blijf gewoon Miss Blackpool.' 131 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 Nee, dat gaat naar Londen, alsof je heel wat bent. 132 00:11:34,840 --> 00:11:36,080 Je was Miss Blackpool? 133 00:11:46,240 --> 00:11:50,920 Ik denk dat ik beter de deur neem in plaats van de bezemkast. 134 00:11:51,000 --> 00:11:54,840 Sophie, wat ik wilde zeggen... 135 00:11:56,360 --> 00:11:59,840 dat wij helaas niet beslissen wie de rol krijgt. 136 00:11:59,920 --> 00:12:00,720 Maar... 137 00:12:02,760 --> 00:12:05,560 wat ons betreft, zit je erin. 138 00:12:29,160 --> 00:12:29,960 Alsjeblieft. 139 00:12:36,720 --> 00:12:41,400 Hou je vast, pap. Ik heb groot nieuws. Wie heb ik vandaag gezien? 140 00:12:41,480 --> 00:12:45,000 Alleen maar de echte kapitein Smythe van Awkward Squad. 141 00:12:45,080 --> 00:12:48,600 En raad eens? Hij is veel langer dan hij lijkt op de radio. 142 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 Clive Richardson? 143 00:12:50,640 --> 00:12:55,240 Ze zag hem alleen voorbij lopen in de gang of zoiets. 144 00:12:55,320 --> 00:12:58,720 Ze is gaan kijken waar ze die shows maken. 145 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Een rondleiding? 146 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 Dat zegt ze niet. 147 00:13:08,520 --> 00:13:12,080 De dokter zegt dat hij op moet passen. Maar hij luistert niet. 148 00:13:12,160 --> 00:13:14,520 Hoe is dat, Marie? -Heel mooi, Aiden. Dank je. 149 00:13:14,600 --> 00:13:19,560 Hij zegt dat hij kookt. Maar laatst zag ik hem soep uit een pakje eten. 150 00:13:19,640 --> 00:13:22,800 Zo uit het pak. -Dat meen je niet. 151 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Alsjeblieft. -Dank je. 152 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Tot ziens. -Dag, Betty. 153 00:13:28,800 --> 00:13:29,600 Hoe is het? 154 00:13:30,360 --> 00:13:31,760 Ik hou mezelf bezig. 155 00:13:33,800 --> 00:13:36,280 Ga je met iemand om? -Serieus? 156 00:13:37,680 --> 00:13:42,200 Ik weet niet wat haar bezielde. Ik zou haar het liefst nu terug halen. 157 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 Dag, Aiden. 158 00:14:02,480 --> 00:14:04,560 Ik ga naar het Televisiecentrum. 159 00:14:04,640 --> 00:14:07,960 Ik heb een afspraak met Ted Sargent, hoofd van Light Entertainment. 160 00:14:08,040 --> 00:14:12,280 Toe maar. Daarnet liep je nog te paraderen met kwastjes op je tieten. 161 00:14:12,360 --> 00:14:17,000 Hou erover op. Dennis, de producent, is heel aardig. 162 00:14:17,080 --> 00:14:22,280 Als dit goed gaat, heb ik de klus. -Geweldig. Dan krijg ik eindelijk de huur. 163 00:14:24,160 --> 00:14:25,880 Ik ben zo nerveus. 164 00:14:25,960 --> 00:14:30,400 Jij? Doe normaal. Als je maar op je taal let. 165 00:14:31,280 --> 00:14:33,680 Mijn toekomst ligt in de handen van één man. 166 00:14:35,640 --> 00:14:36,440 Oké. 167 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 In dat geval... 168 00:14:39,920 --> 00:14:42,360 Dit helpt mij altijd. 169 00:14:43,120 --> 00:14:45,840 Als je binnenkomt, ga gewoon zitten. 170 00:14:45,920 --> 00:14:50,360 Je kijkt die Ted Sargent recht in de ogen. 171 00:14:50,440 --> 00:14:55,000 En je stelt je voor dat hij zit te poepen. 172 00:15:26,040 --> 00:15:27,840 Morgen, Sophie. -Morgen, Dennis. 173 00:15:27,920 --> 00:15:28,720 Welkom. 174 00:15:39,800 --> 00:15:40,680 Deze kant op. 175 00:15:45,040 --> 00:15:47,840 Moet ik serieus zijn? Of flirterig? 176 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Wat, nu? 177 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Met Ted Sargent. 178 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 O, nee. 179 00:15:57,240 --> 00:16:00,960 Je gaat geen kunstjes uithalen? -Kunstjes? 180 00:16:01,040 --> 00:16:03,680 Doen of je iemand hebt ontmoet terwijl dat niet zo is. 181 00:16:03,760 --> 00:16:08,280 Nee, dat beloof ik. Ik hou mijn klep en zeg ja op alles wat hij zegt. 182 00:16:09,280 --> 00:16:14,800 Nou, hij vindt het verdacht als mensen hem zeggen wat hij wil horen. 183 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 Geen geslijm. -Niet slijmen, dus. En niet flirten. 184 00:16:18,080 --> 00:16:20,040 En geen kunstjes. Gesnopen. 185 00:16:20,120 --> 00:16:24,560 Hopelijk zegt hij ja. -De schrijvers vinden je te gek. 186 00:16:25,880 --> 00:16:29,360 Hij wil vast niet nog meer talent weg zien gaan. 187 00:16:29,440 --> 00:16:31,880 Hij is nog niet over Hancock heen. 188 00:16:31,960 --> 00:16:35,360 Dus hij raakte Tony Hancock kwijt? -Dat was hij, ja. 189 00:16:37,560 --> 00:16:40,440 Niets over zeggen tegen Ted. 190 00:16:40,520 --> 00:16:41,320 Na jou. 191 00:16:50,680 --> 00:16:52,760 Goedemorgen. 192 00:16:54,040 --> 00:17:00,680 Dennis, ik heb begrepen dat de jongens het script herschrijven voor Ms Straw. 193 00:17:00,760 --> 00:17:04,600 Ze willen dat Cecily uit Blackpool komt. -Daar kom ik vandaan. 194 00:17:05,320 --> 00:17:09,240 En we zijn dol op haar manier van praten. 195 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 Het voegt iets toe. 196 00:17:12,640 --> 00:17:14,520 Helaas geen publiek. 197 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 Casting director Beryl Charlton... 198 00:17:17,920 --> 00:17:22,000 vond Marcia Belle heel geschikt. Ze heeft een profiel. 199 00:17:22,080 --> 00:17:26,240 We zoeken een andere keer wel een rol voor Ms Straw. 200 00:17:26,320 --> 00:17:30,920 We zouden met Marcia kunnen werken. -Op een niet-grappige manier. 201 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 Dankzij mijn jarenlange ervaring... 202 00:17:36,640 --> 00:17:40,240 weet ik dat mooi zijn en komedie zelden samengaan. 203 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 Dit personage moet de verstandigste zijn. 204 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 Niet de clown. 205 00:17:47,600 --> 00:17:50,560 Geeft niet. Ik snap het. Ik ben een risico. 206 00:17:50,640 --> 00:17:54,680 En u wil niet weer een flop zoals met Foreign Matters. 207 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 Ik vond het leuk, maar... 208 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 Die show wist het publiek niet te bereiken. 209 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 Zonde. Zaten ze ver weg? 210 00:18:03,400 --> 00:18:05,720 Dennis, vertel eens. 211 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 Waarom denk je dat ik de reputatie van het netwerk... 212 00:18:10,720 --> 00:18:14,400 overlaat aan een onervaren nietsnut uit Liverpool? 213 00:18:14,480 --> 00:18:19,840 Een nietsnut uit Blackpool. -Sophie is anders. 214 00:18:20,640 --> 00:18:25,880 En mensen uit Blackpool willen zich ook op televisie kunnen herkennen. 215 00:18:27,120 --> 00:18:30,000 Bedankt, maar Ted Sargent heeft gelijk. 216 00:18:30,640 --> 00:18:34,320 Ook al vinden gewone arbeiders uit het noorden het grappig... 217 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 dat nog hoeft hij me niet aan te nemen. 218 00:18:36,680 --> 00:18:40,160 Bill, Tony en Clive lijken me heel betrouwbaar. 219 00:18:40,240 --> 00:18:44,640 Zij lopen heus niet met die show weg zoals Tony Hancock. 220 00:18:55,680 --> 00:18:58,920 Ik vlieg dit weekend naar het festival van Montreux. 221 00:18:59,000 --> 00:19:01,920 Met de Black And White Minstrels. -Kun je zingen en dansen? 222 00:19:02,000 --> 00:19:03,760 Dennis. 223 00:19:03,840 --> 00:19:07,800 Je krijgt 24 uur voor een nieuw script met Ms Straw. 224 00:19:07,880 --> 00:19:10,720 Voordat ik naar het vliegveld vertrek. 225 00:19:10,800 --> 00:19:13,320 Morgen om 10.00 uur ben ik bij de lezing ervan. 226 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Heel goed. Bedankt. 227 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 24 uur. 228 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 Dus Jim blijft de politieke kakker. 229 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 Privéschool, stemt op Labour, werkt bij BuZa. 230 00:19:30,600 --> 00:19:32,920 Komt zijn baas nog steeds eten? 231 00:19:33,000 --> 00:19:36,240 Mag dat anders? Het is zo ordinair. -Trojaans paard en zo. 232 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 Traditionele setting. We smokkelen er dingen in. 233 00:19:39,000 --> 00:19:42,240 Hoe ontmoet hij Cecily, de arbeidster uit het noorden? 234 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 Drankgelag in de pub. Hij maakt haar zwanger? 235 00:19:44,720 --> 00:19:48,600 Zwanger? Ik dacht het niet. Mijn pa krijgt er een lekke hartklep van. 236 00:19:48,680 --> 00:19:51,280 Sophie, je speelt iemand. Dat is acteren. 237 00:19:51,360 --> 00:19:54,880 Moet je ook eens proberen, Clive. -Probeer jij maar te schrijven. 238 00:19:54,960 --> 00:19:57,760 Wat ben jij, Tony? Zijn script-aapje? -Lazer op. 239 00:19:57,840 --> 00:20:01,240 Kan ik... mijn personage ook niet in Whitehall werken? 240 00:20:01,800 --> 00:20:02,720 Als wat? 241 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 Schoonmaakster? 242 00:20:05,120 --> 00:20:08,760 Ze kan Jims schoonmaakster zijn. -Dat is goed. Toch, Tony? 243 00:20:08,840 --> 00:20:13,440 Wat als Jim moet doen alsof zij zijn verloofde is? 244 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 Margaret. We noemen haar Maggie. -Nee. 245 00:20:15,840 --> 00:20:22,360 Ze moet chic doen, een diner koken. Met foie gras, tartaar, zulke onzin. 246 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 Ik ben waardeloos in de keuken. Ik laat water nog aanbranden. 247 00:20:26,000 --> 00:20:27,840 Die tekst doen we erin. 248 00:20:27,920 --> 00:20:32,920 Heel goed. Een vreemd duo. -Vreemd? Nou, bedankt. 249 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 Hij vindt iedereen vreemd die niet op Cambridge zat. 250 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Klopt. Kom op, we moeten een naam. 251 00:20:40,320 --> 00:20:41,400 Sophie. 252 00:20:42,560 --> 00:20:45,960 Wat komt er bij je op als je aan Blackpool denkt? 253 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 Vuil en fretten. 254 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 In de mijn werken. -Dysenterie. Klompen. 255 00:20:52,280 --> 00:20:54,480 Het is een komedie, geen drama van Ken Loach. 256 00:20:54,560 --> 00:20:58,960 Wat past bij een gewone vrouw uit Blackpool? 257 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 Snoepstengel en bittere teleurstelling? 258 00:21:01,640 --> 00:21:05,440 Wat vind je van Doris? -Wat, is ze soms 90? 259 00:21:06,480 --> 00:21:11,040 Morgen om 09.45 komt Ted Sargent hier. 260 00:21:11,120 --> 00:21:16,000 We moeten goed uitgerust zijn, Bill. 261 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Maar Sophies personage heeft nog geen naam. 262 00:21:18,400 --> 00:21:21,560 Denk na. Je verzint wel wat goeds. 263 00:21:21,640 --> 00:21:25,120 De laatste veranderingen doen we morgen met de hand. 264 00:21:25,200 --> 00:21:29,600 Maakt het wat uit hoe ze heet? Wat is er mis met Doris? 265 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Sorry, ik wil niet zeuren... 266 00:21:32,640 --> 00:21:35,440 We kunnen de naam van Clives personage veranderen... 267 00:21:35,520 --> 00:21:39,280 van Jim naar Hans Worst. Of doen we dat morgen met de hand? 268 00:21:39,360 --> 00:21:44,000 Ik doe iedereen een plezier dat ik er morgen bij ben. 269 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 Een beetje respect zou fijn zijn. 270 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Bill, heeft er ooit iemand geweigerd om voor Sargent te lezen? 271 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 Die acteur Reggie Lake. Hij kwam een keer niet opdagen. 272 00:21:52,760 --> 00:21:55,320 Reggie Lake. Wie is dat? -Precies. 273 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 Barbara. -Wat? 274 00:21:59,440 --> 00:22:03,920 Klinkt wel goed. Barbara uit Blackpool. 275 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 We hebben een naam. Mag de titel ook anders? Dining In. 276 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 We noemen het Barbara en Jim. 277 00:22:13,160 --> 00:22:13,960 Super. 278 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 Jim en Barbara. 279 00:22:18,280 --> 00:22:21,080 Trusten, Soph. -Heel goed, Tony. 280 00:22:37,640 --> 00:22:38,520 Dag. 281 00:22:52,240 --> 00:22:53,120 Aiden? 282 00:22:54,720 --> 00:22:58,440 Wat doe jij hier? -Een romantisch gebaar maken. 283 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Kom maar mee naar boven. 284 00:23:09,120 --> 00:23:13,120 Ik heb je zo gemist. -Stil, m'n huisgenote wordt nog wakker. 285 00:23:15,200 --> 00:23:16,000 Aiden. 286 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 Heb je gedronken? -Ik had wat moed nodig. 287 00:23:24,280 --> 00:23:26,400 Ik was er kapot van dat je wegging. 288 00:23:26,480 --> 00:23:30,200 Ik dacht dat we voor altijd samen bleven. -Had mij maar gevraagd wat ik wilde. 289 00:23:30,280 --> 00:23:33,920 Ik heb nagedacht sinds je vertrek. Ik wil je nog een kans geven. 290 00:23:34,000 --> 00:23:37,840 Kom terug. Ik kan je meer dan dit bieden. Ik heb de zaak geërfd. 291 00:23:37,920 --> 00:23:41,040 Ik kan een bungalow kopen. -Ik wil geen bungalow. 292 00:23:41,120 --> 00:23:44,840 Ik heb de kans om iets te doen wat ik altijd al wilde. 293 00:23:45,720 --> 00:23:51,120 Op TV komen met een komedie. -Liefje, je leeft in een fantasiewereld. 294 00:23:51,200 --> 00:23:54,280 Je bent mooi, maar mensen zoals wij komen niet op TV. 295 00:23:54,360 --> 00:23:57,640 Dat kan morgen veranderen. -Hoelang ga je nog door... 296 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 Het kan echt morgen veranderen. 297 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Ik heb dit al eens gedaan, maar ik doe het nog een keer. 298 00:24:05,880 --> 00:24:06,680 En dan beter. 299 00:24:07,440 --> 00:24:08,760 Ik hou van je, Barbara. 300 00:24:09,480 --> 00:24:11,600 Ik wil met jou oud worden. 301 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 Wil je mijn vrouw worden? 302 00:24:19,480 --> 00:24:21,280 Rustig aan, lieverd. 303 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Ik heb net een ingelegde ui op. 304 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 Goedemorgen, schat. 305 00:25:44,920 --> 00:25:46,320 Ik heb ontbijt gemaakt. 306 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 Zoals een moderne man. 307 00:25:52,320 --> 00:25:53,640 Jezusmina. 308 00:25:54,200 --> 00:25:55,400 Hoe laat is het? 309 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 Goedemorgen. 310 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 Waar is de dame in kwestie? 311 00:26:07,720 --> 00:26:10,040 Op de plee, oorlogskleuren aanbrengen? 312 00:26:10,120 --> 00:26:12,840 Ze weet dat ze hier om 09.45 moet zijn, toch? 313 00:26:13,640 --> 00:26:16,960 Ik zeg niets. Had maar een prof aangenomen. 314 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 Je moet gaan, Aiden. Ik ben al laat. -Pas als je ja zegt. 315 00:26:21,840 --> 00:26:23,240 Dat kan ik niet. 316 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 Er is veel veranderd. 317 00:26:31,880 --> 00:26:33,600 Ik heb een andere wereld gezien. 318 00:26:34,760 --> 00:26:35,960 Een wereld zonder mij? 319 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 Sorry. 320 00:26:54,000 --> 00:26:55,320 Niet nu, Mr Norris. 321 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 Jezusmina. 322 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 Dennis. 323 00:27:40,040 --> 00:27:40,840 Goedemorgen. 324 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 En waar is Ms Straw? 325 00:28:09,440 --> 00:28:10,640 Ze is onderweg. 326 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 Beryl, bel de agent van Marcia Belle. 327 00:28:17,800 --> 00:28:23,200 Zeg dat we haar de rol aanbieden van Barbara in Jim en Barbara. 328 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Met genoegen. 329 00:28:31,200 --> 00:28:35,760 Het spijt me zo. Mijn horloge staat nog op Blackpool-tijd. 330 00:28:46,200 --> 00:28:50,360 Welkom allemaal, bij deze nieuwe komedie. 331 00:28:50,440 --> 00:28:52,320 Het heet Jim en Barbara. 332 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 Geschreven door Tony Holmes en Bill Gardener. 333 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Met Clive Richardson, uiteraard, en de nieuwe ster Sophie Straw. 334 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 De lichten dimmen tot een spotlicht op Barbara en Jim bij de deur. 335 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 Muziek, eindaftiteling. 336 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 Bedankt, allemaal. 337 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 Beryl, zet Marcia in de wacht. 338 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 Betekent dat groen licht? 339 00:30:20,520 --> 00:30:22,920 Ik laat het weten als ik heb besloten. 340 00:30:33,320 --> 00:30:37,960 Wat er ook gebeurt, heel erg bedankt voor deze kans. 341 00:30:38,760 --> 00:30:40,200 Graag gedaan. 342 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 Wat als die oude zak nee zegt? 343 00:31:24,240 --> 00:31:29,000 We hebben het voor haar geschreven. -Ze verknalde geen enkele grap. 344 00:31:29,080 --> 00:31:33,680 En Dennis mag haar. Zag je z'n gezicht toen ze hem omhelsde? 345 00:31:33,760 --> 00:31:37,000 Dat kon ik niet zien achter zijn enorme stijve. 346 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 Je bent walgelijk. 347 00:31:41,440 --> 00:31:45,360 Als ze de rol krijgt, dan moeten ze een overtuigend stel zien te worden. 348 00:31:45,440 --> 00:31:48,240 Maar als ze het spelen, komt het wel goed. 349 00:31:48,320 --> 00:31:49,680 Jij bent de expert. 350 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 Daar gaan we weer. 351 00:31:51,920 --> 00:31:53,920 Tijd om Tony te naaien. 352 00:31:54,000 --> 00:31:57,040 Wist je dat, toen ze met je trouwde? 353 00:31:57,120 --> 00:32:01,360 Bill, je bent dronken. -Dan ben ik het meest sprankelend. 354 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 Maar hoe moet dat praktisch dan? -Jezus. Laat het er gewoon uit. 355 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 Het gaat je geen bal aan. 356 00:32:11,320 --> 00:32:13,640 Daar werken we aan. 357 00:32:13,720 --> 00:32:16,120 Als deze komedie een serie wordt... 358 00:32:16,200 --> 00:32:19,160 moeten we aan feitjes komen over getrouwde stellen. 359 00:32:19,240 --> 00:32:23,960 En niet van mij, schat. -Zo is het wel genoeg. 360 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 Kom op, Bill. 361 00:32:26,680 --> 00:32:28,880 Ik moet even gaan liggen. 362 00:32:31,120 --> 00:32:32,320 Jezus. 363 00:32:38,880 --> 00:32:40,960 Daar komt de huisbaas. 364 00:32:41,040 --> 00:32:43,800 Snel, verstop je. Hieronder. 365 00:32:47,760 --> 00:32:52,080 Waarom? Heeft hij geen sleutel? -Kop dicht, en doe of je linoleum bent. 366 00:32:52,160 --> 00:32:54,560 Sophie, ben je daar? 367 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 Brian, wat doe jij hier? 368 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Jezusmina. 369 00:33:15,520 --> 00:33:19,760 Is er een aardbeving geweest? Zijn er overlevenden? 370 00:33:21,040 --> 00:33:21,960 Marjorie. 371 00:33:22,720 --> 00:33:26,840 Goedemorgen, Marjorie. -Ga zitten. Pas op de manke poot. 372 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 Pardon? -Ze bedoelt de stoel. 373 00:33:32,680 --> 00:33:33,480 Nou... 374 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 je hebt de klus, blijkbaar. 375 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 De repetities beginnen meteen. 376 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 En ik zou met je eerste salaris... 377 00:33:51,480 --> 00:33:56,800 een telefoon aanschaffen en een Flatley-wasmachine en droger. 378 00:33:59,200 --> 00:34:00,520 Je eerste dag. 379 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 Maak je niet druk. Het is net fietsen. 380 00:34:04,080 --> 00:34:07,440 Onze regisseur komt zo. -Gaat Dennis dat niet doen? 381 00:34:07,520 --> 00:34:13,040 Helaas. Ted wilde per se Bert. Zo kan hij een oogje in het zeil houden. 382 00:34:13,120 --> 00:34:16,320 Waarom hoopte je op Dennis? -Wacht maar af. 383 00:34:18,040 --> 00:34:23,600 Het script is te droog, veel te lang en dit lukt nooit in één avond. 384 00:34:23,680 --> 00:34:27,280 Jongens, dit is Bert Redwood, onze regisseur. 385 00:34:27,360 --> 00:34:32,000 Sorry Bert, dat is Tony's schuld. De saaie stukken zijn van hem. 386 00:34:32,080 --> 00:34:36,080 We poetsen het wel op met jouw vaardige handen aan het roer. 387 00:34:36,160 --> 00:34:38,960 Het is niet mijn schuld als we tot middernacht bezig zijn. 388 00:34:39,040 --> 00:34:43,040 Mahatma, of hoe je het ook uitspreekt. 389 00:34:43,840 --> 00:34:47,120 Mahindra, en dat weet je. -Mahindra, Mahatma. Mij best. 390 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 Oké, van boven af aan. 391 00:34:52,160 --> 00:34:55,400 Sophie Straw. Ik kan mezelf niet horen denken. Doe het stil. 392 00:34:56,560 --> 00:34:59,840 Stop. Nee. Jezus. 393 00:35:00,680 --> 00:35:02,720 Je doet de actie, zonder geluid. 394 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 Clive, jij links op camera, aan de telefoon. 395 00:35:05,680 --> 00:35:07,160 Je wordt gedumpt door Celia. 396 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 Cecily. -Maakt het uit. 397 00:35:09,440 --> 00:35:13,600 Sophie Straw, nog aan het poetsen, maar je luistert mee met het gesprek. 398 00:35:14,160 --> 00:35:16,960 Je wandelt nu het beeld binnen. -Wat? 399 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Er staan die avond vier camera's op je gericht. 400 00:35:22,680 --> 00:35:25,360 Daar zit je bij de cameraman op schoot. 401 00:35:25,440 --> 00:35:29,160 Dat vindt ie vast niet erg, maar het levert geen mooie TV op. 402 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 Sorry. Dit leek me een goede plek. 403 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 Het leek je een goede plek. 404 00:35:35,320 --> 00:35:39,520 Een goede... Dit is geen Hedda Gabler. 405 00:35:39,600 --> 00:35:45,440 We onderzoeken geen emotionele dieptes, dit is een stomme sitcom. 406 00:35:47,120 --> 00:35:50,200 Blijf waar ik je neerzet, verdomme. 407 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 Niet aan de kapstok. 408 00:35:55,240 --> 00:35:59,000 Ik kan wel helpen. Terwijl ik aan het bellen ben... 409 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 kan het helpen als ik hier... 410 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 Bert, we hebben een betere tekst voor haar. 411 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 Mr Redwood, uw pak? 412 00:36:07,960 --> 00:36:09,640 Het voelt nogal oppervlakkig. 413 00:36:09,720 --> 00:36:13,920 Weet je wat? We gooien die hele rotscène eruit. 414 00:36:20,240 --> 00:36:21,840 Dan wordt het te kort. 415 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 En niet heel erg grappig. -Net als Bert. 416 00:36:26,160 --> 00:36:30,120 Goeie. - Dat was het dan. 417 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 We komen morgen weer bijeen in de studio, om 09.00 uur. 418 00:36:35,280 --> 00:36:40,120 Sophie, de persafdeling heeft een interview voor je geregeld. 419 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 Voor mij? 420 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 Dag, ik ben Diane Lewis van het tijdschrift Cherry. 421 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Zullen we dan maar? 422 00:36:47,440 --> 00:36:52,160 Ik heb nog nooit een interview gedaan. -Zo te zien sta je je mannetje wel. 423 00:36:52,240 --> 00:36:55,880 Hemel. Bert wist van voren niet meer of ie van achteren nog leefde. 424 00:36:56,960 --> 00:37:00,760 Dat moet je niet schrijven, hoor. -Te laat. Het staat er al in. 425 00:37:00,840 --> 00:37:04,120 Ik ben zo'n domkop. -Nee joh, dat was een grapje. 426 00:37:07,640 --> 00:37:12,840 Ken je het tijdschrift Cherry? -Lijkt het op Woman's Weekly? 427 00:37:12,920 --> 00:37:14,240 Het is voor jonge meisjes. 428 00:37:14,320 --> 00:37:20,080 Dus minder breipatronen en meer belangrijke onderwerpen. 429 00:37:20,160 --> 00:37:25,040 Zoals 'wat trek je aan', 'wie is je vriend' en 'wat kook je voor hem'. 430 00:37:25,120 --> 00:37:26,840 Je vindt je werk maar niks, hè? 431 00:37:31,640 --> 00:37:37,920 Ik ben opgeleid als verslaggever. Maar ik krijg maar geen voet tussen de deur. 432 00:37:38,000 --> 00:37:41,280 Dit is voorlopig best. En ik krijg leuke bonussen. 433 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 Zoals toegang tot de Vaults of St James. 434 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 De wat van de wat? -Dat is een gave nachtclub. 435 00:37:46,720 --> 00:37:49,920 Zoals Talk Of The Town. -Met minder pensionado's. 436 00:37:51,200 --> 00:37:53,520 De leukste club van Londen. 437 00:37:54,880 --> 00:38:01,200 Bel me maar eens, dan neem ik je er mee naartoe. 438 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 Lieve Bubble. 439 00:38:05,680 --> 00:38:08,880 Het is nooit saai in de snoepfabriek. 440 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 De suikerkoker is kaduuk, maar een vleugelmoer deed wonderen. 441 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 Thuis is het heel stil. 442 00:38:19,800 --> 00:38:22,320 Ik kan niet wachten tot ik je in actie zie. 443 00:38:22,400 --> 00:38:25,520 Ik heb Marie gezegd dat ik naar een rock-bijeenkomst ga. 444 00:38:25,600 --> 00:38:28,080 Ze denkt dat ik bij de Rolling Stones ga. 445 00:38:28,160 --> 00:38:33,040 Ik barst haast van trots. Ik loop te grijnzen en te huppelen. 446 00:38:33,120 --> 00:38:35,480 Ik zie je daar. Toedeloe. 447 00:38:44,000 --> 00:38:44,800 We zijn er. 448 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 Sorry, mag ik even? 449 00:38:50,840 --> 00:38:53,160 KLEEDKAMER SOPHIE STRAW 450 00:39:09,120 --> 00:39:11,200 Is dit allemaal voor mij? -Ja. 451 00:39:14,960 --> 00:39:15,960 Nogmaals bedankt. 452 00:39:17,360 --> 00:39:18,760 Omdat je me de kans gaf. 453 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Je zult het geweldig doen. Je hebt de show veel beter gemaakt. 454 00:39:22,680 --> 00:39:24,880 Altijd al gehoopt iemand als jij te vinden. 455 00:39:26,720 --> 00:39:28,600 Op komedie-gebied, bedoel ik. 456 00:39:29,760 --> 00:39:31,320 Uiteraard. 457 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Ik laat je maar even. 458 00:39:54,320 --> 00:40:00,480 Moet ik dit echt aan van Bert? -Hij wil je figuur laten zien. 459 00:40:01,280 --> 00:40:03,760 Maar ik ben de schoonmaakster. 460 00:40:04,440 --> 00:40:09,640 Wie dweilt er nou in zulke kleren? -Het is een sitcom, niet waargebeurd. 461 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 Wat vind je ervan? 462 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Dan zegt Jim: 'Dat is een mondvol.' 463 00:40:25,480 --> 00:40:26,280 Heel goed. 464 00:40:28,160 --> 00:40:30,640 Waarom werkt het niet? -Ritme. 465 00:40:30,720 --> 00:40:35,120 Zet er 'haast' tussen. 'Dat is haast een mondvol.' 466 00:40:35,200 --> 00:40:39,080 'Dat is haast een mondvol.' 467 00:40:39,160 --> 00:40:41,840 'Dat is haast... Dat is haast een mondvol.' 468 00:40:41,920 --> 00:40:44,960 Nog eens. -'Dat is haast een mondvol.' 469 00:40:45,040 --> 00:40:46,960 'Dat is haast een mondvol.' 470 00:40:47,040 --> 00:40:48,640 'Dat is haast een mondvol.' 471 00:40:48,720 --> 00:40:52,200 'Dat is haast een mondvol.' 472 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 Polly. -'Dat is haast een mondvol.' 473 00:40:54,760 --> 00:40:58,160 Mr Mahindra, u moet naar de kostuums. -Is er iets gebeurd? 474 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 Het museum heeft gebeld. Ze willen hun kleding terug. 475 00:41:06,360 --> 00:41:08,720 Mevrouw vindt haar kostuum niets. 476 00:41:09,600 --> 00:41:15,240 Als ik een komedie zie, dan zijn de leukste personages niet perfect. 477 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 Ze zijn echt. 478 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 Dag, George. 479 00:41:24,040 --> 00:41:25,680 Dag, Pats. -Blijf niet te lang. 480 00:41:25,760 --> 00:41:29,640 Dag, dames. Braaf zijn. En als dat niet lukt, wees dan voorzichtig. 481 00:41:29,720 --> 00:41:32,720 Geniet van je vrije dag, bofkont. 482 00:41:41,760 --> 00:41:43,440 Hier is het. 483 00:41:54,800 --> 00:41:56,200 Sophie, welkom in de ruimte. 484 00:41:56,280 --> 00:42:01,680 Zorg dat je je rekwisieten en zo hebt waar je ze wil hebben. 485 00:42:01,760 --> 00:42:05,520 Dit is jouw kasteel, zoals Bill en Tony zouden zeggen. 486 00:42:05,600 --> 00:42:08,280 Wanneer heb je ons dat ooit horen zeggen? 487 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 Hij denkt dat we de koning en koningin zijn. 488 00:42:12,360 --> 00:42:15,760 Wat een prachtig peertje. -Ondeugd. 489 00:42:15,840 --> 00:42:19,600 Het fruit is allemaal nep. Alles hier is nep. 490 00:42:19,680 --> 00:42:22,320 Inclusief de hoofdrolspeler. 491 00:42:24,640 --> 00:42:27,120 Niet in mijn gezicht. -Nog meer nepperij. 492 00:42:27,200 --> 00:42:30,560 Heel leuk. Bedankt. 493 00:42:30,640 --> 00:42:32,360 Laat het decor heel. 494 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Eerste posities, graag. 495 00:42:37,960 --> 00:42:39,520 Dag jongens en meisjes. -Jezus. 496 00:42:39,600 --> 00:42:42,040 Nee, het is Bert in de controlekamer. 497 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 Sophie, waarom heb je je kostuum niet aan? 498 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 Dat heb ik wel, Bert. 499 00:42:50,720 --> 00:42:55,200 Dit is niet wat ik voor je gepland had. -Sorry, dat was mijn beslissing. 500 00:42:55,280 --> 00:42:58,200 Ik neem geen opdrachten aan van een... -Een wat? 501 00:42:58,280 --> 00:43:01,560 Ga verder. -We beginnen met die rotscène... 502 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 waar Barbara binnenkomt met de stofzuiger. 503 00:43:04,240 --> 00:43:08,000 En het wordt stukken minder grappig nu we niet in haar bloes kijken. 504 00:43:08,080 --> 00:43:09,480 Camera één. 505 00:43:09,560 --> 00:43:12,200 Kom op Sophie, laat eens zien wat je kunt. 506 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 Kijk, dat is nou grappig. 507 00:43:28,160 --> 00:43:31,880 Goed. Eerste posities. Actie. 508 00:43:31,960 --> 00:43:36,600 Cecily, liefste. Natuurlijk is er geen andere vrouw in mijn leven. 509 00:43:36,680 --> 00:43:39,800 Jim? Moet ik je snuisterijen poetsen? 510 00:43:41,320 --> 00:43:46,000 Dat moet grappig uitpakken. -Of de logica is eraf. 511 00:43:46,080 --> 00:43:48,080 Dit klinkt misschien suf. 512 00:43:48,160 --> 00:43:51,880 Maar ik kan mijn plumeau oppakken en zeggen: 513 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 'Jim, mag ik hem op je snuisterijen meppen?' 514 00:43:55,600 --> 00:43:59,360 Goed idee, Sophie. Probeer maar. -Nog beter. 515 00:44:43,040 --> 00:44:45,280 Dag, ik ben Cecily. 516 00:44:45,840 --> 00:44:50,880 Moet ik Jim zijn? -Wat? 517 00:44:51,520 --> 00:44:52,440 Hallo. 518 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Dit lag beneden op de mat. 519 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Mijn eerste telegram. 520 00:45:20,240 --> 00:45:22,160 Hopelijk ben je trots op jezelf. 521 00:45:22,240 --> 00:45:24,880 Eerst je moeder, en nu laat jij hem in de steek. 522 00:45:25,520 --> 00:45:27,480 Zijn hart kan het niet aan. 523 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 Zorg dat je morgen de eerste trein neemt. 524 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Ik kan morgen niet komen, tante Marie. 525 00:45:34,160 --> 00:45:35,840 Hoezo niet? 526 00:45:36,800 --> 00:45:42,200 Dan stel ik heel veel mensen teleur. Ik kom zaterdag. 527 00:45:43,200 --> 00:45:47,120 Dan is ie misschien wel dood. -Maar tante Marie, je snapt niet... 528 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Nee. 529 00:46:03,520 --> 00:46:08,480 Ondertiteld door: Desirée Tonino 41163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.