All language subtitles for Evil.Dead.2.1987.REMASTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,917 --> 00:00:35,042 'Legend has it that it was written by the Dark Ones. 2 00:00:35,167 --> 00:00:37,167 "'Necronomicon Ex Mortes." 3 00:00:38,417 --> 00:00:41,833 'Roughly translated: "Book of the Dead." 4 00:00:45,667 --> 00:00:50,292 'The book served as a passageway to the evil worlds beyond. 5 00:00:55,708 --> 00:00:57,667 'It was written long ago...' 6 00:00:59,708 --> 00:01:02,042 '...when the seas ran red with blood. 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,667 'It was this blood that was used to ink the book. 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,792 'In the year 1300 AD, 9 00:01:15,042 --> 00:01:16,917 'the book disappeared.' 10 00:01:51,583 --> 00:01:54,042 So what's this place like? 11 00:01:54,167 --> 00:01:58,000 Well, it's a little rundown, but, uh, it's right up in the mountains. 12 00:01:58,125 --> 00:02:01,500 - Are you sure it's converted? - Oh, yeah. 13 00:02:01,625 --> 00:02:03,375 I think so. 14 00:02:36,458 --> 00:02:37,792 Oh! 15 00:02:43,417 --> 00:02:44,750 Ow! 16 00:02:45,708 --> 00:02:48,375 So what do you think, kid? 17 00:02:50,958 --> 00:02:52,292 I love it, Ash. 18 00:03:02,625 --> 00:03:04,625 I feel funny about being here. 19 00:03:04,750 --> 00:03:07,000 What if the people who own this place come home? 20 00:03:07,125 --> 00:03:08,917 They're not gonna come back. 21 00:03:09,042 --> 00:03:11,917 Even if they do, we'll tell them the car broke down or something. 22 00:03:12,042 --> 00:03:14,292 With your car, they'd believe it. 23 00:03:15,292 --> 00:03:19,417 Hey. What do you say we have some champagne, eh, baby, huh? 24 00:03:19,542 --> 00:03:21,125 Sure. 25 00:03:21,208 --> 00:03:24,000 After all, I'm a man and you're a woman. 26 00:03:24,125 --> 00:03:26,042 At least, the last time I checked. 27 00:03:28,458 --> 00:03:31,042 Ugh! 28 00:03:32,708 --> 00:03:34,042 Ah! 29 00:03:45,625 --> 00:03:49,667 Hey! There's a... there's a tape recorder here. 30 00:03:49,792 --> 00:03:51,375 See what's on it. 31 00:03:54,875 --> 00:03:57,833 'This is Professor Raymond Knowby, Department of Ancient History, 32 00:03:57,958 --> 00:03:59,708 'log entry number two. 33 00:04:01,542 --> 00:04:06,333 'I believe I have made a significant find in the castle of Kanda, 34 00:04:06,542 --> 00:04:09,667 'having journeyed there with my wife Henrietta, 35 00:04:09,792 --> 00:04:12,333 'my daughter Annie, and associate professor Ed Gatly. 36 00:04:13,792 --> 00:04:16,208 'It was in the rear chamber of the castle 37 00:04:16,333 --> 00:04:19,583 'that we stumbled upon something remarkable. 38 00:04:19,708 --> 00:04:22,833 “Naturum de Monte 39 00:04:22,958 --> 00:04:25,417 "'The Book of the Dead." 40 00:04:27,458 --> 00:04:30,625 'My wife and I brought the book to this cabin 41 00:04:30,750 --> 00:04:32,958 'where I could study it undisturbed. 42 00:04:34,500 --> 00:04:37,667 'It was here that I began the translations. 43 00:04:39,167 --> 00:04:42,542 'The book speaks of a spiritual presence. 44 00:04:42,667 --> 00:04:48,167 'A thing of evil that roams the forests and the dark powers of man's domain. 45 00:04:48,250 --> 00:04:52,292 'It is through the recitation of the book's passages 46 00:04:52,417 --> 00:04:58,292 'that this dark spirit is given licence to possess the living. 47 00:05:00,917 --> 00:05:04,792 'Recorded here are the phonetic pronunciations of those passages. 48 00:05:06,958 --> 00:05:08,458 'Kanda. 49 00:05:08,583 --> 00:05:11,000 'Estrata. Amantos... 50 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 'Ear-greats, gat. 51 00:05:17,583 --> 00:05:19,042 'Nos Feratos. 52 00:05:20,417 --> 00:05:21,750 'Kanda. 53 00:05:24,000 --> 00:05:26,333 'Amantos. Kanda...' 54 00:05:32,000 --> 00:05:33,333 Linda? 55 00:05:37,292 --> 00:05:38,792 Hey, Lin... 56 00:05:48,792 --> 00:05:50,208 Linda? 57 00:06:42,417 --> 00:06:43,750 Linda. 58 00:10:05,708 --> 00:10:07,458 It's gone. 59 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 The sun's driven it away. 60 00:10:12,500 --> 00:10:13,833 Yeah. 61 00:10:16,958 --> 00:10:18,292 For now. 62 00:10:19,958 --> 00:10:23,792 Gotta... Gotta pull out of here before nightfall. 63 00:10:38,417 --> 00:10:40,750 'Join us!' 64 00:11:14,375 --> 00:11:15,833 Oh! 65 00:11:17,250 --> 00:11:18,917 On! on, my God! 66 00:11:19,000 --> 00:11:22,042 No. No! 67 00:11:24,542 --> 00:11:25,875 Oh, no. 68 00:11:26,667 --> 00:11:29,333 NO! No! 69 00:11:35,167 --> 00:11:39,042 I gotta... I gotta get a grip of myself here. 70 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 Thank you. 71 00:14:40,500 --> 00:14:42,250 - Annie! - Hi! 72 00:14:42,375 --> 00:14:45,000 Mm. How did the expedition go? 73 00:14:45,125 --> 00:14:47,875 Great. I found the pages of the "Book of the Dead". 74 00:14:48,000 --> 00:14:50,042 Yeah. I got your telegram, thanks. 75 00:14:50,167 --> 00:14:54,000 - So what condition are they in? - Take a look. 76 00:14:54,667 --> 00:14:57,542 - They haven't aged a day in 3,000 years. - Maybe longer. 77 00:14:58,917 --> 00:15:03,000 - When do we begin the translations? - Tonight. All set with my father? 78 00:15:03,125 --> 00:15:05,667 It should be. I haven't spoken with him in a week. 79 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 There's no phone in the cabin. 80 00:15:07,958 --> 00:15:10,958 I'll take my car. It'll take us an hour to get there. 81 00:15:13,208 --> 00:15:17,417 Annie, you hinted that your father was on to something with his translations. 82 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 What has he found in the "Book of the Dead"? 83 00:15:19,625 --> 00:15:21,083 Probably nothing. 84 00:15:22,000 --> 00:15:25,333 But just possibly the doorway to another world. 85 00:18:19,792 --> 00:18:21,458 Ah. 86 00:18:39,958 --> 00:18:41,333 Ah! 87 00:18:50,833 --> 00:18:52,750 Dance with me! 88 00:19:35,333 --> 00:19:37,167 Yeah, just... 89 00:19:41,375 --> 00:19:42,958 Ah, ah. 90 00:19:43,375 --> 00:19:44,917 Hello, lover. 91 00:20:14,708 --> 00:20:16,333 Work shed. 92 00:20:29,625 --> 00:20:31,792 Come on! No! 93 00:20:50,792 --> 00:20:55,583 Even now, we have your darling Linda's soul. 94 00:20:55,708 --> 00:20:58,542 She suffers in torment. 95 00:20:59,292 --> 00:21:01,083 You're going down. 96 00:21:02,542 --> 00:21:04,500 Chainsaw. 97 00:21:54,583 --> 00:21:58,208 Please, Ash. Please don't hurt me. 98 00:21:59,208 --> 00:22:02,500 You swore... you swore that we'd always be together. 99 00:22:03,458 --> 00:22:05,000 I love you. 100 00:22:05,125 --> 00:22:07,167 No! 101 00:22:07,250 --> 00:22:10,667 Yes! Your love was a lie. 102 00:22:10,792 --> 00:22:14,333 And now she burns in hell! 103 00:22:14,417 --> 00:22:17,375 Oh, yeah? All right. OK. 104 00:24:50,292 --> 00:24:51,625 I'm fine. 105 00:24:54,333 --> 00:24:55,958 I'm fine. 106 00:24:59,042 --> 00:25:01,000 I don't think so. 107 00:25:01,167 --> 00:25:05,375 We just cut up our girlfriend with a chainsaw. 108 00:25:05,500 --> 00:25:08,792 Does that sound fine? 109 00:26:08,083 --> 00:26:10,292 You bastards! 110 00:26:12,375 --> 00:26:14,792 You dirty bastards! 111 00:26:23,625 --> 00:26:26,417 Give me back my hand. 112 00:26:28,750 --> 00:26:32,000 Give me back my hand! 113 00:26:50,458 --> 00:26:51,792 Mm-hm. 114 00:27:01,458 --> 00:27:02,958 Excuse me. 115 00:27:11,625 --> 00:27:12,958 Excuse me. 116 00:27:14,458 --> 00:27:17,125 Is this the road to the Knowby cabin? 117 00:27:17,250 --> 00:27:19,833 That's right. And you ain't going there. 118 00:27:20,500 --> 00:27:22,125 And why not? 119 00:27:33,417 --> 00:27:37,000 There must be another way in. There's gotta be a road or something. 120 00:27:37,792 --> 00:27:39,833 Sure ain't no road. 121 00:27:44,417 --> 00:27:47,417 Why the hell do you wanna go up there for, anyway? 122 00:27:50,375 --> 00:27:51,542 Huh? 123 00:27:53,375 --> 00:27:55,083 None of your business. 124 00:28:01,125 --> 00:28:05,625 Hey. I just remembered. Why, yeah, that's right. 125 00:28:05,750 --> 00:28:10,375 There is a trail. Well, you could, uh... follow Bobby Joe and me. 126 00:28:11,042 --> 00:28:12,625 Sounds all right to me. 127 00:28:12,708 --> 00:28:15,750 - But it'll cost you. - How much? 128 00:28:16,917 --> 00:28:18,333 Forty-f... 129 00:28:20,458 --> 00:28:21,792 100 bucks. 130 00:28:22,708 --> 00:28:25,875 Tell you what, you take my bags and you got a deal. 131 00:28:30,833 --> 00:28:32,333 Sure! 132 00:29:19,958 --> 00:29:22,167 No! 133 00:30:23,750 --> 00:30:27,667 That's right. So who's laughing now? 134 00:30:36,250 --> 00:30:38,500 Who's laughing now? 135 00:31:25,958 --> 00:31:28,000 Jesus Christ! 136 00:31:28,125 --> 00:31:31,958 I thought she was talking about them two goddamn little bags. 137 00:31:45,042 --> 00:31:46,917 Here's your new home. 138 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 You son of a... 139 00:33:50,125 --> 00:33:52,917 Gotcha, didn't I, you little sucker? 140 00:34:26,208 --> 00:34:30,250 A double-barrel here. I'll blow your butts to kingdom come! 141 00:34:32,458 --> 00:34:34,125 See if we don't. 142 00:34:43,875 --> 00:34:45,458 Huh? 143 00:35:29,375 --> 00:35:30,833 Oh! 144 00:37:22,625 --> 00:37:24,583 - Hit him! - Ah! 145 00:37:24,667 --> 00:37:26,500 You little dirty bastard. 146 00:37:37,333 --> 00:37:41,708 - You gonna be all right, honey? - I don't know. I think so. 147 00:37:41,833 --> 00:37:43,917 You just sit still for a minute. 148 00:37:46,083 --> 00:37:47,917 You know this son of a bitch? 149 00:37:48,042 --> 00:37:50,583 No. We thought our father was gonna be here. 150 00:37:50,708 --> 00:37:53,250 Oh, my God. Where are my parents? 151 00:38:06,500 --> 00:38:08,542 What the hell did you do to them? 152 00:38:09,750 --> 00:38:12,042 What the hell did you do? 153 00:38:12,167 --> 00:38:14,000 Annie, come here! Annie! 154 00:38:14,667 --> 00:38:16,625 Come here! Come here. 155 00:38:21,542 --> 00:38:23,375 We'll throw him in there. 156 00:38:27,042 --> 00:38:29,083 Crazy buck's gone blood simple. 157 00:38:29,167 --> 00:38:30,583 'BIZ 158 00:38:31,167 --> 00:38:33,667 I... I made a mistake. 159 00:38:39,875 --> 00:38:42,458 - Wait, wait, wait. - Bring him over here. 160 00:38:42,542 --> 00:38:43,875 No! I made a mistake. 161 00:38:44,000 --> 00:38:46,250 Damn right, you black-mouth son of a bitch! 162 00:38:56,250 --> 00:38:58,583 I hope you rot down there! 163 00:39:06,667 --> 00:39:09,667 - Oh, shit! - I know it hurts, baby. 164 00:39:09,792 --> 00:39:11,792 But everything's gonna be fine. 165 00:39:11,917 --> 00:39:15,583 In about five minutes, I'm gonna go fetch the sheriff and bring him... 166 00:39:16,917 --> 00:39:18,292 I checked all the rooms. 167 00:39:19,083 --> 00:39:21,500 Your folks aren't here. Maybe they never came. 168 00:39:22,083 --> 00:39:24,083 But these are my father's things. 169 00:39:26,208 --> 00:39:30,250 'It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud 170 00:39:30,375 --> 00:39:32,833 'the first of the demon resurrection passages, 171 00:39:32,958 --> 00:39:34,542 "from the "Book of the Dead".' 172 00:39:35,458 --> 00:39:38,125 Shh. Listen up. This is my father's voice. 173 00:39:40,625 --> 00:39:43,958 'And now I fear that my wife has become host 174 00:39:44,042 --> 00:39:46,083 'to a Kandarian demon. 175 00:39:48,042 --> 00:39:51,417 'May God forgive me for what I have unleashed unto this Earth. 176 00:39:52,750 --> 00:39:54,583 'Last night, Henrietta tried to... 177 00:39:55,917 --> 00:39:57,250 '...kill me.' 178 00:39:58,042 --> 00:39:59,375 How? 179 00:40:00,167 --> 00:40:03,458 'It's now October 1st, 4:33pm. 180 00:40:05,167 --> 00:40:07,000 'Henrietta is dead. 181 00:40:08,583 --> 00:40:11,292 'I could not bring myself to dismember her corpse. 182 00:40:12,333 --> 00:40:16,542 'But I dragged her down the steps and I buried her. 183 00:40:19,083 --> 00:40:21,667 'I buried her in the cellar. 184 00:40:21,750 --> 00:40:26,917 'God help me, I buried her in the earthen floor of the fruit cellar.' 185 00:40:34,625 --> 00:40:37,333 - What the hell was that? - Somebody's down there with him. 186 00:40:37,458 --> 00:40:40,208 - No. It can't be. - Let's get the fuck outta here. 187 00:40:40,667 --> 00:40:44,125 Someone's in my fruit cellar! 188 00:40:45,417 --> 00:40:49,875 Someone with a fresh soul. 189 00:40:52,250 --> 00:40:54,708 Let me out! There's something down here! 190 00:40:55,500 --> 00:40:57,083 - Let him out. - It's a trick. 191 00:40:57,208 --> 00:40:59,708 - Let him out! - Move it! 192 00:41:00,958 --> 00:41:02,625 Open those chains up. 193 00:41:02,708 --> 00:41:04,042 Come to me. 194 00:41:04,125 --> 00:41:06,167 Help! Help me! 195 00:41:06,250 --> 00:41:08,917 Come to sweet Henrietta. 196 00:41:09,000 --> 00:41:11,292 There's something down here! 197 00:41:13,458 --> 00:41:16,792 - Help me! - Hurry! 198 00:41:18,250 --> 00:41:19,708 Help me, please! 199 00:41:22,125 --> 00:41:24,708 I'll swallow your soul! 200 00:41:35,542 --> 00:41:37,000 Help me! 201 00:41:41,167 --> 00:41:42,542 Do something! 202 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 There's something out there. 203 00:42:55,583 --> 00:42:56,917 That... 204 00:42:58,250 --> 00:43:00,583 That witch in the cellar is only part of it. 205 00:43:04,125 --> 00:43:05,458 It lives... 206 00:43:06,750 --> 00:43:08,208 ...out in those woods. 207 00:43:10,167 --> 00:43:11,500 In the dark. 208 00:43:13,167 --> 00:43:14,500 Something... 209 00:43:16,792 --> 00:43:20,000 Something that's come back from the dead. 210 00:43:20,667 --> 00:43:23,167 Jake! Please, let's get the hell out of here! 211 00:43:23,292 --> 00:43:26,083 - We're going, baby. - Nobody goes out of that door! 212 00:43:26,208 --> 00:43:28,000 - Not till daylight! - Listen to me. 213 00:43:55,250 --> 00:43:56,917 Remember that song, Annie? 214 00:43:57,958 --> 00:44:01,208 I used to sing it to you when you were a baby. 215 00:44:02,042 --> 00:44:03,833 Mother? 216 00:44:03,917 --> 00:44:06,333 Unlock these chains. Quickly. 217 00:44:15,042 --> 00:44:16,542 No. 218 00:44:16,625 --> 00:44:21,708 You were born September 2nd, 1962. 219 00:44:21,833 --> 00:44:25,250 I remember it well because it was snowing. 220 00:44:26,583 --> 00:44:30,542 So strange it would be snowing in September. 221 00:44:32,333 --> 00:44:35,292 That thing in the cellar is not my mother! 222 00:44:44,833 --> 00:44:48,458 We are the things that were and shall be again. 223 00:44:51,333 --> 00:44:56,208 Spirits of the Book. We want what is yours. Life. 224 00:44:58,042 --> 00:45:01,292 - Dead by dawn. - Dead by dawn. 225 00:45:01,375 --> 00:45:03,250 Dead by dawn! Dead by dawn! 226 00:45:03,333 --> 00:45:06,042 Dead by dawn. 227 00:45:20,542 --> 00:45:23,625 - Let me out! - You son of a bitch. 228 00:45:31,750 --> 00:45:33,083 No! 229 00:45:34,333 --> 00:45:38,250 Where are you going? Help us, you fucking coward! 230 00:45:40,500 --> 00:45:42,375 Quickly! Set me free. 231 00:46:00,958 --> 00:46:04,625 We live! We live still! 232 00:46:42,917 --> 00:46:44,417 That's funny. 233 00:46:45,542 --> 00:46:46,875 What? 234 00:46:48,417 --> 00:46:50,333 That trail we came in here on? 235 00:46:52,042 --> 00:46:54,167 Well, it just ain't there no more. 236 00:46:56,208 --> 00:46:57,542 Like... 237 00:46:59,708 --> 00:47:01,917 Like the witches swallowed her up. 238 00:47:25,667 --> 00:47:27,250 It's so quiet. 239 00:48:13,917 --> 00:48:16,125 What the hell was that? 240 00:48:16,250 --> 00:48:20,292 Maybe something trying to force its way into our world. 241 00:48:49,625 --> 00:48:51,250 It's in there. 242 00:48:54,000 --> 00:48:56,458 We'll all go in together. 243 00:48:56,583 --> 00:48:59,833 Hell, no! You're the curious one. 244 00:49:20,417 --> 00:49:21,750 Hey- 245 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 I'll go with you. 246 00:50:20,833 --> 00:50:22,458 Shit. 247 00:50:22,583 --> 00:50:25,125 I told you there weren't nothing in here, no how. 248 00:50:50,917 --> 00:50:53,083 Holy mother of mercy. 249 00:50:53,958 --> 00:50:57,000 - Father? - Annie? 250 00:50:57,125 --> 00:51:02,292 There is a... dark spirit here 251 00:51:02,375 --> 00:51:04,375 that wants to destroy you. 252 00:51:04,500 --> 00:51:08,000 Your salvation lies there. 253 00:51:15,625 --> 00:51:17,625 In the pages of the Book. 254 00:51:19,750 --> 00:51:23,792 Recite the passages. Dispel the evil. 255 00:51:25,250 --> 00:51:27,417 Save my soul. 256 00:51:29,500 --> 00:51:32,458 And your own lives! 257 00:51:42,542 --> 00:51:45,625 Jake... you're holding my hand too tight. 258 00:51:47,917 --> 00:51:49,958 Baby, I ain't holding your hand. 259 00:52:08,875 --> 00:52:10,208 Hey... 260 00:52:11,500 --> 00:52:13,125 Where's Bobby Joe? 261 00:53:00,417 --> 00:53:02,000 Stop! 262 00:54:05,167 --> 00:54:08,875 Hey. Where the hell is she? 263 00:54:21,792 --> 00:54:24,375 We gotta go out there and find her. 264 00:54:24,500 --> 00:54:27,792 If she went out in those woods, you can forget about her. 265 00:54:32,958 --> 00:54:34,833 What's wrong? 266 00:54:37,000 --> 00:54:39,667 It felt like someone just walked over my grave. 267 00:54:43,542 --> 00:54:47,042 What's that picture? What is that? 268 00:54:48,375 --> 00:54:49,708 In 1300 AD, 269 00:54:49,833 --> 00:54:54,167 they called this man the Hero from the Sky. 270 00:54:54,917 --> 00:54:57,708 He was prophesied to have destroyed the evil. 271 00:54:59,333 --> 00:55:01,333 He didn't do a very good job. 272 00:55:02,792 --> 00:55:04,500 Can you find it? 273 00:55:06,042 --> 00:55:09,000 Here it is. Two passages. 274 00:55:14,042 --> 00:55:16,208 "Recitation of this first passage... 275 00:55:18,333 --> 00:55:23,292 "...will make this dark spirit manifest itself in the flesh." 276 00:55:25,875 --> 00:55:27,708 Why the hell would we wanna do that? 277 00:55:27,792 --> 00:55:30,333 "Recitation of the second passage 278 00:55:30,417 --> 00:55:34,708 "creates a kind of... rift in time and space. 279 00:55:35,625 --> 00:55:37,917 "And the physical manifestation of this dark spirit 280 00:55:38,042 --> 00:55:40,042 "can be forced back into the rift." 281 00:55:40,875 --> 00:55:43,375 That's the best translation I can... 282 00:55:44,917 --> 00:55:48,000 Uh-huh. That's right. 283 00:55:49,292 --> 00:55:51,208 I'm running the show now. 284 00:55:51,917 --> 00:55:55,042 We're gonna go up there in them woods and look for Bobby Joe. 285 00:55:55,167 --> 00:55:57,250 Once we find her, we're getting the hell out of here! 286 00:55:57,333 --> 00:55:58,667 No, you idiot! 287 00:56:00,167 --> 00:56:01,792 It Will kill us all. 288 00:56:03,125 --> 00:56:07,000 She's dead by now. Don't you understand? 289 00:56:07,083 --> 00:56:11,167 With these pages, at least we have a chance. 290 00:56:15,250 --> 00:56:17,417 Bunch of mumbo-jumbo bullshit! 291 00:56:19,708 --> 00:56:21,750 These pages don't mean squat! 292 00:56:28,750 --> 00:56:31,708 Besides, now you ain't got no choice. 293 00:56:33,500 --> 00:56:34,833 Now move! 294 00:56:45,083 --> 00:56:46,958 - Move. - You're nuts. 295 00:56:47,083 --> 00:56:50,917 - I said move! - Oh, you stupid fool! 296 00:56:57,500 --> 00:56:59,500 I'll blow your fucking head off! 297 00:57:43,667 --> 00:57:45,000 Hey- 298 00:57:46,833 --> 00:57:48,208 No trail. 299 00:57:49,125 --> 00:57:50,833 Where to now? 300 00:57:50,958 --> 00:57:52,375 Uh, uh... 301 00:57:55,458 --> 00:57:56,917 Bobby Joe! 302 00:58:05,292 --> 00:58:06,667 Bobby Joe! 303 00:58:14,167 --> 00:58:15,542 Bobby Joe! 304 00:58:15,667 --> 00:58:17,542 You'll get us all killed! 305 00:58:18,750 --> 00:58:21,250 - Leave him alone! - Get outta here! 306 00:58:23,583 --> 00:58:25,750 Bobby Joe! 307 00:58:29,292 --> 00:58:32,583 Bobby... Joe! 308 00:58:35,333 --> 00:58:38,458 Bobby Joe... where are you, girl? 309 00:59:09,417 --> 00:59:11,250 You're nuts! 310 00:59:21,333 --> 00:59:23,292 Annie! 311 01:00:57,917 --> 01:00:59,250 No. 312 01:01:01,208 --> 01:01:02,542 No. 313 01:01:03,750 --> 01:01:06,625 Aargh! No, no! 314 01:01:59,208 --> 01:02:01,875 I'm sorry. 315 01:02:02,000 --> 01:02:03,708 Get me in the other room. 316 01:02:03,833 --> 01:02:06,625 Get the axe. We'll kill him when he comes back. 317 01:02:06,750 --> 01:02:09,708 But first, pull this damn thing out of me! 318 01:02:24,250 --> 01:02:26,625 I can't breathe. I can't breathe. 319 01:02:26,750 --> 01:02:28,083 Hurry! Hurry! 320 01:02:28,208 --> 01:02:30,167 L'm trying. I'm trying! 321 01:02:39,917 --> 01:02:42,083 Shut up! 322 01:02:42,208 --> 01:02:44,458 Shut up! Shut up! 323 01:03:10,375 --> 01:03:12,667 Check out... beside the windows. 324 01:03:15,292 --> 01:03:17,917 Check the windows. He's probably... 325 01:03:19,875 --> 01:03:21,167 Help me! 326 01:03:50,875 --> 01:03:52,333 Oh, God! 327 01:05:27,917 --> 01:05:29,708 No, no! Wait! 328 01:05:32,625 --> 01:05:33,958 Listen to me! 329 01:05:34,500 --> 01:05:36,750 I'm all right now. 330 01:05:36,875 --> 01:05:38,583 That thing is gone. 331 01:05:51,708 --> 01:05:54,458 Damn it! I said I was all right! 332 01:05:54,583 --> 01:05:57,833 Are you listening to me? Do you hear what I'm saying? 333 01:05:58,667 --> 01:06:00,417 I'm all right! 334 01:06:06,750 --> 01:06:08,083 I'm all right. 335 01:06:09,458 --> 01:06:12,042 OK, maybe you are. 336 01:06:13,708 --> 01:06:15,375 But for how long? 337 01:06:19,250 --> 01:06:22,208 If we're gonna beat this thing, we need those pages. 338 01:06:26,500 --> 01:06:30,875 Then let's head down into that cellar and carve ourselves a witch. 339 01:07:19,875 --> 01:07:21,292 Groovy. 340 01:08:05,125 --> 01:08:06,958 Those pages are down there somewhere. 341 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 The pages. Quick! 342 01:11:11,375 --> 01:11:15,125 Nos Feratos, Kalamimnon, Kanda! 343 01:11:52,083 --> 01:11:53,667 No! 344 01:12:10,458 --> 01:12:13,042 Let's go. 345 01:12:44,375 --> 01:12:46,625 Swallow your soul. I'll swallow your soul. 346 01:13:39,167 --> 01:13:40,875 Hey, I'll swallow your soul! 347 01:13:40,958 --> 01:13:44,208 I'll swallow your soul! I'll swallow your... 348 01:13:44,292 --> 01:13:46,458 Swallow this. 349 01:15:17,583 --> 01:15:19,625 I only completed the first of the passages. 350 01:15:21,583 --> 01:15:23,875 That was to make the evil a thing of the flesh. 351 01:15:30,875 --> 01:15:32,542 You didn't finish it? 352 01:15:33,875 --> 01:15:37,000 There's still the second passage. The one... 353 01:15:41,250 --> 01:15:43,958 The one to open the rift and send the evil back. 354 01:15:44,083 --> 01:15:47,000 Well, start reciting it! Now! 355 01:15:58,542 --> 01:16:00,958 Don't look, Annie! Finish the passages! 356 01:16:01,708 --> 01:16:03,042 Get rid of it! 357 01:16:03,292 --> 01:16:06,333 Kanda! Amantos! Kanda! 358 01:16:07,792 --> 01:16:12,333 Kanda'. Somonda Reba Neda Gyes'.! 359 01:16:12,458 --> 01:16:13,792 Enzeen! 360 01:16:24,542 --> 01:16:26,292 No! 361 01:16:47,417 --> 01:16:49,042 Nos Feratos! 362 01:16:49,667 --> 01:16:51,167 Amenal! 363 01:16:51,333 --> 01:16:52,708 Akadiv! 364 01:17:01,958 --> 01:17:03,583 ldres. 365 01:17:17,958 --> 01:17:19,833 'We've won!' 'We've won!' 366 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Victory is ours! 367 01:17:33,500 --> 01:17:35,333 Kanda. 368 01:17:56,750 --> 01:17:58,833 You did it, kid. 369 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 By God... 370 01:18:33,708 --> 01:18:37,333 For God's sake! How do you stop it? 371 01:19:47,375 --> 01:19:49,708 Slay the beast! 'Tis a deadite! 372 01:19:51,250 --> 01:19:53,208 - Huh? 373 01:19:56,125 --> 01:19:59,000 Run! Run for the castle! 374 01:20:36,375 --> 01:20:38,625 Hail he who has come from the skies 375 01:20:38,750 --> 01:20:42,000 to deliver us from the terrors of the deadites! 376 01:20:42,125 --> 01:20:43,750 Hail! 377 01:20:43,875 --> 01:20:45,375 Hail! 378 01:20:45,458 --> 01:20:46,792 Hail! 379 01:20:46,917 --> 01:20:48,250 No... 380 01:20:48,375 --> 01:20:51,167 - Hail! Hail! - No! 381 01:20:52,417 --> 01:20:55,792 - No! - Hail! Hail! 382 01:20:55,917 --> 01:20:57,250 No! 383 01:20:57,375 --> 01:20:59,417 Hail! Hail! 384 01:20:59,542 --> 01:21:02,542 NO! No! 385 01:21:03,875 --> 01:21:05,792 Hail! Hail! 386 01:21:05,917 --> 01:21:07,250 No! 24328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.