All language subtitles for Django.S01E04.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,360 --> 00:01:28,920 Alle zurück! 2 00:01:29,960 --> 00:01:31,720 Zurück! 3 00:03:11,600 --> 00:03:15,160 Es ist was mit Sarah. Ihr Fieber ist wieder gestiegen. 4 00:03:29,080 --> 00:03:32,600 Was sollen wir tun? Sie ist nun seit einem Monat krank. 5 00:03:32,680 --> 00:03:34,440 Wie fühlst du dich? 6 00:03:34,560 --> 00:03:36,320 Es ist nur eine Erkältung. 7 00:03:38,560 --> 00:03:42,000 Du musst dir keine Sorgen machen. Du bist stark. 8 00:03:48,120 --> 00:03:49,880 Caroline ist auch krank. 9 00:03:49,920 --> 00:03:52,080 Du musst einen Arzt holen. 10 00:03:57,080 --> 00:04:01,000 Das ist alles, was wir haben. Nimm es. Möge Gott uns helfen. 11 00:04:23,640 --> 00:04:24,920 Elijah. 12 00:04:27,160 --> 00:04:29,000 Sarah geht es schlechter. 13 00:04:31,920 --> 00:04:33,400 Was willst du? 14 00:04:33,520 --> 00:04:35,040 Wie viel Geld hast du? 15 00:04:35,960 --> 00:04:39,040 Ich habe $1,50. Das reicht nicht für den Arzt. 16 00:04:42,440 --> 00:04:45,720 Der Wind hört nie auf. Das macht mich verrückt. 17 00:04:45,800 --> 00:04:47,600 Sieh mich an. 18 00:04:47,680 --> 00:04:49,640 Elijah. Gib mir, was du hast. 19 00:04:49,720 --> 00:04:52,320 Ich gehe nach Lost Mercy und hole Reverend Young. 20 00:04:54,640 --> 00:04:57,200 Was du auch tust, hier wird nichts wachsen. 21 00:05:01,000 --> 00:05:02,880 Hörst du mir überhaupt zu? 22 00:05:04,520 --> 00:05:10,000 Offensichtlich nicht. Du hörst nicht zu. Wir brauchen einen Arzt. Verstehst du? 23 00:05:10,880 --> 00:05:14,040 Ich brauche Geld. Ich muss dringend einen Arzt holen. 24 00:05:16,240 --> 00:05:17,600 Ich fühle mich so... 25 00:05:17,680 --> 00:05:18,960 Hey! 26 00:05:20,440 --> 00:05:21,760 Reiß dich zusammen! 27 00:05:23,640 --> 00:05:25,120 Reiß dich zusammen. 28 00:05:25,960 --> 00:05:28,840 Sarah stirbt. Caroline braucht dich. 29 00:05:28,920 --> 00:05:32,760 Margaret braucht mich. Wir müssen uns beeilen. Hast du gehört? 30 00:05:37,680 --> 00:05:39,040 Caroline ist schwanger. 31 00:05:39,120 --> 00:05:41,720 Großartig. Ich hole einen Arzt. Alles wird gut. 32 00:05:42,120 --> 00:05:45,440 Nein, du verstehst das nicht. Ich will kein Baby mit ihr. 33 00:05:45,920 --> 00:05:47,640 Das entscheidest nicht du. 34 00:05:52,200 --> 00:05:54,520 Ich liebe dich, Julian. 35 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 Ich liebe dich! 36 00:06:12,480 --> 00:06:15,360 Deine Frau braucht dich, und meine Frau braucht mich. 37 00:06:15,480 --> 00:06:18,960 Meine Kinder brauchen mich. Verstehst du das? 38 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Julian? 39 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 Ich komme mit. 40 00:06:46,680 --> 00:06:48,600 Wie viele Barrels haben wir? 41 00:06:48,680 --> 00:06:50,560 Bisher sind es drei Barrels. 42 00:06:51,440 --> 00:06:54,960 Wir können auf zehn pro Tag erhöhen, wenn es sich eingespielt hat. 43 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Wir können alle paar Wochen ein neues Loch bohren. 44 00:06:58,040 --> 00:07:00,000 Der Marktpreis pro Barrel ist $3. 45 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 Wenn wir in sechs Monaten zwölf Bohrlöcher hätten, 46 00:07:03,120 --> 00:07:06,240 wären das bei zehn Barrels pro Tag... 47 00:07:09,080 --> 00:07:12,440 Das sind über $100.000 im Jahr. 48 00:07:12,560 --> 00:07:14,000 Das hört sich gut an. 49 00:07:17,680 --> 00:07:19,000 Ja. 50 00:07:19,040 --> 00:07:21,080 Wenn wir einen Käufer finden. 51 00:07:21,160 --> 00:07:25,920 - Wir werden schon einen finden, Paps. - Wo denn? In Elmdale? 52 00:07:27,040 --> 00:07:30,800 Glaubst du, dass Elizabeth uns mit 50 Barrel Öl da reinlässt? 53 00:07:30,880 --> 00:07:33,760 Dann eben Houston. Oder San Antonio. 54 00:07:33,840 --> 00:07:35,840 San Antonio ist 200 Meilen von hier. 55 00:07:37,040 --> 00:07:39,680 Und wir müssen so oder so durch dieses Tal. 56 00:07:39,760 --> 00:07:43,720 Nach dem, was in der Bank passiert ist, wäre es zu riskant für dich. 57 00:07:44,560 --> 00:07:46,600 Nicht, wenn wir nach Pueblo gehen. 58 00:07:59,000 --> 00:08:01,680 Pueblo besteht aus vier Hütten in einem Sumpf. 59 00:08:02,640 --> 00:08:05,120 Meine Scheißhaufen sind größer als Pueblo. 60 00:08:05,200 --> 00:08:07,080 Pueblo liegt am Fluss. 61 00:08:12,720 --> 00:08:15,880 Wir nehmen ein Boot nach Pueblo und treffen den Käufer dort. 62 00:08:17,520 --> 00:08:19,960 Dann müssen wir nicht durch das Tal. 63 00:08:20,960 --> 00:08:23,040 Davon erfährt die Lady nichts. 64 00:08:32,200 --> 00:08:34,640 Und wer fädelt den Verkauf ein? 65 00:08:36,000 --> 00:08:38,960 - Du? - Wenn ich eine Waffe mitnehmen kann. 66 00:08:39,520 --> 00:08:41,160 Ich werde ihn begleiten. 67 00:08:45,040 --> 00:08:47,760 Nein, du bleibst hier. Kevin wird gehen. 68 00:08:48,160 --> 00:08:50,000 Ich brauche Kevin nicht. 69 00:08:53,560 --> 00:08:55,280 Ich brauche nur eine Waffe. 70 00:09:02,600 --> 00:09:04,360 Und was soll ich jetzt tun? 71 00:09:05,120 --> 00:09:08,160 Ich werde nicht für immer da sein, mein Schatz. 72 00:09:08,240 --> 00:09:11,560 Es wird Zeit, dass du lernst, auf dich selbst aufzupassen. 73 00:09:13,920 --> 00:09:18,840 Hier, du musst ihn so halten. Aber so kannst du nicht schießen. 74 00:09:18,920 --> 00:09:22,800 Damit die Kugel in den Lauf kommt, musst du den Hahn spannen. 75 00:09:24,040 --> 00:09:25,520 Genau so, und dann... 76 00:09:25,600 --> 00:09:28,160 Mama, wie soll das gehen? Ich kann nicht sehen. 77 00:09:28,240 --> 00:09:32,760 Du hast keine Ahnung, wie es ist, in absoluter Dunkelheit zu leben. 78 00:09:36,280 --> 00:09:37,720 Blaine. 79 00:09:38,640 --> 00:09:40,840 Gib mir mal dein Halstuch. 80 00:09:40,920 --> 00:09:42,360 Wie Sie wünschen. 81 00:09:58,200 --> 00:10:01,520 Siehst du? Jetzt bin ich genauso blind wie du. 82 00:10:22,160 --> 00:10:25,280 Und? Habe ich getroffen? 83 00:10:25,360 --> 00:10:26,760 Ja, Ma'am. 84 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 Wenn ich das kann, kannst du es auch. 85 00:10:29,200 --> 00:10:32,520 Denn du bist mein Sohn. Du bist mein Fleisch und Blut. 86 00:10:32,600 --> 00:10:33,640 Jetzt du. 87 00:10:33,840 --> 00:10:36,440 Ich weiß, wie sehr du willst, dass ich wie du bin. 88 00:10:36,560 --> 00:10:38,840 Aber ich bin es nicht. 89 00:10:38,920 --> 00:10:40,600 Ich bin nicht so wie du. 90 00:10:47,960 --> 00:10:50,160 Die Barrels kommen dorthin. 91 00:10:57,360 --> 00:11:00,760 - Was machst du hier? - Ich dachte, du brauchst Hilfe. 92 00:11:02,200 --> 00:11:03,960 Hat mein Vater das gesagt? 93 00:11:04,000 --> 00:11:06,280 Er weiß nicht, dass ich hier bin. 94 00:11:14,000 --> 00:11:15,640 Wer bist du, Fremder? 95 00:11:16,800 --> 00:11:19,240 Jemand, der ein Freund sein will. 96 00:11:19,320 --> 00:11:21,240 Seymour, wir sind fertig. 97 00:12:09,680 --> 00:12:11,200 Reverend? 98 00:12:18,200 --> 00:12:19,800 Reverend! 99 00:12:35,080 --> 00:12:36,800 - Oh Gott. - Mister. 100 00:12:40,360 --> 00:12:43,200 Wir sind nicht hier, um Ärger zu machen. 101 00:12:44,720 --> 00:12:49,520 Ich heiße Julian Wright. Er heißt Elijah. Sag ihm deinen Namen. 102 00:12:49,600 --> 00:12:51,120 Elijah Turner. 103 00:12:51,920 --> 00:12:55,320 Wir leben südwestlich vom Fluss und kommen mit einer Bitte. 104 00:12:55,920 --> 00:13:00,520 - Ich habe euch hier noch nie gesehen. - Wir sind hier auch noch nie gewesen. 105 00:13:00,600 --> 00:13:05,200 Wir hörten, Sie haben Medizin studiert, bevor Sie ein Mann Gottes wurden. 106 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 Stimmt das? 107 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 Los, gib es ihm. 108 00:13:13,360 --> 00:13:14,640 Gib es ihm. 109 00:13:21,960 --> 00:13:23,360 Wir brauchen Ihre Hilfe. 110 00:13:35,240 --> 00:13:37,440 Sehen Sie es mir nach, aber man weiß nie, 111 00:13:37,560 --> 00:13:40,160 ob nicht ein Wolf im Schafspelz vor einem steht. 112 00:13:40,240 --> 00:13:43,240 Sie haben wahrscheinlich Komantschen erwartet. 113 00:13:44,960 --> 00:13:48,200 - Woher wissen Sie das? - Wir sind schon lang genug hier. 114 00:13:50,920 --> 00:13:54,560 Sie mögen keine Gotteshäuser auf ihrem Land. 115 00:13:55,160 --> 00:13:59,200 Und aus ihrer Sicht ist das auch nicht falsch. 116 00:14:02,480 --> 00:14:05,600 Und das hier betrachte ich als Spende für unsere Gemeinde. 117 00:14:12,920 --> 00:14:15,280 Vom Glauben allein kann man nicht leben. 118 00:14:26,080 --> 00:14:28,880 Meinst du, wir können ihm trauen? 119 00:14:28,920 --> 00:14:33,360 Er ist unsere einzige Chance. Darum ist das unerheblich. 120 00:14:38,480 --> 00:14:41,280 - Wo sind Ihre Pferde? - Wir haben keine. 121 00:14:41,360 --> 00:14:43,320 Ich kann nur einen mitnehmen. 122 00:14:43,440 --> 00:14:46,880 Okay, geh du mit. Reitet so schnell, wie ihr könnt. 123 00:15:45,480 --> 00:15:46,880 Ich traue dir nicht. 124 00:15:49,880 --> 00:15:51,800 Das wirst du schon noch. 125 00:15:53,960 --> 00:15:55,600 Glaube ich kaum. 126 00:16:01,080 --> 00:16:03,320 Wie ist Sarah zu euch gekommen? 127 00:16:07,080 --> 00:16:09,000 Das geht dich gar nichts an. 128 00:16:24,200 --> 00:16:25,760 Wie alt war sie? 129 00:16:30,200 --> 00:16:31,520 Sie gehört mir. 130 00:16:34,520 --> 00:16:38,760 - Dagegen kannst du nichts tun. - Das habe ich auch nicht vor. 131 00:16:38,840 --> 00:16:42,400 - Ich sehe deine Blicke. - Du weißt nicht, wovon du sprichst. 132 00:16:42,520 --> 00:16:44,440 Ich weiß, was ich sehe! 133 00:16:53,640 --> 00:16:56,120 Ich meine ja nur, weil... 134 00:16:57,440 --> 00:16:59,800 sie die Frau deines Vaters ist. 135 00:17:15,960 --> 00:17:17,840 Leck mich. 136 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 Ich muss vom Fluss aus nach Südwesten. 137 00:17:57,880 --> 00:18:01,000 - Steigen Sie ein, mein Freund. - Danke. 138 00:18:05,560 --> 00:18:07,040 Weiter geht's. 139 00:18:15,880 --> 00:18:19,720 Grant marschiert nach Süden. Wir brauchen Männer, um ihn aufzuhalten. 140 00:18:19,800 --> 00:18:23,920 Danke, dass Sie mich mitnehmen, aber ich tauge nicht als Kämpfer. 141 00:18:23,960 --> 00:18:27,520 Wir suchen nach Männern, die ihr Zuhause verteidigen. 142 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 Das verstehe ich natürlich, 143 00:18:31,360 --> 00:18:34,520 aber ich komme noch nicht mal gegen den Wind an. 144 00:18:35,440 --> 00:18:38,760 Eins meiner Kinder übersteht vielleicht die Nacht nicht. 145 00:18:38,840 --> 00:18:40,160 Ich muss nach Hause. 146 00:18:40,720 --> 00:18:43,280 Das Regiment besteht nur aus Männern wie Ihnen, 147 00:18:43,360 --> 00:18:46,960 die unsere Rechte als freie, unabhängige Staaten verteidigen. 148 00:18:47,000 --> 00:18:51,360 Ich bin Ihnen dankbar, aber wie gesagt, ich bin nicht Ihr Mann. 149 00:18:55,960 --> 00:19:01,360 Derzeit bietet der zweite Korps eine sehr großzügige Einstellungsprämie 150 00:19:01,480 --> 00:19:03,880 für jeden an, der eine Uniform anzieht. 151 00:19:04,840 --> 00:19:06,320 $100. 152 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Auf Verwandte übertragbar. 153 00:19:23,960 --> 00:19:26,080 Bitte kurz husten. 154 00:19:27,160 --> 00:19:29,080 Und jetzt tief einatmen. 155 00:19:52,320 --> 00:19:54,840 Sie sind rechtzeitig zu mir gekommen. 156 00:19:54,920 --> 00:19:57,680 In ein paar Tagen wäre es zu spät gewesen. 157 00:20:00,560 --> 00:20:03,600 Morgens und abends zehn Tropfen, zwei Wochen lang. 158 00:20:03,680 --> 00:20:06,360 Und Bettruhe, so viel wie möglich. 159 00:20:10,240 --> 00:20:12,040 Danke. 160 00:20:12,120 --> 00:20:13,720 Vielen Dank. 161 00:20:16,960 --> 00:20:20,160 Ich wollte das nicht im Beisein Ihrer Frau sagen, 162 00:20:20,240 --> 00:20:23,600 aber Ihre Tochter hat eine schwere Infektion. 163 00:20:23,680 --> 00:20:27,680 Sie wird ihr rechtes Bein nie wieder richtig gebrauchen können. 164 00:20:27,760 --> 00:20:30,000 Und Caroline? 165 00:20:30,040 --> 00:20:31,760 Bei ihr ist es Malaria. 166 00:20:32,960 --> 00:20:36,320 Das ist der schlimmste Ort auf Gottes weiter Erde, 167 00:20:36,440 --> 00:20:39,000 an den Sie Ihre Familien bringen konnten. 168 00:20:40,040 --> 00:20:43,120 Ich an Ihrer Stelle würde weiterziehen. 169 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 Wir können uns das nicht leisten. 170 00:20:57,360 --> 00:21:01,200 Mir reichen Whisky und gedörrtes Hasenfleisch zum Leben. 171 00:21:02,040 --> 00:21:03,400 Aber ich warne Sie. 172 00:21:03,520 --> 00:21:08,720 Sie sind aufgrund von Unterernährung und der widrigen Umstände hier erkrankt. 173 00:21:09,600 --> 00:21:12,360 Gott gibt Ihnen ein Zeichen. 174 00:21:12,480 --> 00:21:14,360 Hören Sie besser auf ihn. 175 00:21:39,880 --> 00:21:41,640 Willkommen. 176 00:21:48,720 --> 00:21:50,720 Das ist ein Hinterhalt! 177 00:22:09,000 --> 00:22:10,680 Hey, aufpassen! 178 00:22:31,640 --> 00:22:35,120 Hört auf zu schießen! Wir ergeben uns. 179 00:22:36,560 --> 00:22:38,520 Hört auf zu schießen! 180 00:22:43,640 --> 00:22:46,240 - Runter mit der Waffe! - Wird's bald! 181 00:22:46,320 --> 00:22:50,080 Runter mit der Waffe und langsam herkommen. 182 00:22:50,160 --> 00:22:52,400 - Langsam. - Ganz langsam. 183 00:22:53,880 --> 00:22:55,800 Schön die Hände oben halten. 184 00:23:18,920 --> 00:23:20,960 Wenn Sie mich töten wollen, 185 00:23:22,160 --> 00:23:23,520 dann tun Sie es. 186 00:23:24,080 --> 00:23:27,000 Ich will dich nicht töten, Seymour. 187 00:23:58,640 --> 00:24:02,400 Da war ein halbes Dutzend Männer. Sie haben Seymour gefangen genommen. 188 00:24:02,520 --> 00:24:05,240 Elizabeth wünscht eine Unterredung. Heute noch. 189 00:24:05,880 --> 00:24:08,520 - Das gefällt mir nicht. - Mir auch nicht. 190 00:24:22,000 --> 00:24:24,560 In Ordnung. Bring mich zum Treffpunkt. 191 00:24:24,640 --> 00:24:28,440 Wir kommen mit. Es geht um unser Land, unsere Familie. 192 00:24:40,200 --> 00:24:43,000 Ich kenne deinen Vater besser als du. 193 00:24:43,080 --> 00:24:46,960 Er denkt niemals an andere, sondern immer nur an sich selbst. 194 00:24:47,640 --> 00:24:49,800 Mein Vater ist nicht perfekt. 195 00:24:49,880 --> 00:24:51,440 Das weiß ich. 196 00:24:53,640 --> 00:24:55,720 Aber er kümmert sich um jeden. 197 00:24:56,920 --> 00:24:59,320 Er führt unsere Gemeinschaft an. 198 00:24:59,440 --> 00:25:00,680 Na ja... 199 00:25:00,760 --> 00:25:05,440 Er hat doch das Mädchen geheiratet, das er wie eine Tochter aufgezogen hat. 200 00:25:06,880 --> 00:25:08,560 Oder etwa nicht? 201 00:25:10,840 --> 00:25:13,360 Ich möchte dir ein Angebot unterbreiten. 202 00:25:13,480 --> 00:25:16,120 Hilf mir, mein Land zurückzuerlangen. 203 00:25:16,800 --> 00:25:19,680 Dann darfst du die Ölförderung übernehmen. 204 00:25:20,840 --> 00:25:23,400 Und kriegst die Vergütung, die damit einhergeht. 205 00:25:23,960 --> 00:25:25,720 Es ist nicht Ihr Land. 206 00:25:27,080 --> 00:25:29,280 Ihr Vater hinterließ es meinem. 207 00:25:29,360 --> 00:25:31,560 Das Land gehört mir. 208 00:25:33,280 --> 00:25:35,640 Ich werde es mir so oder so zurückholen. 209 00:25:47,000 --> 00:25:49,720 Du musst ja halb verhungert sein. 210 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 In diesem Haus leidet aber niemand Hunger. 211 00:25:53,840 --> 00:25:57,200 Und jetzt, Seymour, 212 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 isst du etwas. 213 00:25:59,240 --> 00:26:02,040 Danach möchte ich deine Entscheidung hören. 214 00:26:57,080 --> 00:26:58,360 Wo ist mein Sohn? 215 00:26:58,640 --> 00:27:00,520 Es geht ihm gut. 216 00:27:01,040 --> 00:27:05,000 Dann gib ihn mir zurück und lass uns endlich in Ruhe. 217 00:27:06,040 --> 00:27:10,160 - Die Feindschaft endet hier. - Das reicht leider nicht aus. 218 00:27:11,080 --> 00:27:16,560 Solange du und diese Sünder in diesem Drecksloch haust. 219 00:27:18,160 --> 00:27:20,240 Wir verstoßen gegen kein Gesetz. 220 00:27:22,440 --> 00:27:24,160 Wie viel willst du? 221 00:27:25,560 --> 00:27:27,200 Es ist unverkäuflich. 222 00:27:28,840 --> 00:27:31,280 Wie wäre es mit $100.000? 223 00:27:31,360 --> 00:27:33,960 Das ist zehnmal mehr, als es wert ist. 224 00:27:34,000 --> 00:27:37,720 Als es wert war, bevor wir auf Öl gestoßen sind. 225 00:27:39,080 --> 00:27:42,320 Du hast keine Ahnung, wie viel davon vorhanden ist. 226 00:27:43,240 --> 00:27:45,000 Aber du weiß es? 227 00:27:48,520 --> 00:27:50,560 Das ist sehr kurzsichtig, John. 228 00:27:50,920 --> 00:27:53,000 Ich zahle es dir heute bar aus. 229 00:27:54,320 --> 00:27:58,080 Das ist mehr, als du in deinem jämmerlichen Leben je gesehen hast. 230 00:27:59,240 --> 00:28:01,400 Alles, was ich dafür verlange, ist, 231 00:28:01,520 --> 00:28:06,720 dass du mit deiner Familie verschwindest und niemals wiederkehrst. 232 00:28:07,040 --> 00:28:08,600 Was ist mit Seymour? 233 00:28:10,760 --> 00:28:13,920 Die Kinderbraut spricht. 234 00:28:16,160 --> 00:28:18,640 Ich erwarte heute noch eine Antwort. 235 00:28:18,720 --> 00:28:22,760 Entweder riskierst du trockene Schächte und endlosen Krieg, 236 00:28:22,840 --> 00:28:27,000 oder du gehst weg und bist reicher, als du es dir je erträumt hast. 237 00:28:28,080 --> 00:28:29,960 Das ist unsere Stadt. 238 00:28:31,560 --> 00:28:32,880 Unser Schicksal. 239 00:28:32,920 --> 00:28:34,720 Es ist dein Sohn, John. 240 00:28:35,040 --> 00:28:39,800 Lehnst du ab, unterzeichnest du sein Todesurteil. 241 00:28:49,160 --> 00:28:50,880 Elizabeth. 242 00:28:51,920 --> 00:28:55,560 Ich werde dir niemals das geben, was du von mir verlangst. 243 00:28:57,720 --> 00:29:00,360 Wenn du das nächste Mal was von mir willst, 244 00:29:02,080 --> 00:29:04,400 bring lieber mehr Männer mit. 245 00:29:44,640 --> 00:29:47,800 Ich weiß, was es heißt, gegen seinen Willen zu lieben. 246 00:29:48,640 --> 00:29:51,680 Jemanden zu lieben, der nur an sich selbst denkt. 247 00:29:53,160 --> 00:29:55,280 Es fühlt sich an, als ob man... 248 00:29:56,560 --> 00:29:59,200 langsam ertrinkt und keine Luft mehr kriegt. 249 00:30:01,960 --> 00:30:04,080 Und dann beginnt man, 250 00:30:04,160 --> 00:30:06,640 sich selbst dafür zu hassen, 251 00:30:06,720 --> 00:30:08,600 dass man so schwach ist. 252 00:30:10,120 --> 00:30:12,640 Es gibt nur eines, was man dagegen tun kann. 253 00:30:13,280 --> 00:30:15,840 Du musst dir darüber klar werden, 254 00:30:15,920 --> 00:30:19,440 dass du nicht dich hasst, sondern ihn. 255 00:30:20,920 --> 00:30:22,840 Und dann... 256 00:30:23,200 --> 00:30:24,680 Dann kriegst du... 257 00:30:24,760 --> 00:30:27,240 Dann kriegst du wieder Luft. 258 00:30:52,320 --> 00:30:55,200 Ich habe gedacht, ich würde sterben. 259 00:30:56,840 --> 00:30:58,800 Bist du aber nicht. 260 00:31:03,360 --> 00:31:06,320 Ich hatte Angst davor, dich nie wiederzusehen. 261 00:31:07,480 --> 00:31:09,360 Spürst du das? 262 00:31:10,520 --> 00:31:12,000 Das ist echt. 263 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 Und das hier auch. 264 00:31:15,960 --> 00:31:20,200 Du gehst nirgendwohin. Ich gehe nirgendwohin. 265 00:31:20,280 --> 00:31:23,120 - Versprochen? - Versprochen. 266 00:31:29,000 --> 00:31:31,200 Und jetzt versuch zu schlafen. 267 00:31:33,040 --> 00:31:34,240 Damit... 268 00:31:37,160 --> 00:31:38,880 Damit du wieder gesund wirst. 269 00:32:10,560 --> 00:32:12,240 Ich habe etwas für dich. 270 00:32:16,440 --> 00:32:20,920 Das ist für einen Ochsen, einen Pflug, Dünger, vielleicht einen Wassertank. 271 00:32:20,960 --> 00:32:22,280 Nimm es. 272 00:32:23,840 --> 00:32:25,000 Wo hast du das her? 273 00:32:25,840 --> 00:32:29,200 Ich bin der Armee beigetreten. Ich ziehe in den Krieg. 274 00:32:29,280 --> 00:32:30,840 Was? 275 00:32:30,920 --> 00:32:33,200 Du hast gehört, was der Reverend gesagt hat. 276 00:32:33,880 --> 00:32:37,520 Gott gab uns ein Zeichen. Ich höre auf ihn. 277 00:32:38,080 --> 00:32:41,120 Nimm schon. So siehst du deinen Jungen aufwachsen. 278 00:32:45,160 --> 00:32:48,920 Das war es also, du verlässt uns? Du gehst einfach weg? 279 00:32:51,200 --> 00:32:52,400 Weil Gott es sagt? 280 00:32:54,120 --> 00:32:57,640 Ich glaube nicht an diesen Gott. Du gehst nicht, um uns zu retten. 281 00:32:57,720 --> 00:32:59,240 Du möchtest von mir weg. 282 00:32:59,320 --> 00:33:02,640 Weil du es nicht mehr ertragen kannst, genauso wenig wie ich. 283 00:33:06,360 --> 00:33:07,760 Es geht nicht um dich. 284 00:33:08,120 --> 00:33:09,680 Du weißt nicht, wie es ist, 285 00:33:09,760 --> 00:33:13,320 wenn dich deine Kinder fragen, ob es was zu essen gibt, oder? 286 00:33:13,440 --> 00:33:15,600 Ich gehe allein ihretwegen. 287 00:33:16,440 --> 00:33:21,120 Und genau deswegen wirst du hierbleiben. Hast du mich verstanden? 288 00:33:34,560 --> 00:33:35,920 Es tut mir leid. 289 00:33:36,880 --> 00:33:39,360 Tut mir leid. Komm her. 290 00:33:39,840 --> 00:33:42,560 Es tut mir leid. Tut mir leid. 291 00:34:05,000 --> 00:34:06,760 Ich komme zurück. Keine Sorge. 292 00:34:35,800 --> 00:34:38,080 Ich werde in zwei Tagen aufbrechen. 293 00:34:39,120 --> 00:34:40,920 Wo gehst du hin? 294 00:34:40,960 --> 00:34:42,800 Ich ziehe in den Krieg. 295 00:34:45,840 --> 00:34:48,880 - Was? - Ich ziehe in den Krieg. 296 00:34:50,840 --> 00:34:55,360 Das hier war deine Idee. Du hast uns in diese Einöde gebracht. 297 00:34:55,480 --> 00:34:57,520 Ich sehe keinen anderen Ausweg. 298 00:34:58,440 --> 00:35:00,760 Wir schaffen es hier sonst nicht. 299 00:35:00,840 --> 00:35:03,560 - So ist das nun mal. Tut mir leid. - Es tut dir leid? 300 00:35:05,120 --> 00:35:07,520 Du wirst nicht zurückkommen, oder? 301 00:35:08,680 --> 00:35:11,120 Doch, das werde ich. Keine Sorge. 302 00:35:11,920 --> 00:35:15,760 Und falls nicht, kümmert sich die Armee um dich und um deinen Bruder. 303 00:35:15,840 --> 00:35:18,760 - Du kommst nicht zurück. - Es sind nur ein paar Monate. 304 00:35:19,160 --> 00:35:21,680 Was soll ich hier ohne dich machen? 305 00:35:24,960 --> 00:35:27,160 Ich mache das für dich. 306 00:35:27,880 --> 00:35:29,240 Und für uns. 307 00:35:29,280 --> 00:35:31,080 - Für mich? - Ja. 308 00:35:33,920 --> 00:35:36,720 Weißt du noch, als wir uns kennenlernten? 309 00:35:40,720 --> 00:35:42,640 Du warst für mich ein König. 310 00:35:43,560 --> 00:35:47,000 Du warst schön. Und ich habe mich verliebt. 311 00:35:47,880 --> 00:35:49,800 Aber da lag ich wohl falsch. 312 00:35:50,880 --> 00:35:53,040 Du bist nicht dieser König. 313 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 Das warst du nie. 314 00:35:59,280 --> 00:36:00,800 Du bist nur ein Narr. 315 00:36:01,360 --> 00:36:02,960 Ein verzweifelter Bastard, 316 00:36:03,000 --> 00:36:06,600 der herumläuft und nicht weiß, wo er hinwill. 317 00:36:07,480 --> 00:36:09,760 Und das Schlimme daran ist, Julian, 318 00:36:11,360 --> 00:36:14,080 dass ich dich dafür noch mehr geliebt habe. 319 00:36:16,360 --> 00:36:18,760 Und ich weiß, dass du uns auch liebst. 320 00:36:19,680 --> 00:36:23,120 Aber ich weiß auch, dass du, wenn du mit uns zusammen bist, 321 00:36:23,200 --> 00:36:26,160 immer auch woanders sein möchtest, nicht wahr? 322 00:36:28,920 --> 00:36:33,760 Ich mache das für euch. Das hast du richtig erkannt. Für uns. 323 00:36:33,840 --> 00:36:37,600 Bleib bei uns, wenn du das für uns machen möchtest. 324 00:36:38,280 --> 00:36:41,880 Du willst dich in den Tod stürzen? Dann kann ich dich nicht aufhalten. 325 00:36:48,760 --> 00:36:50,440 Timmy und Sammy 326 00:36:51,600 --> 00:36:53,640 sind zu jung, um das zu begreifen. 327 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 Aber Sarah? 328 00:36:57,360 --> 00:37:00,320 Erwarte nicht von mir, dass ich es ihr sage. 329 00:37:32,240 --> 00:37:34,360 Zwei von euch gehen hintenrum. 330 00:37:56,600 --> 00:37:58,240 Ich werde Ihnen nichts tun. 331 00:37:59,120 --> 00:38:00,920 Ich will meinen Sohn holen. 332 00:38:01,920 --> 00:38:03,640 Wissen Sie, wo er ist? 333 00:38:07,120 --> 00:38:08,560 Kommen Sie. 334 00:38:10,000 --> 00:38:11,520 Es ist alles gut. 335 00:38:25,680 --> 00:38:27,240 Seymour. Wach auf. 336 00:38:28,280 --> 00:38:29,960 Komm schon. 337 00:39:11,680 --> 00:39:15,080 Wie kannst du es wagen, in mein Haus einzubrechen? 338 00:39:58,800 --> 00:40:03,040 Ich schieße nicht auf Ladys, aber bei Ihnen mache ich eine Ausnahme. 339 00:40:05,000 --> 00:40:07,320 Schießen Sie nicht auf meine Mutter! 340 00:40:07,440 --> 00:40:10,720 Wagen Sie es ja nicht! Sie ist meine Mutter. 341 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 Beruhig dich, Kleiner. 342 00:40:13,320 --> 00:40:14,720 Nicht schießen! 343 00:40:26,920 --> 00:40:29,120 Nun sind wir alle blind, mein Schatz. 344 00:40:38,560 --> 00:40:39,840 Und nun 345 00:40:40,760 --> 00:40:44,120 nimm deine Leute mit und geh. 346 00:41:00,680 --> 00:41:03,320 Bind die Pferde los, Kevin. Mach schon. 347 00:41:03,440 --> 00:41:06,600 Du hast mich zurückgelassen. Sie hätte mich töten können! 348 00:41:06,680 --> 00:41:10,920 Ich wusste, dass sie das nicht tut. Und ich bin trotzdem zurückgekommen. 349 00:42:32,720 --> 00:42:33,800 Ist es fertig? 350 00:42:34,360 --> 00:42:36,160 Versuchen wir es mal. 351 00:42:47,160 --> 00:42:48,880 - Tut es weh? - Nein. 352 00:42:55,120 --> 00:42:56,880 Vorsicht. 353 00:43:13,960 --> 00:43:15,040 Vorsicht. 354 00:43:15,120 --> 00:43:16,920 Ich schaffe das schon. 355 00:43:29,960 --> 00:43:32,040 Ich habe auf dich geschossen. 356 00:43:32,120 --> 00:43:33,840 Timmy, pass auf. 357 00:43:40,920 --> 00:43:43,440 Du hast es ihr noch nicht gesagt, oder? 358 00:43:48,080 --> 00:43:50,120 Nein, noch nicht. 359 00:44:45,080 --> 00:44:46,720 Der Wind. 26972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.