All language subtitles for Diary of a Prosecutor E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,841 --> 00:00:51,009 Myeong-ju. 2 00:00:53,720 --> 00:00:55,472 PROSECUTORS' OFFICE 3 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Myeong-ju… 4 00:01:40,600 --> 00:01:41,726 "Myeong-ju?" 5 00:01:42,769 --> 00:01:47,315 He called her Myeong-ju, not Prosecutor Cha, right? 6 00:01:48,149 --> 00:01:49,150 "Myeong-ju?" 7 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Is he her teacher? 8 00:01:51,736 --> 00:01:56,199 But he didn't have the vibe of a teacher. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,036 His vibe was exactly like that of my late grandfather-in-law. 10 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 The neighborhood gramps vibe. 11 00:02:01,579 --> 00:02:05,333 Would he be her neighborhood gramps? Prosecutor Cha lived in Bangbae-dong. 12 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 I know. Then who is he? 13 00:02:10,547 --> 00:02:11,673 Whoever he is, 14 00:02:12,465 --> 00:02:15,093 this is the first time she seemed that surprised to see someone 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,135 since Prosecutor Lee. 16 00:02:16,678 --> 00:02:18,721 -True. -Was it that bad? 17 00:02:21,766 --> 00:02:25,895 Seon-ung, why don't you go ask him discreetly? 18 00:02:26,604 --> 00:02:27,772 What? 19 00:02:27,856 --> 00:02:32,318 Yes, go talk to him about his case and naturally bring it up. 20 00:02:32,944 --> 00:02:33,820 Me? 21 00:02:33,903 --> 00:02:35,697 You're in charge of that old man. 22 00:02:49,335 --> 00:02:51,045 Over here. Hurry up. 23 00:02:51,129 --> 00:02:52,130 Honey. 24 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Honey. 25 00:02:54,382 --> 00:02:55,592 Why are you so late? 26 00:02:55,675 --> 00:02:57,677 I'm sorry. Here. 27 00:02:57,760 --> 00:02:58,678 Give me that. 28 00:02:58,761 --> 00:03:01,681 -You go over to that room. -What? 29 00:03:01,764 --> 00:03:04,684 Myeong-ju is in there! 30 00:03:06,728 --> 00:03:08,730 Go on, it's that room. Go. 31 00:03:11,107 --> 00:03:12,442 Hurry up. 32 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Just go. 33 00:03:21,200 --> 00:03:24,454 PROSECUTORS' OFFICE PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 34 00:03:36,799 --> 00:03:39,135 Yes, you may go now. 35 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 36 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 Next person, please. 37 00:03:56,444 --> 00:03:59,739 According to Article 244, you have a right to remain silent… 38 00:03:59,822 --> 00:04:01,991 Goodness. Hello. 39 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 -Welcome. -You're all working so hard. 40 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 -Prosecutor. -Yes, hello. 41 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Here you go. 42 00:04:10,959 --> 00:04:13,962 DEFENDANT INVESTIGATION REPORT DEFENDANT: CHA JU-HWAN 43 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 Right. 44 00:04:19,592 --> 00:04:21,010 My goodness. 45 00:04:21,094 --> 00:04:24,681 It must be so hard to work until this late to serve your country. 46 00:04:25,264 --> 00:04:26,140 It's fine. 47 00:04:27,225 --> 00:04:30,269 I know very well 48 00:04:30,353 --> 00:04:32,647 just how hard prosecutors work. 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 My daughter is also a prosecutor. 50 00:04:39,862 --> 00:04:43,533 She's just two doors down. Her name is Cha Myeong-ju. 51 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 What? 52 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 I see. 53 00:04:54,127 --> 00:04:55,169 Right. 54 00:05:09,517 --> 00:05:10,518 I saw you… 55 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 on TV last time. 56 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 You looked like a real prosecutor. 57 00:05:22,989 --> 00:05:23,990 Are you doing okay? 58 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 You look so thin. 59 00:05:32,123 --> 00:05:33,374 Are you eating well? 60 00:05:34,625 --> 00:05:35,626 Yes. 61 00:05:36,252 --> 00:05:37,712 And you're not sick or anything? 62 00:05:39,964 --> 00:05:40,965 No. 63 00:05:58,816 --> 00:06:02,195 You always told me that what happened to you was because of me, 64 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 so I thought you'd leave Dad if I were to disappear. 65 00:06:11,996 --> 00:06:14,540 If you don't have any more to say, I'll be going now. 66 00:06:28,679 --> 00:06:32,058 Maybe it's because my daughter is a prosecutor, 67 00:06:32,642 --> 00:06:36,854 but I feel very much at ease sitting across from you. 68 00:06:39,148 --> 00:06:42,568 Please go easy on me, 69 00:06:42,652 --> 00:06:45,029 at least for Myeong-ju's sake. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 Sure. 71 00:06:47,824 --> 00:06:50,326 I see you don't have any priors in gambling. 72 00:06:50,827 --> 00:06:54,413 Of course not. And it's not just gambling. 73 00:06:54,997 --> 00:06:59,293 I have led a clean and honest life, away from places like this. 74 00:06:59,377 --> 00:07:02,630 A buddy of mine just said I should join him to get some fresh air. 75 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 I trusted him and tagged along. 76 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 You don't know how surprised I was. 77 00:07:08,302 --> 00:07:11,430 My goodness, talk about bad luck. 78 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 Did you write "unemployed" for your occupation? 79 00:07:14,183 --> 00:07:16,686 -That's right. -I couldn't read it very well. 80 00:07:24,360 --> 00:07:27,447 I have such bad luck. 81 00:07:29,657 --> 00:07:31,033 Okay. 82 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Gosh. 83 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 We're all done. 84 00:07:40,543 --> 00:07:42,670 Yes, we're finished too. You may go home. 85 00:07:42,753 --> 00:07:44,130 Yes, sir. 86 00:07:45,173 --> 00:07:48,301 Anyway, sir. I hope you can look kindly upon me. 87 00:07:48,885 --> 00:07:51,095 Sure. Goodbye. 88 00:07:51,179 --> 00:07:52,930 -Bye. -Bye. 89 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 Right, then. 90 00:07:56,726 --> 00:08:00,396 Come here. Say hello. 91 00:08:00,480 --> 00:08:01,522 Hello. 92 00:08:02,148 --> 00:08:04,192 This is Myeong-ju's mom. 93 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 Yes, of course. 94 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 -Let's go. -Right. 95 00:08:07,320 --> 00:08:08,946 -Okay. -Have a good day. 96 00:08:09,614 --> 00:08:10,740 Bye. 97 00:08:20,124 --> 00:08:21,334 Come on. 98 00:08:26,005 --> 00:08:27,757 This is unbelievable. 99 00:08:29,050 --> 00:08:32,011 Do you think he's really Prosecutor Cha's dad? 100 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 I saw them run into each other in the hallway. 101 00:08:36,182 --> 00:08:37,141 The air felt real. 102 00:08:37,225 --> 00:08:40,228 Oh, my. How did the air feel? 103 00:08:41,395 --> 00:08:43,523 How should I put this? 104 00:08:43,606 --> 00:08:47,610 I could feel the love-hate relationship only a family could have in their eyes. 105 00:08:47,693 --> 00:08:50,363 The love-hate relationship of a family. 106 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 What are you doing right now? 107 00:08:53,574 --> 00:08:54,742 What? 108 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 I was just… 109 00:09:09,131 --> 00:09:12,093 Anyway, sir. I hope you can look kindly upon me. 110 00:09:53,259 --> 00:09:57,013 Mi-ran. Prosecutor Cha's dad was a totally shabby old man, right? 111 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 I heard he looked like he had a backstory. 112 00:10:00,099 --> 00:10:02,852 What was he like during the interview? Did you hear anything? 113 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 But is he really Prosecutor Cha's dad? 114 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 Did she say anything? 115 00:10:08,232 --> 00:10:10,192 How's the mood in your office? 116 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 How was it? 117 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 Prosecutor Cha's dad was… 118 00:10:17,491 --> 00:10:19,118 -Yes? -Her dad was? 119 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 His surname was Cha. 120 00:10:27,376 --> 00:10:30,254 She gets on my nerves. 121 00:10:30,338 --> 00:10:31,172 Same here. 122 00:10:31,839 --> 00:10:32,715 What was that? 123 00:10:34,133 --> 00:10:35,718 "I'm your father." 124 00:10:36,761 --> 00:10:38,512 That was some Star Wars-level plot twist. 125 00:10:39,013 --> 00:10:40,306 I know. 126 00:10:40,389 --> 00:10:42,099 This is some big news. 127 00:10:42,808 --> 00:10:45,519 Prosecutor Lee. Did you look into it? 128 00:10:46,896 --> 00:10:48,314 Into what? 129 00:10:48,397 --> 00:10:50,900 I thought she lived in Bangbae-dong? What happened? 130 00:10:50,983 --> 00:10:54,028 That? Maybe they rented their place. 131 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 Did her family go broke? 132 00:10:55,988 --> 00:10:58,157 I guess that could've happened. 133 00:10:58,240 --> 00:11:00,326 Who said that she is the high prosecutor's daughter? 134 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 You didn't investigate at all? 135 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 You don't know a single thing. 136 00:11:05,956 --> 00:11:07,917 That's a personal matter. 137 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 And it didn't seem like there was a happy story. 138 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 Mr. Lee is being considerate of Ms. Cha for once. 139 00:11:15,341 --> 00:11:16,592 I know. 140 00:11:16,675 --> 00:11:19,303 Usually, he's the happiest to talk about this stuff. 141 00:11:19,387 --> 00:11:22,056 Hey, what do you guys take me for? 142 00:11:23,057 --> 00:11:25,893 Anyway, let's not gossip about someone else's family. 143 00:11:25,976 --> 00:11:30,314 Prosecutor Lee. When did any of us gossip? 144 00:11:30,398 --> 00:11:32,650 It's just that we're concerned. 145 00:11:32,733 --> 00:11:33,776 Right? 146 00:11:33,859 --> 00:11:36,487 Of course. As prosecutors, 147 00:11:36,570 --> 00:11:39,031 -we must also check the facts. -Of course. 148 00:11:39,115 --> 00:11:41,951 And I am a little curious too. 149 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 -A tiny bit. -Eat your food. 150 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Hello? 151 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 What? 152 00:11:58,426 --> 00:12:01,345 According to article nine of the Prosecutor's Code of Ethics, 153 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 a prosecutor must avoid a case if he or she is related to 154 00:12:04,056 --> 00:12:07,852 the victim, defendant, or any other person of interest 155 00:12:07,935 --> 00:12:10,146 in an assigned case. 156 00:12:11,230 --> 00:12:12,314 Sir. 157 00:12:12,898 --> 00:12:16,193 Prosecutor Cha played a major role in the investigation of this case. 158 00:12:16,277 --> 00:12:19,530 Her own father was revealed to be related in the Mountain Gambling Case. 159 00:12:19,613 --> 00:12:22,366 I believe you must make a decision before it's too late. 160 00:12:23,367 --> 00:12:26,996 Prosecutor Cha's father did not set up the illegal gambling house. 161 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 He was only a participant and a first-time offender. 162 00:12:29,081 --> 00:12:30,791 He was going to be released with a warning. 163 00:12:30,875 --> 00:12:33,961 Did so many get released with just a warning 164 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 because of Prosecutor Cha's father? 165 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 No, that's not true. 166 00:12:37,673 --> 00:12:39,175 How can we believe you? 167 00:12:40,134 --> 00:12:41,469 What did you say? 168 00:12:43,262 --> 00:12:48,225 Sir, if you reassign this case to Criminal Division 1, 169 00:12:48,309 --> 00:12:51,645 we will work ourselves to the bone to take care of it. 170 00:12:52,146 --> 00:12:53,689 Sir, this case… 171 00:12:54,315 --> 00:12:57,276 Criminal Division 2 worked tirelessly to solve this case. 172 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 Please entrust it to us until the end. 173 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 Prosecutor Cha. 174 00:13:10,289 --> 00:13:13,209 I thought I should say this when both division chiefs were here. 175 00:13:13,292 --> 00:13:14,835 I apologize for barging in. 176 00:13:15,336 --> 00:13:17,755 Division Chief. Branch Chief. 177 00:13:17,838 --> 00:13:19,298 As of this moment, 178 00:13:20,299 --> 00:13:23,010 I'll remove myself from the Mountain Gambling Case. 179 00:13:25,304 --> 00:13:26,388 Prosecutor Cha. 180 00:13:27,264 --> 00:13:28,641 Wait. 181 00:13:29,433 --> 00:13:33,103 If you excuse yourself from the case, does that solve the whole problem? 182 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 I know 183 00:13:35,981 --> 00:13:39,068 that you worked hard on it from the early stages of planning. 184 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Everyone in my division worked hard on it. 185 00:13:41,904 --> 00:13:44,907 I do not wish to cause harm to everyone else in my division. 186 00:13:48,410 --> 00:13:50,079 I understand your intention. 187 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 Then Division 2 will continue working on the Mountain Gambling Case 188 00:13:54,208 --> 00:13:57,253 without Prosecutor Cha. Be sure to wrap it up well. 189 00:13:59,088 --> 00:14:00,172 Yes, sir. 190 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Prosecutor Cha, I'll give you 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,929 the Muryang-dong Case instead. 192 00:14:08,264 --> 00:14:10,724 But that's one of our cases. 193 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 Because Division 2 was occupied with the gambling case, 194 00:14:12,977 --> 00:14:15,104 I had given it to Division 1. 195 00:14:15,187 --> 00:14:18,440 But now that someone from Division 2 is free, there will be no need. 196 00:14:18,524 --> 00:14:20,484 But this is… 197 00:14:20,568 --> 00:14:25,322 I'm sure Prosecutor Cha will work herself to the bone to take care of it. 198 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 I will do my best. 199 00:14:29,034 --> 00:14:34,790 CRIMINAL DIVISION 2 200 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Prosecutor Cha already sorted everything out. 201 00:14:53,267 --> 00:14:56,562 Prosecutor Cha isn't feeling too great right now, is she? 202 00:14:58,856 --> 00:14:59,732 Right. 203 00:14:59,815 --> 00:15:01,191 It's obvious, isn't it? 204 00:15:03,360 --> 00:15:06,864 But still, she'll get the Muryang-dong Case. 205 00:15:07,448 --> 00:15:08,574 That's good news. 206 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Sit over there. 207 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 A woman who was domestically abused for 40 years 208 00:15:40,522 --> 00:15:42,691 beat her husband to death with a wooden stick. 209 00:15:42,775 --> 00:15:45,861 They called it "the birthday tragedy." It was in the news. 210 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 DEFENDANT: JANG YEONG-SUK CHARGE: MURDER 211 00:15:46,987 --> 00:15:50,115 It's been a while since we had a case like this in Jinyeong. 212 00:15:51,450 --> 00:15:53,410 The police who were dispatched suggested murder. 213 00:15:54,244 --> 00:15:55,371 What did her lawyer say? 214 00:15:55,454 --> 00:15:57,539 They're claiming unsound mind and self-defense. 215 00:15:57,623 --> 00:15:58,582 For what reason? 216 00:15:59,291 --> 00:16:02,711 Acquaintances said the husband beat her throughout the years. 217 00:16:03,837 --> 00:16:07,716 And on the day of the incident, the couple had another fight with weapons. 218 00:16:07,800 --> 00:16:10,594 They arrested her in the act. Any other remarks? 219 00:16:10,678 --> 00:16:12,971 She attempted suicide right before her arrest. 220 00:16:13,514 --> 00:16:14,723 It's written there, 221 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 but she tried to hang herself. 222 00:16:16,016 --> 00:16:18,936 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 223 00:16:29,196 --> 00:16:30,948 I'm so fast, aren't I? 224 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Here. Goodness, I'm so busy. 225 00:16:53,679 --> 00:16:55,514 Around 10 p.m. on September 9th, 226 00:16:56,223 --> 00:16:58,684 you argued with the victim, Kim Tae-su, at home, right? 227 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 You must have been happy to see your son on your birthday. 228 00:17:03,272 --> 00:17:04,481 Why did you argue? 229 00:17:08,068 --> 00:17:10,237 Did the victim, Kim Tae-su, 230 00:17:11,905 --> 00:17:14,116 habitually abuse you, Ms. Jang? 231 00:17:17,286 --> 00:17:18,328 I'll ask again. 232 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Did the victim, Kim-Tae-su, 233 00:17:22,541 --> 00:17:24,168 beat you often? 234 00:17:28,797 --> 00:17:30,299 On the day of the incident… 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 he also beat you, right? 236 00:17:49,485 --> 00:17:52,321 That was why you fought back with a wooden stick. 237 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 Is that how it happened? 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,003 GOOD DEED AWARD, EXCELLENCE AWARD 239 00:18:08,086 --> 00:18:11,006 -What are you doing? -Honey. 240 00:18:11,089 --> 00:18:14,051 -Myeong-ju. -Wait. She's asleep. 241 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Why is she sleeping? 242 00:18:16,053 --> 00:18:19,473 -Hey, your dad is home! -Honey, she's sleeping. 243 00:18:19,556 --> 00:18:20,557 Out of my way! 244 00:18:21,141 --> 00:18:23,894 Hey, get over here! 245 00:18:23,977 --> 00:18:27,356 It's because you taught her wrong! 246 00:18:27,898 --> 00:18:30,943 -Hey, get up. -I'm sorry. 247 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 -Get over here. -Just go to bed. 248 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 Hey! 249 00:18:35,405 --> 00:18:36,406 Did you ever… 250 00:18:39,743 --> 00:18:41,787 report him to the police? 251 00:18:45,415 --> 00:18:50,212 And you never requested help from a counseling center or your friends? 252 00:18:57,803 --> 00:18:59,054 For 40 years, 253 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 you just… 254 00:19:05,853 --> 00:19:06,854 continued living 255 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 like that, right? 256 00:19:16,154 --> 00:19:17,781 You could've avoided it. 257 00:19:27,249 --> 00:19:29,751 If you do nothing, nothing will change. 258 00:19:29,835 --> 00:19:33,130 If you say nothing, nobody will come to help you. 259 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 This is the result. 260 00:19:37,467 --> 00:19:40,971 The result of not doing or saying anything and just holding it in. 261 00:19:41,054 --> 00:19:42,181 Prosecutor Cha. 262 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 Why didn't you try to make a run for it? 263 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 Prosecutor Cha. 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,233 Mom. 265 00:19:53,817 --> 00:19:54,651 What? 266 00:19:54,735 --> 00:19:56,194 Should we run away? 267 00:19:57,571 --> 00:19:58,697 Where Dad can't find us? 268 00:20:00,866 --> 00:20:02,409 Sure. 269 00:20:02,492 --> 00:20:04,161 Mom. 270 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Go inside. It's cold. 271 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 All excuses. 272 00:20:21,261 --> 00:20:24,222 Let's take a break for now. 273 00:20:24,306 --> 00:20:27,392 The victim, Kim Tae-su, couldn't use his legs. Correct? 274 00:20:28,060 --> 00:20:29,770 After a car accident two years ago, 275 00:20:29,853 --> 00:20:32,189 he spent most of his days sitting or lying down. 276 00:20:33,190 --> 00:20:36,276 He couldn't even walk anymore, so why were you so afraid? 277 00:20:36,360 --> 00:20:39,279 -Let's take a break. -You had many chances to run. 278 00:20:39,363 --> 00:20:42,115 Did you think it would get better if you just put up with it? 279 00:20:42,199 --> 00:20:44,701 Look what happened! You got arrested for murdering him. 280 00:20:44,785 --> 00:20:46,620 You can claim unsound mind and self-defense, 281 00:20:46,703 --> 00:20:48,247 but it doesn't change anything. 282 00:20:48,330 --> 00:20:49,331 Prosecutor Cha. 283 00:20:50,999 --> 00:20:52,542 If you had the guts to grab that wooden stick, 284 00:20:54,086 --> 00:20:55,837 you should've just called the police. 285 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 Prosecutor Cha. 286 00:21:06,431 --> 00:21:07,516 Excuse me. 287 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 Let's talk for a minute. 288 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 I'm busy at the moment. Let's talk later. 289 00:22:03,697 --> 00:22:06,742 Actually, your father… 290 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 What about my father? 291 00:22:13,540 --> 00:22:15,584 You interviewed him yourself. 292 00:22:15,667 --> 00:22:17,252 Do you still have questions? 293 00:22:20,422 --> 00:22:21,757 No, it's not that… 294 00:22:45,906 --> 00:22:49,242 You drive me crazy! Who gave you the right? 295 00:22:49,326 --> 00:22:51,453 Get up. Hey. 296 00:22:51,536 --> 00:22:53,455 It's because you look down on me. 297 00:22:53,538 --> 00:22:57,501 That's why Myeong-ju does too! 298 00:22:57,584 --> 00:22:59,252 -Myeong-ju, get out here. -No, I'm sorry. 299 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Myeong-ju, get out here! 300 00:23:05,884 --> 00:23:07,594 When will you be finished? I'm late. 301 00:23:07,677 --> 00:23:09,471 I'm almost done. 302 00:23:09,554 --> 00:23:11,264 I packed lots of sausages, your favorite. 303 00:23:14,851 --> 00:23:16,520 Gosh, so hectic. 304 00:23:18,396 --> 00:23:20,190 I'm so fast, aren't I? 305 00:23:21,817 --> 00:23:23,151 There. Take that. 306 00:23:24,361 --> 00:23:25,654 -I'm off to school. -Okay. 307 00:23:25,737 --> 00:23:27,739 Do well on your test. Watch out for traffic! 308 00:23:54,266 --> 00:23:56,852 When is the defendant of the Muryang-dong Case being summoned? 309 00:23:56,935 --> 00:23:59,437 It's the day after tomorrow. 310 00:24:00,147 --> 00:24:02,357 -Cancel it. -What? 311 00:24:02,440 --> 00:24:05,694 We can indict her with the evidence we have now. Cancel it. 312 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Okay. 313 00:24:08,113 --> 00:24:09,197 This is Cha Myeong-ju. 314 00:24:13,243 --> 00:24:14,327 Yes, sir. 315 00:24:29,551 --> 00:24:31,970 The victim, Kim Tae-su, couldn't use his legs. Correct? 316 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 After a car accident two years ago, 317 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 he spent most of his days sitting or lying down. 318 00:24:36,099 --> 00:24:39,603 He couldn't even walk anymore, so why were you so afraid? 319 00:24:39,686 --> 00:24:41,521 Let's take a break. 320 00:24:41,605 --> 00:24:43,815 You had many chances to run. 321 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 Did you think it would get better if you just put up with it? 322 00:24:46,776 --> 00:24:49,237 Look what happened! You got arrested for murdering him. 323 00:24:49,321 --> 00:24:51,531 You can claim unsound mind and self-defense, 324 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 but it doesn't change anything. 325 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 -Prosecutor Cha. -If you had the guts to-- 326 00:24:59,289 --> 00:25:00,749 A prosecutor 327 00:25:00,832 --> 00:25:03,585 treating a defendant so emotionally 328 00:25:03,668 --> 00:25:05,879 was a rare sight even in the '80s. 329 00:25:11,718 --> 00:25:13,887 According to the guards at the detention center, 330 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 the defendant has been in a state of shock 331 00:25:17,891 --> 00:25:20,101 since she was interviewed by the prosecution. 332 00:25:20,185 --> 00:25:22,604 She has been refusing to eat or drink. 333 00:25:22,687 --> 00:25:25,649 And she has been taken to the hospital, 334 00:25:26,233 --> 00:25:28,443 due to a rapid decline in her health. 335 00:25:32,572 --> 00:25:33,573 Branch Chief. 336 00:25:34,282 --> 00:25:35,450 Before it's too late, 337 00:25:35,533 --> 00:25:37,994 get Prosecutor Cha before the disciplinary committee 338 00:25:38,078 --> 00:25:40,956 and have this case transferred to Criminal Division 1. 339 00:25:41,456 --> 00:25:42,290 Our division 340 00:25:43,333 --> 00:25:46,962 will take care of it neatly without a hitch. 341 00:25:57,347 --> 00:25:58,306 I apologize. 342 00:25:59,266 --> 00:26:02,060 I will take any punishment that is given to me willingly. 343 00:26:13,321 --> 00:26:19,619 CONFERENCE ROOM 344 00:26:19,703 --> 00:26:20,704 Prosecutor Cha. 345 00:26:23,540 --> 00:26:25,458 Don't be too upset. 346 00:26:26,626 --> 00:26:30,839 I was going to bring up the issue with your father too, 347 00:26:32,048 --> 00:26:33,300 but I held back on that. 348 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Hey, Brownnoser Nam. 349 00:26:40,265 --> 00:26:41,391 What did you just call me? 350 00:26:45,645 --> 00:26:47,022 Why? 351 00:26:47,105 --> 00:26:49,899 Didn't you know that was your nickname during training? 352 00:26:51,234 --> 00:26:52,068 What? 353 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 You were so great at brownnosing to all the professors. 354 00:26:55,655 --> 00:26:57,282 That's why. 355 00:27:00,368 --> 00:27:05,290 Are you happy that you ruined a junior prosecutor's career, you bastard? 356 00:27:07,167 --> 00:27:08,084 What? "Bastard"? 357 00:27:08,168 --> 00:27:09,502 That's right, you bastard. 358 00:27:09,586 --> 00:27:12,213 -You bastard. -Why, you bastard! 359 00:27:12,714 --> 00:27:14,382 -Wait, sir… -It's fine. 360 00:27:15,675 --> 00:27:17,427 Let go. Let go of me. 361 00:27:17,510 --> 00:27:19,054 I won't. I refuse. 362 00:27:20,597 --> 00:27:22,640 -Why you little… -Hey, let's not do this. 363 00:27:22,724 --> 00:27:24,434 -Sir! -Apologize. 364 00:27:24,517 --> 00:27:26,144 All right, bastard. 365 00:27:26,227 --> 00:27:28,355 -Why are you doing this? -Sir! 366 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 You little bastard. 367 00:27:30,857 --> 00:27:31,941 -Chief! -You little… 368 00:27:32,025 --> 00:27:34,277 -Watch out! -Let go of me! 369 00:27:34,361 --> 00:27:36,112 -Hey! -Stop it! 370 00:27:36,196 --> 00:27:38,782 -You dirty bastard. -Hey, let me go! 371 00:27:38,865 --> 00:27:40,492 Why I ought to… 372 00:27:40,575 --> 00:27:41,868 -Hey. -Sir! 373 00:27:41,951 --> 00:27:43,578 -Sir! -Hey, don't! 374 00:27:43,661 --> 00:27:45,914 -Watch out! -You can't do this here. 375 00:27:45,997 --> 00:27:48,416 -Hey, let me go! -No, you let go. 376 00:27:48,500 --> 00:27:50,794 -No! -Come on! 377 00:27:51,294 --> 00:27:52,670 My hair! 378 00:27:57,550 --> 00:28:01,471 CONFERENCE ROOM 379 00:28:01,554 --> 00:28:03,056 Sir, are you okay? 380 00:28:03,139 --> 00:28:05,600 -Those damn bastards. -Slowly. 381 00:28:05,683 --> 00:28:07,060 Hey, watch out. 382 00:28:07,143 --> 00:28:10,188 -Damn it! -Sir, no! 383 00:28:12,023 --> 00:28:14,859 He can't even fight. What a loser. 384 00:28:16,653 --> 00:28:20,281 So, who wants to take the Muryang-dong Case? 385 00:28:23,034 --> 00:28:24,911 -Prosecutor Lee. -What? 386 00:28:24,994 --> 00:28:25,954 You take it. 387 00:28:27,163 --> 00:28:29,249 But this used to be Prosecutor Cha's case. 388 00:28:29,332 --> 00:28:30,708 If I take this, it would seem… 389 00:28:30,792 --> 00:28:32,836 That's why I want you to take it. 390 00:28:33,336 --> 00:28:36,423 You and Prosecutor Cha will probably never get along. 391 00:28:36,506 --> 00:28:38,216 -Isn't that right? -What? 392 00:28:38,299 --> 00:28:39,426 Sir, wait… 393 00:28:44,222 --> 00:28:45,056 Good luck. 394 00:28:51,062 --> 00:28:54,023 Why do you say they will never get along? 395 00:28:55,400 --> 00:28:56,609 Have you heard of a brass ruler? 396 00:28:57,902 --> 00:28:59,487 A brass ruler? 397 00:28:59,571 --> 00:29:01,406 Professor Park Dae-cheon at Seoul National University 398 00:29:02,115 --> 00:29:06,244 only gave that to his best students. 399 00:29:07,078 --> 00:29:10,457 It's a metal rod about this long. 400 00:29:11,040 --> 00:29:14,085 But among those who received that thing, 401 00:29:14,169 --> 00:29:17,839 there are university presidents and chief prosecutors and so on. 402 00:29:17,922 --> 00:29:20,008 Oh, I see. 403 00:29:21,050 --> 00:29:22,051 But what about it? 404 00:29:22,135 --> 00:29:24,387 Cha Myeong-ju didn't get one of those, 405 00:29:25,763 --> 00:29:27,432 but Lee Seon-ung did. 406 00:29:29,392 --> 00:29:30,268 Really? 407 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 That's the actual truth. 408 00:29:34,189 --> 00:29:35,690 And what's more surprising is… 409 00:29:38,735 --> 00:29:41,237 -What's this? -This? It's nothing. 410 00:29:42,780 --> 00:29:46,493 If there was something you wanted so badly, 411 00:29:46,576 --> 00:29:49,204 but you meet a guy who uses it as a mere bottle opener, 412 00:29:49,287 --> 00:29:50,455 how would you feel? 413 00:29:51,039 --> 00:29:52,582 It'd be like watching someone use 414 00:29:52,665 --> 00:29:54,417 the winning lottery ticket to blow his nose. 415 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 That's what I mean. 416 00:29:56,294 --> 00:29:59,297 -Gosh. -So they'll never get along. 417 00:30:06,971 --> 00:30:12,435 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 418 00:30:13,019 --> 00:30:17,190 My wife and I bought a cake and went to my mother's house. 419 00:30:17,273 --> 00:30:19,526 I got married in April. 420 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 Both my parents were so happy 421 00:30:23,154 --> 00:30:25,114 to spend their first birthday with their daughter-in-law. 422 00:30:25,990 --> 00:30:28,409 Then when did you two go home? 423 00:30:28,993 --> 00:30:32,038 We left early after dinner. 424 00:30:32,121 --> 00:30:35,083 My wife is pregnant, so we couldn't stay for long. 425 00:30:37,752 --> 00:30:43,383 There are witnesses that say your mother was physically abused by your father. 426 00:30:43,466 --> 00:30:44,300 Is that true? 427 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 Yes. 428 00:30:47,637 --> 00:30:49,430 My father is rather old-fashioned. 429 00:30:53,977 --> 00:30:55,937 Then on the day of the incident, 430 00:30:56,604 --> 00:30:58,731 did your father get violent with your mother? 431 00:30:59,691 --> 00:31:02,318 I'm not sure. 432 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 What kind of man was your father, Mr. Kim? 433 00:31:09,701 --> 00:31:11,327 Well, how should I put it? 434 00:31:12,245 --> 00:31:14,122 He had a bad temper. 435 00:31:14,205 --> 00:31:15,415 Okay. 436 00:31:15,498 --> 00:31:18,710 But he was always a good father to me. 437 00:31:21,588 --> 00:31:23,256 He was a fun dad. 438 00:31:23,339 --> 00:31:24,966 -Thank you. -Enjoy. 439 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 Excuse me, Prosecutor Cha. 440 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 -Yes? -I… 441 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 One minute. 442 00:31:57,540 --> 00:31:58,708 Hello? Yes. 443 00:31:59,208 --> 00:32:00,710 I was going to call you. 444 00:32:00,793 --> 00:32:02,921 I don't think I can come home this weekend. 445 00:32:04,297 --> 00:32:06,007 I was just assigned a murder case. 446 00:32:07,675 --> 00:32:10,094 I mean, I was suddenly assigned a new case. 447 00:32:10,178 --> 00:32:12,347 Sorry. I'll call you. Bye. 448 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 -So… -I'll be heading back now. 449 00:32:21,731 --> 00:32:22,774 Thank you for the food. 450 00:32:33,660 --> 00:32:35,495 Hello, ma'am. 451 00:32:35,578 --> 00:32:37,872 I'm Prosecutor Lee Seon-ung. It's nice to meet you. 452 00:32:38,873 --> 00:32:40,583 I'm Jang Man-ok. 453 00:32:41,626 --> 00:32:44,087 Ma'am. Can I call you that? 454 00:32:48,049 --> 00:32:51,135 I hear you live in Muryang-dong, right? 455 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 I live in Sajeo-dong. We're practically neighbors. 456 00:32:55,431 --> 00:32:58,601 Then perhaps you know my father. 457 00:32:59,477 --> 00:33:02,480 His name is Lee Dae-cheol. 458 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 Goodness. You shouldn't starve yourself like this. 459 00:33:17,036 --> 00:33:18,037 Oh, dear. 460 00:33:31,009 --> 00:33:33,302 Your specialty didn't work. 461 00:33:33,928 --> 00:33:36,806 I know, right? It usually does. 462 00:33:36,889 --> 00:33:38,433 She's been hurt emotionally. 463 00:33:38,933 --> 00:33:40,810 Yes, she's still refusing to eat. 464 00:33:40,893 --> 00:33:42,812 That's not good. 465 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Who are you? 466 00:34:55,259 --> 00:34:57,386 Don't we have enough evidence already? 467 00:34:58,012 --> 00:34:59,680 Do you need a statement? 468 00:35:00,681 --> 00:35:03,518 The DNA or fingerprints found at the scene and on the weapon 469 00:35:03,601 --> 00:35:05,186 all belong to Ms. Jang Yeong-suk. 470 00:35:05,269 --> 00:35:07,230 However, her motive is still unclear. 471 00:35:07,313 --> 00:35:09,649 Her motive is probably domestic abuse. 472 00:35:09,732 --> 00:35:11,734 That's what I think too, but… 473 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 The victim was in a car accident two years ago, 474 00:35:16,030 --> 00:35:19,700 so he was mostly immobile and remained seated. 475 00:35:19,784 --> 00:35:22,703 Well, he could've hit her while sitting down. 476 00:35:23,287 --> 00:35:25,164 They found a cane at the site too. 477 00:35:25,248 --> 00:35:27,416 And that lady showed up with a bunch of bruises. 478 00:35:27,500 --> 00:35:29,293 That's right, but… 479 00:35:30,711 --> 00:35:34,924 The level of violence should have been much less than before his leg injury. 480 00:35:35,007 --> 00:35:38,594 But the fact that she had the desire to kill him now is a bit… 481 00:35:42,139 --> 00:35:44,517 So? What will you do? 482 00:35:44,600 --> 00:35:46,602 I'll keep trying to get a statement from her. 483 00:35:46,686 --> 00:35:49,146 That's all good, but go easy. 484 00:35:49,230 --> 00:35:51,524 I hear she's still refusing to eat. 485 00:35:52,567 --> 00:35:53,734 Yes. 486 00:36:03,744 --> 00:36:05,621 Prosecutor Cha. Give me a moment. 487 00:36:06,289 --> 00:36:08,666 I'm glad I caught you. Please come in. 488 00:36:08,749 --> 00:36:09,667 What? 489 00:36:10,251 --> 00:36:11,085 Oh, sure. 490 00:36:13,629 --> 00:36:14,922 According to the daughter-in-law, 491 00:36:15,006 --> 00:36:18,217 the husband hit the defendant on the day of the incident as well. 492 00:36:18,301 --> 00:36:20,928 He swung his cane around while cursing, 493 00:36:21,012 --> 00:36:22,930 and her head was bleeding. 494 00:36:23,806 --> 00:36:27,101 Then his violence started a fight between them, 495 00:36:27,184 --> 00:36:28,227 and that led to this? 496 00:36:28,311 --> 00:36:30,104 The daughter-in-law doesn't know that either. 497 00:36:30,188 --> 00:36:34,400 As soon as the violence started, the son and his wife went home. 498 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Then we should summon the daughter-in-law and interview her. 499 00:36:39,280 --> 00:36:40,239 I agree. 500 00:36:40,323 --> 00:36:43,367 However, it seemed she was hesitant to make an official statement. 501 00:36:43,451 --> 00:36:45,828 Things got awkward between her and her husband. 502 00:36:45,912 --> 00:36:47,538 So she's been staying at her parents' house. 503 00:36:48,539 --> 00:36:49,498 I can see why. 504 00:36:49,999 --> 00:36:51,125 Right. 505 00:37:09,060 --> 00:37:10,895 Thank you. 506 00:37:11,896 --> 00:37:13,064 Yes, sure. 507 00:37:13,147 --> 00:37:15,650 It will be a big help to… 508 00:37:15,733 --> 00:37:19,278 I was just relaying new information as the former prosecutor in charge. 509 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 Sure, that's true, but still… 510 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 Yes. I got it. 511 00:37:24,909 --> 00:37:25,993 -Right. -Right. 512 00:37:33,042 --> 00:37:35,127 That's all I have to say. 513 00:37:35,211 --> 00:37:37,338 Sure. Then I'll be going. 514 00:37:38,255 --> 00:37:39,465 Oh, right. 515 00:37:41,175 --> 00:37:42,093 What is it? 516 00:37:42,176 --> 00:37:43,803 So the thing is… 517 00:37:54,689 --> 00:37:55,731 Here. 518 00:37:57,817 --> 00:37:59,068 What is this? 519 00:38:00,111 --> 00:38:01,487 Your father… 520 00:38:03,280 --> 00:38:06,367 He must've left this while I wasn't paying attention. 521 00:38:06,450 --> 00:38:09,870 -I tried to give it to you sooner-- -Yes. I get it. 522 00:38:10,663 --> 00:38:11,664 Okay. 523 00:38:14,875 --> 00:38:16,127 Then I'll be going. 524 00:38:17,211 --> 00:38:18,838 I wanted to give it back that day-- 525 00:38:18,921 --> 00:38:20,756 Yes. Please leave now. 526 00:38:22,174 --> 00:38:23,551 Please give it back to him. 527 00:38:41,402 --> 00:38:46,615 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 528 00:38:46,699 --> 00:38:47,783 What's wrong? 529 00:38:47,867 --> 00:38:49,076 It's nothing. 530 00:38:49,660 --> 00:38:51,996 Is Ms. Jang Yeong-suk still not eating? 531 00:38:52,079 --> 00:38:53,122 I'm afraid so. 532 00:38:53,998 --> 00:38:55,124 This is bad. 533 00:39:06,677 --> 00:39:08,554 Ma'am, on your birthday, 534 00:39:08,637 --> 00:39:12,516 your husband hit you in front of your son and his wife, right? 535 00:39:14,935 --> 00:39:16,771 Goodness, ma'am. 536 00:39:16,854 --> 00:39:19,023 You must've felt terrible on such a good day 537 00:39:24,362 --> 00:39:26,364 It's about time we eat. 538 00:39:26,447 --> 00:39:28,282 I'm hungry. Why don't we eat here? 539 00:39:28,365 --> 00:39:30,701 Sure. Ma'am, you should eat with us. 540 00:39:31,577 --> 00:39:36,165 Take a look at these. We can get pretty much everything delivered here. 541 00:39:36,248 --> 00:39:37,792 All right, what would you like? 542 00:39:39,085 --> 00:39:40,002 Take your pick. 543 00:39:40,086 --> 00:39:42,755 This ox knee soup place is really good. 544 00:39:42,838 --> 00:39:46,801 There are big chunks of ox knee in a thick broth. 545 00:39:47,301 --> 00:39:48,594 And they have tasty radish kimchi. 546 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 Yes, they have amazing radish kimchi. 547 00:39:56,519 --> 00:39:57,812 I ordered some porridge for you. 548 00:39:58,312 --> 00:40:00,356 You should eat it while it's warm. 549 00:40:00,439 --> 00:40:01,440 Right. 550 00:40:32,221 --> 00:40:33,931 Ms. Jang, do you have some digestive medicine? 551 00:40:34,515 --> 00:40:35,641 I have indigestion. 552 00:40:53,367 --> 00:40:54,869 You will die if you don't eat. 553 00:40:58,789 --> 00:41:01,876 When did you first see your father beat your mother? 554 00:41:03,878 --> 00:41:06,589 -I'm not sure. I can't remember. -Try to remember. 555 00:41:09,925 --> 00:41:11,719 I think I was in kindergarten. 556 00:41:12,636 --> 00:41:17,266 Then for about 30 years, you watched your father beat your mother. 557 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 I didn't just watch… 558 00:41:19,768 --> 00:41:21,687 Then did you ever try to step up 559 00:41:21,770 --> 00:41:23,689 and stop your father 560 00:41:24,440 --> 00:41:25,983 or call the police? 561 00:41:30,029 --> 00:41:34,408 I thought as a child, I shouldn't get involved in grown-ups' business. 562 00:41:34,492 --> 00:41:37,411 Then what about after you've become an adult? 563 00:41:38,078 --> 00:41:39,580 Did you ever take action? 564 00:41:42,750 --> 00:41:46,170 My father was rough around the edges, 565 00:41:46,253 --> 00:41:49,507 but how could a son call the police on his own father? 566 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 Is that why you just watched 567 00:41:57,473 --> 00:41:58,682 as your mother was beaten? 568 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 On the day of the incident, 569 00:42:08,734 --> 00:42:10,236 did you really not see anything? 570 00:42:14,532 --> 00:42:17,034 You witnessed your father beat your mother, right? 571 00:42:21,163 --> 00:42:23,290 Why are you lying? 572 00:42:25,125 --> 00:42:27,044 I wasn't trying to lie. 573 00:42:29,672 --> 00:42:32,091 These kinds of things happen often. 574 00:42:32,174 --> 00:42:34,760 Even when your mother was bleeding from the head, 575 00:42:36,262 --> 00:42:38,389 you just left her there. 576 00:42:39,848 --> 00:42:43,185 Weren't you ashamed to admit that? Isn't that why you lied? 577 00:42:48,482 --> 00:42:50,651 Why are you doing this to me? 578 00:42:51,277 --> 00:42:53,612 I didn't do anything. 579 00:42:55,364 --> 00:42:56,282 Right. 580 00:42:57,783 --> 00:42:58,867 Mr. Kim Min-su. 581 00:43:01,245 --> 00:43:02,413 You did not do anything. 582 00:43:47,291 --> 00:43:48,667 Hello? 583 00:43:52,713 --> 00:43:53,714 Hello? 584 00:43:58,552 --> 00:43:59,762 Is that you, Myeong-ju? 585 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 Yes. 586 00:44:05,934 --> 00:44:07,519 -Myeong-ju. -Dad 587 00:44:08,020 --> 00:44:10,022 gave the prosecutor in charge money. 588 00:44:10,105 --> 00:44:12,149 This can turn into a big issue these days. 589 00:44:16,612 --> 00:44:19,365 Give me your account-- No, give me your address. 590 00:44:19,448 --> 00:44:21,575 I'll give it back just as he left it. 591 00:44:23,702 --> 00:44:26,038 We haven't moved. 592 00:44:27,164 --> 00:44:29,625 Our phone number was the same too. 593 00:44:30,209 --> 00:44:32,127 Okay. I'll send it via registered mail. 594 00:45:09,665 --> 00:45:13,168 I thought it would be okay if I ignored it. 595 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Then I got used to it. 596 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Mom getting beaten and Dad hitting her. 597 00:45:28,183 --> 00:45:29,059 I knew… 598 00:45:33,188 --> 00:45:34,940 it was wrong to put up with it. 599 00:45:42,698 --> 00:45:45,117 But because I didn't do anything, Mom… 600 00:46:02,217 --> 00:46:07,431 NEW CORRECTION FOR THE FUTURE 601 00:46:26,408 --> 00:46:27,451 Have you eaten? 602 00:46:31,872 --> 00:46:33,165 You should eat. 603 00:46:45,636 --> 00:46:46,637 I'm sorry. 604 00:46:50,724 --> 00:46:52,184 I'm so sorry. 605 00:46:57,147 --> 00:47:00,234 Mom, I should've done better. 606 00:47:02,653 --> 00:47:04,404 Mom. 607 00:47:10,160 --> 00:47:13,830 Mom, I should've done better. 608 00:47:26,885 --> 00:47:28,303 I'm sorry. 609 00:47:32,808 --> 00:47:35,686 PORRIDGE, TRADITIONAL SAMGYETANG… 610 00:47:42,651 --> 00:47:46,863 Ma'am, we forgot to tell you last time. 611 00:47:46,947 --> 00:47:49,032 It was something very important. 612 00:47:49,783 --> 00:47:50,951 Don't get too shocked. 613 00:47:52,536 --> 00:47:54,454 We can get fried chicken delivered too. 614 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 DUCHON OX KNEE SOUP 615 00:48:10,345 --> 00:48:12,014 Order this one for me. 616 00:48:13,181 --> 00:48:15,559 Yes! The ox knee soup? 617 00:48:15,642 --> 00:48:17,853 -Okay. Can you order it? -Yes. 618 00:48:29,615 --> 00:48:30,782 What a relief. 619 00:48:30,866 --> 00:48:31,867 I know, right? 620 00:48:47,215 --> 00:48:48,592 It was my first birthday 621 00:48:49,134 --> 00:48:51,595 since my daughter-in-law joined the family. 622 00:48:51,678 --> 00:48:53,639 I was thrilled. 623 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 It was enough to forget about the bad days. 624 00:48:58,935 --> 00:49:02,022 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 625 00:49:02,105 --> 00:49:05,192 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 626 00:49:05,275 --> 00:49:08,862 -Happy birthday, dear Mother -Happy birthday, dear Mother 627 00:49:08,945 --> 00:49:12,240 -Happy birthday to you -Happy birthday to you 628 00:49:12,866 --> 00:49:15,661 -Blow them out. -Mother, make a wish first. 629 00:49:23,627 --> 00:49:25,128 -I'll visit again. -Okay. 630 00:49:26,380 --> 00:49:27,756 -Go on. -Go inside. It's cold. 631 00:49:27,839 --> 00:49:29,091 -Okay. -We'll get going now. 632 00:49:29,174 --> 00:49:30,425 -Go on. -Yes, Mother. 633 00:49:32,636 --> 00:49:33,720 But… 634 00:49:34,304 --> 00:49:37,933 that man's temper was unpredictable. 635 00:49:38,016 --> 00:49:39,309 Why were you smiling? 636 00:49:39,393 --> 00:49:41,061 As soon as my son went home, 637 00:49:41,144 --> 00:49:42,729 he became a different person. 638 00:49:42,813 --> 00:49:44,648 -Did you like it that much? -Gosh. 639 00:49:44,731 --> 00:49:47,526 I just thought, "Here he goes again." 640 00:49:48,068 --> 00:49:50,278 -But then… -Why I ought to… 641 00:50:00,580 --> 00:50:03,375 When I looked into her eyes, I knew. 642 00:50:03,458 --> 00:50:04,751 -Let's go. -Honey. 643 00:50:04,835 --> 00:50:07,713 I knew how I lived my life until now. 644 00:50:07,796 --> 00:50:12,926 HAPPY BIRTHDAY, MOTHER 645 00:50:13,885 --> 00:50:17,472 I had forgotten all about it. 646 00:50:18,098 --> 00:50:20,809 But looking into my daughter-in-law's eyes, I knew. 647 00:50:22,978 --> 00:50:26,606 I had been living like a fool, 648 00:50:27,566 --> 00:50:30,026 being treated like I wasn't even human. 649 00:50:34,948 --> 00:50:38,869 I remembered when I looked into her eyes. 650 00:50:41,705 --> 00:50:45,542 The day I first got slapped in the face 651 00:50:46,126 --> 00:50:48,420 after getting married at 18… 652 00:50:51,339 --> 00:50:52,716 Because the soup was cold. 653 00:50:54,968 --> 00:50:57,554 Back then, I was just so scared. 654 00:50:57,637 --> 00:51:00,849 I was terrified, so I couldn't say a word. 655 00:51:02,851 --> 00:51:05,937 But then the next day, he punched me. 656 00:51:07,189 --> 00:51:10,609 And the next day, he threw an ashtray. 657 00:51:11,318 --> 00:51:12,944 It hurt so bad. 658 00:51:14,738 --> 00:51:18,158 I had cuts and bleeds, and I was so scared. 659 00:51:19,993 --> 00:51:21,119 But… 660 00:51:21,953 --> 00:51:24,331 when that continued, 661 00:51:25,499 --> 00:51:28,251 I figured that was how I was supposed to live. 662 00:51:28,919 --> 00:51:32,297 This must be my fate. 663 00:51:32,380 --> 00:51:34,049 I had forgotten about it. 664 00:51:36,384 --> 00:51:38,303 But when I looked into my daughter-in-law's eyes, 665 00:51:39,137 --> 00:51:40,555 I knew. 666 00:51:41,765 --> 00:51:45,477 The life I had lived until that point. 667 00:51:45,560 --> 00:51:47,395 Where are you going? Get back here! 668 00:51:47,896 --> 00:51:51,483 So before I knew it… 669 00:51:52,108 --> 00:51:53,652 Are you crazy? 670 00:51:54,319 --> 00:51:55,153 Die! 671 00:51:56,696 --> 00:51:57,739 Die! 672 00:51:58,365 --> 00:51:59,407 Die! 673 00:52:00,200 --> 00:52:01,326 Die! 674 00:52:01,409 --> 00:52:02,452 HAPPY BIRTHDAY, MOTHER 675 00:52:02,536 --> 00:52:03,662 Die! 676 00:52:17,217 --> 00:52:18,510 But you didn't… 677 00:52:19,719 --> 00:52:23,139 intend to kill your husband from the start, right? 678 00:52:24,891 --> 00:52:26,518 He began hitting you first, 679 00:52:27,102 --> 00:52:29,771 so you were defending yourself and hit him back. 680 00:52:29,855 --> 00:52:32,065 That's how it ended up this way, isn't it? 681 00:52:32,732 --> 00:52:34,568 You didn't intend to kill him, right? 682 00:52:34,651 --> 00:52:35,944 You're wrong. 683 00:52:38,113 --> 00:52:39,948 I wanted to kill him from the start. 684 00:52:40,949 --> 00:52:43,577 Ma'am, think about it. 685 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 He was still your husband of several decades. 686 00:52:48,415 --> 00:52:50,750 Are you sure you hit him with the intention to kill? 687 00:52:51,793 --> 00:52:53,169 Of course. 688 00:52:54,880 --> 00:52:56,590 Okay. 689 00:52:58,675 --> 00:53:01,761 Then when you were hitting your husband, 690 00:53:01,845 --> 00:53:05,140 were you hitting him in random places like his arms and shoulders 691 00:53:05,223 --> 00:53:08,226 when you accidentally hit him in the head? 692 00:53:08,310 --> 00:53:09,519 Go ahead. 693 00:53:10,270 --> 00:53:11,771 Wait a minute, ma'am. 694 00:53:12,606 --> 00:53:14,774 Before you answer my question, 695 00:53:15,483 --> 00:53:17,485 think about it for a bit. 696 00:53:18,695 --> 00:53:20,906 It must've been a chaotic moment. 697 00:53:21,823 --> 00:53:25,410 You're not a trained fighter, so I'm sure you just swung the bar around. 698 00:53:26,620 --> 00:53:28,288 -Right? -You're wrong. 699 00:53:30,040 --> 00:53:33,209 I aimed for his head the whole time. 700 00:53:35,211 --> 00:53:37,213 Okay, well, 701 00:53:37,297 --> 00:53:38,506 even so. 702 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 If you think about it once more, 703 00:53:41,134 --> 00:53:44,179 when you were hitting him, 704 00:53:44,262 --> 00:53:48,642 your heart was probably pounding. Like this, you know? 705 00:53:48,725 --> 00:53:50,352 -Watch. -Like this. 706 00:53:50,435 --> 00:53:52,020 You were probably so worked up, 707 00:53:52,103 --> 00:53:54,648 that you started hitting him in the arm first. 708 00:53:54,731 --> 00:53:55,690 No. 709 00:53:56,900 --> 00:53:59,027 I only aimed for his head. 710 00:54:03,782 --> 00:54:05,283 So that he would die. 711 00:54:11,498 --> 00:54:13,625 I only went for his head. 712 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 I understand. 713 00:54:33,561 --> 00:54:34,396 "Death by injury?" 714 00:54:36,064 --> 00:54:39,526 "A two-year sentence and a three-year probation?" 715 00:54:41,444 --> 00:54:42,737 Are you joking? 716 00:54:43,947 --> 00:54:46,116 Her neighbors petitioned on her behalf. 717 00:54:46,199 --> 00:54:49,828 And her son testified to what happened that night. 718 00:54:49,911 --> 00:54:53,123 If they do an audit, this will definitely get you in trouble. 719 00:54:55,583 --> 00:54:56,626 I have no other choice. 720 00:56:15,747 --> 00:56:17,123 Myeong-ju. 721 00:56:32,639 --> 00:56:36,309 You should've called me before you came. 722 00:56:41,356 --> 00:56:42,941 Here. Drink this. 723 00:56:43,483 --> 00:56:44,776 This kind of thing… 724 00:56:46,528 --> 00:56:47,612 can get you in trouble. 725 00:56:51,199 --> 00:56:54,327 It must've put you in a sticky spot. 726 00:56:55,120 --> 00:56:56,496 It's his first offense, so he'll be fine. 727 00:56:57,956 --> 00:56:59,415 I didn't pull any strings. 728 00:57:00,375 --> 00:57:02,627 Everyone else got the same deal. 729 00:57:07,674 --> 00:57:12,512 Oh, your dad isn't like that these days. 730 00:57:16,558 --> 00:57:17,559 Good. 731 00:57:18,893 --> 00:57:21,187 Hey, did you eat dinner? 732 00:57:23,606 --> 00:57:26,943 I'll prepare it right now. It won't take long. 733 00:57:27,986 --> 00:57:31,573 If you gave me a heads-up, I would've gone grocery shopping. 734 00:57:31,656 --> 00:57:32,699 Next time I visit you, 735 00:57:37,370 --> 00:57:38,621 I'll let you know. 736 00:57:48,256 --> 00:57:49,215 You… 737 00:57:51,050 --> 00:57:52,135 How could you do that? 738 00:57:55,096 --> 00:57:57,223 You didn't even call to let us know 739 00:57:58,099 --> 00:57:59,434 if you were dead or alive. 740 00:58:00,935 --> 00:58:04,147 How could you do that to me? 741 00:58:06,649 --> 00:58:08,776 How could you do that to me? 742 00:58:12,906 --> 00:58:14,032 How could you? 743 00:59:28,106 --> 00:59:31,317 How did you manage on your own when you were so young? 744 00:59:32,777 --> 00:59:34,279 Did you eat well? 745 00:59:36,114 --> 00:59:37,740 Did you have a place to stay? 746 00:59:37,824 --> 00:59:40,159 I worked as a live-in tutor. 747 00:59:40,243 --> 00:59:43,121 I ate well and stayed in a warm room. 748 00:59:43,663 --> 00:59:44,789 Don't worry. 749 00:59:47,125 --> 00:59:49,752 You should've called me, at least. 750 00:59:50,878 --> 00:59:53,131 I promised myself 751 00:59:53,756 --> 00:59:55,717 that I'd pay for my brilliant daughter's tuition. 752 00:59:56,342 --> 00:59:57,885 How could I ask you to do that? 753 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 I abandoned you 754 01:00:00,555 --> 01:00:02,015 to go live on my own. 755 01:00:19,949 --> 01:00:24,370 Some moments shake our lives up entirely. 756 01:00:26,789 --> 01:00:28,041 Even still, 757 01:00:28,625 --> 01:00:30,918 we must get through today. 758 01:00:32,503 --> 01:00:33,588 So we won't regret 759 01:00:34,464 --> 01:00:37,133 the coming future and this moment. 760 01:00:43,348 --> 01:00:45,099 -The hidden card. -Okay, here it is. 761 01:00:50,730 --> 01:00:52,231 Take the call. 762 01:00:53,358 --> 01:00:54,650 No, it's fine. 763 01:00:55,568 --> 01:00:56,736 Hand them out. 764 01:00:57,445 --> 01:00:58,446 Here you go. 765 01:00:58,529 --> 01:00:59,614 All right. 766 01:01:00,782 --> 01:01:01,783 What? 767 01:01:08,247 --> 01:01:10,833 Let's take a pick. 768 01:01:20,551 --> 01:01:21,928 -Here's 100 won. -Me too. 769 01:01:22,929 --> 01:01:23,930 And I'll add 400 more. 770 01:01:24,597 --> 01:01:26,099 That's so little. 771 01:01:26,182 --> 01:01:27,767 I'll take that 772 01:01:29,394 --> 01:01:30,686 and raise you 2,000 won. 773 01:01:30,770 --> 01:01:32,647 -Isn't that too much? -It's not… 774 01:01:34,440 --> 01:01:36,484 -Hey, hide it! -No! Wait. 775 01:01:36,567 --> 01:01:38,361 -Stop. Wait. -What? 776 01:01:38,444 --> 01:01:40,905 Hold on. Don't move an inch. 777 01:01:40,988 --> 01:01:42,949 Don't move. Not this time. 778 01:01:43,032 --> 01:01:44,033 -Are you sure? -Okay. 779 01:01:44,117 --> 01:01:45,451 Don't move. 780 01:01:45,535 --> 01:01:46,828 Act natural. 781 01:01:46,911 --> 01:01:47,912 -Get the door. -Hold your cards. 782 01:01:47,995 --> 01:01:49,038 -Me? -Stay still. 783 01:01:49,122 --> 01:01:50,123 Just relax. 784 01:01:54,877 --> 01:01:55,920 The total is 2,500 won. 785 01:01:56,003 --> 01:01:57,296 -You're a thug. -Who is it? 786 01:01:57,922 --> 01:01:59,006 Gosh. 787 01:01:59,715 --> 01:02:02,593 -Who… -Go out and see who it is. 788 01:02:02,677 --> 01:02:04,053 -Go. -Right. 789 01:02:05,179 --> 01:02:06,180 Who is it? 790 01:02:10,768 --> 01:02:11,894 Dad. 791 01:02:20,027 --> 01:02:21,112 Jae-hun. 792 01:02:22,155 --> 01:02:23,072 What are you… 793 01:02:26,492 --> 01:02:28,578 WIFE 794 01:02:56,606 --> 01:02:59,192 HAPPY BIRTHDAY, MOTHER 795 01:03:02,445 --> 01:03:03,446 Jae-hun is here. 796 01:03:03,529 --> 01:03:04,614 What's going on? Why is he here by himself? 797 01:03:04,697 --> 01:03:06,324 -School violence. -What? 798 01:03:06,407 --> 01:03:07,909 How could this happen? 799 01:03:08,576 --> 01:03:09,786 You know I love you so much, right? 800 01:03:09,869 --> 01:03:12,330 Kim Hyeon-ji. Did you ever have your money stolen after school 801 01:03:12,413 --> 01:03:13,915 at the convenience store in front of your school? 802 01:03:13,998 --> 01:03:16,501 -Has the student given a statement? -Not yet. 803 01:03:17,001 --> 01:03:18,920 Kids don't even know what they've done. 804 01:03:19,420 --> 01:03:22,048 "I'm a minor. What will you do about it?" That's the look on their faces. 805 01:03:22,131 --> 01:03:23,424 Jae-hun is fine, right? 806 01:03:23,508 --> 01:03:24,800 He just missed his dad. 807 01:03:24,884 --> 01:03:26,219 Goodness. He's all grown up. 808 01:03:26,719 --> 01:03:29,305 You have to get those kids in line when they're young. 809 01:03:29,388 --> 01:03:31,724 They're just young. They don't seem like bad kids. 810 01:03:31,807 --> 01:03:33,226 Do you think kids live in wonderland? 811 01:03:33,309 --> 01:03:34,393 It's more like Lord of the Flies. 812 01:03:34,477 --> 01:03:36,729 You want to prosecute the kids as a criminal case? 813 01:03:36,813 --> 01:03:39,774 The only way for the victim to overcome the past to move forward is 814 01:03:39,857 --> 01:03:42,610 to punish the assailants appropriately. 815 01:03:42,693 --> 01:03:44,737 Prosecutor Oh, are you familiar with school violence committees? 816 01:03:45,321 --> 01:03:47,698 School violence committees? Why would you keep it a secret? 817 01:03:49,367 --> 01:03:54,372 Subtitle translation by: Youla Kim 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.