Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,700 --> 00:01:21,616
Mannen toelaten tot ons college?
Wolven in onze citadel?
2
00:01:21,740 --> 00:01:26,098
Wees op je hoede.
De barbaren staan voor de deur.
3
00:01:26,220 --> 00:01:32,933
Binnen deze muren zijn we veilig en vrij,
daarbuiten niet. Daar zijn we prooien.
4
00:01:36,580 --> 00:01:38,378
Een gebroken nek.
5
00:01:38,500 --> 00:01:45,099
Wonden bij de halsslagader.
De kneuzingen doen vermoeden...
6
00:01:45,220 --> 00:01:49,851
dat de dader heeft geprobeerd
om haar bloed te drinken.
7
00:01:49,980 --> 00:01:52,130
Denk je nog steeds dat we hem hebben?
8
00:01:52,900 --> 00:01:56,609
Dat betekent niet...
-Je bent niet zo slim als je denkt.
9
00:01:56,740 --> 00:02:01,337
Een voorbijganger hoorde iemand
fluiten op het jaagpad.
10
00:02:01,460 --> 00:02:07,172
'Antonio' zeker?
'Oh oh Antonio, hij is weggegaan.'
11
00:02:07,300 --> 00:02:09,337
Dat was het toch, hè?
12
00:02:14,700 --> 00:02:19,376
Carl Sturgis, ik arresteer je
voor de moord op Bridget Mulcahy.
13
00:02:21,100 --> 00:02:27,813
De ladder waarop hij stond,
bleek oud en krakkemikkig.
14
00:02:29,500 --> 00:02:33,334
Er zijn verder geen verdachte
omstandigheden.
15
00:02:34,780 --> 00:02:39,729
Ik doe de zaak dan ook af
als dood door ongeval.
16
00:03:06,460 --> 00:03:11,455
Discussie heeft geen zin.
-De studenten willen gehoord worden.
17
00:03:11,580 --> 00:03:17,019
Waarom moet dat nog een keer?
Van de bijna 40 colleges in Oxford...
18
00:03:17,140 --> 00:03:19,939
zijn er maar vijf voor vrouwen.
19
00:03:20,060 --> 00:03:26,375
Toch wil de faculteit het Lady Matilda
openstellen voor mannen. Ik zeg nee.
20
00:03:26,500 --> 00:03:28,013
Nee.
-Maggie...
21
00:03:28,140 --> 00:03:30,495
Nee, het spijt me, rectrix.
22
00:03:30,620 --> 00:03:36,059
Dit is een plek voor vrouwen.
Dat moeten we intact laten.
23
00:03:36,180 --> 00:03:39,650
De studentenraad
kan alleen advies geven.
24
00:03:39,780 --> 00:03:41,339
Advies?
25
00:03:41,460 --> 00:03:44,213
Mijn advies is om ervan af te zien.
26
00:03:44,340 --> 00:03:48,652
Geloof me, ik ben mordicus
tegen een gemengde school.
27
00:03:48,780 --> 00:03:52,535
Ik zal me verzetten tot ik erbij neerval.
28
00:04:06,860 --> 00:04:12,458
Er zijn aanwijzingen dat de moord
in Corax House is gepleegd...
29
00:04:12,580 --> 00:04:17,529
door dezelfde dader
als de moord op Molly Andrews.
30
00:04:17,660 --> 00:04:22,097
De dader moet beide vrouwen
gekend hebben.
31
00:04:22,220 --> 00:04:25,656
De exhibitionist bracht ons
op een dwaalspoor.
32
00:04:25,780 --> 00:04:30,900
Tony Jakobssen's keel was
doorgesneden. Dat is iets heel anders.
33
00:04:31,020 --> 00:04:36,652
Hij moet zijn gedood omdat hij in het
jachtgebied van de dader belandde.
34
00:04:36,780 --> 00:04:41,570
Achteraf is het altijd
makkelijk praten bij een zaak.
35
00:04:41,700 --> 00:04:48,254
De hoofdzaak is dat Carl Sturgis
nu vastzit en voor de rechter komt.
36
00:04:48,380 --> 00:04:51,418
Hij kan geen kwaad meer doen,
daar gaat het om.
37
00:04:51,540 --> 00:04:54,453
Uiteindelijk hebben we hem gepakt.
38
00:04:54,580 --> 00:04:57,049
Hadden ze maar naar ons geluisterd.
39
00:04:57,180 --> 00:05:01,413
Morse bedoelde het goed
en heeft een goede staat van dienst.
40
00:05:01,540 --> 00:05:05,818
Ik wil ook niet
dat hij hier problemen door krijgt.
41
00:05:05,940 --> 00:05:09,251
Maar er wordt te veel van hem verwacht.
42
00:05:10,740 --> 00:05:14,131
We zijn te veel afgegaan op zijn instinct.
43
00:05:14,260 --> 00:05:18,174
We hebben hem te veel
en te lang z'n gang laten gaan.
44
00:05:18,300 --> 00:05:20,052
Hij had het mis.
45
00:05:22,420 --> 00:05:28,371
Het was een week voor ons trouwen.
Hij was er zo vol van vorig jaar.
46
00:05:29,860 --> 00:05:35,219
Officieel was het niemands schuld,
maar toch voel ik me schuldig.
47
00:05:35,340 --> 00:05:37,695
Hoezo?
-Vanwege het geld.
48
00:05:37,820 --> 00:05:42,291
We hadden het niet breed,
maar hij wou een mooie bruiloft.
49
00:05:42,420 --> 00:05:47,176
Hij maakte overuren en ruilde
z'n grote auto in voor een kleinere.
50
00:05:47,300 --> 00:05:51,612
Hij kocht zelfs een aantal
levensverzekeringen af.
51
00:05:51,740 --> 00:05:54,858
Hij was alleen toen het gebeurde, hè?
52
00:05:54,980 --> 00:05:58,291
De katrol van het takelblok begaf het.
53
00:05:58,420 --> 00:06:04,291
Pa had hem willen vervangen, maar
daar was hij niet aan toe gekomen.
54
00:06:04,420 --> 00:06:07,936
Die reeks bizarre ongelukken van jou...
55
00:06:08,060 --> 00:06:13,612
Ik heb eens gekeken, maar ik zie geen
reden om ze nader te onderzoeken.
56
00:06:13,740 --> 00:06:17,938
Echt niet?
-Er is geen verband tussen de doden.
57
00:06:18,060 --> 00:06:23,931
Ik wil het graag verder uitzoeken.
-Onzin, er is werk genoeg te doen.
58
00:06:24,060 --> 00:06:27,815
Dit hoort bij ons werk.
-Dat zie ik anders.
59
00:06:28,820 --> 00:06:32,654
Iedereen vergist zich weleens, zelfs jij.
60
00:06:32,780 --> 00:06:35,420
Is dat zo?
-Dat is geen schande.
61
00:06:35,540 --> 00:06:39,898
Als je de volgende keer maar
dubbel zo voorzichtig bent.
62
00:06:40,020 --> 00:06:43,934
Hoe wist je dat die voorbijganger
'Antonio' hoorde?
63
00:06:44,060 --> 00:06:47,530
Van die keer dat ik Sturgis volgde.
-Floot hij dat?
64
00:06:47,660 --> 00:06:51,369
Dat hoorde ik
toen ik hem uit het oog verloor.
65
00:06:51,500 --> 00:06:54,333
Dus het kon iemand anders zijn?
-Welnee.
66
00:06:54,460 --> 00:06:58,533
Vier mensen bevestigen
z'n alibi voor die avond.
67
00:06:58,660 --> 00:07:02,619
Ze zagen hem op dat oudejaarsfeest.
-Dat zeggen ze.
68
00:07:02,740 --> 00:07:06,859
En de taxichauffeur herkende hem
op het bureau.
69
00:07:06,980 --> 00:07:10,098
De zaak is afgehandeld.
-Is dat zo?
70
00:07:10,220 --> 00:07:12,575
Was hij op twee plekken tegelijk?
71
00:07:12,700 --> 00:07:15,089
Hij was het.
-Omdat jij het zegt?
72
00:07:15,220 --> 00:07:20,010
En het bewijsmateriaal dan?
Molly's kruisbeeld bijvoorbeeld.
73
00:07:20,140 --> 00:07:26,011
We hebben alles afgezocht, maar niks.
-Het is Sturgis. Hij zit vast, punt uit.
74
00:07:26,140 --> 00:07:31,658
Ik hoop dat je gelijk hebt, maar een jury
wil meer dan jouw onderbuikgevoel.
75
00:07:31,780 --> 00:07:36,013
Ik vergis me niet. Die ongelukken
hangen met elkaar samen.
76
00:07:56,780 --> 00:07:58,339
Eindelijk.
77
00:08:17,540 --> 00:08:22,011
Ik zal nooit wennen aan dit huis.
-Bij jou thuis kan het niet.
78
00:08:22,140 --> 00:08:24,973
Hij kan langskomen.
-Vijf maanden.
79
00:08:25,100 --> 00:08:30,174
Wanneer komt je vriendin terug?
-Begin volgend jaar ergens.
80
00:08:30,300 --> 00:08:33,452
Wat doet ze ook weer?
-Ze is danseres.
81
00:08:33,580 --> 00:08:35,412
Waar?
82
00:08:35,540 --> 00:08:39,215
Een discotheek in Beiroet.
Wat doet dat ertoe?
83
00:08:39,340 --> 00:08:41,251
Niks, denk ik.
84
00:08:42,900 --> 00:08:45,779
'Nummer 23, uw tijd zit erop.'
85
00:08:45,900 --> 00:08:47,811
Wat betekent dat?
-Niks.
86
00:08:47,940 --> 00:08:51,899
Dat zeggen ze bij de bootverhuur
als je uur erop zit.
87
00:08:52,020 --> 00:08:53,977
Het is niet anders.
88
00:08:56,700 --> 00:09:01,251
Ludo en ik gaan weg,
heb ik dat al gezegd? Met Kerstmis.
89
00:09:01,380 --> 00:09:04,133
Naar Cortina d'Ampezzo.
90
00:09:04,260 --> 00:09:05,739
Skiën?
91
00:09:06,740 --> 00:09:08,094
Leuk.
92
00:09:08,940 --> 00:09:11,659
Het blijft niet altijd zo.
93
00:09:11,780 --> 00:09:15,136
Ooit zullen we het hem
toch moeten vertellen.
94
00:09:15,260 --> 00:09:18,457
Hoe langer het duurt...
-Het wordt z'n dood.
95
00:09:18,580 --> 00:09:22,369
We zijn volwassen mensen.
Zoiets kan gebeuren.
96
00:09:24,260 --> 00:09:26,092
Het is niemands schuld.
97
00:09:26,220 --> 00:09:28,496
Het is grappig.
98
00:09:28,620 --> 00:09:32,773
Ik denk dat hij jou
veel meer zou missen dan mij.
99
00:10:36,020 --> 00:10:41,094
Als je zelf geen plannen hebt,
kom dan gezellig lunchen met Kerstmis.
100
00:10:41,220 --> 00:10:43,973
Ben je er al?
Ik had je niet gehoord.
101
00:10:44,100 --> 00:10:46,694
Joan is er ook.
-Thursday.
102
00:10:47,940 --> 00:10:49,294
Wanneer?
103
00:10:50,780 --> 00:10:52,817
Waar?
-Er is eten genoeg.
104
00:10:52,940 --> 00:10:56,934
De kinderen gaan spelen
na de toespraak van de koningin.
105
00:10:57,060 --> 00:11:00,132
Fred doet een dutje voor de hoofdfilm.
106
00:11:00,260 --> 00:11:02,137
Kom mee.
-En je brood dan?
107
00:11:02,260 --> 00:11:05,218
Bewaar het maar.
-Dag, Mrs Thursday.
108
00:11:06,740 --> 00:11:09,573
Er ligt weer een dode op het jaagpad.
109
00:11:12,180 --> 00:11:14,490
Sir. Dag, Morse.
110
00:11:15,500 --> 00:11:19,130
Een fietser zag haar
anderhalf uur geleden.
111
00:11:19,260 --> 00:11:22,378
Een studente van Lady Matilda,
zo te zien.
112
00:11:22,500 --> 00:11:28,940
Petra Cornwell, 19 jaar. Ze woont
400 meter verderop op kamers.
113
00:11:30,860 --> 00:11:35,980
Zijn er getuigen of voorbijgangers?
-Er heeft zich nog niemand gemeld.
114
00:11:36,100 --> 00:11:40,697
Niemand heeft gefluit gehoord of...
-Dat weten we nog niet.
115
00:11:44,420 --> 00:11:47,014
Dokter?
-Tijdstip van overlijden...
116
00:11:47,140 --> 00:11:49,973
tussen acht en twaalf uur gisteravond.
117
00:11:50,100 --> 00:11:57,500
Op het eerste gezicht lijkt de doods-
oorzaak verstikking door verwurging.
118
00:11:58,500 --> 00:12:01,094
Anders dan de vorige keer dus?
119
00:12:01,220 --> 00:12:05,578
Nou ja...
-Geen bloed, geen bloed gedronken?
120
00:12:05,700 --> 00:12:08,692
Dat is toch anders, of niet soms?
121
00:12:08,820 --> 00:12:11,699
Laten we niet...
-Wat niet?
122
00:12:13,140 --> 00:12:15,416
Laat maar.
-Nee.
123
00:12:15,540 --> 00:12:18,612
Wat moeten we niet?
-Ons blindstaren op details.
124
00:12:18,740 --> 00:12:22,051
Drie vrouwen, één man.
Het is één dader.
125
00:12:22,180 --> 00:12:26,139
De moordenaar van Molly Andrews
heeft ook haar gedood.
126
00:12:26,260 --> 00:12:30,379
Dat zou je wel willen.
De ouwe kan het niet meer, hè?
127
00:12:30,500 --> 00:12:33,458
Dat zei ik niet.
-Dat was wel duidelijk.
128
00:12:33,580 --> 00:12:37,699
Hou toch op, jij dacht dat het
de moordenaar van Naomi was.
129
00:12:37,820 --> 00:12:39,891
Dat weet ik.
130
00:12:40,020 --> 00:12:45,936
Maar laten we wel wezen, je hebt nooit
veel succes gehad met dit soort zaken.
131
00:12:46,060 --> 00:12:48,336
Dat is toch zo.
-Ga je zo beginnen?
132
00:12:48,460 --> 00:12:52,772
Ik heb m'n nek voor je uitgestoken.
-Natuurlijk, logisch toch.
133
00:12:52,900 --> 00:12:58,452
Bankovervallen, gestolen auto's, prima.
Maar als het op intellect aankomt...
134
00:12:58,580 --> 00:13:00,253
Arrogante kwast.
135
00:13:00,380 --> 00:13:02,337
Heren...
136
00:13:02,460 --> 00:13:07,660
gedraag uzelf met het fatsoen
en de ernst die past bij deze situatie...
137
00:13:07,780 --> 00:13:10,738
of ga ergens anders staan.
138
00:13:10,860 --> 00:13:15,331
Als dit zo doorgaat, kunt u
een andere schouwarts zoeken.
139
00:13:15,460 --> 00:13:16,973
Begrepen?
-Max...
140
00:13:17,100 --> 00:13:19,899
Is dat begrepen?
141
00:13:23,740 --> 00:13:26,175
Om twee uur weet ik meer.
142
00:13:35,300 --> 00:13:38,850
Gaan we ons voortaan zo gedragen?
143
00:13:38,980 --> 00:13:42,974
De vuile was buiten hangen
bij vrienden en collega's?
144
00:13:43,100 --> 00:13:45,171
Wat mankeert jullie?
145
00:13:47,060 --> 00:13:51,497
Nou, ik hoop dat jullie
tevreden zijn over jezelf.
146
00:14:00,500 --> 00:14:05,939
Na deze zaak vraag ik om overplaatsing.
Wij kunnen niet meer door één deur.
147
00:14:06,060 --> 00:14:07,892
Ja, dat is het beste.
148
00:14:08,020 --> 00:14:12,696
Stel het maar voor aan McNutt.
-Ben ik daar goed genoeg voor?
149
00:14:12,820 --> 00:14:17,769
Ga gerust, blijf vooral niet voor mij.
-Ik blijf voor haar en de anderen.
150
00:14:17,900 --> 00:14:21,530
Als deze zaak opgelost is, ben ik weg.
-Mij best.
151
00:14:21,660 --> 00:14:27,656
Ik rij terug om Mr Bright te informeren.
Ga jij maar naar haar college.
152
00:14:38,460 --> 00:14:42,090
Dr. Byrne?
Rechercheur Morse, Thames Valley.
153
00:14:42,220 --> 00:14:46,817
Ik begrijp dat u lesgeeft
aan Petra Cornwell.
154
00:14:46,940 --> 00:14:48,374
Dat klopt.
155
00:14:49,820 --> 00:14:51,731
Wat is er?
156
00:14:53,540 --> 00:14:57,773
Ik vind het heel erg.
-O ja? Waarom stopt het dan niet?
157
00:14:57,900 --> 00:15:00,858
We doen ons best.
-Dan moet u meer doen.
158
00:15:00,980 --> 00:15:05,451
Het zijn jullie maten die dit doen.
Jullie broers, jullie vaders.
159
00:15:05,580 --> 00:15:07,378
Ze was zo lief.
160
00:15:08,380 --> 00:15:10,291
Mooi en...
161
00:15:10,420 --> 00:15:13,538
slim en aardig.
162
00:15:15,780 --> 00:15:18,056
Zo'n schat.
163
00:15:18,180 --> 00:15:21,571
Ik heb er geen woorden voor.
-Maggie?
164
00:15:21,700 --> 00:15:23,498
Wat is er?
165
00:15:26,540 --> 00:15:28,213
Wat is er aan de hand?
166
00:15:29,180 --> 00:15:34,209
Hij is van de politie. Er is...
Sorry, ik kan het niet zeggen.
167
00:15:34,340 --> 00:15:38,573
Er is een studente gevonden
op het jaagpad, onder de brug.
168
00:15:38,700 --> 00:15:40,737
Het is Petra.
169
00:15:40,860 --> 00:15:42,737
Petra Cornwell?
170
00:15:44,100 --> 00:15:49,334
U had de dader van die moorden
toch opgepakt? Hij zit toch vast?
171
00:15:51,060 --> 00:15:53,813
Vier doden in elf maanden tijd.
172
00:15:53,940 --> 00:15:58,776
De eerste, Molly Andrews, werd
hier gevonden op oudjaarsavond.
173
00:15:58,900 --> 00:16:04,134
De tweede is waarschijnlijk vermoord
omdat hij de dader in de weg liep.
174
00:16:04,260 --> 00:16:08,094
Dat was Tony Jakobssen,
de kok van die kroeg.
175
00:16:08,220 --> 00:16:11,975
De derde was Bridget Mulcahy,
eind juni.
176
00:16:12,100 --> 00:16:16,537
Zij is hier vermoord,
op de terugweg van haar vriendje.
177
00:16:16,660 --> 00:16:23,373
De enige bij wie bloed is gedronken.
-En nu die studente, Petra Cornwell.
178
00:16:23,500 --> 00:16:28,176
Bij haar ook geen bloederig gedoe.
-Nee sir, ze was ongeschonden.
179
00:16:33,220 --> 00:16:37,851
Woonde ze op kamers?
Ja, met twee andere meisjes.
180
00:16:38,580 --> 00:16:39,979
Wat is dit?
181
00:16:40,100 --> 00:16:45,300
Er wordt een referendum gehouden
over het toelaten van mannen.
182
00:16:45,420 --> 00:16:49,015
Gaat dat gebeuren?
-Over m'n lijk. Sorry, dat is ongepast.
183
00:16:49,140 --> 00:16:52,815
Ik wil haar kamergenoten spreken.
-Natuurlijk.
184
00:16:52,940 --> 00:16:56,217
Had ze vijanden voor zover u weet?
185
00:16:56,340 --> 00:17:02,609
Het was een mooie, vrolijke meid
van negentien. Er zat geen kwaad bij.
186
00:17:02,740 --> 00:17:07,894
Heeft zo iemand vijanden?
-Ze kreeg wel ongewenste aandacht.
187
00:17:08,020 --> 00:17:12,253
Hoe bedoelt u?
-Vorige maand diende ze een klacht in.
188
00:17:12,380 --> 00:17:16,419
Over iemand op Corax House,
dat wetenschapsinstituut.
189
00:17:16,540 --> 00:17:21,011
Ik ken het. Wat hield die klacht in
en over wie ging het?
190
00:17:21,140 --> 00:17:24,019
Ik hielp haar van een ladder af.
191
00:17:24,140 --> 00:17:28,771
Ze zei dat u haar borsten vastgreep.
-Het was een misverstand.
192
00:17:28,900 --> 00:17:32,734
Ze had flinke memmen,
echt van die joekels.
193
00:17:32,860 --> 00:17:36,933
Ze draaide zich om,
een van die dingen raakte m'n hand...
194
00:17:37,060 --> 00:17:43,090
en ik maakte er een grapje van:
'Het is ook een flinke voorgevel, meid.'
195
00:17:43,220 --> 00:17:46,975
Maar dat viel niet goed, hè?
-Helemaal niet.
196
00:17:47,100 --> 00:17:52,493
Het was een grapje, maar zij zag de lol
er niet van in en blies de zaak enorm op.
197
00:17:52,620 --> 00:17:57,740
Logisch als je ziet wat die krengen
op Lady Matilda hen wijsmaken.
198
00:17:57,860 --> 00:18:03,139
Allemaal trutten, stuk voor stuk.
-Waar bent u gisteravond geweest?
199
00:18:03,260 --> 00:18:08,892
Niet op het jaagpad om Petra Cornwell
te mollen. Vreselijk dat dat gebeurd is.
200
00:18:09,020 --> 00:18:14,652
Zoiets gun ik m'n ergste vijand niet,
maar ik weet er verder niks van.
201
00:18:14,780 --> 00:18:16,134
Sir?
202
00:18:18,220 --> 00:18:23,977
De advocaten van Sturgis hebben
gevraagd om z'n onmiddellijke vrijlating.
203
00:18:24,100 --> 00:18:27,730
De korpsleiding en het OM
leggen zich erbij neer.
204
00:18:27,860 --> 00:18:29,453
En dat vandaag.
205
00:18:30,420 --> 00:18:32,775
Uitgerekend vandaag.
206
00:18:32,900 --> 00:18:34,618
Sir?
207
00:18:37,020 --> 00:18:40,251
M'n vrouw komt vandaag terug uit de VS.
208
00:18:42,100 --> 00:18:48,096
Is de behandeling aangeslagen?
-Het was 'n experimentele behandeling.
209
00:18:48,220 --> 00:18:49,813
We blijven hopen.
210
00:18:53,900 --> 00:18:58,258
Hij is het, sir.
-De korpsleiding ziet dat anders.
211
00:18:58,380 --> 00:19:03,295
We moeten de feiten onder ogen zien.
We hebben ons vreselijk vergist.
212
00:19:03,420 --> 00:19:07,414
Wij hadden het mis
en de moordenaar loopt nog vrij rond.
213
00:19:10,300 --> 00:19:13,019
Ik ben m'n werk kwijt
en m'n naam is besmeurd.
214
00:19:13,140 --> 00:19:17,532
De politie heeft me onrecht aangedaan.
-Spant u een proces aan?
215
00:19:17,660 --> 00:19:21,494
Op advies van m'n advocaat
houd ik dat nog in beraad.
216
00:19:21,620 --> 00:19:27,013
Het ergste is dat de dader opnieuw
heeft toegeslagen terwijl ik vastzat.
217
00:19:27,140 --> 00:19:30,098
Dat is onvergeeflijk.
218
00:19:30,220 --> 00:19:32,939
Hopelijk pakken ze hem nu wel.
Bedankt.
219
00:19:37,580 --> 00:19:39,810
Hij heeft geen ongelijk.
-Jij wel.
220
00:19:39,940 --> 00:19:43,729
De vriend van dode nummer één?
Dat heb ik nooit geloofd.
221
00:19:43,860 --> 00:19:46,215
Hij had ook een alibi.
222
00:19:46,340 --> 00:19:51,414
Er komt geen onderzoek naar die
ongelukken. Die dingen gebeuren.
223
00:19:51,540 --> 00:19:55,329
Wat moet ik zeggen?
-Dat ik niet gek ben, dat het raar is.
224
00:19:55,460 --> 00:19:58,373
Dat jij het niet opgeeft.
Of doe je dat wel?
225
00:19:58,500 --> 00:20:01,572
Geef je het op?
-Ik denk niet dat je gek bent.
226
00:20:01,700 --> 00:20:05,773
Gelukkig, want ik heb er
nog meer gevonden.
227
00:20:05,900 --> 00:20:12,533
Ik begon me af te vragen of het alleen
in Oxford gebeurt of ook verder weg.
228
00:20:12,660 --> 00:20:19,134
Er waren wel tien dodelijke ongelukken
in Dover en Uttoxeter het afgelopen jaar.
229
00:20:19,260 --> 00:20:23,493
Niet jouw jurisdictie,
maar misschien kun je eens kijken.
230
00:20:23,620 --> 00:20:28,535
Dit was wel in Oxford. Ik was bij
de hoorzitting: Mr en Mrs Jones.
231
00:20:28,660 --> 00:20:32,494
Het balkon was kort daarvoor
nog geschilderd.
232
00:20:32,620 --> 00:20:35,214
Zag iemand hem vallen?
-Z'n vrouw.
233
00:20:35,340 --> 00:20:41,256
Ze liep naar de auto. Hij wou haar
uitzwaaien en het balkon begaf het.
234
00:20:41,380 --> 00:20:44,657
Doorgeroeste bouten,
volgens de verzekering.
235
00:20:44,780 --> 00:20:48,774
Vermoedden ze niks anders?
-Dan hadden ze niet betaald.
236
00:20:48,900 --> 00:20:50,811
Heeft ze veel gekregen?
237
00:20:50,940 --> 00:20:55,173
Ze kan er goed van leven.
Omgekeerd was het erger geweest.
238
00:20:55,300 --> 00:20:57,576
Hoezo?
-De zoon had schulden.
239
00:20:57,700 --> 00:21:01,739
Zij had haar polis afgekocht
zonder dat haar man het wist.
240
00:21:01,860 --> 00:21:06,297
Dus als zij was gevallen,
had Mr Jones niks gekregen.
241
00:21:06,420 --> 00:21:08,536
Geen rooie cent.
242
00:21:24,140 --> 00:21:25,494
Miss Tate?
243
00:21:26,580 --> 00:21:29,333
Kan ik u even spreken?
244
00:21:36,740 --> 00:21:40,938
U werkt niet meer in de kroeg, hè?
-Dat kon ik niet meer.
245
00:21:41,060 --> 00:21:43,290
Er is te veel gebeurd.
246
00:21:43,420 --> 00:21:46,173
U bent erg dapper geweest.
-Nee.
247
00:21:46,300 --> 00:21:50,134
Ik breng ongeluk.
-Daar geloof ik niks van.
248
00:21:50,260 --> 00:21:52,297
Kunnen we even praten?
249
00:22:05,540 --> 00:22:11,058
Wat is er op oudjaarsavond gebeurd
met Molly Andrews op het jaagpad?
250
00:22:11,180 --> 00:22:14,457
U hebt Tony verder niet gezien?
251
00:22:14,580 --> 00:22:16,969
Nee, dat heb ik al gezegd.
252
00:22:18,020 --> 00:22:21,695
Ik wil het achter me laten.
-En bij Bridget Mulcahy?
253
00:22:21,820 --> 00:22:24,573
Hebt u toen iets gezien?
254
00:22:24,700 --> 00:22:26,577
Ik wil...
255
00:22:26,700 --> 00:22:29,977
Ik wil met rust gelaten worden.
Alstublieft?
256
00:22:34,260 --> 00:22:38,174
Gisteravond is er weer een meisje
vermoord op het jaagpad.
257
00:22:39,820 --> 00:22:43,575
Hebt u iets gezien?
-Ik kan u niks vertellen.
258
00:22:43,700 --> 00:22:47,580
Oké, al goed.
Sorry voor het storen.
259
00:22:49,260 --> 00:22:51,092
Wat is dat?
260
00:22:51,220 --> 00:22:53,530
Niks.
261
00:22:53,660 --> 00:22:58,131
Niks. Nee, niet doen.
Ga alstublieft niet naar binnen.
262
00:22:58,260 --> 00:23:00,012
Rustig maar.
263
00:23:02,060 --> 00:23:04,654
Wat is dat?
Is dat wat u ziet?
264
00:23:07,980 --> 00:23:11,257
Ik dacht dat als ik het eruit kreeg...
265
00:23:11,380 --> 00:23:14,498
uit m'n hoofd,
dat het dan zou stoppen.
266
00:23:15,700 --> 00:23:17,577
Maar het is niet gestopt.
267
00:23:21,660 --> 00:23:24,698
Waarvoor is die aluminiumfolie?
268
00:23:24,820 --> 00:23:27,016
Om het opgesloten te houden.
269
00:23:27,140 --> 00:23:28,619
Het?
270
00:23:31,340 --> 00:23:32,978
Hem.
271
00:23:41,420 --> 00:23:43,138
Wie is hij?
272
00:23:45,460 --> 00:23:49,533
Hij komt als ik niet kijk.
Eerst ruik ik hem.
273
00:23:51,020 --> 00:23:53,534
Het is een soort...
274
00:23:53,660 --> 00:23:57,654
brandlucht.
Dan zie ik hem uit een ooghoek.
275
00:23:58,260 --> 00:24:03,016
Als je te snel kijkt, verdwijnt hij.
Ik weet dat hij er niet echt is.
276
00:24:03,740 --> 00:24:07,654
Dat kan niet. Maar het moet wel
als ik hem kan zien.
277
00:24:07,780 --> 00:24:10,249
Zie je hem nu ook?
278
00:24:13,060 --> 00:24:15,290
Miss Tate, er is niemand.
279
00:24:17,380 --> 00:24:21,897
Het is al goed, stil maar.
Er is niemand, echt niet.
280
00:24:23,340 --> 00:24:24,933
Er is niemand.
281
00:24:26,140 --> 00:24:28,370
Ik maak me echt zorgen om u.
282
00:24:29,420 --> 00:24:35,018
U zou niet alleen moeten zijn.
Kan ik iemand bellen? Een familielid of...
283
00:24:36,060 --> 00:24:37,812
Nee, er is niemand.
284
00:24:39,140 --> 00:24:42,610
Vertel dit alstublieft aan niemand.
285
00:24:42,740 --> 00:24:46,051
Ik wil geen gedoe met dokters.
286
00:24:46,180 --> 00:24:49,298
Ik weet hoe het is in die gestichten.
287
00:24:51,540 --> 00:24:53,338
Alstublieft?
288
00:25:00,340 --> 00:25:02,297
Goed zo.
289
00:25:04,900 --> 00:25:08,416
Weg jij, of je krijgt een schop.
Wegwezen.
290
00:25:09,740 --> 00:25:12,414
Rustig maar, niks aan de hand.
291
00:25:12,540 --> 00:25:17,774
Ik ben opgegroeid in een kroeg
op een straathoek, vier etages hoog.
292
00:25:17,900 --> 00:25:24,055
Op zondagmiddag wou m'n neef
Kevin altijd verstoppertje spelen.
293
00:25:24,180 --> 00:25:27,298
Hij noemde het 'Lekkere nekjes'.
294
00:25:27,420 --> 00:25:32,494
Als hij je vond, greep hij je en kreeg
je een natte slobberzoen op je nek.
295
00:25:32,620 --> 00:25:37,456
Hij deed of het een spelletje was,
maar dat was het eigenlijk niet.
296
00:25:37,580 --> 00:25:39,139
Het was geen spel.
297
00:25:39,260 --> 00:25:41,297
Voor hem niet.
298
00:25:41,420 --> 00:25:44,776
Hij telde tot honderd
en wij verstopten ons.
299
00:25:47,300 --> 00:25:52,329
Ik verstopte me een keer in de kast
van m'n tante. Er hingen bontjassen.
300
00:25:52,460 --> 00:25:57,978
En van die stola's, dingen die leken
op vossen en andere dieren.
301
00:25:58,100 --> 00:26:02,571
Met van die hangende pootjes
en glazen ogen aan ijzerdraad.
302
00:26:03,900 --> 00:26:08,292
Het rook er naar handtassen,
zo'n muffe lucht.
303
00:26:09,420 --> 00:26:16,213
Een mengeling van parfum, lippenstift,
oude zuurtjes, pepermunt en sigaretten.
304
00:26:18,140 --> 00:26:20,859
Hé, laat me eruit.
305
00:26:20,980 --> 00:26:24,655
Iemand deed de deur dicht
en draaide hem op slot.
306
00:26:25,860 --> 00:26:28,090
Ik kon er niet...
307
00:26:28,220 --> 00:26:32,453
Ik schreeuwde en schreeuwde,
tot ik naar adem hapte.
308
00:26:34,860 --> 00:26:39,980
Ik moet een veer of wat bont
in m'n keel hebben gekregen.
309
00:26:40,100 --> 00:26:42,489
Diep in m'n keelgat.
310
00:26:44,020 --> 00:26:46,011
Ik kreeg geen lucht meer.
311
00:26:50,060 --> 00:26:52,017
Na een tijdje...
312
00:26:53,820 --> 00:26:56,699
werd ik wakker in bed, na etenstijd.
313
00:26:58,060 --> 00:27:01,178
Ik hoorde de bar beneden opengaan.
314
00:27:03,460 --> 00:27:06,054
Ik moet zijn flauwgevallen...
315
00:27:06,180 --> 00:27:08,774
of weer zo'n aanval hebben gehad.
316
00:27:09,780 --> 00:27:12,499
Waar is Kevin nu?
317
00:27:13,140 --> 00:27:14,539
Dood.
318
00:27:16,100 --> 00:27:17,932
Ze zijn allemaal dood.
319
00:27:19,700 --> 00:27:24,331
Er was brand. Ik ben de enige
die het heeft overleefd.
320
00:27:24,460 --> 00:27:26,371
Een brandweerman vond me.
321
00:27:27,740 --> 00:27:29,731
Alle anderen zijn dood.
322
00:27:36,940 --> 00:27:39,375
Hè hè, ziezo.
323
00:27:42,420 --> 00:27:45,333
Ik ben zo blij dat ik thuis ben.
324
00:27:45,460 --> 00:27:48,532
Ik heb je gemist, Puli.
325
00:27:48,660 --> 00:27:52,369
Zo ontzettend.
-Ik jou ook, lieverd.
326
00:27:52,500 --> 00:27:54,298
Was het erg bloederig?
327
00:27:55,780 --> 00:27:58,135
Vreselijk.
328
00:27:58,260 --> 00:28:03,096
Maar dr. Schneider heeft goede hoop.
De longtumoren zijn kleiner.
329
00:28:03,220 --> 00:28:08,135
Hij hoopt dat de behandeling
toch iets heeft uitgericht.
330
00:28:08,260 --> 00:28:12,174
Dat is geweldig nieuws, lieverd.
Echt fantastisch.
331
00:28:46,420 --> 00:28:47,854
Fred?
332
00:28:52,700 --> 00:28:57,137
Ik heb haar gewaarschuwd.
Dat is het ergste, ik heb het gezegd.
333
00:28:57,260 --> 00:28:59,410
Wie heb je gewaarschuwd?
334
00:28:59,540 --> 00:29:00,974
Bridget.
335
00:29:04,380 --> 00:29:10,490
Twee dagen voor de moord zag ik haar
op het jaagpad op weg naar haar vriend.
336
00:29:11,660 --> 00:29:13,492
We raakten aan de praat.
337
00:29:15,420 --> 00:29:18,651
Ik zei dat ze dat pad
niet alleen moest nemen.
338
00:29:22,460 --> 00:29:25,896
Ik had voet bij stuk moeten houden.
339
00:29:26,020 --> 00:29:28,216
Waarom heb je dat niet gedaan?
340
00:29:30,980 --> 00:29:34,939
Sommigen dachten er anders over.
-Over wie heb je het?
341
00:29:38,380 --> 00:29:42,817
Sorry, ik had moeten bellen.
-Welnee. Alles in orde?
342
00:29:44,900 --> 00:29:47,460
Heb je iets te drinken?
-Ja, wijn of...
343
00:29:47,580 --> 00:29:50,174
Whisky, als je dat hebt.
344
00:29:51,660 --> 00:29:53,253
Wat is dit?
345
00:29:55,420 --> 00:29:59,175
Dat is werk.
-Wat gruwelijk allemaal.
346
00:29:59,300 --> 00:30:03,134
Bizarre ongelukken?
-Misschien, misschien ook niet.
347
00:30:03,260 --> 00:30:08,699
In dat geval zijn er duistere krachten
aan het werk. Wat is er aan de hand?
348
00:30:13,380 --> 00:30:15,576
Je bent toch een vriend van me?
349
00:30:15,700 --> 00:30:20,820
Ik beschouw je tenminste als vriend.
Ik heb je hulp nodig, je advies.
350
00:30:21,820 --> 00:30:25,017
Waar gaat het om?
-Om m'n vrouw.
351
00:30:25,140 --> 00:30:27,290
Het klinkt raar...
352
00:30:27,420 --> 00:30:32,574
maar ik heb het idee dat ze sinds
een paar maanden een ander heeft.
353
00:30:35,300 --> 00:30:37,940
Waarom denk je dat?
354
00:30:38,980 --> 00:30:42,177
Ze is... Ik weet het niet.
355
00:30:42,300 --> 00:30:45,930
Sinds Monte Carlo is er iets veranderd.
356
00:30:47,580 --> 00:30:52,051
En Antibes dan, hoe was dat?
-Aparte bedden.
357
00:30:52,180 --> 00:30:56,697
Zogenaamd omdat ik snurk, onzin.
-Heb je het al aangekaart?
358
00:30:56,820 --> 00:31:00,211
Dat durf ik niet.
Hoe zeg je zoiets?
359
00:31:02,420 --> 00:31:04,218
Ik ben bang dat ik...
360
00:31:05,260 --> 00:31:07,774
Ik kan je hier niet mee helpen.
361
00:31:12,140 --> 00:31:14,654
Het komt vast wel goed.
362
00:31:14,780 --> 00:31:19,297
Geef haar wat tijd om na te denken.
Geef haar wat ruimte.
363
00:31:19,420 --> 00:31:22,492
Misschien heb je wel gelijk.
Dank je.
364
00:31:22,620 --> 00:31:25,214
Je bent een goede vriend, Morse.
365
00:31:42,100 --> 00:31:45,695
Vooruit, meisjes.
Nog een paar rondjes.
366
00:32:09,100 --> 00:32:14,095
Hallo, ik ben bang dat ik je
voor niks heb laten komen.
367
00:32:14,220 --> 00:32:18,418
Het is een ongeval, hè?
-Daar lijkt het wel op.
368
00:32:18,540 --> 00:32:23,410
Ze is op de ladder geklommen
om iets van de kast te halen.
369
00:32:23,540 --> 00:32:27,499
Ze strekte haar arm uit
om het te pakken.
370
00:32:27,620 --> 00:32:34,094
De ladder schoof weg, ze viel en stootte
haar hoofd tegen het borstbeeld.
371
00:32:34,220 --> 00:32:36,973
Gewoon een bizar ongeval.
372
00:32:37,100 --> 00:32:43,494
Ik heb de remmen van de zwenkwieltjes
eens bekeken. Ze klemmen niet zo goed.
373
00:32:48,180 --> 00:32:51,810
Tijdstip van overlijden?
-Rond middernacht.
374
00:32:54,860 --> 00:32:59,172
En alles is nog precies
zoals je haar hebt aangetroffen?
375
00:33:00,340 --> 00:33:02,251
Hoezo?
376
00:33:08,060 --> 00:33:12,099
Heeft ze familie?
-Haar ouders zijn dood.
377
00:33:12,220 --> 00:33:15,531
Ze was enig kind en ze was ongehuwd.
378
00:33:15,660 --> 00:33:20,370
Ze wou alles nalaten aan de school.
-Veel zal het niet zijn.
379
00:33:20,500 --> 00:33:25,654
Ze had een hoge hypotheek
en al haar geld zat in het huis.
380
00:33:25,780 --> 00:33:28,693
Hoezo?
-Ze kocht wat polissen af.
381
00:33:28,820 --> 00:33:32,734
Levensverzekering en lijfrente,
voor het huis.
382
00:33:32,860 --> 00:33:37,093
Is er al nieuws over Petra?
-Ik ben bang van niet.
383
00:33:37,220 --> 00:33:41,054
Wie het ook is,
hij krijgt geen Matilda-offer meer.
384
00:33:41,180 --> 00:33:44,491
Als u niks onderneemt,
doen we het zelf.
385
00:33:44,620 --> 00:33:50,571
U mag niet voor eigen rechter spelen.
-Ik zal alles doen om ons te beschermen.
386
00:33:53,260 --> 00:33:54,694
Morse?
387
00:33:57,540 --> 00:33:59,099
Wat is er loos?
388
00:33:59,940 --> 00:34:06,016
Er is een ongeluk gebeurd. Er is iemand
dood. Wat komen jullie hier doen?
389
00:34:06,140 --> 00:34:11,214
Praten over een liefdadigheids-
concert voor Ludo's stichting.
390
00:34:11,340 --> 00:34:14,492
Maar misschien
komt dat nu niet gelegen.
391
00:34:14,620 --> 00:34:18,011
Sir. Inspecteur Thursday,
Mr en Mrs Talenti.
392
00:34:18,140 --> 00:34:19,813
Zegt u maar Ludo.
393
00:34:19,940 --> 00:34:22,454
Ludo?
-Zo heet ik.
394
00:34:22,580 --> 00:34:27,256
Net als dat spel?
-Kort voor Ludovico, maar inderdaad.
395
00:34:27,380 --> 00:34:32,375
Wat hebben zij ermee te maken?
-Niks, het zijn vrienden van me.
396
00:34:32,500 --> 00:34:38,371
Ze komen voor de penningmeester.
-Pardon. Dag inspecteur, Morse.
397
00:34:38,500 --> 00:34:41,333
Leuk u ontmoet te hebben.
-Mevrouw.
398
00:34:45,380 --> 00:34:46,734
En?
399
00:34:47,580 --> 00:34:53,019
Het schijnt een ongeluk te zijn.
Gevallen toen ze een boek wou pakken.
400
00:34:53,140 --> 00:34:55,450
Schijnt?
-Het licht was uit.
401
00:34:55,580 --> 00:35:00,575
Zonder licht vind je geen boek.
-Is het na haar val uitgedaan?
402
00:35:00,700 --> 00:35:06,173
Nee, het is weer zo'n bizar ongeluk.
-Hou toch op, er is geen verband.
403
00:35:06,300 --> 00:35:11,420
Het is vast uitgedaan door degene
die haar vond of door een agent.
404
00:35:11,540 --> 00:35:15,420
Niet dat ze dat zullen zeggen,
maar die dingen gebeuren.
405
00:35:15,540 --> 00:35:22,014
Een lichtknopje is geen bewijs voor een
reeks willekeurige moorden in Oxford.
406
00:35:23,740 --> 00:35:27,654
Is er nog iets gevonden op het jaagpad?
407
00:35:30,060 --> 00:35:34,816
Er zitten genoeg mensen op die zaak.
Ik heb McNutt gesproken.
408
00:35:34,940 --> 00:35:39,377
Na Kerstmis heeft hij iemand nodig.
-Wacht even.
409
00:35:39,500 --> 00:35:43,016
Wou je mij van de jaagpad-zaak halen?
410
00:35:44,580 --> 00:35:48,972
Dan weet je dat.
-Dat kan niet. Je hebt mij nodig.
411
00:35:49,100 --> 00:35:53,617
Ik heb een solide tweede man nodig.
-Ja, en geen jaknikker.
412
00:35:53,740 --> 00:35:57,813
Ik moetje behoeden voor fouten.
Dat is m'n werk.
413
00:35:57,940 --> 00:35:59,578
Nu niet meer.
414
00:35:59,700 --> 00:36:05,252
Siddle wordt m'n rechterhand.
Jij gaat weg en ik moet hem inwerken.
415
00:36:05,380 --> 00:36:07,769
Daar begin ik meteen mee.
-Mij best.
416
00:36:23,620 --> 00:36:29,571
Misantropie. 30 horizontaal, elf letters:
'karakterfout van Scrooge'.
417
00:36:29,700 --> 00:36:33,455
Dat wist ik best.
-Welnee, die wist je niet.
418
00:36:34,500 --> 00:36:38,175
Heb je nog iets gedaan
met die stapel incidenten?
419
00:36:38,300 --> 00:36:41,531
Ik heb die in Dover en Uttoxeter bekeken.
420
00:36:41,660 --> 00:36:44,493
Er is weer zo'n geval
op het Lady Matilda.
421
00:36:44,620 --> 00:36:48,250
Dr. Nancy Deveen is overleden
na een val van een trap.
422
00:36:49,140 --> 00:36:52,770
Heb je iets gevonden
over de brand in die kroeg?
423
00:36:52,900 --> 00:36:59,738
Niks over Jenny Tate, alleen dit verslag
uit 1949. The Wolf's Head in Watlington.
424
00:36:59,860 --> 00:37:05,139
Drie weeskinderen woonden in huis
bij hun oom, tante en neefje.
425
00:37:05,260 --> 00:37:09,140
En toen?
-Allemaal dood, behalve één meisje.
426
00:37:09,260 --> 00:37:13,049
Phyllis Linden.
Zij werd verdacht van de brand.
427
00:37:13,180 --> 00:37:18,778
Ze is nooit aangeklaagd. Ze was nogal
gestoord en ze werd opgenomen.
428
00:37:21,340 --> 00:37:26,858
Ze kan haar naam hebben veranderd.
-Ja. Dit is alles wat ik kon vinden.
429
00:37:26,980 --> 00:37:29,733
Als je het niet erg vindt...
430
00:37:29,860 --> 00:37:32,534
ga ik nu naar het Lady M.
431
00:37:32,660 --> 00:37:35,379
Hou me op de hoogte.
-Oké, bedankt.
432
00:37:58,580 --> 00:38:00,537
Kom op.
-Vlug, meiden.
433
00:38:00,660 --> 00:38:03,015
Moordenaar.
-Smeerlap.
434
00:38:03,140 --> 00:38:04,619
Grijp hem.
435
00:38:44,220 --> 00:38:48,134
Wie is het?
-Een zekere David Clemens, sir.
436
00:38:48,260 --> 00:38:53,096
Hij werkt bij Morris, een fitness-fanaat.
-Die naam ken ik.
437
00:38:53,220 --> 00:38:57,817
Hij zou de eerste dode hebben
gevonden, Molly Andrews.
438
00:38:57,940 --> 00:39:03,094
Z'n flat lijkt wel een museum
vol krantenknipsels over de zaak.
439
00:39:07,620 --> 00:39:09,293
Hoe is het met hem?
440
00:39:10,460 --> 00:39:12,098
Hij ligt in coma.
441
00:39:13,460 --> 00:39:15,178
Gaat het?
442
00:39:16,500 --> 00:39:17,854
Ja.
443
00:39:18,860 --> 00:39:21,374
Nee, ik weet niet.
444
00:39:22,860 --> 00:39:24,771
Het is allemaal zo...
445
00:39:27,780 --> 00:39:30,499
Ik voelde me goed, maar toen...
446
00:39:31,660 --> 00:39:36,780
Dat gefluit moet het laatste
zijn geweest dat Petra hoorde.
447
00:39:36,900 --> 00:39:40,609
'Een spook duwt nu haar kar...'
448
00:39:46,740 --> 00:39:48,492
Vreselijk.
449
00:39:52,380 --> 00:39:55,657
Ziezo maat, we hebben de dader gepakt.
450
00:39:55,780 --> 00:39:59,330
Wij niet echt.
-Hoe dan ook, de zaak is opgelost.
451
00:39:59,460 --> 00:40:06,540
Clemens floot 'Molly Malone' volgens
dr. Byrne, niet 'Antonio'. Waarom niet?
452
00:40:06,660 --> 00:40:09,129
Nee, dat gaan we niet doen.
453
00:40:09,260 --> 00:40:15,609
Als dat waar is, floot hij gewoon een
ander deuntje. Ga nou maar slapen.
454
00:40:24,140 --> 00:40:27,895
Morse.
-Met Ludo. Ik heb je hulp nodig.
455
00:40:28,020 --> 00:40:29,738
Wat is er?
456
00:40:29,860 --> 00:40:35,811
Ik heb een tafeltje gereserveerd.
Tot morgen bij Augusto, om één uur.
457
00:40:38,740 --> 00:40:40,299
Tot morgen.
458
00:40:56,980 --> 00:40:59,859
cafébrand
kind enige overlevende
459
00:41:02,780 --> 00:41:05,932
George Fontayne
nog steeds vermist
460
00:41:31,780 --> 00:41:37,139
Jij hebt de zaak-George Fontayne
gedaan, hè? Hij werd vermist in 1949.
461
00:41:39,500 --> 00:41:45,052
Ja, we hebben de zaak tien jaar later
nog eens bekeken, in 1959.
462
00:41:45,180 --> 00:41:49,299
Ontvoerd, dachten ze.
Maar er is nooit losgeld geëist.
463
00:41:49,420 --> 00:41:53,300
Verdachten?
-Gewoon wat pedofielen en zo.
464
00:41:53,420 --> 00:41:56,890
Ze zijn later opnieuw ondervraagd,
tevergeefs.
465
00:41:57,020 --> 00:42:00,900
Wat zou er met hem gebeurd zijn?
-Ontvoerd, denk ik.
466
00:42:01,020 --> 00:42:05,571
Of verdronken. Er is veel water
en hij speelde graag buiten.
467
00:42:05,700 --> 00:42:10,695
We hebben gedregd in de kanalen
en rivieren, maar niks. Hoezo?
468
00:42:10,820 --> 00:42:12,857
Ik las er iets over.
469
00:42:14,100 --> 00:42:19,778
Moet je niet feesten met de rest?
-Lauw bier en kroegpraat? Nee, dank je.
470
00:42:19,900 --> 00:42:26,613
Laat ze, we hebben de dader gepakt.
-'We' hebben niks. Er valt niks te vieren.
471
00:42:26,740 --> 00:42:30,096
Ze bezatten zich heus wel zonder mij.
472
00:42:30,220 --> 00:42:35,010
Hun lol is misschien wat plat,
maar zij leven tenminste.
473
00:42:35,140 --> 00:42:40,374
Jij kijkt op iedereen neer,
maar je bent heus niet beter.
474
00:42:40,500 --> 00:42:43,219
Zeg ik dat dan?
-Zo gedraag je je.
475
00:42:43,340 --> 00:42:45,536
Niemand is goed genoeg.
476
00:42:47,020 --> 00:42:51,571
Eén iemand was dat wel,
maar hij is de weg kwijt.
477
00:42:53,460 --> 00:42:57,579
Je hebt nog verlofdagen.
Ze willen dat je die opneemt.
478
00:42:57,700 --> 00:43:00,169
Je hoeft niet meer te komen.
479
00:43:01,220 --> 00:43:05,259
Had Strange maar gevraagd.
-Dat heb ik ook gedaan.
480
00:43:45,300 --> 00:43:49,294
Wat heb ik toch een knappe man.
Je ziet er keurig uit.
481
00:43:49,420 --> 00:43:53,129
En jij bent mooier dan ooit.
-Echt niet.
482
00:43:53,260 --> 00:43:56,298
Jawel hoor, en ik kan het weten.
483
00:43:57,140 --> 00:44:01,498
Wordt het laat?
-Overleg met de korpsleiding.
484
00:44:01,620 --> 00:44:06,410
Een persverklaring en om zes uur
zit ik thuis aan de borrel.
485
00:44:07,500 --> 00:44:09,571
Ik ben zo trots op je, Puli.
486
00:44:11,060 --> 00:44:15,338
Ik ga een boom kopen
en de boel versieren voor kerst.
487
00:44:15,460 --> 00:44:20,978
Je gaat toch niet de zolder op?
-Nee, dat heeft Robin al gedaan.
488
00:44:21,100 --> 00:44:25,936
Die knul van de gebedsgenezers.
Hij heeft zelfs de lichtjes getest.
489
00:44:26,060 --> 00:44:28,336
Dan zal het wel goed zijn.
490
00:44:28,460 --> 00:44:32,215
Daarna ga ik wat lekkers halen
bij Richardson.
491
00:44:32,340 --> 00:44:35,492
Doe vooral geen moeite voor mij.
492
00:44:35,620 --> 00:44:41,172
Je hebt dit jaar zo goed voor me
gezorgd. Jarenlang al eigenlijk.
493
00:44:41,300 --> 00:44:45,737
Je hebt altijd voor me gezorgd.
-En dat zal ik blijven doen.
494
00:44:56,620 --> 00:44:58,213
Goedemiddag.
495
00:44:58,340 --> 00:44:59,899
Dank u.
496
00:45:00,020 --> 00:45:02,216
Wat is er aan de hand?
497
00:45:02,340 --> 00:45:04,729
Dag Morse, hallo lieverd.
498
00:45:04,860 --> 00:45:08,376
Ik heb champagne besteld.
Is dat goed?
499
00:45:08,500 --> 00:45:11,777
Laten we een toost uitbrengen.
500
00:45:11,900 --> 00:45:17,213
Waar zullen we op drinken.
Vriendschap? Liefde? Trouw?
501
00:45:17,340 --> 00:45:21,049
Ludo...
-Natuurlijk, wat onattent van me.
502
00:45:21,180 --> 00:45:24,138
We moeten op jou drinken.
503
00:45:24,260 --> 00:45:28,731
De roos tussen twee doornen,
m'n lieftallige vrouw.
504
00:45:30,700 --> 00:45:32,452
Drink je niet mee?
505
00:45:32,580 --> 00:45:34,218
Wat...
506
00:45:35,460 --> 00:45:40,011
Wat is er aan de hand?
-Jij merkt ook alles, hè.
507
00:45:40,820 --> 00:45:43,938
Ik was bij een vriend
op de Zweedse ambassade.
508
00:45:44,060 --> 00:45:49,214
Hij had een bespreking
met de Minister van Gehaktballen of zo.
509
00:45:49,340 --> 00:45:53,891
Ik had onverwachts wat tijd over,
dus ik wou jou bellen.
510
00:45:54,020 --> 00:46:00,619
Ik wou je bedanken voor je advies
en toen heb ik een leugentje verteld.
511
00:46:00,740 --> 00:46:06,691
Ik heb een collega van je verteld
dat ik een Zweedse politieman was...
512
00:46:06,820 --> 00:46:11,053
die jou dringend
ergens over moest spreken.
513
00:46:11,180 --> 00:46:15,219
Ze gaven me een nummer
waar ik je kon bereiken.
514
00:46:15,340 --> 00:46:18,093
Maar ik vond het wel vreemd.
515
00:46:18,220 --> 00:46:22,009
Het was een nummer dat ik kende.
516
00:46:27,780 --> 00:46:29,134
Hallo?
517
00:46:30,100 --> 00:46:31,613
Met wie spreek ik?
518
00:46:31,740 --> 00:46:35,335
Waarom nam m 'n vrouw op...
519
00:46:35,460 --> 00:46:40,489
toen ik het nummer belde
waar ik jou zou kunnen bereiken...
520
00:46:40,620 --> 00:46:43,214
op een bekend adres?
521
00:46:44,820 --> 00:46:46,333
Wat zei je ook weer?
522
00:46:47,340 --> 00:46:52,210
'Het komt vast goed. Je moet haar
gewoon wat ruimte geven.'
523
00:46:52,340 --> 00:46:54,377
Zo attent van je.
524
00:46:55,300 --> 00:46:57,576
Zo meelevend.
525
00:46:57,700 --> 00:47:01,216
Wat een vriend, een trouwe makker.
526
00:47:01,820 --> 00:47:08,294
We wilden jou geen pijn doen.
-O, dat verandert de zaak natuurlijk.
527
00:47:08,420 --> 00:47:12,095
Die dingen gebeuren nu eenmaal.
-Bij mij niet.
528
00:47:12,220 --> 00:47:14,973
Je volgt gewoon je hart.
529
00:47:15,580 --> 00:47:17,378
Is dat zo?
530
00:47:17,500 --> 00:47:19,810
Het spijt me.
-Nee.
531
00:47:20,660 --> 00:47:22,492
Het spijt je niet.
532
00:47:25,380 --> 00:47:28,657
Hij weet het nu, het is voorbij.
533
00:47:30,740 --> 00:47:34,495
Je kunt met mij meegaan.
De kogel is door de kerk.
534
00:47:52,780 --> 00:47:55,977
Ze is een luxe leventje gewend, Morse.
535
00:47:57,300 --> 00:47:59,018
Een politieman?
536
00:48:03,020 --> 00:48:04,977
Alsjeblieft...
537
00:48:07,380 --> 00:48:09,417
Ik hou niet van je.
538
00:48:10,340 --> 00:48:13,731
Ik heb nooit iets voor je gevoeld.
539
00:48:14,900 --> 00:48:16,937
Het was een vergissing.
540
00:48:19,540 --> 00:48:21,850
Daar zitten we dan.
541
00:48:35,580 --> 00:48:38,698
Het is beter zo, liefje.
542
00:49:19,660 --> 00:49:24,939
Mag ik inspecteur Thursday even?
Dorothea Frazil van de Oxford Mail.
543
00:49:26,500 --> 00:49:29,299
Fred? Met Dorothea.
544
00:49:30,260 --> 00:49:34,731
Waarschijnlijk weet je al
waarover ik bel...
545
00:49:34,860 --> 00:49:39,650
en anders is het misschien beter
dat je het van mij hoort.
546
00:49:46,380 --> 00:49:47,893
Oké.
547
00:49:51,900 --> 00:49:56,974
Het was zo'n fantastisch gezicht.
De olifant onder de verf...
548
00:49:57,100 --> 00:50:01,810
m'n vrouw die hem vasthield,
kletsnat gespoten door hem.
549
00:50:01,940 --> 00:50:05,535
Kan ik u even spreken, sir?
-Ja, natuurlijk.
550
00:50:06,860 --> 00:50:09,056
Kan dat op uw kamer?
551
00:50:09,180 --> 00:50:10,614
Moet dat?
552
00:50:12,980 --> 00:50:16,257
Natuurlijk, als je denkt dat dat nodig is.
553
00:50:16,380 --> 00:50:18,178
Excuseer me even.
554
00:50:19,420 --> 00:50:21,218
Wil je wat drinken?
555
00:50:21,340 --> 00:50:22,933
Welja.
556
00:50:23,060 --> 00:50:29,454
Vroeger vond ik het niks, drinken onder
werktijd. Maar naarmate ik ouder word...
557
00:50:29,580 --> 00:50:33,414
snap ik wel dat het...
-Het gaat om uw vrouw.
558
00:50:36,620 --> 00:50:40,056
Dorothea Frazil belde daarnet.
559
00:50:40,180 --> 00:50:42,774
Er is een ongeluk gebeurd.
560
00:50:42,900 --> 00:50:44,777
Uw vrouw...
561
00:50:44,900 --> 00:50:47,938
Ja, Mrs Bright.
Wat is er met haar?
562
00:50:49,980 --> 00:50:51,971
Het spijt me heel erg, sir.
563
00:50:54,340 --> 00:50:58,334
Het schijnt dat ze bezig was
met de kerstboom.
564
00:50:59,460 --> 00:51:03,852
Ze heeft een schok gehad,
een elektrische schok.
565
00:51:06,540 --> 00:51:08,531
Met dodelijke gevolgen.
566
00:51:11,540 --> 00:51:12,894
Maar...
567
00:51:14,580 --> 00:51:19,734
Nee, een uur geleden was ik
nog gewoon thuis bij haar.
568
00:51:19,860 --> 00:51:21,692
Dit is...
-Het spijt me.
569
00:51:21,820 --> 00:51:26,894
Nee, ze is gewoon thuis.
Het moet een misverstand zijn.
570
00:51:34,180 --> 00:51:40,051
Het duurt altijd even voor ze opneemt.
Het is een heel eind naar de hal...
571
00:51:40,180 --> 00:51:45,095
waar het toestel hangt.
Misschien is ze wel boven.
572
00:51:45,220 --> 00:51:48,497
Ja, ik bel haar straks wel terug.
573
00:51:48,620 --> 00:51:51,134
Ik bel nog wel, ik wil niet...
574
00:51:55,460 --> 00:51:59,090
Ik probeer het zo nog eens,
dan is ze er wel.
575
00:51:59,220 --> 00:52:02,019
Ze hoort de telefoon natuurlijk niet.
576
00:52:04,100 --> 00:52:05,818
Dat zal het zijn.
577
00:52:10,500 --> 00:52:13,891
Hij is er vreselijk aan toe.
-Logisch.
578
00:52:14,020 --> 00:52:17,251
Wat is er gebeurd?
-Heb je het gehoord?
579
00:52:17,380 --> 00:52:21,214
Waarschijnlijk een probleem
met de bedrading.
580
00:52:23,580 --> 00:52:25,969
Gewoon...
-Een bizar ongeluk?
581
00:52:26,100 --> 00:52:29,456
Hou op met die onzin.
-Het is geen onzin.
582
00:52:29,580 --> 00:52:35,337
Ik heb het bekeken. Het is geen zaak.
-Omdat we het verband niet zagen.
583
00:52:35,460 --> 00:52:39,499
Ik zag het verband niet.
Maar nu wel, geloof ik.
584
00:52:39,620 --> 00:52:45,696
Laat Mrs Bright erbuiten, denk erom.
Zoek het maar uit als je bij McNutt bent.
585
00:52:45,820 --> 00:52:48,289
Hier ben je klaar, ga naar huis.
586
00:52:54,300 --> 00:52:56,940
Wat is er nou precies loos?
587
00:52:58,740 --> 00:53:04,418
Stel dat je een levensverzekering hebt
van zo'n tienduizend pond...
588
00:53:04,540 --> 00:53:10,297
die je naasten krijgen bij overlijden.
-Die heb ik. Je moet wel in ons vak.
589
00:53:10,420 --> 00:53:13,333
Desnoods voor de begrafeniskosten.
590
00:53:13,460 --> 00:53:16,612
Je betaalt een tijd premies en als je...
591
00:53:16,740 --> 00:53:21,211
Bingo, en iedereen krijgt
een borrel en een broodje.
592
00:53:21,340 --> 00:53:26,460
Stel dat je eerder geld nodig hebt,
3000 pond bijvoorbeeld.
593
00:53:26,580 --> 00:53:29,254
En dat de polis dat nog niet waard is.
594
00:53:29,380 --> 00:53:35,774
Mijn bedrijf wil hem overnemen voor
3000 pond, meer dan bij afkoop dus.
595
00:53:35,900 --> 00:53:41,657
Ik geef jou het geld, jij mij de polis.
Ik betaal de premies en als jij sterft...
596
00:53:41,780 --> 00:53:47,139
Dan krijg jij 10.000 pond. Oké toch?
-Als ik je netjes laat leven.
597
00:53:47,260 --> 00:53:49,297
Maar als ik het eerder wil?
598
00:53:49,420 --> 00:53:55,496
Stel, ik koop hem voor 3000 pond
en een jaar later wil ik er 10.000 voor.
599
00:53:55,620 --> 00:53:59,500
Dat kan niet.
-Wel als de eerste polishouder...
600
00:53:59,620 --> 00:54:04,615
dan 'toevallig' sterft.
-Of als je hem een handje helpt.
601
00:54:04,740 --> 00:54:09,337
Wat bekijken wij in zo'n geval?
-Wie ervan profiteert.
602
00:54:09,460 --> 00:54:14,614
Een man doodt z'n vrouw of andersom,
maar wat als het vreemden zijn?
603
00:54:14,740 --> 00:54:18,449
Als ze amper contact hebben gehad.
604
00:54:18,580 --> 00:54:23,780
Iemand koopt levensverzekeringen
en strijkt het geld op...
605
00:54:23,900 --> 00:54:30,249
door te zorgen dat de verkopers
omkomen bij een bizar 'ongeluk'.
606
00:54:30,380 --> 00:54:33,816
Wie zit erachter?
-Dat weet ik nog niet.
607
00:54:35,020 --> 00:54:36,579
Wat ga je nu doen?
608
00:54:36,700 --> 00:54:42,491
Ik moet eerst naar Watlington, maar
ik heb wat zaken in m'n auto liggen.
609
00:54:42,620 --> 00:54:47,569
Het gebeurt ook in andere plaatsen,
in Leicester bijvoorbeeld.
610
00:54:47,700 --> 00:54:49,099
Zal ik helpen?
611
00:54:49,220 --> 00:54:53,930
We moeten nagaan
wie er zo'n polis heeft verkocht.
612
00:54:54,060 --> 00:54:59,180
Dan volgen we het spoor terug.
Kom vanavond naar Aspen Park Drive.
613
00:54:59,300 --> 00:55:04,579
Dat ligt centraal voor die bizarre
ongevallen. En bedankt, Strange.
614
00:55:25,420 --> 00:55:30,096
Ja, ik heb Joe en Bess gekend.
Zij waren de uitbaters vóór mij.
615
00:55:30,220 --> 00:55:34,737
Ze zijn omgekomen bij die brand.
Ik werkte weleens voor ze.
616
00:55:34,860 --> 00:55:38,979
En die weeskinderen?
-Ze waren van een zus van Bess.
617
00:55:39,100 --> 00:55:44,095
Phyllis en Doris waren schatjes.
Dat jochie moest ik niet zo.
618
00:55:44,220 --> 00:55:47,576
Johnny?
-Ja, om hem was ik niet zo rouwig.
619
00:55:47,700 --> 00:55:51,136
Waarom niet?
-Gewoon, sommige kinderen...
620
00:55:51,260 --> 00:55:54,776
Je voelt aan je water dat ze niet deugen.
621
00:55:54,900 --> 00:55:59,292
Wat deed hij dan?
-Hij was wreed tegen huisdieren.
622
00:55:59,420 --> 00:56:04,210
Hij maakte Joe's hond blind met loog.
Iedereen verdacht hem ervan.
623
00:56:04,340 --> 00:56:08,095
Typisch iets voor een Sturgis.
-Sturgis?
624
00:56:08,220 --> 00:56:12,418
Hun ene opa was Noah Sturgis,
een binnenschipper.
625
00:56:12,540 --> 00:56:18,377
Een rotzak van het ergste soort.
Kleinzoon Johnny leek in alles op hem.
626
00:56:53,300 --> 00:56:54,654
Hallo?
627
00:57:01,500 --> 00:57:05,812
Is daar iemand?
-Ja, wat doe jij zomaar binnen?
628
00:57:05,940 --> 00:57:07,897
De deur was open.
-Nou en?
629
00:57:08,020 --> 00:57:11,695
Dan ga je nog niet naar binnen.
Wie ben jij?
630
00:57:11,820 --> 00:57:14,016
U bent toch Mr Sturgis?
631
00:57:15,100 --> 00:57:17,614
Brigadier Strange, Thames Valley.
632
00:57:17,740 --> 00:57:22,610
Wat komt u doen? Ik ben geen
verdachte meer, dit is intimidatie.
633
00:57:22,740 --> 00:57:28,372
Nee, ik kom voor iets anders.
Ik had u hier niet verwacht.
634
00:57:29,780 --> 00:57:32,135
Bent u verhuisd?
635
00:57:33,180 --> 00:57:36,696
Is dit uw huis?
-Ik pas op het huis.
636
00:57:36,820 --> 00:57:39,619
Voor wie?
-Een vriendendienst.
637
00:57:39,740 --> 00:57:44,132
Ik had net water opgezet.
Wilt u iets drinken? Thee of...
638
00:57:44,260 --> 00:57:47,457
Als u dat ook drinkt.
-Ik drink nooit thee.
639
00:57:47,580 --> 00:57:52,700
Koffie dan? Een man naar m'n hart.
Melk en twee klontjes graag.
640
00:57:52,820 --> 00:57:54,857
Prima, komt eraan.
641
00:57:57,740 --> 00:57:59,413
Waarover gaat het?
642
00:58:00,060 --> 00:58:05,533
Er heeft hier een man gewoond.
Hij is van het dak gevallen.
643
00:58:05,660 --> 00:58:10,734
Het was een bizar ongeluk.
Wij onderzoeken de zaak.
644
00:58:11,620 --> 00:58:16,091
Ik ben op zoek naar familieleden.
-Daar weet ik niks van.
645
00:58:18,580 --> 00:58:20,253
Raar dat u hier woont.
646
00:58:20,380 --> 00:58:22,815
uitvaartondernemer Duxbury
647
00:58:26,300 --> 00:58:30,931
Bent u de enige aanwezige hier in huis?
648
00:58:31,060 --> 00:58:33,449
Ja, ik ben de enige.
649
00:59:13,820 --> 00:59:15,299
Kijk eens.
650
00:59:53,180 --> 00:59:54,773
Rustig maar.
651
01:00:15,580 --> 01:00:16,979
Jim?
652
01:00:20,660 --> 01:00:22,697
Gaat het?
-Grijp hem.
653
01:00:24,020 --> 01:00:25,499
Waar is hij?
654
01:00:26,340 --> 01:00:29,298
Rustig maar, hij pakt hem wel.
655
01:01:42,500 --> 01:01:45,492
Hoe is het met hem?
Hij redt het wel, sir.
656
01:01:56,580 --> 01:01:57,934
Dokter?
657
01:01:59,380 --> 01:02:04,898
Uw mannen doen geen half werk, hè?
-Niet als het er echt op aankomt.
658
01:02:05,820 --> 01:02:08,414
Levend was beter geweest.
659
01:02:09,220 --> 01:02:12,497
Morse?
-Hij is bij dat meisje.
660
01:02:12,620 --> 01:02:17,217
Hoe is het met haar?
-Fysiek heeft ze wat bloed verloren.
661
01:02:17,340 --> 01:02:24,019
Ze heeft bijtsporen op een onderarm,
gelukkig met weinig schade als gevolg.
662
01:02:24,140 --> 01:02:29,055
In psychisch opzicht
was ze er al slecht aan toe.
663
01:02:34,660 --> 01:02:38,369
Hij zei dat hij honger had.
-Ja, maar het is over.
664
01:02:38,500 --> 01:02:41,856
De ambulance is er.
-Nee, geen ziekenhuis.
665
01:02:41,980 --> 01:02:44,938
Nee, het is niet zo'n ziekenhuis.
666
01:02:46,020 --> 01:02:48,375
Hij is dood, het is afgelopen.
667
01:02:49,820 --> 01:02:51,697
Het komt allemaal goed.
668
01:02:56,180 --> 01:02:58,694
Je hebt haar gevonden.
-Strange.
669
01:02:58,820 --> 01:03:02,495
Jij stuurde hem daarheen.
-Het was stom geluk.
670
01:03:02,620 --> 01:03:04,372
Hoe kwam Sturgis daar?
671
01:03:04,500 --> 01:03:07,140
Via z'n werkgever.
-Duxbury?
672
01:03:07,260 --> 01:03:11,140
Zij regelden de uitvaart
van huiseigenaar Aspen.
673
01:03:11,260 --> 01:03:15,333
Een man alleen. De notaris
moest z'n familie opsporen.
674
01:03:15,460 --> 01:03:19,931
Sturgis had een knusse schuilplek.
-Zo knus was het niet.
675
01:03:50,540 --> 01:03:54,454
Herinner je je die vermiste katten
begin dit jaar...
676
01:03:54,580 --> 01:03:57,971
die opengereten werden teruggevonden?
677
01:03:59,260 --> 01:04:01,092
Dat was hij dus.
678
01:04:02,900 --> 01:04:05,369
Daarna ging hij mensen doden.
679
01:04:05,500 --> 01:04:07,252
Molly Andrews...
680
01:04:07,380 --> 01:04:09,656
Tony Jakobssen...
681
01:04:09,780 --> 01:04:12,499
Bridget Mulcahy.
682
01:04:15,220 --> 01:04:17,052
Ja toch?
683
01:04:17,180 --> 01:04:19,376
Ja, hij was het.
684
01:04:33,940 --> 01:04:37,934
Zou dit kruisje van Molly zijn?
-Best mogelijk.
685
01:04:38,060 --> 01:04:40,734
Zij was z'n eerste poging.
686
01:04:40,860 --> 01:04:45,809
Bij Tony durfde hij al meer
en bij Bridget ontaardde het echt.
687
01:04:46,980 --> 01:04:50,132
De laatste doodde hij niet.
Petra niet.
688
01:04:51,420 --> 01:04:54,538
En de man in coma
die dr. Byrne aanviel?
689
01:04:54,660 --> 01:04:58,210
Clemens.
Een na-aper misschien?
690
01:04:58,340 --> 01:05:03,858
Wie weet ontwaakte er iets latents
in hem toen hij Molly dood vond.
691
01:05:03,980 --> 01:05:05,539
Geen idee.
692
01:05:19,100 --> 01:05:22,980
Wie was hij nou eigenlijk,
die Carl Sturgis?
693
01:05:23,100 --> 01:05:27,298
Volgens mij was hij Jenny's broer,
Johnny Linden.
694
01:05:27,420 --> 01:05:32,813
Bij een brand in de kroeg was kleine
Johnny vermoedelijk omgekomen.
695
01:05:33,860 --> 01:05:40,015
Jenny alias Phyllis kreeg de schuld,
maar volgens mij was Johnny de dader.
696
01:05:40,140 --> 01:05:43,895
Ze werden vreselijk gepest
door hun neef Kevin.
697
01:05:44,020 --> 01:05:46,978
Maar Johnny was al flink gestoord.
698
01:05:47,100 --> 01:05:52,937
Hij mishandelde dieren en ging
langzaam over op grotere prooien.
699
01:05:53,060 --> 01:05:59,090
George Fontayne. Hij heeft hem gedood
en het lijk weggemaakt met die brand.
700
01:06:01,020 --> 01:06:06,174
En die visioenen van Jenny over
het jaagpad. Hoe zit het daarmee?
701
01:06:06,300 --> 01:06:09,611
Geen idee.
Onbewust contact met haar broer?
702
01:06:10,740 --> 01:06:12,936
Hallo, Phyl.
703
01:06:13,060 --> 01:06:17,054
Je kent mij niet,
maar ik herken jou meteen.
704
01:06:18,460 --> 01:06:21,054
Ik heb zo lang naar je gezocht.
705
01:06:21,180 --> 01:06:24,138
Wie ben jij?
-Ben ik zo veranderd?
706
01:06:24,260 --> 01:06:26,012
Ik ben het, zusje.
707
01:06:26,620 --> 01:06:27,974
Johnny.
708
01:06:28,100 --> 01:06:34,130
Of onderdrukte herinneringen.
Wellicht heeft ze als kind meer gezien.
709
01:06:34,260 --> 01:06:36,900
Ja, dat kan best.
710
01:06:37,020 --> 01:06:41,617
Maar dat zijn speculaties
op grond van je onderbuikgevoel.
711
01:06:52,820 --> 01:06:55,175
Wat kwam je hier trouwens doen?
712
01:06:56,660 --> 01:07:00,415
Dat wil je niet weten.
Vraag dat maar aan Strange.
713
01:07:04,180 --> 01:07:06,694
Wanneer begin je in Kidlington?
714
01:07:07,660 --> 01:07:10,220
Volgend jaar, op 4 januari.
715
01:07:11,180 --> 01:07:14,013
Je had gelijk, het is ook beter.
716
01:07:25,300 --> 01:07:26,654
Siddle.
717
01:08:14,660 --> 01:08:18,858
California Amity betaalt contant
voor uw polis
718
01:08:21,700 --> 01:08:27,059
De dood van Pippa Tetbury, 23 jaar,
Stamboul Lane 15 in Witney...
719
01:08:27,180 --> 01:08:29,490
blijkt een ongeval.
720
01:08:29,620 --> 01:08:35,298
Het schijnt dat danseres Tetbury,
recent nog werkzaam in Beiroet...
721
01:08:37,580 --> 01:08:41,813
Wanneer komt je vriendin terug?
-Begin volgend jaar.
722
01:08:42,860 --> 01:08:46,330
Wat doet ze ook weer?
-Ze is danseres.
723
01:08:46,460 --> 01:08:48,019
Waar?
724
01:08:48,140 --> 01:08:51,974
In een discotheek in Beiroet.
Wat doet dat ertoe?
725
01:09:18,140 --> 01:09:23,135
Vandaag hebben wij 2500 pond
gestort op uw bankrekening...
726
01:09:23,260 --> 01:09:28,460
het bedrag voor de overname
van uw levensverzekering.
727
01:10:00,700 --> 01:10:03,499
vrouw politiechef dood
door bizar ongeval
728
01:10:10,500 --> 01:10:12,252
Kan ik je even spreken?
729
01:10:12,380 --> 01:10:14,212
Waarover?
-Mrs Bright.
730
01:10:14,340 --> 01:10:17,014
Hoezo?
-En die bizarre ongelukken.
731
01:10:17,140 --> 01:10:19,370
Nee, hè.
-Ik weet nu hoe het zit.
732
01:10:19,500 --> 01:10:22,174
Het gaat om levensverzekeringen.
733
01:10:22,300 --> 01:10:24,576
Nee maar, Morse.
734
01:10:24,700 --> 01:10:29,012
Ik begrijp dat je binnenkort
naar Kidlington gaat.
735
01:10:31,460 --> 01:10:33,133
Ja, sir.
736
01:10:34,620 --> 01:10:37,658
Van harte gecondoleerd, sir.
737
01:10:37,780 --> 01:10:39,737
Ja, dank je.
738
01:10:40,620 --> 01:10:45,012
Dank je wel, dat is heel attent van je.
739
01:10:45,140 --> 01:10:50,453
Ik zei al tegen inspecteur Thursday
dat iedereen zo ontzettend aardig is.
740
01:10:50,580 --> 01:10:52,617
Dat had ik niet verwacht.
741
01:10:54,380 --> 01:10:57,099
Ik geloof niet dat het een ongeluk was.
742
01:10:58,140 --> 01:11:01,292
Wat zeg je?
Wat was geen ongeluk?
743
01:11:01,420 --> 01:11:05,493
Niks, sir.
-Had uw vrouw recent besloten...
744
01:11:05,620 --> 01:11:11,013
haar levensverzekering te verkopen?
Als ze dat heeft gedaan...
745
01:11:11,140 --> 01:11:15,134
heeft de koper haar wellicht
om het leven gebracht.
746
01:11:17,420 --> 01:11:19,775
Hemel, wat bedoel je daarmee?
747
01:11:19,900 --> 01:11:23,370
Weet jij wat hij bedoelt?
-Niet echt. Morse...
748
01:11:23,500 --> 01:11:25,696
Volgens mij is ze gedood.
749
01:11:27,180 --> 01:11:30,218
Volgens mij was het moord, sir.
750
01:11:33,100 --> 01:11:34,852
Hoe durf je?
751
01:11:36,900 --> 01:11:38,459
Wat is dit?
752
01:11:39,820 --> 01:11:42,653
Hoe durf je hier binnen te komen...
753
01:11:42,780 --> 01:11:45,693
Hij heeft het mis, sir.
-Ben je gek geworden?
754
01:11:45,820 --> 01:11:50,974
Waarom zeg je zoiets vreselijks?
-Omdat ik denk dat het waar is, sir.
755
01:11:53,340 --> 01:11:55,377
Maak dat je wegkomt.
756
01:11:55,500 --> 01:12:01,257
Ga weg, je hebt hier niks te zoeken.
Wegwezen, ik wil je niet meer zien.
757
01:12:01,380 --> 01:12:04,611
Vermoord?
Het was gewoon een ongeluk.
758
01:12:04,740 --> 01:12:09,337
Een ongeluk. Ik heb nog nooit zoiets
raars gehoord, stuur hem weg.
759
01:12:23,700 --> 01:12:28,900
Moet je nou echt altijd gelijk hebben?
Kijk toch eens naar jezelf, man.
760
01:12:29,020 --> 01:12:33,810
Moet ik naar mezelf kijken?
-Je bent de weg kwijt door dat grietje.
761
01:12:33,940 --> 01:12:36,819
Door wie?
-Ik zag jullie wel van de zomer.
762
01:12:36,940 --> 01:12:40,171
Bij het kanaal.
Ik heb het kenteken opgezocht.
763
01:12:40,300 --> 01:12:44,009
De auto staat op naam
van haar man, Talenti.
764
01:12:44,140 --> 01:12:49,010
Daar had je het recht niet toe.
-Nee, maar dat had jij ook niet.
765
01:13:04,020 --> 01:13:08,332
Liegen is makkelijk hè,
als je er eenmaal mee begint.
766
01:13:08,460 --> 01:13:11,578
Ik ben bang.
-Ik kan je niet redden.
767
01:13:15,740 --> 01:13:17,697
Dan kan niemand dat.
768
01:13:30,900 --> 01:13:35,656
De uitslag is bekend.
De barbaren blijven buiten de citadel.
769
01:13:35,780 --> 01:13:38,932
Je hebt ze tegengehouden.
-Dat hebben wij gedaan.
770
01:13:39,060 --> 01:13:40,858
Maar voor hoelang?
771
01:13:40,980 --> 01:13:44,610
Dag voor dag maar.
Tot ziens in het nieuwe jaar.
772
01:14:06,300 --> 01:14:08,610
Waarom bel je hem niet?
773
01:14:14,380 --> 01:14:17,418
Hij is vast bij z'n eigen familie.
774
01:14:39,380 --> 01:14:41,610
Lieve hemel.
775
01:14:41,740 --> 01:14:44,016
Wat een verrassing.
776
01:14:44,140 --> 01:14:47,895
Ik wou even weten
of het wel ging met de kerstdagen.
777
01:14:49,740 --> 01:14:54,655
Ik heb er zelf eigenlijk nooit
zoveel om gegeven.
778
01:14:54,780 --> 01:14:56,373
Carrie wel.
779
01:14:56,500 --> 01:14:58,537
Mrs Bright wel, maar...
780
01:14:58,660 --> 01:15:04,497
U was ook welkom geweest bij ons.
-Ja, dat heb je ook aangeboden.
781
01:15:04,620 --> 01:15:09,820
Dat was erg aardig, maar ik ben
nog niet toe aan gezelschap.
782
01:15:11,300 --> 01:15:14,019
Wil je wat drinken?
-Graag.
783
01:15:20,900 --> 01:15:26,213
Ik ben ook bij Morse langs geweest.
-Je doet je ronde. Hoe is het met hem?
784
01:15:26,340 --> 01:15:29,253
Niemand deed open.
Alles was donker.
785
01:15:29,380 --> 01:15:31,371
Als je hem ziet...
786
01:15:32,540 --> 01:15:37,250
Je weet wel wat je moet zeggen.
Ik was niet op m'n best de vorige keer.
787
01:15:37,380 --> 01:15:40,020
Begrijpelijk.
-Maar toch...
788
01:15:40,140 --> 01:15:45,897
Ik heb veel aan hem gehad de afgelopen
vijf jaar, hoe je het verder ook bekijkt.
789
01:15:46,020 --> 01:15:52,414
Het klikte niet meteen tussen ons,
maar ik ben wat soepeler geworden.
790
01:15:54,420 --> 01:15:56,377
Hij had trouwens gelijk.
791
01:15:57,420 --> 01:16:02,859
We hebben allebei onze polis verkocht
om de reis naar Amerika te bekostigen.
792
01:16:03,780 --> 01:16:06,533
De rest is natuurlijk flauwekul.
793
01:16:08,780 --> 01:16:10,930
Maar daarin had hij gelijk.
794
01:16:24,340 --> 01:16:28,573
Wat is dat?
-Post voor onze Joan, aan dit adres.
795
01:16:28,700 --> 01:16:32,978
Ik heb hem geopend voor het geval
het belangrijk was. Van Morse.
796
01:16:34,500 --> 01:16:36,411
Er zit een brief bij.
797
01:16:37,100 --> 01:16:39,091
Ga je gang.
798
01:16:39,220 --> 01:16:43,418
Beste Miss Thursday,
zou u zo vriendelijk willen zijn...
799
01:16:43,540 --> 01:16:48,535
om deze papieren onder de aandacht
te brengen van uw vader?
800
01:16:48,660 --> 01:16:53,097
Hij zal alles wel begrijpen
als hij ze leest.
801
01:16:58,220 --> 01:17:03,215
Tot m'n oneindige spijt zijn we niet
als vrienden uit elkaar gegaan.
802
01:17:04,980 --> 01:17:07,859
Dat was uitsluitend mijn schuld.
803
01:17:07,980 --> 01:17:10,415
Hij is altijd...
804
01:17:10,540 --> 01:17:12,178
Ik kan het niet.
805
01:17:17,860 --> 01:17:22,775
Hij is altijd door en door goed
en wijs geweest.
806
01:17:22,900 --> 01:17:28,100
Ik had me geen betere vriend kunnen
wensen en ik verdiende het niet.
807
01:17:28,220 --> 01:17:30,450
Ik heb hem teleurgesteld.
808
01:17:32,300 --> 01:17:38,455
Sorry dat ik u hiermee lastigval,
maar ik heb al m'n krediet verbruikt.
809
01:17:38,580 --> 01:17:44,690
U bent de enige die mij misschien nog
het voordeel van de twijfel wil geven.
810
01:17:46,540 --> 01:17:51,057
Sorry dat ik het kort houd.
Ik moet de boottrein naar Venetië halen.
811
01:17:51,180 --> 01:17:54,536
Er is nooit tijd genoeg
om alles te zeggen.
812
01:17:54,660 --> 01:17:59,211
U zult ongetwijfeld horen
dat ik er een zootje van heb gemaakt.
813
01:17:59,340 --> 01:18:02,173
Veel kan ik niet meer goedmaken.
814
01:18:02,300 --> 01:18:08,615
Ik moet zien te redden wat er te redden
valt uit die zelf gecreëerde puinhoop.
815
01:18:13,180 --> 01:18:17,890
Als ik daar niet in slaag
en alles slecht afloopt...
816
01:18:18,020 --> 01:18:24,255
neem dan alstublieft van mij aan
dat ik u altijd toegenegen ben geweest.
817
01:18:25,300 --> 01:18:26,734
Morse.
818
01:18:30,460 --> 01:18:33,532
M'n vader nam me
daar altijd mee naartoe.
819
01:18:33,660 --> 01:18:39,372
Op oudjaarsavond ga ik er altijd heen
ter ere van hem. Mijn pelgrimstocht.
820
01:18:46,420 --> 01:18:49,299
Geloof jij in zondes?
-Nee.
821
01:18:49,420 --> 01:18:53,050
Verdoemenis?
-Daar is het nu te laat voor, hè?
822
01:19:36,980 --> 01:19:38,539
Violetta?
823
01:19:42,740 --> 01:19:44,617
Wat wil je?
-Wat ik wil?
824
01:19:44,740 --> 01:19:50,292
Ik wil een verklaring, signora Talenti.
Als je zo tenminste heet.
825
01:19:50,420 --> 01:19:57,019
Al weet ik dat je niet zelf aanwezig bent
geweest bij die bizarre 'ongelukken'.
826
01:19:57,140 --> 01:20:00,849
Wat moet ik zeggen?
-Ik wil dat je zegt...
827
01:20:00,980 --> 01:20:05,178
dat het je spijt. Dat wil ik.
-Natuurlijk spijt het me.
828
01:20:05,300 --> 01:20:10,500
Ik heb het je zo vaak willen vertellen.
Ik zei dat ik bang was, toen in de auto.
829
01:20:10,620 --> 01:20:15,171
Nee, je zei dat je bang was
om iets goeds te verliezen.
830
01:20:15,300 --> 01:20:20,295
Ik durfde het niet te vertellen.
Hij dwong me tot vreselijke dingen.
831
01:20:20,420 --> 01:20:24,937
Je snapt het niet. Hij had me vermoord
als ik niet had meegedaan.
832
01:20:26,980 --> 01:20:29,449
Morse...
-Nee, laat dat.
833
01:20:30,460 --> 01:20:36,536
Het is afgelopen. Het is uit tussen ons,
als het al ooit iets heeft voorgesteld.
834
01:20:39,260 --> 01:20:41,490
Ik ga jullie allebei arresteren.
835
01:20:44,060 --> 01:20:45,892
Je wilt Ludo oppakken.
836
01:20:47,020 --> 01:20:51,457
Ik kan ervoor zorgen dat je hem krijgt
en dat zal ik ook doen.
837
01:20:51,580 --> 01:20:56,177
Maar ik wil 24 uur de tijd
voor je achter mij aangaat...
838
01:20:57,500 --> 01:21:00,936
als we ooit iets
om elkaar hebben gegeven.
839
01:23:07,260 --> 01:23:09,854
Kijk aan, wat een leuke verrassing.
840
01:23:11,740 --> 01:23:16,177
Hoe had je het bedacht?
Moest ze me verraden met een kus?
841
01:23:16,300 --> 01:23:21,500
Je zou haar toch 24 uur geven
als ze mij erbij zou lappen?
842
01:23:21,620 --> 01:23:26,490
Wat heb je met haar gedaan?
-Doe niet zo dramatisch, ze komt zo.
843
01:23:26,620 --> 01:23:30,773
Ze mag het einde niet missen.
-Hier stopt het. Ik reken je in.
844
01:23:30,900 --> 01:23:34,370
Vergeet je niet iets?
Je bent hier niet bevoegd.
845
01:23:34,500 --> 01:23:38,414
Zeg dat maar tegen de politie
als ik je uitlevering regel.
846
01:23:38,540 --> 01:23:41,100
Wat moet ik opbiechten?
-Die moorden.
847
01:23:41,220 --> 01:23:44,611
Onzin, er kleeft geen bloed
aan m'n handen.
848
01:23:44,740 --> 01:23:48,017
Ze zijn rein, net als m'n geweten.
849
01:23:48,140 --> 01:23:53,135
Dat van die polissen heb ik bedacht,
maar de rest heeft het lot beschikt.
850
01:23:53,260 --> 01:23:56,571
Met wat hulp
van m 'n lieftallige assistente.
851
01:23:56,700 --> 01:24:02,252
Er is een tijd van komen en een tijd
van gaan, Morse. Iedereen had z'n rol.
852
01:24:02,380 --> 01:24:03,939
Zelfs jij.
853
01:24:05,180 --> 01:24:09,890
Hoezo, wat was mijn rol?
-Jij was mijn jeugdige domoor.
854
01:24:10,020 --> 01:24:12,853
M'n eigen politiemannetje.
-Hou op.
855
01:24:12,980 --> 01:24:15,972
Wil je haar levend terugzien of niet?
856
01:24:29,020 --> 01:24:31,455
Ze hadden allemaal een kans.
857
01:24:31,580 --> 01:24:36,051
Als de glaszetter z'n takel had gefikst
en Aspen z'n ladder...
858
01:24:36,180 --> 01:24:37,739
En Mrs Bright?
859
01:24:37,860 --> 01:24:40,932
Haar mocht ik wel.
-Kende je haar dan?
860
01:24:41,060 --> 01:24:46,373
Natuurlijk. Ik moest haar huis in
om dat lichtsnoer te prepareren.
861
01:24:46,500 --> 01:24:49,174
Dank je wel.
-Ga maar rusten.
862
01:24:50,140 --> 01:24:53,496
Je hebt 50 procent kans, Morse.
Altijd.
863
01:24:53,620 --> 01:24:56,453
Ze gaan het kerkhof sluiten.
864
01:24:56,580 --> 01:24:59,777
En wie hebben we daar, keurig op tijd.
865
01:25:13,260 --> 01:25:14,739
Violetta?
866
01:25:14,860 --> 01:25:17,613
Je hebt echt geen flauw idee, hè?
867
01:25:17,740 --> 01:25:22,940
Ze is een oplichtster. Alles wat ze je
ooit heeft verteld, was een leugen.
868
01:25:23,060 --> 01:25:27,930
Toen ik haar vond, was ze 15 en
zwierf ze blootsvoets rond in Napels.
869
01:25:28,060 --> 01:25:33,214
Ze dankt haar hele wereld aan mij.
Jij weet haar echte naam niet eens.
870
01:25:36,020 --> 01:25:38,978
Doe dat pistool weg.
Laat het vallen.
871
01:25:40,020 --> 01:25:43,490
Dat doe je toch niet.
-Vroeger misschien niet.
872
01:25:43,620 --> 01:25:46,578
Jij was mijn speeltje, niet dat van haar.
873
01:25:46,700 --> 01:25:49,931
Maar toen bedierf je alles, hè schat?
874
01:25:50,900 --> 01:25:53,699
Laat dat pistool vallen.
875
01:25:56,060 --> 01:25:57,858
Alsjeblieft?
876
01:26:04,500 --> 01:26:05,979
Oké.
877
01:26:17,420 --> 01:26:19,411
Laat haar gaan.
878
01:26:22,900 --> 01:26:26,894
Kom, de boot vertrekt zo.
-Ik had je in Engeland willen doden.
879
01:26:27,020 --> 01:26:32,015
Zij wou geen dode politieman.
-We zouden hem laten gaan.
880
01:26:32,140 --> 01:26:35,417
Alleen bang maken,
dat was het plan.
881
01:26:45,500 --> 01:26:47,298
Plannen veranderen.
882
01:26:57,020 --> 01:26:58,658
Violetta?
883
01:27:03,380 --> 01:27:05,132
Het spijt me.
884
01:27:05,900 --> 01:27:07,777
Het spijt me zo.
885
01:27:17,180 --> 01:27:18,773
Laat vallen.
886
01:28:03,980 --> 01:28:06,335
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
887
01:28:07,860 --> 01:28:11,819
Dat doet er niet toe.
Niks is meer belangrijk.
888
01:28:13,100 --> 01:28:14,818
Het was oprecht...
889
01:28:15,740 --> 01:28:17,299
wat wij hadden.
890
01:28:18,500 --> 01:28:20,093
Altijd.
891
01:28:25,020 --> 01:28:26,419
Ti amo.
892
01:28:59,000 --> 01:29:03,004
Aangeboden door: Stevo
69080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.