All language subtitles for Diary of a Prosecutor E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,173 --> 00:00:52,260 BRANCH CHIEF KIM IN-JU 2 00:00:52,343 --> 00:00:55,221 -Let's see… -He got the promotion. 3 00:00:55,305 --> 00:00:58,057 PERSONNEL TRANSFERS PROMOTION TO HIGH PROSECUTOR'S OFFICE 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,436 TRANSFER TO HIGH PROSECUTORS' OFFICE 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,315 TRANSFER TO HIGH PROSECUTOR'S OFFICE 6 00:01:07,108 --> 00:01:08,401 PROMOTION TO DISTRICT CHIEF 7 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 Hello, Mr. Cho. 8 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 Hey. 9 00:01:18,036 --> 00:01:20,288 -No way. -Why isn't he on the list? 10 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Prosecutor Hong. 11 00:01:24,584 --> 00:01:25,752 Wait! 12 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 SEO JONG-HWAN, OH IL-GWON 13 00:01:28,338 --> 00:01:33,134 JEONJU DISTRICT CHIEF, JANG SEONG-JAE 14 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 JEONJU DISTRICT CHIEF 15 00:01:45,563 --> 00:01:48,149 JANG SEONG-JAE FROM BUSAN HIGH PROSECUTORS' OFFICE 16 00:01:59,619 --> 00:02:04,332 There are three common reasons why a prosecutor decides to resign. 17 00:02:05,708 --> 00:02:10,672 High Prosecutor Hwang Hak-min, who was alleged to have accepted sexual favors, 18 00:02:10,755 --> 00:02:12,715 has resigned from office this afternoon… 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,008 The first is 20 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 when they become the center of an incident that cannot be resolved. 21 00:02:17,220 --> 00:02:20,390 This usually is the case with prosecutors who work with politicians. 22 00:02:23,768 --> 00:02:27,146 The second is when they are way too overworked. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,691 This is the case with prosecutors in criminal divisions 24 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 as they have a lot of work to do. 25 00:02:37,282 --> 00:02:38,491 And the third… 26 00:02:39,742 --> 00:02:42,579 is when a junior who started years behind you 27 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 has been promoted ahead of you. 28 00:02:45,957 --> 00:02:48,293 LETTER OF RESIGNATION 29 00:02:48,877 --> 00:02:51,254 I heard that one of those promoted to district chief 30 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 is a graduate of the 28th class. 31 00:02:53,923 --> 00:02:57,802 Wasn't our Branch Chief in the 25th class? 32 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 Yes. 33 00:03:00,096 --> 00:03:02,849 What will happen to the Branch Chief? 34 00:03:02,932 --> 00:03:05,727 Well, we won't know until we get the next quarter's personnel. 35 00:03:06,352 --> 00:03:09,063 He might be transferred to another branch 36 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 or a district office as a deputy. 37 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 What's the use of beating around the bush? 38 00:03:13,610 --> 00:03:16,237 He's lost the promotion to someone three years under him. 39 00:03:16,779 --> 00:03:18,323 It's over for him now. 40 00:03:19,449 --> 00:03:22,076 The line for the promotion is already long enough as is. 41 00:03:23,077 --> 00:03:24,495 He might even be demoted. 42 00:03:24,579 --> 00:03:26,331 What do you mean by that? 43 00:03:26,831 --> 00:03:29,000 He might be transferred as a division chief. 44 00:03:29,083 --> 00:03:31,044 Then will he become Division Chief Kim In-ju? 45 00:03:31,127 --> 00:03:32,378 My goodness… 46 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 That's not going to happen. 47 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 He's resigning. 48 00:03:39,344 --> 00:03:40,345 What? 49 00:03:41,763 --> 00:03:42,597 Gosh. 50 00:03:50,229 --> 00:03:52,774 -You do your best out there. -Yes, sir. 51 00:03:56,653 --> 00:03:58,154 -Are you all right? -I'm okay. 52 00:03:58,237 --> 00:03:59,781 -Be careful, okay? -Right. 53 00:03:59,864 --> 00:04:01,699 I can't believe you. 54 00:04:03,701 --> 00:04:04,911 Hello. 55 00:04:07,413 --> 00:04:09,874 -Hello. -Hello. 56 00:04:12,168 --> 00:04:17,548 I guess Branch Chief was popular with his subordinates, right? 57 00:04:18,049 --> 00:04:21,719 Even the assistants are giving Prosecutor Cha cold shoulders. 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,555 But why don't they do the same to me? 59 00:04:25,765 --> 00:04:27,976 We worked that case together, so why just her? 60 00:04:28,059 --> 00:04:29,644 Well, you're… 61 00:04:30,895 --> 00:04:34,399 They might find it difficult to blame you for what happened. 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,817 But why? 63 00:04:37,360 --> 00:04:42,198 It's thanks to your kindness that's in your nature. 64 00:04:42,281 --> 00:04:44,283 You're right. 65 00:04:44,367 --> 00:04:45,493 -See you, then. -Bye. 66 00:04:47,662 --> 00:04:50,581 I'm starting to feel sorry for Prosecutor Cha. 67 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 These are the slippers that the Branch Chief 68 00:04:53,084 --> 00:04:56,129 bought for us assistants last Labor Day. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 It was so touching. 70 00:04:58,589 --> 00:05:00,842 This is my fifth year now, 71 00:05:01,342 --> 00:05:04,929 and it was the first time I received something from a branch chief. 72 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 He even knows all our names. 73 00:05:06,806 --> 00:05:09,392 He really is one-of-a-kind. 74 00:05:11,644 --> 00:05:13,021 But because of a certain someone… 75 00:05:13,104 --> 00:05:14,605 AWARD PLAQUE 76 00:05:14,689 --> 00:05:17,692 AWARD CERTIFICATE RECIPIENT: PROSECUTOR KIM IN-JU 77 00:05:29,370 --> 00:05:30,329 Yes. 78 00:05:42,717 --> 00:05:45,011 You must have a lot going on in your mind. 79 00:05:45,094 --> 00:05:47,764 Did you find a place to go? 80 00:05:48,681 --> 00:05:51,184 I don't mind wherever, 81 00:05:51,267 --> 00:05:55,063 but my wife seems to want to move back to Seoul for our children. 82 00:05:55,730 --> 00:05:58,608 Then it might not be such a bad idea 83 00:05:58,691 --> 00:06:01,569 if you took this chance to settle down in Seoul. 84 00:06:02,945 --> 00:06:06,991 Whatever the case may be, you must consider 85 00:06:07,533 --> 00:06:11,621 how many of your former superiors have opened up offices in the area. 86 00:06:11,704 --> 00:06:14,248 You might as well give up 87 00:06:14,332 --> 00:06:16,667 if there are too many of them in the area. 88 00:06:16,751 --> 00:06:20,296 Since the market is limited, you won't make any money that way. 89 00:06:21,005 --> 00:06:24,008 Shouldn't you at least receive 20 million as your initial salary? 90 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Right. 91 00:06:29,138 --> 00:06:30,932 My goodness. 92 00:06:31,474 --> 00:06:32,934 Time sure is 93 00:06:33,935 --> 00:06:36,104 a ruthless beast, isn't it? 94 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 I was a deputy chief 95 00:06:43,319 --> 00:06:46,197 at the Ulsan District in 2015. 96 00:06:46,280 --> 00:06:49,242 I resigned after my term at Ulsan District. 97 00:06:49,325 --> 00:06:52,829 I even remember the date. It was July 5th. 98 00:06:52,912 --> 00:06:55,123 I drank myself silly that day. 99 00:06:55,206 --> 00:06:57,416 I couldn't tell up from down that day 100 00:06:57,500 --> 00:06:59,252 and In-ju… 101 00:07:00,920 --> 00:07:03,339 It's okay to just call him by his name, right? 102 00:07:03,422 --> 00:07:04,882 Right. 103 00:07:05,383 --> 00:07:08,511 He was the division chief at Criminal Division 1. 104 00:07:08,594 --> 00:07:10,847 He always used to run away 105 00:07:10,930 --> 00:07:14,308 whenever there was a company gathering. 106 00:07:14,392 --> 00:07:17,019 But he stayed until the very end that day. 107 00:07:21,023 --> 00:07:22,900 He stayed behind for me. 108 00:07:26,779 --> 00:07:28,489 How did you know that? 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,283 Out of all the stories about you, 110 00:07:30,366 --> 00:07:34,954 -the best probably is The Autopsy Case. -Gosh. The Autopsy Case. 111 00:07:35,037 --> 00:07:37,915 "Hey, what are you waiting for?" This is what you said, right? 112 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 It was in Incheon, right? 113 00:07:39,333 --> 00:07:42,128 It was when I was division chief of Criminal Division 3 at Incheon. 114 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 They even found the will at the scene 115 00:07:44,338 --> 00:07:46,966 so no one even thought to perform an autopsy. 116 00:07:47,049 --> 00:07:49,427 How could you have seen through everything 117 00:07:49,510 --> 00:07:51,888 only after hearing the case report? 118 00:07:51,971 --> 00:07:53,431 Wait. Sir. 119 00:07:53,514 --> 00:07:57,185 He knew the body belonged to the trafficker from the Bulkkot Gang, 120 00:07:57,268 --> 00:07:59,937 who were the biggest narcotics supplier in Incheon. 121 00:08:00,021 --> 00:08:04,358 All the way from his desk at the office. What's your secret? 122 00:08:04,442 --> 00:08:05,359 There's no secret. 123 00:08:05,443 --> 00:08:06,652 -Come on. -Come on. 124 00:08:06,736 --> 00:08:08,696 Just tell us, please. 125 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 I mean it. 126 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 The prosecutors in our division never attended autopsies. 127 00:08:14,118 --> 00:08:17,371 They never listened, so I wanted to teach them a lesson. 128 00:08:17,455 --> 00:08:21,500 Right then a body came in, so I told them to do an autopsy. 129 00:08:21,584 --> 00:08:23,419 I guess I got lucky. 130 00:08:25,421 --> 00:08:26,672 How does that happen? 131 00:08:26,756 --> 00:08:28,507 The Incheon prosecutors played a big role. 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,051 Thinking back on it, 133 00:08:30,134 --> 00:08:33,137 I might have acted too much like an old geezer. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 No way. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,515 You did just great. 136 00:08:36,599 --> 00:08:40,686 Thanks to you, Incheon became free of drugs. 137 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 -Have a drink, sir. -Sure. 138 00:08:43,856 --> 00:08:45,524 -Here you go. -That's right. 139 00:08:46,234 --> 00:08:50,238 I was curious about "The Chinese Poetry Case" too. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 Right. 141 00:08:51,822 --> 00:08:53,658 The one where he read a Chinese Poem 142 00:08:53,741 --> 00:08:57,245 and made a ruthless violent offender break out into tears, 143 00:08:57,328 --> 00:09:00,373 repented his crimes, and confessed to everything he did? 144 00:09:00,456 --> 00:09:01,374 That's right. 145 00:09:01,457 --> 00:09:06,170 How did you manage to touch the heart of a ruthless, violent, and cruel offender? 146 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 I'm just dying to know. 147 00:09:07,713 --> 00:09:09,215 Don't you know? 148 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 "Su-yok-jeong-yi-pung-bu-ji." 149 00:09:11,425 --> 00:09:13,886 "Ja-yok-yang-yi-chin-bu-dae." 150 00:09:14,470 --> 00:09:18,182 The tree wants to remain silent, but the winds keep wailing. 151 00:09:18,266 --> 00:09:22,603 The child wants to be filial, but their parents cannot wait forever. 152 00:09:22,687 --> 00:09:24,563 I thought it was a different poem. 153 00:09:24,647 --> 00:09:28,567 Same here. There seems to be some contention as to what it was. 154 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 What poem do you know it as? 155 00:09:30,194 --> 00:09:31,821 From what I heard… 156 00:09:31,904 --> 00:09:36,659 "The persimmons look voluptuous and ripe." 157 00:09:37,201 --> 00:09:41,330 "I wish to take some although they're not as good as citrons." 158 00:09:41,998 --> 00:09:47,044 "But it'd be pointless since my parents are no longer with me." 159 00:09:48,212 --> 00:09:50,548 This is the poetry Branch Chief read to the offender 160 00:09:50,631 --> 00:09:52,633 to make him become a new man. 161 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 -I, too-- -That's not the poem. 162 00:09:58,472 --> 00:10:01,892 It was, "Deeds that shame your parents are worse than not supporting them." 163 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 No, it's the one about the persimmons. 164 00:10:04,770 --> 00:10:06,272 I'm sure it is. 165 00:10:06,856 --> 00:10:10,318 As he recited this poem, 166 00:10:10,401 --> 00:10:14,322 he brought some persimmons out and gave them to the offender. 167 00:10:14,405 --> 00:10:16,449 Are you all right, sir? 168 00:10:20,286 --> 00:10:22,079 Take care, sir. 169 00:10:22,621 --> 00:10:24,290 We'll part ways here, then. 170 00:10:24,790 --> 00:10:26,500 -Goodbye, sir. -Goodbye, sir. 171 00:10:39,263 --> 00:10:41,849 I'm not sure if we served him well. 172 00:10:47,813 --> 00:10:52,485 You know why he singled us out to join him for drinks tonight, right? 173 00:10:53,110 --> 00:10:53,986 Yes. 174 00:10:56,614 --> 00:10:59,909 He must be feeling the most bitter out of all of us, 175 00:11:00,618 --> 00:11:02,328 but he didn't want to make us worry. 176 00:11:04,413 --> 00:11:05,831 Did we do the right thing? 177 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 Of course, sir. 178 00:11:08,793 --> 00:11:10,628 -We did good, sir. -All right. 179 00:11:11,379 --> 00:11:13,547 You must be upset too. 180 00:11:14,048 --> 00:11:18,094 You even used to go fishing with him. 181 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 That's right. 182 00:11:21,430 --> 00:11:24,558 Maybe it's because of that, but I do feel more upset. 183 00:11:25,768 --> 00:11:29,355 Even though we were so close, I was the one who-- 184 00:11:29,438 --> 00:11:32,149 I'm getting tipsy. Let's go. 185 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Let's go. 186 00:11:33,651 --> 00:11:34,819 Let's all go home. 187 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 Sir. 188 00:12:04,014 --> 00:12:05,850 PROSECUTION CASE DATABASE 189 00:12:18,154 --> 00:12:22,575 KWON DU-PIL, DECEASED 190 00:12:31,375 --> 00:12:33,627 Gosh. I'm so tired. 191 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 Has Chief Kim In-ju come in yet? 192 00:12:43,345 --> 00:12:45,389 He's on leave today. 193 00:12:46,015 --> 00:12:46,891 What? 194 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 Should we begin? I'll start. 195 00:12:57,359 --> 00:13:00,571 When I first went to say hello to him at his office, 196 00:13:01,197 --> 00:13:04,450 he served me a cup of lotus leaf tea that he brewed himself. 197 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 To be honest, 198 00:13:08,329 --> 00:13:11,207 I didn't understand why he'd drink something like that. 199 00:13:13,626 --> 00:13:17,713 Just as I think I was beginning to get a taste for it, he… 200 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 I'll visit you often, sir. 201 00:13:23,385 --> 00:13:24,512 Stay healthy, sir. 202 00:13:25,012 --> 00:13:26,764 Mr. Baek Gi-bok. 203 00:13:26,847 --> 00:13:31,310 You were arrested for damaging the lobster sculpture 204 00:13:31,393 --> 00:13:34,855 that stood outside a restaurant in Gangmun-dong. 205 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 PROSECUTOR HONG JONG-HAK 206 00:13:36,232 --> 00:13:37,942 You turned yourself in. 207 00:13:38,025 --> 00:13:39,068 Yes. 208 00:13:39,902 --> 00:13:41,445 Why did you do that? 209 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 Are you asking me why I turned myself in? 210 00:13:44,031 --> 00:13:46,867 Am I not allowed to turn myself in? 211 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 No. 212 00:13:48,577 --> 00:13:51,413 I'm asking why you damaged the sculpture. 213 00:13:51,497 --> 00:13:52,665 I see. 214 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 I was offended. 215 00:13:55,417 --> 00:13:58,462 I was offended because it looked so much like me. 216 00:13:58,546 --> 00:14:00,839 So the lobster… 217 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 You see, my nickname is Ugly Lobster. 218 00:14:02,883 --> 00:14:05,511 And they say I have a big head. 219 00:14:05,594 --> 00:14:07,638 Do you get why I'm called Ugly Lobster? 220 00:14:09,265 --> 00:14:10,224 Sir. 221 00:14:11,058 --> 00:14:13,102 You're nodding right now. 222 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 Are you doing that because you agree that I look like an ugly lobster? 223 00:14:16,855 --> 00:14:19,817 No, it's just a habit of mine. 224 00:14:19,900 --> 00:14:20,943 Really? 225 00:14:21,026 --> 00:14:23,404 But how did you damage that sculpture? 226 00:14:23,487 --> 00:14:27,157 It looked like it was made of solid material. 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,994 I kicked it and struck it with a hammer. 228 00:14:30,494 --> 00:14:32,329 -With your foot? -Yes. 229 00:14:33,914 --> 00:14:36,584 You don't believe me. Let me demonstrate. 230 00:14:36,667 --> 00:14:38,252 -Can I kick something? -No, don't. 231 00:14:38,335 --> 00:14:39,628 -Why are you doing this? -Like this… 232 00:14:39,712 --> 00:14:40,796 -Stop. -Mr. Baek! 233 00:14:40,879 --> 00:14:43,007 -No, stop! -Hey! 234 00:14:43,090 --> 00:14:44,049 -Sit back down. -Sit. 235 00:14:44,133 --> 00:14:45,509 -What do you think you're doing? -What? 236 00:14:45,593 --> 00:14:46,885 -Sit down. -He wanted to see it. 237 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 -Sit down. -Should I? 238 00:14:50,848 --> 00:14:52,099 Is he crazy? 239 00:14:52,683 --> 00:14:55,519 He's here for a crime. What makes him so proud? 240 00:14:56,645 --> 00:14:59,315 I just don't get kids these days. 241 00:15:01,650 --> 00:15:03,444 Did you say his name was Baek Gi-bok? 242 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 -Yes. -Hello, this is Gi-bok! 243 00:15:06,113 --> 00:15:08,866 -Today I'll break this ugly thing. -He's a streamer. 244 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 -A streamer? -What's that? 245 00:15:10,492 --> 00:15:12,202 If you look here… 246 00:15:12,286 --> 00:15:16,290 This thing has the head of a shrimp, but it has claws! 247 00:15:16,373 --> 00:15:19,251 This doesn't make sense at all! So today… 248 00:15:20,210 --> 00:15:24,048 I'll use this hammer to break this ugly thing. 249 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Don't stop shooting. 250 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 TAKE THAT! 251 00:15:27,301 --> 00:15:28,218 -Oh, my. -Gosh. 252 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 He's nuts. 253 00:15:30,721 --> 00:15:31,972 GI-BOK TV 254 00:15:32,056 --> 00:15:33,807 -My gosh. -Goodness. 255 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 -Gosh. -What are you doing? 256 00:15:37,937 --> 00:15:40,397 Are you crazy? What are you doing? 257 00:15:40,481 --> 00:15:43,192 -Stop right there, you brat! -Why would he upload this? 258 00:15:43,275 --> 00:15:45,235 -I'm just as confused. -You little prick! 259 00:15:45,319 --> 00:15:47,905 This is recorded evidence of his crime, 260 00:15:47,988 --> 00:15:49,281 so why would he? 261 00:15:49,782 --> 00:15:51,742 I guess he's just an AS. 262 00:15:52,826 --> 00:15:54,995 An AS? What's that? 263 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 -Attention seeker. -Attention seeker. 264 00:15:57,373 --> 00:15:59,166 -Right. -So he'd even become a criminal 265 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 as long as he can gain people's attention. 266 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 He just uploaded a new video. 267 00:16:10,344 --> 00:16:11,428 -Wait. -What's this? 268 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 A REAL PROSECUTOR 269 00:16:12,429 --> 00:16:14,890 You turned yourself in. 270 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Yes. 271 00:16:17,810 --> 00:16:19,103 Why did you do that? 272 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Are you asking me why I turned myself in? 273 00:16:23,565 --> 00:16:25,150 -Let me demonstrate. -No, don't. 274 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 -Can I kick something? -Why are you doing this? 275 00:16:27,194 --> 00:16:28,612 -Stop. -Mr. Baek! 276 00:16:29,488 --> 00:16:30,489 Wait. 277 00:16:31,490 --> 00:16:34,910 Did you not notice he was filming this? 278 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 They have all sorts of spy cameras on the market these days. 279 00:16:40,541 --> 00:16:44,211 -I'm sorry, sir. -Tell him to take it down right now. 280 00:16:44,920 --> 00:16:46,213 Well, you see, 281 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 I want to as well, but legally speaking… 282 00:16:51,468 --> 00:16:57,349 He just filmed himself being questioned and uploaded it himself. 283 00:16:57,891 --> 00:17:00,561 -So it's not technically illegal. -So? 284 00:17:00,644 --> 00:17:02,938 You're just going to let him off the hook? 285 00:17:05,524 --> 00:17:07,901 Threaten to file a civil suit or to sue him for slander. 286 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 Do what you can to make him take it down. 287 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 Threaten him? 288 00:17:13,282 --> 00:17:16,368 PROSECUTOR HONG JONG-HAK 289 00:17:48,317 --> 00:17:50,360 Hey, Prosecutor. What's up? 290 00:17:51,320 --> 00:17:53,697 -What? -What is it, sir? 291 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 You're the one who called me so don't be so startled. 292 00:17:57,201 --> 00:18:00,537 I was wondering how you knew it was me. 293 00:18:00,621 --> 00:18:04,708 When you scheduled my summons that time, 294 00:18:04,792 --> 00:18:06,376 you called me on this number. 295 00:18:06,460 --> 00:18:08,545 -I see. -I saved the number then. 296 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 He's that prosecutor from the video. 297 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 But what is it? 298 00:18:15,427 --> 00:18:20,808 It's about that video you uploaded online. 299 00:18:20,891 --> 00:18:23,644 You must have watched it. It's hilarious, right? 300 00:18:23,727 --> 00:18:27,689 There will be another even funnier video uploaded tomorrow. 301 00:18:27,773 --> 00:18:28,732 What? 302 00:18:29,316 --> 00:18:32,069 I'm recording this right now. 303 00:18:32,152 --> 00:18:33,904 Mr. Baek, if you do that-- 304 00:18:34,571 --> 00:18:35,906 If I do that, what? 305 00:18:35,989 --> 00:18:38,742 If you do that… 306 00:18:40,077 --> 00:18:42,788 If you do that, 307 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 you're a bad boy! 308 00:18:47,543 --> 00:18:49,920 I don't care. Do whatever you want! 309 00:18:51,004 --> 00:18:52,047 Darn it! 310 00:18:53,715 --> 00:18:54,925 Damn it. 311 00:18:57,135 --> 00:18:58,637 -Did you eat lunch? -Of course. 312 00:18:58,720 --> 00:19:00,889 -I hope you did too. -Yes, I did. 313 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 Right. Ms. Jang. 314 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 Can I ask you something? 315 00:19:04,643 --> 00:19:06,854 INVESTIGATOR JANG MAN-OK 316 00:19:06,937 --> 00:19:09,565 I want you to answer me truthfully. 317 00:19:10,065 --> 00:19:11,150 Sure. 318 00:19:12,025 --> 00:19:13,944 There can be multiple answers. 319 00:19:14,027 --> 00:19:15,445 Right. 320 00:19:18,448 --> 00:19:21,535 Who do you think was to blame 321 00:19:21,618 --> 00:19:23,787 for Branch Chief losing his promotion? 322 00:19:23,871 --> 00:19:26,123 -Prosecutor Cha. -Multiple answers. 323 00:19:26,206 --> 00:19:27,583 It's because of Prosecutor Cha. 324 00:19:29,793 --> 00:19:32,379 But if you look at it, you can't really say that she was-- 325 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 Why not? 326 00:19:35,215 --> 00:19:37,384 The Division Chief signed the go-ahead, 327 00:19:38,468 --> 00:19:40,220 and I, too, 328 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 have played a vital role in this. 329 00:19:43,515 --> 00:19:45,183 I convinced Branch Chief. 330 00:19:45,267 --> 00:19:46,935 But Prosecutor Cha played the biggest role. 331 00:19:47,644 --> 00:19:52,191 Yes. I guess you could say that percentage-wise she did. 332 00:19:52,941 --> 00:19:56,695 If Prosecutor Cha is responsible for 50 or 60% of the blame, 333 00:19:57,863 --> 00:20:00,407 I would be responsible for about 40… 334 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 -It's eight-to-two. -Eight-to-two? 335 00:20:05,078 --> 00:20:07,831 -She's eight? -She started it and ended it. 336 00:20:10,125 --> 00:20:13,879 So since I'm only a two, I'm not even worth hating? 337 00:20:13,962 --> 00:20:15,422 Yes, it'll be pointless. 338 00:20:20,093 --> 00:20:21,220 Really? Eight-to-two? 339 00:20:21,303 --> 00:20:24,181 Our Branch Chief is the last remaining gentleman. 340 00:20:24,264 --> 00:20:26,642 He even has a nom de plume. "Haedal Kim In-ju." 341 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 "Hae" as in the sea, and "dal" meaning mastery. 342 00:20:30,062 --> 00:20:33,732 It's because all the offices he served in were close to the sea. 343 00:20:35,567 --> 00:20:39,571 Others say it's because he swims as fast as a haedal, meaning sea otter. 344 00:20:40,155 --> 00:20:41,782 But that's just a joke. 345 00:20:43,575 --> 00:20:45,285 This one looks great. 346 00:20:45,869 --> 00:20:47,371 It's only the two of you in here. 347 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 When was this taken? 348 00:20:48,914 --> 00:20:52,668 This was the first time the branch chief brought me here. 349 00:20:52,751 --> 00:20:54,127 I see. 350 00:20:56,129 --> 00:20:58,590 He used to love this place, 351 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 but he stopped coming so often on purpose. 352 00:21:01,426 --> 00:21:02,302 Why? 353 00:21:02,386 --> 00:21:04,388 Because the others wouldn't be able 354 00:21:05,013 --> 00:21:07,641 to enjoy themselves if someone high up showed up too often. 355 00:21:10,435 --> 00:21:12,354 My gosh. 356 00:21:18,193 --> 00:21:20,153 -Sir. -Yes? 357 00:21:22,072 --> 00:21:26,660 We just can't see him off like this when he's so loved by everyone. 358 00:21:28,578 --> 00:21:32,624 Shouldn't we make an effort to express how much we love him? 359 00:21:32,708 --> 00:21:33,834 I see. 360 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 You're right. 361 00:21:37,879 --> 00:21:39,131 So? 362 00:21:39,214 --> 00:21:42,009 Should we hoist him up high on the day of his resignation? 363 00:21:42,092 --> 00:21:44,177 That's a given. 364 00:21:45,262 --> 00:21:47,556 But that's not going to be enough. 365 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 If we're going to plan something, we should prepare something for him 366 00:21:51,518 --> 00:21:54,604 that will move him to tears, like a small gift. 367 00:21:55,981 --> 00:21:59,860 Do you have any good ideas? 368 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 A video message? 369 00:22:02,863 --> 00:22:05,365 You want us to prepare something like that? 370 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Yes. 371 00:22:07,993 --> 00:22:11,038 We'll play it on the big screen on the day of his resignation. 372 00:22:11,121 --> 00:22:13,999 He'll be moved to tears when he sees it. 373 00:22:14,499 --> 00:22:17,085 It would be a memorable farewell. How does it sound? 374 00:22:18,462 --> 00:22:21,298 -All of a sudden? -Why? You don't like it? 375 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 No, sir. 376 00:22:25,427 --> 00:22:28,597 Shouldn't we do something special and memorable for him 377 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 so that he doesn't feel alone leaving? 378 00:22:31,224 --> 00:22:33,268 Should we not do it then? Let's just drop it. 379 00:22:33,351 --> 00:22:36,354 No, I think it's a great idea. 380 00:22:37,105 --> 00:22:38,190 Good. 381 00:22:39,441 --> 00:22:42,694 -Then you are in charge, Prosecutor Kim. -What? 382 00:22:43,403 --> 00:22:45,989 Aren't you the one who has the most time out of all of us? 383 00:22:46,073 --> 00:22:47,324 You're also the youngest. 384 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 We need someone young to do something like this. 385 00:22:50,410 --> 00:22:52,079 Keep things fresh, you know? 386 00:22:52,162 --> 00:22:55,791 Well, it's true I have the most time here, 387 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 But I don't think I have that much time. 388 00:23:00,087 --> 00:23:05,175 Then we'll have one more person to help you out. 389 00:23:14,184 --> 00:23:16,436 I'll help him out, sir. 390 00:23:16,520 --> 00:23:20,107 This proactiveness. I love this attitude. 391 00:23:20,190 --> 00:23:21,858 Prosecutor Kim. Happy, now? 392 00:23:21,942 --> 00:23:23,652 Yes, sir. Thank you. 393 00:23:23,735 --> 00:23:24,945 Don't worry about it. 394 00:23:25,529 --> 00:23:28,532 Just to let you know, this was Prosecutor Lee's idea. 395 00:23:28,615 --> 00:23:31,034 Let's all give him a round of applause. 396 00:23:33,787 --> 00:23:34,871 Applaud. 397 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 Do your best, okay? 398 00:23:37,290 --> 00:23:39,709 Have him drowning in tears, okay? 399 00:23:47,134 --> 00:23:50,595 Mr. Lee. Do you know how to edit a video? 400 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 INVESTIGATOR LEE JEONG-HWAN 401 00:23:53,223 --> 00:23:54,266 No. 402 00:23:55,725 --> 00:23:57,018 What is this about? 403 00:23:59,813 --> 00:24:03,108 I was put in charge of something weird all because of Prosecutor Lee. 404 00:24:12,826 --> 00:24:14,578 I know how. 405 00:24:21,251 --> 00:24:22,460 Thank you-- 406 00:24:23,003 --> 00:24:24,963 I'll see you on the rooftop in five minutes. 407 00:24:55,785 --> 00:24:58,455 Did you want to talk to me about something? 408 00:24:59,581 --> 00:25:01,082 What is the mission you received? 409 00:25:01,166 --> 00:25:03,251 "Mission"? Wait, I… 410 00:25:08,381 --> 00:25:10,008 So this is what happened. 411 00:25:10,091 --> 00:25:14,137 I'm preparing a farewell video for the Branch Chief on his resignation. 412 00:25:14,679 --> 00:25:17,182 I was wondering if you could edit the video for me. 413 00:25:17,974 --> 00:25:20,143 Yes, I'll help you. 414 00:25:20,227 --> 00:25:21,770 Thank you so much, My Lord. 415 00:25:23,438 --> 00:25:26,399 Well, one more thing… 416 00:25:27,400 --> 00:25:30,654 Why did you call me up here when we could talk in the office? 417 00:25:31,321 --> 00:25:34,491 I don't like doing that where others are watching. 418 00:25:35,617 --> 00:25:38,370 "Doing that"? 419 00:25:38,453 --> 00:25:39,913 I'll take my leave, then. 420 00:25:39,996 --> 00:25:42,624 You should leave ten minutes after I'm gone. 421 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 I'm sorry? 422 00:25:45,585 --> 00:25:48,046 Okay, sure. Thank you! 423 00:25:48,129 --> 00:25:50,131 Thank you so much. 424 00:25:57,347 --> 00:25:59,391 Mr. Baek Gi-bok? This is the prosecution. 425 00:26:00,433 --> 00:26:03,353 You still haven't taken down that video. 426 00:26:03,937 --> 00:26:07,565 This can blow up into a legal issue if you don't take it down. 427 00:26:09,109 --> 00:26:10,568 What kind of legal issue? 428 00:26:12,112 --> 00:26:13,863 Civil lawsuit! 429 00:26:15,907 --> 00:26:18,827 We could file a civil lawsuit! 430 00:26:20,161 --> 00:26:21,371 What? 431 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 What did he say? 432 00:26:25,375 --> 00:26:28,378 He told us to go ahead so that he could live-stream that too. 433 00:26:35,510 --> 00:26:38,513 How about we make it fish-shaped since he likes to fish? 434 00:26:39,055 --> 00:26:40,724 That's great. It's meaningful. 435 00:26:40,807 --> 00:26:43,435 Okay. I'll ask my juniors to write a message for him. 436 00:26:43,518 --> 00:26:44,394 Great. 437 00:26:44,477 --> 00:26:46,521 -What about this then? -Okay. 438 00:26:46,604 --> 00:26:49,107 Hey, what's this? Prosecutor Kim. You can't film this. 439 00:26:49,190 --> 00:26:51,860 -It's fine. Be natural. -Turn off the camera. 440 00:26:51,943 --> 00:26:54,821 Please, turn it off. Come on. 441 00:26:54,904 --> 00:26:56,990 It's supposed to be a surprise. 442 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Please, stop. 443 00:26:58,199 --> 00:27:00,744 -Why won't you listen? -You're overreacting. 444 00:27:01,995 --> 00:27:05,915 There are times when I'm embarrassed to be working here. 445 00:27:06,916 --> 00:27:08,043 It's still the same. 446 00:27:08,126 --> 00:27:10,712 The prosecutors on TV who are in cahoots with politicians. 447 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 They bring shame to this institution. 448 00:27:13,298 --> 00:27:14,466 My gosh. 449 00:27:16,676 --> 00:27:20,597 Unlike them, our Branch Chief silently does what he's supposed to do. 450 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 I was proud to be working under him. 451 00:27:25,268 --> 00:27:28,521 I'm upset that someone like him is leaving the prosecution. 452 00:27:28,605 --> 00:27:30,857 Hello. I made a reservation for six under the name Cho Min-ho. 453 00:27:30,940 --> 00:27:33,109 -In there. -Thank you. 454 00:27:33,193 --> 00:27:34,861 This place is packed today. 455 00:27:35,362 --> 00:27:36,988 -It's booming. -I've reserved-- 456 00:27:37,489 --> 00:27:38,740 You're here early. 457 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 You sure are quick to eat. 458 00:27:41,201 --> 00:27:42,410 Enjoy your meal. 459 00:27:43,286 --> 00:27:44,996 Let's see… 460 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 Why won't you say hi? 461 00:27:50,835 --> 00:27:54,339 I hear division 2 is preparing a video message. 462 00:27:55,757 --> 00:27:58,218 -Whose idea was it? -Why does that matter? 463 00:27:58,301 --> 00:27:59,719 Just mind your own business. 464 00:28:01,054 --> 00:28:02,639 Isn't it funny? 465 00:28:03,640 --> 00:28:05,266 They made their superior resign 466 00:28:05,350 --> 00:28:08,603 just so that they could have a good performance report. 467 00:28:09,187 --> 00:28:10,855 Now preparing a video message? 468 00:28:11,439 --> 00:28:13,149 Listen carefully, all of you. 469 00:28:14,484 --> 00:28:18,863 If I failed to become a district chief because one of my juniors did that to me, 470 00:28:19,989 --> 00:28:22,700 then I'll never see them again ever. 471 00:28:24,869 --> 00:28:28,248 And I'm going to pay them back for what they did and end their career. 472 00:28:30,625 --> 00:28:33,628 And you're preparing a video message? 473 00:28:36,381 --> 00:28:38,216 Now, that's just ridiculous. 474 00:28:40,885 --> 00:28:41,970 Dig in. 475 00:28:45,723 --> 00:28:47,183 -Prosecutor Kim. -Yes, sir. 476 00:28:47,267 --> 00:28:50,103 Did you get any interviews with Division 1? 477 00:28:51,479 --> 00:28:52,564 Just two people-- 478 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 Just delete them. 479 00:28:54,858 --> 00:28:57,444 -Delete them, sir? -Yes, delete them. 480 00:28:57,527 --> 00:29:00,155 Since Chief Nam is so adamant about his opinion of us, 481 00:29:00,238 --> 00:29:02,449 we should respect his principles. 482 00:29:03,116 --> 00:29:05,535 There's no need to interview 483 00:29:05,618 --> 00:29:09,414 any of the prosecutors, investigators, or assistants who work in Division 1. 484 00:29:10,582 --> 00:29:13,418 Let's just keep this ridiculousness to ourselves. 485 00:29:15,837 --> 00:29:18,548 -It will be ridiculous, but harmonious. -I think so too. 486 00:29:19,340 --> 00:29:20,800 My gosh. 487 00:29:21,426 --> 00:29:23,094 That bastard. 488 00:29:23,178 --> 00:29:25,680 Who does he think he's going against? 489 00:29:25,763 --> 00:29:28,475 I wonder if Chief Nam managed to digest his food. 490 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 You sure showed him, sir. 491 00:29:31,686 --> 00:29:34,439 Still, today's true winner is Prosecutor Kim. 492 00:29:35,190 --> 00:29:36,191 Prosecutor Kim. 493 00:29:36,274 --> 00:29:39,235 You're not really going to delete Division 1 interviews, are you? 494 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 I was going to. Shouldn't I? 495 00:29:42,947 --> 00:29:44,657 It's the branch chief's resignation. 496 00:29:44,741 --> 00:29:46,659 We should still have them onboard. 497 00:29:46,743 --> 00:29:50,121 If he sees the two divisions bickering on his resignation, 498 00:29:50,205 --> 00:29:52,624 wouldn't we end up looking pathetic? 499 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 That prick… 500 00:30:03,426 --> 00:30:05,595 I've been drinking nonstop lately. 501 00:30:05,678 --> 00:30:07,472 I thought you said nine o'clock? 502 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 So I'm here, aren't I? 503 00:30:10,141 --> 00:30:12,268 It's six minutes past nine. 504 00:30:12,352 --> 00:30:14,521 Can't you be on schedule for once? 505 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 Damn it. 506 00:30:19,192 --> 00:30:20,401 Beer for me. 507 00:30:21,402 --> 00:30:23,446 Get it yourself, you bastard. 508 00:30:56,729 --> 00:30:58,606 Give it here. 509 00:30:59,315 --> 00:31:02,527 You're pouring it wrong. This is how you do it. 510 00:31:03,319 --> 00:31:04,529 See? 511 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 There. 512 00:31:12,453 --> 00:31:13,705 You bastard. 513 00:31:23,256 --> 00:31:24,507 -Hey. -It's good. 514 00:31:25,091 --> 00:31:26,426 Why do you have to be so immature? 515 00:31:28,303 --> 00:31:31,306 Did you ask to see me to tell me that? I'm too busy for this. 516 00:31:31,389 --> 00:31:34,934 Come on. Sit back down. It was about something else. 517 00:31:35,018 --> 00:31:36,853 Then hurry and say it. I'm busy. 518 00:31:38,271 --> 00:31:39,564 You never seem to come here. 519 00:31:39,647 --> 00:31:42,317 This place is too shabby and depressing. 520 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 Is that what you wanted to tell me? 521 00:31:46,321 --> 00:31:47,572 Well… 522 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 it's about the video message for the resignation ceremony. 523 00:31:55,079 --> 00:31:55,955 What about it? 524 00:31:59,959 --> 00:32:01,377 You guys should do it too. 525 00:32:01,461 --> 00:32:04,130 Well, I guess we will. 526 00:32:04,881 --> 00:32:06,341 Whatever. 527 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 You can go now. 528 00:32:14,557 --> 00:32:16,392 DIVISION CHIEF NAM BYEONG-JUN 529 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 But aren't you too high in the chain of command 530 00:32:20,480 --> 00:32:21,731 to be doing this yourself? 531 00:32:21,814 --> 00:32:22,774 Where's Prosecutor Kim? 532 00:32:22,857 --> 00:32:26,444 It's a lot of work for him to do alone, so I'm helping him out. 533 00:32:27,028 --> 00:32:29,739 Then Prosecutor Oh should help, not you. 534 00:32:30,573 --> 00:32:33,576 Seniority doesn't matter. It's about goodwill. 535 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 Then shouldn't Prosecutor Cha be doing this? 536 00:32:36,245 --> 00:32:37,872 I still don't get why you're here. 537 00:32:38,581 --> 00:32:41,918 Well, I guess all she thinks about is her own well-being. 538 00:32:42,001 --> 00:32:45,004 I'm sure she doesn't feel guilty at all for what she did. 539 00:32:46,381 --> 00:32:48,174 All right. Let's get started. 540 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 Yes, sir. 541 00:32:50,677 --> 00:32:53,680 PROSECUTOR PARK SANG-YONG 542 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 When the Branch Chief 543 00:32:55,807 --> 00:32:59,435 took the two Division Chiefs to that bar in the alley… 544 00:32:59,519 --> 00:33:00,561 You mean Wet Fog? 545 00:33:00,645 --> 00:33:03,356 Yes, that. When they went there together for the first time, 546 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Chief Nam happened to be sick that day. 547 00:33:07,235 --> 00:33:10,446 He did his best to hold out but ended up going home early. 548 00:33:11,114 --> 00:33:12,365 But the thing is, 549 00:33:12,448 --> 00:33:16,828 Chief Cho and the Branch Chief happened to have had a great time that night. 550 00:33:18,329 --> 00:33:19,622 It was since then 551 00:33:20,289 --> 00:33:24,127 that Division 2 and Chief Cho became the Branch Chief's favorite. 552 00:33:24,752 --> 00:33:26,963 Chief Nam got so upset because of that. 553 00:33:27,046 --> 00:33:28,548 If you think about it, 554 00:33:28,631 --> 00:33:31,259 the Branch Chief is to blame for the two of them bickering. 555 00:33:31,342 --> 00:33:32,510 He's playing favorites. 556 00:33:52,238 --> 00:33:55,408 20 YEARS AGO 557 00:33:55,491 --> 00:33:59,328 PROSECUTOR KIM IN-JU 558 00:33:59,412 --> 00:34:01,706 Eun-hui's testimony checks out, 559 00:34:02,540 --> 00:34:06,419 but the defendant keeps denying the charges. 560 00:34:07,795 --> 00:34:10,923 Since he washed her after committing the crime, 561 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 all the evidence seems to have been erased. 562 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 I was wondering 563 00:34:19,932 --> 00:34:22,852 if she told you anything else about what happened that day 564 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 or if there were other witnesses. 565 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 What more do you want? 566 00:34:28,357 --> 00:34:29,484 Eun-hui… 567 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Eun-hui says it was him. 568 00:34:32,945 --> 00:34:34,989 So what more are you asking from me? 569 00:34:46,417 --> 00:34:47,627 Sir. 570 00:34:49,504 --> 00:34:52,632 Since her private area was difficult to put under anesthesia, 571 00:34:54,300 --> 00:34:57,720 they wanted to hold her so she wouldn't move. 572 00:34:59,722 --> 00:35:05,728 But since they were ripping through her flesh to stitch her up, 573 00:35:06,521 --> 00:35:10,858 she kept crying out and struggling, telling me that it hurts. 574 00:35:17,532 --> 00:35:19,867 Here. Use this. 575 00:35:20,910 --> 00:35:22,745 Sir, please. 576 00:35:25,289 --> 00:35:28,000 Please kill that bastard for me. 577 00:35:28,668 --> 00:35:31,212 Can you please kill him for me? 578 00:35:31,295 --> 00:35:34,590 Kill that bastard for me. 579 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Mr. Kwon Du-pil. 580 00:35:45,518 --> 00:35:47,478 What were you doing on the 11th at 10 p.m.? 581 00:35:47,562 --> 00:35:49,605 How many times do I have to tell you? 582 00:35:49,689 --> 00:35:51,482 I was sleeping at home. 583 00:35:51,566 --> 00:35:53,860 According to the victim's testimony, you-- 584 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Maybe she's had a bad dream. 585 00:35:58,656 --> 00:36:01,033 How can someone so young dream about stuff like that? 586 00:36:01,576 --> 00:36:05,454 Then how will you explain your glove that was found at the scene of your crime? 587 00:36:05,538 --> 00:36:06,956 I lost that some time ago. 588 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 She must have found it somewhere. 589 00:36:10,459 --> 00:36:11,711 Maybe she stole it. 590 00:36:12,295 --> 00:36:13,379 Listen here! 591 00:36:13,462 --> 00:36:16,299 Don't push yourself. You seem to be on the gentle side. 592 00:36:16,382 --> 00:36:17,675 Mr. Kwon! 593 00:36:18,593 --> 00:36:21,179 Are you going to keep denying it when the crime is so evident? 594 00:36:21,262 --> 00:36:22,555 Can you prove that? 595 00:36:23,055 --> 00:36:25,391 You're just doing this on her testimony alone. 596 00:36:25,474 --> 00:36:27,518 Do you have any evidence to back that up? 597 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 You know Prosecutor Park in the Criminal Division, right? 598 00:36:35,526 --> 00:36:36,652 Yes. 599 00:36:37,570 --> 00:36:39,530 How about we try this? 600 00:36:48,497 --> 00:36:50,499 Mr. Baek Gi-bok. 601 00:36:50,583 --> 00:36:52,835 A word of warning before we start questioning you. 602 00:36:53,502 --> 00:36:55,880 When you're being investigated by the prosecution, 603 00:36:56,839 --> 00:37:00,718 you can't make recordings of the process. 604 00:37:01,886 --> 00:37:05,431 According to Article 13-10, paragraph 1 of the Rules of Prosecution Investigation, 605 00:37:06,224 --> 00:37:10,478 you are prohibited from digitally filming or recording audio of the investigation. 606 00:37:11,270 --> 00:37:15,107 And it also violates Article 13-10, paragraph 4 of the same law 607 00:37:15,191 --> 00:37:18,444 since you've intruded on my private life. 608 00:37:18,527 --> 00:37:22,698 How will you compensate me for this mental anguish I've been through? 609 00:37:23,282 --> 00:37:25,785 I'm really sorry about that. 610 00:37:26,786 --> 00:37:28,454 You should be. 611 00:37:28,955 --> 00:37:31,457 Then the videos you uploaded… 612 00:37:31,540 --> 00:37:32,750 I've taken them all down. 613 00:37:33,376 --> 00:37:34,627 Really? 614 00:37:34,710 --> 00:37:36,420 Yes. If you see here, 615 00:37:37,213 --> 00:37:39,298 I've deleted even the original file. 616 00:37:40,841 --> 00:37:43,386 Gosh. That wasn't so hard, was it? 617 00:37:43,469 --> 00:37:45,304 Why did you refuse all this time? 618 00:37:46,222 --> 00:37:47,765 It's because of money. 619 00:37:51,018 --> 00:37:54,230 My father was a taxi driver. 620 00:37:55,147 --> 00:37:58,526 Whenever I asked him where he was, he was always at the Jinyeong Bridge. 621 00:37:59,110 --> 00:38:02,780 I'd ask him why and he'd tell me that was where he could find most people. 622 00:38:02,863 --> 00:38:05,658 When I wake up in the morning, 623 00:38:05,741 --> 00:38:09,120 he'd leave me crackers and candy. 624 00:38:09,203 --> 00:38:13,291 I'd have that while I wait for my sister, my mom, and my dad. 625 00:38:13,958 --> 00:38:17,753 Mom would arrive first, and she'd prepare my meal. 626 00:38:18,963 --> 00:38:20,506 She's a little unwell. 627 00:38:22,550 --> 00:38:24,468 She always said we should be happy. 628 00:38:24,552 --> 00:38:27,847 We should be healthy and happy despite our circumstances. 629 00:38:28,514 --> 00:38:30,141 She said we should be happy… 630 00:38:30,224 --> 00:38:31,267 Mom! 631 00:38:32,226 --> 00:38:34,895 But still, that was uncalled for. 632 00:38:34,979 --> 00:38:37,315 Think about your poor mother. 633 00:38:37,398 --> 00:38:40,151 I'm only making these videos 634 00:38:40,234 --> 00:38:42,820 so that I could make money and be a better son to her. 635 00:38:46,741 --> 00:38:50,453 They say, "yok-chin-ji-joi, jung-eo-bul-neung-yang-a." 636 00:38:51,662 --> 00:38:53,789 It means that it is a greater sin 637 00:38:54,790 --> 00:38:58,586 to bring shame to your parents than it is to not support them. 638 00:39:00,087 --> 00:39:01,797 I can understand how you feel, 639 00:39:02,631 --> 00:39:06,761 but you shouldn't do things that would bring your parents shame. 640 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 Sir… 641 00:39:09,805 --> 00:39:12,475 Mom! 642 00:39:14,393 --> 00:39:16,145 -My gosh. -Don't be sick, Mom. 643 00:39:16,228 --> 00:39:19,148 Mom! 644 00:39:19,231 --> 00:39:22,735 -Stay healthy, Mom. -Gosh. 645 00:39:22,818 --> 00:39:24,987 My goodness. 646 00:39:26,530 --> 00:39:28,032 What was that again? 647 00:39:28,115 --> 00:39:30,576 "Yok-chin-ji-joi, jung-eo-bul-neung-yang-a." 648 00:39:31,744 --> 00:39:33,204 It doesn't roll off the tongue. 649 00:39:33,287 --> 00:39:34,705 I'm sure it was persimmons. 650 00:39:35,414 --> 00:39:36,916 I'm telling you, I'm right. 651 00:39:36,999 --> 00:39:39,418 I told you how well it worked just now. 652 00:39:40,044 --> 00:39:44,590 He started crying his heart out when he used to be so brazen. 653 00:39:44,673 --> 00:39:46,133 I really can't believe this. 654 00:39:46,675 --> 00:39:48,511 Mr. Hong, a new video is up. 655 00:39:49,095 --> 00:39:49,929 -My gosh. -What? 656 00:39:50,012 --> 00:39:51,847 -What? -New video from Baek Gi-bok. 657 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 Really? 658 00:39:53,015 --> 00:39:55,935 "Old CG of a prosecutor"? 659 00:39:56,852 --> 00:39:59,021 -What? -What's a CG? 660 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 Clueless geezer. 661 00:40:03,025 --> 00:40:04,443 …we should be happy. 662 00:40:04,527 --> 00:40:07,488 We should be healthy and happy despite our circumstances. 663 00:40:07,571 --> 00:40:10,449 Mom! 664 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 GI-BOK TV OLD CG OF A PROSECUTOR 665 00:40:11,867 --> 00:40:14,787 My father was a taxi driver 666 00:40:15,538 --> 00:40:17,331 -What's this? -at the Jinyeong Bridge. 667 00:40:17,414 --> 00:40:20,626 I'd ask him why and he'd tell me that was where he could find most people. 668 00:40:20,709 --> 00:40:24,422 They say, "yok-chin-ji-joi, jung-eo-bul-neung-yang-a." 669 00:40:25,089 --> 00:40:27,842 -It means that it is a greater sin -This little brat! 670 00:40:28,843 --> 00:40:32,096 -than it is to not support them. -Let's just eat. 671 00:40:32,179 --> 00:40:35,808 What's wrong with him? What's his deal? 672 00:40:36,392 --> 00:40:39,019 -It's fine. -Don't worry about it. 673 00:40:39,103 --> 00:40:41,272 -How could he? -Don't worry. 674 00:40:41,355 --> 00:40:44,525 Congratulations on your resignation, sir. 675 00:40:45,067 --> 00:40:48,612 You are a prosecutor who deserves all the respect. 676 00:40:48,696 --> 00:40:49,905 PROSECUTOR HONG JONG-HAK 677 00:40:49,989 --> 00:40:53,868 But despite being the lead prosecutor of my division, 678 00:40:55,494 --> 00:40:58,581 I'm having doubts about whether I am fit to be a prosecutor. 679 00:41:01,250 --> 00:41:07,047 I don't even have an ounce of dignity that makes people respect me. 680 00:41:17,057 --> 00:41:18,809 -In-ju. -Sir. 681 00:41:18,893 --> 00:41:20,311 SUNDAE SOUP 682 00:41:20,394 --> 00:41:22,021 How have you been? 683 00:41:22,104 --> 00:41:24,565 -You still look great. -My gosh, it's been so long. 684 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 -Take a seat. -Sure. 685 00:41:27,193 --> 00:41:28,485 Here, let me pour you one. 686 00:41:34,366 --> 00:41:35,951 -Cheers. -Sure. 687 00:41:41,207 --> 00:41:43,959 In-ju. If you end up joining a law firm, 688 00:41:45,586 --> 00:41:47,963 -make sure to eat when you're hungry. -I'm sorry? 689 00:41:48,047 --> 00:41:49,215 No, I'm fine. 690 00:41:52,259 --> 00:41:54,428 On my first day at my law firm, 691 00:41:55,221 --> 00:41:57,139 everyone was just sitting there 692 00:41:57,223 --> 00:42:00,434 when it was time to have lunch. 693 00:42:01,018 --> 00:42:05,189 So I just kept waiting and ended up starving myself. 694 00:42:07,983 --> 00:42:11,820 It turns out that I was just supposed to go out and eat when it was time. 695 00:42:11,904 --> 00:42:13,739 I had gotten used to how my subordinates 696 00:42:13,822 --> 00:42:16,283 always came to go with me for lunch in the prosecution. 697 00:42:16,367 --> 00:42:18,911 That's why I thought it'd be the same at the law firm. 698 00:42:19,954 --> 00:42:24,333 So always tell my juniors this when they decide to join a law firm. 699 00:42:24,416 --> 00:42:26,085 "You should eat when you're hungry." 700 00:42:28,212 --> 00:42:31,840 All of them used to be division chiefs or higher, 701 00:42:31,924 --> 00:42:34,301 so they don't know how to eat alone. 702 00:42:37,429 --> 00:42:38,305 Thank you. 703 00:42:42,268 --> 00:42:43,811 Here, have another. 704 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 It's fine. 705 00:42:51,777 --> 00:42:52,903 By any chance… 706 00:42:53,904 --> 00:42:55,948 Do you remember Kwon Du-pil? 707 00:42:56,532 --> 00:42:59,076 -Who? -It's nothing. 708 00:43:00,452 --> 00:43:01,996 -Have another one. -Sure. 709 00:43:12,840 --> 00:43:15,759 SPECIAL INVESTIGATION ROOM RESTRICTED ACCESS 710 00:43:29,481 --> 00:43:32,318 I've tired him out, so don't worry too much. 711 00:43:32,901 --> 00:43:34,028 Thank you, sir. 712 00:43:34,111 --> 00:43:35,279 There's no need for that. 713 00:43:35,779 --> 00:43:37,072 Don't you ever forget. 714 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Look down on you means they're looking down on the prosecution. 715 00:43:40,826 --> 00:43:42,202 -Yes, sir. -Go home. 716 00:43:43,120 --> 00:43:44,246 Yes, sir. 717 00:43:56,508 --> 00:43:59,136 I did my best to get this written up for you. 718 00:44:02,556 --> 00:44:05,351 I WAS MOVED BY WHAT HE TOLD ME DURING MY LAST QUESTIONING 719 00:44:05,434 --> 00:44:08,270 HE SAID THE WORST THING ABOUT WHAT I DID WAS 720 00:44:08,354 --> 00:44:11,106 THAT I BROUGHT SHAME TO MY PARENTS AND BROKE THEIR HEARTS 721 00:44:18,906 --> 00:44:20,616 -It's great, isn't it? -It is. 722 00:44:35,339 --> 00:44:39,385 SUNDAE SOUP 723 00:44:48,644 --> 00:44:50,145 Kwon Du-pil… 724 00:44:51,647 --> 00:44:53,065 It's him, right? 725 00:44:56,485 --> 00:44:59,154 Now that you're retiring, do you miss the old days? 726 00:45:01,532 --> 00:45:02,950 That's how it is for everyone. 727 00:45:03,951 --> 00:45:06,537 It doesn't bother you while you're still in the office, 728 00:45:06,620 --> 00:45:09,790 but you start looking back on what you did when you're about to leave. 729 00:45:12,960 --> 00:45:15,087 But that's just how we did things then. 730 00:45:15,671 --> 00:45:17,339 It wasn't such a bad thing, right? 731 00:45:18,132 --> 00:45:21,593 You got his confession and he was also the real culprit. 732 00:45:21,677 --> 00:45:23,220 You got him a seven-year sentence. 733 00:45:24,012 --> 00:45:27,349 He was the lowest common denominator. Don't you remember? 734 00:45:30,018 --> 00:45:31,854 He was indeed. 735 00:45:32,521 --> 00:45:34,440 -But, still-- -What do you mean? 736 00:45:34,523 --> 00:45:36,358 If you hadn't done that 737 00:45:36,442 --> 00:45:38,902 he wouldn't have confessed and would've been acquitted. 738 00:45:38,986 --> 00:45:41,488 Then he would've walked freely among women and children. 739 00:45:41,572 --> 00:45:43,407 Is that what you want? 740 00:45:51,248 --> 00:45:52,708 We just did our jobs. 741 00:45:59,214 --> 00:46:02,092 Our job is to investigate criminals, indict them, 742 00:46:02,593 --> 00:46:04,344 and send them to prison. 743 00:46:05,929 --> 00:46:07,431 We're prosecutors. 744 00:46:07,514 --> 00:46:09,641 -Not torturers. -That's what I'm saying. 745 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 We did our duty as prosecutors. 746 00:46:14,354 --> 00:46:15,189 In-ju. 747 00:46:15,981 --> 00:46:17,691 For prosecutors to do their job, 748 00:46:18,233 --> 00:46:21,028 they have to be sure of their decisions. 749 00:46:21,612 --> 00:46:24,364 We studied very hard to become prosecutors. 750 00:46:24,448 --> 00:46:26,366 We're in the top 1%. 751 00:46:26,450 --> 00:46:28,160 If we're wrong, who is right? 752 00:46:34,333 --> 00:46:37,419 We should go for a second round. 753 00:46:38,962 --> 00:46:41,256 What? Hold on a second. 754 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 My gosh. 755 00:46:44,343 --> 00:46:45,511 Hold on. 756 00:46:46,553 --> 00:46:47,804 Yes, sir. 757 00:46:48,555 --> 00:46:50,307 Yes. What? 758 00:46:51,642 --> 00:46:53,769 Sure, I'll be right there. 759 00:46:56,021 --> 00:46:57,147 Hey, In-ju. 760 00:46:57,231 --> 00:47:00,192 I'm sorry but something urgent came up. I have to get going. 761 00:47:00,275 --> 00:47:02,444 It's fine, sir. You go right ahead. 762 00:47:02,528 --> 00:47:03,695 Gosh. 763 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 -Then we'll meet again next time. -Yes, sir. 764 00:47:06,323 --> 00:47:07,824 -Right. Goodbye, -Bye, sir. 765 00:47:07,908 --> 00:47:09,326 -Take care, sir. -Sure. 766 00:47:25,384 --> 00:47:26,677 As you already know, 767 00:47:26,760 --> 00:47:29,763 the resignation ceremony will take place tomorrow. 768 00:47:30,722 --> 00:47:32,933 You're done filming the video message, right? 769 00:47:36,436 --> 00:47:41,608 It was quite difficult to make time for it during work hours. 770 00:47:41,692 --> 00:47:43,485 It's not quite done yet. 771 00:47:43,569 --> 00:47:46,029 But tomorrow's the resignation. 772 00:47:46,905 --> 00:47:48,240 I'm sorry, sir. 773 00:47:48,323 --> 00:47:50,075 If we could get just one more person… 774 00:47:51,243 --> 00:47:53,745 to help us out, that'd be great. 775 00:47:56,915 --> 00:48:01,753 Then Prosecutor Cha can help you, and you three can wrap it up together. 776 00:48:02,546 --> 00:48:03,797 Yes, sir. 777 00:48:03,880 --> 00:48:05,215 Sir. 778 00:48:05,299 --> 00:48:08,468 Unfortunately, I have five questionings scheduled for today. 779 00:48:08,552 --> 00:48:10,470 I don't think I can help with the video. 780 00:48:10,554 --> 00:48:14,308 It's not impossible if you cut down on your lunch hours. 781 00:48:14,391 --> 00:48:17,603 You're right, but I wouldn't be able to do a proper job. 782 00:48:21,523 --> 00:48:24,234 Prosecutor Cha, I know you're busy, 783 00:48:24,818 --> 00:48:27,863 but how about participating for once? 784 00:48:29,072 --> 00:48:33,785 I actually hoped Prosecutor Cha would take charge of this interview. 785 00:48:33,869 --> 00:48:34,953 Don't you agree? 786 00:48:35,537 --> 00:48:36,580 Well, yes. 787 00:48:37,289 --> 00:48:38,123 Why don't you join us? 788 00:48:43,128 --> 00:48:45,547 We're partially responsible, after all. 789 00:48:45,631 --> 00:48:47,924 I think it's only right that we do our part. 790 00:48:48,008 --> 00:48:48,884 That's right. 791 00:48:49,551 --> 00:48:53,347 Who do you think is responsible for the Branch Chief's resignation? 792 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 -It's our fault. -Exactly. 793 00:48:56,683 --> 00:48:59,061 Then you three will do it. 794 00:48:59,144 --> 00:49:02,230 How are we to blame for that? 795 00:49:03,398 --> 00:49:04,483 What? 796 00:49:06,652 --> 00:49:09,571 I'm sorry about what happened to the Branch Chief, 797 00:49:09,655 --> 00:49:11,698 but I don't think we're to blame for it. 798 00:49:11,782 --> 00:49:15,327 The prosecution is at fault for denying him his promotion over this. 799 00:49:15,410 --> 00:49:17,329 District and Deputy Chief are to blame 800 00:49:17,412 --> 00:49:19,998 for holding hands with an assemblyman to end the Branch Chief's career. 801 00:49:20,082 --> 00:49:22,209 We were only doing our jobs. 802 00:49:27,631 --> 00:49:28,465 Prosecutor Cha. 803 00:49:29,007 --> 00:49:30,342 That's unacceptable. 804 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 You should be begging the Branch Chief for forgiveness in principle. 805 00:49:34,012 --> 00:49:36,848 we have nothing to apologize for in principle as well. 806 00:49:36,932 --> 00:49:39,393 -What? -A prosecutor spotted an illegal activity, 807 00:49:39,476 --> 00:49:42,020 so we investigated, indicted, and imprisoned the culprit. 808 00:49:42,104 --> 00:49:46,108 If we apologize for that, how would we work as prosecutors? 809 00:49:46,191 --> 00:49:47,943 So what you're saying is… 810 00:49:49,152 --> 00:49:52,030 You don't feel sorry at all for what happened to Branch Chief? 811 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 That's right. 812 00:49:55,075 --> 00:49:56,451 I see. 813 00:50:04,918 --> 00:50:06,294 My gosh. 814 00:50:18,306 --> 00:50:20,726 My Lord. I brought you coffee. 815 00:50:21,685 --> 00:50:23,270 There you go. 816 00:50:24,855 --> 00:50:26,022 And some snacks too. 817 00:50:26,815 --> 00:50:28,108 Enjoy. 818 00:50:34,823 --> 00:50:36,074 My Lord. 819 00:50:37,659 --> 00:50:40,245 -Aren't you tired? -I'm fine. 820 00:50:41,455 --> 00:50:42,622 I'm relieved. 821 00:50:43,498 --> 00:50:45,167 And are the snacks to your liking? 822 00:50:46,001 --> 00:50:48,503 -Yes. -It's an honor. 823 00:51:08,565 --> 00:51:09,649 Thank you. 824 00:51:34,424 --> 00:51:35,509 Sir. 825 00:51:36,009 --> 00:51:38,512 Your decision to back us up and fight with us. 826 00:51:38,595 --> 00:51:40,388 I won't forget that. 827 00:51:40,931 --> 00:51:44,476 I won't apologize for what happened. Thank you for everything, sir. 828 00:51:49,689 --> 00:51:51,775 Can you edit out the earlier bit? 829 00:51:52,359 --> 00:51:53,360 Sure. 830 00:52:21,888 --> 00:52:23,682 Gosh. 831 00:52:26,017 --> 00:52:27,435 My goodness. 832 00:52:27,978 --> 00:52:31,356 ASSISTANT SUNG MI-RAN 833 00:52:35,360 --> 00:52:37,112 SUNG MI-RAN 834 00:52:57,465 --> 00:53:00,385 Congratulations on your resignation, sir. 835 00:53:01,136 --> 00:53:04,848 You are a prosecutor who deserves all the respect. 836 00:53:05,849 --> 00:53:09,686 But despite being the lead prosecutor of my division, 837 00:53:10,437 --> 00:53:13,189 I'm having doubts about whether I am fit to be a prosecutor. 838 00:53:14,107 --> 00:53:18,028 I don't even have an ounce of dignity 839 00:53:19,279 --> 00:53:20,488 that makes people respect me. 840 00:53:27,579 --> 00:53:30,707 Sir, it's Lee Seon-ung. 841 00:53:31,249 --> 00:53:33,293 If you leave us, 842 00:53:34,044 --> 00:53:38,465 I won't have anyone to go fishing with. I am terribly worried. 843 00:53:40,800 --> 00:53:42,093 I hope you'll stay healthy. 844 00:53:44,930 --> 00:53:48,725 I will do my best to become more like you 845 00:53:49,351 --> 00:53:53,104 both as a senior and a prosecutor. 846 00:53:54,856 --> 00:53:57,067 You've helped me so much 847 00:53:58,735 --> 00:54:00,445 during my year here. 848 00:54:06,451 --> 00:54:08,328 I'm sorry. 849 00:54:12,457 --> 00:54:13,875 Thank you, sir. 850 00:54:17,671 --> 00:54:19,005 Sir. 851 00:54:19,673 --> 00:54:22,050 Your decision to back us up and fight with us. 852 00:54:22,133 --> 00:54:24,010 I won't forget that. 853 00:54:24,552 --> 00:54:28,306 I won't apologize for what happened. Thank you for everything, sir. 854 00:54:40,068 --> 00:54:43,655 TO COMMEMORATE BRANCH CHIEF KIM IN-JU'S RESIGNATION… 855 00:55:09,889 --> 00:55:11,016 First of all, 856 00:55:11,516 --> 00:55:16,062 I'd like to thank everyone at the Jinyeong Branch 857 00:55:16,646 --> 00:55:18,732 who prepared this amazing resignation ceremony. 858 00:55:21,401 --> 00:55:22,736 However… 859 00:55:25,530 --> 00:55:27,907 I'm not ready to resign just yet. 860 00:55:28,658 --> 00:55:30,326 -What? -What's going on? 861 00:55:31,995 --> 00:55:34,122 What's going on? Did you know about this? 862 00:55:35,206 --> 00:55:38,793 Therefore, I will carry on doing my duty as a prosecutor 863 00:55:38,877 --> 00:55:40,962 at the Suwon High Prosecutors' Office. 864 00:55:46,134 --> 00:55:48,887 You must want to know why I refused to resign. 865 00:55:51,514 --> 00:55:55,685 That's because I believe I still haven't become a true prosecutor 866 00:55:55,769 --> 00:55:58,605 even after my 24 years of service. 867 00:55:59,898 --> 00:56:01,691 During the past 24 years, I was a prosecutor 868 00:56:02,400 --> 00:56:04,819 who fought to maintain the prosecution's authority, 869 00:56:04,903 --> 00:56:08,531 even steered into the wrong path under false ideals, 870 00:56:09,074 --> 00:56:12,035 and went so far as to trample on the dignity of my fellow men. 871 00:56:13,203 --> 00:56:18,166 Therefore, I plan to start anew on the path to becoming a true prosecutor. 872 00:56:19,209 --> 00:56:20,835 So, I beg you… 873 00:56:22,796 --> 00:56:24,881 Do not strive to be more like me, 874 00:56:25,548 --> 00:56:27,967 but use me as a reminder 875 00:56:28,051 --> 00:56:30,553 so that you can continue to work as you are doing now 876 00:56:30,637 --> 00:56:34,390 and keep hesitating, worrying, and doubting about each case. 877 00:56:36,893 --> 00:56:38,103 If you think about it 878 00:56:39,270 --> 00:56:41,397 that's what our job boils down to in the end. 879 00:56:44,484 --> 00:56:46,569 Thanks to all of you, 880 00:56:47,195 --> 00:56:49,405 I have been very happy for the past year. 881 00:56:51,407 --> 00:56:55,870 And lastly, there is a prosecutor I'd like to express my gratitude. 882 00:56:59,499 --> 00:57:00,708 Prosecutor Cha Myeong-ju. 883 00:57:08,091 --> 00:57:10,760 Thanks to you, Prosecutor Cha, 884 00:57:11,553 --> 00:57:13,721 I could end my term in Jinyeong honorably. 885 00:57:17,350 --> 00:57:18,560 Thank you. 886 00:58:01,102 --> 00:58:04,063 But he'd never be able to become a district chief 887 00:58:04,147 --> 00:58:07,358 since someone his junior has been promoted past him. 888 00:58:07,859 --> 00:58:08,902 You're right. 889 00:58:08,985 --> 00:58:11,237 His juniors will keep being promoted ahead of him. 890 00:58:12,197 --> 00:58:15,783 I really don't get why he's staying. Gosh. 891 00:58:21,789 --> 00:58:24,375 WE WISH YOU THE BEST IN YOUR NEW BEGINNINGS 892 00:58:46,397 --> 00:58:47,815 Thank you very much, sir. 893 00:58:52,362 --> 00:58:53,655 Congratulations! 894 00:58:58,743 --> 00:58:59,953 Thank you for everything. 895 00:59:01,037 --> 00:59:02,789 No. Thank you, sir. 896 00:59:04,290 --> 00:59:07,001 -Farewell. -We wish you the best! 897 00:59:07,085 --> 00:59:10,463 -Hold on, sir! -Wait! 898 00:59:12,090 --> 00:59:14,842 Thank you for your hard work, sir! 899 00:59:15,510 --> 00:59:17,011 -Thank you. -Thank you, sir. 900 00:59:17,095 --> 00:59:18,137 Thank you. 901 00:59:19,222 --> 00:59:21,224 -Thank you! -Thank you! 902 00:59:21,307 --> 00:59:22,684 Thank you. 903 00:59:26,813 --> 00:59:28,147 Goodbye, sir. 904 00:59:28,231 --> 00:59:30,066 We wish you all the best. 905 00:59:37,699 --> 00:59:39,117 Goodbye, sir. 906 00:59:43,538 --> 00:59:47,875 There are three reasons why prosecutors can't resign from their job. 907 00:59:47,959 --> 00:59:50,795 PASS THE BAR EXAM 908 00:59:52,505 --> 00:59:55,425 First is because they studied too hard to give up. 909 00:59:56,592 --> 01:00:00,305 Second is because they can't let go of the status they have as a prosecutor. 910 01:00:00,388 --> 01:00:03,391 Listen. I'm a prosecutor, for goodness sake. 911 01:00:03,474 --> 01:00:05,435 Don't rope me in with those lawyer bastards. 912 01:00:06,019 --> 01:00:07,770 It doesn't matter how much they earn, 913 01:00:07,854 --> 01:00:09,814 they're just businessmen. 914 01:00:11,357 --> 01:00:12,567 And third is 915 01:00:13,109 --> 01:00:17,071 because they feel that they still have not become a true prosecutor. 916 01:00:17,155 --> 01:00:18,197 SUWON HIGH PROSECTUORS' OFFICE SUWON DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 917 01:00:18,281 --> 01:00:24,412 SUWON HIGH PROSECTUORS' OFFICE SUWON DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 918 01:00:24,495 --> 01:00:28,249 DIVISION CHIEF CHOI JONG-HUN 919 01:00:28,333 --> 01:00:30,710 What's there to celebrate? 920 01:00:30,793 --> 01:00:32,045 There's no need for that. 921 01:00:35,673 --> 01:00:37,717 No, I'm still busy. 922 01:00:38,217 --> 01:00:39,761 I will be soon, at least. 923 01:00:42,722 --> 01:00:44,474 I only just found out 924 01:00:44,557 --> 01:00:47,935 Jinyeong Branch has the lowest indictment rate. 925 01:00:49,062 --> 01:00:53,107 I, Choi Jong-hun, will make things right. 926 01:00:55,652 --> 01:00:57,904 STAY TUNED FOR THE EPILOGUE 927 01:01:00,865 --> 01:01:03,326 WE WISH YOU THE BEST IN YOUR NEW BEGINNINGS 928 01:01:03,910 --> 01:01:06,537 I WISH YOU GOOD HEALTH AND THANK YOU CHO MIN-HO 929 01:01:06,621 --> 01:01:09,707 I'M SORRY FOR ALL THE TIMES I'VE LET YOU DOWN, HONG JONG-HAK 930 01:01:09,791 --> 01:01:12,543 THANK YOU FOR FIGHTING WITH US UNTIL THE END, CHA MYEONG-JU 931 01:01:12,627 --> 01:01:15,630 THANK YOU SO MUCH FOR EVERYTHING. AND I AM SORRY, LEE SEON-UNG 932 01:01:15,713 --> 01:01:18,633 I STILL CAN'T BELIEVE YOU'RE LEAVING YOU MEANT SO MUCH TO US, OH YUN-JIN 933 01:01:18,716 --> 01:01:21,427 YOU WERE MY FIRST BRANCH CHIEF, AND I'M SAD TO SEE YOU LEAVE SO SOON 934 01:01:24,597 --> 01:01:26,766 People either love or hate the new branch chief. 935 01:01:26,849 --> 01:01:29,352 He's the type who likes to interact with his employees. 936 01:01:29,435 --> 01:01:31,187 I've misjudged him. 937 01:01:31,270 --> 01:01:34,232 He'll leave you alone as long as you meet the performance quota. 938 01:01:34,315 --> 01:01:36,359 He's a jerk that doesn't look after his subordinates 939 01:01:36,442 --> 01:01:38,361 since he's too busy looking after himself. 940 01:01:38,444 --> 01:01:40,571 You're the only two people that are worth working with. 941 01:01:40,655 --> 01:01:42,532 We can barely call your division a prosecution organization. 942 01:01:42,615 --> 01:01:43,449 It's more like a neighborhood get-together. 943 01:01:43,533 --> 01:01:45,201 -They say he's young at heart. -Back in my day… 944 01:01:45,284 --> 01:01:47,036 Young people these days hate that. 945 01:01:47,120 --> 01:01:48,246 Let's request a preliminary arrest warrant. 946 01:01:48,329 --> 01:01:50,706 He wants you to indict him without detention. 947 01:01:50,790 --> 01:01:53,084 -He's trying to tame us. -Are you showing me an attitude? 948 01:01:53,167 --> 01:01:54,919 -I'm not going to work tomorrow. -What did you say? 949 01:01:55,002 --> 01:01:56,754 We had no choice but to defy the orders. 950 01:01:58,673 --> 01:02:00,425 I'll show you what happens to those 951 01:02:00,508 --> 01:02:02,635 who defy the rules of the organization. 952 01:02:08,182 --> 01:02:10,643 EPILOGUE 953 01:02:10,726 --> 01:02:12,645 Please. I'm begging you. 954 01:02:12,728 --> 01:02:15,189 You'll really be doing us a favor. 955 01:02:16,149 --> 01:02:17,817 Could you at least 956 01:02:18,526 --> 01:02:21,112 take down that video? 957 01:02:22,697 --> 01:02:26,409 Gosh, this is just hilarious. 958 01:02:26,492 --> 01:02:28,202 So you brought another prosecutor 959 01:02:28,286 --> 01:02:31,581 just to ask me to take down the video? 960 01:02:34,584 --> 01:02:36,961 Since us prosecutors work together… 961 01:02:37,044 --> 01:02:39,130 I'll think about it. 962 01:02:39,213 --> 01:02:42,508 What on earth is he doing? 963 01:02:43,384 --> 01:02:45,678 -Gosh, this is rich. -I need to use the restroom. 964 01:02:46,721 --> 01:02:47,764 Wait. 965 01:02:49,891 --> 01:02:50,725 Prosecutor Cha. 966 01:02:52,018 --> 01:02:53,102 Go take care of this. 967 01:03:06,657 --> 01:03:07,784 I'm sorry, sir. 968 01:03:08,743 --> 01:03:10,620 -Go stand facing the wall. -Yes, sir. 969 01:03:13,456 --> 01:03:14,999 I told you he doesn't listen. 970 01:03:15,082 --> 01:03:16,751 He thinks prosecutors are a joke. 971 01:03:16,834 --> 01:03:18,461 He's such a jerk. 972 01:03:18,544 --> 01:03:19,629 -I mean… -Be quiet! 973 01:03:19,712 --> 01:03:24,717 Subtitle translation by: Uei-sung Kim 72193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.