Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,360 --> 00:01:28,920
Alle zurück!
2
00:01:29,960 --> 00:01:31,720
Zurück!
3
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Es ist was mit Sarah.
Ihr Fieber ist wieder gestiegen.
4
00:03:29,080 --> 00:03:32,600
Was sollen wir tun?
Sie ist nun seit einem Monat krank.
5
00:03:32,680 --> 00:03:34,440
Wie fühlst du dich?
6
00:03:34,560 --> 00:03:36,320
Es ist nur eine Erkältung.
7
00:03:38,560 --> 00:03:42,000
Du musst dir keine Sorgen machen.
Du bist stark.
8
00:03:48,120 --> 00:03:49,880
Caroline ist auch krank.
9
00:03:49,920 --> 00:03:52,080
Du musst einen Arzt holen.
10
00:03:57,080 --> 00:04:01,000
Das ist alles, was wir haben.
Nimm es. Möge Gott uns helfen.
11
00:04:23,640 --> 00:04:24,920
Elijah.
12
00:04:27,160 --> 00:04:29,000
Sarah geht es schlechter.
13
00:04:31,920 --> 00:04:33,400
Was willst du?
14
00:04:33,520 --> 00:04:35,040
Wie viel Geld hast du?
15
00:04:35,960 --> 00:04:39,040
Ich habe $1,50.
Das reicht nicht für den Arzt.
16
00:04:42,440 --> 00:04:45,720
Der Wind hört nie auf.
Das macht mich verrückt.
17
00:04:45,800 --> 00:04:47,600
Sieh mich an.
18
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Elijah. Gib mir, was du hast.
19
00:04:49,720 --> 00:04:52,320
Ich gehe nach Lost Mercy
und hole Reverend Young.
20
00:04:54,640 --> 00:04:57,200
Was du auch tust,
hier wird nichts wachsen.
21
00:05:01,000 --> 00:05:02,880
Hörst du mir überhaupt zu?
22
00:05:04,520 --> 00:05:10,000
Offensichtlich nicht. Du hörst nicht zu.
Wir brauchen einen Arzt. Verstehst du?
23
00:05:10,880 --> 00:05:14,040
Ich brauche Geld.
Ich muss dringend einen Arzt holen.
24
00:05:16,240 --> 00:05:17,600
Ich fühle mich so...
25
00:05:17,680 --> 00:05:18,960
Hey!
26
00:05:20,440 --> 00:05:21,760
Reiß dich zusammen!
27
00:05:23,640 --> 00:05:25,120
Reiß dich zusammen.
28
00:05:25,960 --> 00:05:28,840
Sarah stirbt. Caroline braucht dich.
29
00:05:28,920 --> 00:05:32,760
Margaret braucht mich.
Wir müssen uns beeilen. Hast du gehört?
30
00:05:37,680 --> 00:05:39,040
Caroline ist schwanger.
31
00:05:39,120 --> 00:05:41,720
Großartig.
Ich hole einen Arzt. Alles wird gut.
32
00:05:42,120 --> 00:05:45,440
Nein, du verstehst das nicht.
Ich will kein Baby mit ihr.
33
00:05:45,920 --> 00:05:47,640
Das entscheidest nicht du.
34
00:05:52,200 --> 00:05:54,520
Ich liebe dich, Julian.
35
00:05:59,000 --> 00:06:00,880
Ich liebe dich!
36
00:06:12,480 --> 00:06:15,360
Deine Frau braucht dich,
und meine Frau braucht mich.
37
00:06:15,480 --> 00:06:18,960
Meine Kinder brauchen mich.
Verstehst du das?
38
00:06:30,920 --> 00:06:32,440
Julian?
39
00:06:36,880 --> 00:06:38,760
Ich komme mit.
40
00:06:46,680 --> 00:06:48,600
Wie viele Barrels haben wir?
41
00:06:48,680 --> 00:06:50,560
Bisher sind es drei Barrels.
42
00:06:51,440 --> 00:06:54,960
Wir können auf zehn pro Tag erhöhen,
wenn es sich eingespielt hat.
43
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Wir können alle paar Wochen
ein neues Loch bohren.
44
00:06:58,040 --> 00:07:00,000
Der Marktpreis pro Barrel ist $3.
45
00:07:00,040 --> 00:07:03,040
Wenn wir in sechs Monaten
zwölf Bohrlöcher hätten,
46
00:07:03,120 --> 00:07:06,240
wären das bei zehn Barrels pro Tag...
47
00:07:09,080 --> 00:07:12,440
Das sind über $100.000 im Jahr.
48
00:07:12,560 --> 00:07:14,000
Das hört sich gut an.
49
00:07:17,680 --> 00:07:19,000
Ja.
50
00:07:19,040 --> 00:07:21,080
Wenn wir einen Käufer finden.
51
00:07:21,160 --> 00:07:25,920
- Wir werden schon einen finden, Paps.
- Wo denn? In Elmdale?
52
00:07:27,040 --> 00:07:30,800
Glaubst du, dass Elizabeth uns
mit 50 Barrel Öl da reinlässt?
53
00:07:30,880 --> 00:07:33,760
Dann eben Houston. Oder San Antonio.
54
00:07:33,840 --> 00:07:35,840
San Antonio ist 200 Meilen von hier.
55
00:07:37,040 --> 00:07:39,680
Und wir müssen so oder so
durch dieses Tal.
56
00:07:39,760 --> 00:07:43,720
Nach dem, was in der Bank passiert ist,
wäre es zu riskant für dich.
57
00:07:44,560 --> 00:07:46,600
Nicht, wenn wir nach Pueblo gehen.
58
00:07:59,000 --> 00:08:01,680
Pueblo besteht
aus vier Hütten in einem Sumpf.
59
00:08:02,640 --> 00:08:05,120
Meine Scheißhaufen sind größer als Pueblo.
60
00:08:05,200 --> 00:08:07,080
Pueblo liegt am Fluss.
61
00:08:12,720 --> 00:08:15,880
Wir nehmen ein Boot nach Pueblo
und treffen den Käufer dort.
62
00:08:17,520 --> 00:08:19,960
Dann müssen wir nicht durch das Tal.
63
00:08:20,960 --> 00:08:23,040
Davon erfährt die Lady nichts.
64
00:08:32,200 --> 00:08:34,640
Und wer fädelt den Verkauf ein?
65
00:08:36,000 --> 00:08:38,960
- Du?
- Wenn ich eine Waffe mitnehmen kann.
66
00:08:39,520 --> 00:08:41,160
Ich werde ihn begleiten.
67
00:08:45,040 --> 00:08:47,760
Nein, du bleibst hier. Kevin wird gehen.
68
00:08:48,160 --> 00:08:50,000
Ich brauche Kevin nicht.
69
00:08:53,560 --> 00:08:55,280
Ich brauche nur eine Waffe.
70
00:09:02,600 --> 00:09:04,360
Und was soll ich jetzt tun?
71
00:09:05,120 --> 00:09:08,160
Ich werde nicht für immer da sein,
mein Schatz.
72
00:09:08,240 --> 00:09:11,560
Es wird Zeit, dass du lernst,
auf dich selbst aufzupassen.
73
00:09:13,920 --> 00:09:18,840
Hier, du musst ihn so halten.
Aber so kannst du nicht schießen.
74
00:09:18,920 --> 00:09:22,800
Damit die Kugel in den Lauf kommt,
musst du den Hahn spannen.
75
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
Genau so, und dann...
76
00:09:25,600 --> 00:09:28,160
Mama, wie soll das gehen?
Ich kann nicht sehen.
77
00:09:28,240 --> 00:09:32,760
Du hast keine Ahnung, wie es ist,
in absoluter Dunkelheit zu leben.
78
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
Blaine.
79
00:09:38,640 --> 00:09:40,840
Gib mir mal dein Halstuch.
80
00:09:40,920 --> 00:09:42,360
Wie Sie wünschen.
81
00:09:58,200 --> 00:10:01,520
Siehst du?
Jetzt bin ich genauso blind wie du.
82
00:10:22,160 --> 00:10:25,280
Und? Habe ich getroffen?
83
00:10:25,360 --> 00:10:26,760
Ja, Ma'am.
84
00:10:26,840 --> 00:10:29,120
Wenn ich das kann, kannst du es auch.
85
00:10:29,200 --> 00:10:32,520
Denn du bist mein Sohn.
Du bist mein Fleisch und Blut.
86
00:10:32,600 --> 00:10:33,640
Jetzt du.
87
00:10:33,840 --> 00:10:36,440
Ich weiß, wie sehr du willst,
dass ich wie du bin.
88
00:10:36,560 --> 00:10:38,840
Aber ich bin es nicht.
89
00:10:38,920 --> 00:10:40,600
Ich bin nicht so wie du.
90
00:10:47,960 --> 00:10:50,160
Die Barrels kommen dorthin.
91
00:10:57,360 --> 00:11:00,760
- Was machst du hier?
- Ich dachte, du brauchst Hilfe.
92
00:11:02,200 --> 00:11:03,960
Hat mein Vater das gesagt?
93
00:11:04,000 --> 00:11:06,280
Er weiß nicht, dass ich hier bin.
94
00:11:14,000 --> 00:11:15,640
Wer bist du, Fremder?
95
00:11:16,800 --> 00:11:19,240
Jemand, der ein Freund sein will.
96
00:11:19,320 --> 00:11:21,240
Seymour, wir sind fertig.
97
00:12:09,680 --> 00:12:11,200
Reverend?
98
00:12:18,200 --> 00:12:19,800
Reverend!
99
00:12:35,080 --> 00:12:36,800
- Oh Gott.
- Mister.
100
00:12:40,360 --> 00:12:43,200
Wir sind nicht hier, um Ärger zu machen.
101
00:12:44,720 --> 00:12:49,520
Ich heiße Julian Wright.
Er heißt Elijah. Sag ihm deinen Namen.
102
00:12:49,600 --> 00:12:51,120
Elijah Turner.
103
00:12:51,920 --> 00:12:55,320
Wir leben südwestlich vom Fluss
und kommen mit einer Bitte.
104
00:12:55,920 --> 00:13:00,520
- Ich habe euch hier noch nie gesehen.
- Wir sind hier auch noch nie gewesen.
105
00:13:00,600 --> 00:13:05,200
Wir hörten, Sie haben Medizin studiert,
bevor Sie ein Mann Gottes wurden.
106
00:13:06,560 --> 00:13:07,840
Stimmt das?
107
00:13:11,080 --> 00:13:12,680
Los, gib es ihm.
108
00:13:13,360 --> 00:13:14,640
Gib es ihm.
109
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
Wir brauchen Ihre Hilfe.
110
00:13:35,240 --> 00:13:37,440
Sehen Sie es mir nach, aber man weiß nie,
111
00:13:37,560 --> 00:13:40,160
ob nicht ein Wolf im Schafspelz
vor einem steht.
112
00:13:40,240 --> 00:13:43,240
Sie haben wahrscheinlich
Komantschen erwartet.
113
00:13:44,960 --> 00:13:48,200
- Woher wissen Sie das?
- Wir sind schon lang genug hier.
114
00:13:50,920 --> 00:13:54,560
Sie mögen
keine Gotteshäuser auf ihrem Land.
115
00:13:55,160 --> 00:13:59,200
Und aus ihrer Sicht
ist das auch nicht falsch.
116
00:14:02,480 --> 00:14:05,600
Und das hier betrachte ich
als Spende für unsere Gemeinde.
117
00:14:12,920 --> 00:14:15,280
Vom Glauben allein kann man nicht leben.
118
00:14:26,080 --> 00:14:28,880
Meinst du, wir können ihm trauen?
119
00:14:28,920 --> 00:14:33,360
Er ist unsere einzige Chance.
Darum ist das unerheblich.
120
00:14:38,480 --> 00:14:41,280
- Wo sind Ihre Pferde?
- Wir haben keine.
121
00:14:41,360 --> 00:14:43,320
Ich kann nur einen mitnehmen.
122
00:14:43,440 --> 00:14:46,880
Okay, geh du mit.
Reitet so schnell, wie ihr könnt.
123
00:15:45,480 --> 00:15:46,880
Ich traue dir nicht.
124
00:15:49,880 --> 00:15:51,800
Das wirst du schon noch.
125
00:15:53,960 --> 00:15:55,600
Glaube ich kaum.
126
00:16:01,080 --> 00:16:03,320
Wie ist Sarah zu euch gekommen?
127
00:16:07,080 --> 00:16:09,000
Das geht dich gar nichts an.
128
00:16:24,200 --> 00:16:25,760
Wie alt war sie?
129
00:16:30,200 --> 00:16:31,520
Sie gehört mir.
130
00:16:34,520 --> 00:16:38,760
- Dagegen kannst du nichts tun.
- Das habe ich auch nicht vor.
131
00:16:38,840 --> 00:16:42,400
- Ich sehe deine Blicke.
- Du weißt nicht, wovon du sprichst.
132
00:16:42,520 --> 00:16:44,440
Ich weiß, was ich sehe!
133
00:16:53,640 --> 00:16:56,120
Ich meine ja nur, weil...
134
00:16:57,440 --> 00:16:59,800
sie die Frau deines Vaters ist.
135
00:17:15,960 --> 00:17:17,840
Leck mich.
136
00:17:54,280 --> 00:17:56,920
Ich muss vom Fluss aus nach Südwesten.
137
00:17:57,880 --> 00:18:01,000
- Steigen Sie ein, mein Freund.
- Danke.
138
00:18:05,560 --> 00:18:07,040
Weiter geht's.
139
00:18:15,880 --> 00:18:19,720
Grant marschiert nach Süden.
Wir brauchen Männer, um ihn aufzuhalten.
140
00:18:19,800 --> 00:18:23,920
Danke, dass Sie mich mitnehmen,
aber ich tauge nicht als Kämpfer.
141
00:18:23,960 --> 00:18:27,520
Wir suchen nach Männern,
die ihr Zuhause verteidigen.
142
00:18:28,920 --> 00:18:30,720
Das verstehe ich natürlich,
143
00:18:31,360 --> 00:18:34,520
aber ich komme
noch nicht mal gegen den Wind an.
144
00:18:35,440 --> 00:18:38,760
Eins meiner Kinder
übersteht vielleicht die Nacht nicht.
145
00:18:38,840 --> 00:18:40,160
Ich muss nach Hause.
146
00:18:40,720 --> 00:18:43,280
Das Regiment
besteht nur aus Männern wie Ihnen,
147
00:18:43,360 --> 00:18:46,960
die unsere Rechte als freie,
unabhängige Staaten verteidigen.
148
00:18:47,000 --> 00:18:51,360
Ich bin Ihnen dankbar,
aber wie gesagt, ich bin nicht Ihr Mann.
149
00:18:55,960 --> 00:19:01,360
Derzeit bietet der zweite Korps
eine sehr großzügige Einstellungsprämie
150
00:19:01,480 --> 00:19:03,880
für jeden an, der eine Uniform anzieht.
151
00:19:04,840 --> 00:19:06,320
$100.
152
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Auf Verwandte übertragbar.
153
00:19:23,960 --> 00:19:26,080
Bitte kurz husten.
154
00:19:27,160 --> 00:19:29,080
Und jetzt tief einatmen.
155
00:19:52,320 --> 00:19:54,840
Sie sind rechtzeitig zu mir gekommen.
156
00:19:54,920 --> 00:19:57,680
In ein paar Tagen
wäre es zu spät gewesen.
157
00:20:00,560 --> 00:20:03,600
Morgens und abends zehn Tropfen,
zwei Wochen lang.
158
00:20:03,680 --> 00:20:06,360
Und Bettruhe, so viel wie möglich.
159
00:20:10,240 --> 00:20:12,040
Danke.
160
00:20:12,120 --> 00:20:13,720
Vielen Dank.
161
00:20:16,960 --> 00:20:20,160
Ich wollte das nicht
im Beisein Ihrer Frau sagen,
162
00:20:20,240 --> 00:20:23,600
aber Ihre Tochter
hat eine schwere Infektion.
163
00:20:23,680 --> 00:20:27,680
Sie wird ihr rechtes Bein
nie wieder richtig gebrauchen können.
164
00:20:27,760 --> 00:20:30,000
Und Caroline?
165
00:20:30,040 --> 00:20:31,760
Bei ihr ist es Malaria.
166
00:20:32,960 --> 00:20:36,320
Das ist der schlimmste Ort
auf Gottes weiter Erde,
167
00:20:36,440 --> 00:20:39,000
an den Sie Ihre Familien
bringen konnten.
168
00:20:40,040 --> 00:20:43,120
Ich an Ihrer Stelle würde weiterziehen.
169
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
Wir können uns das nicht leisten.
170
00:20:57,360 --> 00:21:01,200
Mir reichen Whisky
und gedörrtes Hasenfleisch zum Leben.
171
00:21:02,040 --> 00:21:03,400
Aber ich warne Sie.
172
00:21:03,520 --> 00:21:08,720
Sie sind aufgrund von Unterernährung
und der widrigen Umstände hier erkrankt.
173
00:21:09,600 --> 00:21:12,360
Gott gibt Ihnen ein Zeichen.
174
00:21:12,480 --> 00:21:14,360
Hören Sie besser auf ihn.
175
00:21:39,880 --> 00:21:41,640
Willkommen.
176
00:21:48,720 --> 00:21:50,720
Das ist ein Hinterhalt!
177
00:22:09,000 --> 00:22:10,680
Hey, aufpassen!
178
00:22:31,640 --> 00:22:35,120
Hört auf zu schießen! Wir ergeben uns.
179
00:22:36,560 --> 00:22:38,520
Hört auf zu schießen!
180
00:22:43,640 --> 00:22:46,240
- Runter mit der Waffe!
- Wird's bald!
181
00:22:46,320 --> 00:22:50,080
Runter mit der Waffe
und langsam herkommen.
182
00:22:50,160 --> 00:22:52,400
- Langsam.
- Ganz langsam.
183
00:22:53,880 --> 00:22:55,800
Schön die Hände oben halten.
184
00:23:18,920 --> 00:23:20,960
Wenn Sie mich töten wollen,
185
00:23:22,160 --> 00:23:23,520
dann tun Sie es.
186
00:23:24,080 --> 00:23:27,000
Ich will dich nicht töten, Seymour.
187
00:23:58,640 --> 00:24:02,400
Da war ein halbes Dutzend Männer.
Sie haben Seymour gefangen genommen.
188
00:24:02,520 --> 00:24:05,240
Elizabeth wünscht eine Unterredung.
Heute noch.
189
00:24:05,880 --> 00:24:08,520
- Das gefällt mir nicht.
- Mir auch nicht.
190
00:24:22,000 --> 00:24:24,560
In Ordnung.
Bring mich zum Treffpunkt.
191
00:24:24,640 --> 00:24:28,440
Wir kommen mit.
Es geht um unser Land, unsere Familie.
192
00:24:40,200 --> 00:24:43,000
Ich kenne deinen Vater besser als du.
193
00:24:43,080 --> 00:24:46,960
Er denkt niemals an andere,
sondern immer nur an sich selbst.
194
00:24:47,640 --> 00:24:49,800
Mein Vater ist nicht perfekt.
195
00:24:49,880 --> 00:24:51,440
Das weiß ich.
196
00:24:53,640 --> 00:24:55,720
Aber er kümmert sich um jeden.
197
00:24:56,920 --> 00:24:59,320
Er führt unsere Gemeinschaft an.
198
00:24:59,440 --> 00:25:00,680
Na ja...
199
00:25:00,760 --> 00:25:05,440
Er hat doch das Mädchen geheiratet,
das er wie eine Tochter aufgezogen hat.
200
00:25:06,880 --> 00:25:08,560
Oder etwa nicht?
201
00:25:10,840 --> 00:25:13,360
Ich möchte dir ein Angebot unterbreiten.
202
00:25:13,480 --> 00:25:16,120
Hilf mir, mein Land zurückzuerlangen.
203
00:25:16,800 --> 00:25:19,680
Dann darfst du die Ölförderung übernehmen.
204
00:25:20,840 --> 00:25:23,400
Und kriegst die Vergütung,
die damit einhergeht.
205
00:25:23,960 --> 00:25:25,720
Es ist nicht Ihr Land.
206
00:25:27,080 --> 00:25:29,280
Ihr Vater hinterließ es meinem.
207
00:25:29,360 --> 00:25:31,560
Das Land gehört mir.
208
00:25:33,280 --> 00:25:35,640
Ich werde es mir
so oder so zurückholen.
209
00:25:47,000 --> 00:25:49,720
Du musst ja halb verhungert sein.
210
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
In diesem Haus
leidet aber niemand Hunger.
211
00:25:53,840 --> 00:25:57,200
Und jetzt, Seymour,
212
00:25:57,560 --> 00:25:59,160
isst du etwas.
213
00:25:59,240 --> 00:26:02,040
Danach möchte ich
deine Entscheidung hören.
214
00:26:57,080 --> 00:26:58,360
Wo ist mein Sohn?
215
00:26:58,640 --> 00:27:00,520
Es geht ihm gut.
216
00:27:01,040 --> 00:27:05,000
Dann gib ihn mir zurück
und lass uns endlich in Ruhe.
217
00:27:06,040 --> 00:27:10,160
- Die Feindschaft endet hier.
- Das reicht leider nicht aus.
218
00:27:11,080 --> 00:27:16,560
Solange du und diese Sünder
in diesem Drecksloch haust.
219
00:27:18,160 --> 00:27:20,240
Wir verstoßen gegen kein Gesetz.
220
00:27:22,440 --> 00:27:24,160
Wie viel willst du?
221
00:27:25,560 --> 00:27:27,200
Es ist unverkäuflich.
222
00:27:28,840 --> 00:27:31,280
Wie wäre es mit $100.000?
223
00:27:31,360 --> 00:27:33,960
Das ist zehnmal mehr, als es wert ist.
224
00:27:34,000 --> 00:27:37,720
Als es wert war,
bevor wir auf Öl gestoßen sind.
225
00:27:39,080 --> 00:27:42,320
Du hast keine Ahnung,
wie viel davon vorhanden ist.
226
00:27:43,240 --> 00:27:45,000
Aber du weiß es?
227
00:27:48,520 --> 00:27:50,560
Das ist sehr kurzsichtig, John.
228
00:27:50,920 --> 00:27:53,000
Ich zahle es dir heute bar aus.
229
00:27:54,320 --> 00:27:58,080
Das ist mehr, als du in deinem
jämmerlichen Leben je gesehen hast.
230
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
Alles, was ich dafür verlange, ist,
231
00:28:01,520 --> 00:28:06,720
dass du mit deiner Familie verschwindest
und niemals wiederkehrst.
232
00:28:07,040 --> 00:28:08,600
Was ist mit Seymour?
233
00:28:10,760 --> 00:28:13,920
Die Kinderbraut spricht.
234
00:28:16,160 --> 00:28:18,640
Ich erwarte heute noch eine Antwort.
235
00:28:18,720 --> 00:28:22,760
Entweder riskierst du
trockene Schächte und endlosen Krieg,
236
00:28:22,840 --> 00:28:27,000
oder du gehst weg und bist reicher,
als du es dir je erträumt hast.
237
00:28:28,080 --> 00:28:29,960
Das ist unsere Stadt.
238
00:28:31,560 --> 00:28:32,880
Unser Schicksal.
239
00:28:32,920 --> 00:28:34,720
Es ist dein Sohn, John.
240
00:28:35,040 --> 00:28:39,800
Lehnst du ab,
unterzeichnest du sein Todesurteil.
241
00:28:49,160 --> 00:28:50,880
Elizabeth.
242
00:28:51,920 --> 00:28:55,560
Ich werde dir niemals das geben,
was du von mir verlangst.
243
00:28:57,720 --> 00:29:00,360
Wenn du
das nächste Mal was von mir willst,
244
00:29:02,080 --> 00:29:04,400
bring lieber mehr Männer mit.
245
00:29:44,640 --> 00:29:47,800
Ich weiß, was es heißt,
gegen seinen Willen zu lieben.
246
00:29:48,640 --> 00:29:51,680
Jemanden zu lieben,
der nur an sich selbst denkt.
247
00:29:53,160 --> 00:29:55,280
Es fühlt sich an, als ob man...
248
00:29:56,560 --> 00:29:59,200
langsam ertrinkt und keine Luft mehr kriegt.
249
00:30:01,960 --> 00:30:04,080
Und dann beginnt man,
250
00:30:04,160 --> 00:30:06,640
sich selbst dafür zu hassen,
251
00:30:06,720 --> 00:30:08,600
dass man so schwach ist.
252
00:30:10,120 --> 00:30:12,640
Es gibt nur eines,
was man dagegen tun kann.
253
00:30:13,280 --> 00:30:15,840
Du musst dir darüber klar werden,
254
00:30:15,920 --> 00:30:19,440
dass du nicht dich hasst, sondern ihn.
255
00:30:20,920 --> 00:30:22,840
Und dann...
256
00:30:23,200 --> 00:30:24,680
Dann kriegst du...
257
00:30:24,760 --> 00:30:27,240
Dann kriegst du wieder Luft.
258
00:30:52,320 --> 00:30:55,200
Ich habe gedacht, ich würde sterben.
259
00:30:56,840 --> 00:30:58,800
Bist du aber nicht.
260
00:31:03,360 --> 00:31:06,320
Ich hatte Angst davor,
dich nie wiederzusehen.
261
00:31:07,480 --> 00:31:09,360
Spürst du das?
262
00:31:10,520 --> 00:31:12,000
Das ist echt.
263
00:31:12,880 --> 00:31:15,520
Und das hier auch.
264
00:31:15,960 --> 00:31:20,200
Du gehst nirgendwohin.
Ich gehe nirgendwohin.
265
00:31:20,280 --> 00:31:23,120
- Versprochen?
- Versprochen.
266
00:31:29,000 --> 00:31:31,200
Und jetzt versuch zu schlafen.
267
00:31:33,040 --> 00:31:34,240
Damit...
268
00:31:37,160 --> 00:31:38,880
Damit du wieder gesund wirst.
269
00:32:10,560 --> 00:32:12,240
Ich habe etwas für dich.
270
00:32:16,440 --> 00:32:20,920
Das ist für einen Ochsen, einen Pflug,
Dünger, vielleicht einen Wassertank.
271
00:32:20,960 --> 00:32:22,280
Nimm es.
272
00:32:23,840 --> 00:32:25,000
Wo hast du das her?
273
00:32:25,840 --> 00:32:29,200
Ich bin der Armee beigetreten.
Ich ziehe in den Krieg.
274
00:32:29,280 --> 00:32:30,840
Was?
275
00:32:30,920 --> 00:32:33,200
Du hast gehört, was der Reverend gesagt hat.
276
00:32:33,880 --> 00:32:37,520
Gott gab uns ein Zeichen. Ich höre auf ihn.
277
00:32:38,080 --> 00:32:41,120
Nimm schon.
So siehst du deinen Jungen aufwachsen.
278
00:32:45,160 --> 00:32:48,920
Das war es also, du verlässt uns?
Du gehst einfach weg?
279
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
Weil Gott es sagt?
280
00:32:54,120 --> 00:32:57,640
Ich glaube nicht an diesen Gott.
Du gehst nicht, um uns zu retten.
281
00:32:57,720 --> 00:32:59,240
Du möchtest von mir weg.
282
00:32:59,320 --> 00:33:02,640
Weil du es nicht mehr ertragen kannst,
genauso wenig wie ich.
283
00:33:06,360 --> 00:33:07,760
Es geht nicht um dich.
284
00:33:08,120 --> 00:33:09,680
Du weißt nicht, wie es ist,
285
00:33:09,760 --> 00:33:13,320
wenn dich deine Kinder fragen,
ob es was zu essen gibt, oder?
286
00:33:13,440 --> 00:33:15,600
Ich gehe allein ihretwegen.
287
00:33:16,440 --> 00:33:21,120
Und genau deswegen wirst du hierbleiben.
Hast du mich verstanden?
288
00:33:34,560 --> 00:33:35,920
Es tut mir leid.
289
00:33:36,880 --> 00:33:39,360
Tut mir leid. Komm her.
290
00:33:39,840 --> 00:33:42,560
Es tut mir leid. Tut mir leid.
291
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Ich komme zurück. Keine Sorge.
292
00:34:35,800 --> 00:34:38,080
Ich werde in zwei Tagen aufbrechen.
293
00:34:39,120 --> 00:34:40,920
Wo gehst du hin?
294
00:34:40,960 --> 00:34:42,800
Ich ziehe in den Krieg.
295
00:34:45,840 --> 00:34:48,880
- Was?
- Ich ziehe in den Krieg.
296
00:34:50,840 --> 00:34:55,360
Das hier war deine Idee.
Du hast uns in diese Einöde gebracht.
297
00:34:55,480 --> 00:34:57,520
Ich sehe keinen anderen Ausweg.
298
00:34:58,440 --> 00:35:00,760
Wir schaffen es hier sonst nicht.
299
00:35:00,840 --> 00:35:03,560
- So ist das nun mal. Tut mir leid.
- Es tut dir leid?
300
00:35:05,120 --> 00:35:07,520
Du wirst nicht zurückkommen, oder?
301
00:35:08,680 --> 00:35:11,120
Doch, das werde ich. Keine Sorge.
302
00:35:11,920 --> 00:35:15,760
Und falls nicht, kümmert sich die Armee
um dich und um deinen Bruder.
303
00:35:15,840 --> 00:35:18,760
- Du kommst nicht zurück.
- Es sind nur ein paar Monate.
304
00:35:19,160 --> 00:35:21,680
Was soll ich hier ohne dich machen?
305
00:35:24,960 --> 00:35:27,160
Ich mache das für dich.
306
00:35:27,880 --> 00:35:29,240
Und für uns.
307
00:35:29,280 --> 00:35:31,080
- Für mich?
- Ja.
308
00:35:33,920 --> 00:35:36,720
Weißt du noch,
als wir uns kennenlernten?
309
00:35:40,720 --> 00:35:42,640
Du warst für mich ein König.
310
00:35:43,560 --> 00:35:47,000
Du warst schön.
Und ich habe mich verliebt.
311
00:35:47,880 --> 00:35:49,800
Aber da lag ich wohl falsch.
312
00:35:50,880 --> 00:35:53,040
Du bist nicht dieser König.
313
00:35:53,120 --> 00:35:54,840
Das warst du nie.
314
00:35:59,280 --> 00:36:00,800
Du bist nur ein Narr.
315
00:36:01,360 --> 00:36:02,960
Ein verzweifelter Bastard,
316
00:36:03,000 --> 00:36:06,600
der herumläuft und nicht weiß, wo er hinwill.
317
00:36:07,480 --> 00:36:09,760
Und das Schlimme daran ist, Julian,
318
00:36:11,360 --> 00:36:14,080
dass ich dich dafür noch mehr geliebt habe.
319
00:36:16,360 --> 00:36:18,760
Und ich weiß, dass du uns auch liebst.
320
00:36:19,680 --> 00:36:23,120
Aber ich weiß auch, dass du,
wenn du mit uns zusammen bist,
321
00:36:23,200 --> 00:36:26,160
immer auch woanders sein möchtest,
nicht wahr?
322
00:36:28,920 --> 00:36:33,760
Ich mache das für euch.
Das hast du richtig erkannt. Für uns.
323
00:36:33,840 --> 00:36:37,600
Bleib bei uns,
wenn du das für uns machen möchtest.
324
00:36:38,280 --> 00:36:41,880
Du willst dich in den Tod stürzen?
Dann kann ich dich nicht aufhalten.
325
00:36:48,760 --> 00:36:50,440
Timmy und Sammy
326
00:36:51,600 --> 00:36:53,640
sind zu jung, um das zu begreifen.
327
00:36:54,320 --> 00:36:56,000
Aber Sarah?
328
00:36:57,360 --> 00:37:00,320
Erwarte nicht von mir, dass ich es ihr sage.
329
00:37:32,240 --> 00:37:34,360
Zwei von euch gehen hintenrum.
330
00:37:56,600 --> 00:37:58,240
Ich werde Ihnen nichts tun.
331
00:37:59,120 --> 00:38:00,920
Ich will meinen Sohn holen.
332
00:38:01,920 --> 00:38:03,640
Wissen Sie, wo er ist?
333
00:38:07,120 --> 00:38:08,560
Kommen Sie.
334
00:38:10,000 --> 00:38:11,520
Es ist alles gut.
335
00:38:25,680 --> 00:38:27,240
Seymour. Wach auf.
336
00:38:28,280 --> 00:38:29,960
Komm schon.
337
00:39:11,680 --> 00:39:15,080
Wie kannst du es wagen,
in mein Haus einzubrechen?
338
00:39:58,800 --> 00:40:03,040
Ich schieße nicht auf Ladys,
aber bei Ihnen mache ich eine Ausnahme.
339
00:40:05,000 --> 00:40:07,320
Schießen Sie nicht auf meine Mutter!
340
00:40:07,440 --> 00:40:10,720
Wagen Sie es ja nicht! Sie ist meine Mutter.
341
00:40:10,800 --> 00:40:12,400
Beruhig dich, Kleiner.
342
00:40:13,320 --> 00:40:14,720
Nicht schießen!
343
00:40:26,920 --> 00:40:29,120
Nun sind wir alle blind, mein Schatz.
344
00:40:38,560 --> 00:40:39,840
Und nun
345
00:40:40,760 --> 00:40:44,120
nimm deine Leute mit und geh.
346
00:41:00,680 --> 00:41:03,320
Bind die Pferde los, Kevin. Mach schon.
347
00:41:03,440 --> 00:41:06,600
Du hast mich zurückgelassen.
Sie hätte mich töten können!
348
00:41:06,680 --> 00:41:10,920
Ich wusste, dass sie das nicht tut.
Und ich bin trotzdem zurückgekommen.
349
00:42:32,720 --> 00:42:33,800
Ist es fertig?
350
00:42:34,360 --> 00:42:36,160
Versuchen wir es mal.
351
00:42:47,160 --> 00:42:48,880
- Tut es weh?
- Nein.
352
00:42:55,120 --> 00:42:56,880
Vorsicht.
353
00:43:13,960 --> 00:43:15,040
Vorsicht.
354
00:43:15,120 --> 00:43:16,920
Ich schaffe das schon.
355
00:43:29,960 --> 00:43:32,040
Ich habe auf dich geschossen.
356
00:43:32,120 --> 00:43:33,840
Timmy, pass auf.
357
00:43:40,920 --> 00:43:43,440
Du hast es ihr noch nicht gesagt, oder?
358
00:43:48,080 --> 00:43:50,120
Nein, noch nicht.
359
00:44:45,080 --> 00:44:46,720
Der Wind.
26972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.