All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood_.S02E02.My_.Sword_.My_.Life_.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,208 --> 00:00:35,166 Don't just fucking stand there. 2 00:00:35,250 --> 00:00:36,416 -To arms! -To arms! 3 00:00:36,500 --> 00:00:37,416 -To arms! -Right! 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,750 Squire! Feed me! 5 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Ah. 6 00:01:13,250 --> 00:01:15,458 -Shit! 7 00:01:15,958 --> 00:01:18,000 They're swarming! Fall back! 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,666 -Fall back! -Fall back! 9 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Inside. Move. 10 00:01:36,708 --> 00:01:37,791 Kaden! 11 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 That's a lot of fucking dragons. 12 00:02:47,000 --> 00:02:48,875 At our first meeting, 13 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 I offered you an alliance. 14 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 You refused. A mistake. 15 00:02:55,708 --> 00:02:59,125 -Wyrmlings. They're my children now. 16 00:02:59,208 --> 00:03:03,875 Slaves to their Eldwyrms' lost souls. 17 00:03:03,958 --> 00:03:08,666 They will grind this keep to sand. 18 00:03:09,583 --> 00:03:12,041 Kill everyone inside. 19 00:03:12,125 --> 00:03:15,083 Feast on the remains. 20 00:03:15,708 --> 00:03:18,416 You have the power to stop this. 21 00:03:19,041 --> 00:03:21,000 Give me Slyrak. 22 00:03:21,083 --> 00:03:23,666 Let Father go! 23 00:03:23,750 --> 00:03:27,541 {\an8} This man wanted to bleed you dry. 24 00:03:27,625 --> 00:03:29,500 {\an8}Take your power. 25 00:03:29,583 --> 00:03:32,416 {\an8}He isn't worthy of your rage. 26 00:03:32,500 --> 00:03:38,250 {\an8}You call him Father. He's just another disappointment. 27 00:03:38,333 --> 00:03:39,833 {\an8} 28 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 -No! 29 00:03:53,125 --> 00:03:56,208 -I won't run from a fight! -A fight you can't win! 30 00:03:56,291 --> 00:03:58,208 Then I'll die with my brothers! 31 00:03:58,291 --> 00:04:00,958 A meaningless death. You once told me to let go. 32 00:04:01,583 --> 00:04:04,041 Dying here means you haven't learned a gods-damned thing. 33 00:04:04,125 --> 00:04:05,791 -Shh. Listen. 34 00:04:11,333 --> 00:04:13,458 -What is that thing? -Earth wyrmling! 35 00:04:14,208 --> 00:04:16,875 -What's it doing? -Trying to eat us! Stay with me! 36 00:04:20,166 --> 00:04:22,791 Its eyes. Something's wrong with its eyes! 37 00:04:22,875 --> 00:04:27,291 Terrorblade. I need a weapon. This way! 38 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 We're in friendly territory now. 39 00:04:33,416 --> 00:04:37,250 The Uplands have long been allied with the Nightsilver Woods. 40 00:04:37,333 --> 00:04:39,333 If the Coedwei pursue us, at least we'll have help. 41 00:04:41,666 --> 00:04:42,958 -Luna? 42 00:04:47,791 --> 00:04:51,541 Don't say it. I'll be fine. 43 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Medico. 44 00:04:55,666 --> 00:05:02,291 Infected. I can clean it again, butโ€ฆ Oh, Princess, I can't make it better. 45 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 There's a fort not far from here. 46 00:05:04,791 --> 00:05:06,875 They might have the medicine she needs. 47 00:05:07,458 --> 00:05:09,333 I'll say a prayer to Selemene. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,500 I'll pray she hears it. 49 00:05:16,583 --> 00:05:19,208 Knights, to me. Hold the line! 50 00:05:19,291 --> 00:05:21,666 Can't defend this position. No cover. 51 00:05:21,750 --> 00:05:23,458 I am in command here, Kaden, 52 00:05:23,541 --> 00:05:27,083 and I will not cede the width of a swamp spider's thorax 53 00:05:27,166 --> 00:05:29,166 to these filthy abominations! 54 00:05:30,000 --> 00:05:32,500 You heard him. Hold the line. 55 00:05:55,875 --> 00:05:56,833 Get back. 56 00:06:06,416 --> 00:06:08,291 Fucking things are working together. 57 00:06:08,375 --> 00:06:09,500 Like they have a plan. 58 00:06:10,291 --> 00:06:13,833 They've never done that. It's not possible. 59 00:06:14,416 --> 00:06:16,791 We have to retreat. Find Father. More weapons. 60 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 Not possible. 61 00:06:41,833 --> 00:06:44,666 My sword! My life! 62 00:06:57,708 --> 00:07:00,958 Ritterfau. Fight, damn it. 63 00:07:01,041 --> 00:07:02,666 I'm, I'm just a squire. 64 00:07:02,750 --> 00:07:05,291 You killed a dragon. Saw it with my own eyes. 65 00:07:07,416 --> 00:07:10,375 Congratulations. You're a Dragon Knight. 66 00:07:16,500 --> 00:07:19,250 Servants' stairs. Go. Find Father. 67 00:07:30,000 --> 00:07:33,208 Dead. They're all dead. 68 00:07:33,291 --> 00:07:37,250 You're learning. Take that. Return the favor. 69 00:07:37,333 --> 00:07:40,000 But this sword. It's Ritterfau's. 70 00:07:40,083 --> 00:07:41,708 Ritterfau doesn't need it. 71 00:07:54,500 --> 00:07:59,250 Sagan. Chagu, chagu. Komiza vis. 72 00:07:59,791 --> 00:08:01,083 -Gyaa! 73 00:08:03,416 --> 00:08:04,500 Marci. 74 00:08:19,333 --> 00:08:21,458 Bit far from home, aren't we? 75 00:08:21,541 --> 00:08:25,000 I am Mirana, emissary of Selemene. 76 00:08:25,083 --> 00:08:28,208 My people are in urgent need of food and medicine. 77 00:08:29,083 --> 00:08:30,583 What happened? 78 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 We were attacked by the Coedwei. 79 00:08:32,625 --> 00:08:34,625 We barely made it out alive. 80 00:08:34,708 --> 00:08:37,791 Eh. Some more than others. 81 00:08:37,875 --> 00:08:41,375 We'll only stay long enough to treat our wounded and resupply. 82 00:08:41,458 --> 00:08:44,000 Well, that's not my decision. 83 00:08:44,083 --> 00:08:47,041 But for now, you can take her to the infirmary. 84 00:08:47,125 --> 00:08:49,458 The rest can find food in the mess. 85 00:08:50,791 --> 00:08:55,250 Thank you. The Nightsilver Woods will remember your hospitality. 86 00:08:56,000 --> 00:08:57,625 I would speak to your captain. 87 00:08:58,333 --> 00:09:00,750 Soon enough. Rest now. 88 00:09:03,500 --> 00:09:07,916 These Coedwei are ruthless and determined. They may track us here. 89 00:09:09,916 --> 00:09:11,000 Your soldiersโ€ฆ 90 00:09:12,791 --> 00:09:14,083 I hope they're prepared. 91 00:09:16,750 --> 00:09:20,958 No bark-eating elf bastard will ever take you from this fort. 92 00:09:23,125 --> 00:09:24,958 How very reassuring. 93 00:09:29,166 --> 00:09:30,416 Father! 94 00:09:36,583 --> 00:09:37,583 Father? 95 00:09:38,500 --> 00:09:40,458 No claw marks. No burrow holes. 96 00:09:41,166 --> 00:09:44,583 Whatever happened here, there was no dragon. 97 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 How is she? 98 00:09:54,375 --> 00:09:55,291 Fever's down. 99 00:09:55,916 --> 00:09:59,708 I was able to properly suture and bandage the wound and treat the infection. 100 00:09:59,791 --> 00:10:02,875 -We have to keep moving. -You have to stay on your back. 101 00:10:04,333 --> 00:10:07,416 Luna is right. We're too near the border. 102 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 The longer we stay here, the more vulnerable we are. 103 00:10:10,583 --> 00:10:11,458 She needs rest. 104 00:10:13,625 --> 00:10:15,708 -Or she'll die. -How long? 105 00:10:15,791 --> 00:10:19,083 Mm. A week? At least. 106 00:10:23,750 --> 00:10:25,125 We're leaving tomorrow. 107 00:10:35,833 --> 00:10:38,791 No, we're not home yet. 108 00:10:38,875 --> 00:10:43,208 But our bellies are full and we can sleep with both eyes closed tonight. 109 00:10:43,291 --> 00:10:44,708 Crescent light upon you, Princess. 110 00:10:48,666 --> 00:10:50,250 Crescent light upon us all. 111 00:10:50,875 --> 00:10:53,041 Crescent light upon us all! 112 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 The captain's ready to see you. 113 00:11:02,000 --> 00:11:05,625 Uh. Just the emissary, if you please. 114 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 Goddess. 115 00:11:58,666 --> 00:12:00,583 I wouldn't, Princess. 116 00:12:01,500 --> 00:12:05,333 I was paid to bring you in alive. He didn't say in what condition. 117 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 You killed all those people. 118 00:12:08,958 --> 00:12:13,416 You wiped out this entire outpost, all for a bounty. 119 00:12:14,833 --> 00:12:16,916 Your uncle misses you very much. 120 00:12:18,208 --> 00:12:20,583 Just enough, as it turns out. 121 00:12:33,083 --> 00:12:35,291 Box them up before it wears off. 122 00:13:22,708 --> 00:13:25,291 -Do your thing! Go! -I came here to rescue you. 123 00:13:25,375 --> 00:13:27,166 If you won't run, neither will I. 124 00:13:27,250 --> 00:13:28,875 I set a terrible example. 125 00:13:37,916 --> 00:13:40,583 Earth wyrmlings. I feel it too. 126 00:13:41,125 --> 00:13:42,500 Through there. 127 00:14:18,458 --> 00:14:22,208 -I'm Bram. Dragon Knight. And you are? 128 00:14:37,500 --> 00:14:40,125 There's nowhere left to run. 129 00:14:41,833 --> 00:14:43,541 Nowhere left to hide. 130 00:14:58,125 --> 00:15:00,791 Davion. Dragon Knight. 131 00:15:03,625 --> 00:15:06,583 What a long, sad road it's been. 132 00:15:07,583 --> 00:15:11,583 Doomed to die. Forgotten. 133 00:15:12,166 --> 00:15:15,000 Your identity, consumed. 134 00:15:15,083 --> 00:15:19,208 Transformed into a murderous abomination 135 00:15:19,291 --> 00:15:22,791 in the service of a master you hate. 136 00:15:23,708 --> 00:15:25,041 Fymryn. 137 00:15:25,125 --> 00:15:29,833 Child of the moon, your head full of stories. 138 00:15:29,916 --> 00:15:34,000 A little girl who imagines she's a goddess. 139 00:15:34,083 --> 00:15:37,750 Just a freak, really. An accident. 140 00:15:39,333 --> 00:15:43,250 Bram. Dear, dear, Bram. 141 00:15:43,333 --> 00:15:48,416 So full of hope. So earnest. So obliging. 142 00:15:48,500 --> 00:15:52,125 But a sword doesn't make you a Dragon Knight. 143 00:15:54,000 --> 00:15:59,250 Thirty men rode to Leathsham. One rode back. 144 00:15:59,916 --> 00:16:06,166 You rode back. Alone. Always alone. 145 00:16:06,250 --> 00:16:12,166 The dead cry out for vengeance. But you ignore their pleas. 146 00:16:12,875 --> 00:16:17,000 You have achieved what Slyrak himself could not. 147 00:16:17,083 --> 00:16:20,958 The destruction of the Dragon Knights. 148 00:16:21,666 --> 00:16:25,583 Oh, so many dead, Little Bit. 149 00:16:25,666 --> 00:16:29,958 Because you were foolish enough to believe one lie, 150 00:16:30,041 --> 00:16:33,208 and make yourself part of another. 151 00:16:33,875 --> 00:16:37,875 Your destiny is to die on someone else's quest. 152 00:16:38,541 --> 00:16:41,041 Serving someone else's glory. 153 00:16:42,083 --> 00:16:46,541 A sad, bit player in another man's story. 154 00:16:47,916 --> 00:16:50,166 Redemption stands in front of you. 155 00:16:50,791 --> 00:16:54,291 Clothed in the flesh of a man you call "brother". 156 00:16:54,375 --> 00:17:01,000 Yet you hide behind an oath and call your cowardice loyalty. 157 00:17:02,375 --> 00:17:05,875 There is only one thing left for you to do. 158 00:17:05,958 --> 00:17:08,708 So far from your own battle. 159 00:17:08,791 --> 00:17:11,958 Hiding from the consequences. 160 00:17:12,041 --> 00:17:15,458 Will they remember you, dear Bram? 161 00:17:15,541 --> 00:17:20,416 Or simply bury you next to all the other forgotten dead? 162 00:17:20,916 --> 00:17:26,833 Strike Slyrak down. Free your brothers from their torment. 163 00:17:27,416 --> 00:17:32,166 Give in. Let go. Change your destiny. 164 00:17:32,750 --> 00:17:36,125 Free yourself. 165 00:17:36,958 --> 00:17:41,250 All you have to do is let me in. 166 00:17:43,416 --> 00:17:45,083 You were right. 167 00:17:46,333 --> 00:17:48,291 -Of course, you were right. 168 00:18:05,083 --> 00:18:08,250 Slyrak's soul is mine! 169 00:18:09,125 --> 00:18:14,250 And with it, the whole of creation! 170 00:18:34,708 --> 00:18:37,916 -Well played, Little Bit. 171 00:19:06,708 --> 00:19:07,583 Uh? 172 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 My sword. 173 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 My life. 174 00:19:35,041 --> 00:19:36,458 Havoc. 175 00:20:28,625 --> 00:20:29,833 Stay together. 176 00:20:35,250 --> 00:20:36,458 Look. 177 00:20:56,583 --> 00:20:57,791 Rylai. 178 00:21:01,708 --> 00:21:03,500 Climb on! Hurry! 179 00:21:04,583 --> 00:21:06,041 Flee. 180 00:21:06,125 --> 00:21:11,083 What the demon has corrupted, I will cleanse with fire. 181 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 That's what the demon wants. 182 00:21:12,916 --> 00:21:15,833 For us to stand and die, so he can take you. 183 00:21:16,791 --> 00:21:19,166 We have to fight the true enemy. 184 00:21:19,250 --> 00:21:23,458 They are all my enemies. 185 00:21:23,541 --> 00:21:27,833 Davion. Come with us. Please! 186 00:21:27,916 --> 00:21:31,541 Slyrak did this to you for a reason. But it can't be this. 187 00:21:32,458 --> 00:21:34,083 "Can't be this"? 188 00:21:35,583 --> 00:21:40,916 Bram. Best damn squire in Dragon Hold. 189 00:22:10,458 --> 00:22:12,000 In you go, love. 190 00:22:15,333 --> 00:22:18,541 This one's full. Your ride's over there. 191 00:22:23,625 --> 00:22:26,833 No. Choose the moment. 192 00:22:29,416 --> 00:22:34,250 Ah. "The Scourge of the Plains." There's a hefty price on your head. 193 00:22:34,333 --> 00:22:38,125 Almost as big as the Princess. Double if you're still alive. 194 00:22:39,416 --> 00:22:41,500 It's a long ride to the Helio Imperium, Your Highness. 195 00:22:42,166 --> 00:22:43,958 Let's not keep your uncle waiting. 196 00:23:11,083 --> 00:23:15,958 Wake, Vahdrak. Father of Chaos. 197 00:23:19,375 --> 00:23:21,833 Your time has come. 14283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.