Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,128 --> 00:00:48,465
"Jinyeong Branch Criminal Division 2
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,342
eradicating the nationwide
draft fraud organization
3
00:00:52,135 --> 00:00:55,054
was enough to show
the prosecution's determination
4
00:00:55,138 --> 00:00:59,517
to root out organized crimes that threaten
the livelihoods of the public."
5
00:01:00,268 --> 00:01:03,897
"Further efforts to wipe out
crimes against the public
6
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
will be highly appreciated."
7
00:01:05,607 --> 00:01:10,153
"Prosecutor General Park In-ho."
8
00:01:13,698 --> 00:01:16,075
This is your first congratulatory message
from him, isn't it?
9
00:01:16,659 --> 00:01:17,535
Yes.
10
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
All right. To celebrate,
11
00:01:20,538 --> 00:01:24,584
the drinks are on Cho Min-ho,
the division chief of Criminal Division 2.
12
00:01:24,667 --> 00:01:27,504
Sure. It's on me.
13
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Look at you.
14
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
Your boss hasn't
even touched the food yet.
15
00:01:33,051 --> 00:01:34,093
You selfish brats.
16
00:01:34,677 --> 00:01:37,514
If we waited for your speech to end,
the oysters would go bad.
17
00:01:38,014 --> 00:01:40,058
-We'll order more.
-Fine. Order some more.
18
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
-Let's order more.
-Yes.
19
00:01:42,227 --> 00:01:44,896
But do we have to drink here every time?
20
00:01:46,147 --> 00:01:48,900
I mean, there's no menu
21
00:01:48,983 --> 00:01:51,611
nor waiters to ask questions here.
22
00:01:51,694 --> 00:01:55,865
We come here quite often,
but we never get to see the owner's face.
23
00:01:55,949 --> 00:01:57,033
Hey.
24
00:02:00,703 --> 00:02:03,081
You know oysters are in season.
25
00:02:03,623 --> 00:02:05,500
They are really good, right?
26
00:02:05,583 --> 00:02:06,918
-Do you like them?
-Yes, sir.
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,962
Can we have more steamed oysters here?
28
00:02:09,045 --> 00:02:11,631
And more fried oysters.
They taste so clean and nice.
29
00:02:11,714 --> 00:02:13,883
I know. They are so good.
30
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
I love them. They taste so good.
31
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
Oysters from Jinyeong are the best.
32
00:02:18,221 --> 00:02:19,722
Anyway,
33
00:02:19,806 --> 00:02:21,266
I appreciate your hard work.
34
00:02:22,016 --> 00:02:24,269
I must say it's Prosecutor Cha
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
who deserves the biggest credit.
36
00:02:28,731 --> 00:02:29,774
Right.
37
00:02:29,858 --> 00:02:33,319
Prosecutor Lee played a huge role too.
You and your detergent.
38
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
-Thank you.
-Good job.
39
00:02:37,490 --> 00:02:41,119
All right, then shall we drink a toast?
For today, let's chant…
40
00:02:42,328 --> 00:02:43,454
RAP.
41
00:02:44,038 --> 00:02:45,790
What does that mean?
42
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
A round of applause
43
00:02:48,251 --> 00:02:52,547
for Prosecutor Cha and Prosecutor Lee
who did a great job.
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
Isn't that nice? All right.
45
00:02:57,468 --> 00:02:58,303
Repeat after me.
46
00:02:58,887 --> 00:03:03,933
A round of applause
for the two prosecutors. RAP!
47
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
-RAP!
-RAP!
48
00:03:04,976 --> 00:03:06,102
RAP.
49
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
-Order some more.
-Okay.
50
00:03:22,452 --> 00:03:25,163
The person you have reached
is unavailable.
51
00:03:25,246 --> 00:03:30,710
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
52
00:03:33,421 --> 00:03:36,090
-All right. Let's go.
-Let's go home.
53
00:03:36,174 --> 00:03:37,550
-Did you pay?
-Yes.
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
-I was going to pay.
-Watch out.
55
00:03:39,719 --> 00:03:41,512
Let's go for another round.
56
00:03:41,596 --> 00:03:43,014
-Yes, let's go.
-Let's go.
57
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
Come on. Let's go.
58
00:03:44,390 --> 00:03:45,850
-Let's go.
-I'll get going now.
59
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
Sure. You can go now.
60
00:03:47,852 --> 00:03:49,562
-Goodbye.
-You should come with us.
61
00:03:49,646 --> 00:03:51,189
I know, right?
62
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
Cha Myeong-ju!
63
00:03:55,485 --> 00:03:57,820
I love you. You're the best!
64
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
-Is that too much?
-No.
65
00:04:02,450 --> 00:04:04,243
No way.
66
00:04:04,744 --> 00:04:07,830
-Let's just go.
-Okay. Where do we go?
67
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
-Let's go!
-Okay.
68
00:04:10,208 --> 00:04:12,460
Come on. Follow me.
69
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
Let's go.
70
00:04:15,421 --> 00:04:16,673
Wait for me.
71
00:04:16,756 --> 00:04:17,840
All right.
72
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
-Goodbye.
-Bye.
73
00:05:27,452 --> 00:05:28,786
New cases.
74
00:05:28,870 --> 00:05:33,499
At 4:30 p.m. every day,
new cases are assigned to each office.
75
00:05:34,000 --> 00:05:36,085
Numerous relationships begin like that.
76
00:05:36,169 --> 00:05:40,840
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
77
00:05:51,934 --> 00:05:55,521
Sometimes the cases are
prioritized by their seriousness.
78
00:05:55,605 --> 00:05:56,606
FOR CHA MYEONG-JU
FOR KIM JEONG-U
79
00:05:59,734 --> 00:06:03,321
And some prosecutors are assigned
cases that are in their area of expertise.
80
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
If he won the lottery with my money,
81
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
isn't he supposed to give me the winnings?
82
00:06:08,326 --> 00:06:11,370
How could it be your money?
It's not like your name is on the bills.
83
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
That's enough.
84
00:06:17,251 --> 00:06:19,378
-What is the ranking?
-Third.
85
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
If you got one more number right…
86
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
Exactly.
87
00:06:22,340 --> 00:06:24,217
So you get only about a million won.
88
00:06:24,300 --> 00:06:27,386
Did you come all the way here for that?
You could've just settled.
89
00:06:29,680 --> 00:06:32,975
-By the way, was it automatic or manual?
-Automatic.
90
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Where did you buy the ticket?
91
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
The store next to the bus stop
for bus number 18.
92
00:06:38,231 --> 00:06:40,108
Oh, right. After 6 p.m.?
93
00:06:40,691 --> 00:06:41,567
-Yes.
-Yes.
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
Open the door with the left hand
95
00:06:44,070 --> 00:06:45,321
-and set the right foot first.
-Right foot first.
96
00:06:53,454 --> 00:06:54,580
Thanks.
97
00:06:54,664 --> 00:06:55,748
You're welcome.
98
00:06:55,832 --> 00:06:58,709
Anyway, it's a job done by human beings.
99
00:06:58,793 --> 00:07:02,755
So the relationship between
those who are involved matters.
100
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
Ms. Choi Jeong-ran.
101
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
Yes.
102
00:07:06,092 --> 00:07:10,680
You converted the lodge money
of 25 million won to your own use
103
00:07:10,763 --> 00:07:14,851
and didn't pay the member
who was supposed to get paid, right?
104
00:07:14,934 --> 00:07:16,227
I'm so sorry.
105
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
I must've been out of my mind.
106
00:07:20,189 --> 00:07:22,733
With my husband's modest income,
107
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
I had to raise three kids.
108
00:07:24,944 --> 00:07:26,737
It was really hard to get by, so…
109
00:07:26,821 --> 00:07:30,616
I made a stupid mistake. I'm so sorry.
110
00:07:31,617 --> 00:07:33,077
You have three kids?
111
00:07:33,661 --> 00:07:35,079
Yes.
112
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
The oldest one is three.
113
00:07:37,039 --> 00:07:40,543
And the other two are twins
who are only one year old.
114
00:07:40,626 --> 00:07:43,045
My gosh, that sounds tough.
115
00:07:44,463 --> 00:07:47,300
So the defendant's fate may change
116
00:07:47,383 --> 00:07:49,927
depending on which prosecutor they meet.
117
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
-Thank you.
-That was a good meal.
118
00:07:51,637 --> 00:07:53,431
-Bye.
-Isn't this place nice, sir?
119
00:07:53,514 --> 00:07:54,891
I feel a lot better now.
120
00:07:54,974 --> 00:07:57,643
The chicken soup here is so thick
that it gets stuck in my teeth.
121
00:07:58,686 --> 00:08:00,438
-Let's go have some tea.
-Yes, sir.
122
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
I need to stop by at a place,
so I'll get going.
123
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
Really? Where?
124
00:08:04,525 --> 00:08:06,027
A real estate office over there.
125
00:08:06,110 --> 00:08:07,403
For what?
126
00:08:07,487 --> 00:08:09,655
The owner is a wanted person.
I wanted to see if he's in.
127
00:08:10,406 --> 00:08:12,492
-What?
-My gosh.
128
00:08:12,575 --> 00:08:15,578
That's across the Prosecutors' Office.
Why would he be there?
129
00:08:15,661 --> 00:08:17,121
What kind of wanted person
130
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
would take himself
to the Prosecutors' Office?
131
00:08:19,665 --> 00:08:22,168
-Stop it.
-Is he a salmon with a homing instinct?
132
00:08:22,251 --> 00:08:23,961
My goodness.
133
00:08:27,757 --> 00:08:31,677
It's not like that. I have a customer now.
134
00:08:32,720 --> 00:08:34,680
Sure.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
Come on, Ms. Cha.
136
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
-What? He's really here.
-Time is money,
137
00:08:39,352 --> 00:08:41,562
and money is time, you know.
138
00:08:41,646 --> 00:08:43,189
I'll call you back soon.
139
00:08:44,106 --> 00:08:47,193
Hello. How may I help you?
140
00:08:47,860 --> 00:08:50,571
Did you come here because of the rumors?
141
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
You're so lucky.
142
00:08:58,871 --> 00:09:00,081
PROSECUTOR KIM JEONG-U
143
00:09:00,164 --> 00:09:01,916
Hey, go ahead and arrest him.
144
00:09:03,376 --> 00:09:04,418
Yes, sir.
145
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
PROSECUTOR OH YUN-JIN
PROSECUTOR KIM JEONG-U
146
00:09:05,753 --> 00:09:06,712
Applause.
147
00:09:11,384 --> 00:09:14,971
Prosecutor Cha, you must be psychic.
148
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
How did you know he'd be there?
149
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
He was put on the list
about three months ago.
150
00:09:20,351 --> 00:09:22,812
I thought he might be off guard by then.
151
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
I guess he happened
to have a homing instinct.
152
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
You don't have to sound so humble.
153
00:09:29,735 --> 00:09:32,780
You just catch a big fish
every time you cast a fishing rod.
154
00:09:33,864 --> 00:09:37,451
What's next?
I can't wait to see the next one.
155
00:09:51,882 --> 00:09:52,883
Take care.
156
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
JI-HYE
157
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
Hey.
158
00:10:05,062 --> 00:10:06,689
I'm home.
159
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
Are you tired?
160
00:10:22,621 --> 00:10:25,041
It seems like Prosecutor Cha is on fire.
161
00:10:25,124 --> 00:10:27,877
It must be nice to work
with a psychic prosecutor.
162
00:10:28,544 --> 00:10:31,881
You see wanted people and suspects
wherever you go.
163
00:10:32,423 --> 00:10:35,092
I guess she doesn't even get tired
when she's on fire.
164
00:10:35,176 --> 00:10:36,635
This is just killing me.
165
00:10:37,845 --> 00:10:40,681
Hey, can you even comprehend
all the stuff you read?
166
00:10:41,474 --> 00:10:43,100
Does she even look into every case?
167
00:10:43,184 --> 00:10:45,728
She has no time to do that.
168
00:10:46,270 --> 00:10:48,856
She wants me to summarize
most of the cases,
169
00:10:49,857 --> 00:10:51,484
but I'm not sure if she reads them.
170
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
I knew it.
171
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
It's impossible to handle all the cases.
172
00:10:55,571 --> 00:10:58,282
She reads the summaries
and tosses them if there isn't much.
173
00:10:58,366 --> 00:11:00,701
I knew she'd be like that. Gosh.
174
00:11:02,536 --> 00:11:07,083
You must miss your former supervisor's
friendly guidance now.
175
00:11:07,917 --> 00:11:08,918
Right?
176
00:11:24,392 --> 00:11:25,393
What's this?
177
00:11:30,272 --> 00:11:31,273
What does this mean?
178
00:11:33,150 --> 00:11:34,735
That's my answer.
179
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
So what does this mean?
180
00:11:36,862 --> 00:11:39,365
The interpretation is
left to the recipient.
181
00:11:39,448 --> 00:11:40,533
Like I did.
182
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
How dare you…
183
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
I guess I should teach you a lesson
184
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
-so you can gather your senses.
-I'm sorry.
185
00:11:48,416 --> 00:11:50,000
-Sorry.
-Kim, a male in his fifties
186
00:11:50,084 --> 00:11:51,836
-was arrested by the police last night
-Hang on.
187
00:11:51,919 --> 00:11:54,922
after assaulting Jeongsu Industry's
CEO Park Jae-sik.
188
00:11:55,005 --> 00:11:58,759
Kim visited Park's residence
at around 11 p.m. last night
189
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
and wielded a weapon
at the end of an argument.
190
00:12:01,178 --> 00:12:04,140
The police believe
Kim has been holding a grudge
191
00:12:04,223 --> 00:12:07,643
against his company due to unpaid wages.
192
00:12:07,726 --> 00:12:11,063
Park was taken to a hospital
and is in critical condition.
193
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
SUSPECT KIM ARRESTED
FOR ASSAULTING JEONGSU INDUSTRY'S CEO PARK
194
00:12:19,280 --> 00:12:21,365
DIVISION 2 CHIEF'S OFFICE
PROSECUTOR CHO MIN-HO
195
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
What's the matter?
196
00:12:23,826 --> 00:12:24,785
So…
197
00:12:25,786 --> 00:12:29,999
You two came in
this early to get this case?
198
00:12:30,082 --> 00:12:31,041
Yes, sir.
199
00:12:31,917 --> 00:12:33,919
Have the police
requested an arrest warrant?
200
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
It'll be requested later today.
201
00:12:36,088 --> 00:12:39,341
Since I took care of Mr. Kim Yeong-chun's
case of unpaid wages,
202
00:12:39,425 --> 00:12:42,344
I should be taking on this case
for consistency's sake.
203
00:12:42,845 --> 00:12:47,224
Isn't this the case
you two fought over before?
204
00:12:47,850 --> 00:12:50,895
Only had you done things right,
it wouldn't have come to this.
205
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
Do you think I did a sloppy job?
206
00:12:55,191 --> 00:12:58,027
That's enough. So what happened?
207
00:12:58,110 --> 00:13:01,655
Mr. Kim Yeong-chun sued
CEO Park Jae-sik of Jeongsu Industry
208
00:13:01,739 --> 00:13:04,033
for his unpaid wages of 7.5 million won
three months ago.
209
00:13:04,116 --> 00:13:06,410
I was going
to proceed with the indictment,
210
00:13:06,494 --> 00:13:09,914
but Prosecutor Cha closed the case
as we couldn't prosecute him.
211
00:13:09,997 --> 00:13:12,541
That was because Mr. Kim received
part of his wage
212
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
from Jeongsu Industry
and agreed to drop the charges.
213
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
I see.
214
00:13:19,381 --> 00:13:21,967
Isn't this the right way to handle it?
Don't you agree?
215
00:13:22,051 --> 00:13:24,970
Sir, this isn't a matter of procedure.
216
00:13:25,054 --> 00:13:27,598
If Jeongsu Industry was punished
and Kim received his money,
217
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
none of this would've happened.
218
00:13:30,351 --> 00:13:34,647
This only happened because Prosecutor Cha
did a sloppy job and let him settle.
219
00:13:34,730 --> 00:13:35,940
Watch your words.
220
00:13:36,023 --> 00:13:37,983
-I won't put up with this anymore.
-What?
221
00:13:38,067 --> 00:13:39,443
Hey, you two. That's enough.
222
00:13:40,027 --> 00:13:42,196
You shouldn't be even squabbling
in front of me.
223
00:13:44,698 --> 00:13:45,699
Anyway,
224
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
considering how it's connected
to the previous case,
225
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
Prosecutor Cha should take it.
226
00:13:51,747 --> 00:13:52,831
Mr. Cho!
227
00:13:52,915 --> 00:13:53,832
What did the police say?
228
00:13:53,916 --> 00:13:56,085
They are still investigating the motive,
229
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
but they believe
he committed the crime out of a grudge
230
00:13:59,171 --> 00:14:01,757
because Jeongsu Industry
delayed the payment.
231
00:14:02,716 --> 00:14:04,593
You really are clueless.
232
00:14:05,719 --> 00:14:08,180
This isn't a matter of delayed payment.
233
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
Two weeks ago,
234
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
Jeongsu Industry filed
a counterclaim against Kim
235
00:14:11,517 --> 00:14:13,602
-for obstruction of business.
-What?
236
00:14:13,686 --> 00:14:15,604
They even filed a civil suit
for 30 million won.
237
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
This is how things go
during cases of unpaid wages.
238
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
They pay the unpaid wage, 7.5 million won,
239
00:14:20,192 --> 00:14:22,027
but make the victim cough up 30 million.
240
00:14:22,111 --> 00:14:25,114
So he went to meet CEO Park out of rage?
241
00:14:26,824 --> 00:14:27,825
Hang on.
242
00:14:29,159 --> 00:14:32,580
Didn't we also take
Jeongsu Industry's case
243
00:14:32,663 --> 00:14:34,748
of obstruction of business?
244
00:14:34,832 --> 00:14:37,376
I remember reading the case files.
245
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
It's in her office.
246
00:14:41,046 --> 00:14:42,840
Prosecutor Cha, were you not
aware of this?
247
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Did you not check it yet?
248
00:14:44,800 --> 00:14:48,304
It's been pushed back
since I had more urgent matters.
249
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
I'll be sure to handle it fairly.
250
00:14:50,431 --> 00:14:51,390
Prosecutor Cha.
251
00:14:52,308 --> 00:14:55,311
If you can't afford to take care
of all the cases in your office,
252
00:14:55,394 --> 00:14:58,898
you should ask your colleagues for help
instead of putting them off.
253
00:14:58,981 --> 00:15:02,318
I thought putting off a job
without handling it was your thing.
254
00:15:03,027 --> 00:15:04,236
-What did you say?
-Hey.
255
00:15:05,362 --> 00:15:06,447
Get out.
256
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
How dare you tell me
to assign you to a case or not?
257
00:15:09,450 --> 00:15:12,995
Since when could junior prosecutors
boss around their senior prosecutor?
258
00:15:13,746 --> 00:15:15,039
I'm sorry, sir.
259
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
Look what you are doing.
260
00:15:18,334 --> 00:15:19,960
Get out. I don't want to see you two.
261
00:15:20,044 --> 00:15:21,712
-But, Mr. Cho…
-I said get out.
262
00:15:22,212 --> 00:15:24,381
Do you want me to send the case
over to Division 1?
263
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
No, sir.
264
00:15:28,427 --> 00:15:29,970
-Mr. Cho, then…
-I said get out!
265
00:15:48,322 --> 00:15:51,075
You must be flying
over the South China Sea now.
266
00:15:51,825 --> 00:15:53,285
I hope you have a nice flight.
267
00:16:05,005 --> 00:16:07,299
Did we get Kim Yeong-chun's case
of obstruction of business?
268
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
-Yes.
-When?
269
00:16:11,053 --> 00:16:13,472
-Maybe two days ago?
-You don't even know when it came in?
270
00:16:20,479 --> 00:16:22,272
I guess you go out and tell others
271
00:16:22,356 --> 00:16:25,150
what cases you're going through here.
272
00:16:26,360 --> 00:16:28,570
-Pardon?
-Why did I have to hear about that case
273
00:16:28,654 --> 00:16:30,572
in Mr. Cho's office,
from Prosecutor Lee out of all people?
274
00:16:30,656 --> 00:16:33,617
I just told him about it
when I watched the news about Mr. Kim.
275
00:16:33,701 --> 00:16:35,202
Stay out of this case.
276
00:16:35,285 --> 00:16:36,829
-Ms. Sung Mi-ran.
-Yes.
277
00:16:36,912 --> 00:16:39,581
Tell office 306 you're busy
and stay here for a while.
278
00:16:40,165 --> 00:16:42,668
But that's the office I belong to.
279
00:16:46,630 --> 00:16:48,090
So?
280
00:16:48,173 --> 00:16:49,633
I only do my job.
281
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
I believe you.
282
00:17:16,368 --> 00:17:18,120
Don't take it personally.
283
00:17:18,203 --> 00:17:20,497
I guess it's like an ingrained habit.
284
00:17:22,040 --> 00:17:25,419
I hear prosecutors from special divisions
never exchange data with others.
285
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
They don't even eat together.
286
00:17:27,087 --> 00:17:31,508
I guess she's excluding me from this case
because I live with Prosecutor Lee, right?
287
00:17:32,468 --> 00:17:33,510
No way.
288
00:17:33,594 --> 00:17:35,929
Nothing's working out these days.
289
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
Prosecutor Kim.
290
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
In life,
291
00:17:46,106 --> 00:17:48,275
there are always ups and downs.
292
00:17:50,360 --> 00:17:53,363
Prosecutor Cha seemed
a little upset today…
293
00:17:53,447 --> 00:17:56,283
The plane didn't take off,
so I'm still on standby.
294
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
I mean, I haven't
known her for a long time either.
295
00:18:00,037 --> 00:18:03,916
When are you coming back?
Do you have a flight this week?
296
00:18:03,999 --> 00:18:05,667
She is competent,
so I'm trying to learn from her.
297
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
No.
298
00:18:08,796 --> 00:18:10,964
Then are you free on Friday night?
299
00:18:11,048 --> 00:18:12,716
When I first came here as an investigator…
300
00:18:12,800 --> 00:18:14,468
I'm free on Friday night.
301
00:18:14,551 --> 00:18:17,429
There was this prosecutor
who I thought was really demanding.
302
00:18:17,513 --> 00:18:18,764
Then I'll see you at 7 p.m.
303
00:18:18,847 --> 00:18:20,682
-at the same place.
-But now that I think about it,
304
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
-Okay.
-I'm just grateful to him.
305
00:18:24,144 --> 00:18:26,313
So, I'm saying…
306
00:18:28,357 --> 00:18:29,608
Thank you.
307
00:18:37,115 --> 00:18:37,950
Ms. Jang.
308
00:18:38,450 --> 00:18:42,037
Have I ever put off any cases
without handling them on time?
309
00:18:42,121 --> 00:18:43,288
Who said that?
310
00:18:43,372 --> 00:18:44,790
Cha Myeong-ju did.
311
00:18:47,084 --> 00:18:49,878
That darn greedy brat.
How dare she criticize me?
312
00:18:50,379 --> 00:18:52,714
So did you two fight again?
313
00:18:52,798 --> 00:18:56,051
It wasn't a fight.
I just talked some sense into her.
314
00:18:56,885 --> 00:18:59,429
Sure. So who's taking the case?
315
00:19:09,565 --> 00:19:11,400
I'll meet you at Waryonggak for lunch.
316
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
-I knew it.
-What?
317
00:19:15,571 --> 00:19:19,992
Call Jinyeong Police Station and
tell them to request an arrest warrant.
318
00:19:20,075 --> 00:19:21,493
I guess I'm taking the case.
319
00:19:21,577 --> 00:19:23,453
Really? Good for you.
320
00:19:24,246 --> 00:19:27,791
Was it Waryonggak? All right.
321
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
This way, please.
322
00:19:38,385 --> 00:19:39,595
Yes.
323
00:19:40,554 --> 00:19:41,555
Hello.
324
00:19:44,683 --> 00:19:46,268
Prosecutor Lee, have a seat.
325
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
Here.
326
00:20:12,586 --> 00:20:13,712
Yes.
327
00:20:21,803 --> 00:20:23,722
All right. Thank you.
328
00:20:24,765 --> 00:20:25,807
Thank you.
329
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
-Please enjoy it.
-Thank you.
330
00:20:34,733 --> 00:20:37,653
It's the dilemma you face
at a Chinese restaurant.
331
00:20:37,736 --> 00:20:40,155
Jjajangmyeon or jjamppong?
332
00:20:40,739 --> 00:20:44,409
So this is the perfect solution
to the problem. Half and half.
333
00:20:46,078 --> 00:20:47,913
I'd like us to try the same thing.
334
00:20:51,333 --> 00:20:54,086
Are you saying
we should take care of the case together?
335
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
I don't think that's a good idea.
336
00:20:55,963 --> 00:20:59,174
It will affect the efficiency of
the investigation, and above all,
337
00:20:59,258 --> 00:21:02,094
if we work differently
in reaching a conclusion,
338
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
it will only cause useless arguments.
339
00:21:04,596 --> 00:21:06,682
I agree with her on that.
340
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
You two are finally on common ground.
341
00:21:11,645 --> 00:21:14,940
But I didn't say there would be
two main prosecutors for the case.
342
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
-Pardon?
-Pardon?
343
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
Only one prosecutor
will have to be put in charge.
344
00:21:20,070 --> 00:21:21,154
It will be…
345
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
Prosecutor Cho Min-ho.
346
00:21:31,123 --> 00:21:32,541
I'll be the main prosecutor,
347
00:21:33,125 --> 00:21:34,751
and you two do the fieldwork.
348
00:21:35,752 --> 00:21:38,046
We need to decide
whether he will be charged,
349
00:21:38,130 --> 00:21:39,631
so once the police request a warrant,
350
00:21:39,715 --> 00:21:42,050
you both will turn in
your official opinions.
351
00:21:42,134 --> 00:21:45,053
-What about the business obstruction case?
-Work together.
352
00:21:47,306 --> 00:21:48,890
So you both agree?
353
00:21:52,144 --> 00:21:56,273
If you don't want to, we can let
Prosecutor Lee handle it on his own.
354
00:21:56,356 --> 00:21:57,566
No, sir.
355
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
I'll do it.
356
00:22:00,235 --> 00:22:01,236
Prosecutor Lee?
357
00:22:02,696 --> 00:22:04,239
Well…
358
00:22:04,323 --> 00:22:05,824
Just tell me your honest opinion.
359
00:22:06,408 --> 00:22:09,995
Then Prosecutor Cha and I will be
on equal grounds, right?
360
00:22:10,078 --> 00:22:11,663
Just like this half-and-half dish.
361
00:22:11,747 --> 00:22:14,750
It's just that
someone tries to act like my superior.
362
00:22:17,836 --> 00:22:19,504
As you wish.
363
00:22:19,588 --> 00:22:21,673
Then I'm on board.
364
00:22:22,299 --> 00:22:23,216
All right.
365
00:22:23,925 --> 00:22:25,927
Shall we eat now?
366
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
-Please enjoy it.
-Okay.
367
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Please enjoy it.
368
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
I'm still torn between these two.
369
00:23:04,466 --> 00:23:05,634
Sit over here.
370
00:23:06,259 --> 00:23:08,136
No, sit over here.
371
00:23:23,276 --> 00:23:25,695
We'll each do our own investigation.
372
00:23:26,488 --> 00:23:27,948
Then what about the questioning?
373
00:23:28,615 --> 00:23:30,158
We can't do it twice.
374
00:23:30,242 --> 00:23:32,369
We'll each take the video room
375
00:23:32,452 --> 00:23:33,870
and the observation room.
376
00:23:34,538 --> 00:23:37,833
Let's do that.
We can always press the red button
377
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
when going off the track.
378
00:23:40,210 --> 00:23:43,547
Ms. Sung, please make copies of these
and give them to Prosecutor Lee.
379
00:23:44,089 --> 00:23:45,132
Wait.
380
00:23:45,632 --> 00:23:47,551
Why do I get the copies,
not the originals?
381
00:23:47,634 --> 00:23:49,177
Am I supposed to get the copies?
382
00:23:49,261 --> 00:23:50,470
Aren't we on equal grounds?
383
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
This isn't about hierarchy.
384
00:23:52,848 --> 00:23:56,351
Then I'll take the original copy
of the warrant request.
385
00:23:56,434 --> 00:23:59,688
And you get the originals
for the obstruction of business.
386
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
Sounds fair.
387
00:24:08,280 --> 00:24:10,490
And now that we're on this together,
388
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
can you brief me
on the obstruction of business?
389
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
You read the files first.
390
00:24:14,744 --> 00:24:16,872
Oh, right.
You didn't get to check them yet.
391
00:24:17,831 --> 00:24:19,749
I'll hear it from Prosecutor Kim then.
392
00:24:19,833 --> 00:24:21,001
I read them all.
393
00:24:21,084 --> 00:24:22,460
-Mr. Lee?
-Yes.
394
00:24:45,650 --> 00:24:47,068
What are you doing?
395
00:24:47,152 --> 00:24:49,362
-Get out of here.
-Let go of me.
396
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
Get him out of here now.
397
00:24:51,156 --> 00:24:53,450
-Come on out.
-Let go of me!
398
00:24:53,533 --> 00:24:55,035
What are you doing?
399
00:24:55,118 --> 00:24:57,078
-My goodness.
-Get out.
400
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
I want to get paid.
401
00:24:58,622 --> 00:25:00,123
-Come on.
-Pay me my salary.
402
00:25:00,207 --> 00:25:03,460
Jeongsu Industry had been holding
on to this video all this time
403
00:25:03,543 --> 00:25:06,171
to file a suit
as soon as he dropped the charges.
404
00:25:10,342 --> 00:25:12,135
What's in the tank truck?
405
00:25:12,677 --> 00:25:15,222
It's not clear.
It just says production materials.
406
00:25:15,305 --> 00:25:17,807
How long did he block the way like that?
407
00:25:17,891 --> 00:25:18,850
For about an hour.
408
00:25:18,934 --> 00:25:20,227
-For an hour?
-Yes.
409
00:25:20,310 --> 00:25:22,771
And they demand 30 million for that?
410
00:25:22,854 --> 00:25:25,106
Whether it's an hour or ten minutes,
it can cause damage.
411
00:25:25,607 --> 00:25:26,775
Let's investigate first.
412
00:25:28,902 --> 00:25:31,112
-Summon Mr. Kim tomorrow morning.
-Yes, sir.
413
00:25:31,196 --> 00:25:33,531
He'll be here for obstruction
of business tomorrow morning.
414
00:25:34,115 --> 00:25:34,950
What?
415
00:25:35,492 --> 00:25:37,827
-You didn't discuss it with me.
-I'm doing it now.
416
00:25:37,911 --> 00:25:40,914
-This isn't a discussion.
-Then let's say I just notified you.
417
00:25:43,041 --> 00:25:45,126
I'll question him in the video room
418
00:25:45,210 --> 00:25:47,212
at 9 a.m. tomorrow morning. Don't be late.
419
00:25:47,295 --> 00:25:50,799
Then summon him at 11 a.m.
tomorrow morning as a defendant.
420
00:25:51,800 --> 00:25:54,803
Let's just take care
of the two cases at once.
421
00:25:54,886 --> 00:25:55,971
I'll interrogate him.
422
00:25:56,054 --> 00:25:57,305
Fine.
423
00:25:58,223 --> 00:25:59,224
Are we done?
424
00:26:02,811 --> 00:26:05,021
Do you know
why Kim was arrested at his home?
425
00:26:07,107 --> 00:26:09,651
Because he has a son
with a severe disability.
426
00:26:11,653 --> 00:26:13,822
She doesn't even care
about stuff like this,
427
00:26:14,406 --> 00:26:18,576
so we should call the local center
and ask them to take care of him.
428
00:26:18,660 --> 00:26:20,578
Yes, I'll do that.
429
00:26:24,749 --> 00:26:28,169
When did you start the private fund group
with Ms. Choi Jeong-ran?
430
00:26:29,296 --> 00:26:30,797
Was it last summer?
431
00:26:31,756 --> 00:26:32,966
It hasn't been long.
432
00:26:33,800 --> 00:26:36,553
It was right after
Jeong-ran moved here, right?
433
00:26:36,636 --> 00:26:39,472
Yes. She gave all the neighbors
rice cake and everything.
434
00:26:39,556 --> 00:26:42,142
Then she suggested
a private fund group within a month.
435
00:26:42,225 --> 00:26:45,312
That darn sneaky fox.
436
00:26:45,395 --> 00:26:49,441
But she was quite nice
considering young people these days.
437
00:26:49,524 --> 00:26:52,736
She was even nicer and kinder
than my daughter-in-law.
438
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
She was so sweet and pretty.
439
00:26:54,237 --> 00:26:56,364
Sweet and pretty, my foot.
440
00:26:56,448 --> 00:26:58,450
I can tell she got plastic surgery.
441
00:26:59,034 --> 00:27:02,120
She has the looks of a gold digger.
442
00:27:02,203 --> 00:27:04,122
That darn punk.
443
00:27:04,205 --> 00:27:06,249
No foul language in here.
444
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
Which one of you was
supposed to be paid this time?
445
00:27:10,128 --> 00:27:11,129
It was me.
446
00:27:12,297 --> 00:27:15,717
But I don't think
she took the money on purpose.
447
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
She asked me in person.
448
00:27:18,678 --> 00:27:21,348
She said she had an urgent matter,
so she used our savings.
449
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
She asked me to give her a few months.
450
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
Anyway, this is not fair.
I mean, it is our mutual savings.
451
00:27:29,189 --> 00:27:31,691
And I heard this
from Ms. Park, the realtor.
452
00:27:31,775 --> 00:27:34,235
She's living on monthly rent
without a deposit.
453
00:27:34,319 --> 00:27:38,156
What if she runs away at night?
We will lose all our money.
454
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
You don't know anything.
455
00:27:39,699 --> 00:27:41,076
My gosh.
456
00:27:41,159 --> 00:27:43,411
So it's true that…
457
00:27:44,329 --> 00:27:48,583
Ms. Choi Jeong-ran used
the mutual savings for personal use,
458
00:27:48,666 --> 00:27:51,544
but she honestly explained her situation
459
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
and was cooperative
with the investigation.
460
00:27:54,130 --> 00:27:57,509
And it's not like she took
all your savings and ran away.
461
00:27:57,592 --> 00:28:00,345
So you are not a direct victim
of this case.
462
00:28:01,137 --> 00:28:03,973
Are you willing to settle with her?
463
00:28:04,057 --> 00:28:06,935
No way. Just tell her no.
464
00:28:08,395 --> 00:28:12,065
To be honest, I want to settle with her.
465
00:28:13,191 --> 00:28:14,609
What's wrong with you?
466
00:28:15,235 --> 00:28:17,654
I sued her just as you said,
467
00:28:17,737 --> 00:28:21,074
but we don't have to go this far.
She has children to take care of.
468
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
Money isn't a big deal.
469
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
I want to settle.
470
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
I will never settle.
471
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
I can't.
472
00:28:29,749 --> 00:28:33,711
Like I said before,
you're not the direct victim here.
473
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
You're not to settle with her.
474
00:28:36,381 --> 00:28:37,549
What did you say?
475
00:28:37,632 --> 00:28:40,385
So are you saying I can't be a victim
476
00:28:40,468 --> 00:28:42,637
until I lose my money?
477
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
My money is in our mutual savings as well.
478
00:28:49,227 --> 00:28:50,687
If you insist,
479
00:28:50,770 --> 00:28:53,648
You need to submit the bank statements
to prove your payment.
480
00:28:53,731 --> 00:28:56,317
And I need to check if you were aware of
the risks of this fund,
481
00:28:56,401 --> 00:28:57,652
so visit us again later.
482
00:28:58,653 --> 00:29:03,324
That sounds like a lot of work.
Do I really have to do all that?
483
00:29:03,408 --> 00:29:04,576
Yes.
484
00:29:04,659 --> 00:29:05,910
-That's enough.
-What?
485
00:29:05,994 --> 00:29:07,370
You can't fight here.
486
00:29:09,330 --> 00:29:12,834
Ms. Jang, have you experienced
a case like this before?
487
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
A case where you relate
more to the defendant than to the victim.
488
00:29:16,129 --> 00:29:18,673
Of course, I have. Actually, a lot.
489
00:29:18,757 --> 00:29:22,260
She just sounds so mean. How annoying.
490
00:29:22,343 --> 00:29:24,679
I'm glad I took care of it quickly.
491
00:29:24,762 --> 00:29:26,848
I don't want to see the victim again.
492
00:29:26,931 --> 00:29:28,933
So are they settling with the mom?
493
00:29:30,185 --> 00:29:33,855
She kept insisting
on visiting me to thank me,
494
00:29:33,938 --> 00:29:37,108
so I had a hard time stopping her
from doing so.
495
00:29:37,192 --> 00:29:39,903
You're the best, Prosecutor Oh.
496
00:29:42,030 --> 00:29:45,909
Seriously, I guess
this is what I became a prosecutor for.
497
00:29:49,037 --> 00:29:50,747
-Hello.
-Hello.
498
00:29:51,915 --> 00:29:53,625
-Hey.
-Prosecutor Oh.
499
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
-Prosecutor Oh.
-Yes?
500
00:29:56,211 --> 00:29:59,130
Thank you so much.
I don't know how to repay you.
501
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
No need to.
This is how it's supposed to be.
502
00:30:02,300 --> 00:30:05,011
I'll meet with the victims and apologize.
503
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
And I'll be sure to settle with them
as soon as possible.
504
00:30:08,014 --> 00:30:11,142
Sure, I believe
you can talk things out with them.
505
00:30:11,226 --> 00:30:14,437
-Thank you, Prosecutor Oh.
-My pleasure.
506
00:30:15,396 --> 00:30:18,942
I came here in a rush,
so I couldn't get you anything.
507
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
No, it's all right.
508
00:30:19,943 --> 00:30:22,862
Just buy what your children like
on your way home.
509
00:30:22,946 --> 00:30:25,573
They must be missing you now.
Hurry and go home.
510
00:30:25,657 --> 00:30:27,408
-Thank you.
-You didn't have to come.
511
00:30:27,492 --> 00:30:29,953
Bye. Take care.
512
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
Gosh.
513
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
Please.
514
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Hey.
515
00:30:37,752 --> 00:30:40,838
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
516
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Prosecutor Cha, then who will lead…
517
00:30:59,983 --> 00:31:03,069
Ms. Sung, I left some memos
on the documents.
518
00:31:03,152 --> 00:31:05,363
Remove them before making copies
and reattach them.
519
00:31:05,446 --> 00:31:06,489
Yes, ma'am.
520
00:31:07,782 --> 00:31:08,783
Then we…
521
00:31:08,866 --> 00:31:12,245
I like Ms. Sung because she doesn't
ask unnecessary questions.
522
00:31:15,081 --> 00:31:16,207
Okay.
523
00:31:18,793 --> 00:31:22,505
Mr. Lee, please go check
how CEO Park is doing for me.
524
00:31:22,589 --> 00:31:25,049
I already called them.
525
00:31:25,133 --> 00:31:28,845
They say he's in critical condition,
but they wouldn't tell me the details.
526
00:31:32,599 --> 00:31:34,851
Yes. Oh, welcome.
527
00:31:35,518 --> 00:31:38,062
Is it okay to move around like that?
528
00:31:38,146 --> 00:31:39,147
Oh, dear.
529
00:31:40,023 --> 00:31:44,861
I still have this throbbing pain,
but I'm fine.
530
00:31:44,944 --> 00:31:48,781
The doctor says
I should start doing some exercises now.
531
00:31:51,367 --> 00:31:53,953
I can't wait to go out.
It is so stifling here.
532
00:31:54,746 --> 00:31:56,080
There's no need to rush.
533
00:31:56,706 --> 00:31:57,540
Why not?
534
00:31:57,624 --> 00:32:00,710
This is a good chance
to teach him a lesson.
535
00:32:01,336 --> 00:32:04,172
Be bold and just think that
you're getting a good rest.
536
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
Then they will eventually cave in.
537
00:32:07,008 --> 00:32:10,929
But it's not easy to hold out
eating only hospital food.
538
00:32:11,888 --> 00:32:15,391
Do you want me to get you
some trotters next time I come?
539
00:32:15,475 --> 00:32:16,893
What? Trotters?
540
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Hello, Prosecutor Cha.
541
00:32:27,070 --> 00:32:30,239
We only talked on the phone,
but we never met before, right?
542
00:32:30,323 --> 00:32:31,407
I'm Cha Myeong-ju.
543
00:32:31,491 --> 00:32:33,618
Oh, hello. Prosecutor Lee.
544
00:32:36,704 --> 00:32:38,998
I was surprised to hear
545
00:32:39,082 --> 00:32:40,792
that the prosecutor in charge was Mr. Cho.
546
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
It happened that way.
We'll take care of the investigation,
547
00:32:43,628 --> 00:32:45,963
so you can talk to us
if you have any questions.
548
00:32:46,047 --> 00:32:46,881
Sure.
549
00:32:47,382 --> 00:32:51,177
Today, we'd like to ask you some questions
about the obstruction of business.
550
00:32:51,260 --> 00:32:52,136
I know that.
551
00:32:52,220 --> 00:32:56,015
Sir, the day
Mr. Kim blocked the tank truck,
552
00:32:56,099 --> 00:32:57,767
what was in the tank?
553
00:32:58,351 --> 00:33:00,645
It was hydrogen fluoride.
554
00:33:00,728 --> 00:33:02,980
It's the base material for our products.
555
00:33:03,064 --> 00:33:08,277
Prosecutor Cha, the base material
is like the blood in your body.
556
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
What will happen
if you don't have blood in your body?
557
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
-You will die.
-Right.
558
00:33:12,990 --> 00:33:16,160
It was a very urgent situation.
559
00:33:16,244 --> 00:33:18,121
We were out of the raw material,
560
00:33:18,204 --> 00:33:20,707
so we were about to halt
the factory operation.
561
00:33:20,790 --> 00:33:23,251
We just had to wait
for the material to arrive.
562
00:33:24,877 --> 00:33:26,421
It put us in quite a pickle.
563
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
I see.
564
00:33:33,761 --> 00:33:35,847
OBSERVATION ROOM: WE NEED TO TALK
565
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
Please excuse me for a second.
566
00:33:53,990 --> 00:33:55,992
-What?
-Prosecutor Cha.
567
00:33:56,075 --> 00:33:59,245
If there was a disruption in production,
you should ask for details
568
00:33:59,328 --> 00:34:03,374
and demand evidence
of the material in the tank.
569
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
They are just allegations.
570
00:34:05,084 --> 00:34:08,045
"I see. Right."
You're not supposed to say this.
571
00:34:08,129 --> 00:34:09,797
Don't interrupt my investigation.
572
00:34:09,881 --> 00:34:11,966
Just watch quietly or get out.
573
00:34:12,050 --> 00:34:14,927
I'm part of this investigation.
I'm not here just to watch.
574
00:34:15,011 --> 00:34:17,180
Then you can ask your questions later.
575
00:34:28,733 --> 00:34:32,070
I'm sorry. So you said
the factory operation was stopped.
576
00:34:32,153 --> 00:34:35,114
Do you have any records to prove that?
Like a daily record?
577
00:34:35,198 --> 00:34:36,157
Prosecutor Cha.
578
00:34:36,657 --> 00:34:40,703
You know that's for civil cases.
In a criminal case like this,
579
00:34:40,787 --> 00:34:43,831
the result of obstruction
of business is irrelevant.
580
00:34:44,332 --> 00:34:46,918
What matters is the obstruction itself.
581
00:34:47,001 --> 00:34:48,211
That's true.
582
00:34:48,294 --> 00:34:51,589
You should tell them
that we still need to confirm the facts.
583
00:34:51,672 --> 00:34:53,925
But we need evidence to confirm the facts.
584
00:34:56,052 --> 00:34:57,637
You watched the video, right?
585
00:34:57,720 --> 00:34:59,430
The footage clearly shows
586
00:34:59,514 --> 00:35:03,392
the facts and evidence
of the obstruction of business.
587
00:35:04,101 --> 00:35:06,562
Why are you staring at them quietly?
588
00:35:06,646 --> 00:35:09,357
Tell them you need the evidence anyway!
589
00:35:09,440 --> 00:35:10,858
OBSERVATION ROOM: WE NEED TO TALK
590
00:35:15,571 --> 00:35:16,447
It's for us to decide
591
00:35:16,531 --> 00:35:18,241
-whether it is needed or not,
-What?
592
00:35:18,324 --> 00:35:20,576
so I'd like you to submit the proof
if possible.
593
00:35:20,660 --> 00:35:21,744
Pardon?
594
00:35:21,828 --> 00:35:24,747
The entry log of the tank truck,
amount of base materials,
595
00:35:24,831 --> 00:35:25,873
and production log.
596
00:35:25,957 --> 00:35:28,000
-Come on, Prosecutor Cha…
-Wait.
597
00:35:29,210 --> 00:35:30,086
Okay.
598
00:35:30,962 --> 00:35:32,338
I'll submit the documents.
599
00:35:32,421 --> 00:35:35,216
-Gosh, that's not necessary.
-It's all right.
600
00:35:35,716 --> 00:35:37,718
Gosh, she's terrible at this.
601
00:35:38,553 --> 00:35:40,137
Do you mean Prosecutor Cha?
602
00:35:40,221 --> 00:35:44,058
Yes. I kept pressuring her
to get things done properly.
603
00:35:46,561 --> 00:35:49,730
This is the call history
of Kim Yeong-chun.
604
00:35:50,648 --> 00:35:52,567
Did they request a warrant already?
605
00:35:52,650 --> 00:35:55,361
Prosecutor Choi Jun-hyeong did it
when he was on night duty.
606
00:35:55,444 --> 00:35:56,445
I see.
607
00:35:57,530 --> 00:36:00,116
Hang on. Did you get her a copy of this?
608
00:36:00,199 --> 00:36:01,450
I'm going to.
609
00:36:01,534 --> 00:36:03,452
Take your time.
610
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
The number 2327 is Jeongsu Industry.
611
00:36:08,791 --> 00:36:10,877
The last call he made on the day…
612
00:36:10,960 --> 00:36:15,172
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
613
00:36:16,924 --> 00:36:18,593
This is it.
614
00:36:21,179 --> 00:36:22,471
It's 7346.
615
00:36:30,646 --> 00:36:33,357
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
616
00:36:39,864 --> 00:36:41,532
Hang on. It's 7346…
617
00:36:51,000 --> 00:36:53,210
What's this?
618
00:37:03,429 --> 00:37:06,015
Mr. Lee, I'm sorry,
but can you excuse us for a second?
619
00:37:10,311 --> 00:37:11,646
We need to talk.
620
00:37:16,317 --> 00:37:17,693
Do you have something to say?
621
00:37:19,195 --> 00:37:21,864
Why did you avoid Kim Yeong-chun's calls?
622
00:37:24,408 --> 00:37:27,119
He called you 26 times
in the past 3 weeks.
623
00:37:27,912 --> 00:37:29,330
That means he was desperate--
624
00:37:29,413 --> 00:37:31,457
Yes. He did call me 26 times.
625
00:37:31,540 --> 00:37:34,085
The victim called 26 times
after the case was closed.
626
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
Do you think that's normal?
627
00:37:41,133 --> 00:37:43,302
KIM YEONG-CHUN
628
00:38:02,571 --> 00:38:03,698
Yes?
629
00:38:04,740 --> 00:38:06,242
Why aren't you answering my call?
630
00:38:07,702 --> 00:38:08,828
What is this about?
631
00:38:08,911 --> 00:38:10,454
The thing is…
632
00:38:10,538 --> 00:38:12,957
Jeongsu Industry promised to pay me,
633
00:38:13,040 --> 00:38:14,792
but they're delaying the payment.
634
00:38:15,501 --> 00:38:17,169
Is there anything I can do to scare them?
635
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
Do you think I should file
a civil suit or something?
636
00:38:21,799 --> 00:38:24,385
Did you get
a memorandum or a written promise?
637
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Memorandum?
638
00:38:27,054 --> 00:38:30,808
I don't know anything like that.
Can't you just give them a call?
639
00:38:30,891 --> 00:38:32,727
Tell them they'll be in trouble
if they don't pay.
640
00:38:33,978 --> 00:38:35,479
I can't do such a thing.
641
00:38:35,563 --> 00:38:39,650
I'll text you the number
of the Korea Legal Aid Corporation.
642
00:38:39,734 --> 00:38:41,277
You should contact them.
643
00:38:41,360 --> 00:38:42,528
Listen, Ms. Prosecutor.
644
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
Why can't you wrap it up until the end?
645
00:38:45,489 --> 00:38:47,450
Are you neglecting me
since the case is closed?
646
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
I can get the phone number myself.
647
00:38:51,579 --> 00:38:52,788
You're unbelievable.
648
00:38:53,748 --> 00:38:55,333
Just because I didn't answer
649
00:38:55,416 --> 00:38:58,753
the constant and inappropriate calls
that interfered with my work
650
00:38:58,836 --> 00:39:01,088
doesn't mean you can interrogate me.
651
00:39:01,172 --> 00:39:02,256
Maybe you're right.
652
00:39:03,382 --> 00:39:06,761
But even if the first 25 calls
were inappropriate,
653
00:39:06,844 --> 00:39:10,222
ignoring the last call he made
right before the incident is too critical.
654
00:39:10,723 --> 00:39:13,934
It was just 1 of the 26 calls from him.
655
00:39:14,018 --> 00:39:15,353
You're only looking at the outcome.
656
00:39:15,936 --> 00:39:18,397
And even if I answered it,
would things be different?
657
00:39:18,481 --> 00:39:20,941
It sounds like
things would've been different
658
00:39:21,025 --> 00:39:22,485
if you answered the call.
659
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Yes.
660
00:39:24,153 --> 00:39:25,321
That's what I think.
661
00:39:51,347 --> 00:39:53,516
Mr. Kim Yeong-chun, it's been a while.
662
00:39:55,267 --> 00:39:56,602
We summoned you today for…
663
00:39:56,685 --> 00:39:58,229
You're in charge of my case?
664
00:39:59,605 --> 00:40:00,481
Yes.
665
00:40:00,564 --> 00:40:02,274
Get me another prosecutor.
666
00:40:02,358 --> 00:40:03,192
Pardon?
667
00:40:03,275 --> 00:40:04,902
Whose fault do you think it is?
668
00:40:05,444 --> 00:40:06,403
Get me another prosecutor.
669
00:40:07,988 --> 00:40:10,074
Mr. Kim, what are you talking about?
670
00:40:10,157 --> 00:40:13,577
You know Prosecutor Lee
cared about you more than anyone else.
671
00:40:13,661 --> 00:40:14,787
Cared about me?
672
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
I just sued the company for money,
673
00:40:18,749 --> 00:40:20,668
but he kept going on about justice.
674
00:40:21,335 --> 00:40:23,045
If you were worried about me,
675
00:40:23,129 --> 00:40:24,797
you should've told me to settle
676
00:40:24,880 --> 00:40:26,757
without stalling for time.
677
00:40:27,425 --> 00:40:29,468
I got on their wrong side
while you were dawdling.
678
00:40:29,552 --> 00:40:31,220
And it's the talk of the town now.
679
00:40:31,303 --> 00:40:32,429
This is all his fault.
680
00:40:35,891 --> 00:40:38,769
Are you saying this is not
Jeongsu Industry's fault nor yours,
681
00:40:39,311 --> 00:40:41,397
but Prosecutor Lee is
responsible for all this?
682
00:40:41,480 --> 00:40:42,523
Of course.
683
00:40:42,606 --> 00:40:44,150
Get me another prosecutor now.
684
00:41:29,236 --> 00:41:30,237
Let's go in.
685
00:41:53,344 --> 00:41:55,262
-Mr. Kim.
-Yes.
686
00:41:55,346 --> 00:41:56,680
We're having this interview
687
00:41:57,514 --> 00:42:00,768
before we ask the court
for your arrest warrant.
688
00:42:05,314 --> 00:42:07,107
I just need to ask you a few questions.
689
00:42:07,191 --> 00:42:12,112
It wasn't your first visit to Park's home
on the day of the incident, right?
690
00:42:15,658 --> 00:42:16,909
-Are you Mr. Kim Yeong-chun?
-Yes.
691
00:42:16,992 --> 00:42:19,995
Here. Please sign here.
692
00:42:20,079 --> 00:42:22,289
I received a complaint from the court.
693
00:42:22,373 --> 00:42:24,625
It said Jeongsu Industry had filed a claim
694
00:42:24,708 --> 00:42:27,628
for the damage of 30 million won.
695
00:42:27,711 --> 00:42:29,046
JANGWON DISTRICT COURT
JINYEONG BRANCH
696
00:42:29,129 --> 00:42:31,507
They'd already sued me
for obstruction of business,
697
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
and they even filed a civil suit
for 30 million won.
698
00:42:36,095 --> 00:42:39,515
I was so furious that I went
to the office to take it out on them.
699
00:42:39,598 --> 00:42:41,183
What are you doing?
700
00:42:41,267 --> 00:42:42,184
Open it!
701
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
-Open it.
-Let us in.
702
00:42:43,727 --> 00:42:44,895
But when I got there,
703
00:42:45,479 --> 00:42:49,191
Mr. Park had already shut down
the factory, so the gate was locked.
704
00:42:49,858 --> 00:42:51,485
This is all your fault!
705
00:42:51,568 --> 00:42:53,362
-Stop it.
-What's all this?
706
00:42:53,445 --> 00:42:55,656
-I can't believe this.
-Look at this.
707
00:42:55,739 --> 00:42:57,825
-Look what you've done.
-Come on.
708
00:42:57,908 --> 00:42:59,410
-I can't believe this.
-Let us in.
709
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
I didn't know they would do that.
710
00:43:02,246 --> 00:43:06,292
I felt like other people
lost their jobs because of me.
711
00:43:07,042 --> 00:43:10,296
So I went to Mr. Park to beg him.
712
00:43:20,597 --> 00:43:22,391
Hello, Mr. Park. I'm Kim Yeong-chun.
713
00:43:22,474 --> 00:43:23,934
What are you doing here?
714
00:43:24,560 --> 00:43:25,686
Please listen to me.
715
00:43:25,769 --> 00:43:26,937
-Sir.
-What are you doing?
716
00:43:27,521 --> 00:43:28,981
-Sir, please.
-Let go of me.
717
00:43:29,064 --> 00:43:30,899
-Stop it.
-Please let me talk to him.
718
00:43:30,983 --> 00:43:32,860
Sir, please.
719
00:43:32,943 --> 00:43:34,987
-Mr. Park, please…
-You can't do this.
720
00:43:35,070 --> 00:43:38,115
You went back to his place
the next day, the day of the incident.
721
00:43:39,491 --> 00:43:40,367
Yes.
722
00:43:41,660 --> 00:43:43,037
Did you intend to murder him?
723
00:43:45,289 --> 00:43:47,875
I was drunk,
and I wasn't in my right mind,
724
00:43:47,958 --> 00:43:51,712
-but I had no such intention.
-Then why did you trail Mr. Park?
725
00:43:56,216 --> 00:43:57,426
I'm not sure.
726
00:44:02,264 --> 00:44:04,767
Where did you get the soju bottle
you had at the scene?
727
00:44:05,851 --> 00:44:07,102
I drank it.
728
00:44:11,732 --> 00:44:12,733
Mr. Park!
729
00:44:12,816 --> 00:44:14,234
You startled me.
730
00:44:14,318 --> 00:44:16,737
-How did you get in here?
-Why aren't you paying me?
731
00:44:16,820 --> 00:44:19,198
How dare you come into my place like this?
732
00:44:19,281 --> 00:44:20,449
I want my money!
733
00:44:20,532 --> 00:44:23,327
You darn brat.
I need to teach you a lesson.
734
00:44:23,410 --> 00:44:25,037
Why aren't you giving me my money?
735
00:44:25,120 --> 00:44:26,497
How dare you come in here?
736
00:44:26,580 --> 00:44:28,540
-When will you pay me?
-Shut it!
737
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
Get out, you darn punk!
738
00:44:45,641 --> 00:44:48,644
I'll ask you a question
regarding the obstruction of business.
739
00:44:48,727 --> 00:44:53,607
Were you aware that the tank truck was
carrying Jeongsu Industry's base material?
740
00:44:55,109 --> 00:44:57,194
-Yes.
-Jeongsu Industry claims
741
00:44:57,277 --> 00:44:59,738
the delay in the material delivery
cause them trouble.
742
00:44:59,822 --> 00:45:02,032
Were you also aware of that?
743
00:45:02,116 --> 00:45:03,742
That I didn't know.
744
00:45:03,826 --> 00:45:06,161
Anyway, you must've known
745
00:45:06,245 --> 00:45:09,832
the delay might cause a problem
in operating the factory.
746
00:45:10,999 --> 00:45:12,000
Yes.
747
00:45:15,587 --> 00:45:16,797
All right.
748
00:45:18,173 --> 00:45:19,383
Thank you.
749
00:45:19,466 --> 00:45:20,676
Wait, Prosecutor Cha.
750
00:45:21,844 --> 00:45:23,637
What's going to happen to me?
751
00:45:24,221 --> 00:45:26,014
I can't go home, right?
752
00:45:26,765 --> 00:45:28,392
It depends on the result
of the investigation.
753
00:45:28,475 --> 00:45:29,601
You should wait.
754
00:45:30,102 --> 00:45:33,105
I'm sorry I kept calling you.
755
00:45:33,188 --> 00:45:36,150
Please help me this time.
756
00:46:00,466 --> 00:46:05,345
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
757
00:46:22,154 --> 00:46:23,363
I'll be out for a while.
758
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
Okay.
759
00:46:34,291 --> 00:46:36,627
Prosecutor Cha, aren't you going to eat?
760
00:46:36,710 --> 00:46:39,046
-I should.
-Is something bothering you?
761
00:46:39,838 --> 00:46:40,881
The tank truck.
762
00:46:45,469 --> 00:46:46,470
What?
763
00:46:47,846 --> 00:46:48,847
It's nothing.
764
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Hello.
765
00:46:56,355 --> 00:46:57,606
Hey.
766
00:46:58,190 --> 00:46:59,525
What brings you here?
767
00:47:00,025 --> 00:47:03,403
My husband wants to thank the prosecutor
for reducing the fine.
768
00:47:03,487 --> 00:47:06,365
You didn't have to come though.
769
00:47:06,448 --> 00:47:09,993
I'm sorry, but Prosecutor Lee
isn't in the office now.
770
00:47:11,286 --> 00:47:12,412
Mommy.
771
00:47:15,249 --> 00:47:17,459
I'll tell him that you came by.
772
00:47:17,543 --> 00:47:20,128
Okay. Please tell him.
I'll see you later then.
773
00:47:20,212 --> 00:47:21,380
Again?
774
00:47:22,548 --> 00:47:24,883
Be sure not to come back
for something bad.
775
00:47:24,967 --> 00:47:28,136
Of course not.
I will never overload my truck again.
776
00:47:29,429 --> 00:47:30,889
-See you.
-Bye.
777
00:47:30,973 --> 00:47:32,391
-Bye.
-Say bye.
778
00:47:42,901 --> 00:47:43,902
Excuse me.
779
00:47:47,531 --> 00:47:49,783
-What am I supposed to see?
-The tank truck.
780
00:47:49,866 --> 00:47:53,203
It says it has
32.5 tons of chemicals in it.
781
00:47:53,287 --> 00:47:55,914
Is there any way I can check if it's true?
782
00:47:56,915 --> 00:48:00,294
How would I know that?
It's not like I have x-ray vision.
783
00:48:01,545 --> 00:48:02,546
I see.
784
00:48:04,089 --> 00:48:05,215
I'll have a look anyway.
785
00:48:07,968 --> 00:48:10,304
This is a 28-ton truck.
786
00:48:10,387 --> 00:48:12,764
That's right. Then it was overloaded.
787
00:48:13,640 --> 00:48:14,808
But…
788
00:48:17,060 --> 00:48:18,562
The tank is empty.
789
00:48:20,188 --> 00:48:21,189
What?
790
00:48:22,357 --> 00:48:23,483
Do you see this?
791
00:48:23,567 --> 00:48:25,777
The wheel is up.
792
00:48:25,861 --> 00:48:27,613
This is a lift axle
793
00:48:27,696 --> 00:48:30,574
that is pulled up when the tank is light.
794
00:48:30,657 --> 00:48:33,243
To save gas and conserve tires.
795
00:48:33,327 --> 00:48:35,162
-I see.
-I see.
796
00:48:35,245 --> 00:48:38,248
The truck must have middle wheels
so it can carry 32 tons
797
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
without breaking the law.
798
00:48:40,876 --> 00:48:43,003
It should have more wheels
to distribute the weight.
799
00:48:43,962 --> 00:48:46,298
So this means the truck isn't carrying
800
00:48:47,466 --> 00:48:48,759
that much material.
801
00:48:49,343 --> 00:48:50,844
-I see.
-My gosh.
802
00:48:52,054 --> 00:48:53,430
Thank you.
803
00:48:53,513 --> 00:48:54,514
It's no big deal.
804
00:48:55,766 --> 00:48:57,559
A-ga, did you see Daddy do that?
805
00:48:58,352 --> 00:48:59,436
Aren't I cool?
806
00:49:01,813 --> 00:49:04,691
By the way,
why do you call your child "a-ga"?
807
00:49:04,775 --> 00:49:08,111
Aren't you supposed to call her name?
808
00:49:09,279 --> 00:49:11,365
Her name is A-ga.
809
00:49:11,448 --> 00:49:13,450
Kim A-ga.
810
00:49:14,117 --> 00:49:15,118
I see.
811
00:49:36,932 --> 00:49:38,058
Excuse me.
812
00:49:39,226 --> 00:49:40,477
Is anyone in there?
813
00:49:40,560 --> 00:49:41,561
Yes.
814
00:49:45,190 --> 00:49:47,359
Hello. I called you earlier.
815
00:49:47,442 --> 00:49:49,069
I'm Prosecutor Lee Seon-ung.
816
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
I see.
817
00:49:53,365 --> 00:49:54,491
Please excuse me.
818
00:50:11,007 --> 00:50:13,844
IN-HO, MAKE SURE TO EAT YOUR MEAL
819
00:50:22,477 --> 00:50:25,063
I packed some underpants and socks.
820
00:50:25,147 --> 00:50:27,691
Thank you.
By the way, did you not eat yet?
821
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
No.
822
00:50:30,527 --> 00:50:31,987
You should still eat.
823
00:50:34,197 --> 00:50:35,198
I'll get going then.
824
00:50:36,074 --> 00:50:37,284
Prosecutor Lee.
825
00:50:37,367 --> 00:50:38,535
Yes?
826
00:50:40,078 --> 00:50:43,331
Do you think my dad did it for me?
827
00:50:46,084 --> 00:50:48,628
If he didn't have me,
828
00:50:49,379 --> 00:50:51,465
he wouldn't have done such a thing.
829
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
One says detention,
830
00:51:00,557 --> 00:51:02,225
and the other says no detention.
831
00:51:02,851 --> 00:51:06,146
All right. Go ahead and convince me.
832
00:51:06,229 --> 00:51:09,316
It's hard to say
Kim had the intention to murder.
833
00:51:09,399 --> 00:51:12,068
If he was really going to kill Park,
834
00:51:12,152 --> 00:51:15,906
he would've kept assaulting him
after the first attempt, but he didn't.
835
00:51:15,989 --> 00:51:18,909
And the assault was to defend himself
from the golf club.
836
00:51:19,868 --> 00:51:22,329
I believe that's hard to prove.
837
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
They all are only Kim's claims.
838
00:51:24,748 --> 00:51:27,542
There's no one who witnessed the attack.
839
00:51:27,626 --> 00:51:30,420
Park's wife found her husband
after he passed out.
840
00:51:30,504 --> 00:51:32,672
And there was no CCTV around.
841
00:51:32,756 --> 00:51:35,300
And it is hard to assume that
842
00:51:35,383 --> 00:51:38,470
Kim didn't know a stab
in the stomach could kill him.
843
00:51:38,553 --> 00:51:41,848
We're not in court now.
Can't you explain it in easy terms?
844
00:51:42,641 --> 00:51:43,642
So…
845
00:51:44,434 --> 00:51:46,019
Kim claims that
846
00:51:46,102 --> 00:51:47,687
-he stabbed Park in defense.
-Yes.
847
00:51:47,771 --> 00:51:51,191
And yet he stabbed him
knowing it could kill him.
848
00:51:51,274 --> 00:51:52,442
That shows murderous intent.
849
00:51:53,026 --> 00:51:57,072
More importantly, there's something
that says it can't be attempted murder.
850
00:52:03,912 --> 00:52:07,332
Mr. Park, wake up.
851
00:52:07,415 --> 00:52:10,043
Ma'am, please call an ambulance.
852
00:52:10,126 --> 00:52:12,879
Hurry and call an ambulance.
853
00:52:12,963 --> 00:52:14,923
Mr. Park, wake up.
854
00:52:15,006 --> 00:52:18,343
He stayed there
until the ambulance arrived.
855
00:52:18,426 --> 00:52:20,011
But he ran away in the end.
856
00:52:20,095 --> 00:52:21,930
Not immediately.
That proves his innocence.
857
00:52:22,514 --> 00:52:23,974
His action after the assault
858
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
doesn't prove that
he didn't have murderous intent.
859
00:52:26,852 --> 00:52:29,229
Kim visited the same place
the previous day.
860
00:52:29,312 --> 00:52:31,314
And he broke into the house with a bottle.
861
00:52:31,398 --> 00:52:33,233
That means he took it as a weapon.
862
00:52:33,316 --> 00:52:35,819
And Park used his golf club
to defend himself.
863
00:52:36,611 --> 00:52:40,282
I went to Kim's place last night.
864
00:52:40,365 --> 00:52:42,033
And I looked around the house.
865
00:52:42,117 --> 00:52:45,120
I could tell Kim was very good
with carpentry tools.
866
00:52:45,704 --> 00:52:49,624
If he intended to murder,
he would've used a more effective weapon.
867
00:52:49,708 --> 00:52:52,294
You sound like Kim's attorney.
868
00:52:52,377 --> 00:52:53,962
I'm just telling him the facts.
869
00:52:54,045 --> 00:52:57,465
They are not the facts.
They are just what you want to believe.
870
00:53:00,969 --> 00:53:03,513
Kim has a son with a severe disability.
871
00:53:03,597 --> 00:53:05,891
And there's no one else to look after him.
872
00:53:06,391 --> 00:53:07,893
We clearly know where he lives,
873
00:53:07,976 --> 00:53:10,103
and he was arrested
when he was heading home
874
00:53:10,896 --> 00:53:12,772
to take care of his son.
875
00:53:12,856 --> 00:53:14,774
That proves that there's no flight risk.
876
00:53:16,151 --> 00:53:19,195
So please let him be tried
without detention--
877
00:53:19,279 --> 00:53:20,655
It is too compassionate
878
00:53:20,739 --> 00:53:23,783
not to detain him
just because he has a disabled son.
879
00:53:23,867 --> 00:53:26,077
It may undermine
the credibility of the prosecution.
880
00:53:26,161 --> 00:53:29,664
If it undermines trust in the prosecution,
I'll take full responsibility.
881
00:53:29,748 --> 00:53:33,084
This isn't something a mere prosecutor
can take responsibility for.
882
00:53:36,004 --> 00:53:37,130
Lee Seon-ung.
883
00:53:37,213 --> 00:53:38,715
-Yes, sir.
-If you were audited,
884
00:53:38,798 --> 00:53:41,176
you would be in serious trouble.
885
00:53:42,802 --> 00:53:43,803
I'm aware of that.
886
00:53:46,932 --> 00:53:47,974
Do as you wish then.
887
00:53:48,892 --> 00:53:50,226
No detention it is.
888
00:53:50,310 --> 00:53:53,939
-Sir.
-He refuses to be a mere prosecutor.
889
00:53:54,022 --> 00:53:56,316
He wants to be a prosecutor of justice.
890
00:53:58,068 --> 00:53:59,527
You.
891
00:53:59,611 --> 00:54:01,655
Do you have good reasons
for this in writing?
892
00:54:02,489 --> 00:54:04,616
-Yes, sir.
-If you don't get it done properly
893
00:54:04,699 --> 00:54:06,993
and humiliate me in front of Branch Chief,
you're dead.
894
00:54:07,494 --> 00:54:08,495
Yes, sir.
895
00:54:09,955 --> 00:54:10,956
And…
896
00:54:11,998 --> 00:54:14,501
how did the case
of obstruction of business go?
897
00:54:15,085 --> 00:54:16,294
Pardon?
898
00:54:16,378 --> 00:54:21,299
We are currently waiting for Jeongsu
to send over some documents.
899
00:54:21,383 --> 00:54:22,926
Documents, my foot.
900
00:54:24,177 --> 00:54:25,553
It's over, you fool.
901
00:54:26,429 --> 00:54:27,263
What?
902
00:54:27,347 --> 00:54:29,432
You did a great job with the case.
903
00:54:31,559 --> 00:54:34,896
I just got a call from Choi Tae-jung.
They are dropping the charges.
904
00:54:35,480 --> 00:54:36,356
He apologized.
905
00:54:36,856 --> 00:54:40,193
He says he didn't know
the tank truck was empty.
906
00:54:40,276 --> 00:54:43,113
-So the tank was empty?
-Yes.
907
00:54:43,196 --> 00:54:46,700
Why did you go to the defendant's house
instead of investigating it properly?
908
00:54:46,783 --> 00:54:48,201
My gosh.
909
00:54:48,284 --> 00:54:50,245
You cared enough
to keep him out of prison,
910
00:54:50,328 --> 00:54:52,998
-but not to save him 30 million won.
-It's not like that.
911
00:54:58,920 --> 00:54:59,921
Cho Min-ho speaking.
912
00:55:03,508 --> 00:55:04,676
Yes.
913
00:55:10,557 --> 00:55:11,558
Yes, sir.
914
00:55:12,225 --> 00:55:13,226
Okay.
915
00:55:22,902 --> 00:55:24,320
FOR APPROVAL
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
916
00:55:25,405 --> 00:55:26,322
Write it again.
917
00:55:27,907 --> 00:55:28,742
Pardon?
918
00:55:28,825 --> 00:55:30,243
FOR APPROVAL
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
919
00:55:30,326 --> 00:55:31,244
This too.
920
00:55:32,245 --> 00:55:33,079
Pardon?
921
00:55:35,790 --> 00:55:37,042
CEO Park Jae-sik
922
00:55:38,168 --> 00:55:39,294
died.
923
00:55:49,804 --> 00:55:50,889
Acute septicemia.
924
00:55:52,098 --> 00:55:55,310
Request an arrest warrant
for Kim Yeong-chun.
925
00:56:00,565 --> 00:56:01,524
Which one is better?
926
00:56:02,067 --> 00:56:02,901
This one
927
00:56:03,526 --> 00:56:04,611
and this.
928
00:56:06,780 --> 00:56:08,948
The blue feels too cold, right?
929
00:56:09,532 --> 00:56:13,036
But still, she's a flight attendant,
so she must be familiar with blue.
930
00:56:21,044 --> 00:56:22,420
Do you have a black one?
931
00:56:23,338 --> 00:56:24,506
Pardon?
932
00:57:00,792 --> 00:57:01,793
Hello.
933
00:57:02,502 --> 00:57:04,337
Is it okay to uncuff him?
934
00:57:06,089 --> 00:57:07,132
Yes, please.
935
00:57:32,615 --> 00:57:36,578
I don't know
where things started to go wrong.
936
00:57:38,663 --> 00:57:40,790
Is it because I filed a suit?
937
00:57:41,291 --> 00:57:45,044
Or is it because I tried to hold out
when I had a penny to my name?
938
00:57:49,883 --> 00:57:51,718
Or should I have held out until the end?
939
00:57:52,760 --> 00:57:54,637
Was it wrong that I dropped the charges?
940
00:58:00,560 --> 00:58:01,561
Please find someone…
941
00:58:03,271 --> 00:58:06,232
to take care of my son, sir.
942
00:58:12,947 --> 00:58:14,157
Okay.
943
00:58:31,007 --> 00:58:34,469
If I wasn't the prosecutor
in charge of this case,
944
00:58:36,179 --> 00:58:39,432
things might have been
very different from now.
945
00:58:52,862 --> 00:58:55,031
A person might have not died.
946
00:59:01,871 --> 00:59:05,625
I'm well aware
that it's a prosecutor's job
947
00:59:06,167 --> 00:59:08,586
to carry such a weight at times.
948
00:59:09,462 --> 00:59:13,925
But I never get used to the fact.
949
00:59:40,660 --> 00:59:42,787
I guess we're not destined for each other.
950
00:59:43,621 --> 00:59:44,956
Please take care.
951
01:00:35,173 --> 01:00:38,760
Relationships matter even
in our line of work.
952
01:00:42,347 --> 01:00:44,766
So depending on
which prosecutor the defendant meets,
953
01:00:45,350 --> 01:00:48,144
their fate can change.
954
01:00:50,021 --> 01:00:52,815
It counters the principle
of uniformity of prosecutors,
955
01:00:53,775 --> 01:00:56,611
but this is the inevitable reality.
956
01:00:59,739 --> 01:01:01,866
After all, we prosecutors
957
01:01:02,950 --> 01:01:03,951
are human beings.
958
01:01:33,606 --> 01:01:34,941
FOR APPROVAL
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
959
01:01:35,024 --> 01:01:36,359
FOR APPROVAL
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
960
01:01:48,413 --> 01:01:50,289
The informant's wife keeps
visiting gambling houses
961
01:01:50,373 --> 01:01:51,499
instead of coming home.
962
01:01:51,582 --> 01:01:53,584
A gambling house in the mountains?
It must be huge.
963
01:01:53,668 --> 01:01:55,628
How will you investigate?
964
01:01:55,711 --> 01:01:59,257
Go undercover? Do we have to do that
for inside information?
965
01:01:59,340 --> 01:02:00,925
-What about it?
-It's old-fashioned.
966
01:02:01,008 --> 01:02:03,344
Please don't worry.
We will be sure to wipe it out.
967
01:02:03,428 --> 01:02:05,763
She knows Ms. Jang's face?
Then who will go in?
968
01:02:05,847 --> 01:02:07,265
-I'll do it.
-You?
969
01:02:07,348 --> 01:02:08,266
You barely know
the mountain gambling house.
970
01:02:08,349 --> 01:02:09,517
You've played Hwatu before, right?
971
01:02:09,600 --> 01:02:12,228
Make Prosecutor Cha a professional gambler
by tomorrow morning.
972
01:02:13,354 --> 01:02:15,189
What is this? Go on, tell me.
973
01:02:15,273 --> 01:02:17,483
-A boar.
-You don't even know the card names?
974
01:02:17,567 --> 01:02:19,235
So I'm trying to learn here.
975
01:02:19,318 --> 01:02:21,154
It'll be extremely dangerous
when we raid the gambling house.
976
01:02:21,237 --> 01:02:22,530
Make sure to sneak out before that.
977
01:02:22,613 --> 01:02:24,240
We won't go in before you come out,
978
01:02:24,323 --> 01:02:25,658
-okay?
-Get in.
979
01:02:25,742 --> 01:02:27,076
Got it.
980
01:02:28,911 --> 01:02:33,916
Subtitle translation by: Young-ju Kim
72194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.