All language subtitles for Forhoeret.S03E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,760 --> 00:00:44,800
-Ja, det er Rupert.
-Hvad fanden har du lavet?
2
00:00:44,880 --> 00:00:48,560
Holger, hvad snakker du om?
Jeg sidder i mĂžde.
3
00:00:48,640 --> 00:00:51,240
OvervÄgningsmaterialet.
Havde vi ikke en klar aftale?
4
00:00:51,320 --> 00:00:55,920
-Jo, det er ordnet. Alt er slettet.
-Nej! Der er billeder pÄ ét kamera!
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,840
Du skal finde et andet billede.
Jeg skal bruge et fra trappen.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,080
-Jamen det er umuligt.
-FĂ„ det ordnet!
7
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
Hvad fanden?
8
00:01:51,760 --> 00:01:54,960
-Hvad fanden sker der?
-Jeg har snakket med Markus.
9
00:01:55,040 --> 00:01:58,120
-Er det dig, de leder efter?
-Jeg kĂžrte nok lidt for hurtigt.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
Man kan ikke styre sig,
nÄr man indser, at ens bror
11
00:02:00,800 --> 00:02:02,760
arbejder sammen med
ens stĂžrste konkurrent.
12
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
Jeg tror, at vi begge to har brug
for den her samtale.
13
00:02:20,240 --> 00:02:22,600
Flyv os til klubben.
14
00:02:58,440 --> 00:03:02,880
Jeg burde for lĂŠngst have indset,
at du gemte dig i mĂžrket.
15
00:03:04,920 --> 00:03:10,720
Jeg opsagde kontrakten med ComTech.
Liz, Otto og Markus er pacificeret.
16
00:03:10,800 --> 00:03:13,200
Pacificeret?
17
00:03:15,320 --> 00:03:19,400
-Hvad skal vi to tale om?
-Enkelt. Hvad er dit nĂŠste trĂŠk?
18
00:03:21,120 --> 00:03:23,160
Hvorfor skulle jeg fortĂŠlle
dig det?
19
00:03:25,920 --> 00:03:31,520
Mon ikke jeg kan rejse en sag
mod dig for sabotage af byggeplads?
20
00:03:33,320 --> 00:03:35,480
Afpresning af advokat.
21
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
Manipulation af kontrakt.
22
00:03:40,080 --> 00:03:43,640
Men jeg er villig til
at glemme fortiden,
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,880
hvis du fortĂŠller, hvad der er sket.
24
00:03:51,760 --> 00:03:53,920
Ja. Okay.
25
00:03:57,040 --> 00:04:01,360
Det var faktisk ganske uformelt.
Over en frokost.
26
00:04:01,440 --> 00:04:06,320
Jeg kendte ikke Markus, men vi
havnede tilfĂŠldigvis ved samme bord.
27
00:04:06,400 --> 00:04:11,040
Og sÄ sidder vi der, Mallström
Construction og Lang Enterprises.
28
00:04:11,120 --> 00:04:16,800
Men Markus er ikke Lang
Enterprises, vel? Han er ingenting.
29
00:04:17,640 --> 00:04:21,920
-Han er min bror.
-Hvad fanden har han fÄet ud af det?
30
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
Markus fĂžler sig hverken emotionelt
eller finansielt pÄskÞnnet.
31
00:04:32,080 --> 00:04:35,120
Jeg kender fĂžlelsen.
Min familie var ogsÄ et helvede.
32
00:04:35,200 --> 00:04:40,960
Men det lykkedes mig alligevel
at nÄ til tops. Ligesom dig.
33
00:04:41,040 --> 00:04:43,640
Du kender min bror bedre,
end jeg gĂžr. Det er flot.
34
00:04:44,240 --> 00:04:48,640
-Jeg forstÄr Markus. GÞr du?
-Kom nu, videre.
35
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Det ene fĂžrte til det andet.
36
00:04:52,480 --> 00:04:56,920
Ikke bare flaske efter flaske,
men ogsÄ idé efter idé.
37
00:04:57,000 --> 00:05:00,920
-Pludselig hjalp jeg din bror.
-Med hvad, helt prĂŠcist?
38
00:05:01,640 --> 00:05:04,520
Ja, hvad fanden var det?
39
00:05:04,600 --> 00:05:09,360
Var det hĂŠvn? Misundelse?
Var det en leg?
40
00:05:09,440 --> 00:05:12,680
En leg? At smadre vores firma?
41
00:05:12,760 --> 00:05:15,040
Hvem er det en leg for?
Hvem tror du, du er?
42
00:05:15,120 --> 00:05:18,280
-Jeg er nĂžjagtig ligesom dig.
-Du ligner overhovedet ikke mig.
43
00:05:18,360 --> 00:05:20,440
-Ikke pÄ nogen mÄde.
-Hvorfor ikke?
44
00:05:22,280 --> 00:05:25,280
Hvad? Fordi du er rigere,
bedre uddannet?
45
00:05:25,360 --> 00:05:27,200
Fordi jeg har taget
mig selv alvorligt
46
00:05:27,280 --> 00:05:29,880
og ikke rendt rundt som
en skoleknÊgt med penge pÄ lommen.
47
00:05:29,960 --> 00:05:36,080
Det er jo ingen dyd. Det er en
synd ikke at kunne le ad sig selv.
48
00:05:38,200 --> 00:05:40,200
Perception is everything.
49
00:05:41,760 --> 00:05:45,560
Det er ikke kun vores opfattelse
af verden, men ogsÄ af os selv.
50
00:05:46,480 --> 00:05:49,120
Hvis vi ikke kan le ad os selv,
51
00:05:49,200 --> 00:05:53,520
sÄ bliver vi ligeglade
med den her Jord, som brĂždfĂžder os.
52
00:05:53,600 --> 00:05:56,480
Og vi knuser alle,
som ikke er som os.
53
00:05:57,160 --> 00:06:00,360
NĂ„ nej, det har vi allerede gjort.
Eller dig og din generation,
54
00:06:00,440 --> 00:06:02,480
som tager sig selv
sÄ fandens alvorligt.
55
00:06:02,560 --> 00:06:03,880
Det er synd for jer.
56
00:06:06,600 --> 00:06:10,080
Jeg kan ikke huske,
om det var hans eller min idé,
57
00:06:10,160 --> 00:06:12,320
men mÄlet var at skaffe dig
af vejen.
58
00:06:13,600 --> 00:06:16,040
Og det syntes jeg var rimeligt.
59
00:06:16,120 --> 00:06:18,400
Det var planen,
det var personligt, mÄlet var mig.
60
00:06:18,480 --> 00:06:22,240
Ja, fordi du er en skide dinosaur,
Holger.
61
00:06:22,320 --> 00:06:25,680
Du er en dinosaur,
og vi er din meteor.
62
00:06:28,560 --> 00:06:31,760
Men meteorens kurs var ikke lagt
af Markus.
63
00:06:31,840 --> 00:06:35,720
Du satte den i bevĂŠgelse.
Du manipulerede ham.
64
00:06:36,680 --> 00:06:38,480
Du ramte ikke mÄlet.
65
00:06:39,560 --> 00:06:42,000
SĂ„ hvad nu?
66
00:06:43,320 --> 00:06:45,040
Ja, jeg har talt med Markus,
67
00:06:45,640 --> 00:06:48,520
men han lader ikke til
at have fortalt dig sĂŠrlig meget.
68
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Jeg har ogsÄ Otto,
og jeg har Liz.
69
00:06:50,280 --> 00:06:52,800
Ja, men de har talt med Markus,
ikke med mig.
70
00:06:52,880 --> 00:06:57,880
-Men de har handlet pÄ dine vegne.
-Hvad fanden. Det er ord mod ord.
71
00:07:00,000 --> 00:07:03,760
Jeg forstÄr godt, at du er ked
af det. At det gĂžr ondt.
72
00:07:03,840 --> 00:07:05,360
Du havde jo ordnet det hele.
73
00:07:05,440 --> 00:07:11,000
Du fĂžler dig sikker og tryg,
og sÄ tager du en god nats sÞvn,
74
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
og vÄgner om morgenen og tÊnker,
at der er noget, der ikke stemmer.
75
00:07:15,440 --> 00:07:20,440
Verden er ikke din lĂŠngere.
Den er min.
76
00:07:40,040 --> 00:07:43,280
Du taler godt for din sag.
Det har du altid gjort.
77
00:07:44,320 --> 00:07:47,360
Men kvaliteten af dit arbejde
kan diskuteres.
78
00:07:47,440 --> 00:07:52,680
Du pakker det flot ind i smukke ord
og rapporter om bĂŠredygtighed.
79
00:07:55,400 --> 00:07:59,880
Det har lĂŠnge undret mig, hvordan
du kunne bygge sÄ satans grÞnt
80
00:07:59,960 --> 00:08:02,000
til priser,
der kunne konkurrere med mine.
81
00:08:02,080 --> 00:08:04,400
Jeg fik nogle folk
til at gennemgÄ dine byggerier,
82
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
og det viste sig,
at det kan du ikke.
83
00:08:08,000 --> 00:08:10,360
Du er nÞjagtig lige sÄ sort som mig.
84
00:08:17,360 --> 00:08:20,360
Nej, du har ingen beviser.
85
00:08:22,240 --> 00:08:25,400
Havde du det,
havde du for lĂŠngst fremlagt dem.
86
00:08:25,480 --> 00:08:29,760
Ja, det er rigtigt. Min tankegang
er alt for traditionel.
87
00:08:29,840 --> 00:08:32,000
Jeg har ventet
pÄ de endelige beviser.
88
00:08:32,080 --> 00:08:34,640
De findes, de kommer,
jeg har dem bare ikke endnu.
89
00:08:37,560 --> 00:08:41,640
Men det er jo sÄ heller ikke den
virkelighed, du bevĂŠger dig i, vel?
90
00:08:42,720 --> 00:08:44,880
Bevis, dokumentation.
91
00:08:44,960 --> 00:08:49,280
Hvad er det nu, du siger?
Perception is everything.
92
00:08:54,960 --> 00:09:01,200
Du har skabt et billede af dig selv
som den smukkeste pÄfugl i parken...
93
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
for at fÄ den offentlige mening
i ryggen
94
00:09:03,160 --> 00:09:06,760
og for at fÄ arkitekter og bygherrer
til at slikke dig i rĂžven.
95
00:09:07,880 --> 00:09:10,240
Du er forfĂŠngelig.
96
00:09:11,320 --> 00:09:13,320
Det er din svaghed.
97
00:09:14,160 --> 00:09:17,920
For den offentlige mening har jeg
slet ikke brug for at bevise.
98
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Jeg lader dine beskidte fjer dale
ned hos klimatosser og nettrolde,
99
00:09:23,080 --> 00:09:28,280
sÄ kan du bruge de nÊste ti Är pÄ
at gendanne dit eget glansbillede.
100
00:09:29,960 --> 00:09:32,640
Har du rÄd til det?
101
00:09:43,600 --> 00:09:47,200
FortÊl, og du fÄr alt, hvad jeg har.
102
00:09:48,080 --> 00:09:51,760
Ellers ryger hele lortet
ud pÄ nettet.
103
00:10:06,920 --> 00:10:10,480
-Hvorfor skulle jeg stole pÄ dig?
-Fordi jeg er en dinosaur.
104
00:10:11,880 --> 00:10:14,440
Hvorfor var det sÄ vigtigt,
at jeg skulle bruge ComTech?
105
00:10:14,960 --> 00:10:16,760
Fordi ComTech er mit firma.
106
00:10:16,840 --> 00:10:20,240
Ejerskabet er skjult, men grav
dybt ned, sÄ finder du mit navn
107
00:10:20,320 --> 00:10:24,320
pÄ et hemmeligt dokument i en
hemmelig skuffe i et hemmeligt land.
108
00:10:24,400 --> 00:10:30,200
Det var en kontrakt til dit firma?
For profit? Vidste Markus det?
109
00:10:30,280 --> 00:10:34,320
Jeg har hjulpet med at gennemfĂžre
et uundgÄeligt generationsskifte.
110
00:10:39,240 --> 00:10:42,760
Hvordan vandt du hans tillid? Han mÄ
da have betvivlet dine motiver.
111
00:10:42,840 --> 00:10:45,280
Det handlede ikke om at fÄ Markus
til at stole pÄ mig,
112
00:10:45,360 --> 00:10:48,440
men om at fÄ ham til at forstÄ
sin rolle i det hele.
113
00:10:49,080 --> 00:10:53,760
SĂ„ jeg sendte ham til Liz,
og han vendte euforisk tilbage.
114
00:10:53,840 --> 00:10:57,520
Jeg har pÄ fornemmelsen, at han
aldrig har vundet en forhandling.
115
00:10:57,600 --> 00:11:00,440
Men han fik blod pÄ tanden,
og derefter gik det nemmere.
116
00:11:00,520 --> 00:11:01,880
-Vundet en forhandling?
-Ja.
117
00:11:01,960 --> 00:11:05,080
Ved at tilbyde hende at fÄ sine egne
penge tilbage? Det er flot.
118
00:11:08,320 --> 00:11:10,320
Du arbejder ikke med tilfĂŠldigheder.
119
00:11:11,640 --> 00:11:16,080
CEC Equity. Firmaet, som Liz
investerede alle sine penge i.
120
00:11:16,160 --> 00:11:19,240
-Hvad er din forbindelse til det?
-Det er mit.
121
00:11:19,320 --> 00:11:22,360
Et af mine seneste opkĂžb.
122
00:11:24,240 --> 00:11:28,200
Fint lille firma. Har potentiale.
123
00:11:29,360 --> 00:11:33,400
SĂ„ du ville lade et helt firma
gÄ konkurs bare for at presse Liz?
124
00:11:34,560 --> 00:11:36,880
Hvem har sagt,
at det skal gÄ konkurs?
125
00:11:37,640 --> 00:11:42,800
Kun Liz troede, at hun ville miste
sine penge. Perception is...
126
00:11:42,880 --> 00:11:44,480
Ja, det har vi talt om.
127
00:11:46,520 --> 00:11:48,960
Og kontrakten?
128
00:11:49,040 --> 00:11:53,720
Du tog vel ikke bare opgaven for
at tjene penge pÄ din konkurrent?
129
00:11:53,800 --> 00:11:58,440
Efter de sidste tilfĂžjelser kommer
kontrakten via diskrete justeringer
130
00:11:58,520 --> 00:12:04,400
til ulĂžseligt at forbinde Lang
Enterprises med ComTech. Ubetinget.
131
00:12:04,480 --> 00:12:10,360
Standser de leverancerne, kan vi
ikke vĂŠlge en anden leverandĂžr.
132
00:12:10,440 --> 00:12:13,520
Byggeriet vil gÄ i stÄ,
og du vil langsomt ruinere os.
133
00:12:13,600 --> 00:12:18,200
Noget i den stil.
-Men det tjener du jo ikke penge pÄ.
134
00:12:18,280 --> 00:12:22,760
Og hvad skulle Markus fÄ ud af
at ĂždelĂŠgge firmaet?
135
00:12:28,200 --> 00:12:30,800
MÄlet var at presse mig ud, ikke?
136
00:12:30,880 --> 00:12:34,840
Jeg ville vĂŠre nĂždt til at forlade
firmaet, fordi det var mit ansvar.
137
00:12:36,360 --> 00:12:38,600
Det var en god lille plan.
138
00:12:40,440 --> 00:12:43,120
Og nÄr jeg sÄ var ude,
hvem skulle sÄ overtage? Markus?
139
00:12:43,200 --> 00:12:46,840
Tro mig, nÄr jeg siger,
at jeg ikke aner det.
140
00:12:47,720 --> 00:12:50,640
Og jeg er faktisk skide ligeglad.
141
00:13:16,920 --> 00:13:22,560
Hvad vinder du? Lang Enterprises
fortsĂŠtter med en anden ved roret.
142
00:13:22,640 --> 00:13:27,800
Lang Enterprises uden Holger
Lang er ikke Lang Enterprises.
143
00:13:27,880 --> 00:13:33,080
Det siger jeg ikke for at rose dine
lederegenskaber. SÄdan er det bare.
144
00:13:34,200 --> 00:13:37,400
Men det lykkedes jo ikke,
hvad sÄ?
145
00:13:37,480 --> 00:13:39,720
Jeg troede skam ikke,
at det ville lykkes.
146
00:13:39,800 --> 00:13:41,960
Du mÄ indrÞmme,
at vi var fandens tÊt pÄ.
147
00:13:42,040 --> 00:13:46,760
Du er ikke kommet hertil i livet
uden at have en plan. En plan B.
148
00:13:46,840 --> 00:13:48,440
Der er ikke mere at fortĂŠlle.
149
00:13:49,920 --> 00:13:53,320
Men hvorfor ikke?
Hvorfor er der ikke mere?
150
00:13:54,280 --> 00:13:56,400
Hvorfor har du ikke forberedt
et ekstra angreb?
151
00:13:56,480 --> 00:13:58,760
Du har fÄet dit svar.
Der er ikke mere at sige.
152
00:13:59,720 --> 00:14:04,280
Send mig alle data, du har
pÄ mine rapporter. Og slet resten.
153
00:14:04,360 --> 00:14:08,880
Det giver jo ingen mening.
Hvordan kunne Markus vÊre sikker pÄ,
154
00:14:09,520 --> 00:14:12,360
at du ikke ville smadre firmaet,
nÄr fÞrst du havde kontrakten.
155
00:14:12,440 --> 00:14:14,120
SĂ„ sad du med kontrollen.
156
00:14:14,960 --> 00:14:18,840
Hvorfor skulle du hjĂŠlpe med
en plan, du ikke tjener en krone pÄ?
157
00:14:20,440 --> 00:14:22,920
Hvad fanden er det,
du ikke fortĂŠller mig?
158
00:14:29,880 --> 00:14:32,920
Farveller, Holger.
159
00:15:18,080 --> 00:15:21,800
Eiffelbar var Christinas stamsted.
160
00:15:21,880 --> 00:15:25,840
Og det der er dine sko.
161
00:15:31,600 --> 00:15:35,720
Du var der sammen med Markus.
Du mĂždte hende.
162
00:15:37,840 --> 00:15:40,800
Var det sÄdan, du vandt hans tillid?
163
00:15:40,880 --> 00:15:43,920
Ved at hjĂŠlpe ham med
at slÄ Christina ihjel?
164
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
-FortĂŠl!
-Okay.
165
00:15:50,760 --> 00:15:54,760
Jeg var i KĂžbenhavn for at spille
golf, hvor jeg mĂždte Markus.
166
00:15:54,840 --> 00:15:58,560
Han fortalte mig om Christina.
Ja, jeg blev nysgerrig.
167
00:15:58,640 --> 00:16:00,680
Vi gik ind pÄ Eiffelbar
og ventede pÄ hende,
168
00:16:01,480 --> 00:16:03,560
men hun dukkede ikke op.
Hun kom aldrig.
169
00:16:06,400 --> 00:16:08,280
Hvorfor ville Markus se Christina?
170
00:16:08,800 --> 00:16:10,240
Det ved jeg ikke.
171
00:16:10,320 --> 00:16:12,520
Han ville mÄske se,
hvad du sÄ i hende.
172
00:16:12,600 --> 00:16:16,040
Hvorfor du villigt overlod
familiefirmaet til en flirt?
173
00:16:16,120 --> 00:16:17,560
Det var ikke... Det var ikke...
174
00:16:19,680 --> 00:16:24,000
Hvis Markus ville se hende,
og det ikke lykkedes,
175
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
sÄ mÄ han have prÞvet igen.
176
00:16:25,480 --> 00:16:29,080
Ja, selvfĂžlgelig, han prĂžvede
mÄske igen, men da var jeg ikke med.
177
00:16:29,160 --> 00:16:31,200
Du fulgte efter hende!
178
00:16:32,160 --> 00:16:36,760
MÄske var det dig, der pressede ham
til at slÄ Christina ihjel.
179
00:16:36,840 --> 00:16:39,760
Du tror vel ikke,
at vi gik derhen for at myrde nogen.
180
00:16:39,840 --> 00:16:43,600
Han tog et billede af os pÄ hendes
stamsted. Hvor dumme tror du, vi er?
181
00:16:44,800 --> 00:16:46,760
Ja...
182
00:16:47,640 --> 00:16:52,320
MÄske... tÊnkte I, at I fÞrst ville
slÄ hende ihjel bagefter.
183
00:16:52,400 --> 00:16:57,040
MÄske var det... MÄske var det
en leg. Var det en leg?!
184
00:16:57,120 --> 00:17:01,200
Du sagde, at jeg vandt hans tillid
ved at hjÊlpe ham med at slÄ ihjel.
185
00:17:01,920 --> 00:17:05,720
Se pÄ billedet! Jeg havde allerede
vundet hans tillid.
186
00:17:05,800 --> 00:17:08,680
Alle vores planer var rettet
mod dig.
187
00:17:08,760 --> 00:17:10,800
For fanden, vi festede
og havde det sjovt.
188
00:17:10,880 --> 00:17:14,840
Alle de planer, vi havde lagt,
handlede om dig, ikke Christina.
189
00:17:14,920 --> 00:17:17,720
Vi ville kun én ting.
Skaffe dig af vejen.
190
00:17:31,680 --> 00:17:33,000
For fanden, Holger.
191
00:17:34,960 --> 00:17:37,440
Du vandt den her kamp.
192
00:17:37,520 --> 00:17:42,520
Du vandt. Vi prĂžvede,
og vi tabte. Der er ingen plan B.
193
00:17:42,600 --> 00:17:45,520
Alle har spillet dit spil.
Handlet efter dine ordrer!
194
00:17:45,600 --> 00:17:46,920
Tal med din bror!
195
00:17:50,800 --> 00:17:55,800
-Det kan jeg ikke.
-Kan du ikke? Hvorfor ikke?
196
00:17:58,480 --> 00:17:59,800
Fordi...
197
00:18:01,800 --> 00:18:03,120
Hvad er der sket?
198
00:18:10,680 --> 00:18:15,760
Er det Markus' telefon?
Hvorfor har du den?
199
00:18:16,760 --> 00:18:20,400
Hvor er din bror nu? Hvad?
200
00:18:21,520 --> 00:18:24,000
Hvad fanden er der sket?
201
00:18:28,520 --> 00:18:33,240
BYGGEMATADOR PĂ
FLUGT
EFTER DRAB PĂ
BROR
202
00:18:37,320 --> 00:18:40,520
Han er dĂžd. Markus er dĂžd.
203
00:18:42,280 --> 00:18:45,800
Det er ikke, som det ser ud. Jeg
ville aldrig... Det var et uheld.
204
00:18:45,880 --> 00:18:47,280
Du er en satans morder.
205
00:18:48,960 --> 00:18:51,600
Han faldt, fordi du fik ham til
at sĂŠtte sig op imod mig.
206
00:18:51,680 --> 00:18:54,400
Havde du ikke manipuleret ham,
var han stadig i live!
207
00:18:54,480 --> 00:18:58,360
Nej, det var dig, der gjorde det,
det slipper du ikke afsted med.
208
00:18:58,440 --> 00:19:00,960
Jeg ved, hvad jeg har gjort.
GĂžr du?
209
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
Gid, du mÄ brÊnde i Helvede!
210
00:19:18,200 --> 00:19:21,320
Du fandt ud af, at han planlagde
mordet pÄ Christina, ikke?
211
00:19:21,400 --> 00:19:23,160
Det var jeres blodsbÄnd!
212
00:19:23,240 --> 00:19:26,760
Du kendte hans hemmelighed, sÄ du
kunne tvinge ham til at hjĂŠlpe dig.
213
00:19:26,840 --> 00:19:29,920
Er du sÄ skide dum?
Fatter du ikke, hvad der sker?
214
00:19:30,680 --> 00:19:33,800
-Hvad mener du?
-Planen, den forbandede plan!
215
00:19:33,880 --> 00:19:35,240
Ved du, hvad det koster mig?
216
00:19:35,960 --> 00:19:40,360
Et firma, jeg ejer, er holdt op med
at levere til en stor byggeplads.
217
00:19:40,440 --> 00:19:41,920
Tror du ikke, at det vil rygtes?
218
00:19:42,440 --> 00:19:45,280
HÞrer folk, at jeg har fÄet
en konkurrent til at gÄ konkurs,
219
00:19:45,360 --> 00:19:46,800
sÄ skader det ogsÄ mig.
220
00:19:47,760 --> 00:19:51,880
-Hvad fanden handler det sÄ om?!
-Om altid at gĂžre Markus glad!
221
00:19:53,480 --> 00:19:54,800
Det handlede det om.
222
00:19:57,800 --> 00:19:59,680
Hvorfor skulle du gĂžre Markus glad?
223
00:20:01,480 --> 00:20:04,160
Det giver jo ingen mening.
224
00:20:04,240 --> 00:20:05,560
Fordi jeg elsker ham.
225
00:20:13,520 --> 00:20:16,400
I var... I var sammen?
226
00:20:18,800 --> 00:20:21,640
Hvad fanden er du for en mand,
som ikke kender sin egen bror?
227
00:20:26,520 --> 00:20:29,360
Jeg gjorde det,
fordi det var det, Markus Ăžnskede.
228
00:20:29,440 --> 00:20:32,840
Jeg har ikke presset
eller manipuleret ham.
229
00:20:32,920 --> 00:20:34,880
Jeg hjalp ham.
230
00:20:36,280 --> 00:20:40,640
Hvorfor kom han ikke bare til mig?
Det kunne vi jo have ordnet sammen.
231
00:20:40,720 --> 00:20:42,040
Tror du pÄ det?
232
00:20:42,120 --> 00:20:45,920
Jeg ville jo aldrig nogensinde
have fordÞmt ham for sÄdan noget.
233
00:20:46,000 --> 00:20:49,120
Med sÄdan noget vidste han,
at han havde min fortrolighed.
234
00:20:49,200 --> 00:20:50,920
Ja, men du havde ikke hans.
235
00:20:51,560 --> 00:20:54,320
Han fortalte mig alle dine smÄ,
beskidte hemmeligheder.
236
00:20:54,400 --> 00:20:58,400
Jeg gÄr til banken, kommunen, og
alle dine forbandede leverandĂžrer.
237
00:20:58,480 --> 00:21:01,680
Jeg knuser dig, Holger!
Det kunne jeg ikke, da han levede.
238
00:21:01,760 --> 00:21:04,880
Jeg har altid prĂžvet at passe
pÄ ham. Det var ikke helt let.
239
00:21:04,960 --> 00:21:08,000
-Han ville mig ikke.
-Du stĂždte ham vĂŠk for lĂŠnge siden.
240
00:21:08,080 --> 00:21:11,000
Jeg har aldrig stĂždt nogen vĂŠk.
Jeg har prÞvet pÄ at hjÊlpe folk.
241
00:21:11,640 --> 00:21:14,280
Hvis de fortjente det,
sÄ hjalp jeg dem.
242
00:21:14,800 --> 00:21:17,440
Og nu er han dĂžd.
Fortjente han det?
243
00:21:20,640 --> 00:21:22,120
Det var ikke noget problem.
244
00:21:23,760 --> 00:21:26,240
Vi troede ikke, vi kunne
finde folk, der ville hjĂŠlpe.
245
00:21:26,880 --> 00:21:29,640
Men folk kunne ikke vente med
at dolke dig i ryggen.
246
00:21:31,160 --> 00:21:34,280
Der er ingen, der bakker dig op.
Ingen!
247
00:21:37,200 --> 00:21:38,520
Markus elskede dig,
248
00:21:40,360 --> 00:21:42,080
men har du nogensinde
elsket nogen?
249
00:21:44,800 --> 00:21:47,400
Eller har du bare nydt,
at folk har frygtet din magt?
250
00:22:56,560 --> 00:23:00,320
Hov! Hvad fanden laver du?!
251
00:23:10,640 --> 00:23:13,640
Tekster af: Anne Andersen
plint.com
21670