All language subtitles for Endeavour.S07E01.Oracle.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,950 --> 00:00:37,070 Voor de goeien liep het goed af. Voor de slechteriken slecht. 2 00:00:37,190 --> 00:00:39,659 Dat is fictie. 3 00:00:39,790 --> 00:00:44,182 Bij de ouverture weet je niet wat voor opera het is. 4 00:00:44,310 --> 00:00:46,870 Of waar het verhaal toe leidt. 5 00:00:46,990 --> 00:00:50,665 Of het een komedie of een tragedie zal worden. 6 00:00:52,510 --> 00:00:56,344 Dit verhaal gaat over de liefde. 7 00:01:19,070 --> 00:01:22,586 gelukkig nieuwjaar voor u en uw gezin, baas. Morse 8 00:02:03,670 --> 00:02:06,025 vaarwel 1969 hallo 1970 9 00:02:10,830 --> 00:02:13,265 Bureau Castle Gate, met Strange. 10 00:03:08,150 --> 00:03:10,983 orakel 11 00:03:30,030 --> 00:03:33,022 Wat doe je? Wat zit je haar te bepotelen? 12 00:03:33,150 --> 00:03:36,745 Eruit jij. Meekomen. Hup, eruit jij. 13 00:04:04,790 --> 00:04:07,179 nieuwjaarsoptredens 14 00:04:07,310 --> 00:04:09,779 Dit wordt lachen, luister maar. 15 00:04:09,910 --> 00:04:14,222 Laatst moest ik met m'n lieve hondje naar de dierenarts. 16 00:04:14,350 --> 00:04:18,548 De dierenarts pakte hem op en onderzocht hem. 17 00:04:18,670 --> 00:04:23,062 Hij zei: Je moet hem laten inslapen. Ik vroeg huilend: Waarom? 18 00:04:23,190 --> 00:04:25,261 Zegt ie: Het is bedtijd. 19 00:04:27,630 --> 00:04:31,419 Nog drie kippenmandjes en twee garnalenmandjes. 20 00:04:46,830 --> 00:04:48,741 Gaat ie, Jen? 21 00:04:49,750 --> 00:04:52,469 Ja. Sorry, Tony. 22 00:04:53,750 --> 00:04:56,947 Het gaat prima. Ik kreeg even een aanval. 23 00:04:58,750 --> 00:04:59,945 Het komt wel goed. 24 00:06:16,870 --> 00:06:19,749 Dit lijkt er meer op. -Dank je. 25 00:06:24,590 --> 00:06:26,103 Proost. 26 00:07:49,750 --> 00:07:51,946 Geen vragen stellen, zei ik. 27 00:08:14,670 --> 00:08:17,628 Weet je hoe ze heet? -Niet zeker, nee. 28 00:08:17,750 --> 00:08:22,301 Maar het kan Molly Andrews zijn, het barmeisje van The Grapes. 29 00:08:22,430 --> 00:08:26,742 Wellicht nam ze 'n kortere route. David Clemens vond haar. 30 00:08:26,870 --> 00:08:30,784 Hij werkt in de Morrisfabriek en loopt graag hard. 31 00:08:30,910 --> 00:08:32,947 Dokter. -Heren. 32 00:08:33,070 --> 00:08:39,305 De lijkschouw moet uitsluitsel geven. De doodsoorzaak lijkt een gebroken nek. 33 00:08:40,550 --> 00:08:44,225 Vandaar die striem daar? -Dat zou kunnen. 34 00:08:44,350 --> 00:08:48,503 Na het onderzoek weet ik meer. -Is ze... 35 00:08:49,630 --> 00:08:53,180 Als dat al het motief is, is hem dat niet gelukt. 36 00:08:54,470 --> 00:08:56,905 Misschien is hij onderbroken. 37 00:08:58,150 --> 00:09:00,107 Zie ik u om 2 uur? 38 00:09:01,870 --> 00:09:05,864 O, en trouwens: gelukkig nieuwjaar. 39 00:09:07,950 --> 00:09:10,339 Daar lag een bruine tas. 40 00:09:11,230 --> 00:09:15,064 Zonder portemonnee. -Denk je aan een beroving? 41 00:09:15,190 --> 00:09:19,741 Door een dronkenlap. Daar waren er vannacht genoeg van. 42 00:09:19,870 --> 00:09:23,909 Misschien was hij te zat om iets klaar te spelen. 43 00:09:28,630 --> 00:09:33,830 Zet agenten langs het jaagpad. Wellicht heeft iemand iets gezien. 44 00:09:37,030 --> 00:09:41,183 En, heb je nog goede voornemens gemaakt? 45 00:09:41,310 --> 00:09:46,339 De dader vinden. Jij? -Ik doe niet meer aan zelfverbetering. 46 00:09:46,470 --> 00:09:50,065 Een nieuw jaar. Een nieuw decennium. 47 00:09:51,230 --> 00:09:56,259 Een nieuw begin. Je hoopt altijd dat het beter wordt, hè? 48 00:09:57,510 --> 00:10:04,223 Kille ochtenden, op voor dag en dauw waar het allerslechtste op je wacht. 49 00:10:05,350 --> 00:10:09,708 Dan vraag je je af hoelang je dit nog volhoudt. 50 00:10:09,830 --> 00:10:12,060 Komt Morse vandaag niet? 51 00:10:13,430 --> 00:10:18,584 Die heeft twee weken vrij. -O, ja. Had hij nog leuke plannen? 52 00:10:34,190 --> 00:10:35,863 Hoe laat is het? 53 00:10:37,270 --> 00:10:38,863 1970. 54 00:10:40,110 --> 00:10:42,147 Gelukkig nieuwjaar. 55 00:11:13,510 --> 00:11:18,949 De dode vrouw die in de oudejaars- nacht op het jaagpad werd gevonden... 56 00:11:19,070 --> 00:11:21,744 blijkt de 24-jarige Molly Andrews. 57 00:11:21,870 --> 00:11:26,706 Ms Andrews is vlak na haar vertrek uit The Grapes aangevallen. 58 00:11:26,830 --> 00:11:31,540 Daar was ze barmeisje. Het onderzoek naar de moord is nog gaande. 59 00:11:33,470 --> 00:11:39,068 Ik had een feest en was dus al weg. Ik zou niet voor 12 uur terugkomen. 60 00:11:39,190 --> 00:11:45,300 Volgens de barman hadden jullie ruzie. Je werd lastig en bent eruit gezet. 61 00:11:45,430 --> 00:11:49,549 Iemand zei dat ze een ander had. Zo'n studentje. 62 00:11:50,590 --> 00:11:52,467 Wie zei dat dan? 63 00:11:55,030 --> 00:11:57,749 Ik had het gewoon ergens gehoord. 64 00:11:58,910 --> 00:12:04,189 Goed dan, vertel je verhaal nog één keer vanaf het begin. 65 00:12:12,670 --> 00:12:16,584 Wilt u bloemen kopen, meneer? -Nee, dank u. 66 00:12:16,710 --> 00:12:19,350 Jazeker. Gierigaard. 67 00:12:19,870 --> 00:12:23,022 Of hoe zeg je dat, 'cheap'. 68 00:12:24,710 --> 00:12:26,428 Scherp opgemerkt. 69 00:12:26,550 --> 00:12:30,828 Ik wil best een roos voor je kopen, maar niet zo'n kunstding. 70 00:12:30,950 --> 00:12:35,501 Die verwelkt niet en gaat niet dood. -Maar hij is niet echt. 71 00:12:36,630 --> 00:12:41,750 De David van Michelangelo is geen David. Ceci n'est pas une pipe. 72 00:12:41,870 --> 00:12:45,101 Wat doet het ertoe, als het prachtig is? 73 00:12:48,110 --> 00:12:53,264 Denk jij dat hij de dader is? -Ze hadden die avond ruzie gehad. 74 00:12:53,390 --> 00:12:58,544 Haar portemonnee is weg. -Hij ligt niet bij Sturgis thuis. 75 00:12:58,670 --> 00:13:01,230 Hij ligt vast in het kanaal. 76 00:13:01,350 --> 00:13:06,060 Er komt een duiker, maar ik denk dat het een dwaalspoor is. 77 00:13:06,190 --> 00:13:10,502 Een ruzietje dat uitmondt in een moord, Thursday? 78 00:13:10,630 --> 00:13:17,548 Moet je voor zo'n listig plan niet veel scherper zijn dan hier het geval is? 79 00:13:17,670 --> 00:13:20,310 Hij is het, ik voel het aan m'n water. 80 00:13:20,430 --> 00:13:23,229 En ik kan hem laten zingen. -Vast. 81 00:13:23,350 --> 00:13:27,947 Hou me op de hoogte als er iets is, en ga zo door. 82 00:13:35,310 --> 00:13:39,065 Mag ik vragen hoe het nu met Mrs Bright is? 83 00:13:40,950 --> 00:13:43,385 Naar omstandigheden goed. 84 00:14:15,030 --> 00:14:18,785 Daar ben je weer. Hoe was het in... -Ach. 85 00:14:20,070 --> 00:14:21,981 En, wat heb ik gemist? 86 00:15:04,550 --> 00:15:09,989 Een groep jonge vrouwen, waaronder de dochter van de adjunct-korpschef... 87 00:15:10,110 --> 00:15:16,300 liep vanuit het botenhuis langs het jaagpad, waar een exhibitionist stond. 88 00:15:16,430 --> 00:15:20,901 Nu de moordenaar van het barmeisje... -Molly Andrews. 89 00:15:21,030 --> 00:15:27,788 Ja, bedankt. Nu die nog vrij rondloopt, wil de korpschef weten hoe ver we zijn. 90 00:15:27,910 --> 00:15:33,542 Het spijt me, maar ik verdenk haar vriend Carl Sturgis nog steeds. 91 00:15:33,670 --> 00:15:37,743 Haar portemonnee is toch weg? Dat wijst op beroving. 92 00:15:37,870 --> 00:15:44,264 Dat verwacht je niet bij een ruzietje. -Ik vond haar vriend wat gewoontjes. 93 00:15:44,390 --> 00:15:47,542 En hij heeft toch een alibi? -O ja? 94 00:15:47,670 --> 00:15:52,380 Een taxichauffeur reed hem vanuit The Grapes naar Cowley. 95 00:15:52,510 --> 00:15:54,865 Hij kon toen al niet meer staan. 96 00:15:54,990 --> 00:15:58,824 Misschien kwam hij terug. Of de chauffeur vergiste zich. 97 00:15:58,950 --> 00:16:04,901 Sturgis zei zelf dat hij een taxi nam. -Alle zatlappen lijken op elkaar. 98 00:16:08,910 --> 00:16:13,620 Ik was een week weg, dus misschien overzie ik niet alles. 99 00:16:14,670 --> 00:16:16,388 Zo is het maar net. 100 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 Verdiep je er dan nog maar eens in. 101 00:16:22,150 --> 00:16:26,508 Ja toch, Thursday? Een frisse blik. -Als u het zegt. 102 00:16:27,750 --> 00:16:30,185 Dat lijkt me geen kwaad kunnen. 103 00:16:33,470 --> 00:16:36,030 Hebt u zichzelf verwond, hoofdagent? 104 00:16:36,150 --> 00:16:42,180 Er zat een flinke rat in de kolenschuur. Hij beet me toen ik kolen kwam halen. 105 00:16:42,310 --> 00:16:46,508 Heb je ernaar laten kijken? -Ik heb een tetanusprik gehaald. 106 00:16:54,830 --> 00:16:57,902 Waar zit dat vriendje nu? -Carl Sturgis? 107 00:16:58,030 --> 00:17:03,059 Hij is chauffeur bij een uitvaartondernemer. Ik zoek het adres. 108 00:17:10,150 --> 00:17:15,623 Gewoontjes? Die is nieuw. -Ik dacht dat u meer wist dan ik. 109 00:17:15,750 --> 00:17:20,187 Niet alles is een puzzel. Soms is iets zoals het lijkt. 110 00:17:20,310 --> 00:17:26,704 Een vriendje, echtgenoot, vader, broer. -Waarom arresteert u hem dan niet? 111 00:17:27,710 --> 00:17:33,786 We hebben geen bewijs dat hij daar was, hoe goed we ook gezocht hebben. 112 00:17:33,910 --> 00:17:35,981 En als hij het niet was? 113 00:17:36,110 --> 00:17:39,466 Dan achterhaal jij vast de ware toedracht. 114 00:17:45,910 --> 00:17:50,780 Had Molly het ooit over een studentikoos type? Een vriendje? 115 00:17:50,910 --> 00:17:54,380 De laatste tijd niet. Ze viel wel op die types. 116 00:17:54,510 --> 00:17:57,104 Die waren aardiger, zei ze. 117 00:17:58,590 --> 00:18:04,268 Ik dacht dat ik eindelijk uit de kinderen was. Rose. Toen Molly. 118 00:18:04,390 --> 00:18:07,303 En nu Lucy. Driemaal is scheepsrecht. 119 00:18:07,430 --> 00:18:09,899 En de vader van het kind? 120 00:18:14,910 --> 00:18:19,461 Was u niet ongerust toen uw kleindochter niet thuiskwam? 121 00:18:19,590 --> 00:18:23,265 Ik dacht dat ze bij haar vrijer was. -Carl Sturgis? 122 00:18:25,630 --> 00:18:29,419 Het was geen slechte meid. Ze was gewoon eenzaam. 123 00:18:30,630 --> 00:18:36,262 Het kwam vast omdat ze zelf geen vader had. Ze was altijd op zoek. 124 00:18:39,550 --> 00:18:43,100 Wat vond u van hem? Van Carl? -Geen idee. 125 00:18:43,230 --> 00:18:45,904 Ze nam er nooit eentje mee naar huis. 126 00:18:49,190 --> 00:18:53,423 Professor Donald Blish, hogere wiskunde, screentest. 127 00:18:53,550 --> 00:18:55,780 7 mei 1970. 128 00:18:58,470 --> 00:19:00,222 En actie. 129 00:19:00,350 --> 00:19:06,301 Hallo, en welkom bij module 7. In deze module behandelen we... 130 00:19:06,430 --> 00:19:10,867 Rechtlijnige vormen. Niks zeggen, niks zeggen... 131 00:19:10,990 --> 00:19:15,223 Wat was het ook weer? -En dan vooral driehoeken. 132 00:19:15,350 --> 00:19:18,820 En dan vooral drie... Vooral driehoeken. 133 00:19:18,950 --> 00:19:22,739 De richtingscoëfficiënten en snijpunten... 134 00:19:22,870 --> 00:19:26,261 van zwaartelijnen, hoogtelijnen en loodlijnen. 135 00:19:34,390 --> 00:19:36,222 Dit is privéterrein. 136 00:19:36,350 --> 00:19:39,706 Rechercheur Morse. Ik zoek Carl Sturgis. 137 00:19:39,830 --> 00:19:43,869 In verband met Molly Andrews? Ik heb alles al verteld. 138 00:19:45,070 --> 00:19:47,823 Boeit het je niet? -Jullie verdenken mij. 139 00:19:47,950 --> 00:19:52,023 Ik heb nog niets geconcludeerd, daarom ben ik hier. 140 00:19:52,150 --> 00:19:55,108 Wat denk jij dat er gebeurd is? -Geen idee. 141 00:19:55,230 --> 00:19:59,986 Maar ik heb zo'n spijt van die ruzie. Ik was niet helder. 142 00:20:00,110 --> 00:20:04,183 Ik vond haar echt leuk. Het was een puike meid. 143 00:20:04,310 --> 00:20:07,780 Maar nu is ze dood. En dat is mijn schuld. 144 00:20:08,750 --> 00:20:10,980 Als ik me niet zo had misdragen... 145 00:20:11,110 --> 00:20:14,740 Jij dacht dat ze het met iemand anders hield. 146 00:20:14,870 --> 00:20:18,420 Een studentje, volgens jou. Hoe kwam je daarbij? 147 00:20:18,550 --> 00:20:23,101 Een vriend had haar in de stad gezien met een studentikoos type. 148 00:20:23,230 --> 00:20:27,303 U kent dat wel. Sjaaltje, fiets aan de hand. 149 00:20:35,310 --> 00:20:39,144 Moet ik een impresario zoeken om m'n geldzaken te beheren? 150 00:20:39,270 --> 00:20:43,229 Dat is 't paard voor de wagen spannen. -Nee hoor, Jeremy. 151 00:20:43,350 --> 00:20:48,470 Hebben ze jou aangenomen? -Nog niet, maar dat gaan ze wel doen. 152 00:20:50,270 --> 00:20:52,181 Moet je dat zien. 153 00:20:53,510 --> 00:20:55,023 Tjonge jonge. 154 00:20:55,150 --> 00:20:57,187 Doctor Naomi Benford, 28 jaar. 155 00:20:57,310 --> 00:21:01,065 Onderzoeksassistent bij de vakgroep onontgonnen potentieel. 156 00:21:01,190 --> 00:21:04,626 Bij kanteling van het vlak is de doorsnede elliptisch... 157 00:21:04,750 --> 00:21:09,108 tot het punt waar het vlak parallel aan de lijn loopt. 158 00:21:09,230 --> 00:21:12,461 Nu gaan we dat toepassen bij... 159 00:21:14,310 --> 00:21:17,143 Je moet sterk zijn om iemands nek te breken. 160 00:21:17,270 --> 00:21:22,344 Dat hoeft niet. Onder de juiste hoek en met een snelle draai... 161 00:21:22,470 --> 00:21:28,386 In elk geval is het redelijk snel gegaan. -Geen bijzonderheden dus? 162 00:21:28,510 --> 00:21:30,820 Zeer vaak voorkomend, helaas. 163 00:21:30,950 --> 00:21:37,583 Kipling kon mooi dichten over de vrouw, maar hij zag niet wat wij zien. 164 00:21:40,430 --> 00:21:44,822 Alle details heb ik destijds in m'n verslag opgenomen. 165 00:21:44,950 --> 00:21:49,660 Ik was destijds op vakantie. Bright wilde mij er ook naar laten kijken. 166 00:21:49,790 --> 00:21:51,827 Gewoon, een frisse blik. 167 00:21:52,830 --> 00:21:57,301 Hoe beoordeel jij deze striem? -Misschien een wurgtouw. 168 00:21:57,430 --> 00:22:01,310 Haar nek was toch gebroken? Ze is toch niet gewurgd? 169 00:22:01,430 --> 00:22:07,665 Wellicht probeerde hij haar eerst te wurgen en heeft hij zich toen bedacht. 170 00:22:09,150 --> 00:22:13,064 Je klinkt niet heel zeker van je zaak. -Dat ben ik ook niet. 171 00:22:13,190 --> 00:22:16,467 Antwoorden mogen ingestuurd worden. 172 00:22:17,230 --> 00:22:21,144 Ze heeft wel lef. Ze komt net kijken. -Hou toch op. 173 00:22:21,270 --> 00:22:25,104 Kijk aan, daar zul je die kleine duivelin hebben. 174 00:22:25,230 --> 00:22:29,463 Jij bent ook een stiekemerd, hè? -Had je wat, Ferman? 175 00:22:29,590 --> 00:22:33,948 Hoe kwam je op het idee om auditie voor de televisie te doen? 176 00:22:34,070 --> 00:22:37,984 Had ik dat moeten vragen? Er stond een oproep in de nieuwsbrief. 177 00:22:38,110 --> 00:22:43,025 Ja, dat is bekend. Maar het is een kwestie van anciënniteit. 178 00:22:43,150 --> 00:22:46,506 En een man kan dit beter. -Bazel toch niet. 179 00:22:46,630 --> 00:22:52,785 Jij bent maar een assistente. Jouw taak is thee halen en dossiers opbergen. 180 00:22:52,910 --> 00:22:54,708 Heb je even, Naomi? 181 00:23:24,070 --> 00:23:28,621 'En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had... 182 00:23:28,750 --> 00:23:32,903 en veel geleden had van vele medicijnmeesters... 183 00:23:33,030 --> 00:23:39,549 en al het hare daaraan ten koste had gelegd en geen baat gevonden had... 184 00:23:39,670 --> 00:23:46,019 deze van Jezus horende, kwam onder de schare van achteren... 185 00:23:46,830 --> 00:23:49,219 en raakte Zijn kleed aan. 186 00:23:49,350 --> 00:23:51,910 En Hij zeide tot haar: 187 00:23:52,030 --> 00:23:58,709 Dochter, uw geloof heeft u behouden. 188 00:23:58,830 --> 00:24:03,904 Ga heen in vrede, en zijt genezen van deze uw kwaal.' 189 00:25:28,270 --> 00:25:30,989 Ik voel me echt wat beter, Puli. 190 00:25:32,710 --> 00:25:37,944 Ik knap elke dag een beetje op. -Dat is geweldig. 191 00:25:39,230 --> 00:25:43,827 Je gelooft er toch wel in, Puli? 192 00:25:45,150 --> 00:25:46,709 Natuurlijk, liefste. 193 00:25:48,590 --> 00:25:50,228 Natuurlijk. 194 00:26:15,550 --> 00:26:20,863 Ik moest toch terugbellen als ik niets hoorde? Nee, dat begrijp ik. 195 00:26:20,990 --> 00:26:25,507 Nee, ik heb me niet bedacht. Volgende week kom ik weer langs. 196 00:26:25,630 --> 00:26:28,782 Maar u hebt dit nummer toch, als er nieuws is? 197 00:26:30,230 --> 00:26:31,584 Dag, hoor. 198 00:27:16,070 --> 00:27:19,267 Hallo, Win. -Hallo, Reet. Bridget. 199 00:27:38,910 --> 00:27:42,744 We moesten om 9 uur bij Mr Bright zijn. Stipt. 200 00:27:43,790 --> 00:27:47,226 Als ter dood veroordeelde mag ik nog wel ontbijten. 201 00:27:47,350 --> 00:27:49,580 Zo erg is het niet. -Niet? 202 00:27:49,710 --> 00:27:52,668 Dus je bent tevreden met m'n onderzoek? 203 00:27:52,790 --> 00:27:56,067 Ach, het is nog vroeg dag. -Is dat zo? 204 00:27:58,670 --> 00:28:00,468 De boter is te koud. 205 00:28:08,430 --> 00:28:09,989 Vierkant. 206 00:28:15,350 --> 00:28:17,261 Golvende lijnen. 207 00:28:20,750 --> 00:28:26,143 Een van de verklaringen is van iemand die z'n hond de dag na de moord uitliet. 208 00:28:26,270 --> 00:28:29,786 Hij had iemand horen fluiten op het jaagpad. 209 00:28:29,910 --> 00:28:33,187 Een onbekend wijsje. Dat is niet nagetrokken. 210 00:28:33,310 --> 00:28:37,383 Zeker wel. Ik heb Mr Scrim gesproken, hij had niemand gezien. 211 00:28:37,510 --> 00:28:39,626 Niets suggereert een verband. 212 00:28:40,790 --> 00:28:43,862 En de scheepvaart in het kanaal? -Heel weinig. 213 00:28:43,990 --> 00:28:47,108 Het was niet het seizoen voor pleziervaart. 214 00:28:47,230 --> 00:28:50,222 Het spijt me wel, maar dat klopt niet. 215 00:28:51,990 --> 00:28:56,143 Hier staat dat een aak, de Rosie Jug... 216 00:28:56,270 --> 00:29:00,707 in de oudejaarsnacht langs Braunston Junction voer. 217 00:29:00,830 --> 00:29:03,629 De schipper was ene Abraham Petrovski. 218 00:29:03,750 --> 00:29:07,983 Hij staat bekend als kruimeldief en overlastgever. 219 00:29:08,110 --> 00:29:11,182 Niemand weet waar hij nu uithangt. 220 00:29:38,750 --> 00:29:41,708 Verder nog iets? Mooi zo. 221 00:29:41,830 --> 00:29:44,902 F-23. Je hebt het even kunnen overdenken. 222 00:29:46,150 --> 00:29:51,429 Daar gaan we niet mee verder, denk ik. -Maar haar scores zijn heel hoog. 223 00:29:51,550 --> 00:29:54,986 Een volslagen onbekende. -Wat doet dat ertoe? 224 00:29:55,110 --> 00:30:00,423 Ze is nogal ongepolijst, maar ze presteert ongekend. Toch, Jeremy? 225 00:30:01,270 --> 00:30:02,863 Ik weet niet. Ze... 226 00:30:02,990 --> 00:30:05,948 Ze kan alles uit de krant hebben, hè? 227 00:30:06,070 --> 00:30:10,189 We hebben toch een verplichting? -Aan de wetenschap, ja. 228 00:30:10,310 --> 00:30:14,099 Dat is geen ivoren toren. We zijn onderdeel van de stad. 229 00:30:14,230 --> 00:30:16,187 Kom, niet zo hysterisch. 230 00:30:16,310 --> 00:30:20,099 Ik ben niet hysterisch, ik maak me oprecht zorgen. 231 00:30:20,230 --> 00:30:23,985 Je zou er serieus over nadenken. -Het gaat ons niet aan. 232 00:30:24,110 --> 00:30:27,819 Wel als er iets misgaat en blijkt dat wij dingen verzwegen. 233 00:30:27,950 --> 00:30:31,580 Uitgesloten. -Dat er iets misgaat of dat 't uitkomt? 234 00:30:31,710 --> 00:30:33,860 Allebei. En ik heb het dus druk. 235 00:30:58,470 --> 00:31:01,064 Het zit me dus niet lekker, hè. 236 00:31:02,990 --> 00:31:07,223 Ik vind het ook niet fijn als we dit niet kunnen oplossen. 237 00:31:07,350 --> 00:31:10,706 Je moet geduldig zijn en je kruit drooghouden. 238 00:31:10,830 --> 00:31:13,629 We pakken hem wel. -Weet ik. 239 00:31:16,470 --> 00:31:20,703 Ik wilde Miss Thursday bij Welzijn vragen naar Molly's dochter. 240 00:31:20,830 --> 00:31:24,186 Ze is overgeplaatst, zeiden ze. -Klopt. 241 00:31:24,310 --> 00:31:27,462 Dat zei Win, ja. Voor een half jaartje of zo. 242 00:31:28,430 --> 00:31:32,185 Ga met Viv Wall praten, zij kan je helpen met dat kind. 243 00:31:32,310 --> 00:31:33,789 Zal ik doen. 244 00:31:35,030 --> 00:31:37,749 Tot maandag dan. Hou je haaks. 245 00:32:27,430 --> 00:32:30,548 Ik dacht dat je al naar huis was. -Nee. 246 00:32:32,630 --> 00:32:34,701 Kun jij de boel afsluiten? 247 00:32:38,510 --> 00:32:42,469 Hij heeft trouwens gelijk. Het gaat ons niet aan. 248 00:32:43,430 --> 00:32:47,583 Zoiets gaat nooit iemand aan. En dan ineens iedereen. 249 00:32:49,750 --> 00:32:51,980 Ik dacht dat je me zou steunen. 250 00:32:53,550 --> 00:32:56,781 Gaat dit om... -Nee. Het idee, zeg. 251 00:32:59,150 --> 00:33:00,470 Waarom dan wel? 252 00:33:03,790 --> 00:33:06,669 Je komt er toch nooit tussen. 253 00:33:06,790 --> 00:33:11,421 Al druk je je bijdehante neusje nog zo hard tegen 't raam. 254 00:33:11,550 --> 00:33:17,387 Ze zullen je nooit in hun midden dulden, hoe vaak je hun kant ook kiest. 255 00:33:17,510 --> 00:33:18,989 Het spijt me. 256 00:33:21,590 --> 00:33:23,263 Mij ook. 257 00:33:49,990 --> 00:33:52,630 Morse. -Doctor Benford aan de lijn. 258 00:33:52,750 --> 00:33:54,502 Verbind hem maar door. 259 00:33:55,750 --> 00:33:58,503 Hallo? -Doctor Benford, zegt u het eens. 260 00:33:58,630 --> 00:34:02,669 Ik bel over dat dode meisje op het jaagpad, Molly Andrews. 261 00:34:02,790 --> 00:34:06,101 Juist. Wat wilde u daarover zeggen? 262 00:34:06,230 --> 00:34:08,665 Een van m'n proefpersonen... 263 00:34:08,790 --> 00:34:11,259 Kunnen we morgen ergens afspreken? 264 00:34:21,030 --> 00:34:22,464 gelijke rechten vrouwen 265 00:34:22,590 --> 00:34:25,981 Wat indrukwekkend. -Ja, dat is het ook. 266 00:34:26,110 --> 00:34:29,785 Naomi Benford. -Dorothea Frazil, Oxford Mail. 267 00:34:29,910 --> 00:34:35,747 Houdt u een toespraak? -Nee hoor, alleen een kort praatje. 268 00:34:35,870 --> 00:34:39,545 Ik wil graag de organisatie interviewen. Kent u ze? 269 00:34:39,670 --> 00:34:44,107 Ja, dat zijn Arielle, Sheila en Sally. Kom maar mee. 270 00:34:45,590 --> 00:34:48,742 Sorry. Dit is Dorothea Frazil van de Oxford Mail. 271 00:34:48,870 --> 00:34:50,861 Dan bent u Sally Alexander? 272 00:34:52,910 --> 00:34:54,548 Pardon, momentje. 273 00:34:56,390 --> 00:34:59,508 De crèche is iets verderop. -Pardon? 274 00:34:59,630 --> 00:35:02,668 De crèche. Daar zitten de mannen vandaag. 275 00:35:02,790 --> 00:35:04,827 Ik kom voor doctor Benford. 276 00:35:05,710 --> 00:35:07,826 U bent de politieman. -Klopt. 277 00:35:10,790 --> 00:35:15,068 Ik was gisteren iets te voortvarend. Of te voorbarig. 278 00:35:15,190 --> 00:35:16,624 Hoe dat zo? 279 00:35:16,750 --> 00:35:22,701 Ik was geagiteerd toen ik belde. -De politie lastigvallen is strafbaar. 280 00:35:22,830 --> 00:35:26,869 Het spijt me. Ik moet me aan het protocol houden. 281 00:35:26,990 --> 00:35:32,269 Als u meer weet over de moord op het jaagpad, moet u dat de politie vertellen. 282 00:35:32,390 --> 00:35:36,543 Het is niet aan mij. Ik moet mensen spreken... 283 00:35:36,670 --> 00:35:40,379 Nou ja, iemand. Ik spreek diegene vanmiddag. 284 00:35:40,510 --> 00:35:44,060 Ik wil haar vertrouwen niet beschamen. Sorry. 285 00:35:48,310 --> 00:35:50,904 Is dit wat je dit weekend doet? -Deels. 286 00:35:51,030 --> 00:35:56,582 Om 4 uur moet ik me aan dat verhaal over die teruggevonden kat wijden. 287 00:35:56,710 --> 00:36:01,068 Evengoed afschuwelijk. Echt iets voor de dierenbescherming. 288 00:36:01,190 --> 00:36:05,946 Dus je kunt wel begrijpen dat m'n balboekje werkelijk uitpuilt. 289 00:36:07,670 --> 00:36:10,230 Waar willen jullie van bevrijd worden? 290 00:36:10,350 --> 00:36:13,706 Alleen de afwas of al het licht huishoudelijke werk? 291 00:36:13,830 --> 00:36:16,663 De patriarchale hegemonie. 292 00:36:16,790 --> 00:36:21,023 De verlossing van de knijpfles is dan mooi meegenomen. 293 00:36:21,150 --> 00:36:24,905 En, voel je je al een beetje thuis? -Dat gaat langzaam. 294 00:36:25,030 --> 00:36:29,501 Ik wacht nog op je verslag over Venetië. -Veel water. 295 00:36:29,910 --> 00:36:34,063 Stop de persen. En jij? Je bent ergens naar op weg. 296 00:36:34,190 --> 00:36:39,742 Ik denk dat ik even iemand ga onderdrukken. Iemand moet het doen. 297 00:36:39,870 --> 00:36:45,149 En anders troost ik me bijvoorbeeld met wat muziek. Goed weekend. 298 00:37:07,350 --> 00:37:11,344 Weet je het zeker? Ik wilde niet voor m'n beurt praten. 299 00:37:11,470 --> 00:37:14,588 Nee, ik wilde toch al bij ze langsgaan. 300 00:37:15,630 --> 00:37:17,667 Maar ik wil het goed aanpakken. 301 00:37:18,630 --> 00:37:21,702 Zullen ze me geloven? -Hij leek me best aardig. 302 00:37:21,830 --> 00:37:27,064 Wel wat kortaf, maar hij dacht dan ook dat ik hem nodeloos ophield. 303 00:37:27,190 --> 00:37:30,342 Het leek me wel een grondig iemand. 304 00:37:30,470 --> 00:37:34,623 Ik zal opgelucht zijn als ze het weten. Dat denk ik echt. 305 00:37:34,750 --> 00:37:38,061 Het drukt zwaar op me. 306 00:37:39,030 --> 00:37:41,021 Weet ik. 307 00:37:41,150 --> 00:37:45,462 Ik wilde je al die tijd al bedanken. -Waarvoor? 308 00:37:45,590 --> 00:37:47,308 Dat je me wilde geloven. 309 00:37:49,030 --> 00:37:51,909 Het komt wel goed. Beloofd. 310 00:38:16,270 --> 00:38:17,783 Pardon. 311 00:38:38,070 --> 00:38:39,504 Voorzichtig. 312 00:38:44,190 --> 00:38:45,669 Gaat het wel? 313 00:38:50,270 --> 00:38:51,544 Jij bent... 314 00:38:52,990 --> 00:38:56,142 Morse. -O, natuurlijk. Neem me niet kwalijk. 315 00:38:56,270 --> 00:38:58,466 Die Engelse namen ook. 316 00:38:58,590 --> 00:39:00,103 Kennen wij elkaar? 317 00:39:00,230 --> 00:39:03,427 Ludo. We gingen tegelijk studeren. 318 00:39:03,550 --> 00:39:07,783 Ik zat op Beaufort, en jij zat op... Niks zeggen. 319 00:39:07,910 --> 00:39:11,028 Ik zat op Lonsdale. -O, ja. 320 00:39:11,150 --> 00:39:13,949 Mag ik je op een drankje trakteren? 321 00:39:14,070 --> 00:39:18,303 Ik sta erop. Ik ben bij de organisatie van het concert betrokken. 322 00:39:18,430 --> 00:39:20,990 En dus ben je eigenlijk m'n gast. 323 00:39:43,270 --> 00:39:46,820 Onzin. Het is geen wetenschap en dus niet belangrijk. 324 00:39:46,950 --> 00:39:51,228 Dit haalt ons allemaal omlaag. -Dat is onredelijk, Donald. 325 00:39:52,550 --> 00:39:58,307 Sorry, als jullie bezig zijn... -Nee. Dag Donald. 326 00:40:01,830 --> 00:40:06,063 Wist jij hiervan? -Ik heb er wat over opgevangen, ja. 327 00:40:06,190 --> 00:40:11,219 Had dan wat gezegd. Wij houden ons hier met serieuze zaken bezig. 328 00:40:11,350 --> 00:40:16,629 We krijgen de financiering al zo moeilijk rond. Straks lacht iedereen ons uit. 329 00:40:16,750 --> 00:40:19,708 niet alleen een knap gezichtje 330 00:40:26,270 --> 00:40:29,865 Vond je het mooi? -Enorm. 331 00:40:29,990 --> 00:40:32,869 Muziek is alles voor me, m'n grote liefde. 332 00:40:32,990 --> 00:40:36,426 Alleen overtroffen door de jacht op mooie vrouwen. 333 00:40:36,550 --> 00:40:39,349 Zeg je dat ook zo in het Engels? -Ja. 334 00:40:39,470 --> 00:40:44,670 En dat zijn meteen m'n geloofsbrieven. De enige waar ik me aan hou. 335 00:40:44,790 --> 00:40:46,940 Het kan veel erger. -En niet beter. 336 00:40:47,070 --> 00:40:50,062 Nu heb ik honger. Zullen we dineren? 337 00:40:50,190 --> 00:40:54,980 Ik accepteer geen nee. Ik ken een tentje waar je weg van zult zijn. 338 00:41:01,870 --> 00:41:03,588 Kruis. 339 00:41:08,510 --> 00:41:10,069 Golflijnen. 340 00:41:18,190 --> 00:41:19,510 Driehoek. 341 00:41:20,110 --> 00:41:24,388 Dan nu de uitslagen uit de eerste divisie. Cambridge - Lincoln 0-1. 342 00:41:24,510 --> 00:41:28,060 Oxford - Birmingham 1-0. Leicester -... 343 00:41:28,190 --> 00:41:31,308 Niks voor jou om de uitslagen te missen. 344 00:41:32,710 --> 00:41:34,189 Werk. 345 00:41:35,990 --> 00:41:37,867 Het komt door het werk. 346 00:41:39,110 --> 00:41:42,387 Dat meisje op het jaagpad met oud en nieuw. 347 00:41:42,510 --> 00:41:45,707 Mr Bright wilde dat Morse ernaar keek. 348 00:41:45,830 --> 00:41:48,982 Om te zien of ik iets over het hoofd heb gezien. 349 00:41:49,110 --> 00:41:50,623 Morse? 350 00:41:51,750 --> 00:41:54,981 Ik weet niet wat ik daarvan moet denken. 351 00:41:55,110 --> 00:41:58,944 Het heeft niks te betekenen. Dat is gewoon standaard. 352 00:42:05,950 --> 00:42:09,068 Ik heb twee kanaries gekocht op de markt. 353 00:42:09,190 --> 00:42:12,387 Een paartje. Misschien komen er wel kuikentjes. 354 00:42:12,510 --> 00:42:15,946 O, ja? -Als jongetje hield ik ook vogels. 355 00:42:16,070 --> 00:42:18,903 Nou ja, ik verzorgde ze voor m'n pa. 356 00:42:19,030 --> 00:42:23,740 Het leek me wel een... een leuke vrijetijdsbesteding. 357 00:42:25,030 --> 00:42:26,828 Overal veren. 358 00:42:26,950 --> 00:42:30,580 Welnee. En anders los ik dat wel op. 359 00:42:30,710 --> 00:42:33,543 Twee vogeltjes. Daar heb je geen last van. 360 00:42:33,670 --> 00:42:35,900 Waar wou je ze laten? -Waar? 361 00:42:36,030 --> 00:42:41,343 Ik stop ze wel in m'n achterste, Winifred. Net als die goochelaar. 362 00:42:41,470 --> 00:42:44,826 Het was maar een vraag. Je hoeft niet zo grof te zijn. 363 00:42:44,950 --> 00:42:47,988 In een kooitje, wat dacht jij dan? 364 00:42:48,110 --> 00:42:51,944 Ik zag ze, ik wou ze hebben en ik heb ze gekocht. Punt. 365 00:42:52,070 --> 00:42:55,347 Het leek me weleens aardig, in plaats van... 366 00:42:55,470 --> 00:42:59,668 al dat bloed. De wreedheden. De haat. 367 00:43:02,230 --> 00:43:05,860 Je hebt geen idee wat mensen elkaar aandoen. 368 00:43:14,230 --> 00:43:17,461 Af en toe word ik daar somber van. Meer niet. 369 00:43:21,390 --> 00:43:24,030 Nog een fles? -Nee, dank je. 370 00:43:26,950 --> 00:43:28,349 Wat een dag. 371 00:43:28,470 --> 00:43:32,589 In mijn land zeggen ze dan: Prijs de dag niet eer het avond is. 372 00:43:32,710 --> 00:43:34,587 Over welk land hebben we het? 373 00:43:34,710 --> 00:43:39,659 De grenzen zijn door oorlogen zo vaak verschoven, dus wat doet het ertoe? 374 00:43:39,790 --> 00:43:42,942 Ik beschouw mezelf liever als man van de wereld. 375 00:43:43,070 --> 00:43:47,428 En wat doe je dan in de wereld? -Vooral reizen. 376 00:43:47,550 --> 00:43:52,226 M'n familie zit al eeuwenlang in de import en export. 377 00:43:52,350 --> 00:43:55,866 Ik beheer het geld van ons liefdadigheidsfonds. 378 00:43:55,990 --> 00:43:59,142 Ik koop en verkoop kunstvoorwerpen. 379 00:43:59,270 --> 00:44:02,581 En ik leid een muziekfestival. En jij? 380 00:44:02,710 --> 00:44:05,828 Niets interessants. Ik werk bij de politie. 381 00:44:05,950 --> 00:44:07,702 Werkelijk? 382 00:44:07,830 --> 00:44:13,781 Je lijkt me iemand met 'n zeer verfijnde smaak. Geen ploeterende diender. 383 00:44:15,070 --> 00:44:19,462 Nu kwets ik je. Ik doel natuurlijk op politieagenten buiten Engeland. 384 00:44:19,590 --> 00:44:23,504 Heb je veel in Europa gereisd? -Een paar keer. 385 00:44:23,630 --> 00:44:27,908 Dan weet je dat je twee soorten douanebeambten en agenten hebt: 386 00:44:28,030 --> 00:44:34,549 Gehoorzame braveriken, en lui die de enige internationale taal begrijpen. 387 00:44:35,430 --> 00:44:38,707 Tot welke soort behoor jij? -Absoluut de eerste. 388 00:44:38,830 --> 00:44:41,470 Onomkoopbaar dus? -Zo is dat. 389 00:44:41,590 --> 00:44:46,790 Iedereen heeft z'n prijs. En ik wil de jouwe koste wat kost weten. 390 00:44:46,910 --> 00:44:51,381 Zodat ik je zwakke plek kan uitbuiten voor m'n eigen gerief. 391 00:44:51,510 --> 00:44:54,343 En wat mag dat zijn? -Ik bedenk wel wat. 392 00:44:56,190 --> 00:44:58,830 En jij? Wat is jouw zwakke plek? 393 00:45:00,870 --> 00:45:04,022 Mijn zwakke plek heeft me verlaten. 394 00:45:07,990 --> 00:45:10,300 Juist. Wat erg voor je. 395 00:45:16,590 --> 00:45:17,864 Perfect. 396 00:45:52,990 --> 00:45:54,469 Bridget? 397 00:46:11,510 --> 00:46:16,141 Vakgroep onontgonnen potentieel. Een of ander onderzoekslab. 398 00:46:16,270 --> 00:46:20,662 Onderdeel van Cardinal College. -En de overledene? 399 00:46:20,790 --> 00:46:23,987 Doctor Naomi Benford, 28 jaar. 400 00:46:26,070 --> 00:46:28,789 Maar ze is nog zo jong. -Kende je haar? 401 00:46:28,910 --> 00:46:33,029 Ik heb haar een paar keer gezien, maar nooit gesproken. 402 00:46:33,150 --> 00:46:34,504 Gaat het, schat? 403 00:46:34,630 --> 00:46:38,828 Ja. Reets kleindochter Bridget heeft haar gevonden, niet ik. 404 00:46:38,950 --> 00:46:41,100 Maar met jou ben ik getrouwd. 405 00:46:41,230 --> 00:46:45,542 Ik heb in de oorlog wel erger gezien. Ik red me prima. 406 00:46:45,670 --> 00:46:47,661 Ga jij je werk maar doen. 407 00:46:55,190 --> 00:46:59,548 Ze was net uitverkoren om een tv-programma te presenteren. 408 00:46:59,670 --> 00:47:03,789 Er stond vandaag een interview met Ms Frazil in de krant. 409 00:47:03,910 --> 00:47:06,299 Familie? -Woont in Penge. 410 00:47:06,430 --> 00:47:11,630 De politie daar licht ze nu in. Ze had een appartement in Noord-Oxford. 411 00:47:11,750 --> 00:47:14,026 Een aantal fatale verwondingen... 412 00:47:14,150 --> 00:47:19,270 die passen bij een val van grote hoogte op een hard oppervlak. 413 00:47:19,390 --> 00:47:24,021 De lijkschouwing moet uitwijzen welke haar precies fataal werd. 414 00:47:24,150 --> 00:47:28,383 Maar rond het overlijden zijn beide bovenarmen gekneusd. 415 00:47:28,510 --> 00:47:33,266 Iemand pakte haar bij de biceps vast met blauwe plekken tot gevolg. 416 00:47:33,390 --> 00:47:35,506 Een paar tellen voor ze overleed. 417 00:47:38,190 --> 00:47:41,660 Wanneer? -In de loop van de zaterdagavond. 418 00:47:41,790 --> 00:47:45,624 Haar horloge is op 12 over 8 blijven staan. 419 00:47:45,750 --> 00:47:49,630 Heeft dit met Molly Andrews te maken? -Denk jij van niet? 420 00:47:49,750 --> 00:47:54,779 Ze belde vrijdagavond het bureau om te zeggen dat ze iets over de dader wist. 421 00:47:54,910 --> 00:48:00,906 Zaterdag heeft ze twijfels en zegt ze dat ze eerst met iemand moet overleggen. 422 00:48:01,030 --> 00:48:02,304 En nu is ze dood. 423 00:48:04,030 --> 00:48:07,739 Vermoord, voor ze iets over de moord op Molly kon zeggen. 424 00:48:07,870 --> 00:48:11,625 Door iemand hier. -Wie heeft hier de leiding? 425 00:48:12,510 --> 00:48:15,980 Het hoofd is ene Sir Donald Blish, hoogleraar. 426 00:48:16,110 --> 00:48:20,581 Hij leidt vanmiddag een werkgroep en is hier nooit op maandagochtend. 427 00:48:20,710 --> 00:48:25,466 Een van z'n ondergeschikten is er wel: doctor Jeremy Kreitsek. 428 00:48:26,510 --> 00:48:29,150 Wat doet u hier, doctor Kreitsek? 429 00:48:29,270 --> 00:48:33,821 We onderzoeken een aspect van het bewustzijn. Het paranormale. 430 00:48:33,950 --> 00:48:37,625 Telekinese, buitenzintuiglijke waarneming... 431 00:48:37,750 --> 00:48:41,823 en telesthesie, oftewel het op afstand zien. 432 00:48:41,950 --> 00:48:47,024 Het wordt ook wel ver-zien genoemd, maar dat komt op hetzelfde neer. 433 00:48:47,150 --> 00:48:52,748 De proefpersoon concentreert zich op een voor hem onbekende plek... 434 00:48:52,870 --> 00:48:56,181 en beschrijft die buitengewoon gedetailleerd. 435 00:48:56,310 --> 00:49:00,827 Door zijn geestesoog. En mensen die hij nooit ontmoet heeft. 436 00:49:00,950 --> 00:49:03,305 En daar wordt u voor betaald? 437 00:49:04,190 --> 00:49:08,149 Een leek klinkt dit vast als complete onzin in de oren. 438 00:49:08,270 --> 00:49:12,741 Faraday, Sir William Crookes en Rufus Osgood Mason geloofden allemaal... 439 00:49:12,870 --> 00:49:17,068 dat de geest over enorme ongebruikte krachten beschikt. 440 00:49:18,590 --> 00:49:22,140 Wat moet dit voorstellen? -Meneer. 441 00:49:22,270 --> 00:49:26,867 Naomi heeft een ongeluk gehad. In het trappenhuis. 442 00:49:28,390 --> 00:49:31,621 Ik weet niet hoe het gegaan is, maar ze is dood. 443 00:49:31,750 --> 00:49:36,108 Deze heren zijn van de politie. -Maar dat kan toch niet? 444 00:49:37,270 --> 00:49:40,501 Ik ben bang van wel, doctor... -Ferman. 445 00:49:41,750 --> 00:49:46,460 We moeten weten waar iedereen was tussen zaterdagavond en zondag. 446 00:49:47,310 --> 00:49:53,784 Ik zat zaterdagavond in de pub en bracht de zondag onder een deken door. 447 00:49:53,910 --> 00:49:55,583 Welke pub? 448 00:49:55,710 --> 00:50:00,068 The Baby and Bird, The Turl... Daarna weet ik het niet meer. 449 00:50:00,190 --> 00:50:05,105 Kan iemand dat bevestigen? -Het barpersoneel, denk ik zo. 450 00:50:06,430 --> 00:50:09,980 En u, doctor Kreitsek? -Ik zat in The Tunnel. 451 00:50:10,110 --> 00:50:12,863 Een folk-club. -Wie traden er op? 452 00:50:13,270 --> 00:50:14,908 Wie er speelde? 453 00:50:16,150 --> 00:50:20,701 Ene Thackray vind ik goed. Die had ik een paar keer op tv gezien. 454 00:50:20,830 --> 00:50:25,586 Werkte doctor Benford hier al lang? -Sinds de herfst, denk ik. 455 00:50:25,710 --> 00:50:30,102 Wat was haar functie hier? -Ze was onderzoeksassistente. 456 00:50:30,230 --> 00:50:34,383 Ze voerde een aantal experimenten uit. -Welke dan? 457 00:50:35,670 --> 00:50:39,550 De proefpersoon krijgt geen zintuiglijke prikkels. 458 00:50:39,670 --> 00:50:44,141 Twee halve pingpongballen liggen over de ogen, met rood licht erop. 459 00:50:44,270 --> 00:50:48,741 Over de koptelefoon klinkt ruis. -Waarom in godsnaam? 460 00:50:48,870 --> 00:50:52,420 Om externe prikkels geen kans te geven. 461 00:50:52,550 --> 00:50:57,545 Zo wordt de proefpersoon gevoeliger voor buitenzintuiglijke waarneming. 462 00:50:57,670 --> 00:51:01,265 En, werkt dat? -Soms wel, ja. 463 00:51:01,390 --> 00:51:07,466 Dan krijgt de proefpersoon kaarten met geometrische vormen te zien: 464 00:51:07,590 --> 00:51:11,140 driehoeken, vierkanten, cirkels, golflijntjes... 465 00:51:11,270 --> 00:51:14,626 en probeert te zien wat er op de kaarten staat. 466 00:51:16,230 --> 00:51:17,743 Levert 't wat op? 467 00:51:17,870 --> 00:51:21,386 Sommigen hebben het bovengemiddeld vaak goed. 468 00:51:21,510 --> 00:51:26,425 En anderen hebben het bovengemiddeld vaak fout? Zo werken gemiddelden. 469 00:51:26,550 --> 00:51:30,339 De overheid heeft veel respect voor wat we hier doen. 470 00:51:30,470 --> 00:51:33,462 U zou hun voorbeeld moeten volgen. 471 00:51:33,590 --> 00:51:36,628 Even terug naar het onderzoek. 472 00:51:36,750 --> 00:51:40,186 Had doctor Benford een vriend? 473 00:51:40,310 --> 00:51:43,666 Niet dat ik weet. Maar zo hecht waren we niet. 474 00:51:43,790 --> 00:51:46,782 Wanneer hebt u haar nog gezien? -Zaterdagmiddag. 475 00:51:46,910 --> 00:51:48,309 Hier? 476 00:51:51,950 --> 00:51:53,020 Doctor? 477 00:52:00,550 --> 00:52:04,066 Goedemorgen. Rechercheurs Thursday en Morse. 478 00:52:04,190 --> 00:52:08,309 We zoeken professor Blish. -Donald, m'n echtgenoot. 479 00:52:08,430 --> 00:52:10,706 Hij is in de tuin. Komt u verder. 480 00:52:19,230 --> 00:52:22,700 Ik dacht al dat ik de deurbel hoorde. -De politie. 481 00:52:22,830 --> 00:52:26,380 Iemand van de vakgroep is dood. Doctor Benford. 482 00:52:26,510 --> 00:52:28,581 Naomi? -Ik ben bang van wel. 483 00:52:28,710 --> 00:52:34,149 Rechercheurs Thursday en Morse. -Wilt u thee, of misschien iets sterkers? 484 00:52:34,270 --> 00:52:37,183 Nee dank u, Mrs Blish. 485 00:52:37,310 --> 00:52:42,259 Sorry, wil je heel even een cheque voor Querrels uitschrijven? 486 00:52:42,390 --> 00:52:44,859 Dan val ik je verder niet lastig. 487 00:52:46,350 --> 00:52:48,819 Het bedrag staat er al op. 488 00:52:48,950 --> 00:52:50,384 De slager. 489 00:52:50,510 --> 00:52:55,744 Ik mag geen eigen cheques bezitten, voor het geval m'n hoofd ontploft. 490 00:52:55,870 --> 00:52:59,181 Precies. Staat u uw vrouw een chequeboekje toe? 491 00:52:59,310 --> 00:53:04,259 Je hoort het steeds vaker, maar geld is toch een mannenzaak. Ziezo. 492 00:53:04,390 --> 00:53:06,950 Geef maar een gil als u iets wilt. 493 00:53:08,670 --> 00:53:12,629 Op de vakgroep, zei u? Die arme meid. 494 00:53:13,470 --> 00:53:17,179 Maar hoe dan? Was het een ongeluk of zo? 495 00:53:17,310 --> 00:53:21,269 Ze is gevallen. Met uw hulp hopen we dit grondig uit te zoeken. 496 00:53:21,390 --> 00:53:24,269 Wanneer hebt u haar voor 't laatst gezien? 497 00:53:24,390 --> 00:53:28,702 Dat moet zaterdag geweest zijn. Rond half 6, denk ik. 498 00:53:28,830 --> 00:53:32,505 Ze was 's ochtends op een vrouwencongres geweest... 499 00:53:32,630 --> 00:53:35,383 en kwam 's middags nog even langs. 500 00:53:35,510 --> 00:53:39,185 Was ze met iemand toen u vertrok? -Ik heb niemand gezien. 501 00:53:39,310 --> 00:53:44,669 Meestal is het lab tegen die tijd verlaten maar ze wilde nog wat afmaken. 502 00:53:46,630 --> 00:53:50,988 Had ze het weleens over een meisje dat op het jaagpad is vermoord? 503 00:53:51,110 --> 00:53:54,705 Molly Andrews, barmeisje bij The Grapes. 504 00:53:57,190 --> 00:54:03,141 Daar heb ik over gelezen. Heel erg. Maar ik heb Naomi er niet over gehoord. 505 00:54:04,190 --> 00:54:09,060 Echt niet? Ze liet namelijk weten dat er een protocol was... 506 00:54:09,190 --> 00:54:12,467 waardoor ze het niet zomaar kon bespreken. 507 00:54:12,590 --> 00:54:15,309 Geen idee wat ze bedoeld kan hebben. 508 00:54:16,190 --> 00:54:19,182 U had zaterdagmiddag nog ruzie met haar, hè? 509 00:54:19,310 --> 00:54:23,099 Geen ruzie maar een openhartig gesprek. 510 00:54:23,230 --> 00:54:25,904 U maakte haar van streek. 511 00:54:27,270 --> 00:54:31,503 Is het heus? Tja, ze kunnen nu eenmaal niet goed tegen kritiek. 512 00:54:31,630 --> 00:54:34,429 Waar bestond die kritiek dan uit? 513 00:54:34,550 --> 00:54:39,101 Haar werk leed eronder dat ze werd afgeleid door dat tv-gebeuren. 514 00:54:39,230 --> 00:54:41,904 Was u het er niet mee eens? 515 00:54:42,030 --> 00:54:44,863 Men is academicus of men is het niet. 516 00:54:44,990 --> 00:54:48,870 Vrouwen zijn gewoonlijk te emotioneel voor de wetenschap. 517 00:54:48,990 --> 00:54:52,381 Dat zal een klap zijn voor Madame Curie. 518 00:54:53,230 --> 00:54:58,179 Iemand die zichzelf stralingsziek maakt, is niet echt een goed voorbeeld. 519 00:54:58,310 --> 00:55:00,506 Ze lopen maar in de weg in het lab. 520 00:55:00,630 --> 00:55:04,669 Ze huilen over een liefde of over een gebrek aan liefde. 521 00:55:04,790 --> 00:55:06,303 Dat leidt af. 522 00:55:07,350 --> 00:55:09,580 Oxford stikt van dat soort lui. 523 00:55:09,710 --> 00:55:14,386 Hun enige ervaring met het andere geslacht is vaak de huisverpleegster. 524 00:55:14,510 --> 00:55:18,549 Vrouwen dienen alleen om te strijken en tafel te dekken. 525 00:55:18,670 --> 00:55:23,983 Zou er wat in zitten, in dat paranormale? Het leek mij altijd lariekoek. 526 00:55:24,110 --> 00:55:30,265 Als je voorspellende gaven hebt, ga je toch linea recta naar 't wedkantoor? 527 00:55:30,390 --> 00:55:33,940 Iedereen voelt weleens wat aan. U ook, over Sturgis. 528 00:55:34,070 --> 00:55:38,985 Dat noemen wij ingevingen. -Maar dat is gebaseerd op ervaring. 529 00:55:39,110 --> 00:55:40,862 Mrs Blish. 530 00:56:16,150 --> 00:56:19,620 Het zijn altijd de goeien. -Ik heb je artikel gelezen. 531 00:56:19,750 --> 00:56:22,981 Hoe schatte je haar in? -Slim, mooi, grappig. 532 00:56:23,110 --> 00:56:26,990 En veel zin in die tv-klus. Ze was een heel goede keus. 533 00:56:27,110 --> 00:56:30,387 Niemand kijkt naar een stoffige ouwe prof. 534 00:56:30,510 --> 00:56:33,502 Maar met een intelligente jonge vrouw... 535 00:56:34,550 --> 00:56:37,224 Had ze iemand? -Ze zei van niet. 536 00:56:37,350 --> 00:56:41,230 Was het een ongeluk? -Dat wil ik juist uitzoeken. 537 00:56:41,350 --> 00:56:47,585 Ze vroeg me wel of ik iets had gehoord over dat dode barmeisje op het jaagpad. 538 00:56:47,710 --> 00:56:52,181 Wat dan bijvoorbeeld? -Informatie die de politie achterhield. 539 00:56:52,310 --> 00:56:54,950 Ik vond het al zo'n rare vraag. 540 00:56:55,510 --> 00:56:57,865 Zei ze waarom ze dat wilde weten? 541 00:56:58,870 --> 00:57:02,704 Voor een vriendin, zei ze. Zou er een verband zijn? 542 00:57:02,830 --> 00:57:04,821 Dat zou ik niet weten. 543 00:57:04,950 --> 00:57:10,343 Het zou fijn zijn als je niet speculeert tot we met een verklaring komen. 544 00:57:10,470 --> 00:57:13,747 Dat breng ik wel in rekening. -Zoals altijd. Maar bedankt. 545 00:57:13,870 --> 00:57:18,660 Zorg maar dat je die rotzak te pakken krijgt. Ze deugde. 546 00:57:36,830 --> 00:57:39,549 oudejaarsdrama op het jaagpad 547 00:57:49,670 --> 00:57:53,300 zaterdag: Jennifer Tate over M.A. 548 00:57:56,430 --> 00:57:59,070 Waar komt dit vandaan? -Haar handtas. 549 00:57:59,190 --> 00:58:03,627 De pen lag onder het lijk. Er waren wat dingetjes uit gevallen. 550 00:58:03,750 --> 00:58:06,629 Lippenstift, poederdoos, een adresboekje. 551 00:58:06,750 --> 00:58:08,741 Verder nog iets? -Helaas niet. 552 00:58:12,270 --> 00:58:14,864 In de agenda in haar woning... 553 00:58:14,990 --> 00:58:18,870 stond een afspraak met Jennifer Tate voor zaterdag om 8 uur. 554 00:58:18,990 --> 00:58:22,346 Een vriendin? -In elk geval geen goede vriendin. 555 00:58:22,470 --> 00:58:24,984 Haar adres staat niet in dit boekje. 556 00:58:26,110 --> 00:58:32,550 Ze had Dorothea Frazil gevraagd naar achtergehouden details over de moord. 557 00:58:32,670 --> 00:58:35,788 Er lagen krantenknipsels op haar bureau. 558 00:58:35,910 --> 00:58:41,223 In haar agenda stond bij de afspraak met Jennifer Tate 'over M.A.' 559 00:58:41,350 --> 00:58:42,909 Molly Andrews. 560 00:58:44,230 --> 00:58:45,743 Dat zou ik wel denken. 561 00:59:01,190 --> 00:59:03,227 Ik was toch in de buurt. 562 00:59:03,350 --> 00:59:05,023 Komt dit ongelegen? 563 00:59:05,910 --> 00:59:08,504 Nee, hoor. Kom toch binnen. 564 00:59:10,950 --> 00:59:13,226 Tweede deur links. 565 00:59:19,190 --> 00:59:22,421 Ik krijg niet vaak bezoek. -Gezellig hier. 566 00:59:22,550 --> 00:59:24,188 Laat deze even ademen. 567 00:59:27,990 --> 00:59:33,986 Ik heb geen grote wijnkelder, maar wel een fatsoenlijke fles open staan. 568 00:59:34,110 --> 00:59:35,908 Perfect. 569 00:59:47,070 --> 00:59:48,868 Lieve hemel. 570 00:59:49,830 --> 00:59:53,141 De 'Traviata' uit '54 in La Scala, met Calloway. 571 00:59:53,270 --> 00:59:58,185 Die heb ik nog nooit gehoord. -Hij is ook zeldzaam. Een proefpersing. 572 00:59:58,310 --> 01:00:00,950 Een test met 'n nieuw opnamesysteem. 573 01:00:01,070 --> 01:00:03,425 Mag ik hem horen? 574 01:00:03,550 --> 01:00:04,904 Je mag hem hebben. 575 01:00:05,510 --> 01:00:08,309 Dat meen je niet. Hij is enorm zeldzaam. 576 01:00:08,430 --> 01:00:12,310 Ik draai hem nooit, dus dan is hij bij jou beter af. Proost. 577 01:00:18,070 --> 01:00:20,664 En? Waar heb ik de... 578 01:00:20,790 --> 01:00:25,546 Ik geef dit weekend een borrel bij mij thuis. En ik zie je nooit meer. 579 01:00:25,670 --> 01:00:27,661 Het is druk op m'n werk. 580 01:00:27,790 --> 01:00:32,819 Met welk duivels vraagstuk houdt onze speurneus zich momenteel bezig? 581 01:00:35,270 --> 01:00:37,705 Roofoverval met moord. 582 01:00:38,830 --> 01:00:40,741 Hoe kom je daarbij? 583 01:00:42,150 --> 01:00:45,620 Haar halsketting. Die heeft hij gestolen. 584 01:00:47,110 --> 01:00:51,263 Die striem in haar nek komt van het afrukken van de ketting. 585 01:00:52,990 --> 01:00:55,550 Tijdens de oorlog waren we bezet. 586 01:00:56,750 --> 01:00:59,469 Er was een meisje. Jong nog. 587 01:00:59,590 --> 01:01:03,709 De dochter van iemand van ons personeel. Een jaar of 14, 15. 588 01:01:05,630 --> 01:01:11,069 Ze droeg een Christoffelmedaillon. Een van de soldaten... 589 01:01:13,750 --> 01:01:16,708 Ik vond haar toen ik in het bos ging spelen. 590 01:01:18,070 --> 01:01:20,425 Zij had ook zo'n striem in haar nek. 591 01:01:22,590 --> 01:01:26,185 Sorry. Dit heb ik nog nooit aan iemand verteld. 592 01:01:28,190 --> 01:01:30,943 Ik was het zelfs vergeten, tot ik dit zag. 593 01:01:34,390 --> 01:01:37,542 Wat moet dat erg zijn geweest. -Klopt. 594 01:01:37,670 --> 01:01:42,506 Volgens mij is dat de reden dat ik altijd zoek naar schoonheid. 595 01:01:47,550 --> 01:01:49,223 Neem me niet kwalijk. 596 01:01:57,350 --> 01:01:59,910 Sorry, ik wist niet dat je bezoek had. 597 01:02:00,030 --> 01:02:04,342 Dit is m'n collega, brigadier Strange. En m'n vriend Ludo. 598 01:02:04,470 --> 01:02:05,824 Jim. 599 01:02:07,190 --> 01:02:10,820 O, heb je het dossier daar? Onmiskenbaar. 600 01:02:12,430 --> 01:02:16,219 Hoe ken je Morse? -We kwamen tegelijk aan in Oxford. 601 01:02:16,350 --> 01:02:19,661 Echt? Ik zit al vijf jaar in Oxford met hem. 602 01:02:19,790 --> 01:02:21,701 Nou ja, het is meer lopen. 603 01:02:22,750 --> 01:02:27,142 Vooral in Cowley. Bureau Castle Gate, momenteel. 604 01:02:27,270 --> 01:02:31,741 Mag ik hem even lenen? Het is iets werkgerelateerds. 605 01:02:35,870 --> 01:02:40,944 Dit is het werkadres van dat meisje waar dr. Benford een afspraak mee had. 606 01:02:41,070 --> 01:02:45,541 Ik geef het maar door, misschien is het belangrijk. 607 01:02:45,670 --> 01:02:49,823 Dat was het. Ik zal jou en je bezoek verder niet lastigvallen. 608 01:02:49,950 --> 01:02:54,148 Ik kom er zelf wel uit. Leuk kennismaken. 609 01:02:57,110 --> 01:03:00,421 En die lui van tv? -Niks dringends. 610 01:03:01,790 --> 01:03:04,748 Ik wou niks zeggen waar je vriend bij was. 611 01:03:04,870 --> 01:03:09,421 Maar dit kan echt niet. Nooit bewijs mee naar huis nemen. 612 01:03:09,550 --> 01:03:12,861 Het is nu mijn taak om alles netjes te houden. 613 01:03:12,990 --> 01:03:17,427 Als er iets kwijtraakt, hang ik. Denk daar alsjeblieft aan. 614 01:03:19,190 --> 01:03:20,703 Fijne avond verder. 615 01:03:27,710 --> 01:03:32,307 Het gaat over doctor Benford, Miss Tate. -Dat dacht ik al. 616 01:03:32,430 --> 01:03:33,864 Hoe dat zo? 617 01:03:33,990 --> 01:03:38,507 Volgens Naomi moest het al maanden bij de politie bekend zijn. 618 01:03:38,630 --> 01:03:41,383 Wat? -Wat ik haar verteld heb. 619 01:03:42,350 --> 01:03:46,867 Over dat meisje op het jaagpad. -Wat hebt u haar verteld? 620 01:03:46,990 --> 01:03:48,742 Wat ik gezien heb. 621 01:03:49,790 --> 01:03:51,349 De dader. 622 01:03:52,510 --> 01:03:55,707 Hebt u gezien hoe hij Molly Andrews vermoordde? 623 01:03:55,830 --> 01:04:00,620 Nee, dat niet precies. -U had de dader toch gezien? 624 01:04:00,750 --> 01:04:02,468 Ja, dat klopt. 625 01:04:05,150 --> 01:04:06,823 In m'n hoofd. 626 01:04:07,950 --> 01:04:09,623 Het was een visioen. 627 01:04:10,910 --> 01:04:15,666 Hartelijk dank voor uw hulp, juffrouw. -U gelooft me niet. 628 01:04:16,550 --> 01:04:19,986 Bij de politie hebben we harde bewijzen nodig. 629 01:04:21,750 --> 01:04:26,699 Hij heeft haar ketting meegenomen, hè? -Ja. Wat hebt u nog meer gezien? 630 01:04:27,630 --> 01:04:30,190 Zag u z'n gezicht? -Nee. 631 01:04:31,750 --> 01:04:33,263 Maar ik voelde hem. 632 01:04:34,110 --> 01:04:36,579 Z'n woede. 633 01:04:37,870 --> 01:04:39,224 Z'n haat. 634 01:04:40,270 --> 01:04:41,943 Iets kwaadaardigs. 635 01:04:43,750 --> 01:04:48,870 En de smaak. Ik proefde het in m'n mond en op m'n tong. 636 01:04:50,070 --> 01:04:51,822 Wat proefde u? 637 01:04:53,670 --> 01:04:55,149 Bloed. 638 01:04:58,870 --> 01:05:01,828 Bloed? -Dat zei ze, meneer. 639 01:05:02,470 --> 01:05:06,350 Maar er was geen bloed. Niet op de plaats delict. 640 01:05:06,470 --> 01:05:10,907 In elk geval niet van Molly Andrews. -Zou zoiets kunnen? 641 01:05:12,390 --> 01:05:17,146 Kan dat meisje echt gezien hebben wat er die avond gebeurd is? 642 01:05:17,990 --> 01:05:20,504 Ik ben niet zo van die zwarte magie. 643 01:05:22,110 --> 01:05:24,784 Maar hoe ze alles beschreef... 644 01:05:24,910 --> 01:05:29,381 Misschien had u erbij moeten zijn, maar ze leek oprecht. 645 01:05:29,510 --> 01:05:34,869 Als zoiets überhaupt mogelijk is. -In elk geval wist ze het van die ketting. 646 01:05:34,990 --> 01:05:39,507 Dat kan die striem in haar nek verklaren. De dader rukte 'm af. 647 01:05:39,630 --> 01:05:41,906 Misschien een aandenken? 648 01:05:43,350 --> 01:05:48,060 Levert die tv-serie nog iets op, waar doctor Benford aan mee zou doen? 649 01:05:48,190 --> 01:05:52,149 Ik heb de producent gesproken. Ene Ray Douglas. 650 01:05:52,270 --> 01:05:56,025 Nogal wuft, zoals je wel vaker ziet in die kringen. 651 01:05:56,150 --> 01:05:59,780 Hij omschreef doctor Benford als een natuurtalent. 652 01:05:59,910 --> 01:06:01,662 Ze ging... 653 01:06:04,990 --> 01:06:06,583 Hier staat het. 654 01:06:06,710 --> 01:06:12,262 'Ze ging heel ontspannen met de camera om. De camera was dol op haar. 655 01:06:12,390 --> 01:06:17,908 Zodra ze binnenkwam, wisten we dat we onze presentator gevonden hadden.' 656 01:06:18,030 --> 01:06:24,026 Hadden ze veel sollicitatiegesprekken? -Audities. En ja, honderden. 657 01:06:24,150 --> 01:06:27,825 Zo'n beetje alle wiskundigen in heel Oxford. 658 01:06:27,950 --> 01:06:30,988 Waaronder een paar uit haar vakgroep. 659 01:06:31,870 --> 01:06:33,781 Ik was gewoon benieuwd. 660 01:06:33,910 --> 01:06:37,460 Ik verwachtte er niks van, en dat kwam uit. 661 01:06:37,590 --> 01:06:42,426 Ik wist meteen dat ze mijn type niet zochten. Ons allemaal niet. 662 01:06:42,550 --> 01:06:44,985 Hoe dat zo? -Het draait om seks. 663 01:06:45,110 --> 01:06:48,944 Seks verkoopt, en dat telt nu. Sex appeal. 664 01:06:49,070 --> 01:06:53,985 Ze zoeken geen vent met kennis van zaken, maar gewoon een stel tieten. 665 01:06:54,110 --> 01:06:56,670 Voor een wetenschapsprogramma? 666 01:06:56,790 --> 01:07:00,101 Voor alles. Van waspoeder tot Japanse auto's. 667 01:07:00,230 --> 01:07:03,268 Je ziet het op autobeurzen en in de krant. 668 01:07:03,390 --> 01:07:06,860 Wij worden niet over de motorkap gedrapeerd, hè. 669 01:07:06,990 --> 01:07:11,621 Dat gaat te ver. En belaster haar niet zo, we waren bevriend. 670 01:07:11,750 --> 01:07:16,221 Bevriend? Jeremy zag haar wel zitten. Ja, toch? 671 01:07:16,350 --> 01:07:20,947 Hij vroeg haar mee uit toen ze hier kwam werken, maar ze wou niet. 672 01:07:21,070 --> 01:07:22,424 Jammer, hoor. 673 01:07:24,310 --> 01:07:28,190 Dat zei u niet. -Ik vroeg of ze mee naar de pub wilde. 674 01:07:28,310 --> 01:07:31,826 Ze zei nee. Maar ze was ook nergens toe verplicht. 675 01:07:33,310 --> 01:07:35,745 Ik was gewoon haar type niet. 676 01:07:35,870 --> 01:07:40,944 Je had haar niks te bieden, bedoel je. En dus werd er niet gewipt. 677 01:07:41,070 --> 01:07:45,462 Het is oorlog tussen de seksen, en zij zijn zwaarder bewapend. 678 01:07:45,590 --> 01:07:49,470 Daar kun jij niet tegenop met je proppenschietertje. 679 01:08:01,430 --> 01:08:03,421 Sam. -Wat is er? 680 01:08:11,470 --> 01:08:14,701 Waar gaan ze nu precies vanuit? 681 01:08:14,830 --> 01:08:19,108 Dat Molly Andrews en doctor Benford door dezelfde zijn vermoord? 682 01:08:19,230 --> 01:08:22,746 Dat zou kunnen, al is er weinig bewijs. 683 01:08:23,470 --> 01:08:24,904 Haar collega's? 684 01:08:25,030 --> 01:08:30,150 Alleen professor Blish heeft een alibi. Die was thuis bij z'n vrouw. 685 01:08:30,270 --> 01:08:36,107 Hij loog toch ook dat doctor Benford niet over de moord op het jaagpad begon? 686 01:08:36,230 --> 01:08:38,267 Alleen volgens Jenny Tate. 687 01:08:38,390 --> 01:08:44,545 Die Kreitsek had toch ook auditie gedaan? En hij was afgewezen. 688 01:08:44,670 --> 01:08:48,061 Zou het een kwestie van jaloezie kunnen zijn? 689 01:08:48,190 --> 01:08:50,306 Ferman klonk ook verbitterd. 690 01:08:50,430 --> 01:08:55,220 Zei dat zij het was geworden vanwege haar aangeboren pluspunten. 691 01:08:55,350 --> 01:08:57,102 En professor Blish? 692 01:08:57,230 --> 01:09:02,350 Wat vond hij ervan dat doctor Benford mee zou doen aan dat programma? 693 01:09:02,470 --> 01:09:06,464 Hij keurt vrouwen in zijn vakgroep sowieso af. 694 01:09:06,590 --> 01:09:08,945 Hij tolereerde haar alleen maar. 695 01:09:09,070 --> 01:09:11,266 Birmingham belt net. 696 01:09:11,390 --> 01:09:15,827 Petrovski, de schipper van de aak die hier met oud en nieuw langs voer. 697 01:09:15,950 --> 01:09:20,547 Gisteren dood neergevallen aan boord, bij Cas Street Basin. 698 01:09:22,750 --> 01:09:25,902 Het was kennelijk alcoholvergiftiging. 699 01:09:26,030 --> 01:09:29,819 Volgens z'n zus was hij een zachtaardig drankorgel. 700 01:09:29,950 --> 01:09:32,339 Het staat er vol lege flessen. 701 01:09:33,630 --> 01:09:37,783 Ik heb nog een appeltje te schillen met je. 702 01:09:37,910 --> 01:09:41,107 Schofterig, hoe je die ouwe liet barsten. 703 01:09:41,230 --> 01:09:46,543 Ik heb me ingelezen. De eerste 48 uur van het jaagpad-onderzoek waren 'n sof. 704 01:09:46,670 --> 01:09:50,220 Een sof? -Ondeugdelijk, als je dat beter vindt. 705 01:09:50,350 --> 01:09:56,141 Beroerde verslaglegging, verklaringen zoek, kortom: een foutenfestival. 706 01:09:56,270 --> 01:10:01,743 We zaten krap rond de jaarwisseling. Ainsley is een ramp met bewijzen. 707 01:10:01,870 --> 01:10:03,588 Als jij er was geweest... 708 01:10:03,710 --> 01:10:09,388 Als mensen hun werk hadden gedaan, zou Naomi Benford wellicht nog leven. 709 01:10:09,510 --> 01:10:15,301 In elk geval denk ik niet dat Molly's vriend Carl Sturgis de dader is. 710 01:10:17,510 --> 01:10:19,342 Is die van haar? 711 01:10:30,390 --> 01:10:35,669 Dus in november gingen jullie naar de folk-club. Ze had de kaartjes nog. 712 01:10:35,790 --> 01:10:39,863 Ik vond haar echt heel leuk. Helemaal mijn type. 713 01:10:41,390 --> 01:10:46,385 Wat is uw type? Gewillig? -U bent net als die hufters op m'n werk. 714 01:10:46,510 --> 01:10:51,027 Ze was niet gewillig, of mak, of hoe u het ook maar wilt noemen. 715 01:10:51,150 --> 01:10:53,744 Waarom zei u dan niets over uw relatie? 716 01:10:53,870 --> 01:10:57,465 M'n collega's treiterden me al zo met Naomi. 717 01:10:57,590 --> 01:11:00,742 Een barmeisje was helemaal erg geweest. 718 01:11:00,870 --> 01:11:05,944 Hoe hadden ze dat kunnen weten? -Ze was proefpersoon in het lab. 719 01:11:07,030 --> 01:11:12,343 Totaal geen talent voor het buitenzintuiglijke. Hartstikke nuchter. 720 01:11:12,470 --> 01:11:18,386 Don hield haar aan als controlegroep. Vonden ze grappig, Don en Ferman. 721 01:11:18,510 --> 01:11:21,662 Dan konden ze lachen met een dom barmeisje. 722 01:11:22,710 --> 01:11:27,910 Ze kreeg mooi wel 30 pond per keer, dus zij lachte het laatst. 723 01:11:28,030 --> 01:11:30,670 Schaamde u zich voor haar? -Nee. 724 01:11:31,630 --> 01:11:33,906 Ik had wel iets met haar gewild. 725 01:11:34,030 --> 01:11:37,580 Maar dat gebeurde niet. -Ze was nog met Carl. 726 01:11:37,710 --> 01:11:40,748 Waarom maakte ze dat niet uit? -Ze was bang. 727 01:11:42,870 --> 01:11:46,545 Ze was bang voor hem, en volkomen terecht. 728 01:11:49,150 --> 01:11:52,666 Hij heeft haar toch vermoord. -Denkt u dat? 729 01:11:55,830 --> 01:11:57,503 U niet, dan? 730 01:12:09,510 --> 01:12:13,743 Had ik al verteld dat die lui van de tv hebben gebeld? Nee, hè? 731 01:12:15,350 --> 01:12:19,708 Welke lui van de tv? -Over die wetenschapsprogramma's. 732 01:12:19,830 --> 01:12:24,700 Nu doctor Benford is weggevallen, willen ze dat ik het overneem. 733 01:12:25,990 --> 01:12:31,622 Wil je dat graag? Bekend worden als iemand van de televisie? 734 01:12:32,470 --> 01:12:35,588 Nee, dat lijkt me juist verschrikkelijk. 735 01:12:35,710 --> 01:12:40,705 Maar ze hebben me gevraagd. Wellicht profiteert de vakgroep ervan. 736 01:12:44,230 --> 01:12:48,463 Die doctor Benford waar de politie voor langskwam. 737 01:12:48,590 --> 01:12:51,469 Is daar nog nieuws over? -Nee. 738 01:12:56,430 --> 01:12:58,421 Ze was vast erg knap. 739 01:13:00,310 --> 01:13:03,905 Hoe dat zo? -Over de knappe meisjes zeg je niets. 740 01:13:04,030 --> 01:13:05,509 Wat een nonsens. 741 01:13:05,630 --> 01:13:11,262 Ik ben gewoontjes. Dat vind je vast saai. -Nu vis je naar complimentjes. 742 01:13:12,310 --> 01:13:15,029 Ze viel me gewoon nauwelijks op. 743 01:13:15,150 --> 01:13:20,145 In het lab heb ik er vooral last van, maar verder kijk ik langs ze heen. 744 01:13:24,390 --> 01:13:26,540 Is er een dessert? 745 01:13:26,670 --> 01:13:29,788 Gedroogde pruimen. -Geweldig. 746 01:13:31,270 --> 01:13:34,388 En koude custard. -Formidabel. 747 01:14:36,790 --> 01:14:41,102 Miss Tate heeft weer zo'n aanval gehad en wil iemand spreken. 748 01:14:41,230 --> 01:14:42,868 Ik ga bij haar langs. 749 01:14:43,750 --> 01:14:46,981 Dit kreeg ik via de nachtdienst. 750 01:14:47,110 --> 01:14:52,788 Een potloodventer op het jaagpad, vlak bij de plek waar Molly Andrews lag. 751 01:14:52,910 --> 01:14:58,826 Z'n slachtoffer hoorde iemand fluiten. Hopelijk kan ze hem beschrijven. 752 01:14:58,950 --> 01:15:02,341 Z'n gezicht, bedoel ik. Niet z'n... 753 01:15:03,230 --> 01:15:04,709 Klok- en hamerspel? 754 01:15:04,830 --> 01:15:10,826 De hele nacht in de bosjes wachten op iemand om je zaakje aan te showen. 755 01:15:10,950 --> 01:15:16,389 Ik snap niet wat daar zo leuk aan is. -Dat is een hele geruststelling. 756 01:15:16,510 --> 01:15:21,789 Heeft hij z'n zaakje laten zien aan Molly en is er toen iets misgelopen? 757 01:15:21,910 --> 01:15:25,062 Dit heeft niks met potloodventers van doen... 758 01:15:25,190 --> 01:15:29,821 maar met een wetenschapper die z'n nummer aan een barmeisje gaf. 759 01:15:29,950 --> 01:15:33,227 Sprak doctor Benford over haar privéleven? 760 01:15:33,350 --> 01:15:34,863 Niet echt. 761 01:15:36,310 --> 01:15:39,940 Had ze het weleens over doctor Kreitsek? 762 01:15:42,310 --> 01:15:43,823 Hier was het, hè? 763 01:15:44,870 --> 01:15:47,828 Hier is dat meisje met oudjaar gestorven. 764 01:15:51,350 --> 01:15:56,220 Sinds wanneer hebt u die... Wat zijn het eigenlijk? Ingevingen? 765 01:15:57,270 --> 01:16:02,709 Van kleins af aan. Het begon met kleine dingetjes in de familie. 766 01:16:02,830 --> 01:16:08,428 M'n tante kreeg een auto-ongeluk. Ik wist het voor ze erover vertelde. 767 01:16:11,430 --> 01:16:14,024 Sorry, ik wil daar niet langs. 768 01:16:19,550 --> 01:16:24,306 Kan de man die hier was iets te maken hebben met doctor Benfords dood? 769 01:16:24,430 --> 01:16:26,228 Geen idee. 770 01:16:28,990 --> 01:16:33,700 Het voelt alsof ik een radio ben die ze aan hebben laten staan. 771 01:16:33,830 --> 01:16:38,028 Ik ga alle frequenties af, op zoek naar een zender. 772 01:16:38,150 --> 01:16:41,347 Soms snap ik pas later wat ik gezien heb. 773 01:16:44,430 --> 01:16:47,821 Bij u ook, bijvoorbeeld. -Bij mij? 774 01:16:49,510 --> 01:16:52,821 Wat ziet u dan bij mij? -Een vrouw. 775 01:16:54,310 --> 01:16:56,142 Met een groene jurk. 776 01:16:58,390 --> 01:17:00,984 Het heeft iets droevigs. 777 01:17:02,630 --> 01:17:04,348 Zegt u dat iets? 778 01:17:10,310 --> 01:17:16,579 Jenny Tate vertelde doctor Benford over haar visioen, en zij lichtte u in. 779 01:17:16,710 --> 01:17:20,863 Waarom hebt u dat niet aan de politie doorgegeven? 780 01:17:20,990 --> 01:17:25,700 Dat was niet aan mij. We hadden alleen Miss Tate's verklaring. 781 01:17:25,830 --> 01:17:32,429 Dat visioen kreeg ze niet in het lab. We konden niet controleren of het echt was. 782 01:17:32,550 --> 01:17:37,943 Misschien wilde ze aandacht trekken. -Of ze had de informatie uit de krant. 783 01:17:38,070 --> 01:17:41,028 Wij doen niet aan dergelijke visioenen. 784 01:17:41,150 --> 01:17:45,109 Uit onze proeven blijkt dat het paranormale... 785 01:17:45,230 --> 01:17:49,064 zich meestal op minder dramatische wijze manifesteert. 786 01:17:49,190 --> 01:17:52,501 U neemt haar beweringen toch niet serieus? 787 01:17:52,630 --> 01:17:57,306 Van sommige details zijn alleen wijzelf en de dader op de hoogte. 788 01:17:57,430 --> 01:18:03,062 De ingeving of het visioen van Miss Tate komt daar zo mee overeen... 789 01:18:03,190 --> 01:18:06,785 dat we genoodzaakt zijn haar zeer serieus te nemen. 790 01:18:06,910 --> 01:18:10,949 En wat is er met Naomi gebeurd? Kon Miss Tate u dat ook zeggen? 791 01:18:11,070 --> 01:18:14,904 Goed punt. Ze gingen nogal veel met elkaar om. 792 01:18:15,030 --> 01:18:18,227 Als ze ook maar half zo goed is als ze zegt... 793 01:18:18,350 --> 01:18:22,548 weet ze vast ook wie er achter Naomi's dood zit. 794 01:18:22,670 --> 01:18:27,870 In dat geval zou ik dat niet bespreken. Al helemaal niet met haar collega's. 795 01:18:31,670 --> 01:18:34,822 Ja, ik kom er nu meteen aan. Bedankt. 796 01:18:34,950 --> 01:18:38,147 Kun je voor me invallen? -Waar ga je heen? 797 01:18:39,950 --> 01:18:45,741 Kreitsek sprak de waarheid. Molly Andrews was een van de proefpersonen. 798 01:18:45,870 --> 01:18:48,623 Blish tekende voor haar onkostenvergoeding. 799 01:18:48,750 --> 01:18:50,821 We moeten Carl weer spreken. 800 01:18:50,950 --> 01:18:57,185 Professor Blish schrijft met vulpen. Dat zie je aan zijn krabbels. 801 01:18:57,310 --> 01:19:00,985 De punt is gespleten, vandaar die dubbele lijnen. 802 01:19:01,110 --> 01:19:02,828 En dus? 803 01:19:05,270 --> 01:19:10,470 Ik vond het al zo vreemd dat doctor Benford met zo'n pen schreef. 804 01:19:10,590 --> 01:19:12,740 Maar hij is van professor Blish. 805 01:19:13,670 --> 01:19:16,822 Blish tekende een cheque waar we bij waren. 806 01:19:16,950 --> 01:19:21,820 Dat was een moderne, zilveren pen. -Die gaf z'n vrouw hem toch aan? 807 01:19:21,950 --> 01:19:27,423 Hij heeft vast meer pennen. -Mogelijk, maar deze was van Blish. 808 01:19:28,550 --> 01:19:33,181 Kijk maar. Deze lijnen komen overeen met z'n handtekening. 809 01:19:33,310 --> 01:19:35,984 Die pen lag onder doctor Benford. 810 01:19:36,110 --> 01:19:39,228 Dus lag hij daar al toen ze erop viel. 811 01:19:39,350 --> 01:19:43,662 Waarom zou hij Molly vermoorden? -Om haar uit te schakelen? 812 01:19:43,790 --> 01:19:46,509 Daar komen we maar op één manier achter. 813 01:19:47,630 --> 01:19:51,544 Ik wilde even wat formaliteiten met u afhandelen. 814 01:19:51,670 --> 01:19:56,062 Ik zorg nu voor de proefpersonen van doctor Benford. 815 01:19:58,310 --> 01:20:02,588 U hebt toch met de politie gesproken? -Ja, dat klopt. 816 01:20:02,710 --> 01:20:05,463 Over doctor Benford? -Ja. 817 01:20:05,590 --> 01:20:08,469 Ik had ze ook verteld over mijn... 818 01:20:08,590 --> 01:20:11,059 wat ik op het jaagpad zag. 819 01:20:11,190 --> 01:20:14,785 Wat hebt u verder met ze besproken? Iemand hier? 820 01:20:15,830 --> 01:20:17,184 Wie dan? 821 01:20:20,870 --> 01:20:22,668 Nou... 822 01:20:24,070 --> 01:20:27,028 Weet u nog, m'n gesprekje met doctor Benford? 823 01:20:27,150 --> 01:20:31,747 Jullie moesten lachen. Weet u nog? Op de trap. 824 01:20:33,910 --> 01:20:36,709 Ik reageerde vast wat mal. Boos, ook. 825 01:20:36,830 --> 01:20:39,470 Wat is er zo grappig? -Niets. 826 01:20:39,590 --> 01:20:42,423 Echt niet? Het leek nogal grappig. 827 01:20:42,550 --> 01:20:45,110 Nee hoor, het was niets. -O, nee? 828 01:20:46,910 --> 01:20:50,380 Nou, dan ben ik enorm opgelucht. Of niet soms? 829 01:20:57,990 --> 01:21:00,220 Hebt u het daar over gehad? 830 01:21:01,550 --> 01:21:03,109 Nee. 831 01:21:05,350 --> 01:21:06,829 Mooi zo. 832 01:21:18,350 --> 01:21:20,546 Rustig maar. -Gaat het? 833 01:21:30,510 --> 01:21:36,665 Wilde Molly uw vrouw vertellen over uw verhouding? Moest ze daarom dood? 834 01:21:36,790 --> 01:21:41,944 Ze chanteerde u. Dus wurgde u haar zoals u bij Jenny Tate probeerde. 835 01:21:45,390 --> 01:21:48,189 Molly? Waar heeft u het over? 836 01:21:51,350 --> 01:21:54,581 Dat met Naomi staat overal los van. 837 01:21:54,710 --> 01:21:59,181 Hou toch op met liegen, professor. U komt nooit meer vrij. 838 01:21:59,310 --> 01:22:05,226 Maak toch gewoon schoon schip. Wat zult u haar gehaat hebben. 839 01:22:05,350 --> 01:22:08,900 Naomi? Ik haatte haar helemaal niet. 840 01:22:10,030 --> 01:22:11,509 In tegendeel. 841 01:22:12,870 --> 01:22:18,946 Ik had gevoelens voor haar, en zij gaf te kennen dat dit wederzijds was. 842 01:22:21,390 --> 01:22:23,825 Het zit vaak in kleine dingen. 843 01:22:23,950 --> 01:22:26,988 Verlegen blikken die iets te lang duren. 844 01:22:28,430 --> 01:22:32,742 Zo'n jonge vrouw? Wat moest ze met zo'n oude sok? 845 01:22:33,590 --> 01:22:35,979 U hebt werkelijk geen idee. 846 01:22:36,910 --> 01:22:42,303 Een oudere man beschikt over ervaring. Wijsheid. 847 01:22:43,750 --> 01:22:47,789 Donald. Ik voel me gevleid, maar... -Ik dacht... 848 01:22:50,630 --> 01:22:55,147 Je gaf me alle aanleiding om te denken dat jij ook verliefd was. 849 01:22:56,390 --> 01:22:59,462 Ik gaf absoluut geen aanleiding. 850 01:22:59,590 --> 01:23:01,820 Je pakte m'n arm vast. 851 01:23:06,030 --> 01:23:08,021 In de zitkamer. 852 01:23:09,070 --> 01:23:10,469 Werkelijk? 853 01:23:15,830 --> 01:23:21,030 Nu ga je het vast rondbazuinen. Wat zullen jullie allemaal lachen. 854 01:23:22,270 --> 01:23:24,910 Maar dat laat ik me niet gebeuren. 855 01:23:25,030 --> 01:23:29,342 Dat zou ik nooit doen. Daar respecteer ik je te zeer voor. 856 01:23:30,430 --> 01:23:35,709 Ze had zo'n prachtige lach. Dat was een van de eerste dingen waar ik op viel. 857 01:23:37,870 --> 01:23:41,101 Maar uiteindelijk was het haar schuld. 858 01:23:43,510 --> 01:23:46,070 Dat luidde de tragische afloop in. 859 01:23:55,030 --> 01:23:56,384 Donald. 860 01:23:57,430 --> 01:24:01,503 Ik heb je een kans gegeven. Hier. Om succesvol te worden. 861 01:24:01,630 --> 01:24:05,066 Ik gaf je een kans en jij hebt me gebruikt. 862 01:24:05,190 --> 01:24:06,908 Hoe dan? 863 01:24:07,030 --> 01:24:10,989 Ik ben zo veel geschikter voor die televisieklus. 864 01:24:11,110 --> 01:24:15,024 Ik gaf ze jouw naam. Ik dacht dat je me kon assisteren. 865 01:24:15,150 --> 01:24:19,428 Dus daar gaat dit allemaal om? Jouw geknakte ego? 866 01:24:20,590 --> 01:24:24,504 Je kunt het niet uitstaan dat een vrouw je verslaat. 867 01:24:25,550 --> 01:24:26,984 Wat ben jij zielig. 868 01:24:27,830 --> 01:24:29,662 Waar wou jij heen? 869 01:24:30,550 --> 01:24:34,100 Ik ga naar huis. -Je blijft hier tot ik klaar ben. 870 01:24:34,230 --> 01:24:38,463 Ik wil alleen een kus. -Wat doe je nou? Blijf van me af. 871 01:24:38,590 --> 01:24:42,982 Voor jou zou ik m'n leven omgooien. Desnoods de tent affikken. 872 01:24:43,110 --> 01:24:44,544 Alsjeblieft, nee. 873 01:24:50,950 --> 01:24:53,464 Ze had echt iets voor kunnen stellen. 874 01:24:56,350 --> 01:24:57,704 Echt iets. 875 01:24:58,710 --> 01:25:01,350 Ze was geen iets, maar een iemand. 876 01:25:01,470 --> 01:25:07,466 Ging het bij Molly Andrews ook zo? Raakte u door haar ook geobsedeerd? 877 01:25:07,590 --> 01:25:11,902 Wees zij ook uw avances af? Hebt u haar daarom vermoord? 878 01:25:22,070 --> 01:25:24,949 Ik ga. -Borrel? 879 01:25:26,670 --> 01:25:28,661 Vanavond niet. 880 01:25:32,710 --> 01:25:34,189 Je had dus gelijk. 881 01:25:35,590 --> 01:25:37,422 En ik zat ernaast. 882 01:25:38,150 --> 01:25:40,710 Het vriendje was onschuldig. 883 01:25:42,110 --> 01:25:47,139 Trek het je niet aan. Soms zie je de duidelijkste dingen over het hoofd. 884 01:25:48,310 --> 01:25:53,066 En uiteindelijk hebben we het opgelost. Tot morgen. 885 01:26:05,350 --> 01:26:06,988 Je bent er. 886 01:26:07,110 --> 01:26:10,102 Hoe gaat het? Is de dader gepakt? -Ja. 887 01:26:10,230 --> 01:26:13,109 Proficiat. -Dank je. 888 01:26:13,230 --> 01:26:14,982 Wat een leuk optrekje. 889 01:26:16,150 --> 01:26:20,428 Ik haal nog een drankje voor je. Doe of je thuis bent en ontspan. 890 01:26:20,550 --> 01:26:23,622 Straks mag je me er alles over vertellen. 891 01:26:32,830 --> 01:26:36,585 M'n vrouw laat allemaal mensen langskomen. 892 01:26:36,710 --> 01:26:39,782 Gebedsgenezers, zo noemen ze zichzelf. 893 01:26:39,910 --> 01:26:45,986 Ze doen aan handopleggingen. Raken haar aan terwijl ze bidden. 894 01:26:46,990 --> 01:26:51,268 Volgens haar werkt het alleen als je erin gelooft. 895 01:26:53,870 --> 01:26:55,907 Geloof jij? 896 01:26:56,030 --> 01:27:00,786 In m'n dagelijks leven heb ik er niet veel aan, behalve in de rechtbank. 897 01:27:00,910 --> 01:27:04,028 Wij zijn niet opgevoed met de bijbel. 898 01:27:04,150 --> 01:27:06,061 Denk jij dat het kan werken? 899 01:27:07,710 --> 01:27:10,384 Dat zou ik niet durven zeggen. 900 01:27:10,510 --> 01:27:14,788 Sommige mensen hebben genoeg aan hun geloof. 901 01:27:14,910 --> 01:27:19,222 Hoe luidt het gezegde ook weer? Geloof kan bergen verzetten. 902 01:27:19,350 --> 01:27:22,502 Als het haar troost biedt. -Ja. 903 01:27:23,790 --> 01:27:26,782 Dat is het belangrijkste. Troost. Hoop. 904 01:27:29,150 --> 01:27:30,948 Maar ik maak me zorgen. 905 01:27:31,070 --> 01:27:36,941 Stel dat het wel kan werken, maar dat door mijn gebrek aan geloof... 906 01:28:13,430 --> 01:28:16,661 Morse. Kom, dan stel ik je aan m'n vrouw voor. 72185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.