All language subtitles for Diary of a Prosecutor E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 I told you she was coming. 2 00:00:45,170 --> 00:00:46,254 She's really coming. 3 00:00:48,089 --> 00:00:49,382 What? 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,176 She's coming at last. 5 00:00:51,259 --> 00:00:52,427 NEW PERSONNEL APPOINTMENT 6 00:00:52,510 --> 00:00:54,012 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 7 00:00:54,095 --> 00:00:55,472 The one who was on TV. 8 00:00:56,848 --> 00:00:58,391 I wonder how long she'll last. 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 Probably not for long. 10 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 JINYEONG BRANCH PROSECUTORS' OFFICE CRIMINAL DIVISION 2 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 Cha Myeong-ju? 12 00:01:03,438 --> 00:01:06,107 -Isn't it someone with the same name? -It's that Cha Myeong-ju. 13 00:01:07,150 --> 00:01:08,735 But why would she come here of all places? 14 00:01:09,527 --> 00:01:12,238 Did something bad happen to her? 15 00:01:13,531 --> 00:01:14,741 I know, right? 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,493 Otherwise, why would she… 17 00:01:17,535 --> 00:01:21,164 You know the case that she gave a briefing on the other day. 18 00:01:22,081 --> 00:01:25,418 It turns out the suspect in the case is the vice minister's father-in-law. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 -What… -She's being demoted then. 20 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 Still, why would a hotshot like her come to a place like this? 21 00:01:31,674 --> 00:01:34,219 I'm sure she'll quit and work at a law firm. 22 00:01:34,302 --> 00:01:37,180 A prosecutor like her can demand 30 million won a month, right? 23 00:01:37,263 --> 00:01:38,223 What, 30 million… 24 00:01:38,306 --> 00:01:39,641 She'll be coming for sure. 25 00:01:39,724 --> 00:01:41,017 -What? -What? 26 00:01:41,100 --> 00:01:45,605 She even called the Branch Chief and said she'd meet him soon. 27 00:01:45,688 --> 00:01:46,856 -Are you sure? -Yes. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 Still, we can't be sure until she really comes. 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 You might wonder why we are making such a big fuss 30 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 about Cha Myeong-ju. 31 00:01:55,448 --> 00:01:57,534 She's briefing the case instead? 32 00:01:57,617 --> 00:01:59,828 Those with good memory would remember her. 33 00:01:59,911 --> 00:02:02,372 I'm Prosecutor Cha Myeong-ju of Special Division 1. 34 00:02:02,455 --> 00:02:04,040 I'm in charge of the Chukbok Nanum Foundation Case. 35 00:02:04,123 --> 00:02:05,667 -This is her. -I'm here on behalf of 36 00:02:05,750 --> 00:02:07,502 Deputy Chief Woo Min-jae. 37 00:02:08,253 --> 00:02:10,630 Let me elaborate. 38 00:02:10,713 --> 00:02:13,925 Prosecutor Cha Myeong-ju finished legal training at the top of her class. 39 00:02:14,008 --> 00:02:17,178 Then she spent her first five years 40 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 working at the Seoul Central, Eastern, Southern, 41 00:02:19,013 --> 00:02:21,307 Western, and Northern District Offices. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,394 And now, in her 11th year, she returned to the Special Division 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,896 of the Seoul Central District Prosecutors' Office. 44 00:02:26,980 --> 00:02:30,483 That means she's a prosecutor who would never come south of the city. 45 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 She was the type of prosecutor we would only see on TV. 46 00:02:35,321 --> 00:02:38,157 However, she has suddenly been transferred to Jinyeong, 47 00:02:38,241 --> 00:02:40,785 a secluded city at the southern tip of the country. 48 00:02:41,286 --> 00:02:45,665 So there must be one question in everyone's head at this moment. 49 00:02:46,916 --> 00:02:50,086 "Why is Cha Myeong-ju coming to Jinyeong?" 50 00:02:50,795 --> 00:02:51,796 This is the question. 51 00:02:51,880 --> 00:02:53,381 WHY IS CHA MYEONG-JU COMING TO JINYEONG INSTEAD OF QUITTING? 52 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 Prosecutor Cha? 53 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 Hello. 54 00:03:03,683 --> 00:03:06,144 I'll be working here starting next week. I'm Cha Myeong-ju. 55 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 It's me, Lee Seon-ung. 56 00:03:08,605 --> 00:03:09,480 Nice to meet you. 57 00:03:09,564 --> 00:03:11,608 I'm here to take a look around before I start. 58 00:03:13,651 --> 00:03:14,652 You must be doing overtime. 59 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 What? 60 00:03:17,739 --> 00:03:18,740 Oh, yes. 61 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 So this is what I'm most curious about. 62 00:03:23,995 --> 00:03:25,705 Does Cha Myeong-ju not remember me? 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,583 -Hello. -"Hello." 64 00:03:31,002 --> 00:03:33,296 Do I really have that little presence? 65 00:03:33,880 --> 00:03:34,756 Tell me. 66 00:03:36,716 --> 00:03:40,678 Anyway, this is not our first time having a new prosecutor here. 67 00:03:40,762 --> 00:03:44,307 Let's just act normal, okay? 68 00:03:44,390 --> 00:03:46,059 -Of course. This is no big deal. -Right. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,109 "Hello"? 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,479 Hey. 71 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 Hello. 72 00:04:56,462 --> 00:04:58,673 Now that we've gathered here like this, 73 00:04:58,756 --> 00:04:59,924 it's like we are the Avengers. 74 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Then I must be Iron Man. 75 00:05:04,262 --> 00:05:05,430 I'm Black Widow. 76 00:05:05,930 --> 00:05:08,266 Then am I Captain America? 77 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 You all look just the same as usual. 78 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 -Prosecutor Kim. -Yes, sir. 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,776 -Press the third floor. -Right. 80 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Do you like the food in Jinyeong? 81 00:05:31,914 --> 00:05:32,790 She's here. 82 00:05:32,874 --> 00:05:34,792 It's been only a few days, so I'm not sure. 83 00:05:34,876 --> 00:05:35,793 I see. 84 00:05:36,627 --> 00:05:39,255 You'd like the food here. 85 00:05:39,964 --> 00:05:41,799 -What is this? -Take a look at this. 86 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 I should look at this. 87 00:05:44,343 --> 00:05:45,636 I look forward to working with you. 88 00:05:45,720 --> 00:05:47,138 Mr. Cho, it's the other side. 89 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Sir. 90 00:05:58,524 --> 00:05:59,650 This is 91 00:05:59,734 --> 00:06:03,237 Prosecutor Cha Myeong-ju who will start working here today. 92 00:06:03,321 --> 00:06:05,448 Hello. Nice to meet you all. 93 00:06:06,199 --> 00:06:07,075 Welcome. 94 00:06:07,158 --> 00:06:09,410 Please take good care of Prosecutor Cha. 95 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 Don't give her any cases this week so she can have some time to adjust. 96 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Of course. Please don't worry. 97 00:06:15,625 --> 00:06:17,126 -All right then. -Yes, sir. 98 00:06:21,547 --> 00:06:22,548 I'm Cho Min-ho. 99 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 Cha Myeong-ju. Nice to meet you. 100 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Say hello to her. 101 00:06:28,888 --> 00:06:30,640 I'm Hong Jong-hak. Nice to meet you. 102 00:06:30,723 --> 00:06:31,724 Likewise. 103 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 I'm Lee Seon-ung. 104 00:06:34,519 --> 00:06:35,603 Nice to meet you. 105 00:06:37,230 --> 00:06:38,356 I'm Oh Yun-jin. 106 00:06:38,439 --> 00:06:39,524 Nice to meet you. 107 00:06:39,607 --> 00:06:41,484 -I'm… -His name is Kim Jeong-u. 108 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Let's have a seat. 109 00:06:51,869 --> 00:06:54,080 Prosecutor Cha should sit… 110 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 43RD CLASS, 35TH CLASS 111 00:06:56,582 --> 00:06:59,335 39TH CLASS, TOOK THE 8TH BAR EXAM 112 00:06:59,418 --> 00:07:00,419 Well… 113 00:07:05,299 --> 00:07:08,511 31ST CLASS OF LEGAL TRAINING, 39TH CLASS 114 00:07:14,016 --> 00:07:15,935 38TH CLASS 115 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 All right. Let's sit. 116 00:07:38,541 --> 00:07:40,751 Now that we have a new member here, 117 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 the meeting looks different. Isn't this new and nice? 118 00:07:44,755 --> 00:07:45,756 Right, Prosecutor Hong? 119 00:07:47,425 --> 00:07:51,179 Prosecutor Cha, as Branch Chief said earlier, 120 00:07:51,262 --> 00:07:53,598 just focusing on settling in this week. 121 00:07:54,640 --> 00:07:56,642 You'll be here for at least two years, right? 122 00:07:56,726 --> 00:07:59,437 Let's say this is a warm-up. 123 00:08:00,855 --> 00:08:01,939 Yes, sir. 124 00:08:02,023 --> 00:08:05,193 You all need to help Prosecutor Cha 125 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 so she can quickly get settled. 126 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 Answer me. 127 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 -Yes, sir. -Yes, sir. 128 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 As you can see, 129 00:08:12,116 --> 00:08:14,869 we constantly ask and answer questions. 130 00:08:14,952 --> 00:08:16,370 We are a communicative team. 131 00:08:16,996 --> 00:08:19,415 So you will find it easy to make yourself at home. 132 00:08:20,082 --> 00:08:20,917 Yes, sir. 133 00:08:24,629 --> 00:08:27,673 All right then. Now it's time… 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,106 It's time… 135 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 to take a photo together. 136 00:08:50,112 --> 00:08:51,656 Right. Shall we? 137 00:08:51,739 --> 00:08:53,074 Sure. 138 00:08:53,157 --> 00:08:55,576 All right. I'll take it. 139 00:08:55,660 --> 00:08:58,412 One, two, three. 140 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 -One more? -Yes, I'll take another one. 141 00:09:04,502 --> 00:09:05,795 I'll take it one more time. 142 00:09:06,420 --> 00:09:08,130 One, two. 143 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Go on in. 144 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 PROSECUTOR'S OFFICE 145 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 What do you think of Prosecutor Cha? 146 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 What do you think? 147 00:09:41,080 --> 00:09:42,290 How should I put it? 148 00:09:43,124 --> 00:09:45,876 She didn't have the charisma that I saw when she was on TV. 149 00:09:45,960 --> 00:09:48,004 She seemed more ordinary than I thought. 150 00:09:48,087 --> 00:09:50,715 There's really nothing special about her. 151 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 She just has fair skin. 152 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 But compared to mine when I was single, 153 00:09:56,596 --> 00:09:58,055 it's just nothing. 154 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 She looks nice and pretty. 155 00:09:59,640 --> 00:10:00,558 She does? 156 00:10:01,058 --> 00:10:03,519 Is her memory worse than I thought? 157 00:10:03,602 --> 00:10:04,645 Pardon? 158 00:10:04,729 --> 00:10:05,938 Nothing. Never mind. 159 00:10:07,356 --> 00:10:08,482 Ms. Jang. 160 00:10:08,566 --> 00:10:11,485 When a successful prosecutor gets demoted, don't they just quit? 161 00:10:12,069 --> 00:10:13,404 I guess it depends. 162 00:10:13,487 --> 00:10:15,740 But a prosecutor like Cha would probably quit. 163 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Right? 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,244 Then what do you think made her come here? 165 00:10:20,328 --> 00:10:21,287 My point exactly. 166 00:10:35,343 --> 00:10:39,680 Even everyone in Seoul was sure she would resign. 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,725 They had no idea she'd come all the way down here so obediently. 168 00:10:42,808 --> 00:10:45,603 She must've had to give up her pride and ambition. 169 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 But she didn't seem that way. She was just fine. 170 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 I don't know how she's feeling. 171 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 Do you want to know why Prosecutor Cha came to Jinyeong 172 00:10:54,904 --> 00:10:56,739 instead of resigning? 173 00:10:57,323 --> 00:10:58,157 What? 174 00:10:58,741 --> 00:10:59,658 Do you know why? 175 00:11:06,957 --> 00:11:10,461 Because I called her. 176 00:11:10,544 --> 00:11:13,714 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 177 00:11:26,769 --> 00:11:27,978 Hello? 178 00:11:28,062 --> 00:11:32,024 Prosecutor Cha, this is Kim In-ju from the Jinyeong Branch. 179 00:11:32,942 --> 00:11:36,195 I'm calling because I heard you'd be transferred to our branch. 180 00:11:36,779 --> 00:11:38,280 I see. 181 00:11:38,364 --> 00:11:39,657 Well… 182 00:11:39,740 --> 00:11:43,077 I'm well aware this is happening due to an unfortunate affair. 183 00:11:43,160 --> 00:11:44,745 You must have a lot on your mind. 184 00:11:46,038 --> 00:11:47,957 But from what I have experienced in life, 185 00:11:48,040 --> 00:11:51,419 I can tell you that a little setback in life is no big deal. 186 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 You'd feel like your world is crumbling around you at the moment, 187 00:11:55,172 --> 00:11:57,633 but in hindsight, you will realize it was all nothing. 188 00:11:58,426 --> 00:12:02,847 So I called to tell you not to have second thoughts 189 00:12:02,930 --> 00:12:03,973 about coming to Jinyeong. 190 00:12:06,016 --> 00:12:10,604 I will make sure your residence is all cleaned up. 191 00:12:11,147 --> 00:12:13,607 I'll see you in Jinyeong soon. 192 00:12:13,691 --> 00:12:17,653 Yes, Mr. Kim. I'll make sure to go and meet you. 193 00:12:23,284 --> 00:12:25,411 They say sincerity always gets its way. 194 00:12:25,911 --> 00:12:30,791 I believe my words deeply touched Prosecutor Cha's heart. 195 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 WHY DID CHA MYEONG-JU COME TO JINYEONG? 196 00:12:45,389 --> 00:12:48,350 1. BECAUSE SHE WAS MOVED BY BRANCH CHIEF KIM IN-JU'S WORDS 197 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 Mr. Jang Cheol-jin. 198 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Yes, sir. 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,232 I see. 200 00:12:56,358 --> 00:12:58,319 On July 1st, at around 1 a.m… 201 00:13:00,988 --> 00:13:04,867 you went over to Mr. Kim Man-su's place, which is about 500m away, 202 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 and smeared a barrowful of cow feces 203 00:13:09,288 --> 00:13:11,415 on the front door with a shovel, right? 204 00:13:13,334 --> 00:13:14,502 Yes, sir. 205 00:13:16,128 --> 00:13:18,255 Mr. Kim, you moved here this February, right? 206 00:13:18,339 --> 00:13:19,423 Yes. 207 00:13:19,507 --> 00:13:22,009 And you two have been squabbling a lot since then. 208 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 And your neighbors say 209 00:13:25,304 --> 00:13:26,931 it's because of Ms. Lee Ho-sun. 210 00:13:29,433 --> 00:13:30,267 Is that true? 211 00:13:30,351 --> 00:13:33,312 Ho-sun has nothing to do with this. Leave her alone. 212 00:13:33,896 --> 00:13:36,774 It's always the newcomers that wreak havoc for locals. 213 00:13:36,857 --> 00:13:40,152 This man kept causing trouble around the neighborhood, 214 00:13:40,236 --> 00:13:43,197 so I tried to teach him a lesson. 215 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 That's not true. 216 00:13:46,116 --> 00:13:48,702 Ho-sun and I went to elementary school together. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,871 And this is my hometown. 218 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 We met again when I moved back here. 219 00:13:57,127 --> 00:14:01,090 I'm saying Ho-sun and I have a history together. 220 00:14:01,173 --> 00:14:06,428 Meanwhile, this man here is from the opposite side of the country. 221 00:14:06,512 --> 00:14:08,347 He moved here when he got married. 222 00:14:08,430 --> 00:14:12,434 Now that his wife is dead, he should go quietly back to his hometown. 223 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 But he's still here smearing cow feces on someone's door. 224 00:14:16,188 --> 00:14:17,273 How undignified. 225 00:14:17,356 --> 00:14:19,525 What did you say? "Undignified"? 226 00:14:19,608 --> 00:14:21,694 -You're the one who's undignified. -Sir. 227 00:14:21,777 --> 00:14:24,113 -Sir, please calm down. -Stop it. 228 00:14:24,196 --> 00:14:27,032 -This will be over soon. -Please let go of him. 229 00:14:31,745 --> 00:14:33,330 -Prosecutor Lee. -Yes, sir. 230 00:14:34,123 --> 00:14:35,499 How's that case progressing? 231 00:14:37,543 --> 00:14:41,755 -"That case"? -Yes. The case you're working on. 232 00:14:44,508 --> 00:14:46,927 Do you mean the criminal damage case? 233 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Yes, that one. 234 00:14:49,805 --> 00:14:52,433 But I'm not sure if it's okay to talk about it here. 235 00:14:53,017 --> 00:14:53,851 It's fine. 236 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 What's the case about? Tell us. 237 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 It was caused by a love triangle. 238 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 -It's a crime of passion. -Not exactly. 239 00:15:02,735 --> 00:15:07,907 It's a case where the defendant damaged his rival, the victim's property. 240 00:15:07,990 --> 00:15:09,491 What property? A car? 241 00:15:09,575 --> 00:15:11,327 It's not a car. It's his front door. 242 00:15:11,410 --> 00:15:13,704 -So he scribbled on it. -Like graffiti? 243 00:15:13,787 --> 00:15:15,289 No. The thing is… 244 00:15:17,583 --> 00:15:19,084 On the front door… 245 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 Come on. Just spit it out. 246 00:15:23,839 --> 00:15:25,215 He smeared cow feces on there. 247 00:15:34,933 --> 00:15:37,519 -All right. I appreciate your hard work. -Thank you, sir. 248 00:15:38,646 --> 00:15:39,730 That's enough of that. 249 00:15:39,813 --> 00:15:40,731 Why? It's funny. 250 00:15:41,565 --> 00:15:43,400 Tell us more details. 251 00:15:43,484 --> 00:15:45,778 There's nothing more to say. That's it. 252 00:15:45,861 --> 00:15:47,404 No, there's more. 253 00:15:47,488 --> 00:15:49,573 -What's really crazy is… -Okay. 254 00:15:49,657 --> 00:15:53,911 The sum of these 3 people's ages is well over 250. 255 00:15:53,994 --> 00:15:55,329 If it's over 250… 256 00:15:55,412 --> 00:15:56,664 Are they in their eighties? 257 00:15:56,747 --> 00:15:59,583 Their average age is 86.5, and they even tussled. 258 00:15:59,667 --> 00:16:01,126 Unbelievable. 259 00:16:02,336 --> 00:16:04,838 Actually, they say a love quarrel at a senior center 260 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 is the most violent one of all. 261 00:16:06,757 --> 00:16:08,801 You have no idea how desperate they are. 262 00:16:09,510 --> 00:16:13,263 So they think that it's their last romance in life? 263 00:16:13,347 --> 00:16:15,516 Indeed, age doesn't matter in love. 264 00:16:16,308 --> 00:16:17,518 I think it does. 265 00:16:17,601 --> 00:16:19,353 It must be platonic love. It couldn't be passionate. 266 00:16:19,436 --> 00:16:21,647 How can you be so sure it's not passionate? 267 00:16:22,439 --> 00:16:26,318 How do you even work as a prosecutor when you are so prejudiced? 268 00:16:26,402 --> 00:16:28,570 Do you think you'll be young forever? 269 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 Prosecutor Cha, 270 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 what do you think of this case? 271 00:16:38,205 --> 00:16:39,289 It's a petty offense. 272 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Right. 273 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 -Did you enjoy lunch? -It was delicious. 274 00:16:50,843 --> 00:16:51,844 It was nice. 275 00:16:57,266 --> 00:16:59,059 JINYEONG BRANCH PROSECUTORS' OFFICE 276 00:16:59,143 --> 00:17:01,145 PROSECUTOR LEE SEON-UNG MUST STOP DERELICTION OF DUTY 277 00:17:01,228 --> 00:17:03,147 AND INDICT PARK JAE-SIK OF JEONGSU INDUSTRY IMMEDIATELY 278 00:17:04,690 --> 00:17:05,524 Let's go. 279 00:17:06,275 --> 00:17:07,776 What are you doing? 280 00:17:08,819 --> 00:17:10,654 Dereliction of duty? 281 00:17:10,738 --> 00:17:13,532 It's been two months already since the case was transferred. 282 00:17:14,533 --> 00:17:17,661 But you haven't even indicted him yet. That's dereliction of duty. 283 00:17:17,745 --> 00:17:19,038 We talked about this before. 284 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 There's no sufficient evidence to prove your overtime work. 285 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 We can't charge him as of now. 286 00:17:24,001 --> 00:17:26,378 We're carrying out a corroborative investigation, 287 00:17:26,462 --> 00:17:27,296 so please be patient. 288 00:17:27,379 --> 00:17:29,840 Is that all you've found out in the past two months? 289 00:17:31,884 --> 00:17:32,885 Mr. Kim Yeong-chun. 290 00:17:33,844 --> 00:17:37,765 You're the eighth person to press charges against Jeongsu Industry for unpaid wages. 291 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 In two cases, they were acquitted for lack of evidence, 292 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 so they just paid a small fine. 293 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 And in the other five cases, 294 00:17:44,897 --> 00:17:47,858 they settled with the victims and dropped the charges. 295 00:17:48,442 --> 00:17:52,488 That means Jeongsu Industry has never been punished properly. 296 00:17:54,114 --> 00:17:55,949 So I want to make it work this time. 297 00:17:56,033 --> 00:17:58,869 It's taking some time because I want to do things properly. 298 00:17:58,952 --> 00:18:00,329 Are you sure you're working on it? 299 00:18:01,079 --> 00:18:03,165 You aren't stalling for time, are you? 300 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 It's nothing like that. 301 00:18:09,254 --> 00:18:12,049 Please trust me and wait a little more. 302 00:18:12,633 --> 00:18:13,926 It will happen soon. 303 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 It's a case of unpaid wages. 304 00:18:17,638 --> 00:18:18,472 JEONGSU INDUSTRY 305 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 Jeongsu Industry has been delaying 306 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 paying wages for its contract workers for the past five years. 307 00:18:23,560 --> 00:18:25,312 CEO PARK JAE-SIK MUST PAY MY UNPAID WAGES OF 7.5 MILLION WON 308 00:18:25,395 --> 00:18:26,939 When its workers file a suit, 309 00:18:27,689 --> 00:18:31,193 the company offers them settlement money and makes them drop the charge. 310 00:18:31,276 --> 00:18:32,736 They've been avoiding punishment 311 00:18:32,820 --> 00:18:34,655 by taking advantage of loopholes in the law. 312 00:18:34,738 --> 00:18:37,658 The man you saw earlier is one of the victims. 313 00:18:38,242 --> 00:18:39,535 But why is he bothering you? 314 00:18:39,618 --> 00:18:41,703 He wants me to take care of his case quickly. 315 00:18:41,787 --> 00:18:44,748 -And you want to combine all the cases? -Yes. 316 00:18:45,415 --> 00:18:49,169 He's not happy that the corroborative investigation has been taking some time. 317 00:18:49,253 --> 00:18:51,505 DIVISION CHIEF CHO MIN-HO 318 00:18:51,588 --> 00:18:53,048 How much more time do you need? 319 00:18:54,174 --> 00:18:57,386 I think I can wrap things up in a week or so. 320 00:18:57,469 --> 00:18:59,012 -Are you sure? -Yes, sir. 321 00:18:59,763 --> 00:19:02,558 I'll be sure to secure proper evidence and indict the company. 322 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 Fine. 323 00:19:04,184 --> 00:19:07,521 I'll stay out of this, so you take good care of it. 324 00:19:07,604 --> 00:19:08,772 Yes, sir. Thank you. 325 00:19:09,356 --> 00:19:10,524 You should be careful. 326 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 People like him can decide to take advantage of civil complaints 327 00:19:13,485 --> 00:19:15,404 when things don't go their way. 328 00:19:16,113 --> 00:19:18,115 He might end up giving us a real headache, 329 00:19:18,198 --> 00:19:19,867 so make sure you talk smoothly. 330 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 -Do you understand? -Yes, sir. 331 00:19:22,452 --> 00:19:24,037 Oh, wait. 332 00:19:24,121 --> 00:19:25,747 Were you close to Prosecutor Cha in law school? 333 00:19:27,165 --> 00:19:28,041 Hello. 334 00:19:29,668 --> 00:19:30,711 No. 335 00:19:30,794 --> 00:19:32,296 You went to the same school, 336 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 so make sure you take care of her. 337 00:19:35,090 --> 00:19:36,508 -Pardon? -She's from Seoul, 338 00:19:36,592 --> 00:19:39,553 and this is her first day here. She must have a lot on her mind. 339 00:19:40,220 --> 00:19:42,222 You should go see how she's doing. 340 00:19:42,806 --> 00:19:44,016 -Okay? -Yes, sir. 341 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Now. 342 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 Yes, sir. 343 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 DIVISION 2 CHIEF'S OFFICE PROSECUTOR CHO MIN-HO 344 00:20:03,785 --> 00:20:04,912 So full of yourself. 345 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 What? 346 00:20:07,831 --> 00:20:09,791 People often wrongly assume 347 00:20:10,459 --> 00:20:12,836 that a distant acquaintance can be better 348 00:20:12,920 --> 00:20:15,756 than a total stranger. 349 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 I wish I didn't remember her. 350 00:20:27,100 --> 00:20:28,101 Yes. 351 00:20:34,399 --> 00:20:35,525 How can I help you? 352 00:20:35,609 --> 00:20:37,736 I came to the wrong office. Excuse me. 353 00:20:45,327 --> 00:20:46,328 What was that? 354 00:20:48,872 --> 00:20:50,415 SPECIAL DIVISION 1 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 355 00:20:50,499 --> 00:20:51,792 Is this Prosecutor Lee? 356 00:20:52,417 --> 00:20:53,460 Yes. 357 00:21:00,676 --> 00:21:02,010 -Drink this. -Prosecutor Lee. 358 00:21:02,094 --> 00:21:04,304 You and Prosecutor Cha are alumni, right? 359 00:21:04,388 --> 00:21:05,889 Were you close to her? 360 00:21:10,811 --> 00:21:12,688 Myeong-ju, let's go eat something. 361 00:21:13,271 --> 00:21:15,148 -I don't want to. -What? 362 00:21:16,316 --> 00:21:17,401 I said no. 363 00:21:17,484 --> 00:21:19,194 Why would you buy me a meal? 364 00:21:28,412 --> 00:21:29,246 Prosecutor Kim. 365 00:21:29,329 --> 00:21:31,373 -Yes? -Back in school, 366 00:21:31,456 --> 00:21:32,833 were you close to everyone? 367 00:21:33,709 --> 00:21:34,835 No. 368 00:21:34,918 --> 00:21:37,462 The School of Law had 300 students each year. 369 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 Am I supposed to be close to all of them? 370 00:21:40,007 --> 00:21:41,174 No. 371 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 Get back to work. 372 00:21:48,890 --> 00:21:50,267 Let me see. 373 00:21:51,059 --> 00:21:52,602 This is a welcome party for Prosecutor Cha. 374 00:21:54,271 --> 00:21:56,898 So we will have the barbecue special for six people. 375 00:21:57,482 --> 00:21:59,359 And for drinks… 376 00:22:00,277 --> 00:22:03,196 Shall we have some classy wine? 377 00:22:03,697 --> 00:22:04,531 Pardon? 378 00:22:05,574 --> 00:22:07,034 What liquor do you like? 379 00:22:07,117 --> 00:22:08,368 I like soju. 380 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Two bottles of soju, please. 381 00:22:10,704 --> 00:22:11,997 All right. 382 00:22:12,789 --> 00:22:13,623 -Here. -Okay. 383 00:22:13,707 --> 00:22:14,833 -Thank you. -Here. 384 00:22:26,553 --> 00:22:29,139 -It's your first time in Jinyeong, right? -Yes. 385 00:22:29,222 --> 00:22:30,724 So? Do you like it here? 386 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Yes. The air is nice, and the city is peaceful. 387 00:22:35,729 --> 00:22:38,440 I guess you're right. 388 00:22:38,523 --> 00:22:42,027 It's a little boring compared to Seoul. 389 00:22:54,790 --> 00:22:55,916 Ms. Cha. 390 00:22:57,751 --> 00:22:59,503 It is embarrassing to say this, 391 00:23:00,629 --> 00:23:01,838 but I admire you. 392 00:23:05,092 --> 00:23:07,260 -Pardon? -The hospital director you investigated 393 00:23:07,344 --> 00:23:09,387 was the vice minister's father-in-law. 394 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 It was obvious you'd get demoted for messing with him. 395 00:23:12,432 --> 00:23:15,769 What made you decide to arrest him without hesitation? 396 00:23:16,353 --> 00:23:18,814 I admire your upright spirit. 397 00:23:22,109 --> 00:23:25,695 -How were you feeling during that… -Excuse me. 398 00:23:25,779 --> 00:23:27,030 Get us the soju first. 399 00:23:28,281 --> 00:23:29,783 -Prosecutor Kim. -Yes? 400 00:23:29,866 --> 00:23:30,826 Drink some water. 401 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Water? 402 00:23:31,952 --> 00:23:34,830 You are thirsty. Drink some water. 403 00:23:41,086 --> 00:23:42,295 During that time, 404 00:23:44,631 --> 00:23:46,424 I felt like I was just doing my job. 405 00:23:48,176 --> 00:23:50,512 It's here. Thank you. 406 00:23:53,640 --> 00:23:55,183 -All right. -Please let me do it. 407 00:23:56,226 --> 00:23:57,269 Okay. 408 00:24:00,313 --> 00:24:02,983 "She dared to arrest the vice minister's father-in-law." 409 00:24:03,567 --> 00:24:05,068 "She will be in serious trouble." 410 00:24:07,821 --> 00:24:09,447 I hate it when people say that. 411 00:24:12,409 --> 00:24:15,412 Prosecutors gossiping whenever these things happen 412 00:24:15,495 --> 00:24:16,913 only makes them look pathetic. 413 00:24:18,874 --> 00:24:21,168 Being the vice minister's father-in-law isn't a big deal. 414 00:24:21,251 --> 00:24:23,253 -Don't you think so? -I agree. 415 00:24:25,422 --> 00:24:29,593 Gosh, I'm impressed by your spirit. 416 00:24:29,676 --> 00:24:30,594 That's great. 417 00:24:31,178 --> 00:24:33,430 All right. Shall we drink a toast? 418 00:24:33,513 --> 00:24:35,640 To Prosecutor Cha's new life in Jinyeong. 419 00:24:36,141 --> 00:24:37,475 -To Prosecutor Cha. -To Prosecutor Cha. 420 00:24:46,193 --> 00:24:47,444 Please enjoy it. 421 00:24:47,527 --> 00:24:48,486 Thank you. 422 00:24:49,529 --> 00:24:52,908 -Dig in. It's my treat. -Thank you. 423 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 -Thank you. -Let's eat. 424 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 -Thank you. -Thank you. 425 00:24:56,453 --> 00:24:59,331 I don't think we've been here before. 426 00:25:23,605 --> 00:25:25,023 Can we get some seasoned salt? 427 00:25:25,732 --> 00:25:29,569 -Oh, dear. -Gosh, that was so annoying. 428 00:25:33,198 --> 00:25:34,574 Gosh, my knees. 429 00:25:36,618 --> 00:25:38,286 My goodness. 430 00:25:48,088 --> 00:25:51,424 She did sound fearless when she spoke. 431 00:25:52,133 --> 00:25:55,428 I almost held my glass with both hands when she poured me a drink. 432 00:25:56,554 --> 00:26:01,434 I can't tell if she's brave or if she's just rude. 433 00:26:02,227 --> 00:26:03,979 How am I supposed to take this? 434 00:26:04,062 --> 00:26:06,147 Don't even think about it. 435 00:26:06,231 --> 00:26:07,774 I'm sure she'll be quitting soon. 436 00:26:07,857 --> 00:26:10,443 Otherwise, she wouldn't have spoken so recklessly. 437 00:26:10,527 --> 00:26:11,945 You think so too? 438 00:26:13,989 --> 00:26:16,616 Actually, I found it weird 439 00:26:16,700 --> 00:26:20,578 when she decided to transfer from Seoul to here so obediently. 440 00:26:21,621 --> 00:26:24,791 But if she was planning to quit, why did she move all the way here? 441 00:26:25,458 --> 00:26:28,628 Maybe she didn't want to put herself in an awkward situation. 442 00:26:28,712 --> 00:26:31,047 Even if she quits, she'll still practice law. 443 00:26:31,131 --> 00:26:33,717 Now that all eyes are on her, 444 00:26:33,800 --> 00:26:37,053 she must've felt uncomfortable to quit with a flounce. 445 00:26:37,971 --> 00:26:41,891 Once things settle down, she can quit with dignity anytime. 446 00:26:41,975 --> 00:26:45,562 She might quit with dignity, but that doesn't sound so cool. 447 00:26:45,645 --> 00:26:47,022 I don't care if it's dignified or not. 448 00:26:47,105 --> 00:26:49,733 If she wants to quit, I just want her to do it quickly. 449 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 Look how uncomfortable we are with her. 450 00:26:51,860 --> 00:26:54,237 I was wondering why she didn't quit, 451 00:26:54,321 --> 00:26:56,489 but I guess it's just that she hasn't quit yet. 452 00:26:56,573 --> 00:26:58,658 As expected of someone earning 30 million won per month. 453 00:27:00,952 --> 00:27:02,329 WHY DID CHA MYEONG-JU COME TO JINYEONG? 454 00:27:02,412 --> 00:27:04,831 2. TO QUIT HER JOB WITH DIGNITY 455 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 By the way… 456 00:27:09,919 --> 00:27:11,046 You all saw, right? 457 00:27:12,380 --> 00:27:13,590 "I hate it." 458 00:27:14,299 --> 00:27:16,217 She stared into my eyes while saying that. 459 00:27:22,766 --> 00:27:23,600 What's with him? 460 00:27:24,809 --> 00:27:25,643 Pardon? 461 00:27:47,457 --> 00:27:49,501 A COUNTRY FOR THE PEOPLE RIGHTEOUS KOREA 462 00:28:13,483 --> 00:28:16,986 Mr. Kim Man-su keeps asking for Mr. Jang to be punished severely. 463 00:28:17,070 --> 00:28:20,990 And Mr. Jang Cheol-jin is not showing the slightest bit of remorse. 464 00:28:21,783 --> 00:28:23,785 This case can be resolved once they make up, 465 00:28:23,868 --> 00:28:25,495 but they both are being stubborn. 466 00:28:26,496 --> 00:28:27,664 What do we do? 467 00:28:27,747 --> 00:28:31,751 This is a good thing. This is their chance to learn a lesson. 468 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 -Jong-gyu. -Come on. 469 00:28:33,795 --> 00:28:35,255 You need to cut it out, Mom. 470 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 Two-timing at your age? 471 00:28:38,341 --> 00:28:41,511 This is much too embarrassing. 472 00:28:41,594 --> 00:28:45,598 Hey, you've been single for 50 years. What do you know about love? 473 00:28:46,474 --> 00:28:48,059 I know what it is like. 474 00:28:48,143 --> 00:28:53,440 Still, I guess they will try to listen to you at least. 475 00:28:53,523 --> 00:28:55,900 Could you please help them make up? 476 00:28:55,984 --> 00:28:58,486 I'm sure they will listen to me. 477 00:28:58,570 --> 00:29:00,530 Of course. I will appreciate your help. 478 00:29:03,867 --> 00:29:04,868 Hey. 479 00:29:05,785 --> 00:29:06,911 Try the oysters. 480 00:29:07,912 --> 00:29:10,957 About 70% of oysters produced in Korea are from Jinyeong. 481 00:29:11,791 --> 00:29:12,959 This is a great place. 482 00:29:19,758 --> 00:29:23,303 I'd like to meet all of you in Mr. Cho's office at 1:30 p.m. 483 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 What is it about? 484 00:29:32,770 --> 00:29:34,063 I'll tell you later. 485 00:29:34,689 --> 00:29:35,857 After everyone has eaten. 486 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 Hello? 487 00:29:47,076 --> 00:29:47,911 Yes. 488 00:29:50,705 --> 00:29:51,706 What? 489 00:29:52,290 --> 00:29:53,333 Where are you now? 490 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 He's in stable condition now, 491 00:29:57,545 --> 00:29:58,546 -so don't worry. -Okay. 492 00:29:58,630 --> 00:29:59,756 Thank you. 493 00:29:59,839 --> 00:30:01,466 Thank you so much. 494 00:30:15,855 --> 00:30:17,440 -Here. -Thank you. 495 00:30:26,741 --> 00:30:28,493 He can't use his legs, 496 00:30:29,410 --> 00:30:31,120 and he developed epilepsy recently. 497 00:30:33,039 --> 00:30:35,291 I was relieved when he didn't have any seizures for a while. 498 00:30:37,210 --> 00:30:39,295 I had to go to work to make a living, 499 00:30:40,046 --> 00:30:43,216 but it was hard to find someone to look after him. 500 00:30:45,969 --> 00:30:47,095 What did the doctor say? 501 00:30:49,013 --> 00:30:50,932 I should take him to a bigger hospital in Seoul, 502 00:30:51,683 --> 00:30:53,685 but I can barely pay for his medicine. 503 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 I also have no one to borrow money from. 504 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 Well… 505 00:31:02,819 --> 00:31:06,489 Their attorney says they will pay me 1.5 million won first. 506 00:31:07,073 --> 00:31:09,325 If I drop the charges, they will give me the rest. 507 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 So I want to take the offer. 508 00:31:12,662 --> 00:31:14,956 This is what Jeongsu Industry does every time. 509 00:31:15,039 --> 00:31:16,791 They make you drop the charges, 510 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 but they never pay the unpaid wages. 511 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 You know how they even file counterclaims. 512 00:31:22,630 --> 00:31:24,966 According to the Criminal Procedure Code, once you drop the charges, 513 00:31:25,049 --> 00:31:26,884 you can't file a suit again for the same case. 514 00:31:26,968 --> 00:31:28,553 Then do you want me to keep living like this? 515 00:31:29,137 --> 00:31:33,182 I filed the suit against them to get my money in the first place. 516 00:31:33,266 --> 00:31:36,769 What good does it do to me if Park Jae-sik is sent to jail? 517 00:31:39,022 --> 00:31:42,275 All I want is to get paid as soon as possible. 518 00:31:42,984 --> 00:31:44,986 Please trust me and wait a little more… 519 00:31:45,069 --> 00:31:47,196 How long do I have to wait? 520 00:31:47,280 --> 00:31:49,198 I have to look for another job. 521 00:31:49,282 --> 00:31:51,993 I need the 1.5 million won to take care of urgent matters. 522 00:31:53,870 --> 00:31:55,204 If things go wrong, 523 00:31:55,288 --> 00:31:58,791 I heard I could take civil action or something later on. 524 00:31:58,875 --> 00:32:01,294 If you fail here, civil action will fail too. 525 00:32:03,880 --> 00:32:06,257 I didn't know you were here. 526 00:32:06,341 --> 00:32:09,552 To exaggerate a little, this man takes on half the cases in Jinyeong. 527 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 He's Attorney Choi Tae-jung. 528 00:32:11,179 --> 00:32:12,513 I won't speak further. 529 00:32:13,014 --> 00:32:15,308 He's the best at introducing himself. 530 00:32:17,727 --> 00:32:21,022 You know I used to be a prosecutor. 531 00:32:21,689 --> 00:32:22,565 This man here, 532 00:32:23,316 --> 00:32:26,819 Prosecutor Lee used to be my junior at work. 533 00:32:27,570 --> 00:32:29,906 I see. Is that so? 534 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 Prosecutor Lee. 535 00:32:33,076 --> 00:32:36,788 We need to drop the charges and reach a settlement if needed. 536 00:32:36,871 --> 00:32:38,790 It doesn't look good 537 00:32:38,873 --> 00:32:42,293 to indict an innocent person just for your performance review 538 00:32:42,377 --> 00:32:43,795 as a prosecutor. 539 00:32:45,880 --> 00:32:47,298 If you want to settle, 540 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 bring CEO Park of Jeongsu Industry 541 00:32:49,717 --> 00:32:52,011 and let him offer the settlement money on my watch. 542 00:32:54,013 --> 00:32:55,723 Otherwise, you must never settle. 543 00:33:00,895 --> 00:33:02,355 How frustrating. 544 00:33:13,032 --> 00:33:15,910 From now on, I will take on half the cases that are assigned 545 00:33:15,993 --> 00:33:17,578 to Criminal Division 2. 546 00:33:18,830 --> 00:33:22,709 I will also take on all the cases that have remained unsolved 547 00:33:22,792 --> 00:33:24,252 for over two months. 548 00:33:37,974 --> 00:33:39,183 Prosecutor Cha, 549 00:33:39,267 --> 00:33:42,395 aren't you supposed to discuss something like this with me beforehand? 550 00:33:43,187 --> 00:33:45,440 I'm sorry, I wanted to explain it myself 551 00:33:45,523 --> 00:33:47,900 and make sure there isn't any misunderstanding. 552 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 I see. 553 00:33:51,738 --> 00:33:52,822 Well… 554 00:33:52,905 --> 00:33:57,493 Now that you're trying to work hard, there's not much to say about it. 555 00:33:58,703 --> 00:34:00,788 But why are you doing all this? 556 00:34:01,956 --> 00:34:03,666 From what I've seen, 557 00:34:03,750 --> 00:34:07,587 about 50 cases are assigned to Jinyeong Branch per day. 558 00:34:07,670 --> 00:34:10,965 And about 20 of them are assigned to Criminal Division 2. 559 00:34:11,048 --> 00:34:12,925 Considering the difficulty of the cases, 560 00:34:13,509 --> 00:34:15,344 the workload of Criminal Division 2 561 00:34:15,428 --> 00:34:18,431 makes up only 25% of the branch's overall workload. 562 00:34:18,514 --> 00:34:19,640 That's too little. 563 00:34:19,724 --> 00:34:22,769 That's why we ended up taking care of hearings as well. 564 00:34:23,561 --> 00:34:26,898 And each prosecutor currently has about 100 unsolved cases on hand. 565 00:34:26,981 --> 00:34:30,526 They are now piling up in the office without getting solved, 566 00:34:30,610 --> 00:34:33,654 causing pressure on each prosecutor. 567 00:34:33,738 --> 00:34:36,657 I believe that the Jinyeong Branch before my arrival 568 00:34:36,741 --> 00:34:40,119 and after my arrival should be different. 569 00:34:40,203 --> 00:34:43,081 Now that I'm here, I'm suggesting this to try my best. 570 00:34:43,164 --> 00:34:46,042 So please take this as a chance to put down your burdens. 571 00:34:46,125 --> 00:34:50,671 And Mr. Cho, please make the best use of me and approve of this. 572 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 Well… 573 00:34:55,384 --> 00:34:56,385 Please excuse me. 574 00:34:57,637 --> 00:34:58,846 I'm sorry I'm late. 575 00:35:05,061 --> 00:35:06,103 What? 576 00:35:10,108 --> 00:35:12,318 "I believe that 577 00:35:12,401 --> 00:35:16,614 the Jinyeong Branch before my arrival and after my arrival should be different." 578 00:35:17,907 --> 00:35:18,825 So full of herself. 579 00:35:19,659 --> 00:35:23,287 She wants to take on all the unsolved cases. 580 00:35:23,830 --> 00:35:25,331 I guess she can sound proud saying that. 581 00:35:25,414 --> 00:35:26,332 Jong-hak! 582 00:35:26,415 --> 00:35:28,501 Think about it. 583 00:35:28,584 --> 00:35:31,504 We should be grateful. No one forced her to do this. 584 00:35:32,088 --> 00:35:34,340 She's just volunteering to do more work. 585 00:35:34,966 --> 00:35:37,176 We have no reason to refuse all that. 586 00:35:37,260 --> 00:35:41,556 If you look on the bright side, I guess you can say that. 587 00:35:43,391 --> 00:35:44,350 But still… 588 00:35:44,433 --> 00:35:46,435 But what? 589 00:35:46,519 --> 00:35:48,938 Let's just gladly accept her offer. 590 00:35:50,940 --> 00:35:53,234 I'm still a rookie, so it's not my position to weigh in… 591 00:35:53,317 --> 00:35:54,277 -Right. -It's not. 592 00:35:54,360 --> 00:35:55,194 Don't weigh in. 593 00:35:55,278 --> 00:35:56,612 Okay. 594 00:35:56,696 --> 00:35:58,614 So are we doing as she suggested? 595 00:35:58,698 --> 00:36:02,618 Mr. Cho went to discuss it with the Branch Chief. 596 00:36:03,411 --> 00:36:04,745 So they will make the decision. 597 00:36:05,413 --> 00:36:08,833 So all the rest she needed was one day? 598 00:36:10,168 --> 00:36:11,168 Pardon? 599 00:36:15,089 --> 00:36:16,632 What do you think? 600 00:36:16,716 --> 00:36:20,344 I'm just grateful to have someone determined to work hard, 601 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 so I have no reason to refuse it. 602 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 But I'm afraid… 603 00:36:26,684 --> 00:36:30,438 it might end up undermining our teamwork. 604 00:36:31,939 --> 00:36:33,649 Have you heard of the catfish effect? 605 00:36:34,233 --> 00:36:35,860 The catfish effect? 606 00:36:35,943 --> 00:36:37,278 Norwegian fishermen keep 607 00:36:37,361 --> 00:36:41,157 a catfish in the tank of their ship to keep the sardines fresh 608 00:36:41,240 --> 00:36:43,409 when bringing them home from the sea. 609 00:36:43,492 --> 00:36:47,163 The sardines will try their hardest to avoid their predator, the catfish, 610 00:36:47,246 --> 00:36:49,749 and that maximizes their instinct to survive. 611 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 I see. 612 00:36:51,584 --> 00:36:55,338 Let's just think that we have a catfish in the tank. 613 00:36:56,339 --> 00:36:57,965 -Yes, sir. -Right. 614 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Are you really not going? 615 00:37:01,719 --> 00:37:02,929 Why is it always me? 616 00:37:03,512 --> 00:37:04,597 Did you not hear that? 617 00:37:04,680 --> 00:37:07,308 Half of all the cases will be assigned to her from now on. 618 00:37:07,391 --> 00:37:09,435 She even took on all the unsolved cases. 619 00:37:10,853 --> 00:37:11,854 Send Mr. Kim instead. 620 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 I'm getting married next month. 621 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 So what? 622 00:37:15,024 --> 00:37:17,860 Then Mr. Kim won't be available. 623 00:37:17,944 --> 00:37:20,112 You probably didn't know this, 624 00:37:20,196 --> 00:37:22,615 but there's a lot to prepare before the wedding. 625 00:37:23,574 --> 00:37:24,659 Then send Mr. Jung. 626 00:37:25,242 --> 00:37:26,535 My wife is expecting next month. 627 00:37:26,619 --> 00:37:28,663 But you're not the one giving birth. 628 00:37:28,746 --> 00:37:30,831 Then we can't send Mr. Jung either. 629 00:37:30,915 --> 00:37:33,251 -What? -You probably didn't know this, 630 00:37:33,334 --> 00:37:36,462 but there's a lot to prepare before the baby is born. 631 00:37:36,545 --> 00:37:38,005 Anyway, I'm not going. 632 00:37:38,089 --> 00:37:39,590 Come in. 633 00:37:39,674 --> 00:37:41,425 Oh, hello. 634 00:37:46,389 --> 00:37:47,306 Investigator Lee Jeong-hwan? 635 00:37:48,891 --> 00:37:50,810 -Yes? -I'm Prosecutor Cha Myeong-ju. 636 00:37:52,019 --> 00:37:53,104 Nice to meet you. 637 00:37:53,187 --> 00:37:54,647 I heard you were good. 638 00:37:54,730 --> 00:37:56,565 You are also good at sniffing out victim-only cases. 639 00:37:56,649 --> 00:37:58,192 Stop deliberating and come with me. 640 00:37:58,275 --> 00:37:59,902 -Yes, ma'am. -Pack your stuff. 641 00:37:59,986 --> 00:38:01,404 I've already packed. 642 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 We need to look more into this case. 643 00:38:07,410 --> 00:38:08,619 Yes. 644 00:38:09,120 --> 00:38:10,371 My gosh. 645 00:38:11,247 --> 00:38:12,331 They got started already. 646 00:38:13,124 --> 00:38:15,418 -You know this case, right? -Yes. 647 00:38:15,501 --> 00:38:16,502 Take a look at this. 648 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Oh, right. Back in school… 649 00:38:19,630 --> 00:38:20,631 We weren't close. 650 00:38:21,465 --> 00:38:22,300 I see. 651 00:38:27,013 --> 00:38:28,639 Now I get it. 652 00:38:29,765 --> 00:38:32,852 Why Prosecutor Cha came all the way to Jinyeong without quitting. 653 00:38:34,145 --> 00:38:36,022 She came to turn this place upside down. 654 00:38:36,105 --> 00:38:37,648 That's not it. 655 00:38:37,732 --> 00:38:40,443 She pulls herself together and commits herself to work. 656 00:38:40,526 --> 00:38:43,779 It looks like she has something to back her up. 657 00:38:43,863 --> 00:38:45,322 You mean like a connection? 658 00:38:45,406 --> 00:38:47,283 But I heard she has no connections anymore. 659 00:38:47,366 --> 00:38:51,829 There's no such thing as a broken connection between prosecutors. 660 00:38:51,912 --> 00:38:53,748 She wouldn't be here if she had connections. 661 00:38:53,831 --> 00:38:54,790 She has one. 662 00:38:54,874 --> 00:38:57,585 The one who became the Prosecutor General from Jinyeong. 663 00:38:58,878 --> 00:39:01,589 Was it 15 years ago? 664 00:39:02,173 --> 00:39:04,759 He used to be a promising prosecutor in Seoul. 665 00:39:04,842 --> 00:39:09,555 One day, he suddenly transferred to Jinyeong just like Prosecutor Cha did. 666 00:39:10,556 --> 00:39:13,392 The whole branch was stirred up just like we are now. 667 00:39:13,476 --> 00:39:17,188 They all wondered how he ended up in Jinyeong. 668 00:39:17,271 --> 00:39:20,149 The prosecutor's nickname was Spider-Man. 669 00:39:20,232 --> 00:39:21,358 Spider-Man? 670 00:39:21,442 --> 00:39:23,319 Because he had web-like connections. 671 00:39:23,402 --> 00:39:24,779 -Hello. -I see. 672 00:39:24,862 --> 00:39:26,238 PROSECUTION 673 00:39:28,365 --> 00:39:31,744 And I guess he was a real Spider-Man. 674 00:39:31,827 --> 00:39:33,162 PROSECUTOR CHOI SANG-GEOL 675 00:39:33,245 --> 00:39:34,955 He managed to go back 676 00:39:35,039 --> 00:39:39,168 to the Supreme Prosecutors' Office using his connections within a year. 677 00:39:45,299 --> 00:39:47,551 He went from strength to strength since then, 678 00:39:47,635 --> 00:39:50,137 and he became the Prosecutor General five years ago. 679 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 Five years ago? Is that Choi Sang-geol? 680 00:39:54,600 --> 00:39:55,810 My gosh… 681 00:39:55,893 --> 00:39:59,605 He was the Prosecutor General when I joined the prosecution. 682 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 That's when I realized. 683 00:40:01,398 --> 00:40:04,151 You never know how the personnel matters turn out 684 00:40:04,693 --> 00:40:06,529 in the prosecution. 685 00:40:06,612 --> 00:40:07,530 My gosh. 686 00:40:07,613 --> 00:40:10,825 By the way, talking about him makes me miss him. 687 00:40:10,908 --> 00:40:11,909 3. TO BECOME THE NEXT SPIDER-MAN 688 00:40:11,992 --> 00:40:13,869 I wonder what he's up to now. 689 00:40:14,453 --> 00:40:15,496 Who? 690 00:40:18,707 --> 00:40:19,875 My goodness. 691 00:40:19,959 --> 00:40:21,418 Hey, Man-ok. 692 00:40:21,502 --> 00:40:22,461 Sang-geol. 693 00:40:22,545 --> 00:40:25,548 Hey, you haven't called me in a while. 694 00:40:25,631 --> 00:40:27,925 You know I'm still working. 695 00:40:28,968 --> 00:40:30,761 You're right. 696 00:40:30,845 --> 00:40:33,514 Now that I'm retired, I should've called you first. 697 00:40:33,597 --> 00:40:35,975 By the way, are you at Wet Fog now? 698 00:40:36,058 --> 00:40:36,976 Yes, I am. 699 00:40:37,059 --> 00:40:40,771 Look at you. You've still got it. 700 00:40:41,355 --> 00:40:42,523 Of course. 701 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 I miss the time 702 00:40:44,525 --> 00:40:48,154 when we went there for some soju and dried pollack after work. 703 00:40:48,737 --> 00:40:50,114 That was nice. 704 00:40:52,825 --> 00:40:59,039 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 705 00:40:59,123 --> 00:41:00,124 What is this? 706 00:41:03,836 --> 00:41:04,920 Darn it. 707 00:41:09,508 --> 00:41:10,801 Come in. 708 00:41:10,885 --> 00:41:11,886 Hello, sir. 709 00:41:14,138 --> 00:41:15,514 -Thanks. -No problem. 710 00:41:18,350 --> 00:41:20,102 Prosecutor Cha, I'd like you to hear it too. 711 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 Why? What's the matter? 712 00:41:24,481 --> 00:41:27,443 I'm here regarding the unpaid wages at Jeongsu Industry. 713 00:41:27,526 --> 00:41:28,527 Jeongsu Industry? 714 00:41:30,446 --> 00:41:32,448 -Oh, right. -I was going to take care of it, 715 00:41:32,531 --> 00:41:35,451 but the case has been reassigned to Prosecutor Cha. 716 00:41:36,035 --> 00:41:38,245 Well, I forgot about that. 717 00:41:38,329 --> 00:41:41,373 I'd like to have the case assigned back to me. 718 00:41:41,457 --> 00:41:42,833 DIVISION CHIEF CHO MIN-HO 719 00:41:42,917 --> 00:41:47,546 I'm not sure if it's okay to reassign it to you. 720 00:41:48,589 --> 00:41:52,468 We're not playing ping-pong here. It can't go back and forth. 721 00:41:52,551 --> 00:41:53,510 But still… 722 00:41:53,594 --> 00:41:55,262 Like Mr. Cho said, 723 00:41:55,346 --> 00:41:58,933 I don't think it's a good idea to reassign the case in only one day. 724 00:42:00,059 --> 00:42:02,561 We should think of those who are involved in the case. 725 00:42:02,645 --> 00:42:05,314 If the case is reassigned twice within the same day, 726 00:42:05,397 --> 00:42:07,816 they will get confused and worried. 727 00:42:07,900 --> 00:42:08,817 Exactly. 728 00:42:08,901 --> 00:42:12,488 She has a point, but someone who knows well about the case should take care… 729 00:42:12,571 --> 00:42:14,156 Don't worry too much, Prosecutor Lee. 730 00:42:14,240 --> 00:42:16,534 I'll take good care of the case. 731 00:42:17,117 --> 00:42:19,245 The case is mine now. 732 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 She's right. 733 00:42:25,876 --> 00:42:27,836 I'm sure she will take good care of the case. 734 00:42:27,920 --> 00:42:29,922 You don't have to worry. Okay? 735 00:42:30,005 --> 00:42:32,132 All right. Get back to work. 736 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Okay. 737 00:42:34,552 --> 00:42:35,511 Mr. Cho, but I… 738 00:42:36,095 --> 00:42:37,054 You may leave now. 739 00:42:43,227 --> 00:42:44,311 Wait, Prosecutor Cha. 740 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 Prosecutor Cha! 741 00:42:57,283 --> 00:43:00,577 From now on, our office will be the busiest one at Jinyeong Branch. 742 00:43:00,661 --> 00:43:02,204 Request for one more investigator. 743 00:43:02,288 --> 00:43:03,956 That won't be easy though. 744 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Just do as I say. 745 00:43:05,624 --> 00:43:09,336 Ms. Sung Mi-ran, you are assisting both Room 306 and Room 309 for now, 746 00:43:09,420 --> 00:43:12,631 but you'll soon be assigned here, so please pay attention to our cases. 747 00:43:13,590 --> 00:43:17,261 Mr. Lee, I'd like you to visit each office and get a list of unsolved cases. 748 00:43:17,344 --> 00:43:20,014 Tell the ones that joined the prosecution later than I did 749 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 to write case summaries and the reasons the cases were unresolved. 750 00:43:22,933 --> 00:43:24,101 -Yes, ma'am. -Right away. 751 00:43:25,561 --> 00:43:26,562 Okay. 752 00:43:33,193 --> 00:43:35,904 What about Prosecutor Lee Seon-ung? 753 00:43:37,906 --> 00:43:39,742 I heard he was your senior at school. 754 00:43:41,910 --> 00:43:43,245 I joined the prosecution first. 755 00:43:43,829 --> 00:43:44,788 I see. 756 00:43:47,791 --> 00:43:49,585 This is ridiculous. 757 00:43:49,668 --> 00:43:52,212 They can't reassign the cases so recklessly like that. 758 00:43:53,213 --> 00:43:56,383 Just overlook this and let her handle the case. 759 00:43:57,009 --> 00:43:58,844 I'm sure she will take good care of it. 760 00:43:59,345 --> 00:44:01,680 He's right. It is no longer in your hands. 761 00:44:02,222 --> 00:44:03,349 Don't be attached to it. 762 00:44:08,270 --> 00:44:09,271 Excuse me. 763 00:44:09,938 --> 00:44:12,191 -What? -Well… 764 00:44:12,274 --> 00:44:16,779 Prosecutor Cha asked for case summaries and reasons the cases remained unresolved. 765 00:44:16,862 --> 00:44:19,114 She does? How many pages should it be? 766 00:44:19,198 --> 00:44:21,325 No, you don't have to do it, Prosecutor Hong. 767 00:44:22,993 --> 00:44:24,203 Why not? 768 00:44:24,703 --> 00:44:26,205 It's for the prosecutors below her. 769 00:44:26,789 --> 00:44:27,790 I see. 770 00:44:29,500 --> 00:44:30,459 All right. 771 00:44:37,549 --> 00:44:40,969 Sure. When does she need them? 772 00:44:41,053 --> 00:44:42,721 Please get them done by today. 773 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 Okay. 774 00:44:51,980 --> 00:44:52,815 Anything else? 775 00:44:55,067 --> 00:44:56,026 You need to do them too. 776 00:45:25,180 --> 00:45:26,265 This is Lee Seon-ung. 777 00:45:26,974 --> 00:45:29,059 Can I see you in the video investigation room? 778 00:45:32,187 --> 00:45:33,188 Seriously… 779 00:45:35,190 --> 00:45:36,650 This is an emergency. 780 00:45:36,733 --> 00:45:39,194 Prosecutor Lee versus Prosecutor Cha. Video investigation room. 781 00:45:54,001 --> 00:45:55,377 PROSECUTORS' OFFICE 782 00:46:06,972 --> 00:46:09,391 It's about to start. 783 00:46:09,475 --> 00:46:10,476 Anyone? 784 00:46:15,355 --> 00:46:17,733 I'd like to tell you only two things. 785 00:46:17,816 --> 00:46:18,692 Go ahead. 786 00:46:18,775 --> 00:46:23,030 You might think all the prosecutors here are just goofing around, 787 00:46:23,989 --> 00:46:26,909 but they all came here for a reason just like you did. 788 00:46:27,493 --> 00:46:29,495 I'd like you to respect them. 789 00:46:29,578 --> 00:46:32,289 The prosecutors at Jinyeong Branch are still prosecutors. 790 00:46:32,789 --> 00:46:34,791 And you are telling me that right now 791 00:46:34,875 --> 00:46:38,504 because you are offended by the case summary I requested, right? 792 00:46:39,546 --> 00:46:41,215 It's not only about that. 793 00:46:41,298 --> 00:46:42,382 What else? 794 00:46:43,717 --> 00:46:45,010 Secondly… 795 00:46:47,387 --> 00:46:48,847 Like I said before 796 00:46:49,348 --> 00:46:51,016 about the case of Jeongsu Industry, 797 00:46:51,850 --> 00:46:55,062 I'd like you to discuss it with me when you're handling the case. 798 00:46:55,687 --> 00:46:59,691 You can't just get them to settle in that case. 799 00:47:00,817 --> 00:47:02,861 -Is this a favor? -What? 800 00:47:02,945 --> 00:47:04,821 Are you asking me for a favor now? 801 00:47:09,409 --> 00:47:10,994 It's not a favor. I'm advising you. 802 00:47:11,078 --> 00:47:14,206 I don't think you're in a place to advise me. 803 00:47:14,289 --> 00:47:16,375 But I entered law school before you. 804 00:47:16,458 --> 00:47:18,293 That doesn't matter in the prosecution. 805 00:47:18,377 --> 00:47:19,753 It matters to me! 806 00:47:19,836 --> 00:47:21,004 Not to me, though. 807 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 I know you hate me, Prosecutor Cha. 808 00:47:35,143 --> 00:47:38,272 -Pardon? -But I don't care! Because I hate you too! 809 00:47:46,905 --> 00:47:48,240 Darn it. 810 00:48:11,346 --> 00:48:12,723 "I know you hate me." 811 00:48:13,223 --> 00:48:15,892 "But I don't care!" Gosh, that's embarrassing. 812 00:48:15,976 --> 00:48:17,019 What's with him? 813 00:48:19,938 --> 00:48:21,148 That was humiliating. 814 00:48:23,275 --> 00:48:26,194 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 815 00:48:46,923 --> 00:48:48,925 Do you by chance think I lost? 816 00:48:49,635 --> 00:48:51,386 I did not lose. 817 00:48:52,888 --> 00:48:54,765 They say life is like a marathon. 818 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 You never know who the winner is until the race is over. 819 00:48:59,186 --> 00:49:01,938 The real winner is decided 820 00:49:02,022 --> 00:49:04,608 at the finish line, not the starting line. 821 00:49:08,403 --> 00:49:09,404 This is very famous. 822 00:49:09,488 --> 00:49:10,697 I didn't like it at first. 823 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 I know. I didn't like it either. 824 00:49:13,075 --> 00:49:16,119 It has a unique taste. It's good for hangovers. 825 00:49:16,203 --> 00:49:20,082 But I heard many people have a craving for it. 826 00:49:20,582 --> 00:49:21,917 They can't wait to try it? 827 00:49:22,000 --> 00:49:22,918 I'm serious. 828 00:49:23,001 --> 00:49:24,419 It's udon and jjajangmyeon. 829 00:49:24,503 --> 00:49:26,963 -It's udon and jjajangmyeon mixed. -I should try. 830 00:49:27,839 --> 00:49:29,216 It's good for hangovers. 831 00:49:31,259 --> 00:49:32,678 Do you like the food? 832 00:49:32,761 --> 00:49:33,845 Not really. 833 00:49:35,222 --> 00:49:38,141 I just can't get used to the taste. 834 00:49:38,725 --> 00:49:43,980 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 835 00:49:46,149 --> 00:49:47,526 -Still working? -Mr. Cho. 836 00:49:49,236 --> 00:49:50,779 I'm here to have some beer. 837 00:49:52,406 --> 00:49:53,907 I heard you had a fight with Prosecutor Cha. 838 00:49:54,783 --> 00:49:56,201 It wasn't a fight. 839 00:49:56,284 --> 00:49:59,079 I understand. It doesn't matter who takes care of the case. 840 00:49:59,663 --> 00:50:01,373 You know we're a team. 841 00:50:04,292 --> 00:50:05,293 Hey. 842 00:50:09,715 --> 00:50:11,299 I called her so you two can make up. 843 00:50:13,009 --> 00:50:14,052 Have a seat. 844 00:50:18,640 --> 00:50:19,891 You have a bottle opener? 845 00:50:19,975 --> 00:50:20,976 A bottle opener? 846 00:50:21,601 --> 00:50:23,478 -I'll do it. -Just a moment. 847 00:50:24,104 --> 00:50:24,938 Okay. 848 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 What's this? 849 00:50:47,627 --> 00:50:49,129 This? It's nothing. 850 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 BRASS RULER 851 00:50:59,556 --> 00:51:00,557 All right. 852 00:51:00,640 --> 00:51:03,018 To the future of Criminal Division 2. Cheers. 853 00:51:03,101 --> 00:51:03,977 -Cheers. -Cheers. 854 00:51:10,609 --> 00:51:13,153 BRASS RULER 855 00:51:13,236 --> 00:51:19,409 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 856 00:51:21,203 --> 00:51:22,370 What's this? 857 00:51:22,454 --> 00:51:23,747 This? It's nothing. 858 00:51:23,830 --> 00:51:25,457 BRASS RULER 859 00:51:25,540 --> 00:51:27,459 SEOUL NATIONAL UNIVERSITY THE 61ST GRADUATION CEREMONY 860 00:51:29,586 --> 00:51:31,338 Did you get the brass ruler? 861 00:51:31,421 --> 00:51:33,548 Hey, why would you ask something so obvious? 862 00:51:34,090 --> 00:51:35,717 It always goes to the top graduate. 863 00:51:36,468 --> 00:51:37,469 I'm so jealous. 864 00:51:38,053 --> 00:51:40,180 Now the valedictorian will give a speech. 865 00:51:40,263 --> 00:51:42,557 Ms. Cha Myeong-ju. 866 00:51:47,354 --> 00:51:48,730 I wondered who got it. 867 00:51:49,356 --> 00:51:56,112 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 868 00:51:59,157 --> 00:52:06,164 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 869 00:52:10,710 --> 00:52:12,045 This is Lee Seon-ung. 870 00:52:13,046 --> 00:52:14,339 This is Choi Tae-jung. 871 00:52:14,923 --> 00:52:19,010 -I'm calling you because I'm so impressed. -Pardon? 872 00:52:19,094 --> 00:52:21,388 Is it because she's from Seoul? 873 00:52:21,471 --> 00:52:24,224 Prosecutor Cha is straightforward and decisive. 874 00:52:25,809 --> 00:52:30,272 Prosecutor Lee, it would've been nice if you took my advice 875 00:52:30,355 --> 00:52:31,773 and got things done as I said. 876 00:52:36,319 --> 00:52:38,989 How could you let Jeongsu Industry settle with the victim? 877 00:52:39,781 --> 00:52:41,116 Do you know what are they like? 878 00:52:41,199 --> 00:52:42,242 For the past two years… 879 00:52:42,325 --> 00:52:44,160 Eight cases of unpaid wages. 880 00:52:44,244 --> 00:52:46,246 After the victims dropped the charges, 881 00:52:46,329 --> 00:52:49,457 they filed counterclaims to get back at them without paying the wages. 882 00:52:49,541 --> 00:52:52,043 I read all that in the summary you gave me. 883 00:52:52,627 --> 00:52:54,087 That's not all I wrote. 884 00:52:54,629 --> 00:52:55,964 "We can secure evidence this time." 885 00:52:56,047 --> 00:52:59,551 "We must indict them so the same thing won't happen again." 886 00:52:59,634 --> 00:53:03,805 I asked you to make sure the victims don't sign the settlement. 887 00:53:03,889 --> 00:53:06,016 So did you secure any evidence? 888 00:53:06,099 --> 00:53:08,226 If we indict them without solid evidence, 889 00:53:08,310 --> 00:53:10,854 we can't be certain the same thing won't happen again. 890 00:53:11,479 --> 00:53:13,815 We can secure evidence through more investigation. 891 00:53:13,899 --> 00:53:16,109 So I asked you to take good care of it. 892 00:53:16,192 --> 00:53:18,320 But how could you let them settle? 893 00:53:19,321 --> 00:53:22,699 What if Mr. Kim Yeong-chun doesn't get paid, 894 00:53:22,782 --> 00:53:25,660 and Jeongsu Industry files a counterclaim? 895 00:53:25,744 --> 00:53:28,496 I already warned him about that. 896 00:53:28,580 --> 00:53:32,167 He made up his mind, so there's nothing I can do about it. 897 00:53:32,250 --> 00:53:35,837 He's not in a situation where he can make good judgments. 898 00:53:35,921 --> 00:53:38,214 His son just had an acute seizure a few days ago. 899 00:53:39,382 --> 00:53:41,551 Do prosecutors have to consider that as well? 900 00:53:43,386 --> 00:53:45,847 If we don't, who else would care for them? 901 00:53:47,015 --> 00:53:48,016 I see. 902 00:53:49,100 --> 00:53:52,938 You may not know because you wear expensive clothes and nice shoes, 903 00:53:53,605 --> 00:53:56,358 but the cases here are not as simple as they look. 904 00:53:56,441 --> 00:53:58,777 They all are about someone's survival. 905 00:54:01,404 --> 00:54:03,573 You grew up over-sheltered. 906 00:54:03,657 --> 00:54:05,367 What do you know about survival? 907 00:54:06,034 --> 00:54:07,410 -What? -You didn't even know 908 00:54:07,494 --> 00:54:10,538 that Mr. Kim desperately needed the 1.5 million won. 909 00:54:10,622 --> 00:54:13,083 Do you think you have the right to talk about survival? 910 00:54:13,166 --> 00:54:14,918 It's not like I didn't know that. 911 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 But if he settles, 912 00:54:16,670 --> 00:54:18,838 Jeongsu Industry will get away once again. 913 00:54:18,922 --> 00:54:21,883 So what really mattered to you was an indictment, wasn't it? 914 00:54:21,967 --> 00:54:25,720 You just wanted to feel like a hero who indicted a vicious company. 915 00:54:25,804 --> 00:54:28,056 So you turned a blind eye to Mr. Kim's desperate situation. 916 00:54:28,139 --> 00:54:31,101 I didn't turn a blind eye. I did my job as a prosecutor! 917 00:54:31,184 --> 00:54:33,895 It's our job to move on from cases that can't be won. 918 00:54:33,979 --> 00:54:36,898 We can't be sure he will lose. It's up to the prosecutor. 919 00:54:36,982 --> 00:54:39,526 It's up to the prosecutor to decide if the case is a lost cause. 920 00:54:39,609 --> 00:54:41,653 Not admitting your loss is negligence. 921 00:54:46,032 --> 00:54:47,033 Prosecutor Cha. 922 00:54:48,368 --> 00:54:50,578 Do you even have values as a prosecutor? 923 00:54:50,662 --> 00:54:53,498 Why don't you establish your standards for dealing with cases first? 924 00:54:57,919 --> 00:54:58,753 What is this? 925 00:55:03,883 --> 00:55:04,843 You aren't little kids. 926 00:55:05,844 --> 00:55:08,179 How could you raise your voices with others around? 927 00:55:08,263 --> 00:55:11,141 What if the defendant had seen you? 928 00:55:11,725 --> 00:55:13,101 -You can't tell who the winner is -I'm sorry. 929 00:55:13,184 --> 00:55:14,686 -right away in some fights. -I'm sorry. 930 00:55:15,228 --> 00:55:17,772 Sometimes you're forced to call a truce. 931 00:55:18,732 --> 00:55:19,733 Ho-sun. 932 00:55:19,816 --> 00:55:20,900 Ho-sun. 933 00:55:20,984 --> 00:55:22,652 Ho-sun. 934 00:55:22,736 --> 00:55:24,237 Ho-sun. 935 00:55:24,320 --> 00:55:26,906 And sometimes you lose your purpose to fight like them, 936 00:55:26,990 --> 00:55:29,367 so there's no point in winning. 937 00:55:47,135 --> 00:55:49,179 DIVISION CHIEF MIN SEONG-JIN 938 00:55:53,725 --> 00:55:55,727 DIVISION CHIEF MIN SEONG-JIN 939 00:55:55,810 --> 00:55:58,188 A WEEK AGO, SEOUL CENTRAL DISTRICT PROECUTORS' OFFICE SPECIAL DIVISION 1 940 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Didn't I tell you 941 00:56:00,231 --> 00:56:02,317 to coax the reporters to leave? 942 00:56:03,068 --> 00:56:06,404 I'm sorry, but we have solid evidence and the public opinion… 943 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Don't mind the public until you become a chief. 944 00:56:10,158 --> 00:56:12,243 You're just learning how the prosecution works. 945 00:56:12,327 --> 00:56:14,329 It's too soon for you to talk about public opinion. 946 00:56:21,503 --> 00:56:25,340 You should go there and learn how to pace yourself. 947 00:56:27,008 --> 00:56:28,843 And see how others live. 948 00:56:32,680 --> 00:56:33,807 Sir… 949 00:56:35,266 --> 00:56:36,184 Take that with you. 950 00:56:46,861 --> 00:56:48,029 Hello? 951 00:56:48,113 --> 00:56:50,448 Hey, how are you doing? 952 00:56:52,117 --> 00:56:53,368 Yes, Mr. Min. 953 00:56:53,451 --> 00:56:55,578 How is Jinyeong? Do you have a lot of work? 954 00:56:55,662 --> 00:56:56,830 I'm trying my best. 955 00:56:58,540 --> 00:57:01,292 You have impressed me a lot. 956 00:57:01,793 --> 00:57:03,461 I thought you'd quit right away. 957 00:57:05,130 --> 00:57:07,173 Was I mistaken about you? 958 00:57:07,924 --> 00:57:10,051 I didn't know you could be so obedient. 959 00:57:11,136 --> 00:57:12,178 Is that a compliment? 960 00:57:13,596 --> 00:57:15,598 Of course, it is. 961 00:57:16,224 --> 00:57:17,559 Mr. Min, let's go. 962 00:57:18,726 --> 00:57:20,770 All right. Take care. 963 00:57:20,854 --> 00:57:23,356 I'll go visit you in Jinyeong. I'll see you then. 964 00:57:23,440 --> 00:57:25,984 No, sir. I'll go visit you in Seoul. 965 00:57:30,864 --> 00:57:31,865 Sure, why not? 966 00:57:44,544 --> 00:57:48,339 Swallow today's bitterness for tomorrow's victory. 967 00:57:49,007 --> 00:57:52,218 That's the fight of grown-ups. 968 00:57:53,219 --> 00:57:54,512 WHY DID CHA MYEONG-JU COME TO JINYEONG? 969 00:57:54,596 --> 00:57:55,597 1. BECAUSE SHE WAS MOVED BY BRANCH CHIEF KIM IN-JU'S WORDS 970 00:57:55,680 --> 00:57:56,681 2. TO QUIT HER JOB WITH DIGNITY 971 00:57:56,764 --> 00:57:57,807 3. TO BECOME THE NEXT SPIDER-MAN 972 00:57:57,891 --> 00:58:01,686 4. TO BECOME THE LAST PERSON TO LAUGH! 973 00:58:19,412 --> 00:58:22,123 I went to Africa during the vacation. 974 00:58:22,207 --> 00:58:23,917 That's when I lost my appetite. 975 00:58:24,542 --> 00:58:27,003 I couldn't even fall asleep at night. 976 00:58:27,086 --> 00:58:30,131 Many kids even less than ten years old 977 00:58:30,632 --> 00:58:33,885 die of malnutrition every day there. 978 00:58:33,968 --> 00:58:37,514 I felt like it was a luxury to struggle with the bar exam for me. 979 00:58:38,264 --> 00:58:39,766 I couldn't focus on my study, 980 00:58:39,849 --> 00:58:42,602 and I felt so lethargic. 981 00:58:44,312 --> 00:58:47,649 So I thought about what I could do. 982 00:58:50,068 --> 00:58:54,155 I want to take part in this government sponsorship program. 983 00:58:54,239 --> 00:58:57,075 I want you guys to join me. Look. 984 00:58:58,117 --> 00:59:00,161 Hey, it's only 10,000 won per month. 985 00:59:00,245 --> 00:59:03,665 It can save numerous lives there. Take a look at this. 986 00:59:05,083 --> 00:59:06,251 Do you see that? 987 00:59:08,253 --> 00:59:09,587 So full of yourself. 988 00:59:11,881 --> 00:59:13,383 What? 989 00:59:13,466 --> 00:59:16,636 Do you have to go all the way to Africa to see someone living in hell? 990 00:59:16,719 --> 00:59:18,680 It's easy for you to say 10,000 won a month. 991 00:59:21,224 --> 00:59:23,351 I knew you grew up over-sheltered. 992 00:59:28,606 --> 00:59:30,650 What's with her? Did I do something wrong? 993 00:59:37,699 --> 00:59:39,075 I knew you grew up over-sheltered. 994 00:59:39,158 --> 00:59:43,413 You grew up over-sheltered. What do you know about survival? 995 00:59:45,373 --> 00:59:46,624 She does remember me! 996 00:59:54,757 --> 00:59:59,512 WHY DID CHA MYEONG-JU COME TO JINYEONG? 997 00:59:59,596 --> 01:00:04,684 5. BECAUSE THERE'S SOMEONE SHE NEEDS TO MEET THERE? 998 01:00:29,208 --> 01:00:30,209 Prosecutor Cha! 999 01:00:30,293 --> 01:00:31,836 Call an ambulance. 1000 01:00:31,919 --> 01:00:33,713 -What happened? -What's wrong? 1001 01:00:33,796 --> 01:00:36,841 If something happens while I'm gone, who'll be held responsible? 1002 01:00:38,551 --> 01:00:41,721 Cha Myeong-ju and you're making things uncomfortable in Criminal Division 2. 1003 01:00:41,804 --> 01:00:44,015 I'd like Prosecutor Kim Jeong-u to work in my office. 1004 01:00:44,098 --> 01:00:46,059 -What? -Let her teach him then. 1005 01:00:46,142 --> 01:00:47,018 Mr. Cho! 1006 01:00:47,101 --> 01:00:49,270 It's become clear. This is war. 1007 01:00:49,354 --> 01:00:50,521 PROSECUTORS' OFFICE 1008 01:00:50,605 --> 01:00:53,733 How could you sit back and watch your juniors squabble like that? 1009 01:00:53,816 --> 01:00:55,777 I don't care about your stupid fight. 1010 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 But why do you have to harm people around you? 1011 01:00:58,821 --> 01:01:00,698 Seon-ung, you opened a beer with the brass ruler. 1012 01:01:00,782 --> 01:01:03,242 Professor Park Dae-cheon gives that brass ruler 1013 01:01:03,326 --> 01:01:04,869 only to his valued students. 1014 01:01:04,952 --> 01:01:09,082 How did Lee Seon-ung get the brass ruler? 1015 01:01:12,835 --> 01:01:19,842 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 1016 01:01:22,470 --> 01:01:27,517 REALIZATION OF SOCIAL JUSTICE WELCOME TO JINYEONG BRANCH 1017 01:01:27,600 --> 01:01:29,143 BRANCH CHIEF KIM IN-JU 1018 01:01:29,227 --> 01:01:30,853 INCOMING CALL 1019 01:01:33,523 --> 01:01:35,274 -Hello? -Prosecutor Cha, 1020 01:01:35,817 --> 01:01:38,111 this is Kim In-ju from the Jinyeong Branch. 1021 01:01:39,320 --> 01:01:40,488 Oh, yes. 1022 01:01:40,571 --> 01:01:44,075 I'm calling because I heard you'd be transferred to our branch. 1023 01:01:47,120 --> 01:01:50,456 I'm well aware this is happening due to an unfortunate affair. 1024 01:01:50,540 --> 01:01:52,500 You must have a lot on your mind. 1025 01:01:52,583 --> 01:01:54,293 But from what I have experienced in life, 1026 01:01:54,377 --> 01:01:57,922 I can tell you that a little setback in life is no big deal. 1027 01:01:58,673 --> 01:02:01,134 You'd feel like your world is crumbling around you at the moment, 1028 01:02:01,634 --> 01:02:04,095 but in hindsight, you will realize it was all nothing. 1029 01:02:05,179 --> 01:02:08,975 So I called to tell you not to have second thoughts 1030 01:02:09,058 --> 01:02:10,268 about coming to Jinyeong. 1031 01:02:11,561 --> 01:02:15,690 I will make sure your residence is all cleaned up. 1032 01:02:16,190 --> 01:02:18,609 I'll see you in Jinyeong soon. 1033 01:02:18,693 --> 01:02:21,154 Yes, Mr. Kim. I'll make sure to go and meet you. 1034 01:02:30,371 --> 01:02:34,959 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 1035 01:02:35,042 --> 01:02:38,045 Subtitle translation by: Young-ju Kim 76181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.