Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,950 --> 00:00:37,070
Voor de goeien liep het goed af.
Voor de slechteriken slecht.
2
00:00:37,190 --> 00:00:39,659
Dat is fictie.
3
00:00:39,790 --> 00:00:44,182
Bij de ouverture
weet je niet wat voor opera het is.
4
00:00:44,310 --> 00:00:46,870
Of waar het verhaal toe leidt.
5
00:00:46,990 --> 00:00:50,665
Of het een komedie
of een tragedie zal worden.
6
00:00:52,510 --> 00:00:56,344
Dit verhaal gaat over de liefde.
7
00:01:19,070 --> 00:01:22,586
gelukkig nieuwjaar voor u
en uw gezin, baas. Morse
8
00:02:03,670 --> 00:02:06,025
vaarwel 1969
hallo 1970
9
00:02:10,830 --> 00:02:13,265
Bureau Castle Gate, met Strange.
10
00:03:08,150 --> 00:03:10,983
orakel
11
00:03:30,030 --> 00:03:33,022
Wat doe je?
Wat zit je haar te bepotelen?
12
00:03:33,150 --> 00:03:36,745
Eruit jij. Meekomen.
Hup, eruit jij.
13
00:04:04,790 --> 00:04:07,179
nieuwjaarsoptredens
14
00:04:07,310 --> 00:04:09,779
Dit wordt lachen, luister maar.
15
00:04:09,910 --> 00:04:14,222
Laatst moest ik met m'n lieve hondje
naar de dierenarts.
16
00:04:14,350 --> 00:04:18,548
De dierenarts pakte hem op
en onderzocht hem.
17
00:04:18,670 --> 00:04:23,062
Hij zei: Je moet hem laten inslapen.
Ik vroeg huilend: Waarom?
18
00:04:23,190 --> 00:04:25,261
Zegt ie: Het is bedtijd.
19
00:04:27,630 --> 00:04:31,419
Nog drie kippenmandjes
en twee garnalenmandjes.
20
00:04:46,830 --> 00:04:48,741
Gaat ie, Jen?
21
00:04:49,750 --> 00:04:52,469
Ja. Sorry, Tony.
22
00:04:53,750 --> 00:04:56,947
Het gaat prima.
Ik kreeg even een aanval.
23
00:04:58,750 --> 00:04:59,945
Het komt wel goed.
24
00:06:16,870 --> 00:06:19,749
Dit lijkt er meer op.
-Dank je.
25
00:06:24,590 --> 00:06:26,103
Proost.
26
00:07:49,750 --> 00:07:51,946
Geen vragen stellen, zei ik.
27
00:08:14,670 --> 00:08:17,628
Weet je hoe ze heet?
-Niet zeker, nee.
28
00:08:17,750 --> 00:08:22,301
Maar het kan Molly Andrews zijn,
het barmeisje van The Grapes.
29
00:08:22,430 --> 00:08:26,742
Wellicht nam ze 'n kortere route.
David Clemens vond haar.
30
00:08:26,870 --> 00:08:30,784
Hij werkt in de Morrisfabriek
en loopt graag hard.
31
00:08:30,910 --> 00:08:32,947
Dokter.
-Heren.
32
00:08:33,070 --> 00:08:39,305
De lijkschouw moet uitsluitsel geven.
De doodsoorzaak lijkt een gebroken nek.
33
00:08:40,550 --> 00:08:44,225
Vandaar die striem daar?
-Dat zou kunnen.
34
00:08:44,350 --> 00:08:48,503
Na het onderzoek weet ik meer.
-Is ze...
35
00:08:49,630 --> 00:08:53,180
Als dat al het motief is,
is hem dat niet gelukt.
36
00:08:54,470 --> 00:08:56,905
Misschien is hij onderbroken.
37
00:08:58,150 --> 00:09:00,107
Zie ik u om 2 uur?
38
00:09:01,870 --> 00:09:05,864
O, en trouwens: gelukkig nieuwjaar.
39
00:09:07,950 --> 00:09:10,339
Daar lag een bruine tas.
40
00:09:11,230 --> 00:09:15,064
Zonder portemonnee.
-Denk je aan een beroving?
41
00:09:15,190 --> 00:09:19,741
Door een dronkenlap.
Daar waren er vannacht genoeg van.
42
00:09:19,870 --> 00:09:23,909
Misschien was hij te zat
om iets klaar te spelen.
43
00:09:28,630 --> 00:09:33,830
Zet agenten langs het jaagpad.
Wellicht heeft iemand iets gezien.
44
00:09:37,030 --> 00:09:41,183
En, heb je nog
goede voornemens gemaakt?
45
00:09:41,310 --> 00:09:46,339
De dader vinden. Jij?
-Ik doe niet meer aan zelfverbetering.
46
00:09:46,470 --> 00:09:50,065
Een nieuw jaar. Een nieuw decennium.
47
00:09:51,230 --> 00:09:56,259
Een nieuw begin.
Je hoopt altijd dat het beter wordt, hè?
48
00:09:57,510 --> 00:10:04,223
Kille ochtenden, op voor dag en dauw
waar het allerslechtste op je wacht.
49
00:10:05,350 --> 00:10:09,708
Dan vraag je je af
hoelang je dit nog volhoudt.
50
00:10:09,830 --> 00:10:12,060
Komt Morse vandaag niet?
51
00:10:13,430 --> 00:10:18,584
Die heeft twee weken vrij.
-O, ja. Had hij nog leuke plannen?
52
00:10:34,190 --> 00:10:35,863
Hoe laat is het?
53
00:10:37,270 --> 00:10:38,863
1970.
54
00:10:40,110 --> 00:10:42,147
Gelukkig nieuwjaar.
55
00:11:13,510 --> 00:11:18,949
De dode vrouw die in de oudejaars-
nacht op het jaagpad werd gevonden...
56
00:11:19,070 --> 00:11:21,744
blijkt de 24-jarige Molly Andrews.
57
00:11:21,870 --> 00:11:26,706
Ms Andrews is vlak na haar vertrek
uit The Grapes aangevallen.
58
00:11:26,830 --> 00:11:31,540
Daar was ze barmeisje. Het onderzoek
naar de moord is nog gaande.
59
00:11:33,470 --> 00:11:39,068
Ik had een feest en was dus al weg.
Ik zou niet voor 12 uur terugkomen.
60
00:11:39,190 --> 00:11:45,300
Volgens de barman hadden jullie ruzie.
Je werd lastig en bent eruit gezet.
61
00:11:45,430 --> 00:11:49,549
Iemand zei dat ze een ander had.
Zo'n studentje.
62
00:11:50,590 --> 00:11:52,467
Wie zei dat dan?
63
00:11:55,030 --> 00:11:57,749
Ik had het gewoon ergens gehoord.
64
00:11:58,910 --> 00:12:04,189
Goed dan, vertel je verhaal
nog één keer vanaf het begin.
65
00:12:12,670 --> 00:12:16,584
Wilt u bloemen kopen, meneer?
-Nee, dank u.
66
00:12:16,710 --> 00:12:19,350
Jazeker. Gierigaard.
67
00:12:19,870 --> 00:12:23,022
Of hoe zeg je dat, 'cheap'.
68
00:12:24,710 --> 00:12:26,428
Scherp opgemerkt.
69
00:12:26,550 --> 00:12:30,828
Ik wil best een roos voor je kopen,
maar niet zo'n kunstding.
70
00:12:30,950 --> 00:12:35,501
Die verwelkt niet en gaat niet dood.
-Maar hij is niet echt.
71
00:12:36,630 --> 00:12:41,750
De David van Michelangelo is geen
David. Ceci n'est pas une pipe.
72
00:12:41,870 --> 00:12:45,101
Wat doet het ertoe, als het prachtig is?
73
00:12:48,110 --> 00:12:53,264
Denk jij dat hij de dader is?
-Ze hadden die avond ruzie gehad.
74
00:12:53,390 --> 00:12:58,544
Haar portemonnee is weg.
-Hij ligt niet bij Sturgis thuis.
75
00:12:58,670 --> 00:13:01,230
Hij ligt vast in het kanaal.
76
00:13:01,350 --> 00:13:06,060
Er komt een duiker, maar ik denk
dat het een dwaalspoor is.
77
00:13:06,190 --> 00:13:10,502
Een ruzietje dat uitmondt in een moord,
Thursday?
78
00:13:10,630 --> 00:13:17,548
Moet je voor zo'n listig plan niet veel
scherper zijn dan hier het geval is?
79
00:13:17,670 --> 00:13:20,310
Hij is het, ik voel het aan m'n water.
80
00:13:20,430 --> 00:13:23,229
En ik kan hem laten zingen.
-Vast.
81
00:13:23,350 --> 00:13:27,947
Hou me op de hoogte als er iets is,
en ga zo door.
82
00:13:35,310 --> 00:13:39,065
Mag ik vragen
hoe het nu met Mrs Bright is?
83
00:13:40,950 --> 00:13:43,385
Naar omstandigheden goed.
84
00:14:15,030 --> 00:14:18,785
Daar ben je weer. Hoe was het in...
-Ach.
85
00:14:20,070 --> 00:14:21,981
En, wat heb ik gemist?
86
00:15:04,550 --> 00:15:09,989
Een groep jonge vrouwen, waaronder
de dochter van de adjunct-korpschef...
87
00:15:10,110 --> 00:15:16,300
liep vanuit het botenhuis langs het
jaagpad, waar een exhibitionist stond.
88
00:15:16,430 --> 00:15:20,901
Nu de moordenaar van het barmeisje...
-Molly Andrews.
89
00:15:21,030 --> 00:15:27,788
Ja, bedankt. Nu die nog vrij rondloopt,
wil de korpschef weten hoe ver we zijn.
90
00:15:27,910 --> 00:15:33,542
Het spijt me, maar ik verdenk
haar vriend Carl Sturgis nog steeds.
91
00:15:33,670 --> 00:15:37,743
Haar portemonnee is toch weg?
Dat wijst op beroving.
92
00:15:37,870 --> 00:15:44,264
Dat verwacht je niet bij een ruzietje.
-Ik vond haar vriend wat gewoontjes.
93
00:15:44,390 --> 00:15:47,542
En hij heeft toch een alibi?
-O ja?
94
00:15:47,670 --> 00:15:52,380
Een taxichauffeur reed hem
vanuit The Grapes naar Cowley.
95
00:15:52,510 --> 00:15:54,865
Hij kon toen al niet meer staan.
96
00:15:54,990 --> 00:15:58,824
Misschien kwam hij terug.
Of de chauffeur vergiste zich.
97
00:15:58,950 --> 00:16:04,901
Sturgis zei zelf dat hij een taxi nam.
-Alle zatlappen lijken op elkaar.
98
00:16:08,910 --> 00:16:13,620
Ik was een week weg,
dus misschien overzie ik niet alles.
99
00:16:14,670 --> 00:16:16,388
Zo is het maar net.
100
00:16:18,310 --> 00:16:21,063
Verdiep je er dan nog maar eens in.
101
00:16:22,150 --> 00:16:26,508
Ja toch, Thursday? Een frisse blik.
-Als u het zegt.
102
00:16:27,750 --> 00:16:30,185
Dat lijkt me geen kwaad kunnen.
103
00:16:33,470 --> 00:16:36,030
Hebt u zichzelf verwond, hoofdagent?
104
00:16:36,150 --> 00:16:42,180
Er zat een flinke rat in de kolenschuur.
Hij beet me toen ik kolen kwam halen.
105
00:16:42,310 --> 00:16:46,508
Heb je ernaar laten kijken?
-Ik heb een tetanusprik gehaald.
106
00:16:54,830 --> 00:16:57,902
Waar zit dat vriendje nu?
-Carl Sturgis?
107
00:16:58,030 --> 00:17:03,059
Hij is chauffeur bij een
uitvaartondernemer. Ik zoek het adres.
108
00:17:10,150 --> 00:17:15,623
Gewoontjes? Die is nieuw.
-Ik dacht dat u meer wist dan ik.
109
00:17:15,750 --> 00:17:20,187
Niet alles is een puzzel.
Soms is iets zoals het lijkt.
110
00:17:20,310 --> 00:17:26,704
Een vriendje, echtgenoot, vader, broer.
-Waarom arresteert u hem dan niet?
111
00:17:27,710 --> 00:17:33,786
We hebben geen bewijs dat hij daar
was, hoe goed we ook gezocht hebben.
112
00:17:33,910 --> 00:17:35,981
En als hij het niet was?
113
00:17:36,110 --> 00:17:39,466
Dan achterhaal jij vast
de ware toedracht.
114
00:17:45,910 --> 00:17:50,780
Had Molly het ooit over
een studentikoos type? Een vriendje?
115
00:17:50,910 --> 00:17:54,380
De laatste tijd niet.
Ze viel wel op die types.
116
00:17:54,510 --> 00:17:57,104
Die waren aardiger, zei ze.
117
00:17:58,590 --> 00:18:04,268
Ik dacht dat ik eindelijk uit de kinderen
was. Rose. Toen Molly.
118
00:18:04,390 --> 00:18:07,303
En nu Lucy. Driemaal is scheepsrecht.
119
00:18:07,430 --> 00:18:09,899
En de vader van het kind?
120
00:18:14,910 --> 00:18:19,461
Was u niet ongerust
toen uw kleindochter niet thuiskwam?
121
00:18:19,590 --> 00:18:23,265
Ik dacht dat ze bij haar vrijer was.
-Carl Sturgis?
122
00:18:25,630 --> 00:18:29,419
Het was geen slechte meid.
Ze was gewoon eenzaam.
123
00:18:30,630 --> 00:18:36,262
Het kwam vast omdat ze zelf
geen vader had. Ze was altijd op zoek.
124
00:18:39,550 --> 00:18:43,100
Wat vond u van hem? Van Carl?
-Geen idee.
125
00:18:43,230 --> 00:18:45,904
Ze nam er nooit eentje mee naar huis.
126
00:18:49,190 --> 00:18:53,423
Professor Donald Blish,
hogere wiskunde, screentest.
127
00:18:53,550 --> 00:18:55,780
7 mei 1970.
128
00:18:58,470 --> 00:19:00,222
En actie.
129
00:19:00,350 --> 00:19:06,301
Hallo, en welkom bij module 7.
In deze module behandelen we...
130
00:19:06,430 --> 00:19:10,867
Rechtlijnige vormen.
Niks zeggen, niks zeggen...
131
00:19:10,990 --> 00:19:15,223
Wat was het ook weer?
-En dan vooral driehoeken.
132
00:19:15,350 --> 00:19:18,820
En dan vooral drie...
Vooral driehoeken.
133
00:19:18,950 --> 00:19:22,739
De richtingscoëfficiënten en snijpunten...
134
00:19:22,870 --> 00:19:26,261
van zwaartelijnen, hoogtelijnen
en loodlijnen.
135
00:19:34,390 --> 00:19:36,222
Dit is privéterrein.
136
00:19:36,350 --> 00:19:39,706
Rechercheur Morse.
Ik zoek Carl Sturgis.
137
00:19:39,830 --> 00:19:43,869
In verband met Molly Andrews?
Ik heb alles al verteld.
138
00:19:45,070 --> 00:19:47,823
Boeit het je niet?
-Jullie verdenken mij.
139
00:19:47,950 --> 00:19:52,023
Ik heb nog niets geconcludeerd,
daarom ben ik hier.
140
00:19:52,150 --> 00:19:55,108
Wat denk jij dat er gebeurd is?
-Geen idee.
141
00:19:55,230 --> 00:19:59,986
Maar ik heb zo'n spijt van die ruzie.
Ik was niet helder.
142
00:20:00,110 --> 00:20:04,183
Ik vond haar echt leuk.
Het was een puike meid.
143
00:20:04,310 --> 00:20:07,780
Maar nu is ze dood.
En dat is mijn schuld.
144
00:20:08,750 --> 00:20:10,980
Als ik me niet zo had misdragen...
145
00:20:11,110 --> 00:20:14,740
Jij dacht dat ze het
met iemand anders hield.
146
00:20:14,870 --> 00:20:18,420
Een studentje, volgens jou.
Hoe kwam je daarbij?
147
00:20:18,550 --> 00:20:23,101
Een vriend had haar in de stad gezien
met een studentikoos type.
148
00:20:23,230 --> 00:20:27,303
U kent dat wel.
Sjaaltje, fiets aan de hand.
149
00:20:35,310 --> 00:20:39,144
Moet ik een impresario zoeken
om m'n geldzaken te beheren?
150
00:20:39,270 --> 00:20:43,229
Dat is 't paard voor de wagen spannen.
-Nee hoor, Jeremy.
151
00:20:43,350 --> 00:20:48,470
Hebben ze jou aangenomen?
-Nog niet, maar dat gaan ze wel doen.
152
00:20:50,270 --> 00:20:52,181
Moet je dat zien.
153
00:20:53,510 --> 00:20:55,023
Tjonge jonge.
154
00:20:55,150 --> 00:20:57,187
Doctor Naomi Benford, 28 jaar.
155
00:20:57,310 --> 00:21:01,065
Onderzoeksassistent bij de vakgroep
onontgonnen potentieel.
156
00:21:01,190 --> 00:21:04,626
Bij kanteling van het vlak
is de doorsnede elliptisch...
157
00:21:04,750 --> 00:21:09,108
tot het punt waar het vlak
parallel aan de lijn loopt.
158
00:21:09,230 --> 00:21:12,461
Nu gaan we dat toepassen bij...
159
00:21:14,310 --> 00:21:17,143
Je moet sterk zijn
om iemands nek te breken.
160
00:21:17,270 --> 00:21:22,344
Dat hoeft niet. Onder de juiste hoek
en met een snelle draai...
161
00:21:22,470 --> 00:21:28,386
In elk geval is het redelijk snel gegaan.
-Geen bijzonderheden dus?
162
00:21:28,510 --> 00:21:30,820
Zeer vaak voorkomend, helaas.
163
00:21:30,950 --> 00:21:37,583
Kipling kon mooi dichten over de vrouw,
maar hij zag niet wat wij zien.
164
00:21:40,430 --> 00:21:44,822
Alle details heb ik destijds
in m'n verslag opgenomen.
165
00:21:44,950 --> 00:21:49,660
Ik was destijds op vakantie.
Bright wilde mij er ook naar laten kijken.
166
00:21:49,790 --> 00:21:51,827
Gewoon, een frisse blik.
167
00:21:52,830 --> 00:21:57,301
Hoe beoordeel jij deze striem?
-Misschien een wurgtouw.
168
00:21:57,430 --> 00:22:01,310
Haar nek was toch gebroken?
Ze is toch niet gewurgd?
169
00:22:01,430 --> 00:22:07,665
Wellicht probeerde hij haar eerst te
wurgen en heeft hij zich toen bedacht.
170
00:22:09,150 --> 00:22:13,064
Je klinkt niet heel zeker van je zaak.
-Dat ben ik ook niet.
171
00:22:13,190 --> 00:22:16,467
Antwoorden mogen ingestuurd worden.
172
00:22:17,230 --> 00:22:21,144
Ze heeft wel lef. Ze komt net kijken.
-Hou toch op.
173
00:22:21,270 --> 00:22:25,104
Kijk aan, daar zul je
die kleine duivelin hebben.
174
00:22:25,230 --> 00:22:29,463
Jij bent ook een stiekemerd, hè?
-Had je wat, Ferman?
175
00:22:29,590 --> 00:22:33,948
Hoe kwam je op het idee
om auditie voor de televisie te doen?
176
00:22:34,070 --> 00:22:37,984
Had ik dat moeten vragen?
Er stond een oproep in de nieuwsbrief.
177
00:22:38,110 --> 00:22:43,025
Ja, dat is bekend.
Maar het is een kwestie van anciënniteit.
178
00:22:43,150 --> 00:22:46,506
En een man kan dit beter.
-Bazel toch niet.
179
00:22:46,630 --> 00:22:52,785
Jij bent maar een assistente. Jouw taak
is thee halen en dossiers opbergen.
180
00:22:52,910 --> 00:22:54,708
Heb je even, Naomi?
181
00:23:24,070 --> 00:23:28,621
'En een zekere vrouw, die twaalf jaren
den vloed des bloeds gehad had...
182
00:23:28,750 --> 00:23:32,903
en veel geleden had
van vele medicijnmeesters...
183
00:23:33,030 --> 00:23:39,549
en al het hare daaraan ten koste had
gelegd en geen baat gevonden had...
184
00:23:39,670 --> 00:23:46,019
deze van Jezus horende,
kwam onder de schare van achteren...
185
00:23:46,830 --> 00:23:49,219
en raakte Zijn kleed aan.
186
00:23:49,350 --> 00:23:51,910
En Hij zeide tot haar:
187
00:23:52,030 --> 00:23:58,709
Dochter, uw geloof heeft u behouden.
188
00:23:58,830 --> 00:24:03,904
Ga heen in vrede,
en zijt genezen van deze uw kwaal.'
189
00:25:28,270 --> 00:25:30,989
Ik voel me echt wat beter, Puli.
190
00:25:32,710 --> 00:25:37,944
Ik knap elke dag een beetje op.
-Dat is geweldig.
191
00:25:39,230 --> 00:25:43,827
Je gelooft er toch wel in, Puli?
192
00:25:45,150 --> 00:25:46,709
Natuurlijk, liefste.
193
00:25:48,590 --> 00:25:50,228
Natuurlijk.
194
00:26:15,550 --> 00:26:20,863
Ik moest toch terugbellen als ik niets
hoorde? Nee, dat begrijp ik.
195
00:26:20,990 --> 00:26:25,507
Nee, ik heb me niet bedacht.
Volgende week kom ik weer langs.
196
00:26:25,630 --> 00:26:28,782
Maar u hebt dit nummer toch,
als er nieuws is?
197
00:26:30,230 --> 00:26:31,584
Dag, hoor.
198
00:27:16,070 --> 00:27:19,267
Hallo, Win.
-Hallo, Reet. Bridget.
199
00:27:38,910 --> 00:27:42,744
We moesten om 9 uur bij Mr Bright zijn.
Stipt.
200
00:27:43,790 --> 00:27:47,226
Als ter dood veroordeelde
mag ik nog wel ontbijten.
201
00:27:47,350 --> 00:27:49,580
Zo erg is het niet.
-Niet?
202
00:27:49,710 --> 00:27:52,668
Dus je bent tevreden
met m'n onderzoek?
203
00:27:52,790 --> 00:27:56,067
Ach, het is nog vroeg dag.
-Is dat zo?
204
00:27:58,670 --> 00:28:00,468
De boter is te koud.
205
00:28:08,430 --> 00:28:09,989
Vierkant.
206
00:28:15,350 --> 00:28:17,261
Golvende lijnen.
207
00:28:20,750 --> 00:28:26,143
Een van de verklaringen is van iemand
die z'n hond de dag na de moord uitliet.
208
00:28:26,270 --> 00:28:29,786
Hij had iemand horen fluiten
op het jaagpad.
209
00:28:29,910 --> 00:28:33,187
Een onbekend wijsje.
Dat is niet nagetrokken.
210
00:28:33,310 --> 00:28:37,383
Zeker wel. Ik heb Mr Scrim gesproken,
hij had niemand gezien.
211
00:28:37,510 --> 00:28:39,626
Niets suggereert een verband.
212
00:28:40,790 --> 00:28:43,862
En de scheepvaart in het kanaal?
-Heel weinig.
213
00:28:43,990 --> 00:28:47,108
Het was niet het seizoen
voor pleziervaart.
214
00:28:47,230 --> 00:28:50,222
Het spijt me wel, maar dat klopt niet.
215
00:28:51,990 --> 00:28:56,143
Hier staat dat een aak, de Rosie Jug...
216
00:28:56,270 --> 00:29:00,707
in de oudejaarsnacht
langs Braunston Junction voer.
217
00:29:00,830 --> 00:29:03,629
De schipper was ene Abraham Petrovski.
218
00:29:03,750 --> 00:29:07,983
Hij staat bekend als kruimeldief
en overlastgever.
219
00:29:08,110 --> 00:29:11,182
Niemand weet waar hij nu uithangt.
220
00:29:38,750 --> 00:29:41,708
Verder nog iets? Mooi zo.
221
00:29:41,830 --> 00:29:44,902
F-23. Je hebt het
even kunnen overdenken.
222
00:29:46,150 --> 00:29:51,429
Daar gaan we niet mee verder, denk ik.
-Maar haar scores zijn heel hoog.
223
00:29:51,550 --> 00:29:54,986
Een volslagen onbekende.
-Wat doet dat ertoe?
224
00:29:55,110 --> 00:30:00,423
Ze is nogal ongepolijst, maar ze
presteert ongekend. Toch, Jeremy?
225
00:30:01,270 --> 00:30:02,863
Ik weet niet. Ze...
226
00:30:02,990 --> 00:30:05,948
Ze kan alles uit de krant hebben, hè?
227
00:30:06,070 --> 00:30:10,189
We hebben toch een verplichting?
-Aan de wetenschap, ja.
228
00:30:10,310 --> 00:30:14,099
Dat is geen ivoren toren.
We zijn onderdeel van de stad.
229
00:30:14,230 --> 00:30:16,187
Kom, niet zo hysterisch.
230
00:30:16,310 --> 00:30:20,099
Ik ben niet hysterisch,
ik maak me oprecht zorgen.
231
00:30:20,230 --> 00:30:23,985
Je zou er serieus over nadenken.
-Het gaat ons niet aan.
232
00:30:24,110 --> 00:30:27,819
Wel als er iets misgaat
en blijkt dat wij dingen verzwegen.
233
00:30:27,950 --> 00:30:31,580
Uitgesloten.
-Dat er iets misgaat of dat 't uitkomt?
234
00:30:31,710 --> 00:30:33,860
Allebei. En ik heb het dus druk.
235
00:30:58,470 --> 00:31:01,064
Het zit me dus niet lekker, hè.
236
00:31:02,990 --> 00:31:07,223
Ik vind het ook niet fijn
als we dit niet kunnen oplossen.
237
00:31:07,350 --> 00:31:10,706
Je moet geduldig zijn
en je kruit drooghouden.
238
00:31:10,830 --> 00:31:13,629
We pakken hem wel.
-Weet ik.
239
00:31:16,470 --> 00:31:20,703
Ik wilde Miss Thursday bij Welzijn
vragen naar Molly's dochter.
240
00:31:20,830 --> 00:31:24,186
Ze is overgeplaatst, zeiden ze.
-Klopt.
241
00:31:24,310 --> 00:31:27,462
Dat zei Win, ja.
Voor een half jaartje of zo.
242
00:31:28,430 --> 00:31:32,185
Ga met Viv Wall praten,
zij kan je helpen met dat kind.
243
00:31:32,310 --> 00:31:33,789
Zal ik doen.
244
00:31:35,030 --> 00:31:37,749
Tot maandag dan. Hou je haaks.
245
00:32:27,430 --> 00:32:30,548
Ik dacht dat je al naar huis was.
-Nee.
246
00:32:32,630 --> 00:32:34,701
Kun jij de boel afsluiten?
247
00:32:38,510 --> 00:32:42,469
Hij heeft trouwens gelijk.
Het gaat ons niet aan.
248
00:32:43,430 --> 00:32:47,583
Zoiets gaat nooit iemand aan.
En dan ineens iedereen.
249
00:32:49,750 --> 00:32:51,980
Ik dacht dat je me zou steunen.
250
00:32:53,550 --> 00:32:56,781
Gaat dit om...
-Nee. Het idee, zeg.
251
00:32:59,150 --> 00:33:00,470
Waarom dan wel?
252
00:33:03,790 --> 00:33:06,669
Je komt er toch nooit tussen.
253
00:33:06,790 --> 00:33:11,421
Al druk je je bijdehante neusje
nog zo hard tegen 't raam.
254
00:33:11,550 --> 00:33:17,387
Ze zullen je nooit in hun midden dulden,
hoe vaak je hun kant ook kiest.
255
00:33:17,510 --> 00:33:18,989
Het spijt me.
256
00:33:21,590 --> 00:33:23,263
Mij ook.
257
00:33:49,990 --> 00:33:52,630
Morse.
-Doctor Benford aan de lijn.
258
00:33:52,750 --> 00:33:54,502
Verbind hem maar door.
259
00:33:55,750 --> 00:33:58,503
Hallo?
-Doctor Benford, zegt u het eens.
260
00:33:58,630 --> 00:34:02,669
Ik bel over dat dode meisje
op het jaagpad, Molly Andrews.
261
00:34:02,790 --> 00:34:06,101
Juist. Wat wilde u daarover zeggen?
262
00:34:06,230 --> 00:34:08,665
Een van m'n proefpersonen...
263
00:34:08,790 --> 00:34:11,259
Kunnen we morgen ergens afspreken?
264
00:34:21,030 --> 00:34:22,464
gelijke rechten vrouwen
265
00:34:22,590 --> 00:34:25,981
Wat indrukwekkend.
-Ja, dat is het ook.
266
00:34:26,110 --> 00:34:29,785
Naomi Benford.
-Dorothea Frazil, Oxford Mail.
267
00:34:29,910 --> 00:34:35,747
Houdt u een toespraak?
-Nee hoor, alleen een kort praatje.
268
00:34:35,870 --> 00:34:39,545
Ik wil graag de organisatie interviewen.
Kent u ze?
269
00:34:39,670 --> 00:34:44,107
Ja, dat zijn Arielle, Sheila en Sally.
Kom maar mee.
270
00:34:45,590 --> 00:34:48,742
Sorry. Dit is Dorothea Frazil
van de Oxford Mail.
271
00:34:48,870 --> 00:34:50,861
Dan bent u Sally Alexander?
272
00:34:52,910 --> 00:34:54,548
Pardon, momentje.
273
00:34:56,390 --> 00:34:59,508
De crèche is iets verderop.
-Pardon?
274
00:34:59,630 --> 00:35:02,668
De crèche.
Daar zitten de mannen vandaag.
275
00:35:02,790 --> 00:35:04,827
Ik kom voor doctor Benford.
276
00:35:05,710 --> 00:35:07,826
U bent de politieman.
-Klopt.
277
00:35:10,790 --> 00:35:15,068
Ik was gisteren iets te voortvarend.
Of te voorbarig.
278
00:35:15,190 --> 00:35:16,624
Hoe dat zo?
279
00:35:16,750 --> 00:35:22,701
Ik was geagiteerd toen ik belde.
-De politie lastigvallen is strafbaar.
280
00:35:22,830 --> 00:35:26,869
Het spijt me.
Ik moet me aan het protocol houden.
281
00:35:26,990 --> 00:35:32,269
Als u meer weet over de moord op het
jaagpad, moet u dat de politie vertellen.
282
00:35:32,390 --> 00:35:36,543
Het is niet aan mij.
Ik moet mensen spreken...
283
00:35:36,670 --> 00:35:40,379
Nou ja, iemand.
Ik spreek diegene vanmiddag.
284
00:35:40,510 --> 00:35:44,060
Ik wil haar vertrouwen niet beschamen.
Sorry.
285
00:35:48,310 --> 00:35:50,904
Is dit wat je dit weekend doet?
-Deels.
286
00:35:51,030 --> 00:35:56,582
Om 4 uur moet ik me aan dat verhaal
over die teruggevonden kat wijden.
287
00:35:56,710 --> 00:36:01,068
Evengoed afschuwelijk.
Echt iets voor de dierenbescherming.
288
00:36:01,190 --> 00:36:05,946
Dus je kunt wel begrijpen
dat m'n balboekje werkelijk uitpuilt.
289
00:36:07,670 --> 00:36:10,230
Waar willen jullie van bevrijd worden?
290
00:36:10,350 --> 00:36:13,706
Alleen de afwas
of al het licht huishoudelijke werk?
291
00:36:13,830 --> 00:36:16,663
De patriarchale hegemonie.
292
00:36:16,790 --> 00:36:21,023
De verlossing van de knijpfles
is dan mooi meegenomen.
293
00:36:21,150 --> 00:36:24,905
En, voel je je al een beetje thuis?
-Dat gaat langzaam.
294
00:36:25,030 --> 00:36:29,501
Ik wacht nog op je verslag over Venetië.
-Veel water.
295
00:36:29,910 --> 00:36:34,063
Stop de persen.
En jij? Je bent ergens naar op weg.
296
00:36:34,190 --> 00:36:39,742
Ik denk dat ik even iemand ga
onderdrukken. Iemand moet het doen.
297
00:36:39,870 --> 00:36:45,149
En anders troost ik me bijvoorbeeld
met wat muziek. Goed weekend.
298
00:37:07,350 --> 00:37:11,344
Weet je het zeker?
Ik wilde niet voor m'n beurt praten.
299
00:37:11,470 --> 00:37:14,588
Nee, ik wilde toch al bij ze langsgaan.
300
00:37:15,630 --> 00:37:17,667
Maar ik wil het goed aanpakken.
301
00:37:18,630 --> 00:37:21,702
Zullen ze me geloven?
-Hij leek me best aardig.
302
00:37:21,830 --> 00:37:27,064
Wel wat kortaf, maar hij dacht dan ook
dat ik hem nodeloos ophield.
303
00:37:27,190 --> 00:37:30,342
Het leek me wel een grondig iemand.
304
00:37:30,470 --> 00:37:34,623
Ik zal opgelucht zijn als ze het weten.
Dat denk ik echt.
305
00:37:34,750 --> 00:37:38,061
Het drukt zwaar op me.
306
00:37:39,030 --> 00:37:41,021
Weet ik.
307
00:37:41,150 --> 00:37:45,462
Ik wilde je al die tijd al bedanken.
-Waarvoor?
308
00:37:45,590 --> 00:37:47,308
Dat je me wilde geloven.
309
00:37:49,030 --> 00:37:51,909
Het komt wel goed. Beloofd.
310
00:38:16,270 --> 00:38:17,783
Pardon.
311
00:38:38,070 --> 00:38:39,504
Voorzichtig.
312
00:38:44,190 --> 00:38:45,669
Gaat het wel?
313
00:38:50,270 --> 00:38:51,544
Jij bent...
314
00:38:52,990 --> 00:38:56,142
Morse.
-O, natuurlijk. Neem me niet kwalijk.
315
00:38:56,270 --> 00:38:58,466
Die Engelse namen ook.
316
00:38:58,590 --> 00:39:00,103
Kennen wij elkaar?
317
00:39:00,230 --> 00:39:03,427
Ludo. We gingen tegelijk studeren.
318
00:39:03,550 --> 00:39:07,783
Ik zat op Beaufort, en jij zat op...
Niks zeggen.
319
00:39:07,910 --> 00:39:11,028
Ik zat op Lonsdale.
-O, ja.
320
00:39:11,150 --> 00:39:13,949
Mag ik je op een drankje trakteren?
321
00:39:14,070 --> 00:39:18,303
Ik sta erop. Ik ben bij de organisatie
van het concert betrokken.
322
00:39:18,430 --> 00:39:20,990
En dus ben je eigenlijk m'n gast.
323
00:39:43,270 --> 00:39:46,820
Onzin. Het is geen wetenschap
en dus niet belangrijk.
324
00:39:46,950 --> 00:39:51,228
Dit haalt ons allemaal omlaag.
-Dat is onredelijk, Donald.
325
00:39:52,550 --> 00:39:58,307
Sorry, als jullie bezig zijn...
-Nee. Dag Donald.
326
00:40:01,830 --> 00:40:06,063
Wist jij hiervan?
-Ik heb er wat over opgevangen, ja.
327
00:40:06,190 --> 00:40:11,219
Had dan wat gezegd. Wij houden ons
hier met serieuze zaken bezig.
328
00:40:11,350 --> 00:40:16,629
We krijgen de financiering al zo moeilijk
rond. Straks lacht iedereen ons uit.
329
00:40:16,750 --> 00:40:19,708
niet alleen een knap gezichtje
330
00:40:26,270 --> 00:40:29,865
Vond je het mooi?
-Enorm.
331
00:40:29,990 --> 00:40:32,869
Muziek is alles voor me, m'n grote liefde.
332
00:40:32,990 --> 00:40:36,426
Alleen overtroffen
door de jacht op mooie vrouwen.
333
00:40:36,550 --> 00:40:39,349
Zeg je dat ook zo in het Engels?
-Ja.
334
00:40:39,470 --> 00:40:44,670
En dat zijn meteen m'n geloofsbrieven.
De enige waar ik me aan hou.
335
00:40:44,790 --> 00:40:46,940
Het kan veel erger.
-En niet beter.
336
00:40:47,070 --> 00:40:50,062
Nu heb ik honger.
Zullen we dineren?
337
00:40:50,190 --> 00:40:54,980
Ik accepteer geen nee. Ik ken een tentje
waar je weg van zult zijn.
338
00:41:01,870 --> 00:41:03,588
Kruis.
339
00:41:08,510 --> 00:41:10,069
Golflijnen.
340
00:41:18,190 --> 00:41:19,510
Driehoek.
341
00:41:20,110 --> 00:41:24,388
Dan nu de uitslagen uit de eerste divisie.
Cambridge - Lincoln 0-1.
342
00:41:24,510 --> 00:41:28,060
Oxford - Birmingham 1-0.
Leicester -...
343
00:41:28,190 --> 00:41:31,308
Niks voor jou om de uitslagen te missen.
344
00:41:32,710 --> 00:41:34,189
Werk.
345
00:41:35,990 --> 00:41:37,867
Het komt door het werk.
346
00:41:39,110 --> 00:41:42,387
Dat meisje op het jaagpad
met oud en nieuw.
347
00:41:42,510 --> 00:41:45,707
Mr Bright wilde dat Morse ernaar keek.
348
00:41:45,830 --> 00:41:48,982
Om te zien of ik
iets over het hoofd heb gezien.
349
00:41:49,110 --> 00:41:50,623
Morse?
350
00:41:51,750 --> 00:41:54,981
Ik weet niet wat ik daarvan moet denken.
351
00:41:55,110 --> 00:41:58,944
Het heeft niks te betekenen.
Dat is gewoon standaard.
352
00:42:05,950 --> 00:42:09,068
Ik heb twee kanaries gekocht
op de markt.
353
00:42:09,190 --> 00:42:12,387
Een paartje.
Misschien komen er wel kuikentjes.
354
00:42:12,510 --> 00:42:15,946
O, ja?
-Als jongetje hield ik ook vogels.
355
00:42:16,070 --> 00:42:18,903
Nou ja, ik verzorgde ze voor m'n pa.
356
00:42:19,030 --> 00:42:23,740
Het leek me wel een...
een leuke vrijetijdsbesteding.
357
00:42:25,030 --> 00:42:26,828
Overal veren.
358
00:42:26,950 --> 00:42:30,580
Welnee. En anders los ik dat wel op.
359
00:42:30,710 --> 00:42:33,543
Twee vogeltjes.
Daar heb je geen last van.
360
00:42:33,670 --> 00:42:35,900
Waar wou je ze laten?
-Waar?
361
00:42:36,030 --> 00:42:41,343
Ik stop ze wel in m'n achterste,
Winifred. Net als die goochelaar.
362
00:42:41,470 --> 00:42:44,826
Het was maar een vraag.
Je hoeft niet zo grof te zijn.
363
00:42:44,950 --> 00:42:47,988
In een kooitje, wat dacht jij dan?
364
00:42:48,110 --> 00:42:51,944
Ik zag ze, ik wou ze hebben
en ik heb ze gekocht. Punt.
365
00:42:52,070 --> 00:42:55,347
Het leek me weleens aardig,
in plaats van...
366
00:42:55,470 --> 00:42:59,668
al dat bloed.
De wreedheden. De haat.
367
00:43:02,230 --> 00:43:05,860
Je hebt geen idee
wat mensen elkaar aandoen.
368
00:43:14,230 --> 00:43:17,461
Af en toe word ik daar somber van.
Meer niet.
369
00:43:21,390 --> 00:43:24,030
Nog een fles?
-Nee, dank je.
370
00:43:26,950 --> 00:43:28,349
Wat een dag.
371
00:43:28,470 --> 00:43:32,589
In mijn land zeggen ze dan:
Prijs de dag niet eer het avond is.
372
00:43:32,710 --> 00:43:34,587
Over welk land hebben we het?
373
00:43:34,710 --> 00:43:39,659
De grenzen zijn door oorlogen zo vaak
verschoven, dus wat doet het ertoe?
374
00:43:39,790 --> 00:43:42,942
Ik beschouw mezelf liever
als man van de wereld.
375
00:43:43,070 --> 00:43:47,428
En wat doe je dan in de wereld?
-Vooral reizen.
376
00:43:47,550 --> 00:43:52,226
M'n familie zit al eeuwenlang
in de import en export.
377
00:43:52,350 --> 00:43:55,866
Ik beheer het geld
van ons liefdadigheidsfonds.
378
00:43:55,990 --> 00:43:59,142
Ik koop en verkoop kunstvoorwerpen.
379
00:43:59,270 --> 00:44:02,581
En ik leid een muziekfestival.
En jij?
380
00:44:02,710 --> 00:44:05,828
Niets interessants.
Ik werk bij de politie.
381
00:44:05,950 --> 00:44:07,702
Werkelijk?
382
00:44:07,830 --> 00:44:13,781
Je lijkt me iemand met 'n zeer verfijnde
smaak. Geen ploeterende diender.
383
00:44:15,070 --> 00:44:19,462
Nu kwets ik je. Ik doel natuurlijk
op politieagenten buiten Engeland.
384
00:44:19,590 --> 00:44:23,504
Heb je veel in Europa gereisd?
-Een paar keer.
385
00:44:23,630 --> 00:44:27,908
Dan weet je dat je twee soorten
douanebeambten en agenten hebt:
386
00:44:28,030 --> 00:44:34,549
Gehoorzame braveriken, en lui die
de enige internationale taal begrijpen.
387
00:44:35,430 --> 00:44:38,707
Tot welke soort behoor jij?
-Absoluut de eerste.
388
00:44:38,830 --> 00:44:41,470
Onomkoopbaar dus?
-Zo is dat.
389
00:44:41,590 --> 00:44:46,790
Iedereen heeft z'n prijs. En ik wil
de jouwe koste wat kost weten.
390
00:44:46,910 --> 00:44:51,381
Zodat ik je zwakke plek kan uitbuiten
voor m'n eigen gerief.
391
00:44:51,510 --> 00:44:54,343
En wat mag dat zijn?
-Ik bedenk wel wat.
392
00:44:56,190 --> 00:44:58,830
En jij? Wat is jouw zwakke plek?
393
00:45:00,870 --> 00:45:04,022
Mijn zwakke plek heeft me verlaten.
394
00:45:07,990 --> 00:45:10,300
Juist. Wat erg voor je.
395
00:45:16,590 --> 00:45:17,864
Perfect.
396
00:45:52,990 --> 00:45:54,469
Bridget?
397
00:46:11,510 --> 00:46:16,141
Vakgroep onontgonnen potentieel.
Een of ander onderzoekslab.
398
00:46:16,270 --> 00:46:20,662
Onderdeel van Cardinal College.
-En de overledene?
399
00:46:20,790 --> 00:46:23,987
Doctor Naomi Benford, 28 jaar.
400
00:46:26,070 --> 00:46:28,789
Maar ze is nog zo jong.
-Kende je haar?
401
00:46:28,910 --> 00:46:33,029
Ik heb haar een paar keer gezien,
maar nooit gesproken.
402
00:46:33,150 --> 00:46:34,504
Gaat het, schat?
403
00:46:34,630 --> 00:46:38,828
Ja. Reets kleindochter Bridget
heeft haar gevonden, niet ik.
404
00:46:38,950 --> 00:46:41,100
Maar met jou ben ik getrouwd.
405
00:46:41,230 --> 00:46:45,542
Ik heb in de oorlog wel erger gezien.
Ik red me prima.
406
00:46:45,670 --> 00:46:47,661
Ga jij je werk maar doen.
407
00:46:55,190 --> 00:46:59,548
Ze was net uitverkoren om een
tv-programma te presenteren.
408
00:46:59,670 --> 00:47:03,789
Er stond vandaag een interview
met Ms Frazil in de krant.
409
00:47:03,910 --> 00:47:06,299
Familie?
-Woont in Penge.
410
00:47:06,430 --> 00:47:11,630
De politie daar licht ze nu in. Ze had
een appartement in Noord-Oxford.
411
00:47:11,750 --> 00:47:14,026
Een aantal fatale verwondingen...
412
00:47:14,150 --> 00:47:19,270
die passen bij een val van grote hoogte
op een hard oppervlak.
413
00:47:19,390 --> 00:47:24,021
De lijkschouwing moet uitwijzen
welke haar precies fataal werd.
414
00:47:24,150 --> 00:47:28,383
Maar rond het overlijden
zijn beide bovenarmen gekneusd.
415
00:47:28,510 --> 00:47:33,266
Iemand pakte haar bij de biceps vast
met blauwe plekken tot gevolg.
416
00:47:33,390 --> 00:47:35,506
Een paar tellen voor ze overleed.
417
00:47:38,190 --> 00:47:41,660
Wanneer?
-In de loop van de zaterdagavond.
418
00:47:41,790 --> 00:47:45,624
Haar horloge is
op 12 over 8 blijven staan.
419
00:47:45,750 --> 00:47:49,630
Heeft dit met Molly Andrews te maken?
-Denk jij van niet?
420
00:47:49,750 --> 00:47:54,779
Ze belde vrijdagavond het bureau om te
zeggen dat ze iets over de dader wist.
421
00:47:54,910 --> 00:48:00,906
Zaterdag heeft ze twijfels en zegt ze dat
ze eerst met iemand moet overleggen.
422
00:48:01,030 --> 00:48:02,304
En nu is ze dood.
423
00:48:04,030 --> 00:48:07,739
Vermoord, voor ze iets over de moord
op Molly kon zeggen.
424
00:48:07,870 --> 00:48:11,625
Door iemand hier.
-Wie heeft hier de leiding?
425
00:48:12,510 --> 00:48:15,980
Het hoofd is ene Sir Donald Blish,
hoogleraar.
426
00:48:16,110 --> 00:48:20,581
Hij leidt vanmiddag een werkgroep
en is hier nooit op maandagochtend.
427
00:48:20,710 --> 00:48:25,466
Een van z'n ondergeschikten is er wel:
doctor Jeremy Kreitsek.
428
00:48:26,510 --> 00:48:29,150
Wat doet u hier, doctor Kreitsek?
429
00:48:29,270 --> 00:48:33,821
We onderzoeken een aspect
van het bewustzijn. Het paranormale.
430
00:48:33,950 --> 00:48:37,625
Telekinese,
buitenzintuiglijke waarneming...
431
00:48:37,750 --> 00:48:41,823
en telesthesie,
oftewel het op afstand zien.
432
00:48:41,950 --> 00:48:47,024
Het wordt ook wel ver-zien genoemd,
maar dat komt op hetzelfde neer.
433
00:48:47,150 --> 00:48:52,748
De proefpersoon concentreert zich
op een voor hem onbekende plek...
434
00:48:52,870 --> 00:48:56,181
en beschrijft die
buitengewoon gedetailleerd.
435
00:48:56,310 --> 00:49:00,827
Door zijn geestesoog.
En mensen die hij nooit ontmoet heeft.
436
00:49:00,950 --> 00:49:03,305
En daar wordt u voor betaald?
437
00:49:04,190 --> 00:49:08,149
Een leek klinkt dit vast
als complete onzin in de oren.
438
00:49:08,270 --> 00:49:12,741
Faraday, Sir William Crookes en Rufus
Osgood Mason geloofden allemaal...
439
00:49:12,870 --> 00:49:17,068
dat de geest over
enorme ongebruikte krachten beschikt.
440
00:49:18,590 --> 00:49:22,140
Wat moet dit voorstellen?
-Meneer.
441
00:49:22,270 --> 00:49:26,867
Naomi heeft een ongeluk gehad.
In het trappenhuis.
442
00:49:28,390 --> 00:49:31,621
Ik weet niet hoe het gegaan is,
maar ze is dood.
443
00:49:31,750 --> 00:49:36,108
Deze heren zijn van de politie.
-Maar dat kan toch niet?
444
00:49:37,270 --> 00:49:40,501
Ik ben bang van wel, doctor...
-Ferman.
445
00:49:41,750 --> 00:49:46,460
We moeten weten waar iedereen was
tussen zaterdagavond en zondag.
446
00:49:47,310 --> 00:49:53,784
Ik zat zaterdagavond in de pub en bracht
de zondag onder een deken door.
447
00:49:53,910 --> 00:49:55,583
Welke pub?
448
00:49:55,710 --> 00:50:00,068
The Baby and Bird, The Turl...
Daarna weet ik het niet meer.
449
00:50:00,190 --> 00:50:05,105
Kan iemand dat bevestigen?
-Het barpersoneel, denk ik zo.
450
00:50:06,430 --> 00:50:09,980
En u, doctor Kreitsek?
-Ik zat in The Tunnel.
451
00:50:10,110 --> 00:50:12,863
Een folk-club.
-Wie traden er op?
452
00:50:13,270 --> 00:50:14,908
Wie er speelde?
453
00:50:16,150 --> 00:50:20,701
Ene Thackray vind ik goed.
Die had ik een paar keer op tv gezien.
454
00:50:20,830 --> 00:50:25,586
Werkte doctor Benford hier al lang?
-Sinds de herfst, denk ik.
455
00:50:25,710 --> 00:50:30,102
Wat was haar functie hier?
-Ze was onderzoeksassistente.
456
00:50:30,230 --> 00:50:34,383
Ze voerde een aantal experimenten uit.
-Welke dan?
457
00:50:35,670 --> 00:50:39,550
De proefpersoon
krijgt geen zintuiglijke prikkels.
458
00:50:39,670 --> 00:50:44,141
Twee halve pingpongballen liggen
over de ogen, met rood licht erop.
459
00:50:44,270 --> 00:50:48,741
Over de koptelefoon klinkt ruis.
-Waarom in godsnaam?
460
00:50:48,870 --> 00:50:52,420
Om externe prikkels geen kans te geven.
461
00:50:52,550 --> 00:50:57,545
Zo wordt de proefpersoon gevoeliger
voor buitenzintuiglijke waarneming.
462
00:50:57,670 --> 00:51:01,265
En, werkt dat?
-Soms wel, ja.
463
00:51:01,390 --> 00:51:07,466
Dan krijgt de proefpersoon kaarten
met geometrische vormen te zien:
464
00:51:07,590 --> 00:51:11,140
driehoeken, vierkanten,
cirkels, golflijntjes...
465
00:51:11,270 --> 00:51:14,626
en probeert te zien
wat er op de kaarten staat.
466
00:51:16,230 --> 00:51:17,743
Levert 't wat op?
467
00:51:17,870 --> 00:51:21,386
Sommigen hebben het
bovengemiddeld vaak goed.
468
00:51:21,510 --> 00:51:26,425
En anderen hebben het bovengemiddeld
vaak fout? Zo werken gemiddelden.
469
00:51:26,550 --> 00:51:30,339
De overheid heeft veel respect
voor wat we hier doen.
470
00:51:30,470 --> 00:51:33,462
U zou hun voorbeeld moeten volgen.
471
00:51:33,590 --> 00:51:36,628
Even terug naar het onderzoek.
472
00:51:36,750 --> 00:51:40,186
Had doctor Benford een vriend?
473
00:51:40,310 --> 00:51:43,666
Niet dat ik weet.
Maar zo hecht waren we niet.
474
00:51:43,790 --> 00:51:46,782
Wanneer hebt u haar nog gezien?
-Zaterdagmiddag.
475
00:51:46,910 --> 00:51:48,309
Hier?
476
00:51:51,950 --> 00:51:53,020
Doctor?
477
00:52:00,550 --> 00:52:04,066
Goedemorgen.
Rechercheurs Thursday en Morse.
478
00:52:04,190 --> 00:52:08,309
We zoeken professor Blish.
-Donald, m'n echtgenoot.
479
00:52:08,430 --> 00:52:10,706
Hij is in de tuin. Komt u verder.
480
00:52:19,230 --> 00:52:22,700
Ik dacht al dat ik de deurbel hoorde.
-De politie.
481
00:52:22,830 --> 00:52:26,380
Iemand van de vakgroep is dood.
Doctor Benford.
482
00:52:26,510 --> 00:52:28,581
Naomi?
-Ik ben bang van wel.
483
00:52:28,710 --> 00:52:34,149
Rechercheurs Thursday en Morse.
-Wilt u thee, of misschien iets sterkers?
484
00:52:34,270 --> 00:52:37,183
Nee dank u, Mrs Blish.
485
00:52:37,310 --> 00:52:42,259
Sorry, wil je heel even een cheque
voor Querrels uitschrijven?
486
00:52:42,390 --> 00:52:44,859
Dan val ik je verder niet lastig.
487
00:52:46,350 --> 00:52:48,819
Het bedrag staat er al op.
488
00:52:48,950 --> 00:52:50,384
De slager.
489
00:52:50,510 --> 00:52:55,744
Ik mag geen eigen cheques bezitten,
voor het geval m'n hoofd ontploft.
490
00:52:55,870 --> 00:52:59,181
Precies. Staat u uw vrouw
een chequeboekje toe?
491
00:52:59,310 --> 00:53:04,259
Je hoort het steeds vaker, maar geld
is toch een mannenzaak. Ziezo.
492
00:53:04,390 --> 00:53:06,950
Geef maar een gil als u iets wilt.
493
00:53:08,670 --> 00:53:12,629
Op de vakgroep, zei u?
Die arme meid.
494
00:53:13,470 --> 00:53:17,179
Maar hoe dan?
Was het een ongeluk of zo?
495
00:53:17,310 --> 00:53:21,269
Ze is gevallen. Met uw hulp
hopen we dit grondig uit te zoeken.
496
00:53:21,390 --> 00:53:24,269
Wanneer hebt u haar
voor 't laatst gezien?
497
00:53:24,390 --> 00:53:28,702
Dat moet zaterdag geweest zijn.
Rond half 6, denk ik.
498
00:53:28,830 --> 00:53:32,505
Ze was 's ochtends
op een vrouwencongres geweest...
499
00:53:32,630 --> 00:53:35,383
en kwam 's middags nog even langs.
500
00:53:35,510 --> 00:53:39,185
Was ze met iemand toen u vertrok?
-Ik heb niemand gezien.
501
00:53:39,310 --> 00:53:44,669
Meestal is het lab tegen die tijd verlaten
maar ze wilde nog wat afmaken.
502
00:53:46,630 --> 00:53:50,988
Had ze het weleens over een meisje
dat op het jaagpad is vermoord?
503
00:53:51,110 --> 00:53:54,705
Molly Andrews,
barmeisje bij The Grapes.
504
00:53:57,190 --> 00:54:03,141
Daar heb ik over gelezen. Heel erg.
Maar ik heb Naomi er niet over gehoord.
505
00:54:04,190 --> 00:54:09,060
Echt niet? Ze liet namelijk weten
dat er een protocol was...
506
00:54:09,190 --> 00:54:12,467
waardoor ze het
niet zomaar kon bespreken.
507
00:54:12,590 --> 00:54:15,309
Geen idee wat ze bedoeld kan hebben.
508
00:54:16,190 --> 00:54:19,182
U had zaterdagmiddag
nog ruzie met haar, hè?
509
00:54:19,310 --> 00:54:23,099
Geen ruzie
maar een openhartig gesprek.
510
00:54:23,230 --> 00:54:25,904
U maakte haar van streek.
511
00:54:27,270 --> 00:54:31,503
Is het heus? Tja, ze kunnen
nu eenmaal niet goed tegen kritiek.
512
00:54:31,630 --> 00:54:34,429
Waar bestond die kritiek dan uit?
513
00:54:34,550 --> 00:54:39,101
Haar werk leed eronder dat ze
werd afgeleid door dat tv-gebeuren.
514
00:54:39,230 --> 00:54:41,904
Was u het er niet mee eens?
515
00:54:42,030 --> 00:54:44,863
Men is academicus of men is het niet.
516
00:54:44,990 --> 00:54:48,870
Vrouwen zijn gewoonlijk te emotioneel
voor de wetenschap.
517
00:54:48,990 --> 00:54:52,381
Dat zal een klap zijn voor Madame Curie.
518
00:54:53,230 --> 00:54:58,179
Iemand die zichzelf stralingsziek maakt,
is niet echt een goed voorbeeld.
519
00:54:58,310 --> 00:55:00,506
Ze lopen maar in de weg in het lab.
520
00:55:00,630 --> 00:55:04,669
Ze huilen over een liefde
of over een gebrek aan liefde.
521
00:55:04,790 --> 00:55:06,303
Dat leidt af.
522
00:55:07,350 --> 00:55:09,580
Oxford stikt van dat soort lui.
523
00:55:09,710 --> 00:55:14,386
Hun enige ervaring met het andere
geslacht is vaak de huisverpleegster.
524
00:55:14,510 --> 00:55:18,549
Vrouwen dienen alleen
om te strijken en tafel te dekken.
525
00:55:18,670 --> 00:55:23,983
Zou er wat in zitten, in dat paranormale?
Het leek mij altijd lariekoek.
526
00:55:24,110 --> 00:55:30,265
Als je voorspellende gaven hebt, ga je
toch linea recta naar 't wedkantoor?
527
00:55:30,390 --> 00:55:33,940
Iedereen voelt weleens wat aan.
U ook, over Sturgis.
528
00:55:34,070 --> 00:55:38,985
Dat noemen wij ingevingen.
-Maar dat is gebaseerd op ervaring.
529
00:55:39,110 --> 00:55:40,862
Mrs Blish.
530
00:56:16,150 --> 00:56:19,620
Het zijn altijd de goeien.
-Ik heb je artikel gelezen.
531
00:56:19,750 --> 00:56:22,981
Hoe schatte je haar in?
-Slim, mooi, grappig.
532
00:56:23,110 --> 00:56:26,990
En veel zin in die tv-klus.
Ze was een heel goede keus.
533
00:56:27,110 --> 00:56:30,387
Niemand kijkt naar
een stoffige ouwe prof.
534
00:56:30,510 --> 00:56:33,502
Maar met een intelligente jonge vrouw...
535
00:56:34,550 --> 00:56:37,224
Had ze iemand?
-Ze zei van niet.
536
00:56:37,350 --> 00:56:41,230
Was het een ongeluk?
-Dat wil ik juist uitzoeken.
537
00:56:41,350 --> 00:56:47,585
Ze vroeg me wel of ik iets had gehoord
over dat dode barmeisje op het jaagpad.
538
00:56:47,710 --> 00:56:52,181
Wat dan bijvoorbeeld?
-Informatie die de politie achterhield.
539
00:56:52,310 --> 00:56:54,950
Ik vond het al zo'n rare vraag.
540
00:56:55,510 --> 00:56:57,865
Zei ze waarom ze dat wilde weten?
541
00:56:58,870 --> 00:57:02,704
Voor een vriendin, zei ze.
Zou er een verband zijn?
542
00:57:02,830 --> 00:57:04,821
Dat zou ik niet weten.
543
00:57:04,950 --> 00:57:10,343
Het zou fijn zijn als je niet speculeert
tot we met een verklaring komen.
544
00:57:10,470 --> 00:57:13,747
Dat breng ik wel in rekening.
-Zoals altijd. Maar bedankt.
545
00:57:13,870 --> 00:57:18,660
Zorg maar dat je die rotzak
te pakken krijgt. Ze deugde.
546
00:57:36,830 --> 00:57:39,549
oudejaarsdrama op het jaagpad
547
00:57:49,670 --> 00:57:53,300
zaterdag: Jennifer Tate over M.A.
548
00:57:56,430 --> 00:57:59,070
Waar komt dit vandaan?
-Haar handtas.
549
00:57:59,190 --> 00:58:03,627
De pen lag onder het lijk.
Er waren wat dingetjes uit gevallen.
550
00:58:03,750 --> 00:58:06,629
Lippenstift, poederdoos,
een adresboekje.
551
00:58:06,750 --> 00:58:08,741
Verder nog iets?
-Helaas niet.
552
00:58:12,270 --> 00:58:14,864
In de agenda in haar woning...
553
00:58:14,990 --> 00:58:18,870
stond een afspraak met Jennifer Tate
voor zaterdag om 8 uur.
554
00:58:18,990 --> 00:58:22,346
Een vriendin?
-In elk geval geen goede vriendin.
555
00:58:22,470 --> 00:58:24,984
Haar adres staat niet in dit boekje.
556
00:58:26,110 --> 00:58:32,550
Ze had Dorothea Frazil gevraagd naar
achtergehouden details over de moord.
557
00:58:32,670 --> 00:58:35,788
Er lagen krantenknipsels op haar bureau.
558
00:58:35,910 --> 00:58:41,223
In haar agenda stond bij de afspraak
met Jennifer Tate 'over M.A.'
559
00:58:41,350 --> 00:58:42,909
Molly Andrews.
560
00:58:44,230 --> 00:58:45,743
Dat zou ik wel denken.
561
00:59:01,190 --> 00:59:03,227
Ik was toch in de buurt.
562
00:59:03,350 --> 00:59:05,023
Komt dit ongelegen?
563
00:59:05,910 --> 00:59:08,504
Nee, hoor. Kom toch binnen.
564
00:59:10,950 --> 00:59:13,226
Tweede deur links.
565
00:59:19,190 --> 00:59:22,421
Ik krijg niet vaak bezoek.
-Gezellig hier.
566
00:59:22,550 --> 00:59:24,188
Laat deze even ademen.
567
00:59:27,990 --> 00:59:33,986
Ik heb geen grote wijnkelder, maar wel
een fatsoenlijke fles open staan.
568
00:59:34,110 --> 00:59:35,908
Perfect.
569
00:59:47,070 --> 00:59:48,868
Lieve hemel.
570
00:59:49,830 --> 00:59:53,141
De 'Traviata' uit '54 in La Scala,
met Calloway.
571
00:59:53,270 --> 00:59:58,185
Die heb ik nog nooit gehoord.
-Hij is ook zeldzaam. Een proefpersing.
572
00:59:58,310 --> 01:00:00,950
Een test met 'n nieuw opnamesysteem.
573
01:00:01,070 --> 01:00:03,425
Mag ik hem horen?
574
01:00:03,550 --> 01:00:04,904
Je mag hem hebben.
575
01:00:05,510 --> 01:00:08,309
Dat meen je niet.
Hij is enorm zeldzaam.
576
01:00:08,430 --> 01:00:12,310
Ik draai hem nooit,
dus dan is hij bij jou beter af. Proost.
577
01:00:18,070 --> 01:00:20,664
En? Waar heb ik de...
578
01:00:20,790 --> 01:00:25,546
Ik geef dit weekend een borrel bij mij
thuis. En ik zie je nooit meer.
579
01:00:25,670 --> 01:00:27,661
Het is druk op m'n werk.
580
01:00:27,790 --> 01:00:32,819
Met welk duivels vraagstuk houdt onze
speurneus zich momenteel bezig?
581
01:00:35,270 --> 01:00:37,705
Roofoverval met moord.
582
01:00:38,830 --> 01:00:40,741
Hoe kom je daarbij?
583
01:00:42,150 --> 01:00:45,620
Haar halsketting.
Die heeft hij gestolen.
584
01:00:47,110 --> 01:00:51,263
Die striem in haar nek
komt van het afrukken van de ketting.
585
01:00:52,990 --> 01:00:55,550
Tijdens de oorlog waren we bezet.
586
01:00:56,750 --> 01:00:59,469
Er was een meisje. Jong nog.
587
01:00:59,590 --> 01:01:03,709
De dochter van iemand van ons
personeel. Een jaar of 14, 15.
588
01:01:05,630 --> 01:01:11,069
Ze droeg een Christoffelmedaillon.
Een van de soldaten...
589
01:01:13,750 --> 01:01:16,708
Ik vond haar
toen ik in het bos ging spelen.
590
01:01:18,070 --> 01:01:20,425
Zij had ook zo'n striem in haar nek.
591
01:01:22,590 --> 01:01:26,185
Sorry.
Dit heb ik nog nooit aan iemand verteld.
592
01:01:28,190 --> 01:01:30,943
Ik was het zelfs vergeten, tot ik dit zag.
593
01:01:34,390 --> 01:01:37,542
Wat moet dat erg zijn geweest.
-Klopt.
594
01:01:37,670 --> 01:01:42,506
Volgens mij is dat de reden
dat ik altijd zoek naar schoonheid.
595
01:01:47,550 --> 01:01:49,223
Neem me niet kwalijk.
596
01:01:57,350 --> 01:01:59,910
Sorry, ik wist niet dat je bezoek had.
597
01:02:00,030 --> 01:02:04,342
Dit is m'n collega, brigadier Strange.
En m'n vriend Ludo.
598
01:02:04,470 --> 01:02:05,824
Jim.
599
01:02:07,190 --> 01:02:10,820
O, heb je het dossier daar?
Onmiskenbaar.
600
01:02:12,430 --> 01:02:16,219
Hoe ken je Morse?
-We kwamen tegelijk aan in Oxford.
601
01:02:16,350 --> 01:02:19,661
Echt? Ik zit al vijf jaar
in Oxford met hem.
602
01:02:19,790 --> 01:02:21,701
Nou ja, het is meer lopen.
603
01:02:22,750 --> 01:02:27,142
Vooral in Cowley.
Bureau Castle Gate, momenteel.
604
01:02:27,270 --> 01:02:31,741
Mag ik hem even lenen?
Het is iets werkgerelateerds.
605
01:02:35,870 --> 01:02:40,944
Dit is het werkadres van dat meisje waar
dr. Benford een afspraak mee had.
606
01:02:41,070 --> 01:02:45,541
Ik geef het maar door,
misschien is het belangrijk.
607
01:02:45,670 --> 01:02:49,823
Dat was het. Ik zal jou en je bezoek
verder niet lastigvallen.
608
01:02:49,950 --> 01:02:54,148
Ik kom er zelf wel uit.
Leuk kennismaken.
609
01:02:57,110 --> 01:03:00,421
En die lui van tv?
-Niks dringends.
610
01:03:01,790 --> 01:03:04,748
Ik wou niks zeggen
waar je vriend bij was.
611
01:03:04,870 --> 01:03:09,421
Maar dit kan echt niet.
Nooit bewijs mee naar huis nemen.
612
01:03:09,550 --> 01:03:12,861
Het is nu mijn taak
om alles netjes te houden.
613
01:03:12,990 --> 01:03:17,427
Als er iets kwijtraakt, hang ik.
Denk daar alsjeblieft aan.
614
01:03:19,190 --> 01:03:20,703
Fijne avond verder.
615
01:03:27,710 --> 01:03:32,307
Het gaat over doctor Benford, Miss Tate.
-Dat dacht ik al.
616
01:03:32,430 --> 01:03:33,864
Hoe dat zo?
617
01:03:33,990 --> 01:03:38,507
Volgens Naomi moest het al maanden
bij de politie bekend zijn.
618
01:03:38,630 --> 01:03:41,383
Wat?
-Wat ik haar verteld heb.
619
01:03:42,350 --> 01:03:46,867
Over dat meisje op het jaagpad.
-Wat hebt u haar verteld?
620
01:03:46,990 --> 01:03:48,742
Wat ik gezien heb.
621
01:03:49,790 --> 01:03:51,349
De dader.
622
01:03:52,510 --> 01:03:55,707
Hebt u gezien
hoe hij Molly Andrews vermoordde?
623
01:03:55,830 --> 01:04:00,620
Nee, dat niet precies.
-U had de dader toch gezien?
624
01:04:00,750 --> 01:04:02,468
Ja, dat klopt.
625
01:04:05,150 --> 01:04:06,823
In m'n hoofd.
626
01:04:07,950 --> 01:04:09,623
Het was een visioen.
627
01:04:10,910 --> 01:04:15,666
Hartelijk dank voor uw hulp, juffrouw.
-U gelooft me niet.
628
01:04:16,550 --> 01:04:19,986
Bij de politie
hebben we harde bewijzen nodig.
629
01:04:21,750 --> 01:04:26,699
Hij heeft haar ketting meegenomen, hè?
-Ja. Wat hebt u nog meer gezien?
630
01:04:27,630 --> 01:04:30,190
Zag u z'n gezicht?
-Nee.
631
01:04:31,750 --> 01:04:33,263
Maar ik voelde hem.
632
01:04:34,110 --> 01:04:36,579
Z'n woede.
633
01:04:37,870 --> 01:04:39,224
Z'n haat.
634
01:04:40,270 --> 01:04:41,943
Iets kwaadaardigs.
635
01:04:43,750 --> 01:04:48,870
En de smaak. Ik proefde het
in m'n mond en op m'n tong.
636
01:04:50,070 --> 01:04:51,822
Wat proefde u?
637
01:04:53,670 --> 01:04:55,149
Bloed.
638
01:04:58,870 --> 01:05:01,828
Bloed?
-Dat zei ze, meneer.
639
01:05:02,470 --> 01:05:06,350
Maar er was geen bloed.
Niet op de plaats delict.
640
01:05:06,470 --> 01:05:10,907
In elk geval niet van Molly Andrews.
-Zou zoiets kunnen?
641
01:05:12,390 --> 01:05:17,146
Kan dat meisje echt gezien hebben
wat er die avond gebeurd is?
642
01:05:17,990 --> 01:05:20,504
Ik ben niet zo van die zwarte magie.
643
01:05:22,110 --> 01:05:24,784
Maar hoe ze alles beschreef...
644
01:05:24,910 --> 01:05:29,381
Misschien had u erbij moeten zijn,
maar ze leek oprecht.
645
01:05:29,510 --> 01:05:34,869
Als zoiets überhaupt mogelijk is.
-In elk geval wist ze het van die ketting.
646
01:05:34,990 --> 01:05:39,507
Dat kan die striem in haar nek verklaren.
De dader rukte 'm af.
647
01:05:39,630 --> 01:05:41,906
Misschien een aandenken?
648
01:05:43,350 --> 01:05:48,060
Levert die tv-serie nog iets op, waar
doctor Benford aan mee zou doen?
649
01:05:48,190 --> 01:05:52,149
Ik heb de producent gesproken.
Ene Ray Douglas.
650
01:05:52,270 --> 01:05:56,025
Nogal wuft, zoals je
wel vaker ziet in die kringen.
651
01:05:56,150 --> 01:05:59,780
Hij omschreef doctor Benford
als een natuurtalent.
652
01:05:59,910 --> 01:06:01,662
Ze ging...
653
01:06:04,990 --> 01:06:06,583
Hier staat het.
654
01:06:06,710 --> 01:06:12,262
'Ze ging heel ontspannen met de
camera om. De camera was dol op haar.
655
01:06:12,390 --> 01:06:17,908
Zodra ze binnenkwam, wisten we dat we
onze presentator gevonden hadden.'
656
01:06:18,030 --> 01:06:24,026
Hadden ze veel sollicitatiegesprekken?
-Audities. En ja, honderden.
657
01:06:24,150 --> 01:06:27,825
Zo'n beetje alle wiskundigen
in heel Oxford.
658
01:06:27,950 --> 01:06:30,988
Waaronder een paar uit haar vakgroep.
659
01:06:31,870 --> 01:06:33,781
Ik was gewoon benieuwd.
660
01:06:33,910 --> 01:06:37,460
Ik verwachtte er niks van,
en dat kwam uit.
661
01:06:37,590 --> 01:06:42,426
Ik wist meteen dat ze mijn type
niet zochten. Ons allemaal niet.
662
01:06:42,550 --> 01:06:44,985
Hoe dat zo?
-Het draait om seks.
663
01:06:45,110 --> 01:06:48,944
Seks verkoopt, en dat telt nu.
Sex appeal.
664
01:06:49,070 --> 01:06:53,985
Ze zoeken geen vent met kennis van
zaken, maar gewoon een stel tieten.
665
01:06:54,110 --> 01:06:56,670
Voor een wetenschapsprogramma?
666
01:06:56,790 --> 01:07:00,101
Voor alles.
Van waspoeder tot Japanse auto's.
667
01:07:00,230 --> 01:07:03,268
Je ziet het op autobeurzen
en in de krant.
668
01:07:03,390 --> 01:07:06,860
Wij worden niet over de motorkap
gedrapeerd, hè.
669
01:07:06,990 --> 01:07:11,621
Dat gaat te ver. En belaster haar niet zo,
we waren bevriend.
670
01:07:11,750 --> 01:07:16,221
Bevriend? Jeremy zag haar wel zitten.
Ja, toch?
671
01:07:16,350 --> 01:07:20,947
Hij vroeg haar mee uit toen ze hier
kwam werken, maar ze wou niet.
672
01:07:21,070 --> 01:07:22,424
Jammer, hoor.
673
01:07:24,310 --> 01:07:28,190
Dat zei u niet.
-Ik vroeg of ze mee naar de pub wilde.
674
01:07:28,310 --> 01:07:31,826
Ze zei nee.
Maar ze was ook nergens toe verplicht.
675
01:07:33,310 --> 01:07:35,745
Ik was gewoon haar type niet.
676
01:07:35,870 --> 01:07:40,944
Je had haar niks te bieden, bedoel je.
En dus werd er niet gewipt.
677
01:07:41,070 --> 01:07:45,462
Het is oorlog tussen de seksen,
en zij zijn zwaarder bewapend.
678
01:07:45,590 --> 01:07:49,470
Daar kun jij niet tegenop
met je proppenschietertje.
679
01:08:01,430 --> 01:08:03,421
Sam.
-Wat is er?
680
01:08:11,470 --> 01:08:14,701
Waar gaan ze nu precies vanuit?
681
01:08:14,830 --> 01:08:19,108
Dat Molly Andrews en doctor Benford
door dezelfde zijn vermoord?
682
01:08:19,230 --> 01:08:22,746
Dat zou kunnen, al is er weinig bewijs.
683
01:08:23,470 --> 01:08:24,904
Haar collega's?
684
01:08:25,030 --> 01:08:30,150
Alleen professor Blish heeft een alibi.
Die was thuis bij z'n vrouw.
685
01:08:30,270 --> 01:08:36,107
Hij loog toch ook dat doctor Benford niet
over de moord op het jaagpad begon?
686
01:08:36,230 --> 01:08:38,267
Alleen volgens Jenny Tate.
687
01:08:38,390 --> 01:08:44,545
Die Kreitsek had toch ook auditie
gedaan? En hij was afgewezen.
688
01:08:44,670 --> 01:08:48,061
Zou het een kwestie
van jaloezie kunnen zijn?
689
01:08:48,190 --> 01:08:50,306
Ferman klonk ook verbitterd.
690
01:08:50,430 --> 01:08:55,220
Zei dat zij het was geworden
vanwege haar aangeboren pluspunten.
691
01:08:55,350 --> 01:08:57,102
En professor Blish?
692
01:08:57,230 --> 01:09:02,350
Wat vond hij ervan dat doctor Benford
mee zou doen aan dat programma?
693
01:09:02,470 --> 01:09:06,464
Hij keurt vrouwen in zijn vakgroep
sowieso af.
694
01:09:06,590 --> 01:09:08,945
Hij tolereerde haar alleen maar.
695
01:09:09,070 --> 01:09:11,266
Birmingham belt net.
696
01:09:11,390 --> 01:09:15,827
Petrovski, de schipper van de aak
die hier met oud en nieuw langs voer.
697
01:09:15,950 --> 01:09:20,547
Gisteren dood neergevallen aan boord,
bij Cas Street Basin.
698
01:09:22,750 --> 01:09:25,902
Het was kennelijk alcoholvergiftiging.
699
01:09:26,030 --> 01:09:29,819
Volgens z'n zus was hij
een zachtaardig drankorgel.
700
01:09:29,950 --> 01:09:32,339
Het staat er vol lege flessen.
701
01:09:33,630 --> 01:09:37,783
Ik heb nog een appeltje te schillen
met je.
702
01:09:37,910 --> 01:09:41,107
Schofterig, hoe je die ouwe liet barsten.
703
01:09:41,230 --> 01:09:46,543
Ik heb me ingelezen. De eerste 48 uur
van het jaagpad-onderzoek waren 'n sof.
704
01:09:46,670 --> 01:09:50,220
Een sof?
-Ondeugdelijk, als je dat beter vindt.
705
01:09:50,350 --> 01:09:56,141
Beroerde verslaglegging, verklaringen
zoek, kortom: een foutenfestival.
706
01:09:56,270 --> 01:10:01,743
We zaten krap rond de jaarwisseling.
Ainsley is een ramp met bewijzen.
707
01:10:01,870 --> 01:10:03,588
Als jij er was geweest...
708
01:10:03,710 --> 01:10:09,388
Als mensen hun werk hadden gedaan,
zou Naomi Benford wellicht nog leven.
709
01:10:09,510 --> 01:10:15,301
In elk geval denk ik niet dat Molly's
vriend Carl Sturgis de dader is.
710
01:10:17,510 --> 01:10:19,342
Is die van haar?
711
01:10:30,390 --> 01:10:35,669
Dus in november gingen jullie naar
de folk-club. Ze had de kaartjes nog.
712
01:10:35,790 --> 01:10:39,863
Ik vond haar echt heel leuk.
Helemaal mijn type.
713
01:10:41,390 --> 01:10:46,385
Wat is uw type? Gewillig?
-U bent net als die hufters op m'n werk.
714
01:10:46,510 --> 01:10:51,027
Ze was niet gewillig, of mak,
of hoe u het ook maar wilt noemen.
715
01:10:51,150 --> 01:10:53,744
Waarom zei u dan niets over uw relatie?
716
01:10:53,870 --> 01:10:57,465
M'n collega's treiterden me al zo
met Naomi.
717
01:10:57,590 --> 01:11:00,742
Een barmeisje
was helemaal erg geweest.
718
01:11:00,870 --> 01:11:05,944
Hoe hadden ze dat kunnen weten?
-Ze was proefpersoon in het lab.
719
01:11:07,030 --> 01:11:12,343
Totaal geen talent voor het
buitenzintuiglijke. Hartstikke nuchter.
720
01:11:12,470 --> 01:11:18,386
Don hield haar aan als controlegroep.
Vonden ze grappig, Don en Ferman.
721
01:11:18,510 --> 01:11:21,662
Dan konden ze lachen
met een dom barmeisje.
722
01:11:22,710 --> 01:11:27,910
Ze kreeg mooi wel 30 pond per keer,
dus zij lachte het laatst.
723
01:11:28,030 --> 01:11:30,670
Schaamde u zich voor haar?
-Nee.
724
01:11:31,630 --> 01:11:33,906
Ik had wel iets met haar gewild.
725
01:11:34,030 --> 01:11:37,580
Maar dat gebeurde niet.
-Ze was nog met Carl.
726
01:11:37,710 --> 01:11:40,748
Waarom maakte ze dat niet uit?
-Ze was bang.
727
01:11:42,870 --> 01:11:46,545
Ze was bang voor hem,
en volkomen terecht.
728
01:11:49,150 --> 01:11:52,666
Hij heeft haar toch vermoord.
-Denkt u dat?
729
01:11:55,830 --> 01:11:57,503
U niet, dan?
730
01:12:09,510 --> 01:12:13,743
Had ik al verteld dat die lui van de tv
hebben gebeld? Nee, hè?
731
01:12:15,350 --> 01:12:19,708
Welke lui van de tv?
-Over die wetenschapsprogramma's.
732
01:12:19,830 --> 01:12:24,700
Nu doctor Benford is weggevallen,
willen ze dat ik het overneem.
733
01:12:25,990 --> 01:12:31,622
Wil je dat graag? Bekend worden
als iemand van de televisie?
734
01:12:32,470 --> 01:12:35,588
Nee, dat lijkt me juist verschrikkelijk.
735
01:12:35,710 --> 01:12:40,705
Maar ze hebben me gevraagd.
Wellicht profiteert de vakgroep ervan.
736
01:12:44,230 --> 01:12:48,463
Die doctor Benford
waar de politie voor langskwam.
737
01:12:48,590 --> 01:12:51,469
Is daar nog nieuws over?
-Nee.
738
01:12:56,430 --> 01:12:58,421
Ze was vast erg knap.
739
01:13:00,310 --> 01:13:03,905
Hoe dat zo?
-Over de knappe meisjes zeg je niets.
740
01:13:04,030 --> 01:13:05,509
Wat een nonsens.
741
01:13:05,630 --> 01:13:11,262
Ik ben gewoontjes. Dat vind je vast saai.
-Nu vis je naar complimentjes.
742
01:13:12,310 --> 01:13:15,029
Ze viel me gewoon nauwelijks op.
743
01:13:15,150 --> 01:13:20,145
In het lab heb ik er vooral last van,
maar verder kijk ik langs ze heen.
744
01:13:24,390 --> 01:13:26,540
Is er een dessert?
745
01:13:26,670 --> 01:13:29,788
Gedroogde pruimen.
-Geweldig.
746
01:13:31,270 --> 01:13:34,388
En koude custard.
-Formidabel.
747
01:14:36,790 --> 01:14:41,102
Miss Tate heeft weer zo'n aanval gehad
en wil iemand spreken.
748
01:14:41,230 --> 01:14:42,868
Ik ga bij haar langs.
749
01:14:43,750 --> 01:14:46,981
Dit kreeg ik via de nachtdienst.
750
01:14:47,110 --> 01:14:52,788
Een potloodventer op het jaagpad,
vlak bij de plek waar Molly Andrews lag.
751
01:14:52,910 --> 01:14:58,826
Z'n slachtoffer hoorde iemand fluiten.
Hopelijk kan ze hem beschrijven.
752
01:14:58,950 --> 01:15:02,341
Z'n gezicht, bedoel ik. Niet z'n...
753
01:15:03,230 --> 01:15:04,709
Klok- en hamerspel?
754
01:15:04,830 --> 01:15:10,826
De hele nacht in de bosjes wachten
op iemand om je zaakje aan te showen.
755
01:15:10,950 --> 01:15:16,389
Ik snap niet wat daar zo leuk aan is.
-Dat is een hele geruststelling.
756
01:15:16,510 --> 01:15:21,789
Heeft hij z'n zaakje laten zien aan Molly
en is er toen iets misgelopen?
757
01:15:21,910 --> 01:15:25,062
Dit heeft niks met potloodventers
van doen...
758
01:15:25,190 --> 01:15:29,821
maar met een wetenschapper die
z'n nummer aan een barmeisje gaf.
759
01:15:29,950 --> 01:15:33,227
Sprak doctor Benford
over haar privéleven?
760
01:15:33,350 --> 01:15:34,863
Niet echt.
761
01:15:36,310 --> 01:15:39,940
Had ze het weleens
over doctor Kreitsek?
762
01:15:42,310 --> 01:15:43,823
Hier was het, hè?
763
01:15:44,870 --> 01:15:47,828
Hier is dat meisje met oudjaar gestorven.
764
01:15:51,350 --> 01:15:56,220
Sinds wanneer hebt u die...
Wat zijn het eigenlijk? Ingevingen?
765
01:15:57,270 --> 01:16:02,709
Van kleins af aan. Het begon
met kleine dingetjes in de familie.
766
01:16:02,830 --> 01:16:08,428
M'n tante kreeg een auto-ongeluk.
Ik wist het voor ze erover vertelde.
767
01:16:11,430 --> 01:16:14,024
Sorry, ik wil daar niet langs.
768
01:16:19,550 --> 01:16:24,306
Kan de man die hier was iets te maken
hebben met doctor Benfords dood?
769
01:16:24,430 --> 01:16:26,228
Geen idee.
770
01:16:28,990 --> 01:16:33,700
Het voelt alsof ik een radio ben
die ze aan hebben laten staan.
771
01:16:33,830 --> 01:16:38,028
Ik ga alle frequenties af,
op zoek naar een zender.
772
01:16:38,150 --> 01:16:41,347
Soms snap ik pas later
wat ik gezien heb.
773
01:16:44,430 --> 01:16:47,821
Bij u ook, bijvoorbeeld.
-Bij mij?
774
01:16:49,510 --> 01:16:52,821
Wat ziet u dan bij mij?
-Een vrouw.
775
01:16:54,310 --> 01:16:56,142
Met een groene jurk.
776
01:16:58,390 --> 01:17:00,984
Het heeft iets droevigs.
777
01:17:02,630 --> 01:17:04,348
Zegt u dat iets?
778
01:17:10,310 --> 01:17:16,579
Jenny Tate vertelde doctor Benford
over haar visioen, en zij lichtte u in.
779
01:17:16,710 --> 01:17:20,863
Waarom hebt u dat
niet aan de politie doorgegeven?
780
01:17:20,990 --> 01:17:25,700
Dat was niet aan mij.
We hadden alleen Miss Tate's verklaring.
781
01:17:25,830 --> 01:17:32,429
Dat visioen kreeg ze niet in het lab. We
konden niet controleren of het echt was.
782
01:17:32,550 --> 01:17:37,943
Misschien wilde ze aandacht trekken.
-Of ze had de informatie uit de krant.
783
01:17:38,070 --> 01:17:41,028
Wij doen niet aan dergelijke visioenen.
784
01:17:41,150 --> 01:17:45,109
Uit onze proeven
blijkt dat het paranormale...
785
01:17:45,230 --> 01:17:49,064
zich meestal op minder dramatische
wijze manifesteert.
786
01:17:49,190 --> 01:17:52,501
U neemt haar beweringen
toch niet serieus?
787
01:17:52,630 --> 01:17:57,306
Van sommige details zijn alleen wijzelf
en de dader op de hoogte.
788
01:17:57,430 --> 01:18:03,062
De ingeving of het visioen van Miss Tate
komt daar zo mee overeen...
789
01:18:03,190 --> 01:18:06,785
dat we genoodzaakt zijn
haar zeer serieus te nemen.
790
01:18:06,910 --> 01:18:10,949
En wat is er met Naomi gebeurd?
Kon Miss Tate u dat ook zeggen?
791
01:18:11,070 --> 01:18:14,904
Goed punt.
Ze gingen nogal veel met elkaar om.
792
01:18:15,030 --> 01:18:18,227
Als ze ook maar
half zo goed is als ze zegt...
793
01:18:18,350 --> 01:18:22,548
weet ze vast ook
wie er achter Naomi's dood zit.
794
01:18:22,670 --> 01:18:27,870
In dat geval zou ik dat niet bespreken.
Al helemaal niet met haar collega's.
795
01:18:31,670 --> 01:18:34,822
Ja, ik kom er nu meteen aan. Bedankt.
796
01:18:34,950 --> 01:18:38,147
Kun je voor me invallen?
-Waar ga je heen?
797
01:18:39,950 --> 01:18:45,741
Kreitsek sprak de waarheid. Molly
Andrews was een van de proefpersonen.
798
01:18:45,870 --> 01:18:48,623
Blish tekende voor haar
onkostenvergoeding.
799
01:18:48,750 --> 01:18:50,821
We moeten Carl weer spreken.
800
01:18:50,950 --> 01:18:57,185
Professor Blish schrijft met vulpen.
Dat zie je aan zijn krabbels.
801
01:18:57,310 --> 01:19:00,985
De punt is gespleten,
vandaar die dubbele lijnen.
802
01:19:01,110 --> 01:19:02,828
En dus?
803
01:19:05,270 --> 01:19:10,470
Ik vond het al zo vreemd
dat doctor Benford met zo'n pen schreef.
804
01:19:10,590 --> 01:19:12,740
Maar hij is van professor Blish.
805
01:19:13,670 --> 01:19:16,822
Blish tekende een cheque
waar we bij waren.
806
01:19:16,950 --> 01:19:21,820
Dat was een moderne, zilveren pen.
-Die gaf z'n vrouw hem toch aan?
807
01:19:21,950 --> 01:19:27,423
Hij heeft vast meer pennen.
-Mogelijk, maar deze was van Blish.
808
01:19:28,550 --> 01:19:33,181
Kijk maar. Deze lijnen komen overeen
met z'n handtekening.
809
01:19:33,310 --> 01:19:35,984
Die pen lag onder doctor Benford.
810
01:19:36,110 --> 01:19:39,228
Dus lag hij daar al toen ze erop viel.
811
01:19:39,350 --> 01:19:43,662
Waarom zou hij Molly vermoorden?
-Om haar uit te schakelen?
812
01:19:43,790 --> 01:19:46,509
Daar komen we
maar op één manier achter.
813
01:19:47,630 --> 01:19:51,544
Ik wilde even wat formaliteiten
met u afhandelen.
814
01:19:51,670 --> 01:19:56,062
Ik zorg nu voor de proefpersonen
van doctor Benford.
815
01:19:58,310 --> 01:20:02,588
U hebt toch met de politie gesproken?
-Ja, dat klopt.
816
01:20:02,710 --> 01:20:05,463
Over doctor Benford?
-Ja.
817
01:20:05,590 --> 01:20:08,469
Ik had ze ook verteld over mijn...
818
01:20:08,590 --> 01:20:11,059
wat ik op het jaagpad zag.
819
01:20:11,190 --> 01:20:14,785
Wat hebt u verder met ze besproken?
Iemand hier?
820
01:20:15,830 --> 01:20:17,184
Wie dan?
821
01:20:20,870 --> 01:20:22,668
Nou...
822
01:20:24,070 --> 01:20:27,028
Weet u nog,
m'n gesprekje met doctor Benford?
823
01:20:27,150 --> 01:20:31,747
Jullie moesten lachen.
Weet u nog? Op de trap.
824
01:20:33,910 --> 01:20:36,709
Ik reageerde vast wat mal. Boos, ook.
825
01:20:36,830 --> 01:20:39,470
Wat is er zo grappig?
-Niets.
826
01:20:39,590 --> 01:20:42,423
Echt niet? Het leek nogal grappig.
827
01:20:42,550 --> 01:20:45,110
Nee hoor, het was niets.
-O, nee?
828
01:20:46,910 --> 01:20:50,380
Nou, dan ben ik enorm opgelucht.
Of niet soms?
829
01:20:57,990 --> 01:21:00,220
Hebt u het daar over gehad?
830
01:21:01,550 --> 01:21:03,109
Nee.
831
01:21:05,350 --> 01:21:06,829
Mooi zo.
832
01:21:18,350 --> 01:21:20,546
Rustig maar.
-Gaat het?
833
01:21:30,510 --> 01:21:36,665
Wilde Molly uw vrouw vertellen over uw
verhouding? Moest ze daarom dood?
834
01:21:36,790 --> 01:21:41,944
Ze chanteerde u. Dus wurgde u haar
zoals u bij Jenny Tate probeerde.
835
01:21:45,390 --> 01:21:48,189
Molly? Waar heeft u het over?
836
01:21:51,350 --> 01:21:54,581
Dat met Naomi staat overal los van.
837
01:21:54,710 --> 01:21:59,181
Hou toch op met liegen, professor.
U komt nooit meer vrij.
838
01:21:59,310 --> 01:22:05,226
Maak toch gewoon schoon schip.
Wat zult u haar gehaat hebben.
839
01:22:05,350 --> 01:22:08,900
Naomi?
Ik haatte haar helemaal niet.
840
01:22:10,030 --> 01:22:11,509
In tegendeel.
841
01:22:12,870 --> 01:22:18,946
Ik had gevoelens voor haar, en zij gaf
te kennen dat dit wederzijds was.
842
01:22:21,390 --> 01:22:23,825
Het zit vaak in kleine dingen.
843
01:22:23,950 --> 01:22:26,988
Verlegen blikken die iets te lang duren.
844
01:22:28,430 --> 01:22:32,742
Zo'n jonge vrouw?
Wat moest ze met zo'n oude sok?
845
01:22:33,590 --> 01:22:35,979
U hebt werkelijk geen idee.
846
01:22:36,910 --> 01:22:42,303
Een oudere man beschikt over ervaring.
Wijsheid.
847
01:22:43,750 --> 01:22:47,789
Donald. Ik voel me gevleid, maar...
-Ik dacht...
848
01:22:50,630 --> 01:22:55,147
Je gaf me alle aanleiding om te denken
dat jij ook verliefd was.
849
01:22:56,390 --> 01:22:59,462
Ik gaf absoluut geen aanleiding.
850
01:22:59,590 --> 01:23:01,820
Je pakte m'n arm vast.
851
01:23:06,030 --> 01:23:08,021
In de zitkamer.
852
01:23:09,070 --> 01:23:10,469
Werkelijk?
853
01:23:15,830 --> 01:23:21,030
Nu ga je het vast rondbazuinen.
Wat zullen jullie allemaal lachen.
854
01:23:22,270 --> 01:23:24,910
Maar dat laat ik me niet gebeuren.
855
01:23:25,030 --> 01:23:29,342
Dat zou ik nooit doen.
Daar respecteer ik je te zeer voor.
856
01:23:30,430 --> 01:23:35,709
Ze had zo'n prachtige lach. Dat was een
van de eerste dingen waar ik op viel.
857
01:23:37,870 --> 01:23:41,101
Maar uiteindelijk was het haar schuld.
858
01:23:43,510 --> 01:23:46,070
Dat luidde de tragische afloop in.
859
01:23:55,030 --> 01:23:56,384
Donald.
860
01:23:57,430 --> 01:24:01,503
Ik heb je een kans gegeven. Hier.
Om succesvol te worden.
861
01:24:01,630 --> 01:24:05,066
Ik gaf je een kans
en jij hebt me gebruikt.
862
01:24:05,190 --> 01:24:06,908
Hoe dan?
863
01:24:07,030 --> 01:24:10,989
Ik ben zo veel geschikter
voor die televisieklus.
864
01:24:11,110 --> 01:24:15,024
Ik gaf ze jouw naam.
Ik dacht dat je me kon assisteren.
865
01:24:15,150 --> 01:24:19,428
Dus daar gaat dit allemaal om?
Jouw geknakte ego?
866
01:24:20,590 --> 01:24:24,504
Je kunt het niet uitstaan
dat een vrouw je verslaat.
867
01:24:25,550 --> 01:24:26,984
Wat ben jij zielig.
868
01:24:27,830 --> 01:24:29,662
Waar wou jij heen?
869
01:24:30,550 --> 01:24:34,100
Ik ga naar huis.
-Je blijft hier tot ik klaar ben.
870
01:24:34,230 --> 01:24:38,463
Ik wil alleen een kus.
-Wat doe je nou? Blijf van me af.
871
01:24:38,590 --> 01:24:42,982
Voor jou zou ik m'n leven omgooien.
Desnoods de tent affikken.
872
01:24:43,110 --> 01:24:44,544
Alsjeblieft, nee.
873
01:24:50,950 --> 01:24:53,464
Ze had echt iets voor kunnen stellen.
874
01:24:56,350 --> 01:24:57,704
Echt iets.
875
01:24:58,710 --> 01:25:01,350
Ze was geen iets, maar een iemand.
876
01:25:01,470 --> 01:25:07,466
Ging het bij Molly Andrews ook zo?
Raakte u door haar ook geobsedeerd?
877
01:25:07,590 --> 01:25:11,902
Wees zij ook uw avances af?
Hebt u haar daarom vermoord?
878
01:25:22,070 --> 01:25:24,949
Ik ga.
-Borrel?
879
01:25:26,670 --> 01:25:28,661
Vanavond niet.
880
01:25:32,710 --> 01:25:34,189
Je had dus gelijk.
881
01:25:35,590 --> 01:25:37,422
En ik zat ernaast.
882
01:25:38,150 --> 01:25:40,710
Het vriendje was onschuldig.
883
01:25:42,110 --> 01:25:47,139
Trek het je niet aan. Soms zie je de
duidelijkste dingen over het hoofd.
884
01:25:48,310 --> 01:25:53,066
En uiteindelijk hebben we het opgelost.
Tot morgen.
885
01:26:05,350 --> 01:26:06,988
Je bent er.
886
01:26:07,110 --> 01:26:10,102
Hoe gaat het? Is de dader gepakt?
-Ja.
887
01:26:10,230 --> 01:26:13,109
Proficiat.
-Dank je.
888
01:26:13,230 --> 01:26:14,982
Wat een leuk optrekje.
889
01:26:16,150 --> 01:26:20,428
Ik haal nog een drankje voor je.
Doe of je thuis bent en ontspan.
890
01:26:20,550 --> 01:26:23,622
Straks mag je me er alles over vertellen.
891
01:26:32,830 --> 01:26:36,585
M'n vrouw laat
allemaal mensen langskomen.
892
01:26:36,710 --> 01:26:39,782
Gebedsgenezers, zo noemen ze zichzelf.
893
01:26:39,910 --> 01:26:45,986
Ze doen aan handopleggingen.
Raken haar aan terwijl ze bidden.
894
01:26:46,990 --> 01:26:51,268
Volgens haar werkt het alleen
als je erin gelooft.
895
01:26:53,870 --> 01:26:55,907
Geloof jij?
896
01:26:56,030 --> 01:27:00,786
In m'n dagelijks leven heb ik er niet
veel aan, behalve in de rechtbank.
897
01:27:00,910 --> 01:27:04,028
Wij zijn niet opgevoed met de bijbel.
898
01:27:04,150 --> 01:27:06,061
Denk jij dat het kan werken?
899
01:27:07,710 --> 01:27:10,384
Dat zou ik niet durven zeggen.
900
01:27:10,510 --> 01:27:14,788
Sommige mensen hebben genoeg
aan hun geloof.
901
01:27:14,910 --> 01:27:19,222
Hoe luidt het gezegde ook weer?
Geloof kan bergen verzetten.
902
01:27:19,350 --> 01:27:22,502
Als het haar troost biedt.
-Ja.
903
01:27:23,790 --> 01:27:26,782
Dat is het belangrijkste. Troost. Hoop.
904
01:27:29,150 --> 01:27:30,948
Maar ik maak me zorgen.
905
01:27:31,070 --> 01:27:36,941
Stel dat het wel kan werken,
maar dat door mijn gebrek aan geloof...
906
01:28:13,430 --> 01:28:16,661
Morse. Kom,
dan stel ik je aan m'n vrouw voor.
72185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.