All language subtitles for Dikie lebedi.1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,495 --> 00:00:08,034 [плавная музыка] 2 00:01:06,650 --> 00:01:08,762 Рассказчик: "Далеко-далеко, 3 00:01:09,286 --> 00:01:13,679 в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки, 4 00:01:14,291 --> 00:01:20,069 жил король. У него было одиннадцать сыновей 5 00:01:20,766 --> 00:01:27,087 и одна дочь, Элиза. [веселая музыка] 6 00:01:27,342 --> 00:01:29,363 - Ко мне, скорее, скорей, скорей! 7 00:01:29,593 --> 00:01:32,908 Сейчас мы будем играть в зверей: Котят, собачек и лошадей! 8 00:01:33,130 --> 00:01:35,969 - Я ослик! Я ослик! - А я свинья! 9 00:01:36,184 --> 00:01:37,255 - Я лошадь! - И я! 10 00:01:37,454 --> 00:01:38,993 - Я пес Барбос! - Я кот Пушок! 11 00:01:39,208 --> 00:01:42,254 - Я настоящий петушок - бородка, клюв и гребешок! 12 00:01:42,444 --> 00:01:44,933 - Гав-гав! - Хрю-хрю! - Кукареку! 13 00:01:52,765 --> 00:01:55,011 [алтарная музыка] 14 00:02:00,129 --> 00:02:02,700 [веселая музыка] 15 00:02:19,170 --> 00:02:21,365 [быстрая тревожная музыка] 16 00:02:22,695 --> 00:02:24,418 [трубы трубят] 17 00:02:27,010 --> 00:02:29,125 [тревожная музыка] 18 00:02:40,156 --> 00:02:42,328 [веселая музыка] 19 00:03:03,049 --> 00:03:04,927 Элиза: - Карета мчится во весь опор! 20 00:03:05,174 --> 00:03:07,173 Братья: - Галопом в яму! - И на бугор! 21 00:03:07,412 --> 00:03:10,901 Элиза: - Навстречу ветер с высоких гор! - Холодный! - Холодный! 22 00:03:11,140 --> 00:03:12,988 - Вперёд! - Дорога зовёт! 23 00:03:13,203 --> 00:03:14,861 Элиза: - Бегут лошадки и петух. 24 00:03:15,116 --> 00:03:16,941 Братья: - И два кота! - Пушок! - И Пух! 25 00:03:17,187 --> 00:03:20,962 - Бегут во весь кошачий дух! - Гав-гав, хрю-хрю, иго-го-го! 26 00:03:21,685 --> 00:03:23,733 [быстрая музыка] 27 00:03:27,125 --> 00:03:29,458 [трубы трубят] 28 00:03:30,680 --> 00:03:33,061 [тревожная музыка, завывание ветра] 29 00:03:34,001 --> 00:03:36,157 [веселая музыка] 30 00:03:41,473 --> 00:03:46,843 [тревожная музыка] [свист ветра] 31 00:03:49,501 --> 00:03:51,879 [торжественная музыка] 32 00:03:57,603 --> 00:03:59,839 - Вот мои сыновья! 33 00:04:00,418 --> 00:04:05,355 Дети! Поздоровайтесь с вашей новой мамой! 34 00:04:05,710 --> 00:04:07,449 Братья: - Здравствуйте, королева! 35 00:04:07,695 --> 00:04:11,014 - Дети! Повторяйте за мной: 36 00:04:11,709 --> 00:04:15,725 "Здравствуйте, мама!" Братья: - Здравствуйте, королева! 37 00:04:18,454 --> 00:04:22,085 - Это мой старший сын, Христиан. 38 00:04:25,166 --> 00:04:26,400 Это Клаус. 39 00:04:27,362 --> 00:04:32,122 Это близнецы: Ханс и Кнут! Это Герман. 40 00:04:32,730 --> 00:04:37,152 Это близнецы: Отто и Фердинанд! 41 00:04:39,310 --> 00:04:44,904 Это Юстин, Иоханн и Август, тоже близнецы. 42 00:04:45,871 --> 00:04:47,232 [ржут по-лошадиному] 43 00:04:48,234 --> 00:04:52,329 [Король повторяет ржание, смеется] 44 00:04:54,171 --> 00:04:57,653 Это мой самый младший, Петер. 45 00:04:59,542 --> 00:05:05,079 А вот... моя дочь... Элиза! 46 00:05:06,262 --> 00:05:12,045 Она... заменила детям... покойную мать! 47 00:05:24,030 --> 00:05:26,577 - Не нужно огорчаться! 48 00:05:27,649 --> 00:05:32,314 Может быть, она ещё полюбит нас... 49 00:05:34,376 --> 00:05:36,419 [звон колокола] 50 00:05:40,400 --> 00:05:42,625 [быстрая музыка] 51 00:06:01,352 --> 00:06:03,371 [плавная музыка] 52 00:06:03,865 --> 00:06:08,988 [поет] "Старый замок спит в тиши. 53 00:06:10,194 --> 00:06:21,418 Спят спокойно малыши. Баю-баюшки-баю, 54 00:06:22,227 --> 00:06:33,002 Я вам песенку спою, Как заснули шалуны 55 00:06:33,579 --> 00:06:45,268 В голубых лучах луны, И как, баюшки-баю, 56 00:06:46,012 --> 00:06:55,455 Я вам песенку спою-ю." 57 00:07:03,244 --> 00:07:05,572 Не надо огорчаться! 58 00:07:06,267 --> 00:07:09,883 Быть может, она ещё полюбит нас! 59 00:07:11,344 --> 00:07:13,071 [звон колокола] 60 00:07:19,983 --> 00:07:24,759 Рассказчик: "Но молодая королева не могла полюбить детей. 61 00:07:25,524 --> 00:07:27,793 Она была злой мачехой 62 00:07:28,390 --> 00:07:30,405 и к тому же колдуньей. 63 00:07:39,033 --> 00:07:40,779 [свист ветра] 64 00:08:18,054 --> 00:08:21,556 - Ты... сядешь девчонке на голову. 65 00:08:22,236 --> 00:08:27,034 Пусть она станет такой же тупой, как ты! 66 00:08:29,394 --> 00:08:33,543 А ты... сядешь девчонке на лоб. 67 00:08:34,554 --> 00:08:38,571 Пусть она станет такой же уродливой, как ты! 68 00:08:41,067 --> 00:08:45,876 А ты... милый, [целует] 69 00:08:46,437 --> 00:08:49,118 сядешь ей на сердце. 70 00:08:49,332 --> 00:08:53,267 Пусть оно станет таким же злым, как твоё! 71 00:09:06,522 --> 00:09:08,364 Сядь ей на голову! 72 00:09:10,808 --> 00:09:12,564 Сядь на лоб! 73 00:09:15,236 --> 00:09:17,223 Сядь ей на сердце! 74 00:09:19,104 --> 00:09:24,446 Проклятье! Девчонка сильнее меня! 75 00:09:25,073 --> 00:09:29,066 Она слишком хороша для моих жаб. 76 00:09:29,777 --> 00:09:32,300 Они превратились в розы! 77 00:09:34,328 --> 00:09:37,676 Хорошо... [посмеивается] 78 00:09:37,970 --> 00:09:41,836 Посмотрим, узнает ли тебя родной отец... 79 00:09:42,063 --> 00:09:43,729 [злорадный смех] 80 00:09:43,952 --> 00:09:48,973 Узнают ли тебя родные братья? Посмотрим... 81 00:09:49,908 --> 00:09:53,222 Стань уродливой, грязной, чёрной! 82 00:09:53,639 --> 00:09:57,589 Стань уродливой, грязной, чёрной! 83 00:10:02,954 --> 00:10:04,904 [злорадный смех] 84 00:10:07,571 --> 00:10:13,032 Станьте птицами чёрными, страшными птицами! 85 00:10:13,339 --> 00:10:18,423 Станьте птицами чёрными, страшными птицами! 86 00:10:22,232 --> 00:10:26,695 Проклятье! Они сильнее меня! 87 00:10:26,986 --> 00:10:29,181 Они обратились в лебедей! 88 00:10:30,257 --> 00:10:33,283 Прочь отсюда! Прочь! 89 00:10:36,226 --> 00:10:39,552 Кыш! Кыш! Кыш! Кыш! 90 00:10:54,598 --> 00:10:55,819 Кыш! Кыш! 91 00:10:57,072 --> 00:10:59,084 Вон! Вон из дворца! 92 00:11:10,053 --> 00:11:12,185 [плавная музыка] 93 00:11:46,699 --> 00:11:50,264 [поет] "Тра-ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля-ля! 94 00:11:51,110 --> 00:11:54,560 Тра-ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, Тра-ля-ля-ля-ля! 95 00:11:56,378 --> 00:11:59,470 С добрым утром, день хрустальный! 96 00:11:59,995 --> 00:12:02,701 С добрым утром! 97 00:12:06,066 --> 00:12:09,079 С добрым утром, пруд зеркальный! 98 00:12:09,653 --> 00:12:11,566 С добрым утром! 99 00:12:15,655 --> 00:12:18,557 С добрым утром, друг старинный, 100 00:12:18,883 --> 00:12:22,819 Сторож верный, царь звериный! 101 00:12:24,160 --> 00:12:26,616 С добрым утром! 102 00:12:28,683 --> 00:12:33,173 [пение птицы] С добрым утром! 103 00:12:38,655 --> 00:12:42,141 Тра-ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, Тра-ля-ля-ля-ля! 104 00:12:43,250 --> 00:12:46,557 Тра-ля-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, 105 00:12:46,803 --> 00:12:48,706 Траля-ля-ля-ля-ля-ля!" 106 00:13:03,200 --> 00:13:08,253 - Где же дети? Почему дети опаздывают? 107 00:13:09,026 --> 00:13:10,914 - Вот это, наверно, они. 108 00:13:11,081 --> 00:13:13,598 - Извините, пожалуйста, за опоздание! 109 00:13:15,059 --> 00:13:20,935 А где же братья? - Братья?! Какие братья?! 110 00:13:21,390 --> 00:13:23,657 Кто пустил сюда эту замарашку? 111 00:13:23,912 --> 00:13:29,290 - Замарашку? Папа! Я же твоя дочь, твоя Элиза! 112 00:13:29,653 --> 00:13:32,362 Разве ты не узнал меня, папа? 113 00:13:32,582 --> 00:13:35,391 - Эта замарашка смеет называть себя Элизой! 114 00:13:35,661 --> 00:13:39,571 Выгнать её со двора! Спустить на неё собак! 115 00:13:39,881 --> 00:13:41,718 - Спустить на неё собак! 116 00:13:41,929 --> 00:13:43,849 Вон-вон-вон-вон, вон отсюда! 117 00:13:44,064 --> 00:13:47,737 [тревожная музыка] [лай собак] 118 00:13:55,692 --> 00:13:58,717 - Что вы? Это ведь я, Элиза! 119 00:14:05,354 --> 00:14:07,842 Спасибо, собачки! 120 00:14:09,167 --> 00:14:11,349 [плача] Спасибо, ласточки! 121 00:14:13,768 --> 00:14:17,583 [плача] Хоть вы-то меня... узнали? 122 00:14:19,869 --> 00:14:22,008 Прощайте, собачки! 123 00:14:23,465 --> 00:14:26,281 Прощайте, ласточки! 124 00:14:41,637 --> 00:14:46,361 [шепотом] Кто это? Неужели это я? 125 00:15:03,614 --> 00:15:07,125 Рассказчик: "Всю ночь снились Элизе братья. 126 00:15:07,683 --> 00:15:09,782 Все они опять были детьми 127 00:15:10,260 --> 00:15:13,389 и рассматривали чудесную книжку с картинками, 128 00:15:13,752 --> 00:15:17,293 за которую отдано было полкоролевства! 129 00:15:18,250 --> 00:15:21,006 Картинки на книжке были... живые! 130 00:15:21,777 --> 00:15:23,727 Они соскакивали со страниц, 131 00:15:23,957 --> 00:15:26,576 но всякий раз, как страница переворачивалась, 132 00:15:26,823 --> 00:15:31,113 рисунки прыгали на свои места, чтобы не перепутаться!" 133 00:15:45,084 --> 00:15:47,258 [тревожная музыка] 134 00:15:55,770 --> 00:15:59,516 - Братья! Где вы? 135 00:16:00,244 --> 00:16:03,937 Я должна вас найти, во что бы то ни стало! 136 00:16:04,159 --> 00:16:06,524 [свист ветра] 137 00:16:09,530 --> 00:16:11,404 [плавная музыка] 138 00:16:16,433 --> 00:16:18,848 - Здравствуй, девочка! 139 00:16:21,115 --> 00:16:25,008 - Здравствуйте. - А что ты тут делаешь? 140 00:16:25,719 --> 00:16:28,567 - Я заблудилась... - Ай-ай-ай-ай! 141 00:16:28,788 --> 00:16:33,750 Я ищу своих братьев! - Братьев? - Да. 142 00:16:34,410 --> 00:16:37,908 Не проезжали ли тут одиннадцать принцев? 143 00:16:38,149 --> 00:16:43,132 - Нет, не проезжали. Но вчера я видела, 144 00:16:43,383 --> 00:16:50,353 как одиннадцать лебедей в золотых коронах плыли по реке. 145 00:16:50,591 --> 00:16:51,940 - В золотых коронах? 146 00:16:52,162 --> 00:16:57,929 - Да. А потом они поднялись и улетели в море. 147 00:16:58,175 --> 00:17:00,898 Далеко-далеко! 148 00:17:01,177 --> 00:17:05,088 - Навсегда? - Вот этого я не знаю. 149 00:17:05,883 --> 00:17:11,710 [смеется] Да войди в дом, согрейся, поешь со мной, 150 00:17:11,944 --> 00:17:16,283 а понравится, оставайся у меня. [смеется] 151 00:17:17,457 --> 00:17:22,060 Рассказчик: "Элиза осталась жить у доброй старушки. 152 00:17:22,370 --> 00:17:24,333 Шли годы... 153 00:17:24,814 --> 00:17:29,378 Часто и подолгу сидела она у моря, вспоминая братьев, 154 00:17:29,717 --> 00:17:31,709 тоскуя о них." 155 00:17:35,521 --> 00:17:40,712 - Сколько труда нужно, чтобы твёрдый камень 156 00:17:40,963 --> 00:17:44,148 сделать гладким и круглым! 157 00:17:45,258 --> 00:17:47,642 А вы, волны, делаете это! 158 00:17:53,903 --> 00:17:57,615 Быстрые, светлые волны! 159 00:17:58,418 --> 00:18:01,341 Спасибо, что вы научили меня! 160 00:18:04,689 --> 00:18:06,869 - Вот и наш дом! 161 00:18:07,258 --> 00:18:10,232 Может быть, сестра ждёт нас? 162 00:18:14,108 --> 00:18:17,909 - Э, лебеди! Смотри-ка, лебеди! 163 00:18:18,156 --> 00:18:20,226 - Как снег, белые! 164 00:18:22,955 --> 00:18:26,773 - Убейте! Убейте их! Убейте их! 165 00:18:27,114 --> 00:18:30,898 За каждого лебедя я насыплю шапку золота! 166 00:18:34,567 --> 00:18:38,728 - Не бойтесь, братья! Ищите сестру! 167 00:18:43,348 --> 00:18:45,861 - И здесь нет нашей сестры! 168 00:18:54,844 --> 00:18:56,517 - Посмотрите, братья! 169 00:18:56,810 --> 00:18:59,556 Там внизу на пригорке лежит девушка. 170 00:19:00,286 --> 00:19:02,085 Может, это наша сестра? 171 00:19:02,316 --> 00:19:05,293 - Это, наверно, она, Элиза! 172 00:19:05,720 --> 00:19:08,439 - Нет, это не Элиза! 173 00:19:08,845 --> 00:19:12,116 - У нашей сестры были светлые волосы! 174 00:19:12,525 --> 00:19:15,117 - У нашей сестры было белое лицо! 175 00:19:16,429 --> 00:19:20,601 - Это не наша сестра! Она так безобразна! 176 00:19:20,990 --> 00:19:24,324 - Нет! Это не наша сестра! 177 00:19:24,579 --> 00:19:26,824 Младший: - А может быть, это она? 178 00:19:31,061 --> 00:19:33,391 Улыбка совсем как у Элизы! 179 00:19:34,281 --> 00:19:37,428 Но нет, это не она! 180 00:19:50,531 --> 00:19:53,322 - Братья! Вернитесь! 181 00:19:58,181 --> 00:20:00,429 Они не узнали меня! 182 00:20:00,959 --> 00:20:03,480 Они никогда меня не узнают! 183 00:20:03,957 --> 00:20:08,550 Я не похожа на ту Элизу, которую они помнят! 184 00:20:15,569 --> 00:20:16,876 Олень! 185 00:20:18,313 --> 00:20:19,678 Раненый! 186 00:20:20,702 --> 00:20:23,743 Олень, куда ты?! Там пропасть! 187 00:20:38,793 --> 00:20:42,927 Если ты помогаешь лесным зверям, волшебное озеро, 188 00:20:43,309 --> 00:20:46,890 может быть, ты поможешь и мне? 189 00:20:47,894 --> 00:20:52,050 А может быть... ты погубишь меня? 190 00:20:53,813 --> 00:20:55,273 [шепотом] Нет! 191 00:20:56,565 --> 00:20:58,522 Страшно мне! 192 00:20:59,943 --> 00:21:02,043 Не могу решиться! 193 00:21:05,552 --> 00:21:10,555 Я здесь! Братья! Сюда! Сюда! 194 00:21:14,512 --> 00:21:18,330 Братья! Наконец-то мы вместе! 195 00:21:18,576 --> 00:21:20,357 - Ты не наша сестра! 196 00:21:20,869 --> 00:21:24,134 Наша сестра была другой! 197 00:21:24,573 --> 00:21:27,268 - Мы не знаем тебя, девушка! 198 00:21:28,276 --> 00:21:30,269 Ты не наша сестра! 199 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 - Значит, вы... не мои братья? 200 00:21:35,792 --> 00:21:38,147 Братья узнали бы меня... 201 00:21:38,377 --> 00:21:40,985 Может быть, я разобьюсь о скалы... 202 00:21:42,409 --> 00:21:46,668 А может быть... - Братья! Спасём её! 203 00:21:51,128 --> 00:21:56,319 Сестра! Это наша сестра, Элиза! 204 00:21:56,534 --> 00:21:58,635 - Наша Элиза! - Элиза! 205 00:21:58,881 --> 00:22:01,270 Младший: - А кто говорил, что это наша сестра? 206 00:22:01,484 --> 00:22:03,733 Кто говорил? Кто говорил? 207 00:22:25,355 --> 00:22:29,969 - Братья! Как вы все изменились! Как возмужали! 208 00:22:30,242 --> 00:22:32,970 Здравствуй, Христиан! Здравствуй, Клаус! 209 00:22:33,232 --> 00:22:36,224 О Ганс, не узнать тебя! Герман! Кнут! 210 00:22:36,461 --> 00:22:39,055 Здравствуй, Отто! Петер! 211 00:22:39,674 --> 00:22:42,073 Мой маленький Петер! 212 00:22:43,333 --> 00:22:45,751 - Живём мы не здесь, 213 00:22:46,164 --> 00:22:48,791 а в далёкой заморской стране, 214 00:22:49,482 --> 00:22:51,575 очень красивой! 215 00:22:53,011 --> 00:22:55,452 - Там облака так прекрасны, 216 00:22:55,789 --> 00:23:00,828 что многие принимают их за сказочные края! 217 00:23:01,556 --> 00:23:06,281 - Лишь раз в году, в самый длинный день, 218 00:23:06,602 --> 00:23:08,919 мы можем прилететь сюда. 219 00:23:10,068 --> 00:23:14,139 - Тут наша родина! К ней тянется сердце! 220 00:23:14,558 --> 00:23:19,044 - Тут даже кусты и деревья, словно родные нам. 221 00:23:19,400 --> 00:23:24,040 По равнинам, как в дни нашего детства, бегают дикие лошади... 222 00:23:24,279 --> 00:23:28,300 - А рыбаки по-прежнему поют те самые песни, 223 00:23:28,531 --> 00:23:31,212 под которые мы когда-то плясали. 224 00:23:31,467 --> 00:23:35,136 - И здесь мы нашли тебя, дорогая сестрица! 225 00:23:35,417 --> 00:23:38,589 - А утром мы простимся с тобою. 226 00:23:38,918 --> 00:23:45,027 Нам придётся улететь за море в чудесную, но чужую страну. 227 00:23:45,400 --> 00:23:49,480 - Братья! Возьмите меня с собой! 228 00:23:50,350 --> 00:23:53,324 Милые братья, не оставляйте меня! 229 00:23:53,586 --> 00:23:57,527 - Нет, Элиза, это невозможно. 230 00:23:58,145 --> 00:24:01,690 У нас нет ни корабля, ни лодки. 231 00:24:02,175 --> 00:24:04,691 - Да, у нас нет ни корабля, ни лодки, 232 00:24:05,040 --> 00:24:08,037 но мы можем сплести сетку из лозняка! 233 00:24:08,252 --> 00:24:12,718 Неужели у нас не хватит силы перенести нашу сестру через море? 234 00:24:29,114 --> 00:24:34,683 - [потягиваясь] А-ах! - Элиза проснулась! 235 00:24:34,953 --> 00:24:37,645 - Элиза проснулась! 236 00:24:38,181 --> 00:24:41,751 - [вместе] Элиза проснулась! 237 00:24:43,062 --> 00:24:47,633 - Доброе утро, Элиза! 238 00:24:48,671 --> 00:24:55,524 - Доброе утро, Элиза! - Доброе утро! 239 00:24:56,672 --> 00:25:00,593 - Здравствуй, Христиан! Здравствуй, Петер! 240 00:25:00,923 --> 00:25:03,312 Здравствуйте, братья! 241 00:25:03,841 --> 00:25:07,965 - [вместе] Здравствуй, Элиза! 242 00:25:11,078 --> 00:25:16,776 - Мы летаем дикими лебедями весь день. 243 00:25:17,943 --> 00:25:21,256 Когда же солнце заходит, 244 00:25:21,507 --> 00:25:24,932 мы опять становимся людьми. 245 00:25:31,227 --> 00:25:34,566 Только в самой середине моря 246 00:25:35,029 --> 00:25:39,210 над водой поднимается небольшой утёс. 247 00:25:39,829 --> 00:25:42,421 На нём мы проводим ночь. 248 00:25:43,510 --> 00:25:50,985 Не будь его, нам никогда не удалось бы навестить свою милую родину! 249 00:26:04,539 --> 00:26:08,280 Старший: Сменитесь, братья! 250 00:26:14,856 --> 00:26:16,866 [тревожная музыка] 251 00:26:21,272 --> 00:26:23,991 Старший: Скорее, братья! 252 00:26:24,447 --> 00:26:29,381 Солнце низко, а утёс далеко! 253 00:27:19,428 --> 00:27:24,306 [Элиза плавно поет] "Море моё, 254 00:27:24,545 --> 00:27:30,232 Не сердись, не шуми, спать пора! 255 00:27:31,495 --> 00:27:43,491 Дай отдохнуть Мне и братьям моим до утра! 256 00:27:48,668 --> 00:27:59,801 Небо моё, окно открой - Выглянуть дай луне! 257 00:28:00,420 --> 00:28:06,576 Здравствуй, луна, Будь доброй сестрой 258 00:28:06,815 --> 00:28:12,612 Братьям моим и мне! 259 00:28:14,155 --> 00:28:20,224 Мой ветерок, [братья подпевают] 260 00:28:20,461 --> 00:28:27,921 И тебе в самый раз отдохнуть! 261 00:28:28,780 --> 00:28:35,262 Вместе с тобой 262 00:28:35,492 --> 00:28:45,390 На заре полетим в дальний путь!" 263 00:28:50,671 --> 00:28:54,870 Спите, братья! 264 00:28:56,545 --> 00:28:58,257 Вы устали! 265 00:28:59,542 --> 00:29:02,412 Вам нужно набраться сил! 266 00:29:04,379 --> 00:29:07,163 А я буду стеречь ваш сон, 267 00:29:07,544 --> 00:29:09,591 как когда-то в детстве. 268 00:29:09,882 --> 00:29:14,762 - А-а, [посмеивается] прилетели! 269 00:29:15,041 --> 00:29:18,512 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, 270 00:29:18,763 --> 00:29:20,800 девять, десять, одиннадцать... 271 00:29:21,331 --> 00:29:25,542 Двенадцать! [смеется] Вот тебе на! 272 00:29:25,796 --> 00:29:31,538 Всегда их прилетает одиннадцать, а сегодня почему-то больше! 273 00:29:31,841 --> 00:29:35,244 - Это из-за меня больше. Я двенадцатая. 274 00:29:35,474 --> 00:29:39,301 - А-а! А ты кто же такая? 275 00:29:39,617 --> 00:29:41,766 - А я их сестра, Элиза. 276 00:29:41,981 --> 00:29:45,099 - А-а! Знаю-знаю... [смеется] 277 00:29:45,330 --> 00:29:49,827 Я о тебе слышала - твои братья о тебе говорили. 278 00:29:50,542 --> 00:29:53,706 Хе-хе, значит, нашлась? - Нашлась-нашлась! 279 00:29:53,921 --> 00:29:56,962 - [смеется] Очень хорошо! 280 00:29:57,246 --> 00:30:02,212 А ты что же, так же, как они, превращаешься в лебедя? 281 00:30:02,458 --> 00:30:07,749 - Нет. Я не превращаюсь. [смеется] 282 00:30:07,987 --> 00:30:09,890 - И это хорошо! 283 00:30:10,239 --> 00:30:13,977 Очень неудобно быть днём птицей, а ночью человеком! 284 00:30:14,239 --> 00:30:16,569 В конце концов, не знаешь, как себя держать! 285 00:30:16,816 --> 00:30:21,043 Я, например, вор-рона, так я всегда вор-рона! 286 00:30:21,605 --> 00:30:26,211 - Ах, если бы мне расколдовать моих братьев! 287 00:30:26,883 --> 00:30:29,639 Но я не знаю, как это сделать! 288 00:30:30,119 --> 00:30:39,864 - Хе, я-то знаю... Но это так трудно, 289 00:30:40,102 --> 00:30:43,305 что ты всё равно не справишься, так что и говорить не стоит! 290 00:30:43,559 --> 00:30:47,845 - Я всё, всё сделаю, как бы ни было трудно! 291 00:30:48,179 --> 00:30:52,872 - Хе! Да? [посмеивается] Хорошо... 292 00:30:53,209 --> 00:30:55,073 Тогда слушай! 293 00:30:57,146 --> 00:31:02,058 Апчхи-пчхи-пчхи! 294 00:31:02,295 --> 00:31:06,150 Ой! Сегодня мокрый ветер. Ну, кошмар! Не застудить бы горло! 295 00:31:06,396 --> 00:31:09,172 - Говорите, прошу вас, говорите! 296 00:31:09,473 --> 00:31:10,806 - Так слушай! 297 00:31:11,449 --> 00:31:18,115 Братья твои живут на другом берегу моря, в пещере. 298 00:31:18,462 --> 00:31:24,007 Подле этой пещеры растёт крапива. 299 00:31:24,365 --> 00:31:27,560 Только эта крапива 300 00:31:27,815 --> 00:31:34,297 и ещё та, которая растёт на кладбищах, годится тебе! 301 00:31:34,604 --> 00:31:37,147 Запомни же это! 302 00:31:39,269 --> 00:31:45,351 Голыми руками, обязательно голыми, 303 00:31:45,584 --> 00:31:50,320 ты нарвёшь эту крапиву, разомнешь ее, 304 00:31:50,582 --> 00:31:53,032 из волокна ссучишь нити, 305 00:31:53,262 --> 00:31:57,840 из нитей сплетёшь одиннадцать кольчуг, набросишь их на лебедей... 306 00:31:58,345 --> 00:32:02,138 Чуть только кольчуги коснуться их перьев - 307 00:32:03,083 --> 00:32:07,505 колдовство исчезнет! 308 00:32:07,793 --> 00:32:15,564 Но помни, с той минуты, как ты начнёшь свою работу, 309 00:32:15,791 --> 00:32:18,844 и до тех пор, пока ты не кончишь её, 310 00:32:19,075 --> 00:32:21,590 ты не смеешь произнести ни слова! 311 00:32:21,868 --> 00:32:24,754 Первое же слово, которое ты скажешь, 312 00:32:25,167 --> 00:32:27,980 убьёт твоих братьев! 313 00:32:29,594 --> 00:32:34,704 Но хватит ли у тебя мужества и стойкости? 314 00:32:35,600 --> 00:32:39,444 Помни же всё это! 315 00:33:02,505 --> 00:33:07,709 - Это ваша страна? Как она красива! 316 00:33:08,286 --> 00:33:12,757 - Нет. Это только облака. 317 00:33:20,616 --> 00:33:22,983 - Это ваша страна? 318 00:33:23,903 --> 00:33:28,170 - Нет. Это всё ещё облака. 319 00:33:34,782 --> 00:33:38,521 - И это. Это только туман. 320 00:33:51,309 --> 00:33:55,735 - Я знаю, знаю! Это уже не облака! 321 00:33:56,255 --> 00:34:02,624 Это ваша страна! - Да! Это наша страна! 322 00:34:38,104 --> 00:34:40,454 - Здесь ты будешь жить. 323 00:34:41,121 --> 00:34:43,172 Днём мы будем улетать, 324 00:34:43,423 --> 00:34:47,391 а к вечеру возвращаться и приносить тебе пищу. 325 00:34:59,697 --> 00:35:04,421 - Братья! Я сделаю всё, чтобы спасти вас! 326 00:35:04,622 --> 00:35:06,421 [тревожная музыка] 327 00:35:39,912 --> 00:35:44,811 - [смеется] Ты храбрая! Желаю удачи! 328 00:35:45,513 --> 00:35:50,861 И помни: [шепотом] главное – это молчать! 329 00:36:00,847 --> 00:36:02,501 [хрюканье поросят] 330 00:36:31,867 --> 00:36:33,765 [хрюканье поросят] 331 00:36:36,849 --> 00:36:38,791 - Ах, дядюшка, смотрите! 332 00:36:39,037 --> 00:36:40,783 Король опять ускакал вперёд! 333 00:36:41,029 --> 00:36:43,772 - Ничего, Марта. Ты его невеста. 334 00:36:44,003 --> 00:36:46,040 Скоро он на тебе женится. 335 00:36:46,271 --> 00:36:49,937 Ты будешь восседать на троне, 336 00:36:50,164 --> 00:36:52,297 он - охотиться, 337 00:36:52,548 --> 00:36:57,799 а я буду править государством! 338 00:36:59,477 --> 00:37:01,906 [быстрая музыка, играет охотничий рог] 339 00:37:50,562 --> 00:37:52,185 [хрюканье поросят] 340 00:38:03,836 --> 00:38:08,801 - Красавица-то какая! А? Редкая красавица! 341 00:38:09,067 --> 00:38:14,485 - Ну ничего особенного! Обыкновенная грязная девчонка! 342 00:38:14,740 --> 00:38:16,063 - Кто ты? 343 00:38:16,460 --> 00:38:19,544 Как ты попала сюда, прелестное дитя? 344 00:38:22,321 --> 00:38:24,766 Отвечай же мне, не бойся! 345 00:38:25,711 --> 00:38:30,761 Кто ты? - Она ещё и немая, к тому же! 346 00:38:31,022 --> 00:38:33,616 - Пойдём со мной, милая девушка! 347 00:38:33,950 --> 00:38:36,408 Я наряжу тебя в шёлк и бархат! 348 00:38:36,728 --> 00:38:40,741 - Не обращайте на неё внимания, ваше величество! 349 00:38:44,466 --> 00:38:48,054 - Элиза не могла сама уйти от нас! Её похитили! 350 00:38:48,558 --> 00:38:50,325 Мы должны найти её! 351 00:38:50,580 --> 00:38:54,705 - Завтра, как только взойдёт солнце, мы полетим искать Элизу! 352 00:39:01,248 --> 00:39:03,881 [играет музыкальная шкатулка] 353 00:39:18,862 --> 00:39:21,156 [играет музыкальная шкатулка] 354 00:39:37,742 --> 00:39:39,900 [играет музыкальная шкатулка] 355 00:40:00,883 --> 00:40:03,002 [бальная музыка] 356 00:40:41,194 --> 00:40:43,391 - Турнир объявлен. 357 00:40:43,791 --> 00:40:48,850 Король бьётся за руку и сердце немой красавицы 358 00:40:49,172 --> 00:40:54,992 и если победит – он назовёт её своей невестой! 359 00:40:55,289 --> 00:40:59,445 Невестой короля... Позор! 360 00:41:00,147 --> 00:41:04,186 Все знают: его невеста - Марта! 361 00:41:04,425 --> 00:41:07,836 - Здесь ты можешь вспомнить свою родную пещеру. 362 00:41:10,495 --> 00:41:12,442 А вот и твоя работа. 363 00:41:13,326 --> 00:41:15,692 Может быть, она развлечёт тебя? 364 00:41:18,499 --> 00:41:20,025 Ты молчишь, 365 00:41:20,283 --> 00:41:23,412 но я вижу, что у тебя горе, что ты страдаешь! 366 00:41:23,931 --> 00:41:27,888 Знай: я хочу только твоего счастья! 367 00:41:28,516 --> 00:41:30,386 - Ты, сын мой, 368 00:41:30,640 --> 00:41:35,046 должен победить и посрамить его! 369 00:41:35,772 --> 00:41:40,265 Тогда сама немая отвергнет короля! 370 00:41:40,567 --> 00:41:44,463 За Марту! [торжественная музыка] 371 00:41:48,370 --> 00:41:50,262 [плавная музыка] 372 00:41:52,949 --> 00:41:55,647 [плавная игра скрипки] 373 00:42:09,728 --> 00:42:15,423 [поет протяжно:] "Потомок грозных королей 374 00:42:15,681 --> 00:42:20,348 Влюблён, как пылкий дуралей! 375 00:42:20,575 --> 00:42:26,517 Прикажешь мне: "Сгори в огне!" - Сгорю! 376 00:42:30,391 --> 00:42:34,534 И всё, что есть у короля: 377 00:42:34,757 --> 00:42:39,016 Моя страна, моя земля, 378 00:42:39,239 --> 00:42:45,792 И власть, и честь, И всё, что есть - Твоё! 379 00:42:48,969 --> 00:42:54,655 Послушно уйду, если скажешь: "Уйди!" 380 00:42:54,894 --> 00:43:04,765 И бедное сердце моё Разобьётся в груди! 381 00:43:05,389 --> 00:43:12,166 Молчишь, моя радость, Мой утренний свет! 382 00:43:12,397 --> 00:43:20,749 Но в робком молчаньи Я слышу ответ! 383 00:43:21,130 --> 00:43:25,801 В молчаньи слышу я ответ! 384 00:43:26,042 --> 00:43:30,516 Ты никогда не скажешь: "Нет!" 385 00:43:30,844 --> 00:43:35,256 Не скажешь: "Нет!", Не скажешь: "Нет!" 386 00:43:35,896 --> 00:43:37,707 Нет! Нет! 387 00:43:41,877 --> 00:43:44,448 Не подобает королю 388 00:43:45,644 --> 00:43:56,057 Шептать, как юноша: "Люблю!", Но я люблю! 389 00:43:56,365 --> 00:44:02,418 Тебя люблю! Люблю! 390 00:44:05,397 --> 00:44:07,728 [играет на скрипке мелодию песни] 391 00:44:28,070 --> 00:44:34,022 Потомок грозных королей 392 00:44:34,260 --> 00:44:42,595 Влюблён, как пылкий дуралей! Прикажешь мне: 393 00:44:42,984 --> 00:44:50,631 "Сгори в огне!" - Сгорю!" [ржание коня] 394 00:44:51,128 --> 00:44:53,304 [быстрая музыка] 395 00:44:55,930 --> 00:44:58,281 [трубы трубят] 396 00:45:02,375 --> 00:45:06,150 - Охотники говорят, что эта лесная девушка прекрасна! 397 00:45:06,657 --> 00:45:10,027 - Не верьте! Она околдовала их! 398 00:45:10,282 --> 00:45:12,321 [быстрая музыка] 399 00:45:15,374 --> 00:45:19,026 - Вполне возможно, что она ведьма. 400 00:45:22,801 --> 00:45:25,102 [трубы трубят] 401 00:45:28,656 --> 00:45:30,580 [быстрая музыка] 402 00:46:02,673 --> 00:46:04,840 [крики ликования] 403 00:46:07,176 --> 00:46:09,284 Рассказчик: "Элиза стала невестой короля. 404 00:46:09,800 --> 00:46:13,637 Но тревога о судьбе братьев не покидала её. 405 00:46:14,111 --> 00:46:18,722 Десять кольчуг она уже сплела. Недоставало лишь одной. 406 00:46:18,953 --> 00:46:23,792 Элиза должна была пойти на кладбище за крапивой..." 407 00:46:24,165 --> 00:46:28,956 - Мы должны доказать, что она ведьма. 408 00:46:29,202 --> 00:46:37,016 - Ведьма. Всё будет исполнено, ваше пре... преосвященство. 409 00:46:37,615 --> 00:46:45,139 Если она ведьма, мы её... мы её поймаем! 410 00:46:46,087 --> 00:46:48,211 А если она не ведьма... 411 00:46:48,434 --> 00:46:55,044 - Если она не ведьма, мы всё равно поймаем! 412 00:46:55,758 --> 00:47:00,932 Понял? Беги! [свист ветра] 413 00:47:12,451 --> 00:47:14,753 - [мысленно] Страшно идти, но надо! 414 00:47:15,784 --> 00:47:18,075 Ночью! Тайком! 415 00:47:21,941 --> 00:47:25,518 [храпение] 416 00:47:36,808 --> 00:47:42,218 [дрожит от холода] - Ох и хо-лодно! 417 00:47:42,459 --> 00:47:47,133 А я не боюсь! Согреюсь, вот и станет тепло! 418 00:47:50,917 --> 00:47:53,922 А ты, что дрожишь? Тоже замёрзла? 419 00:47:54,623 --> 00:47:56,214 Ну и мёрзни! 420 00:47:57,320 --> 00:48:01,569 Ой! Ведьма! [тревожная музыка] 421 00:48:07,353 --> 00:48:09,916 Проснитесь, ваше преосвященство! Ведьма! 422 00:48:10,139 --> 00:48:11,421 - Ведьма? 423 00:48:12,741 --> 00:48:15,794 Проснитесь, ваше величество! Ведьма! 424 00:48:16,041 --> 00:48:17,402 - Ведьма? 425 00:48:18,698 --> 00:48:21,508 [тревожная музыка, свист ветра] 426 00:48:23,845 --> 00:48:26,162 [смех ведьм] 427 00:49:02,116 --> 00:49:04,582 - Смотрите, ваше величество! 428 00:49:04,805 --> 00:49:10,318 Вон там, у могилы старого короля, видите? 429 00:49:11,331 --> 00:49:14,417 Типичная ведьма! 430 00:49:15,156 --> 00:49:19,581 Я немало их сжёг на костре! Разбираюсь! 431 00:49:19,908 --> 00:49:23,128 - И мы... разбираемся! 432 00:49:26,556 --> 00:49:30,402 - Я всё знаю! Молчи, не говори ни слова! 433 00:49:31,672 --> 00:49:33,942 Я видел тебя на кладбище! 434 00:49:35,021 --> 00:49:37,684 И ты... ты - моя невеста! 435 00:49:37,949 --> 00:49:40,732 Будущая королева! И ты... 436 00:49:42,833 --> 00:49:44,792 Почему ты молчишь? 437 00:49:45,251 --> 00:49:48,483 Говори! Оправдывайся! Я поверю тебе! 438 00:49:52,063 --> 00:49:55,349 Значит... это правда? 439 00:49:57,182 --> 00:50:00,601 - [мысленно] Что же я молчу? Надо бежать, успокоить его! 440 00:50:00,839 --> 00:50:02,711 Надо сказать, что я невиновна! 441 00:50:16,148 --> 00:50:20,020 - Ты пришла! Ты скажешь мне? 442 00:50:26,285 --> 00:50:29,021 - Молчите, ваше величество! 443 00:50:30,747 --> 00:50:32,342 Вы околдованы! 444 00:50:32,564 --> 00:50:35,942 Ваша невеста - ведьма! - Не верю! 445 00:50:36,188 --> 00:50:41,818 - Рога трубят! Уезжайте на охоту, король! 446 00:50:42,056 --> 00:50:47,257 Вернётесь - мы всё решим! - Не верю! 447 00:50:47,620 --> 00:50:48,763 - Клянусь! 448 00:50:49,014 --> 00:50:53,586 Его величеству подать охотничий костюм! 449 00:50:56,579 --> 00:51:00,357 - Приказ короля! 450 00:51:00,626 --> 00:51:05,446 - Преступную королевскую невесту 451 00:51:05,759 --> 00:51:12,290 бросить в темницу! - Приказ короля! 452 00:51:13,782 --> 00:51:18,938 - Приковать к стене, кормить одним хлебом, 453 00:51:19,508 --> 00:51:24,806 вместо подстилки дать ей её крапиву! 454 00:51:25,397 --> 00:51:28,747 - Приказ короля! 455 00:51:29,757 --> 00:51:35,058 - Завтра сжечь её на городской площади! 456 00:51:35,273 --> 00:51:39,237 - Так приказал король! 457 00:52:06,367 --> 00:52:09,118 - А кто за вас скажет спасибо? 458 00:52:12,665 --> 00:52:14,382 - Спасибо! 459 00:52:20,921 --> 00:52:24,385 - Она здесь! - Она здесь! - Она здесь! 460 00:52:26,557 --> 00:52:28,012 - Элиза, ты здесь? 461 00:52:28,604 --> 00:52:30,677 Прошу тебя, скажи хоть слово! 462 00:52:33,079 --> 00:52:39,038 - Ну что? Не нашли? - Нет. - Нет. 463 00:52:39,496 --> 00:52:41,789 - Нет, не нашли. 464 00:52:45,766 --> 00:52:51,101 - Нашёл! Я нашёл её! - Где? Где она? 465 00:52:52,603 --> 00:52:56,074 - Мы спасём её! - Скорее в путь! 466 00:53:04,948 --> 00:53:07,218 [тревожная музыка, свист ветра] 467 00:53:55,316 --> 00:53:58,784 - Откройте! - Откройте! - Откройте! 468 00:53:59,729 --> 00:54:03,195 - Кто стучит? Прекратите шум! 469 00:54:03,417 --> 00:54:07,039 - Нам нужно видеть короля! - Позовите короля! 470 00:54:07,950 --> 00:54:08,950 - Сейчас... 471 00:54:09,161 --> 00:54:12,736 - Его величество король отбыл на охоту! 472 00:54:18,832 --> 00:54:24,139 - Карр! Карр! Король охотится, 473 00:54:24,917 --> 00:54:31,787 а Элизу везут на костёр! [быстрая музыка] 474 00:54:39,165 --> 00:54:41,724 - Солнце! Восходит солнце! 475 00:54:41,943 --> 00:54:46,308 - Мои руки превращаются в крылья! - Мы не успеем спасти Элизу! 476 00:54:51,165 --> 00:54:52,641 - Кар! Кар! 477 00:54:52,872 --> 00:54:56,925 Король охотится, а Элизу везут на костёр! 478 00:55:04,813 --> 00:55:07,000 Кардинал: - Посмотрите на ведьму! 479 00:55:07,266 --> 00:55:12,132 Монах: - Ишь бормочет! Небось, не молитвенник у неё в руках! Нет! 480 00:55:14,322 --> 00:55:19,218 - Смерть колдунье! Монах: - Смерть колдунье! 481 00:55:20,866 --> 00:55:23,023 [плавная музыка] 482 00:55:57,704 --> 00:55:59,915 - Теперь я могу говорить! 483 00:56:00,906 --> 00:56:02,485 Я невиновна! 484 00:56:03,541 --> 00:56:08,231 Я дала обет молчания, чтобы спасти моих братьев! 485 00:56:09,505 --> 00:56:16,740 И вот теперь... мы все вместе! Горе позади! 486 00:56:17,257 --> 00:56:22,109 Впереди радость, дружба, счастье! 487 00:56:23,368 --> 00:56:27,908 Рассказчик: "Да! Много было печального в этой сказке! 488 00:56:28,765 --> 00:56:32,064 Но так как наши герои ничего не боялись, 489 00:56:32,461 --> 00:56:35,117 смело боролись со злыми людьми 490 00:56:35,414 --> 00:56:38,104 и помогали друг другу, 491 00:56:39,420 --> 00:56:42,372 всё кончилось хорошо!" 492 00:56:42,734 --> 00:56:46,391 - И так бывает всегда! 493 00:56:46,853 --> 00:56:49,602 [смеется] Я-то уж знаю! 494 00:56:49,940 --> 00:56:53,892 Я-то уж пожила на свете! [смеется] 495 00:56:54,440 --> 00:56:58,451 И всего, всего навидалась! 46892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.