All language subtitles for Diary of a Prosecutor E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,128 --> 00:00:48,465 "Jinyeong Branch Criminal Division 2 2 00:00:48,548 --> 00:00:51,342 eradicating the nationwide draft fraud organization 3 00:00:52,135 --> 00:00:55,054 was enough to show the prosecution's determination 4 00:00:55,138 --> 00:00:59,517 to root out organized crimes that threaten the livelihoods of the public." 5 00:01:00,268 --> 00:01:03,897 "Further efforts to wipe out crimes against the public 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,106 will be highly appreciated." 7 00:01:05,607 --> 00:01:10,153 "Prosecutor General Park In-ho." 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,075 This is your first congratulatory message from him, isn't it? 9 00:01:16,659 --> 00:01:17,535 Yes. 10 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 All right. To celebrate, 11 00:01:20,538 --> 00:01:24,584 the drinks are on Cho Min-ho, the division chief of Criminal Division 2. 12 00:01:24,667 --> 00:01:27,504 Sure. It's on me. 13 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Look at you. 14 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 Your boss hasn't even touched the food yet. 15 00:01:33,051 --> 00:01:34,093 You selfish brats. 16 00:01:34,677 --> 00:01:37,514 If we waited for your speech to end, the oysters would go bad. 17 00:01:38,014 --> 00:01:40,058 -We'll order more. -Fine. Order some more. 18 00:01:40,600 --> 00:01:41,726 -Let's order more. -Yes. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,896 But do we have to drink here every time? 20 00:01:46,147 --> 00:01:48,900 I mean, there's no menu 21 00:01:48,983 --> 00:01:51,611 nor waiters to ask questions here. 22 00:01:51,694 --> 00:01:55,865 We come here quite often, but we never get to see the owner's face. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,033 Hey. 24 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 You know oysters are in season. 25 00:02:03,623 --> 00:02:05,500 They are really good, right? 26 00:02:05,583 --> 00:02:06,918 -Do you like them? -Yes, sir. 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,962 Can we have more steamed oysters here? 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,631 And more fried oysters. They taste so clean and nice. 29 00:02:11,714 --> 00:02:13,883 I know. They are so good. 30 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 I love them. They taste so good. 31 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 Oysters from Jinyeong are the best. 32 00:02:18,221 --> 00:02:19,722 Anyway, 33 00:02:19,806 --> 00:02:21,266 I appreciate your hard work. 34 00:02:22,016 --> 00:02:24,269 I must say it's Prosecutor Cha 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 who deserves the biggest credit. 36 00:02:28,731 --> 00:02:29,774 Right. 37 00:02:29,858 --> 00:02:33,319 Prosecutor Lee played a huge role too. You and your detergent. 38 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 -Thank you. -Good job. 39 00:02:37,490 --> 00:02:41,119 All right, then shall we drink a toast? For today, let's chant… 40 00:02:42,328 --> 00:02:43,454 RAP. 41 00:02:44,038 --> 00:02:45,790 What does that mean? 42 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 A round of applause 43 00:02:48,251 --> 00:02:52,547 for Prosecutor Cha and Prosecutor Lee who did a great job. 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,385 Isn't that nice? All right. 45 00:02:57,468 --> 00:02:58,303 Repeat after me. 46 00:02:58,887 --> 00:03:03,933 A round of applause for the two prosecutors. RAP! 47 00:03:04,017 --> 00:03:04,893 -RAP! -RAP! 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,102 RAP. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 -Order some more. -Okay. 50 00:03:22,452 --> 00:03:25,163 The person you have reached is unavailable. 51 00:03:25,246 --> 00:03:30,710 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 52 00:03:33,421 --> 00:03:36,090 -All right. Let's go. -Let's go home. 53 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 -Did you pay? -Yes. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,636 -I was going to pay. -Watch out. 55 00:03:39,719 --> 00:03:41,512 Let's go for another round. 56 00:03:41,596 --> 00:03:43,014 -Yes, let's go. -Let's go. 57 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 Come on. Let's go. 58 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 -Let's go. -I'll get going now. 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 Sure. You can go now. 60 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 -Goodbye. -You should come with us. 61 00:03:49,646 --> 00:03:51,189 I know, right? 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Cha Myeong-ju! 63 00:03:55,485 --> 00:03:57,820 I love you. You're the best! 64 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 -Is that too much? -No. 65 00:04:02,450 --> 00:04:04,243 No way. 66 00:04:04,744 --> 00:04:07,830 -Let's just go. -Okay. Where do we go? 67 00:04:07,914 --> 00:04:10,124 -Let's go! -Okay. 68 00:04:10,208 --> 00:04:12,460 Come on. Follow me. 69 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Let's go. 70 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 Wait for me. 71 00:04:16,756 --> 00:04:17,840 All right. 72 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 -Goodbye. -Bye. 73 00:05:27,452 --> 00:05:28,786 New cases. 74 00:05:28,870 --> 00:05:33,499 At 4:30 p.m. every day, new cases are assigned to each office. 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,085 Numerous relationships begin like that. 76 00:05:36,169 --> 00:05:40,840 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 77 00:05:51,934 --> 00:05:55,521 Sometimes the cases are prioritized by their seriousness. 78 00:05:55,605 --> 00:05:56,606 FOR CHA MYEONG-JU FOR KIM JEONG-U 79 00:05:59,734 --> 00:06:03,321 And some prosecutors are assigned cases that are in their area of expertise. 80 00:06:03,821 --> 00:06:06,074 If he won the lottery with my money, 81 00:06:06,157 --> 00:06:08,242 isn't he supposed to give me the winnings? 82 00:06:08,326 --> 00:06:11,370 How could it be your money? It's not like your name is on the bills. 83 00:06:11,871 --> 00:06:13,247 That's enough. 84 00:06:17,251 --> 00:06:19,378 -What is the ranking? -Third. 85 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 If you got one more number right… 86 00:06:21,255 --> 00:06:22,256 Exactly. 87 00:06:22,340 --> 00:06:24,217 So you get only about a million won. 88 00:06:24,300 --> 00:06:27,386 Did you come all the way here for that? You could've just settled. 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,975 -By the way, was it automatic or manual? -Automatic. 90 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Where did you buy the ticket? 91 00:06:35,895 --> 00:06:38,147 The store next to the bus stop for bus number 18. 92 00:06:38,231 --> 00:06:40,108 Oh, right. After 6 p.m.? 93 00:06:40,691 --> 00:06:41,567 -Yes. -Yes. 94 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 Open the door with the left hand 95 00:06:44,070 --> 00:06:45,321 -and set the right foot first. -Right foot first. 96 00:06:53,454 --> 00:06:54,580 Thanks. 97 00:06:54,664 --> 00:06:55,748 You're welcome. 98 00:06:55,832 --> 00:06:58,709 Anyway, it's a job done by human beings. 99 00:06:58,793 --> 00:07:02,755 So the relationship between those who are involved matters. 100 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 Ms. Choi Jeong-ran. 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 Yes. 102 00:07:06,092 --> 00:07:10,680 You converted the lodge money of 25 million won to your own use 103 00:07:10,763 --> 00:07:14,851 and didn't pay the member who was supposed to get paid, right? 104 00:07:14,934 --> 00:07:16,227 I'm so sorry. 105 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 I must've been out of my mind. 106 00:07:20,189 --> 00:07:22,733 With my husband's modest income, 107 00:07:22,817 --> 00:07:24,026 I had to raise three kids. 108 00:07:24,944 --> 00:07:26,737 It was really hard to get by, so… 109 00:07:26,821 --> 00:07:30,616 I made a stupid mistake. I'm so sorry. 110 00:07:31,617 --> 00:07:33,077 You have three kids? 111 00:07:33,661 --> 00:07:35,079 Yes. 112 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 The oldest one is three. 113 00:07:37,039 --> 00:07:40,543 And the other two are twins who are only one year old. 114 00:07:40,626 --> 00:07:43,045 My gosh, that sounds tough. 115 00:07:44,463 --> 00:07:47,300 So the defendant's fate may change 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,927 depending on which prosecutor they meet. 117 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 -Thank you. -That was a good meal. 118 00:07:51,637 --> 00:07:53,431 -Bye. -Isn't this place nice, sir? 119 00:07:53,514 --> 00:07:54,891 I feel a lot better now. 120 00:07:54,974 --> 00:07:57,643 The chicken soup here is so thick that it gets stuck in my teeth. 121 00:07:58,686 --> 00:08:00,438 -Let's go have some tea. -Yes, sir. 122 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 I need to stop by at a place, so I'll get going. 123 00:08:02,857 --> 00:08:04,442 Really? Where? 124 00:08:04,525 --> 00:08:06,027 A real estate office over there. 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,403 For what? 126 00:08:07,487 --> 00:08:09,655 The owner is a wanted person. I wanted to see if he's in. 127 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 -What? -My gosh. 128 00:08:12,575 --> 00:08:15,578 That's across the Prosecutors' Office. Why would he be there? 129 00:08:15,661 --> 00:08:17,121 What kind of wanted person 130 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 would take himself to the Prosecutors' Office? 131 00:08:19,665 --> 00:08:22,168 -Stop it. -Is he a salmon with a homing instinct? 132 00:08:22,251 --> 00:08:23,961 My goodness. 133 00:08:27,757 --> 00:08:31,677 It's not like that. I have a customer now. 134 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Sure. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,225 Come on, Ms. Cha. 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 -What? He's really here. -Time is money, 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,562 and money is time, you know. 138 00:08:41,646 --> 00:08:43,189 I'll call you back soon. 139 00:08:44,106 --> 00:08:47,193 Hello. How may I help you? 140 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Did you come here because of the rumors? 141 00:08:51,781 --> 00:08:53,741 You're so lucky. 142 00:08:58,871 --> 00:09:00,081 PROSECUTOR KIM JEONG-U 143 00:09:00,164 --> 00:09:01,916 Hey, go ahead and arrest him. 144 00:09:03,376 --> 00:09:04,418 Yes, sir. 145 00:09:04,502 --> 00:09:05,670 PROSECUTOR OH YUN-JIN PROSECUTOR KIM JEONG-U 146 00:09:05,753 --> 00:09:06,712 Applause. 147 00:09:11,384 --> 00:09:14,971 Prosecutor Cha, you must be psychic. 148 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 How did you know he'd be there? 149 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 He was put on the list about three months ago. 150 00:09:20,351 --> 00:09:22,812 I thought he might be off guard by then. 151 00:09:22,895 --> 00:09:25,147 I guess he happened to have a homing instinct. 152 00:09:26,566 --> 00:09:29,652 You don't have to sound so humble. 153 00:09:29,735 --> 00:09:32,780 You just catch a big fish every time you cast a fishing rod. 154 00:09:33,864 --> 00:09:37,451 What's next? I can't wait to see the next one. 155 00:09:51,882 --> 00:09:52,883 Take care. 156 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 JI-HYE 157 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 Hey. 158 00:10:05,062 --> 00:10:06,689 I'm home. 159 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 Are you tired? 160 00:10:22,621 --> 00:10:25,041 It seems like Prosecutor Cha is on fire. 161 00:10:25,124 --> 00:10:27,877 It must be nice to work with a psychic prosecutor. 162 00:10:28,544 --> 00:10:31,881 You see wanted people and suspects wherever you go. 163 00:10:32,423 --> 00:10:35,092 I guess she doesn't even get tired when she's on fire. 164 00:10:35,176 --> 00:10:36,635 This is just killing me. 165 00:10:37,845 --> 00:10:40,681 Hey, can you even comprehend all the stuff you read? 166 00:10:41,474 --> 00:10:43,100 Does she even look into every case? 167 00:10:43,184 --> 00:10:45,728 She has no time to do that. 168 00:10:46,270 --> 00:10:48,856 She wants me to summarize most of the cases, 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,484 but I'm not sure if she reads them. 170 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 I knew it. 171 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 It's impossible to handle all the cases. 172 00:10:55,571 --> 00:10:58,282 She reads the summaries and tosses them if there isn't much. 173 00:10:58,366 --> 00:11:00,701 I knew she'd be like that. Gosh. 174 00:11:02,536 --> 00:11:07,083 You must miss your former supervisor's friendly guidance now. 175 00:11:07,917 --> 00:11:08,918 Right? 176 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 What's this? 177 00:11:30,272 --> 00:11:31,273 What does this mean? 178 00:11:33,150 --> 00:11:34,735 That's my answer. 179 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 So what does this mean? 180 00:11:36,862 --> 00:11:39,365 The interpretation is left to the recipient. 181 00:11:39,448 --> 00:11:40,533 Like I did. 182 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 How dare you… 183 00:11:43,744 --> 00:11:45,246 I guess I should teach you a lesson 184 00:11:45,329 --> 00:11:48,332 -so you can gather your senses. -I'm sorry. 185 00:11:48,416 --> 00:11:50,000 -Sorry. -Kim, a male in his fifties 186 00:11:50,084 --> 00:11:51,836 -was arrested by the police last night -Hang on. 187 00:11:51,919 --> 00:11:54,922 after assaulting Jeongsu Industry's CEO Park Jae-sik. 188 00:11:55,005 --> 00:11:58,759 Kim visited Park's residence at around 11 p.m. last night 189 00:11:58,843 --> 00:12:01,095 and wielded a weapon at the end of an argument. 190 00:12:01,178 --> 00:12:04,140 The police believe Kim has been holding a grudge 191 00:12:04,223 --> 00:12:07,643 against his company due to unpaid wages. 192 00:12:07,726 --> 00:12:11,063 Park was taken to a hospital and is in critical condition. 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 SUSPECT KIM ARRESTED FOR ASSAULTING JEONGSU INDUSTRY'S CEO PARK 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,365 DIVISION 2 CHIEF'S OFFICE PROSECUTOR CHO MIN-HO 195 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 What's the matter? 196 00:12:23,826 --> 00:12:24,785 So… 197 00:12:25,786 --> 00:12:29,999 You two came in this early to get this case? 198 00:12:30,082 --> 00:12:31,041 Yes, sir. 199 00:12:31,917 --> 00:12:33,919 Have the police requested an arrest warrant? 200 00:12:34,503 --> 00:12:36,005 It'll be requested later today. 201 00:12:36,088 --> 00:12:39,341 Since I took care of Mr. Kim Yeong-chun's case of unpaid wages, 202 00:12:39,425 --> 00:12:42,344 I should be taking on this case for consistency's sake. 203 00:12:42,845 --> 00:12:47,224 Isn't this the case you two fought over before? 204 00:12:47,850 --> 00:12:50,895 Only had you done things right, it wouldn't have come to this. 205 00:12:50,978 --> 00:12:53,355 Do you think I did a sloppy job? 206 00:12:55,191 --> 00:12:58,027 That's enough. So what happened? 207 00:12:58,110 --> 00:13:01,655 Mr. Kim Yeong-chun sued CEO Park Jae-sik of Jeongsu Industry 208 00:13:01,739 --> 00:13:04,033 for his unpaid wages of 7.5 million won three months ago. 209 00:13:04,116 --> 00:13:06,410 I was going to proceed with the indictment, 210 00:13:06,494 --> 00:13:09,914 but Prosecutor Cha closed the case as we couldn't prosecute him. 211 00:13:09,997 --> 00:13:12,541 That was because Mr. Kim received part of his wage 212 00:13:12,625 --> 00:13:15,753 from Jeongsu Industry and agreed to drop the charges. 213 00:13:16,921 --> 00:13:17,922 I see. 214 00:13:19,381 --> 00:13:21,967 Isn't this the right way to handle it? Don't you agree? 215 00:13:22,051 --> 00:13:24,970 Sir, this isn't a matter of procedure. 216 00:13:25,054 --> 00:13:27,598 If Jeongsu Industry was punished and Kim received his money, 217 00:13:27,681 --> 00:13:30,267 none of this would've happened. 218 00:13:30,351 --> 00:13:34,647 This only happened because Prosecutor Cha did a sloppy job and let him settle. 219 00:13:34,730 --> 00:13:35,940 Watch your words. 220 00:13:36,023 --> 00:13:37,983 -I won't put up with this anymore. -What? 221 00:13:38,067 --> 00:13:39,443 Hey, you two. That's enough. 222 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 You shouldn't be even squabbling in front of me. 223 00:13:44,698 --> 00:13:45,699 Anyway, 224 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 considering how it's connected to the previous case, 225 00:13:50,371 --> 00:13:51,664 Prosecutor Cha should take it. 226 00:13:51,747 --> 00:13:52,831 Mr. Cho! 227 00:13:52,915 --> 00:13:53,832 What did the police say? 228 00:13:53,916 --> 00:13:56,085 They are still investigating the motive, 229 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 but they believe he committed the crime out of a grudge 230 00:13:59,171 --> 00:14:01,757 because Jeongsu Industry delayed the payment. 231 00:14:02,716 --> 00:14:04,593 You really are clueless. 232 00:14:05,719 --> 00:14:08,180 This isn't a matter of delayed payment. 233 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 Two weeks ago, 234 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 Jeongsu Industry filed a counterclaim against Kim 235 00:14:11,517 --> 00:14:13,602 -for obstruction of business. -What? 236 00:14:13,686 --> 00:14:15,604 They even filed a civil suit for 30 million won. 237 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 This is how things go during cases of unpaid wages. 238 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 They pay the unpaid wage, 7.5 million won, 239 00:14:20,192 --> 00:14:22,027 but make the victim cough up 30 million. 240 00:14:22,111 --> 00:14:25,114 So he went to meet CEO Park out of rage? 241 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Hang on. 242 00:14:29,159 --> 00:14:32,580 Didn't we also take Jeongsu Industry's case 243 00:14:32,663 --> 00:14:34,748 of obstruction of business? 244 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 I remember reading the case files. 245 00:14:39,044 --> 00:14:40,379 It's in her office. 246 00:14:41,046 --> 00:14:42,840 Prosecutor Cha, were you not aware of this? 247 00:14:42,923 --> 00:14:44,300 Did you not check it yet? 248 00:14:44,800 --> 00:14:48,304 It's been pushed back since I had more urgent matters. 249 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 I'll be sure to handle it fairly. 250 00:14:50,431 --> 00:14:51,390 Prosecutor Cha. 251 00:14:52,308 --> 00:14:55,311 If you can't afford to take care of all the cases in your office, 252 00:14:55,394 --> 00:14:58,898 you should ask your colleagues for help instead of putting them off. 253 00:14:58,981 --> 00:15:02,318 I thought putting off a job without handling it was your thing. 254 00:15:03,027 --> 00:15:04,236 -What did you say? -Hey. 255 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Get out. 256 00:15:06,530 --> 00:15:09,366 How dare you tell me to assign you to a case or not? 257 00:15:09,450 --> 00:15:12,995 Since when could junior prosecutors boss around their senior prosecutor? 258 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 I'm sorry, sir. 259 00:15:15,122 --> 00:15:17,833 Look what you are doing. 260 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 Get out. I don't want to see you two. 261 00:15:20,044 --> 00:15:21,712 -But, Mr. Cho… -I said get out. 262 00:15:22,212 --> 00:15:24,381 Do you want me to send the case over to Division 1? 263 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 No, sir. 264 00:15:28,427 --> 00:15:29,970 -Mr. Cho, then… -I said get out! 265 00:15:48,322 --> 00:15:51,075 You must be flying over the South China Sea now. 266 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 I hope you have a nice flight. 267 00:16:05,005 --> 00:16:07,299 Did we get Kim Yeong-chun's case of obstruction of business? 268 00:16:08,133 --> 00:16:09,385 -Yes. -When? 269 00:16:11,053 --> 00:16:13,472 -Maybe two days ago? -You don't even know when it came in? 270 00:16:20,479 --> 00:16:22,272 I guess you go out and tell others 271 00:16:22,356 --> 00:16:25,150 what cases you're going through here. 272 00:16:26,360 --> 00:16:28,570 -Pardon? -Why did I have to hear about that case 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 in Mr. Cho's office, from Prosecutor Lee out of all people? 274 00:16:30,656 --> 00:16:33,617 I just told him about it when I watched the news about Mr. Kim. 275 00:16:33,701 --> 00:16:35,202 Stay out of this case. 276 00:16:35,285 --> 00:16:36,829 -Ms. Sung Mi-ran. -Yes. 277 00:16:36,912 --> 00:16:39,581 Tell office 306 you're busy and stay here for a while. 278 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 But that's the office I belong to. 279 00:16:46,630 --> 00:16:48,090 So? 280 00:16:48,173 --> 00:16:49,633 I only do my job. 281 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 I believe you. 282 00:17:16,368 --> 00:17:18,120 Don't take it personally. 283 00:17:18,203 --> 00:17:20,497 I guess it's like an ingrained habit. 284 00:17:22,040 --> 00:17:25,419 I hear prosecutors from special divisions never exchange data with others. 285 00:17:25,502 --> 00:17:27,004 They don't even eat together. 286 00:17:27,087 --> 00:17:31,508 I guess she's excluding me from this case because I live with Prosecutor Lee, right? 287 00:17:32,468 --> 00:17:33,510 No way. 288 00:17:33,594 --> 00:17:35,929 Nothing's working out these days. 289 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Prosecutor Kim. 290 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 In life, 291 00:17:46,106 --> 00:17:48,275 there are always ups and downs. 292 00:17:50,360 --> 00:17:53,363 Prosecutor Cha seemed a little upset today… 293 00:17:53,447 --> 00:17:56,283 The plane didn't take off, so I'm still on standby. 294 00:17:56,366 --> 00:17:58,452 I mean, I haven't known her for a long time either. 295 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 When are you coming back? Do you have a flight this week? 296 00:18:03,999 --> 00:18:05,667 She is competent, so I'm trying to learn from her. 297 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 No. 298 00:18:08,796 --> 00:18:10,964 Then are you free on Friday night? 299 00:18:11,048 --> 00:18:12,716 When I first came here as an investigator… 300 00:18:12,800 --> 00:18:14,468 I'm free on Friday night. 301 00:18:14,551 --> 00:18:17,429 There was this prosecutor who I thought was really demanding. 302 00:18:17,513 --> 00:18:18,764 Then I'll see you at 7 p.m. 303 00:18:18,847 --> 00:18:20,682 -at the same place. -But now that I think about it, 304 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 -Okay. -I'm just grateful to him. 305 00:18:24,144 --> 00:18:26,313 So, I'm saying… 306 00:18:28,357 --> 00:18:29,608 Thank you. 307 00:18:37,115 --> 00:18:37,950 Ms. Jang. 308 00:18:38,450 --> 00:18:42,037 Have I ever put off any cases without handling them on time? 309 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 Who said that? 310 00:18:43,372 --> 00:18:44,790 Cha Myeong-ju did. 311 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 That darn greedy brat. How dare she criticize me? 312 00:18:50,379 --> 00:18:52,714 So did you two fight again? 313 00:18:52,798 --> 00:18:56,051 It wasn't a fight. I just talked some sense into her. 314 00:18:56,885 --> 00:18:59,429 Sure. So who's taking the case? 315 00:19:09,565 --> 00:19:11,400 I'll meet you at Waryonggak for lunch. 316 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 -I knew it. -What? 317 00:19:15,571 --> 00:19:19,992 Call Jinyeong Police Station and tell them to request an arrest warrant. 318 00:19:20,075 --> 00:19:21,493 I guess I'm taking the case. 319 00:19:21,577 --> 00:19:23,453 Really? Good for you. 320 00:19:24,246 --> 00:19:27,791 Was it Waryonggak? All right. 321 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 This way, please. 322 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Yes. 323 00:19:40,554 --> 00:19:41,555 Hello. 324 00:19:44,683 --> 00:19:46,268 Prosecutor Lee, have a seat. 325 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 Here. 326 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Yes. 327 00:20:21,803 --> 00:20:23,722 All right. Thank you. 328 00:20:24,765 --> 00:20:25,807 Thank you. 329 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 -Please enjoy it. -Thank you. 330 00:20:34,733 --> 00:20:37,653 It's the dilemma you face at a Chinese restaurant. 331 00:20:37,736 --> 00:20:40,155 Jjajangmyeon or jjamppong? 332 00:20:40,739 --> 00:20:44,409 So this is the perfect solution to the problem. Half and half. 333 00:20:46,078 --> 00:20:47,913 I'd like us to try the same thing. 334 00:20:51,333 --> 00:20:54,086 Are you saying we should take care of the case together? 335 00:20:54,169 --> 00:20:55,879 I don't think that's a good idea. 336 00:20:55,963 --> 00:20:59,174 It will affect the efficiency of the investigation, and above all, 337 00:20:59,258 --> 00:21:02,094 if we work differently in reaching a conclusion, 338 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 it will only cause useless arguments. 339 00:21:04,596 --> 00:21:06,682 I agree with her on that. 340 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 You two are finally on common ground. 341 00:21:11,645 --> 00:21:14,940 But I didn't say there would be two main prosecutors for the case. 342 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 -Pardon? -Pardon? 343 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 Only one prosecutor will have to be put in charge. 344 00:21:20,070 --> 00:21:21,154 It will be… 345 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 Prosecutor Cho Min-ho. 346 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 I'll be the main prosecutor, 347 00:21:33,125 --> 00:21:34,751 and you two do the fieldwork. 348 00:21:35,752 --> 00:21:38,046 We need to decide whether he will be charged, 349 00:21:38,130 --> 00:21:39,631 so once the police request a warrant, 350 00:21:39,715 --> 00:21:42,050 you both will turn in your official opinions. 351 00:21:42,134 --> 00:21:45,053 -What about the business obstruction case? -Work together. 352 00:21:47,306 --> 00:21:48,890 So you both agree? 353 00:21:52,144 --> 00:21:56,273 If you don't want to, we can let Prosecutor Lee handle it on his own. 354 00:21:56,356 --> 00:21:57,566 No, sir. 355 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 I'll do it. 356 00:22:00,235 --> 00:22:01,236 Prosecutor Lee? 357 00:22:02,696 --> 00:22:04,239 Well… 358 00:22:04,323 --> 00:22:05,824 Just tell me your honest opinion. 359 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Then Prosecutor Cha and I will be on equal grounds, right? 360 00:22:10,078 --> 00:22:11,663 Just like this half-and-half dish. 361 00:22:11,747 --> 00:22:14,750 It's just that someone tries to act like my superior. 362 00:22:17,836 --> 00:22:19,504 As you wish. 363 00:22:19,588 --> 00:22:21,673 Then I'm on board. 364 00:22:22,299 --> 00:22:23,216 All right. 365 00:22:23,925 --> 00:22:25,927 Shall we eat now? 366 00:22:26,011 --> 00:22:27,512 -Please enjoy it. -Okay. 367 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Please enjoy it. 368 00:22:29,848 --> 00:22:31,641 I'm still torn between these two. 369 00:23:04,466 --> 00:23:05,634 Sit over here. 370 00:23:06,259 --> 00:23:08,136 No, sit over here. 371 00:23:23,276 --> 00:23:25,695 We'll each do our own investigation. 372 00:23:26,488 --> 00:23:27,948 Then what about the questioning? 373 00:23:28,615 --> 00:23:30,158 We can't do it twice. 374 00:23:30,242 --> 00:23:32,369 We'll each take the video room 375 00:23:32,452 --> 00:23:33,870 and the observation room. 376 00:23:34,538 --> 00:23:37,833 Let's do that. We can always press the red button 377 00:23:37,916 --> 00:23:39,376 when going off the track. 378 00:23:40,210 --> 00:23:43,547 Ms. Sung, please make copies of these and give them to Prosecutor Lee. 379 00:23:44,089 --> 00:23:45,132 Wait. 380 00:23:45,632 --> 00:23:47,551 Why do I get the copies, not the originals? 381 00:23:47,634 --> 00:23:49,177 Am I supposed to get the copies? 382 00:23:49,261 --> 00:23:50,470 Aren't we on equal grounds? 383 00:23:50,554 --> 00:23:52,764 This isn't about hierarchy. 384 00:23:52,848 --> 00:23:56,351 Then I'll take the original copy of the warrant request. 385 00:23:56,434 --> 00:23:59,688 And you get the originals for the obstruction of business. 386 00:24:00,897 --> 00:24:02,274 Sounds fair. 387 00:24:08,280 --> 00:24:10,490 And now that we're on this together, 388 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 can you brief me on the obstruction of business? 389 00:24:12,826 --> 00:24:14,119 You read the files first. 390 00:24:14,744 --> 00:24:16,872 Oh, right. You didn't get to check them yet. 391 00:24:17,831 --> 00:24:19,749 I'll hear it from Prosecutor Kim then. 392 00:24:19,833 --> 00:24:21,001 I read them all. 393 00:24:21,084 --> 00:24:22,460 -Mr. Lee? -Yes. 394 00:24:45,650 --> 00:24:47,068 What are you doing? 395 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 -Get out of here. -Let go of me. 396 00:24:49,446 --> 00:24:51,072 Get him out of here now. 397 00:24:51,156 --> 00:24:53,450 -Come on out. -Let go of me! 398 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 What are you doing? 399 00:24:55,118 --> 00:24:57,078 -My goodness. -Get out. 400 00:24:57,162 --> 00:24:58,538 I want to get paid. 401 00:24:58,622 --> 00:25:00,123 -Come on. -Pay me my salary. 402 00:25:00,207 --> 00:25:03,460 Jeongsu Industry had been holding on to this video all this time 403 00:25:03,543 --> 00:25:06,171 to file a suit as soon as he dropped the charges. 404 00:25:10,342 --> 00:25:12,135 What's in the tank truck? 405 00:25:12,677 --> 00:25:15,222 It's not clear. It just says production materials. 406 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 How long did he block the way like that? 407 00:25:17,891 --> 00:25:18,850 For about an hour. 408 00:25:18,934 --> 00:25:20,227 -For an hour? -Yes. 409 00:25:20,310 --> 00:25:22,771 And they demand 30 million for that? 410 00:25:22,854 --> 00:25:25,106 Whether it's an hour or ten minutes, it can cause damage. 411 00:25:25,607 --> 00:25:26,775 Let's investigate first. 412 00:25:28,902 --> 00:25:31,112 -Summon Mr. Kim tomorrow morning. -Yes, sir. 413 00:25:31,196 --> 00:25:33,531 He'll be here for obstruction of business tomorrow morning. 414 00:25:34,115 --> 00:25:34,950 What? 415 00:25:35,492 --> 00:25:37,827 -You didn't discuss it with me. -I'm doing it now. 416 00:25:37,911 --> 00:25:40,914 -This isn't a discussion. -Then let's say I just notified you. 417 00:25:43,041 --> 00:25:45,126 I'll question him in the video room 418 00:25:45,210 --> 00:25:47,212 at 9 a.m. tomorrow morning. Don't be late. 419 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Then summon him at 11 a.m. tomorrow morning as a defendant. 420 00:25:51,800 --> 00:25:54,803 Let's just take care of the two cases at once. 421 00:25:54,886 --> 00:25:55,971 I'll interrogate him. 422 00:25:56,054 --> 00:25:57,305 Fine. 423 00:25:58,223 --> 00:25:59,224 Are we done? 424 00:26:02,811 --> 00:26:05,021 Do you know why Kim was arrested at his home? 425 00:26:07,107 --> 00:26:09,651 Because he has a son with a severe disability. 426 00:26:11,653 --> 00:26:13,822 She doesn't even care about stuff like this, 427 00:26:14,406 --> 00:26:18,576 so we should call the local center and ask them to take care of him. 428 00:26:18,660 --> 00:26:20,578 Yes, I'll do that. 429 00:26:24,749 --> 00:26:28,169 When did you start the private fund group with Ms. Choi Jeong-ran? 430 00:26:29,296 --> 00:26:30,797 Was it last summer? 431 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 It hasn't been long. 432 00:26:33,800 --> 00:26:36,553 It was right after Jeong-ran moved here, right? 433 00:26:36,636 --> 00:26:39,472 Yes. She gave all the neighbors rice cake and everything. 434 00:26:39,556 --> 00:26:42,142 Then she suggested a private fund group within a month. 435 00:26:42,225 --> 00:26:45,312 That darn sneaky fox. 436 00:26:45,395 --> 00:26:49,441 But she was quite nice considering young people these days. 437 00:26:49,524 --> 00:26:52,736 She was even nicer and kinder than my daughter-in-law. 438 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 She was so sweet and pretty. 439 00:26:54,237 --> 00:26:56,364 Sweet and pretty, my foot. 440 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 I can tell she got plastic surgery. 441 00:26:59,034 --> 00:27:02,120 She has the looks of a gold digger. 442 00:27:02,203 --> 00:27:04,122 That darn punk. 443 00:27:04,205 --> 00:27:06,249 No foul language in here. 444 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 Which one of you was supposed to be paid this time? 445 00:27:10,128 --> 00:27:11,129 It was me. 446 00:27:12,297 --> 00:27:15,717 But I don't think she took the money on purpose. 447 00:27:16,468 --> 00:27:18,595 She asked me in person. 448 00:27:18,678 --> 00:27:21,348 She said she had an urgent matter, so she used our savings. 449 00:27:22,182 --> 00:27:24,309 She asked me to give her a few months. 450 00:27:24,809 --> 00:27:28,563 Anyway, this is not fair. I mean, it is our mutual savings. 451 00:27:29,189 --> 00:27:31,691 And I heard this from Ms. Park, the realtor. 452 00:27:31,775 --> 00:27:34,235 She's living on monthly rent without a deposit. 453 00:27:34,319 --> 00:27:38,156 What if she runs away at night? We will lose all our money. 454 00:27:38,239 --> 00:27:39,616 You don't know anything. 455 00:27:39,699 --> 00:27:41,076 My gosh. 456 00:27:41,159 --> 00:27:43,411 So it's true that… 457 00:27:44,329 --> 00:27:48,583 Ms. Choi Jeong-ran used the mutual savings for personal use, 458 00:27:48,666 --> 00:27:51,544 but she honestly explained her situation 459 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 and was cooperative with the investigation. 460 00:27:54,130 --> 00:27:57,509 And it's not like she took all your savings and ran away. 461 00:27:57,592 --> 00:28:00,345 So you are not a direct victim of this case. 462 00:28:01,137 --> 00:28:03,973 Are you willing to settle with her? 463 00:28:04,057 --> 00:28:06,935 No way. Just tell her no. 464 00:28:08,395 --> 00:28:12,065 To be honest, I want to settle with her. 465 00:28:13,191 --> 00:28:14,609 What's wrong with you? 466 00:28:15,235 --> 00:28:17,654 I sued her just as you said, 467 00:28:17,737 --> 00:28:21,074 but we don't have to go this far. She has children to take care of. 468 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 Money isn't a big deal. 469 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 I want to settle. 470 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 I will never settle. 471 00:28:28,415 --> 00:28:29,249 I can't. 472 00:28:29,749 --> 00:28:33,711 Like I said before, you're not the direct victim here. 473 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 You're not to settle with her. 474 00:28:36,381 --> 00:28:37,549 What did you say? 475 00:28:37,632 --> 00:28:40,385 So are you saying I can't be a victim 476 00:28:40,468 --> 00:28:42,637 until I lose my money? 477 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 My money is in our mutual savings as well. 478 00:28:49,227 --> 00:28:50,687 If you insist, 479 00:28:50,770 --> 00:28:53,648 You need to submit the bank statements to prove your payment. 480 00:28:53,731 --> 00:28:56,317 And I need to check if you were aware of the risks of this fund, 481 00:28:56,401 --> 00:28:57,652 so visit us again later. 482 00:28:58,653 --> 00:29:03,324 That sounds like a lot of work. Do I really have to do all that? 483 00:29:03,408 --> 00:29:04,576 Yes. 484 00:29:04,659 --> 00:29:05,910 -That's enough. -What? 485 00:29:05,994 --> 00:29:07,370 You can't fight here. 486 00:29:09,330 --> 00:29:12,834 Ms. Jang, have you experienced a case like this before? 487 00:29:12,917 --> 00:29:16,045 A case where you relate more to the defendant than to the victim. 488 00:29:16,129 --> 00:29:18,673 Of course, I have. Actually, a lot. 489 00:29:18,757 --> 00:29:22,260 She just sounds so mean. How annoying. 490 00:29:22,343 --> 00:29:24,679 I'm glad I took care of it quickly. 491 00:29:24,762 --> 00:29:26,848 I don't want to see the victim again. 492 00:29:26,931 --> 00:29:28,933 So are they settling with the mom? 493 00:29:30,185 --> 00:29:33,855 She kept insisting on visiting me to thank me, 494 00:29:33,938 --> 00:29:37,108 so I had a hard time stopping her from doing so. 495 00:29:37,192 --> 00:29:39,903 You're the best, Prosecutor Oh. 496 00:29:42,030 --> 00:29:45,909 Seriously, I guess this is what I became a prosecutor for. 497 00:29:49,037 --> 00:29:50,747 -Hello. -Hello. 498 00:29:51,915 --> 00:29:53,625 -Hey. -Prosecutor Oh. 499 00:29:55,043 --> 00:29:56,127 -Prosecutor Oh. -Yes? 500 00:29:56,211 --> 00:29:59,130 Thank you so much. I don't know how to repay you. 501 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 No need to. This is how it's supposed to be. 502 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 I'll meet with the victims and apologize. 503 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 And I'll be sure to settle with them as soon as possible. 504 00:30:08,014 --> 00:30:11,142 Sure, I believe you can talk things out with them. 505 00:30:11,226 --> 00:30:14,437 -Thank you, Prosecutor Oh. -My pleasure. 506 00:30:15,396 --> 00:30:18,942 I came here in a rush, so I couldn't get you anything. 507 00:30:19,025 --> 00:30:19,859 No, it's all right. 508 00:30:19,943 --> 00:30:22,862 Just buy what your children like on your way home. 509 00:30:22,946 --> 00:30:25,573 They must be missing you now. Hurry and go home. 510 00:30:25,657 --> 00:30:27,408 -Thank you. -You didn't have to come. 511 00:30:27,492 --> 00:30:29,953 Bye. Take care. 512 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Gosh. 513 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 Please. 514 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Hey. 515 00:30:37,752 --> 00:30:40,838 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 516 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Prosecutor Cha, then who will lead… 517 00:30:59,983 --> 00:31:03,069 Ms. Sung, I left some memos on the documents. 518 00:31:03,152 --> 00:31:05,363 Remove them before making copies and reattach them. 519 00:31:05,446 --> 00:31:06,489 Yes, ma'am. 520 00:31:07,782 --> 00:31:08,783 Then we… 521 00:31:08,866 --> 00:31:12,245 I like Ms. Sung because she doesn't ask unnecessary questions. 522 00:31:15,081 --> 00:31:16,207 Okay. 523 00:31:18,793 --> 00:31:22,505 Mr. Lee, please go check how CEO Park is doing for me. 524 00:31:22,589 --> 00:31:25,049 I already called them. 525 00:31:25,133 --> 00:31:28,845 They say he's in critical condition, but they wouldn't tell me the details. 526 00:31:32,599 --> 00:31:34,851 Yes. Oh, welcome. 527 00:31:35,518 --> 00:31:38,062 Is it okay to move around like that? 528 00:31:38,146 --> 00:31:39,147 Oh, dear. 529 00:31:40,023 --> 00:31:44,861 I still have this throbbing pain, but I'm fine. 530 00:31:44,944 --> 00:31:48,781 The doctor says I should start doing some exercises now. 531 00:31:51,367 --> 00:31:53,953 I can't wait to go out. It is so stifling here. 532 00:31:54,746 --> 00:31:56,080 There's no need to rush. 533 00:31:56,706 --> 00:31:57,540 Why not? 534 00:31:57,624 --> 00:32:00,710 This is a good chance to teach him a lesson. 535 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 Be bold and just think that you're getting a good rest. 536 00:32:04,255 --> 00:32:06,424 Then they will eventually cave in. 537 00:32:07,008 --> 00:32:10,929 But it's not easy to hold out eating only hospital food. 538 00:32:11,888 --> 00:32:15,391 Do you want me to get you some trotters next time I come? 539 00:32:15,475 --> 00:32:16,893 What? Trotters? 540 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Hello, Prosecutor Cha. 541 00:32:27,070 --> 00:32:30,239 We only talked on the phone, but we never met before, right? 542 00:32:30,323 --> 00:32:31,407 I'm Cha Myeong-ju. 543 00:32:31,491 --> 00:32:33,618 Oh, hello. Prosecutor Lee. 544 00:32:36,704 --> 00:32:38,998 I was surprised to hear 545 00:32:39,082 --> 00:32:40,792 that the prosecutor in charge was Mr. Cho. 546 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 It happened that way. We'll take care of the investigation, 547 00:32:43,628 --> 00:32:45,963 so you can talk to us if you have any questions. 548 00:32:46,047 --> 00:32:46,881 Sure. 549 00:32:47,382 --> 00:32:51,177 Today, we'd like to ask you some questions about the obstruction of business. 550 00:32:51,260 --> 00:32:52,136 I know that. 551 00:32:52,220 --> 00:32:56,015 Sir, the day Mr. Kim blocked the tank truck, 552 00:32:56,099 --> 00:32:57,767 what was in the tank? 553 00:32:58,351 --> 00:33:00,645 It was hydrogen fluoride. 554 00:33:00,728 --> 00:33:02,980 It's the base material for our products. 555 00:33:03,064 --> 00:33:08,277 Prosecutor Cha, the base material is like the blood in your body. 556 00:33:08,361 --> 00:33:10,822 What will happen if you don't have blood in your body? 557 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 -You will die. -Right. 558 00:33:12,990 --> 00:33:16,160 It was a very urgent situation. 559 00:33:16,244 --> 00:33:18,121 We were out of the raw material, 560 00:33:18,204 --> 00:33:20,707 so we were about to halt the factory operation. 561 00:33:20,790 --> 00:33:23,251 We just had to wait for the material to arrive. 562 00:33:24,877 --> 00:33:26,421 It put us in quite a pickle. 563 00:33:26,504 --> 00:33:27,755 I see. 564 00:33:33,761 --> 00:33:35,847 OBSERVATION ROOM: WE NEED TO TALK 565 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 Please excuse me for a second. 566 00:33:53,990 --> 00:33:55,992 -What? -Prosecutor Cha. 567 00:33:56,075 --> 00:33:59,245 If there was a disruption in production, you should ask for details 568 00:33:59,328 --> 00:34:03,374 and demand evidence of the material in the tank. 569 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 They are just allegations. 570 00:34:05,084 --> 00:34:08,045 "I see. Right." You're not supposed to say this. 571 00:34:08,129 --> 00:34:09,797 Don't interrupt my investigation. 572 00:34:09,881 --> 00:34:11,966 Just watch quietly or get out. 573 00:34:12,050 --> 00:34:14,927 I'm part of this investigation. I'm not here just to watch. 574 00:34:15,011 --> 00:34:17,180 Then you can ask your questions later. 575 00:34:28,733 --> 00:34:32,070 I'm sorry. So you said the factory operation was stopped. 576 00:34:32,153 --> 00:34:35,114 Do you have any records to prove that? Like a daily record? 577 00:34:35,198 --> 00:34:36,157 Prosecutor Cha. 578 00:34:36,657 --> 00:34:40,703 You know that's for civil cases. In a criminal case like this, 579 00:34:40,787 --> 00:34:43,831 the result of obstruction of business is irrelevant. 580 00:34:44,332 --> 00:34:46,918 What matters is the obstruction itself. 581 00:34:47,001 --> 00:34:48,211 That's true. 582 00:34:48,294 --> 00:34:51,589 You should tell them that we still need to confirm the facts. 583 00:34:51,672 --> 00:34:53,925 But we need evidence to confirm the facts. 584 00:34:56,052 --> 00:34:57,637 You watched the video, right? 585 00:34:57,720 --> 00:34:59,430 The footage clearly shows 586 00:34:59,514 --> 00:35:03,392 the facts and evidence of the obstruction of business. 587 00:35:04,101 --> 00:35:06,562 Why are you staring at them quietly? 588 00:35:06,646 --> 00:35:09,357 Tell them you need the evidence anyway! 589 00:35:09,440 --> 00:35:10,858 OBSERVATION ROOM: WE NEED TO TALK 590 00:35:15,571 --> 00:35:16,447 It's for us to decide 591 00:35:16,531 --> 00:35:18,241 -whether it is needed or not, -What? 592 00:35:18,324 --> 00:35:20,576 so I'd like you to submit the proof if possible. 593 00:35:20,660 --> 00:35:21,744 Pardon? 594 00:35:21,828 --> 00:35:24,747 The entry log of the tank truck, amount of base materials, 595 00:35:24,831 --> 00:35:25,873 and production log. 596 00:35:25,957 --> 00:35:28,000 -Come on, Prosecutor Cha… -Wait. 597 00:35:29,210 --> 00:35:30,086 Okay. 598 00:35:30,962 --> 00:35:32,338 I'll submit the documents. 599 00:35:32,421 --> 00:35:35,216 -Gosh, that's not necessary. -It's all right. 600 00:35:35,716 --> 00:35:37,718 Gosh, she's terrible at this. 601 00:35:38,553 --> 00:35:40,137 Do you mean Prosecutor Cha? 602 00:35:40,221 --> 00:35:44,058 Yes. I kept pressuring her to get things done properly. 603 00:35:46,561 --> 00:35:49,730 This is the call history of Kim Yeong-chun. 604 00:35:50,648 --> 00:35:52,567 Did they request a warrant already? 605 00:35:52,650 --> 00:35:55,361 Prosecutor Choi Jun-hyeong did it when he was on night duty. 606 00:35:55,444 --> 00:35:56,445 I see. 607 00:35:57,530 --> 00:36:00,116 Hang on. Did you get her a copy of this? 608 00:36:00,199 --> 00:36:01,450 I'm going to. 609 00:36:01,534 --> 00:36:03,452 Take your time. 610 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 The number 2327 is Jeongsu Industry. 611 00:36:08,791 --> 00:36:10,877 The last call he made on the day… 612 00:36:10,960 --> 00:36:15,172 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 613 00:36:16,924 --> 00:36:18,593 This is it. 614 00:36:21,179 --> 00:36:22,471 It's 7346. 615 00:36:30,646 --> 00:36:33,357 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 616 00:36:39,864 --> 00:36:41,532 Hang on. It's 7346… 617 00:36:51,000 --> 00:36:53,210 What's this? 618 00:37:03,429 --> 00:37:06,015 Mr. Lee, I'm sorry, but can you excuse us for a second? 619 00:37:10,311 --> 00:37:11,646 We need to talk. 620 00:37:16,317 --> 00:37:17,693 Do you have something to say? 621 00:37:19,195 --> 00:37:21,864 Why did you avoid Kim Yeong-chun's calls? 622 00:37:24,408 --> 00:37:27,119 He called you 26 times in the past 3 weeks. 623 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 That means he was desperate-- 624 00:37:29,413 --> 00:37:31,457 Yes. He did call me 26 times. 625 00:37:31,540 --> 00:37:34,085 The victim called 26 times after the case was closed. 626 00:37:35,127 --> 00:37:36,420 Do you think that's normal? 627 00:37:41,133 --> 00:37:43,302 KIM YEONG-CHUN 628 00:38:02,571 --> 00:38:03,698 Yes? 629 00:38:04,740 --> 00:38:06,242 Why aren't you answering my call? 630 00:38:07,702 --> 00:38:08,828 What is this about? 631 00:38:08,911 --> 00:38:10,454 The thing is… 632 00:38:10,538 --> 00:38:12,957 Jeongsu Industry promised to pay me, 633 00:38:13,040 --> 00:38:14,792 but they're delaying the payment. 634 00:38:15,501 --> 00:38:17,169 Is there anything I can do to scare them? 635 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 Do you think I should file a civil suit or something? 636 00:38:21,799 --> 00:38:24,385 Did you get a memorandum or a written promise? 637 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 Memorandum? 638 00:38:27,054 --> 00:38:30,808 I don't know anything like that. Can't you just give them a call? 639 00:38:30,891 --> 00:38:32,727 Tell them they'll be in trouble if they don't pay. 640 00:38:33,978 --> 00:38:35,479 I can't do such a thing. 641 00:38:35,563 --> 00:38:39,650 I'll text you the number of the Korea Legal Aid Corporation. 642 00:38:39,734 --> 00:38:41,277 You should contact them. 643 00:38:41,360 --> 00:38:42,528 Listen, Ms. Prosecutor. 644 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 Why can't you wrap it up until the end? 645 00:38:45,489 --> 00:38:47,450 Are you neglecting me since the case is closed? 646 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 I can get the phone number myself. 647 00:38:51,579 --> 00:38:52,788 You're unbelievable. 648 00:38:53,748 --> 00:38:55,333 Just because I didn't answer 649 00:38:55,416 --> 00:38:58,753 the constant and inappropriate calls that interfered with my work 650 00:38:58,836 --> 00:39:01,088 doesn't mean you can interrogate me. 651 00:39:01,172 --> 00:39:02,256 Maybe you're right. 652 00:39:03,382 --> 00:39:06,761 But even if the first 25 calls were inappropriate, 653 00:39:06,844 --> 00:39:10,222 ignoring the last call he made right before the incident is too critical. 654 00:39:10,723 --> 00:39:13,934 It was just 1 of the 26 calls from him. 655 00:39:14,018 --> 00:39:15,353 You're only looking at the outcome. 656 00:39:15,936 --> 00:39:18,397 And even if I answered it, would things be different? 657 00:39:18,481 --> 00:39:20,941 It sounds like things would've been different 658 00:39:21,025 --> 00:39:22,485 if you answered the call. 659 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Yes. 660 00:39:24,153 --> 00:39:25,321 That's what I think. 661 00:39:51,347 --> 00:39:53,516 Mr. Kim Yeong-chun, it's been a while. 662 00:39:55,267 --> 00:39:56,602 We summoned you today for… 663 00:39:56,685 --> 00:39:58,229 You're in charge of my case? 664 00:39:59,605 --> 00:40:00,481 Yes. 665 00:40:00,564 --> 00:40:02,274 Get me another prosecutor. 666 00:40:02,358 --> 00:40:03,192 Pardon? 667 00:40:03,275 --> 00:40:04,902 Whose fault do you think it is? 668 00:40:05,444 --> 00:40:06,403 Get me another prosecutor. 669 00:40:07,988 --> 00:40:10,074 Mr. Kim, what are you talking about? 670 00:40:10,157 --> 00:40:13,577 You know Prosecutor Lee cared about you more than anyone else. 671 00:40:13,661 --> 00:40:14,787 Cared about me? 672 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 I just sued the company for money, 673 00:40:18,749 --> 00:40:20,668 but he kept going on about justice. 674 00:40:21,335 --> 00:40:23,045 If you were worried about me, 675 00:40:23,129 --> 00:40:24,797 you should've told me to settle 676 00:40:24,880 --> 00:40:26,757 without stalling for time. 677 00:40:27,425 --> 00:40:29,468 I got on their wrong side while you were dawdling. 678 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 And it's the talk of the town now. 679 00:40:31,303 --> 00:40:32,429 This is all his fault. 680 00:40:35,891 --> 00:40:38,769 Are you saying this is not Jeongsu Industry's fault nor yours, 681 00:40:39,311 --> 00:40:41,397 but Prosecutor Lee is responsible for all this? 682 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 Of course. 683 00:40:42,606 --> 00:40:44,150 Get me another prosecutor now. 684 00:41:29,236 --> 00:41:30,237 Let's go in. 685 00:41:53,344 --> 00:41:55,262 -Mr. Kim. -Yes. 686 00:41:55,346 --> 00:41:56,680 We're having this interview 687 00:41:57,514 --> 00:42:00,768 before we ask the court for your arrest warrant. 688 00:42:05,314 --> 00:42:07,107 I just need to ask you a few questions. 689 00:42:07,191 --> 00:42:12,112 It wasn't your first visit to Park's home on the day of the incident, right? 690 00:42:15,658 --> 00:42:16,909 -Are you Mr. Kim Yeong-chun? -Yes. 691 00:42:16,992 --> 00:42:19,995 Here. Please sign here. 692 00:42:20,079 --> 00:42:22,289 I received a complaint from the court. 693 00:42:22,373 --> 00:42:24,625 It said Jeongsu Industry had filed a claim 694 00:42:24,708 --> 00:42:27,628 for the damage of 30 million won. 695 00:42:27,711 --> 00:42:29,046 JANGWON DISTRICT COURT JINYEONG BRANCH 696 00:42:29,129 --> 00:42:31,507 They'd already sued me for obstruction of business, 697 00:42:32,091 --> 00:42:34,718 and they even filed a civil suit for 30 million won. 698 00:42:36,095 --> 00:42:39,515 I was so furious that I went to the office to take it out on them. 699 00:42:39,598 --> 00:42:41,183 What are you doing? 700 00:42:41,267 --> 00:42:42,184 Open it! 701 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 -Open it. -Let us in. 702 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 But when I got there, 703 00:42:45,479 --> 00:42:49,191 Mr. Park had already shut down the factory, so the gate was locked. 704 00:42:49,858 --> 00:42:51,485 This is all your fault! 705 00:42:51,568 --> 00:42:53,362 -Stop it. -What's all this? 706 00:42:53,445 --> 00:42:55,656 -I can't believe this. -Look at this. 707 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 -Look what you've done. -Come on. 708 00:42:57,908 --> 00:42:59,410 -I can't believe this. -Let us in. 709 00:42:59,493 --> 00:43:01,495 I didn't know they would do that. 710 00:43:02,246 --> 00:43:06,292 I felt like other people lost their jobs because of me. 711 00:43:07,042 --> 00:43:10,296 So I went to Mr. Park to beg him. 712 00:43:20,597 --> 00:43:22,391 Hello, Mr. Park. I'm Kim Yeong-chun. 713 00:43:22,474 --> 00:43:23,934 What are you doing here? 714 00:43:24,560 --> 00:43:25,686 Please listen to me. 715 00:43:25,769 --> 00:43:26,937 -Sir. -What are you doing? 716 00:43:27,521 --> 00:43:28,981 -Sir, please. -Let go of me. 717 00:43:29,064 --> 00:43:30,899 -Stop it. -Please let me talk to him. 718 00:43:30,983 --> 00:43:32,860 Sir, please. 719 00:43:32,943 --> 00:43:34,987 -Mr. Park, please… -You can't do this. 720 00:43:35,070 --> 00:43:38,115 You went back to his place the next day, the day of the incident. 721 00:43:39,491 --> 00:43:40,367 Yes. 722 00:43:41,660 --> 00:43:43,037 Did you intend to murder him? 723 00:43:45,289 --> 00:43:47,875 I was drunk, and I wasn't in my right mind, 724 00:43:47,958 --> 00:43:51,712 -but I had no such intention. -Then why did you trail Mr. Park? 725 00:43:56,216 --> 00:43:57,426 I'm not sure. 726 00:44:02,264 --> 00:44:04,767 Where did you get the soju bottle you had at the scene? 727 00:44:05,851 --> 00:44:07,102 I drank it. 728 00:44:11,732 --> 00:44:12,733 Mr. Park! 729 00:44:12,816 --> 00:44:14,234 You startled me. 730 00:44:14,318 --> 00:44:16,737 -How did you get in here? -Why aren't you paying me? 731 00:44:16,820 --> 00:44:19,198 How dare you come into my place like this? 732 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 I want my money! 733 00:44:20,532 --> 00:44:23,327 You darn brat. I need to teach you a lesson. 734 00:44:23,410 --> 00:44:25,037 Why aren't you giving me my money? 735 00:44:25,120 --> 00:44:26,497 How dare you come in here? 736 00:44:26,580 --> 00:44:28,540 -When will you pay me? -Shut it! 737 00:44:28,624 --> 00:44:31,043 Get out, you darn punk! 738 00:44:45,641 --> 00:44:48,644 I'll ask you a question regarding the obstruction of business. 739 00:44:48,727 --> 00:44:53,607 Were you aware that the tank truck was carrying Jeongsu Industry's base material? 740 00:44:55,109 --> 00:44:57,194 -Yes. -Jeongsu Industry claims 741 00:44:57,277 --> 00:44:59,738 the delay in the material delivery cause them trouble. 742 00:44:59,822 --> 00:45:02,032 Were you also aware of that? 743 00:45:02,116 --> 00:45:03,742 That I didn't know. 744 00:45:03,826 --> 00:45:06,161 Anyway, you must've known 745 00:45:06,245 --> 00:45:09,832 the delay might cause a problem in operating the factory. 746 00:45:10,999 --> 00:45:12,000 Yes. 747 00:45:15,587 --> 00:45:16,797 All right. 748 00:45:18,173 --> 00:45:19,383 Thank you. 749 00:45:19,466 --> 00:45:20,676 Wait, Prosecutor Cha. 750 00:45:21,844 --> 00:45:23,637 What's going to happen to me? 751 00:45:24,221 --> 00:45:26,014 I can't go home, right? 752 00:45:26,765 --> 00:45:28,392 It depends on the result of the investigation. 753 00:45:28,475 --> 00:45:29,601 You should wait. 754 00:45:30,102 --> 00:45:33,105 I'm sorry I kept calling you. 755 00:45:33,188 --> 00:45:36,150 Please help me this time. 756 00:46:00,466 --> 00:46:05,345 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 757 00:46:22,154 --> 00:46:23,363 I'll be out for a while. 758 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Okay. 759 00:46:34,291 --> 00:46:36,627 Prosecutor Cha, aren't you going to eat? 760 00:46:36,710 --> 00:46:39,046 -I should. -Is something bothering you? 761 00:46:39,838 --> 00:46:40,881 The tank truck. 762 00:46:45,469 --> 00:46:46,470 What? 763 00:46:47,846 --> 00:46:48,847 It's nothing. 764 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Hello. 765 00:46:56,355 --> 00:46:57,606 Hey. 766 00:46:58,190 --> 00:46:59,525 What brings you here? 767 00:47:00,025 --> 00:47:03,403 My husband wants to thank the prosecutor for reducing the fine. 768 00:47:03,487 --> 00:47:06,365 You didn't have to come though. 769 00:47:06,448 --> 00:47:09,993 I'm sorry, but Prosecutor Lee isn't in the office now. 770 00:47:11,286 --> 00:47:12,412 Mommy. 771 00:47:15,249 --> 00:47:17,459 I'll tell him that you came by. 772 00:47:17,543 --> 00:47:20,128 Okay. Please tell him. I'll see you later then. 773 00:47:20,212 --> 00:47:21,380 Again? 774 00:47:22,548 --> 00:47:24,883 Be sure not to come back for something bad. 775 00:47:24,967 --> 00:47:28,136 Of course not. I will never overload my truck again. 776 00:47:29,429 --> 00:47:30,889 -See you. -Bye. 777 00:47:30,973 --> 00:47:32,391 -Bye. -Say bye. 778 00:47:42,901 --> 00:47:43,902 Excuse me. 779 00:47:47,531 --> 00:47:49,783 -What am I supposed to see? -The tank truck. 780 00:47:49,866 --> 00:47:53,203 It says it has 32.5 tons of chemicals in it. 781 00:47:53,287 --> 00:47:55,914 Is there any way I can check if it's true? 782 00:47:56,915 --> 00:48:00,294 How would I know that? It's not like I have x-ray vision. 783 00:48:01,545 --> 00:48:02,546 I see. 784 00:48:04,089 --> 00:48:05,215 I'll have a look anyway. 785 00:48:07,968 --> 00:48:10,304 This is a 28-ton truck. 786 00:48:10,387 --> 00:48:12,764 That's right. Then it was overloaded. 787 00:48:13,640 --> 00:48:14,808 But… 788 00:48:17,060 --> 00:48:18,562 The tank is empty. 789 00:48:20,188 --> 00:48:21,189 What? 790 00:48:22,357 --> 00:48:23,483 Do you see this? 791 00:48:23,567 --> 00:48:25,777 The wheel is up. 792 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 This is a lift axle 793 00:48:27,696 --> 00:48:30,574 that is pulled up when the tank is light. 794 00:48:30,657 --> 00:48:33,243 To save gas and conserve tires. 795 00:48:33,327 --> 00:48:35,162 -I see. -I see. 796 00:48:35,245 --> 00:48:38,248 The truck must have middle wheels so it can carry 32 tons 797 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 without breaking the law. 798 00:48:40,876 --> 00:48:43,003 It should have more wheels to distribute the weight. 799 00:48:43,962 --> 00:48:46,298 So this means the truck isn't carrying 800 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 that much material. 801 00:48:49,343 --> 00:48:50,844 -I see. -My gosh. 802 00:48:52,054 --> 00:48:53,430 Thank you. 803 00:48:53,513 --> 00:48:54,514 It's no big deal. 804 00:48:55,766 --> 00:48:57,559 A-ga, did you see Daddy do that? 805 00:48:58,352 --> 00:48:59,436 Aren't I cool? 806 00:49:01,813 --> 00:49:04,691 By the way, why do you call your child "a-ga"? 807 00:49:04,775 --> 00:49:08,111 Aren't you supposed to call her name? 808 00:49:09,279 --> 00:49:11,365 Her name is A-ga. 809 00:49:11,448 --> 00:49:13,450 Kim A-ga. 810 00:49:14,117 --> 00:49:15,118 I see. 811 00:49:36,932 --> 00:49:38,058 Excuse me. 812 00:49:39,226 --> 00:49:40,477 Is anyone in there? 813 00:49:40,560 --> 00:49:41,561 Yes. 814 00:49:45,190 --> 00:49:47,359 Hello. I called you earlier. 815 00:49:47,442 --> 00:49:49,069 I'm Prosecutor Lee Seon-ung. 816 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 I see. 817 00:49:53,365 --> 00:49:54,491 Please excuse me. 818 00:50:11,007 --> 00:50:13,844 IN-HO, MAKE SURE TO EAT YOUR MEAL 819 00:50:22,477 --> 00:50:25,063 I packed some underpants and socks. 820 00:50:25,147 --> 00:50:27,691 Thank you. By the way, did you not eat yet? 821 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 No. 822 00:50:30,527 --> 00:50:31,987 You should still eat. 823 00:50:34,197 --> 00:50:35,198 I'll get going then. 824 00:50:36,074 --> 00:50:37,284 Prosecutor Lee. 825 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 Yes? 826 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 Do you think my dad did it for me? 827 00:50:46,084 --> 00:50:48,628 If he didn't have me, 828 00:50:49,379 --> 00:50:51,465 he wouldn't have done such a thing. 829 00:50:58,513 --> 00:50:59,973 One says detention, 830 00:51:00,557 --> 00:51:02,225 and the other says no detention. 831 00:51:02,851 --> 00:51:06,146 All right. Go ahead and convince me. 832 00:51:06,229 --> 00:51:09,316 It's hard to say Kim had the intention to murder. 833 00:51:09,399 --> 00:51:12,068 If he was really going to kill Park, 834 00:51:12,152 --> 00:51:15,906 he would've kept assaulting him after the first attempt, but he didn't. 835 00:51:15,989 --> 00:51:18,909 And the assault was to defend himself from the golf club. 836 00:51:19,868 --> 00:51:22,329 I believe that's hard to prove. 837 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 They all are only Kim's claims. 838 00:51:24,748 --> 00:51:27,542 There's no one who witnessed the attack. 839 00:51:27,626 --> 00:51:30,420 Park's wife found her husband after he passed out. 840 00:51:30,504 --> 00:51:32,672 And there was no CCTV around. 841 00:51:32,756 --> 00:51:35,300 And it is hard to assume that 842 00:51:35,383 --> 00:51:38,470 Kim didn't know a stab in the stomach could kill him. 843 00:51:38,553 --> 00:51:41,848 We're not in court now. Can't you explain it in easy terms? 844 00:51:42,641 --> 00:51:43,642 So… 845 00:51:44,434 --> 00:51:46,019 Kim claims that 846 00:51:46,102 --> 00:51:47,687 -he stabbed Park in defense. -Yes. 847 00:51:47,771 --> 00:51:51,191 And yet he stabbed him knowing it could kill him. 848 00:51:51,274 --> 00:51:52,442 That shows murderous intent. 849 00:51:53,026 --> 00:51:57,072 More importantly, there's something that says it can't be attempted murder. 850 00:52:03,912 --> 00:52:07,332 Mr. Park, wake up. 851 00:52:07,415 --> 00:52:10,043 Ma'am, please call an ambulance. 852 00:52:10,126 --> 00:52:12,879 Hurry and call an ambulance. 853 00:52:12,963 --> 00:52:14,923 Mr. Park, wake up. 854 00:52:15,006 --> 00:52:18,343 He stayed there until the ambulance arrived. 855 00:52:18,426 --> 00:52:20,011 But he ran away in the end. 856 00:52:20,095 --> 00:52:21,930 Not immediately. That proves his innocence. 857 00:52:22,514 --> 00:52:23,974 His action after the assault 858 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 doesn't prove that he didn't have murderous intent. 859 00:52:26,852 --> 00:52:29,229 Kim visited the same place the previous day. 860 00:52:29,312 --> 00:52:31,314 And he broke into the house with a bottle. 861 00:52:31,398 --> 00:52:33,233 That means he took it as a weapon. 862 00:52:33,316 --> 00:52:35,819 And Park used his golf club to defend himself. 863 00:52:36,611 --> 00:52:40,282 I went to Kim's place last night. 864 00:52:40,365 --> 00:52:42,033 And I looked around the house. 865 00:52:42,117 --> 00:52:45,120 I could tell Kim was very good with carpentry tools. 866 00:52:45,704 --> 00:52:49,624 If he intended to murder, he would've used a more effective weapon. 867 00:52:49,708 --> 00:52:52,294 You sound like Kim's attorney. 868 00:52:52,377 --> 00:52:53,962 I'm just telling him the facts. 869 00:52:54,045 --> 00:52:57,465 They are not the facts. They are just what you want to believe. 870 00:53:00,969 --> 00:53:03,513 Kim has a son with a severe disability. 871 00:53:03,597 --> 00:53:05,891 And there's no one else to look after him. 872 00:53:06,391 --> 00:53:07,893 We clearly know where he lives, 873 00:53:07,976 --> 00:53:10,103 and he was arrested when he was heading home 874 00:53:10,896 --> 00:53:12,772 to take care of his son. 875 00:53:12,856 --> 00:53:14,774 That proves that there's no flight risk. 876 00:53:16,151 --> 00:53:19,195 So please let him be tried without detention-- 877 00:53:19,279 --> 00:53:20,655 It is too compassionate 878 00:53:20,739 --> 00:53:23,783 not to detain him just because he has a disabled son. 879 00:53:23,867 --> 00:53:26,077 It may undermine the credibility of the prosecution. 880 00:53:26,161 --> 00:53:29,664 If it undermines trust in the prosecution, I'll take full responsibility. 881 00:53:29,748 --> 00:53:33,084 This isn't something a mere prosecutor can take responsibility for. 882 00:53:36,004 --> 00:53:37,130 Lee Seon-ung. 883 00:53:37,213 --> 00:53:38,715 -Yes, sir. -If you were audited, 884 00:53:38,798 --> 00:53:41,176 you would be in serious trouble. 885 00:53:42,802 --> 00:53:43,803 I'm aware of that. 886 00:53:46,932 --> 00:53:47,974 Do as you wish then. 887 00:53:48,892 --> 00:53:50,226 No detention it is. 888 00:53:50,310 --> 00:53:53,939 -Sir. -He refuses to be a mere prosecutor. 889 00:53:54,022 --> 00:53:56,316 He wants to be a prosecutor of justice. 890 00:53:58,068 --> 00:53:59,527 You. 891 00:53:59,611 --> 00:54:01,655 Do you have good reasons for this in writing? 892 00:54:02,489 --> 00:54:04,616 -Yes, sir. -If you don't get it done properly 893 00:54:04,699 --> 00:54:06,993 and humiliate me in front of Branch Chief, you're dead. 894 00:54:07,494 --> 00:54:08,495 Yes, sir. 895 00:54:09,955 --> 00:54:10,956 And… 896 00:54:11,998 --> 00:54:14,501 how did the case of obstruction of business go? 897 00:54:15,085 --> 00:54:16,294 Pardon? 898 00:54:16,378 --> 00:54:21,299 We are currently waiting for Jeongsu to send over some documents. 899 00:54:21,383 --> 00:54:22,926 Documents, my foot. 900 00:54:24,177 --> 00:54:25,553 It's over, you fool. 901 00:54:26,429 --> 00:54:27,263 What? 902 00:54:27,347 --> 00:54:29,432 You did a great job with the case. 903 00:54:31,559 --> 00:54:34,896 I just got a call from Choi Tae-jung. They are dropping the charges. 904 00:54:35,480 --> 00:54:36,356 He apologized. 905 00:54:36,856 --> 00:54:40,193 He says he didn't know the tank truck was empty. 906 00:54:40,276 --> 00:54:43,113 -So the tank was empty? -Yes. 907 00:54:43,196 --> 00:54:46,700 Why did you go to the defendant's house instead of investigating it properly? 908 00:54:46,783 --> 00:54:48,201 My gosh. 909 00:54:48,284 --> 00:54:50,245 You cared enough to keep him out of prison, 910 00:54:50,328 --> 00:54:52,998 -but not to save him 30 million won. -It's not like that. 911 00:54:58,920 --> 00:54:59,921 Cho Min-ho speaking. 912 00:55:03,508 --> 00:55:04,676 Yes. 913 00:55:10,557 --> 00:55:11,558 Yes, sir. 914 00:55:12,225 --> 00:55:13,226 Okay. 915 00:55:22,902 --> 00:55:24,320 FOR APPROVAL PROSECUTOR LEE SEON-UNG 916 00:55:25,405 --> 00:55:26,322 Write it again. 917 00:55:27,907 --> 00:55:28,742 Pardon? 918 00:55:28,825 --> 00:55:30,243 FOR APPROVAL PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 919 00:55:30,326 --> 00:55:31,244 This too. 920 00:55:32,245 --> 00:55:33,079 Pardon? 921 00:55:35,790 --> 00:55:37,042 CEO Park Jae-sik 922 00:55:38,168 --> 00:55:39,294 died. 923 00:55:49,804 --> 00:55:50,889 Acute septicemia. 924 00:55:52,098 --> 00:55:55,310 Request an arrest warrant for Kim Yeong-chun. 925 00:56:00,565 --> 00:56:01,524 Which one is better? 926 00:56:02,067 --> 00:56:02,901 This one 927 00:56:03,526 --> 00:56:04,611 and this. 928 00:56:06,780 --> 00:56:08,948 The blue feels too cold, right? 929 00:56:09,532 --> 00:56:13,036 But still, she's a flight attendant, so she must be familiar with blue. 930 00:56:21,044 --> 00:56:22,420 Do you have a black one? 931 00:56:23,338 --> 00:56:24,506 Pardon? 932 00:57:00,792 --> 00:57:01,793 Hello. 933 00:57:02,502 --> 00:57:04,337 Is it okay to uncuff him? 934 00:57:06,089 --> 00:57:07,132 Yes, please. 935 00:57:32,615 --> 00:57:36,578 I don't know where things started to go wrong. 936 00:57:38,663 --> 00:57:40,790 Is it because I filed a suit? 937 00:57:41,291 --> 00:57:45,044 Or is it because I tried to hold out when I had a penny to my name? 938 00:57:49,883 --> 00:57:51,718 Or should I have held out until the end? 939 00:57:52,760 --> 00:57:54,637 Was it wrong that I dropped the charges? 940 00:58:00,560 --> 00:58:01,561 Please find someone… 941 00:58:03,271 --> 00:58:06,232 to take care of my son, sir. 942 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Okay. 943 00:58:31,007 --> 00:58:34,469 If I wasn't the prosecutor in charge of this case, 944 00:58:36,179 --> 00:58:39,432 things might have been very different from now. 945 00:58:52,862 --> 00:58:55,031 A person might have not died. 946 00:59:01,871 --> 00:59:05,625 I'm well aware that it's a prosecutor's job 947 00:59:06,167 --> 00:59:08,586 to carry such a weight at times. 948 00:59:09,462 --> 00:59:13,925 But I never get used to the fact. 949 00:59:40,660 --> 00:59:42,787 I guess we're not destined for each other. 950 00:59:43,621 --> 00:59:44,956 Please take care. 951 01:00:35,173 --> 01:00:38,760 Relationships matter even in our line of work. 952 01:00:42,347 --> 01:00:44,766 So depending on which prosecutor the defendant meets, 953 01:00:45,350 --> 01:00:48,144 their fate can change. 954 01:00:50,021 --> 01:00:52,815 It counters the principle of uniformity of prosecutors, 955 01:00:53,775 --> 01:00:56,611 but this is the inevitable reality. 956 01:00:59,739 --> 01:01:01,866 After all, we prosecutors 957 01:01:02,950 --> 01:01:03,951 are human beings. 958 01:01:33,606 --> 01:01:34,941 FOR APPROVAL PROSECUTOR LEE SEON-UNG 959 01:01:35,024 --> 01:01:36,359 FOR APPROVAL PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 960 01:01:48,413 --> 01:01:50,289 The informant's wife keeps visiting gambling houses 961 01:01:50,373 --> 01:01:51,499 instead of coming home. 962 01:01:51,582 --> 01:01:53,584 A gambling house in the mountains? It must be huge. 963 01:01:53,668 --> 01:01:55,628 How will you investigate? 964 01:01:55,711 --> 01:01:59,257 Go undercover? Do we have to do that for inside information? 965 01:01:59,340 --> 01:02:00,925 -What about it? -It's old-fashioned. 966 01:02:01,008 --> 01:02:03,344 Please don't worry. We will be sure to wipe it out. 967 01:02:03,428 --> 01:02:05,763 She knows Ms. Jang's face? Then who will go in? 968 01:02:05,847 --> 01:02:07,265 -I'll do it. -You? 969 01:02:07,348 --> 01:02:08,266 You barely know the mountain gambling house. 970 01:02:08,349 --> 01:02:09,517 You've played Hwatu before, right? 971 01:02:09,600 --> 01:02:12,228 Make Prosecutor Cha a professional gambler by tomorrow morning. 972 01:02:13,354 --> 01:02:15,189 What is this? Go on, tell me. 973 01:02:15,273 --> 01:02:17,483 -A boar. -You don't even know the card names? 974 01:02:17,567 --> 01:02:19,235 So I'm trying to learn here. 975 01:02:19,318 --> 01:02:21,154 It'll be extremely dangerous when we raid the gambling house. 976 01:02:21,237 --> 01:02:22,530 Make sure to sneak out before that. 977 01:02:22,613 --> 01:02:24,240 We won't go in before you come out, 978 01:02:24,323 --> 01:02:25,658 -okay? -Get in. 979 01:02:25,742 --> 01:02:27,076 Got it. 980 01:02:28,911 --> 01:02:33,916 Subtitle translation by: Young-ju Kim 72194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.