All language subtitles for Forhoeret.S03E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,760 --> 00:00:44,800 -Ja, det er Rupert. -Hvad fanden har du lavet? 2 00:00:44,880 --> 00:00:48,560 Holger, hvad snakker du om? Jeg sidder i mĂžde. 3 00:00:48,640 --> 00:00:51,240 OvervĂ„gningsmaterialet. Havde vi ikke en klar aftale? 4 00:00:51,320 --> 00:00:55,920 -Jo, det er ordnet. Alt er slettet. -Nej! Der er billeder pĂ„ Ă©t kamera! 5 00:00:56,000 --> 00:00:58,840 Du skal finde et andet billede. Jeg skal bruge et fra trappen. 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,080 -Jamen det er umuligt. -FĂ„ det ordnet! 7 00:01:42,720 --> 00:01:44,720 Hvad fanden? 8 00:01:51,760 --> 00:01:54,960 -Hvad fanden sker der? -Jeg har snakket med Markus. 9 00:01:55,040 --> 00:01:58,120 -Er det dig, de leder efter? -Jeg kĂžrte nok lidt for hurtigt. 10 00:01:58,200 --> 00:02:00,720 Man kan ikke styre sig, nĂ„r man indser, at ens bror 11 00:02:00,800 --> 00:02:02,760 arbejder sammen med ens stĂžrste konkurrent. 12 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 Jeg tror, at vi begge to har brug for den her samtale. 13 00:02:20,240 --> 00:02:22,600 Flyv os til klubben. 14 00:02:58,440 --> 00:03:02,880 Jeg burde for lĂŠngst have indset, at du gemte dig i mĂžrket. 15 00:03:04,920 --> 00:03:10,720 Jeg opsagde kontrakten med ComTech. Liz, Otto og Markus er pacificeret. 16 00:03:10,800 --> 00:03:13,200 Pacificeret? 17 00:03:15,320 --> 00:03:19,400 -Hvad skal vi to tale om? -Enkelt. Hvad er dit nĂŠste trĂŠk? 18 00:03:21,120 --> 00:03:23,160 Hvorfor skulle jeg fortĂŠlle dig det? 19 00:03:25,920 --> 00:03:31,520 Mon ikke jeg kan rejse en sag mod dig for sabotage af byggeplads? 20 00:03:33,320 --> 00:03:35,480 Afpresning af advokat. 21 00:03:37,600 --> 00:03:40,000 Manipulation af kontrakt. 22 00:03:40,080 --> 00:03:43,640 Men jeg er villig til at glemme fortiden, 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,880 hvis du fortĂŠller, hvad der er sket. 24 00:03:51,760 --> 00:03:53,920 Ja. Okay. 25 00:03:57,040 --> 00:04:01,360 Det var faktisk ganske uformelt. Over en frokost. 26 00:04:01,440 --> 00:04:06,320 Jeg kendte ikke Markus, men vi havnede tilfĂŠldigvis ved samme bord. 27 00:04:06,400 --> 00:04:11,040 Og sĂ„ sidder vi der, Mallström Construction og Lang Enterprises. 28 00:04:11,120 --> 00:04:16,800 Men Markus er ikke Lang Enterprises, vel? Han er ingenting. 29 00:04:17,640 --> 00:04:21,920 -Han er min bror. -Hvad fanden har han fĂ„et ud af det? 30 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 Markus fĂžler sig hverken emotionelt eller finansielt pĂ„skĂžnnet. 31 00:04:32,080 --> 00:04:35,120 Jeg kender fĂžlelsen. Min familie var ogsĂ„ et helvede. 32 00:04:35,200 --> 00:04:40,960 Men det lykkedes mig alligevel at nĂ„ til tops. Ligesom dig. 33 00:04:41,040 --> 00:04:43,640 Du kender min bror bedre, end jeg gĂžr. Det er flot. 34 00:04:44,240 --> 00:04:48,640 -Jeg forstĂ„r Markus. GĂžr du? -Kom nu, videre. 35 00:04:49,800 --> 00:04:52,400 Det ene fĂžrte til det andet. 36 00:04:52,480 --> 00:04:56,920 Ikke bare flaske efter flaske, men ogsĂ„ idĂ© efter idĂ©. 37 00:04:57,000 --> 00:05:00,920 -Pludselig hjalp jeg din bror. -Med hvad, helt prĂŠcist? 38 00:05:01,640 --> 00:05:04,520 Ja, hvad fanden var det? 39 00:05:04,600 --> 00:05:09,360 Var det hĂŠvn? Misundelse? Var det en leg? 40 00:05:09,440 --> 00:05:12,680 En leg? At smadre vores firma? 41 00:05:12,760 --> 00:05:15,040 Hvem er det en leg for? Hvem tror du, du er? 42 00:05:15,120 --> 00:05:18,280 -Jeg er nĂžjagtig ligesom dig. -Du ligner overhovedet ikke mig. 43 00:05:18,360 --> 00:05:20,440 -Ikke pĂ„ nogen mĂ„de. -Hvorfor ikke? 44 00:05:22,280 --> 00:05:25,280 Hvad? Fordi du er rigere, bedre uddannet? 45 00:05:25,360 --> 00:05:27,200 Fordi jeg har taget mig selv alvorligt 46 00:05:27,280 --> 00:05:29,880 og ikke rendt rundt som en skoleknĂŠgt med penge pĂ„ lommen. 47 00:05:29,960 --> 00:05:36,080 Det er jo ingen dyd. Det er en synd ikke at kunne le ad sig selv. 48 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 Perception is everything. 49 00:05:41,760 --> 00:05:45,560 Det er ikke kun vores opfattelse af verden, men ogsĂ„ af os selv. 50 00:05:46,480 --> 00:05:49,120 Hvis vi ikke kan le ad os selv, 51 00:05:49,200 --> 00:05:53,520 sĂ„ bliver vi ligeglade med den her Jord, som brĂždfĂžder os. 52 00:05:53,600 --> 00:05:56,480 Og vi knuser alle, som ikke er som os. 53 00:05:57,160 --> 00:06:00,360 NĂ„ nej, det har vi allerede gjort. Eller dig og din generation, 54 00:06:00,440 --> 00:06:02,480 som tager sig selv sĂ„ fandens alvorligt. 55 00:06:02,560 --> 00:06:03,880 Det er synd for jer. 56 00:06:06,600 --> 00:06:10,080 Jeg kan ikke huske, om det var hans eller min idĂ©, 57 00:06:10,160 --> 00:06:12,320 men mĂ„let var at skaffe dig af vejen. 58 00:06:13,600 --> 00:06:16,040 Og det syntes jeg var rimeligt. 59 00:06:16,120 --> 00:06:18,400 Det var planen, det var personligt, mĂ„let var mig. 60 00:06:18,480 --> 00:06:22,240 Ja, fordi du er en skide dinosaur, Holger. 61 00:06:22,320 --> 00:06:25,680 Du er en dinosaur, og vi er din meteor. 62 00:06:28,560 --> 00:06:31,760 Men meteorens kurs var ikke lagt af Markus. 63 00:06:31,840 --> 00:06:35,720 Du satte den i bevĂŠgelse. Du manipulerede ham. 64 00:06:36,680 --> 00:06:38,480 Du ramte ikke mĂ„let. 65 00:06:39,560 --> 00:06:42,000 SĂ„ hvad nu? 66 00:06:43,320 --> 00:06:45,040 Ja, jeg har talt med Markus, 67 00:06:45,640 --> 00:06:48,520 men han lader ikke til at have fortalt dig sĂŠrlig meget. 68 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Jeg har ogsĂ„ Otto, og jeg har Liz. 69 00:06:50,280 --> 00:06:52,800 Ja, men de har talt med Markus, ikke med mig. 70 00:06:52,880 --> 00:06:57,880 -Men de har handlet pĂ„ dine vegne. -Hvad fanden. Det er ord mod ord. 71 00:07:00,000 --> 00:07:03,760 Jeg forstĂ„r godt, at du er ked af det. At det gĂžr ondt. 72 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 Du havde jo ordnet det hele. 73 00:07:05,440 --> 00:07:11,000 Du fĂžler dig sikker og tryg, og sĂ„ tager du en god nats sĂžvn, 74 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 og vĂ„gner om morgenen og tĂŠnker, at der er noget, der ikke stemmer. 75 00:07:15,440 --> 00:07:20,440 Verden er ikke din lĂŠngere. Den er min. 76 00:07:40,040 --> 00:07:43,280 Du taler godt for din sag. Det har du altid gjort. 77 00:07:44,320 --> 00:07:47,360 Men kvaliteten af dit arbejde kan diskuteres. 78 00:07:47,440 --> 00:07:52,680 Du pakker det flot ind i smukke ord og rapporter om bĂŠredygtighed. 79 00:07:55,400 --> 00:07:59,880 Det har lĂŠnge undret mig, hvordan du kunne bygge sĂ„ satans grĂžnt 80 00:07:59,960 --> 00:08:02,000 til priser, der kunne konkurrere med mine. 81 00:08:02,080 --> 00:08:04,400 Jeg fik nogle folk til at gennemgĂ„ dine byggerier, 82 00:08:04,480 --> 00:08:06,120 og det viste sig, at det kan du ikke. 83 00:08:08,000 --> 00:08:10,360 Du er nĂžjagtig lige sĂ„ sort som mig. 84 00:08:17,360 --> 00:08:20,360 Nej, du har ingen beviser. 85 00:08:22,240 --> 00:08:25,400 Havde du det, havde du for lĂŠngst fremlagt dem. 86 00:08:25,480 --> 00:08:29,760 Ja, det er rigtigt. Min tankegang er alt for traditionel. 87 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 Jeg har ventet pĂ„ de endelige beviser. 88 00:08:32,080 --> 00:08:34,640 De findes, de kommer, jeg har dem bare ikke endnu. 89 00:08:37,560 --> 00:08:41,640 Men det er jo sĂ„ heller ikke den virkelighed, du bevĂŠger dig i, vel? 90 00:08:42,720 --> 00:08:44,880 Bevis, dokumentation. 91 00:08:44,960 --> 00:08:49,280 Hvad er det nu, du siger? Perception is everything. 92 00:08:54,960 --> 00:09:01,200 Du har skabt et billede af dig selv som den smukkeste pĂ„fugl i parken... 93 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 for at fĂ„ den offentlige mening i ryggen 94 00:09:03,160 --> 00:09:06,760 og for at fĂ„ arkitekter og bygherrer til at slikke dig i rĂžven. 95 00:09:07,880 --> 00:09:10,240 Du er forfĂŠngelig. 96 00:09:11,320 --> 00:09:13,320 Det er din svaghed. 97 00:09:14,160 --> 00:09:17,920 For den offentlige mening har jeg slet ikke brug for at bevise. 98 00:09:18,000 --> 00:09:23,000 Jeg lader dine beskidte fjer dale ned hos klimatosser og nettrolde, 99 00:09:23,080 --> 00:09:28,280 sĂ„ kan du bruge de nĂŠste ti Ă„r pĂ„ at gendanne dit eget glansbillede. 100 00:09:29,960 --> 00:09:32,640 Har du rĂ„d til det? 101 00:09:43,600 --> 00:09:47,200 FortĂŠl, og du fĂ„r alt, hvad jeg har. 102 00:09:48,080 --> 00:09:51,760 Ellers ryger hele lortet ud pĂ„ nettet. 103 00:10:06,920 --> 00:10:10,480 -Hvorfor skulle jeg stole pĂ„ dig? -Fordi jeg er en dinosaur. 104 00:10:11,880 --> 00:10:14,440 Hvorfor var det sĂ„ vigtigt, at jeg skulle bruge ComTech? 105 00:10:14,960 --> 00:10:16,760 Fordi ComTech er mit firma. 106 00:10:16,840 --> 00:10:20,240 Ejerskabet er skjult, men grav dybt ned, sĂ„ finder du mit navn 107 00:10:20,320 --> 00:10:24,320 pĂ„ et hemmeligt dokument i en hemmelig skuffe i et hemmeligt land. 108 00:10:24,400 --> 00:10:30,200 Det var en kontrakt til dit firma? For profit? Vidste Markus det? 109 00:10:30,280 --> 00:10:34,320 Jeg har hjulpet med at gennemfĂžre et uundgĂ„eligt generationsskifte. 110 00:10:39,240 --> 00:10:42,760 Hvordan vandt du hans tillid? Han mĂ„ da have betvivlet dine motiver. 111 00:10:42,840 --> 00:10:45,280 Det handlede ikke om at fĂ„ Markus til at stole pĂ„ mig, 112 00:10:45,360 --> 00:10:48,440 men om at fĂ„ ham til at forstĂ„ sin rolle i det hele. 113 00:10:49,080 --> 00:10:53,760 SĂ„ jeg sendte ham til Liz, og han vendte euforisk tilbage. 114 00:10:53,840 --> 00:10:57,520 Jeg har pĂ„ fornemmelsen, at han aldrig har vundet en forhandling. 115 00:10:57,600 --> 00:11:00,440 Men han fik blod pĂ„ tanden, og derefter gik det nemmere. 116 00:11:00,520 --> 00:11:01,880 -Vundet en forhandling? -Ja. 117 00:11:01,960 --> 00:11:05,080 Ved at tilbyde hende at fĂ„ sine egne penge tilbage? Det er flot. 118 00:11:08,320 --> 00:11:10,320 Du arbejder ikke med tilfĂŠldigheder. 119 00:11:11,640 --> 00:11:16,080 CEC Equity. Firmaet, som Liz investerede alle sine penge i. 120 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 -Hvad er din forbindelse til det? -Det er mit. 121 00:11:19,320 --> 00:11:22,360 Et af mine seneste opkĂžb. 122 00:11:24,240 --> 00:11:28,200 Fint lille firma. Har potentiale. 123 00:11:29,360 --> 00:11:33,400 SĂ„ du ville lade et helt firma gĂ„ konkurs bare for at presse Liz? 124 00:11:34,560 --> 00:11:36,880 Hvem har sagt, at det skal gĂ„ konkurs? 125 00:11:37,640 --> 00:11:42,800 Kun Liz troede, at hun ville miste sine penge. Perception is... 126 00:11:42,880 --> 00:11:44,480 Ja, det har vi talt om. 127 00:11:46,520 --> 00:11:48,960 Og kontrakten? 128 00:11:49,040 --> 00:11:53,720 Du tog vel ikke bare opgaven for at tjene penge pĂ„ din konkurrent? 129 00:11:53,800 --> 00:11:58,440 Efter de sidste tilfĂžjelser kommer kontrakten via diskrete justeringer 130 00:11:58,520 --> 00:12:04,400 til ulĂžseligt at forbinde Lang Enterprises med ComTech. Ubetinget. 131 00:12:04,480 --> 00:12:10,360 Standser de leverancerne, kan vi ikke vĂŠlge en anden leverandĂžr. 132 00:12:10,440 --> 00:12:13,520 Byggeriet vil gĂ„ i stĂ„, og du vil langsomt ruinere os. 133 00:12:13,600 --> 00:12:18,200 Noget i den stil. -Men det tjener du jo ikke penge pĂ„. 134 00:12:18,280 --> 00:12:22,760 Og hvad skulle Markus fĂ„ ud af at ĂždelĂŠgge firmaet? 135 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 MĂ„let var at presse mig ud, ikke? 136 00:12:30,880 --> 00:12:34,840 Jeg ville vĂŠre nĂždt til at forlade firmaet, fordi det var mit ansvar. 137 00:12:36,360 --> 00:12:38,600 Det var en god lille plan. 138 00:12:40,440 --> 00:12:43,120 Og nĂ„r jeg sĂ„ var ude, hvem skulle sĂ„ overtage? Markus? 139 00:12:43,200 --> 00:12:46,840 Tro mig, nĂ„r jeg siger, at jeg ikke aner det. 140 00:12:47,720 --> 00:12:50,640 Og jeg er faktisk skide ligeglad. 141 00:13:16,920 --> 00:13:22,560 Hvad vinder du? Lang Enterprises fortsĂŠtter med en anden ved roret. 142 00:13:22,640 --> 00:13:27,800 Lang Enterprises uden Holger Lang er ikke Lang Enterprises. 143 00:13:27,880 --> 00:13:33,080 Det siger jeg ikke for at rose dine lederegenskaber. SĂ„dan er det bare. 144 00:13:34,200 --> 00:13:37,400 Men det lykkedes jo ikke, hvad sĂ„? 145 00:13:37,480 --> 00:13:39,720 Jeg troede skam ikke, at det ville lykkes. 146 00:13:39,800 --> 00:13:41,960 Du mĂ„ indrĂžmme, at vi var fandens tĂŠt pĂ„. 147 00:13:42,040 --> 00:13:46,760 Du er ikke kommet hertil i livet uden at have en plan. En plan B. 148 00:13:46,840 --> 00:13:48,440 Der er ikke mere at fortĂŠlle. 149 00:13:49,920 --> 00:13:53,320 Men hvorfor ikke? Hvorfor er der ikke mere? 150 00:13:54,280 --> 00:13:56,400 Hvorfor har du ikke forberedt et ekstra angreb? 151 00:13:56,480 --> 00:13:58,760 Du har fĂ„et dit svar. Der er ikke mere at sige. 152 00:13:59,720 --> 00:14:04,280 Send mig alle data, du har pĂ„ mine rapporter. Og slet resten. 153 00:14:04,360 --> 00:14:08,880 Det giver jo ingen mening. Hvordan kunne Markus vĂŠre sikker pĂ„, 154 00:14:09,520 --> 00:14:12,360 at du ikke ville smadre firmaet, nĂ„r fĂžrst du havde kontrakten. 155 00:14:12,440 --> 00:14:14,120 SĂ„ sad du med kontrollen. 156 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 Hvorfor skulle du hjĂŠlpe med en plan, du ikke tjener en krone pĂ„? 157 00:14:20,440 --> 00:14:22,920 Hvad fanden er det, du ikke fortĂŠller mig? 158 00:14:29,880 --> 00:14:32,920 Farveller, Holger. 159 00:15:18,080 --> 00:15:21,800 Eiffelbar var Christinas stamsted. 160 00:15:21,880 --> 00:15:25,840 Og det der er dine sko. 161 00:15:31,600 --> 00:15:35,720 Du var der sammen med Markus. Du mĂždte hende. 162 00:15:37,840 --> 00:15:40,800 Var det sĂ„dan, du vandt hans tillid? 163 00:15:40,880 --> 00:15:43,920 Ved at hjĂŠlpe ham med at slĂ„ Christina ihjel? 164 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 -FortĂŠl! -Okay. 165 00:15:50,760 --> 00:15:54,760 Jeg var i KĂžbenhavn for at spille golf, hvor jeg mĂždte Markus. 166 00:15:54,840 --> 00:15:58,560 Han fortalte mig om Christina. Ja, jeg blev nysgerrig. 167 00:15:58,640 --> 00:16:00,680 Vi gik ind pĂ„ Eiffelbar og ventede pĂ„ hende, 168 00:16:01,480 --> 00:16:03,560 men hun dukkede ikke op. Hun kom aldrig. 169 00:16:06,400 --> 00:16:08,280 Hvorfor ville Markus se Christina? 170 00:16:08,800 --> 00:16:10,240 Det ved jeg ikke. 171 00:16:10,320 --> 00:16:12,520 Han ville mĂ„ske se, hvad du sĂ„ i hende. 172 00:16:12,600 --> 00:16:16,040 Hvorfor du villigt overlod familiefirmaet til en flirt? 173 00:16:16,120 --> 00:16:17,560 Det var ikke... Det var ikke... 174 00:16:19,680 --> 00:16:24,000 Hvis Markus ville se hende, og det ikke lykkedes, 175 00:16:24,080 --> 00:16:25,400 sĂ„ mĂ„ han have prĂžvet igen. 176 00:16:25,480 --> 00:16:29,080 Ja, selvfĂžlgelig, han prĂžvede mĂ„ske igen, men da var jeg ikke med. 177 00:16:29,160 --> 00:16:31,200 Du fulgte efter hende! 178 00:16:32,160 --> 00:16:36,760 MĂ„ske var det dig, der pressede ham til at slĂ„ Christina ihjel. 179 00:16:36,840 --> 00:16:39,760 Du tror vel ikke, at vi gik derhen for at myrde nogen. 180 00:16:39,840 --> 00:16:43,600 Han tog et billede af os pĂ„ hendes stamsted. Hvor dumme tror du, vi er? 181 00:16:44,800 --> 00:16:46,760 Ja... 182 00:16:47,640 --> 00:16:52,320 MĂ„ske... tĂŠnkte I, at I fĂžrst ville slĂ„ hende ihjel bagefter. 183 00:16:52,400 --> 00:16:57,040 MĂ„ske var det... MĂ„ske var det en leg. Var det en leg?! 184 00:16:57,120 --> 00:17:01,200 Du sagde, at jeg vandt hans tillid ved at hjĂŠlpe ham med at slĂ„ ihjel. 185 00:17:01,920 --> 00:17:05,720 Se pĂ„ billedet! Jeg havde allerede vundet hans tillid. 186 00:17:05,800 --> 00:17:08,680 Alle vores planer var rettet mod dig. 187 00:17:08,760 --> 00:17:10,800 For fanden, vi festede og havde det sjovt. 188 00:17:10,880 --> 00:17:14,840 Alle de planer, vi havde lagt, handlede om dig, ikke Christina. 189 00:17:14,920 --> 00:17:17,720 Vi ville kun Ă©n ting. Skaffe dig af vejen. 190 00:17:31,680 --> 00:17:33,000 For fanden, Holger. 191 00:17:34,960 --> 00:17:37,440 Du vandt den her kamp. 192 00:17:37,520 --> 00:17:42,520 Du vandt. Vi prĂžvede, og vi tabte. Der er ingen plan B. 193 00:17:42,600 --> 00:17:45,520 Alle har spillet dit spil. Handlet efter dine ordrer! 194 00:17:45,600 --> 00:17:46,920 Tal med din bror! 195 00:17:50,800 --> 00:17:55,800 -Det kan jeg ikke. -Kan du ikke? Hvorfor ikke? 196 00:17:58,480 --> 00:17:59,800 Fordi... 197 00:18:01,800 --> 00:18:03,120 Hvad er der sket? 198 00:18:10,680 --> 00:18:15,760 Er det Markus' telefon? Hvorfor har du den? 199 00:18:16,760 --> 00:18:20,400 Hvor er din bror nu? Hvad? 200 00:18:21,520 --> 00:18:24,000 Hvad fanden er der sket? 201 00:18:28,520 --> 00:18:33,240 BYGGEMATADOR PÅ FLUGT EFTER DRAB PÅ BROR 202 00:18:37,320 --> 00:18:40,520 Han er dĂžd. Markus er dĂžd. 203 00:18:42,280 --> 00:18:45,800 Det er ikke, som det ser ud. Jeg ville aldrig... Det var et uheld. 204 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 Du er en satans morder. 205 00:18:48,960 --> 00:18:51,600 Han faldt, fordi du fik ham til at sĂŠtte sig op imod mig. 206 00:18:51,680 --> 00:18:54,400 Havde du ikke manipuleret ham, var han stadig i live! 207 00:18:54,480 --> 00:18:58,360 Nej, det var dig, der gjorde det, det slipper du ikke afsted med. 208 00:18:58,440 --> 00:19:00,960 Jeg ved, hvad jeg har gjort. GĂžr du? 209 00:19:04,000 --> 00:19:05,840 Gid, du mĂ„ brĂŠnde i Helvede! 210 00:19:18,200 --> 00:19:21,320 Du fandt ud af, at han planlagde mordet pĂ„ Christina, ikke? 211 00:19:21,400 --> 00:19:23,160 Det var jeres blodsbĂ„nd! 212 00:19:23,240 --> 00:19:26,760 Du kendte hans hemmelighed, sĂ„ du kunne tvinge ham til at hjĂŠlpe dig. 213 00:19:26,840 --> 00:19:29,920 Er du sĂ„ skide dum? Fatter du ikke, hvad der sker? 214 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 -Hvad mener du? -Planen, den forbandede plan! 215 00:19:33,880 --> 00:19:35,240 Ved du, hvad det koster mig? 216 00:19:35,960 --> 00:19:40,360 Et firma, jeg ejer, er holdt op med at levere til en stor byggeplads. 217 00:19:40,440 --> 00:19:41,920 Tror du ikke, at det vil rygtes? 218 00:19:42,440 --> 00:19:45,280 HĂžrer folk, at jeg har fĂ„et en konkurrent til at gĂ„ konkurs, 219 00:19:45,360 --> 00:19:46,800 sĂ„ skader det ogsĂ„ mig. 220 00:19:47,760 --> 00:19:51,880 -Hvad fanden handler det sĂ„ om?! -Om altid at gĂžre Markus glad! 221 00:19:53,480 --> 00:19:54,800 Det handlede det om. 222 00:19:57,800 --> 00:19:59,680 Hvorfor skulle du gĂžre Markus glad? 223 00:20:01,480 --> 00:20:04,160 Det giver jo ingen mening. 224 00:20:04,240 --> 00:20:05,560 Fordi jeg elsker ham. 225 00:20:13,520 --> 00:20:16,400 I var... I var sammen? 226 00:20:18,800 --> 00:20:21,640 Hvad fanden er du for en mand, som ikke kender sin egen bror? 227 00:20:26,520 --> 00:20:29,360 Jeg gjorde det, fordi det var det, Markus Ăžnskede. 228 00:20:29,440 --> 00:20:32,840 Jeg har ikke presset eller manipuleret ham. 229 00:20:32,920 --> 00:20:34,880 Jeg hjalp ham. 230 00:20:36,280 --> 00:20:40,640 Hvorfor kom han ikke bare til mig? Det kunne vi jo have ordnet sammen. 231 00:20:40,720 --> 00:20:42,040 Tror du pĂ„ det? 232 00:20:42,120 --> 00:20:45,920 Jeg ville jo aldrig nogensinde have fordĂžmt ham for sĂ„dan noget. 233 00:20:46,000 --> 00:20:49,120 Med sĂ„dan noget vidste han, at han havde min fortrolighed. 234 00:20:49,200 --> 00:20:50,920 Ja, men du havde ikke hans. 235 00:20:51,560 --> 00:20:54,320 Han fortalte mig alle dine smĂ„, beskidte hemmeligheder. 236 00:20:54,400 --> 00:20:58,400 Jeg gĂ„r til banken, kommunen, og alle dine forbandede leverandĂžrer. 237 00:20:58,480 --> 00:21:01,680 Jeg knuser dig, Holger! Det kunne jeg ikke, da han levede. 238 00:21:01,760 --> 00:21:04,880 Jeg har altid prĂžvet at passe pĂ„ ham. Det var ikke helt let. 239 00:21:04,960 --> 00:21:08,000 -Han ville mig ikke. -Du stĂždte ham vĂŠk for lĂŠnge siden. 240 00:21:08,080 --> 00:21:11,000 Jeg har aldrig stĂždt nogen vĂŠk. Jeg har prĂžvet pĂ„ at hjĂŠlpe folk. 241 00:21:11,640 --> 00:21:14,280 Hvis de fortjente det, sĂ„ hjalp jeg dem. 242 00:21:14,800 --> 00:21:17,440 Og nu er han dĂžd. Fortjente han det? 243 00:21:20,640 --> 00:21:22,120 Det var ikke noget problem. 244 00:21:23,760 --> 00:21:26,240 Vi troede ikke, vi kunne finde folk, der ville hjĂŠlpe. 245 00:21:26,880 --> 00:21:29,640 Men folk kunne ikke vente med at dolke dig i ryggen. 246 00:21:31,160 --> 00:21:34,280 Der er ingen, der bakker dig op. Ingen! 247 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 Markus elskede dig, 248 00:21:40,360 --> 00:21:42,080 men har du nogensinde elsket nogen? 249 00:21:44,800 --> 00:21:47,400 Eller har du bare nydt, at folk har frygtet din magt? 250 00:22:56,560 --> 00:23:00,320 Hov! Hvad fanden laver du?! 251 00:23:10,640 --> 00:23:13,640 Tekster af: Anne Andersen plint.com 21670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.