All language subtitles for Chicago.Med.S08E15.Those.Times.You.Have.to.Cross.the.Line.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,395 --> 00:00:07,398 ‫لدينا كرسي شاغر في مجلس الإدارة‬ ‫هل تعرفين (جورج توماس)؟‬ 2 00:00:07,523 --> 00:00:09,525 ‫"لا أحاول أن أكون جزءاً‬ ‫من مجلس إدارتكم"‬ 3 00:00:09,650 --> 00:00:12,612 ‫"لكي أكون المتحدث باسم مجموعات‬ ‫ذات مصالح خاصة"‬ 4 00:00:12,737 --> 00:00:14,113 ‫"كلي آذان مصغية"‬ 5 00:00:14,822 --> 00:00:17,700 ‫"أعتقد أن لديك الكثير‬ ‫مما تستثمره في (٢،٠)"‬ 6 00:00:17,825 --> 00:00:21,412 ‫"لن أقامر بحياة مريض لكي أتباهى فقط‬ ‫بلعبتي الجديدة اللامعة"‬ 7 00:00:21,787 --> 00:00:24,832 ‫"بيانات الزمن الفعلي غير كافية‬ ‫الصور غير ملائمة"‬ 8 00:00:24,957 --> 00:00:26,459 ‫"ما الذي يُفترض بي أن أفعله هنا؟"‬ 9 00:00:27,251 --> 00:00:30,588 ‫"سيأتي المستشفى بعمال إذا رحلنا"‬ 10 00:00:30,713 --> 00:00:32,256 ‫"هل سيحضرون منتهكي الإضراب؟"‬ 11 00:00:32,381 --> 00:00:35,801 ‫- "أنا لا أملي عليك أبداً كيف تؤدي عملك"‬ ‫- "ولا أملي عليك كيف تؤدين عملك"‬ 12 00:00:35,926 --> 00:00:38,638 ‫"أنا أخبرك أن الناس خائفون‬ ‫لأنهم لا يستطيعون أن يفقدوا راتباً"‬ 13 00:00:40,181 --> 00:00:44,060 ‫"الكرامة والاحترام‬ ‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 14 00:00:44,185 --> 00:00:47,772 ‫"الكرامة والاحترام‬ ‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 15 00:00:48,189 --> 00:00:50,900 {\pos(192,180)}‫"الكرامة والاحترام‬ ‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 16 00:00:51,025 --> 00:00:52,526 {\pos(192,180)}‫أمهليني لحظة، اتفقنا؟‬ 17 00:00:53,653 --> 00:00:55,279 {\pos(192,180)}‫- (شارون)‬ ‫- (دانييل)‬ 18 00:00:55,571 --> 00:00:58,240 {\pos(192,180)}‫- هل أنت مضرب عن العمل؟‬ ‫- لا، أنا... كما تعلمين...‬ 19 00:00:58,366 --> 00:01:01,202 {\pos(192,180)}‫أظهر التضامن وأعتقد أنه يسمح لي‬ ‫بفعل هذا في يوم إجازتي‬ 20 00:01:01,327 --> 00:01:03,204 ‫- صحيح‬ ‫- "والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 21 00:01:03,329 --> 00:01:07,124 {\pos(192,180)}‫اسمعي، أنا أعلم أن هذا النزاع العمالي‬ ‫يغدو معقداً بعض الشيء بالنسبة إلينا‬ 22 00:01:07,249 --> 00:01:08,626 {\pos(192,180)}‫إنه كذلك‬ 23 00:01:08,834 --> 00:01:10,628 {\pos(192,180)}‫أريدك فقط أن تعرفي‬ ‫أنني أدعم عمال الخدمات‬ 24 00:01:10,753 --> 00:01:14,924 {\pos(192,180)}‫ومن المهم جداً بالنسبة إلي أن أشعر...‬ ‫أن تشعر (ليليانا) بأنني أؤيدها‬ 25 00:01:15,049 --> 00:01:16,926 ‫- حسناً، يا (دانييل)، فقط...‬ ‫- حسناً‬ 26 00:01:17,051 --> 00:01:19,011 ‫- ابق دافئاً هنا‬ ‫- شكراً لك‬ 27 00:01:19,470 --> 00:01:21,180 ‫- هل سأراك في الغد؟‬ ‫- حسناً‬ 28 00:01:21,305 --> 00:01:22,932 ‫"والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 29 00:01:23,057 --> 00:01:25,518 ‫"الكرامة والاحترام‬ ‫والمزيد من المال في أرصدتنا"‬ 30 00:01:25,643 --> 00:01:29,188 {\pos(192,180)}‫إنه يعني لي الكثير يا (دانييل) ولأصدقائي‬ 31 00:01:29,313 --> 00:01:31,565 {\pos(192,180)}‫وجودك هنا في البرد‬ ‫في الخارج برفقتنا جميعاً‬ 32 00:01:31,691 --> 00:01:35,486 {\pos(192,180)}‫هل تمازحينني؟ يتسنى لنا‬ ‫قضاء الوقت معاً و... أعني...‬ 33 00:01:35,945 --> 00:01:38,114 ‫أنت جذابة جداً وهذه ميزة إضافية‬ 34 00:01:39,240 --> 00:01:40,616 ‫بالفعل‬ 35 00:01:42,243 --> 00:01:43,619 ‫مرحباً‬ 36 00:01:44,161 --> 00:01:47,373 {\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا آسف لتأخري، كان عليّ‬ ‫أن أتنقل قليلاً على الأقدام في الخارج‬ 37 00:01:47,498 --> 00:01:50,292 {\pos(192,180)}‫- لاحظت ذلك، أحضرت لك القهوة‬ ‫- شكراً لك‬ 38 00:01:50,418 --> 00:01:52,837 {\pos(192,180)}‫- شكراً لمقابلتي‬ ‫- أجل، بالطبع، ما الذي يحدث؟‬ 39 00:01:52,962 --> 00:01:54,880 {\pos(192,180)}‫حسناً، أتبع نظام الـ١٢ خطوة‬ 40 00:01:55,464 --> 00:01:59,135 {\pos(192,180)}‫أعمل في (إن إيه) مع الكفيل‬ ‫ووصلت إلى الخطوة التاسعة‬ 41 00:01:59,260 --> 00:02:00,761 {\pos(192,180)}‫حقاً؟ حسناً، هذا جيد‬ 42 00:02:00,886 --> 00:02:04,557 {\pos(192,180)}‫الخطوة التاسعة هي إجراء تعويضات‬ ‫للأشخاص الذين أسأت إليهم‬ 43 00:02:04,682 --> 00:02:07,935 {\pos(192,180)}‫- حسناً، ليس عليك أن تفعل ذلك‬ ‫- بلى، عليّ فعل ذلك‬ 44 00:02:09,645 --> 00:02:16,152 ‫على أي حال، أنا آسف لأنني لم أحضر‬ ‫مقابلة العمل التي رتبت لها في (أوهير)‬ 45 00:02:16,736 --> 00:02:18,571 ‫حسناً، أنت تتحدث عن الماضي‬ ‫ألست كذلك؟‬ 46 00:02:18,696 --> 00:02:23,409 ‫وفي ذلك الوقت، سرقت ساعة جيب جدّي‬ ‫وبعتها من أجل المال‬ 47 00:02:24,744 --> 00:02:26,203 ‫- و...‬ ‫- أجل‬ 48 00:02:26,954 --> 00:02:28,706 ‫هذا يشكل لي هاجساً‬ 49 00:02:31,333 --> 00:02:34,503 ‫في ذلك الوقت‬ ‫قلت إن أمي تشرب بسببك‬ 50 00:02:34,628 --> 00:02:36,213 ‫أجل، "إن هذا شيء من الماضي"‬ 51 00:02:37,006 --> 00:02:39,884 ‫هل تحدثت إليها على الإطلاق؟‬ ‫هل تعلم أين هي؟‬ 52 00:02:40,342 --> 00:02:43,804 ‫حسناً، آخر ما سمعته‬ ‫أنها تركت مركز إعادة التأهيل‬ 53 00:02:43,929 --> 00:02:45,723 ‫لكن في الواقع‬ ‫تأخر الوقت أكثر مما ظننت‬ 54 00:02:45,848 --> 00:02:50,019 ‫وعليّ أن أذهب إلى العمل، وسنعود‬ ‫للحديث بهذا في وقت آخر، اتفقنا؟‬ 55 00:02:50,144 --> 00:02:52,062 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً لك على القهوة‬ 56 00:02:55,524 --> 00:02:59,069 ‫لننقله إلى غرفة المعالجة رقم ٦‬ ‫جميع الموجودين منشغلون، لذا، لديك أنا‬ 57 00:02:59,195 --> 00:03:02,698 ‫(ديفيد سوليفان)، ١٨ عاماً‬ ‫ضغط الدم، ١٨٠ على ٧٧‬ 58 00:03:02,823 --> 00:03:05,201 ‫معدل ضربات القلب ٩٩‬ ‫اتصل والداه بالطوارئ‬ 59 00:03:06,118 --> 00:03:09,205 ‫أغمي على (ديفيد)‬ ‫ربما لأنه لم يأكل أي شيء منذ أيام‬ 60 00:03:09,330 --> 00:03:12,041 ‫لكن الوضع أسوأ من ذلك‬ ‫إنه يقول بعض الأشياء الفظيعة جداً‬ 61 00:03:12,500 --> 00:03:14,710 ‫حسناً، مرحباً يا (ديفيد)‬ ‫أنا الطبيبة (آشر)‬ 62 00:03:14,835 --> 00:03:17,379 ‫- هلا تخبرني ما الذي يحدث؟‬ ‫- ابتعدي عني‬ 63 00:03:18,506 --> 00:03:21,842 ‫حسناً، عندما أعدّ، واحد، اثنان، ثلاثة‬ 64 00:03:25,721 --> 00:03:27,431 ‫لقد أتينا مع (ديفيد) منذ ستة أشهر‬ 65 00:03:27,890 --> 00:03:30,893 ‫وشخّص الطبيبان (تشارلز) و(كويفاس)‬ ‫إصابته بالاضطراب الفصامي العاطفي‬ 66 00:03:31,018 --> 00:03:32,478 ‫هل... هل هما هنا؟‬ 67 00:03:32,603 --> 00:03:35,105 ‫إن الطبيب (تشارلز) لا يعمل اليوم‬ ‫لكن الطبيبة (كويفاس) هنا‬ 68 00:03:35,231 --> 00:03:37,024 ‫هلا تستدعين الطبيبة (كويفاس)‬ ‫إلى هنا من فضلك؟‬ 69 00:03:37,149 --> 00:03:38,609 ‫دعيني... دعيني وشأني‬ 70 00:03:42,071 --> 00:03:43,823 ‫(ديفيد)، نريد أن نفحصك فحسب‬ 71 00:03:44,865 --> 00:03:46,242 ‫هذا غير مهم‬ 72 00:03:48,244 --> 00:03:49,745 ‫لا شيء مهم‬ 73 00:03:49,870 --> 00:03:51,789 ‫- السيد والسيدة (سوليفان)‬ ‫- مرحباً‬ 74 00:03:51,914 --> 00:03:53,707 ‫- مرحباً‬ ‫- (ديفيد)، مرحباً‬ 75 00:03:54,416 --> 00:03:56,585 ‫هل تتذكرني؟ أنا الطبيبة (كويفاس)؟‬ 76 00:03:56,710 --> 00:03:58,295 ‫أنا لا أحتاج إلى طبيبة‬ 77 00:03:59,630 --> 00:04:01,632 ‫حسناً، هلا تخبرني لماذا تعتقد ذلك؟‬ 78 00:04:02,466 --> 00:04:03,926 ‫أنا أعرف‬ 79 00:04:04,593 --> 00:04:07,054 ‫(ديفيد)، هل تتحدث الأصوات إليك؟‬ 80 00:04:08,472 --> 00:04:10,683 ‫ربما إن أخبرتنا ما الذي تقوله‬ ‫فسنتمكن من مساعدتك‬ 81 00:04:12,726 --> 00:04:14,770 ‫- لا يمكنكم ذلك‬ ‫- ما السبب؟‬ 82 00:04:16,647 --> 00:04:18,148 ‫أخبرهما يا (ديفيد)‬ 83 00:04:20,109 --> 00:04:21,527 ‫هيا يا عزيزي‬ 84 00:04:27,241 --> 00:04:28,659 ‫أنا ميت‬ 85 00:04:30,119 --> 00:04:31,537 ‫ما الذي تقصده؟‬ 86 00:04:33,122 --> 00:04:36,292 ‫لا يمكنكم مساعدتي لأنني ميت بالفعل‬ 87 00:04:52,499 --> 00:04:54,584 ‫في الأشهر التي مرّت بعد آخر مرة كنا هنا‬ 88 00:04:54,709 --> 00:04:59,339 ‫كان (ديفيد) يأخذ مزيجاً من (ريسبيريدون)‬ ‫و(أريبيبرازول) و(كلوزابين)‬ 89 00:05:00,215 --> 00:05:01,758 ‫أجل، وكانت الأمور تسير على ما يرام‬ 90 00:05:01,883 --> 00:05:05,720 ‫لفترة قصيرة من الوقت‬ ‫ولكن، بعد ذلك حدث هذا التطور الجديد‬ 91 00:05:08,348 --> 00:05:11,893 {\pos(192,180)}‫إذاً يا (ديفيد)، كيف صدقت أنك ميت؟‬ 92 00:05:15,146 --> 00:05:16,523 ‫(ديفيد)؟‬ 93 00:05:18,692 --> 00:05:20,110 {\pos(192,180)}‫يمكنني الشعور بذلك‬ 94 00:05:20,443 --> 00:05:22,404 ‫- وكيف هو هذا الشعور؟‬ ‫- أنا...‬ 95 00:05:22,988 --> 00:05:25,156 {\pos(192,180)}‫أشعر بأن أعضائي توقفت عن العمل‬ 96 00:05:26,324 --> 00:05:30,203 {\pos(192,180)}‫وهل ثمة شيء آخر، إلى جانب‬ ‫هذا الشعور جعلك تصدق هذا؟‬ 97 00:05:30,954 --> 00:05:33,623 ‫- الأصوات‬ ‫- الأصوات في رأسك؟‬ 98 00:05:35,667 --> 00:05:38,253 ‫ولماذا تعتقد أنها تخبرك الحقيقة؟‬ 99 00:05:38,670 --> 00:05:41,548 ‫- توقفي عن محاولة إقناعي بأنني مخطئ‬ ‫- أنا أحاول أن أفهم فحسب‬ 100 00:05:46,303 --> 00:05:47,679 ‫لقد تذكرت الآن‬ 101 00:05:49,139 --> 00:05:50,515 ‫تذكرتك‬ 102 00:05:51,975 --> 00:05:54,477 ‫أجل، لقد عالجتك من قبل، أكثر من مرة‬ 103 00:05:55,395 --> 00:05:57,439 ‫كنت أول طبيبة تجعلني أتناول الدواء‬ 104 00:05:59,274 --> 00:06:01,026 ‫كنت أحاول مساعدتك فحسب يا (ديفيد)‬ 105 00:06:02,402 --> 00:06:05,572 ‫- أنت السبب في موتي!‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا بأس‬ 106 00:06:06,114 --> 00:06:07,490 ‫لا بأس‬ 107 00:06:16,207 --> 00:06:18,543 {\pos(192,180)}‫مكتوب هنا، يا (والتر)‬ ‫أنك مصاب بالسكري من النوع الأول‬ 108 00:06:18,668 --> 00:06:21,046 {\pos(192,180)}‫أجل، لهذا السبب ذهبت إلى (ميد)‬ ‫مرات كثيرة لا أستطيع إحصاءها‬ 109 00:06:21,921 --> 00:06:23,673 ‫- أنا آسف لسماع هذا‬ ‫- لا بأس‬ 110 00:06:23,798 --> 00:06:26,801 {\pos(192,180)}‫أعني، من الجيد أن تكون هناك مستشفى‬ ‫أثق بها في أيام كهذه‬ 111 00:06:26,926 --> 00:06:30,138 {\pos(192,180)}‫والـ(تايلينول) لا يساعد‬ ‫أثناء الإصابة بالحمى أو القشعريرة‬ 112 00:06:30,805 --> 00:06:32,807 {\pos(192,180)}‫- حرارته ٣٨،٦١‬ ‫- حسناً‬ 113 00:06:33,850 --> 00:06:36,561 ‫لنستمع، خذ نفساً عميقاً‬ 114 00:06:37,896 --> 00:06:39,356 ‫صوت تنفسك جيد‬ 115 00:06:41,316 --> 00:06:43,485 ‫إن الغدد منتفخة بعض الشيء‬ ‫هل تعاني التهاباً في الحلق؟‬ 116 00:06:43,610 --> 00:06:45,612 ‫قليلاً، على ما أعتقد، إنه خفيف‬ 117 00:06:45,737 --> 00:06:47,447 ‫أجل، اخلع نظاراتك، من فضلك‬ 118 00:06:47,989 --> 00:06:50,450 ‫- منذ متى وأنت تشعر بهذا؟‬ ‫- منذ ثلاثة أيام‬ 119 00:06:50,575 --> 00:06:54,746 {\pos(192,180)}‫أعلم بذلك لأن الأمر بدأ بعد رحلة‬ ‫ذهبت فيها إلى (يوسيميتي) للتنزه‬ 120 00:06:55,246 --> 00:06:57,707 ‫- سمعت أن المكان جميل هناك‬ ‫- إنه مذهل‬ 121 00:06:58,416 --> 00:07:01,628 ‫الجانب السلبي الوحيد بالنسبة إليّ كان...‬ ‫أعتقد أن عليّ أن أريك هذا‬ 122 00:07:04,339 --> 00:07:07,133 ‫- أجل‬ ‫- أجل، انزلقت ووقعت على الصخور‬ 123 00:07:07,258 --> 00:07:10,970 ‫أنا آسف، يبدو أنه قد يكون ملتهباً‬ ‫ربما يفسر هذا إصابتك بالحمى‬ 124 00:07:11,554 --> 00:07:12,972 ‫سنجري تحليل تعداد الدم الكامل‬ ‫ولوحة الأيض الشاملة‬ 125 00:07:13,098 --> 00:07:15,558 ‫ومضخة الأنسولين (أكيوتشيك) واختبار‬ ‫الهيموغلوبين الغليكوزيلاتي وزراعة الدم‬ 126 00:07:15,684 --> 00:07:17,227 ‫لنجرِ مسحة (كوفيد) وذلك لاستبعاده‬ 127 00:07:17,358 --> 00:07:19,652 ‫وجرعة معززة ضد الكزاز‬ ‫إذا لم تتلق واحدة منذ أكثر من ١٠ سنوات‬ 128 00:07:20,105 --> 00:07:23,066 {\pos(192,180)}‫هذا دقيق جداً، يعجبني ذلك‬ ‫ثمة طريقة للعمل هنا دائماً‬ 129 00:07:23,191 --> 00:07:25,777 ‫- نحن نحاول، يا (والتر)، انتظر هنا‬ ‫- حسناً، شكراً لك‬ 130 00:07:29,197 --> 00:07:31,116 {\pos(192,180)}‫- (ماغي)؟‬ ‫- "نعم؟"‬ 131 00:07:32,033 --> 00:07:35,078 {\pos(192,180)}‫إن القمامة في الغرقة رقم ٣ تفيض‬ ‫يبدو أنه لم يتم إفراغها منذ أيام‬ 132 00:07:35,203 --> 00:07:36,746 ‫حسناً، سأتحدث‬ ‫إلى الرجل الذي يعمل هنا‬ 133 00:07:38,039 --> 00:07:39,541 {\pos(192,180)}‫(جويل)، صحيح؟‬ 134 00:07:39,833 --> 00:07:42,252 ‫- هل نظفت غرفة المعالجة رقم ٣؟‬ ‫- أنظفها؟‬ 135 00:07:42,377 --> 00:07:44,546 ‫تغير الملاءات، وتمسح الأسطح‬ ‫وتنظف الأرض‬ 136 00:07:44,671 --> 00:07:48,007 {\pos(192,180)}‫- كما نفعل بعد خروج المريض‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك‬ 137 00:07:48,675 --> 00:07:50,343 {\pos(192,180)}‫إذاً، لماذا سلة المهملات ممتلئة؟‬ 138 00:07:51,302 --> 00:07:52,679 {\pos(192,180)}‫سأفرغها‬ 139 00:07:54,931 --> 00:07:57,350 {\pos(192,180)}‫لا أصدق أن الأمر وصل إلى هذا‬ ‫تعيين منهكي الإضراب‬ 140 00:07:59,352 --> 00:08:03,022 {\pos(192,180)}‫(دوريس)، اسمعي‬ ‫لقد وضعنا الإضراب في مأزق‬ 141 00:08:03,148 --> 00:08:05,191 ‫أنا أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في تنظيف الغرف اليوم‬ 142 00:08:05,316 --> 00:08:08,528 ‫- اعتقدت أن لدينا عمال نظافة بديلين‬ ‫- إنهم يتراخون‬ 143 00:08:08,653 --> 00:08:10,864 {\pos(192,180)}‫ابدأي من الغرف الفارغة‬ ‫ثم تابعي باتجاه دائري‬ 144 00:08:10,989 --> 00:08:13,783 {\pos(192,180)}‫بينما يتم تخريج المرضى، من فضلك؟‬ 145 00:08:14,284 --> 00:08:16,035 {\pos(192,180)}‫- هذا رائع‬ ‫- شكراً لك‬ 146 00:08:16,995 --> 00:08:18,455 {\pos(192,180)}‫- آنسة (غودوين)؟‬ ‫- "أجل؟"‬ 147 00:08:18,580 --> 00:08:20,915 {\pos(192,180)}‫مرّت سبعة أيام، إلى متى‬ ‫يفترض أن يستمر الإضراب؟‬ 148 00:08:21,040 --> 00:08:24,461 {\pos(192,180)}‫كل ما أعرفه هو أن مجلس الإدارة والنقابة‬ ‫يعملان للتوصل إلى اتفاق‬ 149 00:08:24,586 --> 00:08:26,880 ‫حسناً، إنها مسألة وقت‬ ‫قبل أن تظهر نتائجه السلبية علينا‬ 150 00:08:27,005 --> 00:08:30,383 ‫أعلم ذلك، أيها الطبيب (هالستيد)‬ ‫لقد تم تسجيل مخاوفك‬ 151 00:08:45,106 --> 00:08:48,568 ‫حسناً، يا (جاك)، سأجعل الأمر معروفاً‬ ‫سنتحدث لاحقاً‬ 152 00:08:50,528 --> 00:08:53,782 {\pos(192,180)}‫(شارون غودوين)‬ ‫يا لها من طريقة مبهجة لبدء اليوم‬ 153 00:08:53,907 --> 00:08:56,868 {\pos(192,180)}‫(جورج)، كيف تسير المفاوضات؟‬ 154 00:08:57,577 --> 00:09:00,371 {\pos(192,180)}‫إنها تسير، هذا كل ما يمكنني‬ ‫إخبارك به في هذه المرحلة‬ 155 00:09:00,580 --> 00:09:04,459 ‫حسناً، اسمع، أنا لا أحاول‬ ‫أن أدخل نفسي في المفاوضات‬ 156 00:09:04,584 --> 00:09:07,045 ‫لكنني أريد أن أخبرك بمخاوف طاقمي‬ 157 00:09:07,170 --> 00:09:12,008 ‫حول تأثر رعاية المرضى‬ ‫إذا استمر هذا الإضراب لفترة أطول‬ 158 00:09:12,133 --> 00:09:14,260 ‫نأمل ألا نكون بعيدين عن التوصل إلى اتفاق‬ 159 00:09:14,385 --> 00:09:16,888 ‫حسناً، أنا آمل خيراً و...‬ 160 00:09:17,597 --> 00:09:19,390 ‫أتمنى أن نسمع أخباراً جيدة قريباً‬ 161 00:09:19,516 --> 00:09:21,684 ‫أعدك بأن تكوني أول من يعلم بها‬ 162 00:09:22,143 --> 00:09:23,561 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 163 00:09:27,524 --> 00:09:31,110 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- (آبي هوكينز)، ١١ عاماً‬ 164 00:09:31,903 --> 00:09:34,697 ‫تعرضت لإصابة خطيرة‬ ‫في ساقها في مزرعة عائلتها‬ 165 00:09:35,156 --> 00:09:37,242 ‫ضغط الدم ومعدل ضربات القلب‬ ‫بقيا مستقرين طوال الطريق إلى هنا‬ 166 00:09:37,951 --> 00:09:39,786 ‫مرحباً، يا (آبي)، أنا الطبيب (مارسيل)‬ 167 00:09:39,911 --> 00:09:42,872 ‫أنت في (شيكاغو ميد)‬ ‫ونحن سنهتم بك، اتفقنا؟‬ 168 00:09:44,165 --> 00:09:46,209 ‫- شكراً لك على المساعدة‬ ‫- لن أتركها‬ 169 00:09:47,001 --> 00:09:48,628 ‫أنا طبيب (آبي)، (لورين جونسون)‬ 170 00:09:50,129 --> 00:09:51,714 ‫- "نحن أساسيون"‬ ‫- الطبيب (تشارلز)‬ 171 00:09:51,840 --> 00:09:55,385 ‫- "نحن أساسيون"‬ ‫- أمهليني لحظة‬ 172 00:09:55,510 --> 00:09:57,804 ‫- "نحن أساسيون"‬ ‫- آسفة، سمعت أنك هنا‬ 173 00:09:57,929 --> 00:10:00,557 ‫- لا بأس، ما الأمر؟‬ ‫- هل تتذكر (ديفيد سوليفان)؟‬ 174 00:10:01,015 --> 00:10:03,017 ‫- أتذكره، أجل‬ ‫- حسناً، لقد أحضره والداه إلى هنا‬ 175 00:10:03,142 --> 00:10:07,397 ‫لقد أدت أوهام الشك لديه إلى شيء آخر‬ ‫إنه يعتقد الآن أنه ميت‬ 176 00:10:07,522 --> 00:10:10,441 ‫- "نحن أساسيون"‬ ‫- ميت؟ حسناً‬ 177 00:10:10,984 --> 00:10:13,236 ‫من المهم ألا تقاومي الوهم‬ 178 00:10:13,820 --> 00:10:16,948 ‫حسناً، حاولت تعزيز تلك الأوهام‬ ‫لكسب ثقته‬ 179 00:10:17,073 --> 00:10:19,242 ‫لكن هذا لم يكن مفيداً‬ 180 00:10:19,367 --> 00:10:20,785 ‫حسناً، سأعود في الحال‬ 181 00:10:20,910 --> 00:10:22,745 ‫"نحن أساسيون"‬ 182 00:10:22,871 --> 00:10:25,373 ‫(ليليانا)، هناك شاب كنت أعالجه‬ 183 00:10:25,498 --> 00:10:28,459 ‫عاد إلى المستشفى وهو يعاني اضطرابات‬ ‫علي الذهاب لفحصه‬ 184 00:10:28,585 --> 00:10:31,546 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- حسناً؟ سأعود في الحال بأسرع ما يمكن‬ 185 00:10:31,671 --> 00:10:33,298 ‫"نحن أساسيون"‬ 186 00:10:34,132 --> 00:10:36,593 ‫- اصمدي يا (آبي)، (ماغي)؟‬ ‫- خذوها إلى الخلف‬ 187 00:10:37,302 --> 00:10:40,263 ‫- هي وعائلتها مرضى العيادة حيث أعمل‬ ‫- هل أحضروها إلى هناك؟‬ 188 00:10:40,388 --> 00:10:42,223 ‫أجل، أعطيتها ٥٠ ميكروغراماً‬ ‫من الـ(فنتانيل) لتسكين الألم‬ 189 00:10:42,348 --> 00:10:44,309 ‫- ووضعت جبيرة على ساقها‬ ‫- حسناً، ها نحن أولاء، سأتولى هذا‬ 190 00:10:44,434 --> 00:10:46,519 ‫- شكراً لك‬ ‫- هل أنت طيار أيضاً؟‬ 191 00:10:47,020 --> 00:10:49,022 ‫كنت مسعف طيران في الجيش‬ 192 00:10:49,147 --> 00:10:51,399 ‫ستمتلكين تلك المهارات‬ ‫عندما تعملين في مكان معزول مثلنا‬ 193 00:10:51,524 --> 00:10:53,735 ‫وعندما رأيت ساقها‬ ‫علمت أن عليّ إحضارها إلى هنا‬ 194 00:10:53,860 --> 00:10:55,987 ‫ولحسن الحظ، كانت هناك مروحية‬ ‫في مجتمع المزرعة‬ 195 00:10:56,112 --> 00:10:59,532 ‫- أين هما والداها الآن؟‬ ‫- تبعانا بشاحنتهما، سيصلان خلال ساعتين‬ 196 00:10:59,657 --> 00:11:01,951 ‫لكنهما منحانا الإذن‬ ‫لإجراء أي علاج قد تحتاج إليه (آبي)‬ 197 00:11:03,119 --> 00:11:04,495 ‫حسناً‬ 198 00:11:07,165 --> 00:11:08,541 ‫عجباً‬ 199 00:11:09,584 --> 00:11:11,002 ‫كيف حدث هذا؟‬ 200 00:11:11,127 --> 00:11:12,712 ‫تعمل (آبي) في مزرعة عائلتها‬ 201 00:11:12,837 --> 00:11:15,131 ‫علقت ساقها في دلو هيدروليكي‬ ‫لجرافة انزلاقية‬ 202 00:11:15,673 --> 00:11:18,635 ‫- ما هي تلك؟‬ ‫- إنها آلة تستخدم لإطعام الماشية‬ 203 00:11:20,595 --> 00:11:21,971 ‫يملك عمي مزرعة‬ 204 00:11:22,263 --> 00:11:25,308 ‫ولماذا سمحوا للفتاة الصغيرة‬ ‫بالاقتراب من الآلات الخطيرة؟‬ 205 00:11:25,433 --> 00:11:27,518 ‫اسمع، كان والدها يعمل على الجرافة‬ 206 00:11:27,644 --> 00:11:29,687 ‫وكانت (آبي) تحاول تسلقها‬ ‫عندما زلت قدمها‬ 207 00:11:32,607 --> 00:11:33,983 ‫حسناً‬ 208 00:11:34,525 --> 00:11:35,944 ‫أحضري لي صور أشعة سينية‬ ‫للساق والصدر والحوض‬ 209 00:11:36,069 --> 00:11:38,279 ‫وبعد ذلك، أريد صورة‬ ‫وعائية للساق، من فضلك‬ 210 00:11:42,367 --> 00:11:44,786 ‫و٥٠ ميكروغراماً أخرى‬ ‫من الـ(فنتانيل)، من فضلك‬ 211 00:11:45,078 --> 00:11:46,454 ‫لك ذلك‬ 212 00:11:48,039 --> 00:11:50,959 ‫اصمدي هنا، يا (آبي)، أنت بخير‬ 213 00:11:51,084 --> 00:11:53,002 ‫أرى تمزقاً في الشريان التاجي‬ 214 00:11:54,671 --> 00:11:57,548 ‫أضيفي التصوير المقطعي‬ ‫للرأس والبطن والحوض، أتعلمين؟‬ 215 00:11:57,674 --> 00:11:59,634 ‫لنخطط للذهاب إلى (٢،٠)، هيا بنا‬ 216 00:12:00,176 --> 00:12:02,136 ‫- (٢،٠)؟‬ ‫- الجناح الجراحي‬ 217 00:12:02,762 --> 00:12:04,973 ‫- هل تعتقد أن بإمكانك إنقاذ ساقها؟‬ ‫- حسناً...‬ 218 00:12:06,182 --> 00:12:07,558 ‫لست متأكداً بعد‬ 219 00:12:08,768 --> 00:12:11,479 ‫- سوف نرى، هيا‬ ‫- هيا بنا‬ 220 00:12:21,105 --> 00:12:22,648 ‫خذي نفساً يا (ديانا)‬ 221 00:12:24,274 --> 00:12:25,693 ‫مرة أخرى‬ 222 00:12:27,319 --> 00:12:30,072 ‫حسناً، إنه واضح في الجانبين‬ ‫متى بدأت التقيؤ؟‬ 223 00:12:30,197 --> 00:12:33,909 ‫البارحة، لكنني...‬ ‫كنت أشعر بالغثيان منذ عدة أيام‬ 224 00:12:34,034 --> 00:12:39,415 ‫أجل، وزنك ٥٠،٨ كلغ‬ ‫وقد كان وزنك ٥٩ في آخر فحص لك‬ 225 00:12:39,540 --> 00:12:41,583 ‫إنه انخفاض كبير جداً‬ ‫في وزنك مقارنة بطولك‬ 226 00:12:41,709 --> 00:12:43,544 ‫لم أدرك أنني فقدت ذلك المقدار كله‬ 227 00:12:45,003 --> 00:12:47,673 ‫كانت شهيتي ضعيفة جداً‬ ‫في الأشهر الماضية‬ 228 00:12:47,798 --> 00:12:49,842 ‫حقاً؟ هل يمكنك إخباري ما سبب هذا؟‬ 229 00:12:50,926 --> 00:12:53,971 ‫ابنتي، (أوليفيا)، إنها تعيش معي‬ 230 00:12:54,096 --> 00:12:58,016 ‫كانت تعاني بعض المشكلات الصحية‬ ‫وكنت متوترة بشأن ذلك‬ 231 00:12:58,142 --> 00:12:59,810 ‫صحيح، الأولاد، حدّثي ولا حرج‬ 232 00:12:59,935 --> 00:13:01,937 ‫- سأتقيأ‬ ‫- أحضري وعاء‬ 233 00:13:04,898 --> 00:13:06,692 ‫حسناً، سنحل هذا الأمر‬ 234 00:13:06,817 --> 00:13:10,821 ‫أشعة سينية للصدر وزراعة للدم‬ ‫وصور مقطعية للبطن والحوض‬ 235 00:13:16,076 --> 00:13:19,079 ‫- أيها الطبيب (تشارلز)‬ ‫- أخبرونا أنك في إجازة اليوم‬ 236 00:13:19,204 --> 00:13:20,748 ‫أخبرتني الطبيبة (كويفاس)‬ ‫أنكم كنتم هنا يا رفاق‬ 237 00:13:20,873 --> 00:13:22,583 ‫لذا، فكرت في أن أطمئن عليكم‬ 238 00:13:22,708 --> 00:13:24,126 ‫- أقدر لك هذا‬ ‫- شكراً لك، شكراً‬ 239 00:13:24,585 --> 00:13:26,128 ‫(ديفيد)، كيف حالك؟‬ 240 00:13:26,545 --> 00:13:29,590 ‫كيف حالك؟ كيف... كيف تشعر؟‬ 241 00:13:30,048 --> 00:13:34,803 ‫لقد... سمحت لنفسي‬ ‫هذا شرابك المفضل، أليس كذلك؟‬ 242 00:13:35,471 --> 00:13:37,765 ‫كان يرفض أن يأكل أو يشرب أي شيء‬ 243 00:13:40,559 --> 00:13:42,144 ‫ما السبب؟‬ 244 00:13:43,395 --> 00:13:44,855 ‫لا جدوى من ذلك‬ 245 00:13:45,939 --> 00:13:50,027 ‫أتعلم؟ قالت الطبيبة (كويفاس)‬ ‫إنك أخبرتها أنك ميت‬ 246 00:13:50,611 --> 00:13:52,196 ‫أنا آسف لسماع ذلك‬ 247 00:13:53,238 --> 00:13:54,823 ‫كيف تشعر؟‬ 248 00:13:54,948 --> 00:13:57,743 ‫- كيف يبدو هذا؟‬ ‫- كيف يبدو برأيك؟‬ 249 00:13:59,036 --> 00:14:01,371 ‫بصراحة، لا فكرة لدي عن الأمر‬ ‫لهذا السبب أنا أسألك‬ 250 00:14:03,749 --> 00:14:07,336 ‫يبدو وكأن داخلي يتعفن‬ 251 00:14:08,003 --> 00:14:10,923 ‫- حسناً، يبدو هذا فظيعاً‬ ‫- إنه فظيع‬ 252 00:14:11,507 --> 00:14:13,175 ‫- أكرهه‬ ‫- حسناً‬ 253 00:14:13,425 --> 00:14:15,135 ‫ربما ثمة ما يمكننا فعله في هذا الشأن‬ 254 00:14:15,260 --> 00:14:17,721 ‫لن أتناول الدواء بعد الآن‬ ‫أكره الشعور الذي يسببه لي‬ 255 00:14:17,846 --> 00:14:19,681 ‫(ديفيد)، أرجوك، علينا أن نستمع‬ ‫إلى الطبيب (تشارلز)‬ 256 00:14:19,807 --> 00:14:22,643 ‫لن أفعل، لا يمكنك أن تجبرني‬ 257 00:14:24,478 --> 00:14:27,064 ‫اسمعا، هل يمكننا الخروج للحظة بسرعة؟‬ 258 00:14:27,189 --> 00:14:29,399 ‫- (ديفيد)، انتظر هنا، سأعود حالاً، اتفقنا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 259 00:14:30,526 --> 00:14:32,069 ‫سأعود حالاً، يا عزيزي‬ 260 00:14:36,990 --> 00:14:40,202 ‫كنت أنظر إلى بيانات (ديفيد)‬ ‫ومن الواضح أنه احتفل بعيد ميلاده مؤخراً‬ 261 00:14:40,327 --> 00:14:42,704 ‫وقد بلغ الـ١٨ سنة‬ ‫ما يعني أنه أصبح راشداً قانونياً‬ 262 00:14:42,830 --> 00:14:46,333 ‫وإذا لم يرد تناول الدواء‬ ‫فله الحق في الرفض‬ 263 00:14:46,875 --> 00:14:49,711 ‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬ ‫سمعت الأشياء التي كان يقولها في الداخل‬ 264 00:14:49,837 --> 00:14:52,381 ‫حسناً، على الرغم من أوهامه‬ 265 00:14:52,506 --> 00:14:55,050 ‫إلا أنه أوضح أنه لا يحب الشعور‬ ‫الذي يسببه له تناول الدواء‬ 266 00:14:55,175 --> 00:14:58,011 ‫اسمع، بالكاد يستطيع (ديفيد)‬ ‫البقاء متماسكاً مع تناول الدواء‬ 267 00:14:58,136 --> 00:14:59,555 ‫كيف سيكون حاله من دونه؟‬ 268 00:15:00,514 --> 00:15:02,599 ‫أيها الطبيب (تشارلز)‬ ‫إنه يعتقد أنه ميت‬ 269 00:15:03,308 --> 00:15:05,060 ‫اسمعا، أنا أتفهم كم يبدو هذا محبطاً‬ 270 00:15:05,185 --> 00:15:08,605 ‫لكن حقوق المرضى‬ ‫في هذا البلد قوية جداً‬ 271 00:15:08,730 --> 00:15:12,317 ‫حتى وإن كان المريض‬ ‫يعاني أزمة صحية عقلية‬ 272 00:15:13,277 --> 00:15:16,738 ‫إذاً تقول إننا لا نستطيع‬ ‫فعل أي شيء على الإطلاق؟‬ 273 00:15:16,864 --> 00:15:20,367 ‫ما أقوله هو... علينا إعادة النظر في طريقتنا‬ 274 00:15:29,251 --> 00:15:32,337 ‫مرحباً، أحضرت صورة‬ ‫الأشعة الوعائية، يا (ديانا)‬ 275 00:15:32,462 --> 00:15:33,839 ‫حسناً إذاً‬ 276 00:15:34,298 --> 00:15:38,927 ‫كما ترين هنا، ثمة انسداد من نوع ما‬ ‫يتراكم هنا في معدتك‬ 277 00:15:39,052 --> 00:15:40,470 ‫السرطان؟‬ 278 00:15:40,596 --> 00:15:43,223 ‫حسناً، من النظر إليه‬ ‫يمكنني القول إنه ليس كذلك، لا‬ 279 00:15:45,350 --> 00:15:47,644 ‫- الشكر للرب‬ ‫- أجل، لكن أياً يكن...‬ 280 00:15:48,186 --> 00:15:50,397 ‫فمكانه ليس هناك‬ ‫ويجب استئصاله على الفور‬ 281 00:15:50,689 --> 00:15:53,483 ‫- هل يعني هذا إجراء جراحة؟‬ ‫- أجل، عملية فتح البطن‬ 282 00:15:53,609 --> 00:15:55,527 ‫عليّ فتح معدتك لإخراجه‬ 283 00:15:55,652 --> 00:15:57,988 ‫هذا مخيف، لكنني أجريت‬ ‫هذه العملية مرات كثيرة‬ 284 00:15:59,865 --> 00:16:02,367 ‫- أعتقد أنه ما إذا كان عليّ إجراؤها...‬ ‫- يجب ذلك‬ 285 00:16:02,910 --> 00:16:06,288 ‫لذا، سأتصل بغرفة العمليات‬ ‫لأتأكد من أنهم مستعدون لاستقبالنا‬ 286 00:16:06,413 --> 00:16:08,790 ‫- وإن أردت، يمكنني الاتصال بابنتك‬ ‫- لا‬ 287 00:16:09,708 --> 00:16:11,168 ‫سأتصل بها بنفسي‬ 288 00:16:11,293 --> 00:16:14,713 ‫لديها مشكلاتها الصحية التي تعانيها‬ ‫لا أريد أن تفزع‬ 289 00:16:15,339 --> 00:16:16,715 ‫حسناً‬ 290 00:16:21,595 --> 00:16:24,264 ‫لا تظهر صور الأشعة‬ ‫السينية والوعائية أي كسور‬ 291 00:16:24,389 --> 00:16:27,392 ‫- معظم عضلات الساق ما تزال سليمة‬ ‫- أجل‬ 292 00:16:28,018 --> 00:16:30,354 ‫إنها تؤدي وظيفتها الحركية بشكل جيد‬ ‫ولا بأس في هذا‬ 293 00:16:30,479 --> 00:16:33,273 ‫لكن الوظيفة الحسية قد توقفت تماماً‬ 294 00:16:33,649 --> 00:16:36,401 ‫(٢،٠)، أرنا صورة الأوعية الدموية‬ 295 00:16:37,235 --> 00:16:40,906 ‫"صورة الأوعية الدموية الشعاعية‬ ‫خريطة الإسقاط السهمي"‬ 296 00:16:42,032 --> 00:16:43,533 ‫ما هذا؟‬ 297 00:16:44,201 --> 00:16:45,577 ‫إنه (٢،٠)، الذكاء الاصطناعي‬ 298 00:16:47,162 --> 00:16:48,538 ‫هذا مدهش‬ 299 00:16:48,664 --> 00:16:50,666 ‫يبدو الشريان الفخذي السطحي‬ ‫والحوض سليمين‬ 300 00:16:51,166 --> 00:16:54,002 ‫أجل، لكن لا أرى دماً‬ ‫تحت الشريان الثلاثي‬ 301 00:16:54,795 --> 00:16:56,505 ‫(٢،٠)، هل يمكنك تأكيد هذا؟‬ 302 00:16:57,047 --> 00:16:59,591 ‫"تدفق الدم إلى القدم بنسبة سبعة بالمئة"‬ 303 00:17:01,051 --> 00:17:02,552 ‫سبعة بالمئة فقط؟‬ 304 00:17:03,011 --> 00:17:04,554 ‫"أخشى ذلك"‬ 305 00:17:05,305 --> 00:17:06,974 ‫إذاً، هل ستبترها؟‬ 306 00:17:07,474 --> 00:17:09,393 ‫للأسف، لا أرى خياراً آخر‬ 307 00:17:11,436 --> 00:17:12,980 ‫سأتصل بوالديها‬ 308 00:17:22,322 --> 00:17:24,032 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا قط‬ 309 00:17:26,743 --> 00:17:28,203 ‫أيها الطبيب (آرتشر)‬ 310 00:17:28,328 --> 00:17:29,830 ‫تلقيت نداءك‬ 311 00:17:29,955 --> 00:17:34,793 ‫أيتها الطبيبة (كويفاس)‬ ‫هل تعرفين معنى مصطلح (بازهر)؟‬ 312 00:17:35,419 --> 00:17:36,837 ‫(بازهر)؟‬ 313 00:17:36,962 --> 00:17:41,341 ‫أجل، إنها كتلة من المواد الغريبة‬ ‫التي تتراكم في المعدة‬ 314 00:17:41,466 --> 00:17:43,051 ‫جيد جداً‬ 315 00:17:43,635 --> 00:17:47,848 ‫انظري إلى الـ(بازهر)‬ ‫الذي وجدته داخل مريضتي (ديانا)‬ 316 00:17:47,973 --> 00:17:51,059 ‫- إنها كتلة شعر كبيرة‬ ‫- شعر؟‬ 317 00:17:51,893 --> 00:17:54,646 ‫أجل، من الواضح أنها كانت تتناوله‬ 318 00:17:55,355 --> 00:17:58,900 ‫- يا إلهي‬ ‫- السؤال هو، لماذا كانت تأكل شعرها؟‬ 319 00:17:59,317 --> 00:18:01,611 ‫عندما أنتهي من هذا‬ ‫يمكنك مساعدتك في اكتشاف الأمر‬ 320 00:18:01,737 --> 00:18:03,321 ‫لأنها أصبحت حالة نفسية الآن‬ 321 00:18:04,656 --> 00:18:06,116 ‫حسناً‬ 322 00:18:08,910 --> 00:18:11,913 ‫- مرحباً، يا (ماغي)‬ ‫- كيف حال (آبي)؟‬ 323 00:18:12,289 --> 00:18:14,332 ‫حسناً، قال الطبيب (مارسيل)‬ ‫إنه عليه أن يجري لها بتراً‬ 324 00:18:14,458 --> 00:18:17,461 ‫- هذا فظيع‬ ‫- أجل، اتصلت تواً بوالديها لأخبرهما‬ 325 00:18:17,586 --> 00:18:20,630 ‫ما زالا بعيدين، لذا، سأبقى في الجوار‬ ‫وأنتظرهما هنا عند وصولهما‬ 326 00:18:21,256 --> 00:18:24,217 ‫هذا جيد، ربما سيكون من المفيد‬ ‫رؤية وجه ودود‬ 327 00:18:24,342 --> 00:18:25,719 ‫أجل‬ 328 00:18:26,011 --> 00:18:27,804 ‫مهلاً، ذكرت إن لدى عمك مزرعة‬ 329 00:18:27,929 --> 00:18:29,347 ‫- أجل، في (شيفيلد)‬ ‫- أجل‬ 330 00:18:29,473 --> 00:18:31,266 ‫إنه يربي الدجاج والماشية‬ 331 00:18:31,850 --> 00:18:36,146 ‫حين كنت صغيرة، أحببت تمضية الصيف‬ ‫في العمل معه ومع أبناء عمي‬ 332 00:18:36,271 --> 00:18:38,190 ‫حسناً، ثمة عالم مختلف هناك‬ ‫في مزارع الريف‬ 333 00:18:38,315 --> 00:18:42,027 ‫أجل، أكره أن أرى‬ ‫ما سيفعله هذا بـ(آبي) وعائلتها‬ 334 00:18:42,611 --> 00:18:44,071 ‫حسناً، أستطيع أن أخبرك بهذا‬ 335 00:18:44,196 --> 00:18:46,406 ‫مما أعرفه عن (آبي)‬ ‫من خلال السنين التي عالجتها فيها‬ 336 00:18:46,531 --> 00:18:48,742 ‫فهي شجاعة، وستتجاوز هذا‬ 337 00:18:48,867 --> 00:18:51,411 ‫بساق أو من دون ساق، لا شيء سيوقفها‬ 338 00:18:51,536 --> 00:18:53,080 ‫حسناً، هذا جيد‬ 339 00:18:53,872 --> 00:18:55,332 ‫(مادلين)؟‬ 340 00:18:56,041 --> 00:18:59,044 ‫تم إخطار دائرة خدمات الأطفال والأسرة‬ ‫بقضية إساءة معاملة طفلة محتملة‬ 341 00:18:59,169 --> 00:19:02,589 ‫- لا أعلم أي شيء عن هذا‬ ‫- الطبيب (مارسيل) هو من أجرى الاتصال‬ 342 00:19:02,714 --> 00:19:06,093 ‫- حسناً، لا بد من أن هناك التباساً‬ ‫- أين هو الطبيب (مارسيل)؟‬ 343 00:19:06,218 --> 00:19:08,595 ‫إنه ليس هنا‬ ‫لكنني سأتعقبه وأعرف حقيقة الأمر‬ 344 00:19:08,720 --> 00:19:11,139 ‫يمكنك العودة إلى مكتبك‬ ‫وسأتصل بك إن علمت بشيء ما‬ 345 00:19:11,431 --> 00:19:14,017 ‫- حسناً، أعلميني بالأمر‬ ‫- أجل‬ 346 00:19:15,894 --> 00:19:17,437 ‫إساءة معاملة طفلة؟‬ ‫لم يكن الأمر إساءة معاملة طفلة‬ 347 00:19:17,562 --> 00:19:20,023 ‫- أعلم ذلك‬ ‫- لماذا قد يفعل الطبيب (مارسيل) هذا؟‬ 348 00:19:21,191 --> 00:19:22,651 ‫سأكتشف الأمر‬ 349 00:19:32,159 --> 00:19:33,535 ‫- (كروكيت)؟‬ ‫- أجل؟‬ 350 00:19:33,660 --> 00:19:35,037 ‫أريد أن أتحدث معك‬ 351 00:19:35,395 --> 00:19:37,147 ‫أنا على وشك أن أجري عملية، يا (ماغي)‬ 352 00:19:38,524 --> 00:19:40,400 ‫لماذا اتصلت‬ ‫بدائرة خدمات الأطفال والأسرة؟‬ 353 00:19:40,526 --> 00:19:43,529 ‫لأنني ملزم قانونياً بالإبلاغ، اتفقنا؟‬ 354 00:19:43,654 --> 00:19:45,405 ‫بحقك، لقد كانت حادثة‬ 355 00:19:45,531 --> 00:19:48,784 ‫أجل، حسناً، ما من سبب يدعو طفلة‬ ‫للاقتراب من آلة كهذه‬ 356 00:19:48,909 --> 00:19:52,037 ‫أنت لا تعرف كيف يكون الأمر‬ ‫في مزرعة العائلة، الأطفال يعملون‬ 357 00:19:52,162 --> 00:19:54,790 ‫- إنه جزء من الثقافة‬ ‫- حسناً، ربما، لكن يجب ألا يحدث‬ 358 00:19:54,915 --> 00:19:57,918 ‫لأن هذه الطفلة على وشك أن تفقد ساقها‬ ‫نتيجة لإهمال والديها‬ 359 00:19:58,544 --> 00:20:01,463 ‫(كروكيت)، أنا أعرف كيف تجري‬ ‫دائرة خدمات الطفل التحقيقات‬ 360 00:20:01,588 --> 00:20:06,385 ‫إذا انفصلت (آبي) عن والديها‬ ‫فمن المستحيل أن يجتمعوا مجدداً‬ 361 00:20:07,761 --> 00:20:10,639 ‫أرجوك، ألغِ استدعاء (مادلين غاسترن)‬ 362 00:20:15,644 --> 00:20:17,813 ‫- أين نحن؟‬ ‫- عندما تكون مستعداً، أيها الطبيب‬ 363 00:20:18,438 --> 00:20:19,898 ‫(كروكيت)‬ 364 00:20:20,023 --> 00:20:21,984 ‫(ماغي)، سأكون ممتناً إن غادرت‬ 365 00:20:33,954 --> 00:20:35,372 ‫حسناً‬ 366 00:20:36,039 --> 00:20:37,416 ‫هذا غريب‬ 367 00:20:41,795 --> 00:20:43,463 ‫يبدو لون ساقها أفضل‬ 368 00:20:44,172 --> 00:20:45,674 ‫أجل، إنه كذلك‬ 369 00:20:46,925 --> 00:20:48,468 ‫أشعر بوجود نبض جيد‬ 370 00:20:49,970 --> 00:20:54,099 ‫كيف يكون ذلك ممكناً نظراً إلى ضعف تدفق‬ ‫الدم الذي ظهر في صورة تخطيط الأوعية؟‬ 371 00:20:55,726 --> 00:20:59,438 ‫ربما كانت الأوعية في ساقها متشنجة‬ ‫بسبب صدمة الحادث‬ 372 00:20:59,563 --> 00:21:01,106 ‫(٢،٠)، ما هو تقييمك؟‬ 373 00:21:01,231 --> 00:21:02,733 ‫"بالنظر إلى التغيير في الفحص"‬ 374 00:21:02,858 --> 00:21:04,860 ‫"من المحتمل حدوث تشنج‬ ‫في الأوعية الدموية"‬ 375 00:21:05,235 --> 00:21:07,362 ‫وجود النبض يعني‬ ‫أن التشنج قد زال من دون شك‬ 376 00:21:07,487 --> 00:21:09,531 ‫حسناً، لنلتقط صورة وعائية على المنضدة‬ 377 00:21:10,157 --> 00:21:12,326 ‫ربما، لن تضطر (آبي)‬ ‫إلى فقدان ساقها في النهاية‬ 378 00:21:16,246 --> 00:21:17,914 ‫(والتر)، ما الذي يحدث؟‬ 379 00:21:18,457 --> 00:21:20,709 ‫إنه ظهري، أشعر بحكة شديدة‬ 380 00:21:21,918 --> 00:21:23,420 ‫افتحي ذلك قليلاً‬ 381 00:21:24,004 --> 00:21:26,048 ‫أجل، إنك مصاب بطفح في ظهرك‬ 382 00:21:26,882 --> 00:21:29,551 ‫لم يظهر عليك رد فعل تحسسي‬ ‫تجاه المضادات الحيوية من قبل، صحيح؟‬ 383 00:21:29,676 --> 00:21:31,136 ‫لا، على الإطلاق‬ 384 00:21:31,553 --> 00:21:34,556 ‫لنجرِ اختبار تفاضل بين تعداد‬ ‫الدم والخلايا الليمفاوية والوحيدات‬ 385 00:21:35,766 --> 00:21:37,851 ‫هل يمكن لعدوى من الجرح أن تسبب هذا؟‬ 386 00:21:39,061 --> 00:21:42,522 ‫أشك في ذلك‬ ‫لكن مجموعة الفحوصات هذه ستخبرنا‬ 387 00:21:42,648 --> 00:21:44,274 ‫لا تقلق، حسناً‬ 388 00:21:44,941 --> 00:21:46,318 ‫حسناً‬ 389 00:21:52,324 --> 00:21:53,742 ‫شعر؟‬ 390 00:21:54,660 --> 00:21:56,953 ‫- إن هذا غريب جداً‬ ‫- أجل، وكمية كبيرة منه، أيضاً‬ 391 00:21:57,079 --> 00:21:59,164 ‫لهذا طلبت من الطبيبة (كويفاس)‬ ‫الانضمام إلينا‬ 392 00:22:00,499 --> 00:22:01,917 ‫الطب النفسي؟‬ 393 00:22:02,042 --> 00:22:05,337 ‫أجل، لكن لا داعي لتفزعي‬ ‫إننا نريد المساعدة فحسب‬ 394 00:22:06,505 --> 00:22:08,840 ‫هناك حالة تسمى "أكل الشعر"‬ 395 00:22:08,965 --> 00:22:12,010 ‫حيث يأكل الشخص شعره لا إرادياً‬ 396 00:22:12,135 --> 00:22:14,554 ‫حسناً، لا، لا‬ 397 00:22:14,680 --> 00:22:18,058 ‫ذكر الطبيب (آرتشر)‬ ‫أنك تعرضت لضغط شديد مؤخراً‬ 398 00:22:18,183 --> 00:22:21,728 ‫وأنا أسأل لأن هذا العمل اللا إرادي‬ ‫قد يكون ناتجاً عن الشعور بالقلق‬ 399 00:22:21,853 --> 00:22:24,356 ‫لكنني لا آكل شعري‬ 400 00:22:26,066 --> 00:22:27,901 ‫في الواقع، إنه أمر مألوف‬ 401 00:22:28,360 --> 00:22:30,278 ‫أكثر من مليون شخص‬ ‫في (الولايات المتحدة)...‬ 402 00:22:30,404 --> 00:22:31,988 ‫حسناً، أنا لست واحدة منهم‬ 403 00:22:35,701 --> 00:22:37,494 ‫أعتقد أن هذه المحادثة انتهت‬ 404 00:22:37,786 --> 00:22:39,454 ‫- (ديانا)‬ ‫- لا‬ 405 00:22:40,497 --> 00:22:41,998 ‫أرجوكما أن تغادرا‬ 406 00:22:43,834 --> 00:22:45,627 ‫- حسناً‬ ‫- واسمعا...‬ 407 00:22:46,294 --> 00:22:49,923 ‫ابنتي في طريقها إلى هنا‬ ‫لا أريد أن تذكرا هذا لها‬ 408 00:22:50,048 --> 00:22:52,175 ‫بالطبع، سنحترم رغباتك‬ 409 00:22:55,345 --> 00:22:57,889 ‫إنها المريضة الثانية التي أفشل معها اليوم‬ 410 00:22:58,014 --> 00:22:59,474 ‫لقد حاولت‬ 411 00:23:05,480 --> 00:23:07,023 ‫هل تمانع إن...‬ 412 00:23:07,441 --> 00:23:08,900 ‫فعلت لك شيئاً؟‬ 413 00:23:09,443 --> 00:23:11,194 ‫أياً يكن، لن أفعله‬ 414 00:23:11,653 --> 00:23:14,239 ‫إن هذا الأمر يعود لك بالكامل، لكنني...‬ 415 00:23:14,573 --> 00:23:16,950 ‫سأكون ممتناً إذا سمعتني لأن هذا...‬ 416 00:23:17,701 --> 00:23:22,414 ‫لا أعلم، لأن هذا من الممكن‬ ‫أن يعيدك إلى ما كنت عليه‬ 417 00:23:22,873 --> 00:23:26,418 ‫لا يمكن أن أشفى‬ ‫لا شيء سيغير حقيقة أنني ميت‬ 418 00:23:27,377 --> 00:23:28,962 ‫لا جدال في هذا‬ 419 00:23:31,923 --> 00:23:33,300 ‫ماذا؟‬ 420 00:23:33,884 --> 00:23:37,929 ‫أنا قلق، أكثر ما يشغلني هو سلامتك‬ 421 00:23:38,555 --> 00:23:40,807 ‫أتعرف؟ حالتك الذهنية...‬ 422 00:23:40,932 --> 00:23:46,521 ‫وأوضحت تماماً أنك لم تحب على الإطلاق‬ ‫الشعور الذي ينتابك عند تناول الدواء‬ 423 00:23:47,606 --> 00:23:49,649 ‫لذا، كنت أتساءل إذا...‬ 424 00:23:50,317 --> 00:23:54,196 ‫لا أعلم، إن كان هناك ما يمكنه‬ ‫أن ينقلك إلى المرحلة التالية‬ 425 00:23:54,738 --> 00:23:57,908 ‫أتعلم؟ إلى... حياة جديدة‬ 426 00:23:58,742 --> 00:24:01,620 ‫الحياة بعد الموت، إذا جاز القول‬ ‫حياة مختلفة‬ 427 00:24:04,456 --> 00:24:07,876 ‫(ديفيد)، هل سبق أن سمعت‬ ‫بما يُسمى (إي سي تي)؟‬ 428 00:24:08,460 --> 00:24:10,587 ‫أو العلاج بالصدمات الكهربائية؟‬ 429 00:24:16,009 --> 00:24:17,552 ‫الكهرباء؟‬ 430 00:24:19,012 --> 00:24:20,597 ‫الحياة بعد الموت‬ 431 00:24:22,390 --> 00:24:23,809 ‫ماذا، تعني...‬ 432 00:24:24,601 --> 00:24:26,728 ‫تعني مثل (فرانكنشتاين)؟‬ 433 00:24:28,438 --> 00:24:29,981 ‫حسناً، في الحقيقة، أجل‬ 434 00:24:30,607 --> 00:24:33,360 ‫حسناً، مثل (فرانكنشتاين) نوعاً ما، أعني...‬ 435 00:24:34,152 --> 00:24:41,284 ‫ألم يطبق الطبيب (فرانكنشتاين) الكهرباء‬ ‫على المخلوق... لإعادة تنشيطه؟‬ 436 00:24:41,952 --> 00:24:47,165 ‫بصراحة، لأن هذا ما أتمنى أن يفعله‬ ‫العلاج بالصدمات الكهربائية بك‬ 437 00:24:49,626 --> 00:24:51,545 ‫هل هذا شيء يمكن أن...‬ 438 00:24:52,629 --> 00:24:54,130 ‫تفكر فيه؟‬ 439 00:24:57,926 --> 00:24:59,553 ‫سأفكر في الأمر بالتأكيد‬ 440 00:25:01,638 --> 00:25:03,181 ‫حسناً، هذا جيد‬ 441 00:25:06,852 --> 00:25:09,688 ‫المعذرة، اختلط عليّ الأمر، كيف يمكنني‬ ‫الوصول إلى وحدة العناية المركزة؟‬ 442 00:25:09,813 --> 00:25:12,482 ‫خرجت والدتي من الجراحة تواً‬ ‫اسمها (ديانا بروكس)‬ 443 00:25:12,607 --> 00:25:14,860 ‫مرحباً، لا، أنا سأتولى الأمر‬ 444 00:25:14,985 --> 00:25:18,989 ‫مرحباً، لا بد من أنك ابنتها، (أوليفيا)؟‬ ‫أنا الطبيب (آرتشر)، لقد عالجت والدتك‬ 445 00:25:19,114 --> 00:25:21,700 ‫- إنها بخير‬ ‫- أنا سعيدة جداً لسماع هذا‬ 446 00:25:21,825 --> 00:25:23,535 ‫أجل، إنها في الأعلى‬ ‫في وحدة العناية المركزة‬ 447 00:25:23,660 --> 00:25:26,663 ‫والمصعد عند الزاوية‬ ‫(تريني)؟ هلا تسدين لي خدمة؟‬ 448 00:25:26,788 --> 00:25:29,666 ‫هل يمكنك أن تصحبي الآنسة (بروكس)‬ ‫إلى والدتها في وحدة العناية المركزة؟‬ 449 00:25:29,791 --> 00:25:31,418 ‫بالطبع، من هنا‬ 450 00:25:31,877 --> 00:25:33,295 ‫- شكراً لك‬ ‫- بالتأكيد‬ 451 00:25:34,754 --> 00:25:36,673 ‫- هل تفكر فيما أفكر؟‬ ‫- أجل‬ 452 00:25:38,550 --> 00:25:42,178 ‫أيها الطبيب (هالستيد)‬ ‫أرسل المختبر نتائج تحاليل (والتر كروتي)‬ 453 00:25:42,304 --> 00:25:43,680 ‫شكراً لك، يا (نانسي)‬ 454 00:25:47,934 --> 00:25:50,687 ‫- هل الأخبار سيئة؟‬ ‫- ظننت أنني حددت تشخيص مريضي‬ 455 00:25:50,812 --> 00:25:53,857 ‫لكنه أصيب بطفح جلدي غريب‬ ‫ولا يمكنني معرفة السبب‬ 456 00:25:53,982 --> 00:25:56,318 ‫أتعلم؟ لقد أنشأت محرك‬ ‫بحث تشخيصياً محسناً‬ 457 00:25:56,443 --> 00:25:59,529 ‫- للبحث في الأعراض غير الاعتيادية‬ ‫- لماذا لست متفاجئاً؟‬ 458 00:26:01,281 --> 00:26:04,117 ‫- هل لديك بعض الوقت لتساعديني؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 459 00:26:05,493 --> 00:26:09,331 ‫سأجري بحثاً في بيانات مريضك وفحوصاته‬ ‫وأرى ما الذي سأجده، أرسلها إليّ‬ 460 00:26:10,248 --> 00:26:12,459 ‫هذا رائع، في طريقها إليك‬ 461 00:26:13,418 --> 00:26:15,879 ‫انتظر، تكاد أن تظهر النتيجة‬ 462 00:26:18,298 --> 00:26:22,469 ‫حسناً، التولاريمية، المكورات العقديات‬ ‫تورم العقد اللمفاوية‬ 463 00:26:22,594 --> 00:26:28,224 ‫حمى خدش القطة، السل‬ ‫المكورات السحائية، ثم هناك الطاعون‬ 464 00:26:29,476 --> 00:26:31,603 ‫الطاعون، الطاعون الدملي؟‬ 465 00:26:32,395 --> 00:26:35,357 ‫أجل، لكن الاحتمالات أقل بكثير‬ ‫من الاحتمالات الأخرى‬ 466 00:26:36,149 --> 00:26:39,903 ‫ينتقل الطاعون عن طريق البراغيث، يمكن أن تكون‬ ‫نتوءات (والتر) الحمراء لدغات برغوث، لكن...‬ 467 00:26:41,112 --> 00:26:43,198 ‫متى كانت آخر حالة طاعون مسجلة؟‬ 468 00:26:44,491 --> 00:26:47,702 ‫في الحقيقة، قبل ستة أسابيع‬ ‫في (ساكرامنتو)‬ 469 00:26:49,913 --> 00:26:52,791 ‫ذكر (والتر) أنه عاد تواً‬ ‫من رحلة سير في (يوسميتي)‬ 470 00:26:53,249 --> 00:26:55,752 ‫إنها تبعد بضع ساعات عن (ساكرامنتو)‬ 471 00:26:56,252 --> 00:26:58,630 ‫سأجعل المختبر يجري فحص‬ ‫(غرام) التلويني لدم (والتر)‬ 472 00:26:59,381 --> 00:27:02,634 ‫سأتحقق من مراكز مكافحة الأمراض‬ ‫وأعلمهم أنه ربما يكون لدينا تفشٍ للمرض‬ 473 00:27:15,979 --> 00:27:17,856 ‫- الطبيب (آرتشر)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 474 00:27:17,981 --> 00:27:20,817 ‫هذه زميلتي، الطبيبة (كويفاس)‬ ‫تلقيت نداءً بأنك تريدين التحدث إلي‬ 475 00:27:21,042 --> 00:27:24,713 ‫- أجل، لا تزال أمي متعبة جداً‬ ‫- حسناً، هذا أمر طبيعي بعد العملية‬ 476 00:27:25,463 --> 00:27:26,840 ‫صحيح‬ 477 00:27:27,007 --> 00:27:30,260 ‫أعتقد أنني أشعر بالقليل من الانزعاج‬ ‫لم تقل لي الكثير عن عمليتها‬ 478 00:27:30,385 --> 00:27:33,096 ‫قالت فقط إنك أزلت انسداداً ما‬ ‫لكن هذا كل شيء‬ 479 00:27:33,221 --> 00:27:35,223 ‫- هل يمكنك أن تخبرني بما حدث؟‬ ‫- حسناً، أنا آسف‬ 480 00:27:35,348 --> 00:27:38,143 ‫لكن الأمر يعود لوالدتك إن كانت‬ ‫ترغب في إخبارك بهذه التفاصيل‬ 481 00:27:38,893 --> 00:27:42,105 ‫في كل مرة أسألها‬ ‫تغيّر الموضوع وتتحدث عني‬ 482 00:27:42,230 --> 00:27:45,191 ‫أتعلمين؟ ذكرت أمك‬ ‫أنك كنت تعانين مشكلات صحية‬ 483 00:27:45,317 --> 00:27:47,402 ‫هل تمانعين أن تخبرينا بهذه التفاصيل؟‬ 484 00:27:47,527 --> 00:27:51,031 ‫بالتأكيد، تم تشخيص إصابتي‬ ‫بسرطان الثدي قبل ستة أشهر‬ 485 00:27:51,156 --> 00:27:53,033 ‫انتهيت مؤخراً من جولتي الخامسة‬ ‫من العلاج الكيماوي‬ 486 00:27:53,825 --> 00:27:57,912 ‫لم ينتشر السرطان وكان طبيب الأورام‬ ‫إيجابياً جداً حتى الآن، لذا...‬ 487 00:27:58,830 --> 00:28:00,206 ‫أشعر بالتفاؤل‬ 488 00:28:00,332 --> 00:28:02,876 ‫- يبدو أن لديك أسباباً قوية لتتفاءلي‬ ‫- شكراً لك‬ 489 00:28:03,627 --> 00:28:05,170 ‫أنا آسفة لجعلك تأتي إلى هنا‬ 490 00:28:05,295 --> 00:28:07,047 ‫- وتترك عملك‬ ‫- لا، على الإطلاق‬ 491 00:28:14,763 --> 00:28:16,264 ‫شكراً لك‬ 492 00:28:17,849 --> 00:28:20,352 ‫يقول مركز مكافحة الأمراض‬ ‫إنه حتى نعرف نتائج تحليل (والتر)‬ 493 00:28:20,477 --> 00:28:23,104 ‫علينا أن نعزله‬ ‫وأن نحد من اتصاله بالآخرين‬ 494 00:28:23,229 --> 00:28:24,898 ‫سأعلم طاقم التمريض‬ 495 00:28:25,523 --> 00:28:29,194 ‫مرحباً، (دوريس)، هل رأيت (ماغي)؟‬ ‫علينا تقييد الوصول إلى غرفة المعالجة رقم ٣‬ 496 00:28:29,319 --> 00:28:30,695 ‫ما الذي يحدث؟‬ 497 00:28:30,820 --> 00:28:33,073 ‫عدوى محتملة‬ ‫أنا أنتظر نتائج المختبر لتأكيد ذلك‬ 498 00:28:33,198 --> 00:28:35,367 ‫لكن ابتعدوا عن المكان‬ ‫في الوقت الحالي، اتفقنا؟‬ 499 00:28:35,492 --> 00:28:37,869 ‫حسناً، أجل، سأعلم الممرضات‬ 500 00:28:39,120 --> 00:28:41,790 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ثمة شيء على عنقي يفقدني صوابي‬ 501 00:28:42,999 --> 00:28:44,876 ‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ ‫- أجل‬ 502 00:28:48,755 --> 00:28:50,131 ‫(غريس)‬ 503 00:28:52,967 --> 00:28:55,387 ‫- (دوريس)، لندخل الغرفة‬ ‫- حسناً‬ 504 00:28:57,931 --> 00:28:59,724 ‫إنه طفح جلدي، مثل مريضي‬ 505 00:28:59,849 --> 00:29:02,268 ‫لا يمكن أن ينتشر‬ ‫بهذه السرعة، دعني أرى‬ 506 00:29:02,394 --> 00:29:05,772 ‫ما هذا؟ وما علاقة هذا بعنقي؟‬ 507 00:29:05,897 --> 00:29:09,609 ‫هل ذهبت غرفة المعالجة رقم ٣ اليوم؟‬ ‫هل تواصلت مع مريضي، (والتر)؟‬ 508 00:29:09,734 --> 00:29:11,611 ‫لا، كنت أرتب الغرف طوال اليوم‬ 509 00:29:11,736 --> 00:29:14,155 ‫لأن عمال النظافة البديلين‬ ‫لا يقومون بعملهم كما يجب‬ 510 00:29:14,280 --> 00:29:16,157 ‫- حسناً‬ ‫- ما الذي يحدث لي، يا (ويل)؟‬ 511 00:29:16,282 --> 00:29:19,744 ‫إن فترة حضانة الطاعون الدملي‬ ‫هي يومان، لذا...‬ 512 00:29:19,869 --> 00:29:21,287 ‫الطاعون الدملي؟‬ 513 00:29:21,705 --> 00:29:23,206 ‫لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬ 514 00:29:23,331 --> 00:29:25,291 ‫- أجل، لا‬ ‫- انتظري‬ 515 00:29:35,552 --> 00:29:36,928 ‫ماذا تفعل؟‬ 516 00:29:44,561 --> 00:29:46,271 ‫هذا غير معقول‬ 517 00:29:47,230 --> 00:29:49,482 ‫أنا أعرف تماماً ما يكون هذا‬ 518 00:29:55,697 --> 00:29:58,074 ‫مرحباً، يا (شارون)، كم هو رائع هذا؟‬ ‫مرتان في يوم واحد؟‬ 519 00:29:58,199 --> 00:30:00,201 ‫أنا آسفة، يا (جورج)‬ ‫لدينا مشكلة خطيرة‬ 520 00:30:00,326 --> 00:30:01,870 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألق نظرة‬ 521 00:30:02,579 --> 00:30:06,750 ‫- حسناً، أنا لا أفهم ما الذي أنظر إليه‬ ‫- بيوض‬ 522 00:30:06,875 --> 00:30:09,252 ‫- بيوض؟‬ ‫- البيوض، يا (جورج)، من بق الفراش‬ 523 00:30:09,878 --> 00:30:14,215 ‫التقط أحد أطبائي هذه الصورة تواً‬ ‫في قسم الإسعاف خاصتنا‬ 524 00:30:16,301 --> 00:30:22,015 ‫يبدو أن عمال النظافة البديلين‬ ‫لم يكونوا يغيّرون الملاءات بشكل ملائم‬ 525 00:30:22,140 --> 00:30:25,852 ‫- أو يعقمون الغرف‬ ‫- لا‬ 526 00:30:25,977 --> 00:30:30,857 ‫أصيب مريض بطفح جلدي من لدغة حشرة‬ ‫وكذلك ممرضة‬ 527 00:30:30,982 --> 00:30:34,903 ‫وبقي أن نرى من التالي‬ ‫يجب أن ينتهي هذا الإضراب‬ 528 00:30:35,028 --> 00:30:38,448 ‫لن يستسلم (جاك) حتى يحصل‬ ‫على المزيد من التنازلات من النقابة‬ 529 00:30:39,407 --> 00:30:44,162 ‫- يقول إننا لا نستطيع تحمّل ذلك‬ ‫- وماذا عن دعاوى المسؤولية من المرضى؟‬ 530 00:30:44,287 --> 00:30:46,289 ‫- هل يمكننا تحمّلها؟‬ ‫- أجل‬ 531 00:30:47,499 --> 00:30:48,875 ‫أنا أفهمك‬ 532 00:30:49,793 --> 00:30:52,754 ‫سأحرص على أن يفهم (جاك)‬ ‫ما الأمور التي باتت على المحك‬ 533 00:30:58,218 --> 00:31:01,387 ‫استيقظت أمي وتشعر أنها بخير‬ ‫لذا، سأحضر القهوة‬ 534 00:31:08,520 --> 00:31:10,855 ‫لقد خرجت ابنتي‬ ‫لكنها لن تطيل الغياب‬ 535 00:31:10,980 --> 00:31:12,774 ‫في الحقيقة، لقد تحدثنا إلى (أوليفيا)‬ 536 00:31:13,733 --> 00:31:17,529 ‫- طلبت منكما ألا تفعلا‬ ‫- لم نخبرها بأي شيء عن حالتك‬ 537 00:31:17,654 --> 00:31:22,659 ‫على أي حال، ذكرت أنها كانت تخضع‬ ‫للعلاج الكيماوي في الأشهر الستة الماضية‬ 538 00:31:24,077 --> 00:31:27,038 ‫- كان ذلك وقتاً عصيباً جداً‬ ‫- لا أشك في ذلك‬ 539 00:31:27,872 --> 00:31:29,624 ‫وأنا آسفة جداً‬ 540 00:31:29,749 --> 00:31:34,963 ‫لكن يبدو أن الوقت الذي بدأت فيه (أوليفيا)‬ ‫تفقد شعرها جراء العلاج الكيماوي‬ 541 00:31:35,630 --> 00:31:37,632 ‫بدأت تعانين مشكلات في معدتك‬ 542 00:31:39,092 --> 00:31:43,930 ‫(ديانا)، نحن نصدق أنك لم تأكلي شعرك‬ 543 00:31:44,389 --> 00:31:48,685 ‫لكنك كنت تأكلين شعر ابنتك، أليس كذلك؟‬ 544 00:31:53,231 --> 00:31:55,066 ‫بدأ شعرها يتساقط‬ 545 00:31:56,067 --> 00:31:58,695 ‫وكان على غطاء وسادتها‬ ‫وعلى ملاءاتها و...‬ 546 00:32:00,446 --> 00:32:02,407 ‫عندما رأيته هناك، شعر صغيرتي...‬ 547 00:32:03,366 --> 00:32:06,411 ‫كان قلبي ينبض في صدري‬ ‫وكان جسدي بأكمله يرتجف‬ 548 00:32:06,536 --> 00:32:08,037 ‫كان شعوراً لا يُطاق‬ 549 00:32:08,162 --> 00:32:10,915 ‫وهل جعلك تناول شعرها‬ ‫تشعرين بحال أفضل؟‬ 550 00:32:11,666 --> 00:32:16,588 ‫كنت أضع القليل منه في فمي‬ ‫وأمضغه، وشعرت بأنني أفضل‬ 551 00:32:18,298 --> 00:32:22,093 ‫وعندما ابتلعته، تلك المشاعر المريعة...‬ 552 00:32:22,969 --> 00:32:24,470 ‫زالت‬ 553 00:32:26,389 --> 00:32:28,683 ‫وبينما كانت تفقده‬ ‫كنت أنا أتناوله باستمرار‬ 554 00:32:32,562 --> 00:32:34,230 ‫أمي؟ ما الخطب؟‬ 555 00:32:35,607 --> 00:32:37,066 ‫المعذرة‬ 556 00:32:38,860 --> 00:32:40,236 ‫أمي؟‬ 557 00:32:41,029 --> 00:32:42,822 ‫عزيزتي، أريد أن أخبرك بأمر‬ 558 00:32:47,911 --> 00:32:52,498 ‫إذاً، سنرسل تياراً معتدلاً عبر دماغ (ديفيد)‬ ‫وسيؤدي إلى حدوث نوبة قصيرة‬ 559 00:32:52,624 --> 00:32:54,000 ‫هل سيؤلمه هذا؟‬ 560 00:32:54,125 --> 00:32:56,586 ‫سيكون تحت تأثير المخدر العام طوال الوقت‬ ‫ولن يشعر بأي شيء‬ 561 00:32:57,045 --> 00:32:59,464 ‫اسمع، سنفعل أي شيء‬ ‫لمساعدة ابننا لكن...‬ 562 00:33:01,090 --> 00:33:04,510 ‫- العلاج بالصدمة؟‬ ‫- لا أعلم، لا أعلم، يبدو هذا متطرفاً جداً‬ 563 00:33:04,636 --> 00:33:06,137 ‫أنا أتفهم تماماً سبب شعوركما هذا‬ 564 00:33:06,262 --> 00:33:09,015 ‫بسبب الطريقة التي يصور بها‬ ‫هذا الإجراء في وسائل الإعلام‬ 565 00:33:09,140 --> 00:33:11,935 ‫لكن الحقيقة هي أن العلاج‬ ‫بالصدمات الكهربائية الحديث‬ 566 00:33:12,060 --> 00:33:13,519 ‫هو أكثر أماناً من أي وقت مضى‬ 567 00:33:13,645 --> 00:33:18,232 ‫وثبت أنه فعال‬ ‫ضد بعض الاضطرابات المقاومة للعلاج‬ 568 00:33:18,358 --> 00:33:19,859 ‫ومن بينها الفصام‬ 569 00:33:20,401 --> 00:33:23,571 ‫يبدو أن لدى العديد‬ ‫من المرضى القدرة على...‬ 570 00:33:24,030 --> 00:33:25,865 ‫ضغط زر "إعادة الضبط" في الدماغ‬ 571 00:33:26,532 --> 00:33:28,826 ‫على أي حال، سأذهب، وأعود لفحصه‬ 572 00:33:28,952 --> 00:33:30,328 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 573 00:33:32,121 --> 00:33:33,790 ‫كيف حالك، يا صديقي؟‬ ‫هل أنت مستعد؟‬ 574 00:33:34,874 --> 00:33:38,586 ‫حسناً، أريدك أن تعد تنازلياً‬ ‫من الرقم ١٠، اتفقنا؟‬ 575 00:33:39,295 --> 00:33:40,672 ‫أجل‬ 576 00:33:40,964 --> 00:33:42,507 ‫- تسعة...‬ ‫- تسعة‬ 577 00:33:42,632 --> 00:33:44,968 ‫ثمانية، سبعة‬ 578 00:33:45,635 --> 00:33:47,261 ‫تبدو العاصبة جيدة‬ 579 00:33:47,720 --> 00:33:49,722 ‫لا تجعل الساق تصاب بالشلل‬ 580 00:34:02,944 --> 00:34:04,362 ‫استعد‬ 581 00:34:05,613 --> 00:34:06,990 ‫حسناً‬ 582 00:34:12,787 --> 00:34:14,330 ‫ها نحن أولاء‬ 583 00:34:30,145 --> 00:34:31,522 ‫(آبي)‬ 584 00:34:32,189 --> 00:34:33,816 ‫هل أنت بخير، يا عزيزتي؟‬ 585 00:34:34,567 --> 00:34:37,945 ‫قال الطبيب (مارسيل) إنني سأكون بخير‬ 586 00:34:38,070 --> 00:34:41,115 ‫أجل، ستحتاج إلى المزيد من العمليات‬ ‫الجراحية في المستقبل، لكن...‬ 587 00:34:42,783 --> 00:34:45,494 ‫آمل أن تتعافى (آبي) تماماً في النهاية‬ 588 00:34:46,370 --> 00:34:48,122 ‫شكراً لك على كل شيء‬ 589 00:34:48,581 --> 00:34:52,835 ‫وشكراً لك أيها الطبيب (جونسون)‬ ‫لحرصك على أن تتلقى أفضل رعاية‬ 590 00:34:55,212 --> 00:34:56,589 ‫أبي؟‬ 591 00:34:57,631 --> 00:34:59,008 ‫ما الأمر؟‬ 592 00:34:59,133 --> 00:35:01,260 ‫إنه خطئي‬ 593 00:35:03,012 --> 00:35:04,471 ‫ماذا؟‬ 594 00:35:05,514 --> 00:35:07,349 ‫لا، كانت حادثة‬ 595 00:35:07,474 --> 00:35:09,685 ‫قلت لي أن أتراجع، لكنني...‬ 596 00:35:10,603 --> 00:35:11,979 ‫لم أستمع إليك‬ 597 00:35:13,147 --> 00:35:15,149 ‫ستكونين على ما يرام، وهذا كل ما يهم‬ 598 00:35:16,358 --> 00:35:19,153 ‫لكن ساقي، إنها في وضع سيئ‬ 599 00:35:19,945 --> 00:35:24,033 ‫- لا أستطيع مساعدتكما‬ ‫- عزيزتي، عليك ألا تقلقي بشأن ذلك‬ 600 00:35:24,700 --> 00:35:26,660 ‫لقد تولينا أنا ووالدتك أمر المزرعة‬ 601 00:35:27,328 --> 00:35:31,373 ‫اسمعي، كل ما عليك التفكير به‬ ‫هو أن تشفي، اتفقنا؟‬ 602 00:35:40,257 --> 00:35:41,967 ‫كان عليك أن تعاودي‬ ‫التحدث معي، يا (ماغي)‬ 603 00:35:42,092 --> 00:35:43,802 ‫أجل، أنا آسف، كان هذا...‬ ‫كان هذا خطئي‬ 604 00:35:43,927 --> 00:35:46,555 ‫- لقد أسأت الحكم على الموقف‬ ‫- وكيف حدث هذا بالضبط؟‬ 605 00:35:46,680 --> 00:35:48,766 ‫حسناً، لم تكن لدي المعلومات كاملة‬ ‫عندما اتصلت‬ 606 00:35:49,266 --> 00:35:51,435 ‫أنا لا أحب أن يضيع وقتي‬ ‫أيها الطبيب (مارسيل)‬ 607 00:35:51,560 --> 00:35:55,147 ‫- وأنا آسف جداً بشأن هذا‬ ‫- عليكما أن تنسقا عملكما معاً‬ 608 00:35:57,483 --> 00:35:58,901 ‫في الحقيقة، نحن نفعل‬ 609 00:36:01,528 --> 00:36:04,490 ‫لا أعلم، أعتقد أنني لم أر الحقيقة اليوم‬ 610 00:36:05,741 --> 00:36:08,911 ‫كل ما استطعت رؤيته هو وجود طفلة‬ ‫تتعرض لسوء المعاملة، أتعلمين؟‬ 611 00:36:09,495 --> 00:36:11,246 ‫وتبين أن الأمور بخير‬ 612 00:36:11,789 --> 00:36:13,874 ‫أنقذنا الساق، والعائلة أيضاً‬ 613 00:36:19,088 --> 00:36:20,464 ‫شكراً لك‬ 614 00:36:24,510 --> 00:36:27,805 ‫(ديفيد)، كيف حالك؟ كيف تشعر؟‬ 615 00:36:28,555 --> 00:36:31,809 ‫لا أعلم، ينتابني شعور مختلف‬ 616 00:36:32,351 --> 00:36:35,646 ‫حسناً، الأصوات؟ هل هناك أي أصوات؟‬ 617 00:36:40,442 --> 00:36:42,986 ‫في الحقيقة، لا أستطيع سماعها الآن حقاً‬ 618 00:36:49,159 --> 00:36:50,536 ‫أمي؟‬ 619 00:36:51,704 --> 00:36:53,956 ‫أنا فقط سعيدة جداً، يا عزيزي‬ 620 00:36:54,790 --> 00:36:56,500 ‫أنا سعيدة جداً‬ 621 00:37:10,556 --> 00:37:12,933 ‫سيخفف الـ(هيدروكورتيزون) الحكة والتورم‬ 622 00:37:14,685 --> 00:37:16,103 ‫أياً يكن‬ 623 00:37:17,187 --> 00:37:19,148 ‫أحمل أخباراً جيدة‬ ‫انخفض عدد خلايا الدم البيضاء‬ 624 00:37:19,273 --> 00:37:20,983 ‫وعاد سكر الدم إلى ما يجب أن يكون عليه‬ 625 00:37:21,108 --> 00:37:23,152 ‫أدت المضادات الحيوية والأنسولين عملها‬ 626 00:37:23,277 --> 00:37:25,487 ‫لقد استفدنا من هذا على ما أعتقد‬ 627 00:37:27,156 --> 00:37:29,450 ‫كنت منبهراً جداً بهذه المستشفى‬ 628 00:37:33,954 --> 00:37:35,456 ‫أنا آسف، يا (والتر)‬ 629 00:37:36,039 --> 00:37:38,000 ‫سأذهب لأوقع أوراق خروجك‬ 630 00:37:42,671 --> 00:37:44,381 ‫كيف تسير الأمور هنا؟‬ 631 00:37:46,425 --> 00:37:48,427 ‫إن المريض منزعج‬ ‫ولا أستطيع القول إنني ألومه‬ 632 00:37:48,927 --> 00:37:51,722 ‫- لكنه سيكون بخير‬ ‫- حسناً، أتمنى أن نتمكن من إنهاء الأمر‬ 633 00:37:51,847 --> 00:37:55,976 ‫توصل مجلس الإدارة والنقابة تواً‬ ‫إلى اتفاق بشأن عقد جديد‬ 634 00:37:56,101 --> 00:37:58,812 ‫سيعود موظفو التنظيف إلى العمل في الغد‬ 635 00:38:06,320 --> 00:38:08,280 ‫أنا فخورة بكل واحد منكم، لقد نجحنا‬ 636 00:38:08,405 --> 00:38:10,073 ‫(ليليانا)!‬ 637 00:38:10,365 --> 00:38:11,742 ‫دقيقة واحدة‬ 638 00:38:11,867 --> 00:38:15,037 ‫أنا آسف جداً‬ ‫لم أقصد أن أتركك طوال اليوم‬ 639 00:38:15,162 --> 00:38:17,289 ‫- أنا أفهم ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 640 00:38:17,414 --> 00:38:19,333 ‫أجل، لقد كان مريضك‬ ‫وكان عليك أن تساعده‬ 641 00:38:19,458 --> 00:38:23,545 ‫شكراً لك، تهانينا، عقد جديد!‬ 642 00:38:24,213 --> 00:38:26,381 ‫سأذهب مع أصدقائي للاحتفال، تعال معنا‬ 643 00:38:26,507 --> 00:38:29,343 ‫لا، إنه نصرك واحتفالك‬ ‫استمتعي بوقتك‬ 644 00:38:29,468 --> 00:38:33,430 ‫لا، لا يا (دانييل)‬ ‫عليك أن تأتي، أنت صديقي‬ 645 00:38:33,555 --> 00:38:35,015 ‫- أنا كذلك؟‬ ‫- أجل‬ 646 00:38:35,724 --> 00:38:37,434 ‫حسناً، عندما تقولينها بهذه الطريقة‬ 647 00:38:40,437 --> 00:38:42,689 ‫كنت سأريك غرفتي لكن لا يُسمح‬ ‫لنا باستضافة الزوار هناك‬ 648 00:38:42,815 --> 00:38:44,191 ‫أجل‬ 649 00:38:44,817 --> 00:38:46,485 ‫هنا نعقد اجتماعاتنا عادة‬ 650 00:38:47,528 --> 00:38:48,987 ‫أجل، إنها...‬ 651 00:38:49,655 --> 00:38:51,031 ‫إنها جميلة‬ 652 00:38:51,532 --> 00:38:53,158 ‫أشكرك لأنك سمحت لي بالقدوم‬ 653 00:38:53,992 --> 00:38:56,411 ‫حان وقت حظر التجول، لكن...‬ ‫أعتقد أنه لا يزال لدينا الوقت لتحضير القهوة‬ 654 00:38:56,537 --> 00:38:58,580 ‫لا، لا، لا، أنا بخير، دعنا...‬ 655 00:39:00,123 --> 00:39:01,750 ‫لن يتطلب ذلك الكثير من الوقت‬ 656 00:39:04,336 --> 00:39:06,880 ‫لا تعجبني الطريقة‬ ‫التي تركت فيها الأمور في السابق‬ 657 00:39:07,673 --> 00:39:09,174 ‫لقد هربت نوعاً ما‬ 658 00:39:09,383 --> 00:39:13,136 ‫- هذا ليس بالأمر المهم‬ ‫- إنه مهم بالنسبة إلي، إنه كذلك‬ 659 00:39:23,897 --> 00:39:25,399 ‫أجل، حسناً‬ 660 00:39:26,817 --> 00:39:29,903 ‫حسناً إذاً، ذكرت والدتك...‬ 661 00:39:32,239 --> 00:39:34,116 ‫كل ما أردته عندما كنت طفلاً‬ 662 00:39:34,867 --> 00:39:37,703 ‫هو أن أجعلها تتوقف عن الشرب‬ 663 00:39:38,245 --> 00:39:39,788 ‫لكنها لم تفعل‬ 664 00:39:40,414 --> 00:39:41,999 ‫لم تستطع، لم تستطع‬ 665 00:39:43,083 --> 00:39:45,711 ‫ولم أعرف ما عليّ فعله‬ 666 00:39:46,545 --> 00:39:50,799 ‫و... بعد ذلك، بدأت تواجه...‬ 667 00:39:52,175 --> 00:39:54,136 ‫مشكلاتك و...‬ 668 00:39:55,929 --> 00:39:59,057 ‫أعتقد أنني ابتعدت، و...‬ 669 00:40:02,895 --> 00:40:06,315 ‫لم أكن إلى جانبكما، لم أفعل‬ 670 00:40:07,024 --> 00:40:09,526 ‫وكان عليّ أن أبذل جهداً أكبر‬ 671 00:40:10,611 --> 00:40:13,030 ‫بدلاً من ذلك، غضبت‬ 672 00:40:13,155 --> 00:40:16,408 ‫وحاولت إبعاد كل شيء‬ ‫وانتهى بي الأمر بإبعادك‬ 673 00:40:16,992 --> 00:40:18,619 ‫إبعاد ابني الوحيد‬ 674 00:40:19,786 --> 00:40:21,288 ‫و...‬ 675 00:40:22,164 --> 00:40:26,293 ‫لا أعرف ما إذا كنت سأتمكن‬ ‫من قول هذا لها ومتى‬ 676 00:40:30,213 --> 00:40:32,257 ‫لكن يا (شون)، لم أقف إلى جانبك‬ 677 00:40:34,426 --> 00:40:36,053 ‫لم أكن هناك‬ 678 00:40:36,595 --> 00:40:38,013 ‫لم أكن هناك‬ 679 00:40:40,390 --> 00:40:41,934 ‫لم أكن هناك‬ 680 00:40:43,810 --> 00:40:45,270 ‫أبي‬ 681 00:40:46,772 --> 00:40:48,315 ‫أنت هنا الآن‬ 682 00:40:48,941 --> 00:40:50,400 ‫هل أنا كذلك؟‬ 683 00:41:03,592 --> 00:41:07,592 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 77503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.