All language subtitles for Carnival.Row.S01.E01.WEBRip.Amazon.pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,952 --> 00:00:40,374 DURANTE S�CULOS, O LAR DOS FE�RICOS ERA M�TICO E LEND�RIO. 2 00:00:51,135 --> 00:00:55,973 AT� � CHEGADA DOS MUITOS IMP�RIOS HUMANOS QUE LUTARAM PELO CONTROLO DAS RIQUEZAS. 3 00:01:08,569 --> 00:01:10,905 H� SETE ANOS, ESTA GRANDE GUERRA ACABOU 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,783 QUANDO A REP�BLICA DE BURGUE SE RETIROU... 5 00:01:24,335 --> 00:01:29,089 ...ABANDONANDO AS FADAS AO PUNHO DE FERRO DOS RIVAIS, O PACTO. 6 00:01:44,396 --> 00:01:48,818 AGORA, A TERRA DOS FE�RICOS � O INFERNO DO QUAL ANSEIAM ESCAPAR... 7 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Fujam! 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,699 ANOUN OCUPADO PELO PACTO TIRNANOC 9 00:01:56,659 --> 00:01:57,618 Depressa! 10 00:02:21,976 --> 00:02:23,185 Vai! 11 00:03:06,061 --> 00:03:07,730 Abatam-na! 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,181 J� te disse. Recebes a tua parte depois de eu receber a minha. 13 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 - Bate as asas. - N�o. Desta vez, tamb�m vou. 14 00:03:44,892 --> 00:03:48,187 O tanas. Precisamos de ti aqui. �s o nosso �ltimo gavi�o. 15 00:03:48,270 --> 00:03:51,607 Acabou-se. Arranje outra Fada que lhe traga passageiros. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Vou para Burgue. 17 00:03:53,192 --> 00:03:54,193 Sabes como funciona. 18 00:03:54,276 --> 00:03:55,319 Se n�o podes pagar, 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 leva esse rabo escanzelado de volta a terra. 20 00:03:57,780 --> 00:04:00,449 Com todo o respeito, n�o saio daqui. 21 00:04:00,532 --> 00:04:04,995 Sai do meu barco antes que te atire borda fora. 22 00:04:05,079 --> 00:04:06,413 Experimente. 23 00:04:06,497 --> 00:04:09,541 Vim daquela rocha onde os seus homens nem p�em os p�s 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 e desfiz coisas mais duras nos �ltimos cinco minutos. 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 � a defesa costeira! 26 00:04:25,349 --> 00:04:28,894 Que se lixe. Mete-a no por�o. Vamos embora daqui, rapazes. 27 00:04:39,154 --> 00:04:40,072 Obrigada. 28 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 Desculpe? 29 00:05:38,088 --> 00:05:39,339 Desculpe, menina? 30 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 S� lhe queria agradecer o que fez. 31 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Dizem que foi a menina que tratou da passagem. 32 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Por favor, n�o me agrade�as. Ter�s de lhes pagar. 33 00:05:51,393 --> 00:05:53,771 Ou de trabalhar para lhes pagar em Burgue. 34 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Eu n�o fiz nada. 35 00:05:57,524 --> 00:05:58,859 Foi tudo. 36 00:05:59,359 --> 00:06:01,945 Deu-nos uma hip�tese de uma vida melhor. 37 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Espero que sim. 38 00:06:08,744 --> 00:06:10,496 � um soldado de Burgue? 39 00:06:12,498 --> 00:06:14,875 Sim. Algu�m que conheci na guerra. 40 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 A menina e ele eram... 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 N�o � vergonha nenhuma. 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,468 Eu tive um caso com um fuzileiro de Burgue. 43 00:06:24,760 --> 00:06:28,097 Foi sobretudo por curiosidade, mas ele at� era simp�tico. 44 00:06:30,474 --> 00:06:32,392 Foi mais do que isso para mim. 45 00:06:33,852 --> 00:06:36,313 Vai para Burgue para estar com ele? 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 N�o. 47 00:06:41,276 --> 00:06:43,987 Ele morreu no �ltimo avan�o do Pacto. 48 00:06:46,490 --> 00:06:47,407 Lamento. 49 00:09:05,337 --> 00:09:06,213 Ol�! 50 00:09:07,589 --> 00:09:10,801 Qual � a pressa, querido? Vem visitar-me. 51 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 N�o podes vender esta porcaria na Row. 52 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 S� com licen�a. 53 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 E � o teu dia de sorte, 54 00:09:24,106 --> 00:09:25,190 podemos vender-ta. 55 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 Tenho de falar com o meu pai. 56 00:09:28,402 --> 00:09:29,611 Ele n�o est� c�. 57 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Era um m�dico importante na terra dele. 58 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 A s�rio? E agora vende isto. 59 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 V�. Tira esta merda daqui. 60 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 N�o podes estar aqui. 61 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Vai apanhar aquilo? 62 00:09:44,835 --> 00:09:45,711 O que disse? 63 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 - Thatch, n�o! - Est� tudo bem. 64 00:09:49,089 --> 00:09:51,967 Pareceu-me que queria uma li��o de civismo. 65 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 N�o quer fazer isso. 66 00:09:55,929 --> 00:09:56,805 Porque n�o? 67 00:10:05,314 --> 00:10:06,898 � melhor mudar de cal�as. 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 N�o. Recua. Para! 69 00:10:08,900 --> 00:10:10,902 Desculpe, inspetor. Ele � novo c�. 70 00:10:10,986 --> 00:10:12,821 Est�s louco? Sabes quem ele �? 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,197 Obrigada, inspetor. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Como est� o teu pai? 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Bem. O que o traz � Row esta manh�? 74 00:10:18,076 --> 00:10:18,994 Um caso. 75 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Acordou ontem � noite. 76 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Est� l�cida? Fala? 77 00:10:30,088 --> 00:10:32,132 Sim. Louvada seja Titania. 78 00:10:34,343 --> 00:10:35,719 Magrite, meu amor, 79 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 � o inspetor Philostrate. 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Pode chamar-me Philo. 81 00:10:40,390 --> 00:10:41,558 � pol�cia? 82 00:10:41,641 --> 00:10:42,517 Sou. 83 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Compete-me encontrar o respons�vel por estes ataques. 84 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 O Jack Unseelie. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 � o que lhe t�m chamado. 86 00:10:52,235 --> 00:10:54,988 Refere-se a n�s, as criaturas. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 O Jack nunca usaria o martelo em voc�s. 88 00:11:00,369 --> 00:11:01,828 Podes falar com ele, Mags. 89 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 � um dos bons. 90 00:11:05,374 --> 00:11:07,125 Falei com alguns dos outros. 91 00:11:09,294 --> 00:11:10,879 Os que podem falar. 92 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Temo n�o ter chegado muito longe. 93 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Esperava que me pudesse dizer mais. 94 00:11:16,259 --> 00:11:19,346 Ajude-me a levar este homem, se lhe podemos chamar isso, 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 � justi�a. 96 00:11:23,975 --> 00:11:25,268 Trazes-me um ch�? 97 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Claro. 98 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 � de Anoun. 99 00:11:35,946 --> 00:11:39,783 Passei algum tempo nas terras altas de Tirnanoc durante a guerra. 100 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Estive num mimast�rio, 101 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 um dos locais mais belos que j� vi, 102 00:11:52,963 --> 00:11:55,424 com algumas das pessoas mais corajosas. 103 00:11:57,092 --> 00:11:59,344 Por vezes, sinto que deixei l� o meu cora��o. 104 00:12:01,930 --> 00:12:02,848 Eu tamb�m. 105 00:12:07,310 --> 00:12:10,272 Detesto pedir-lhe que reviva isto. Sei que � doloroso. 106 00:12:12,482 --> 00:12:16,820 Mas este homem anda � solta, � ca�a de fe�ricos inocentes. 107 00:12:18,029 --> 00:12:20,365 A cada tr�s semanas, outro. 108 00:12:20,449 --> 00:12:23,493 Atacou-a h� tr�s semanas. Vai faz�-lo outra vez. 109 00:12:23,910 --> 00:12:25,245 Temos de o travar. 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Preciso da sua ajuda. 111 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Por favor. 112 00:12:36,756 --> 00:12:37,883 Ouvi-o... 113 00:12:39,259 --> 00:12:40,594 ...antes de o ver. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 Chamou-me Fada rameira. 115 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Disse que as cheirava em mim. 116 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 As trevas. 117 00:12:55,358 --> 00:12:57,235 Lembra-se do aspeto dele? 118 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Tinha a cabe�a rapada, 119 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 exceto dos lados do rosto. 120 00:13:03,742 --> 00:13:04,868 Patilhas. 121 00:13:08,038 --> 00:13:10,540 Tinha uma tatuagem no antebra�o. 122 00:13:11,249 --> 00:13:12,292 De qu�? 123 00:13:12,375 --> 00:13:13,877 De uma cobra, acho eu. 124 00:13:17,339 --> 00:13:18,507 Mais alguma coisa? 125 00:13:19,883 --> 00:13:22,427 O m�nimo pormenor pode levar � deten��o dele. 126 00:13:28,517 --> 00:13:30,101 Ele usava farda. 127 00:13:34,272 --> 00:13:35,440 Farda? 128 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Que tipo de farda? 129 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Da pol�cia? 130 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Militar? 131 00:13:41,988 --> 00:13:42,948 Sabe? 132 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 N�o estou c� h� muito tempo. 133 00:13:48,620 --> 00:13:49,579 N�o. 134 00:13:50,872 --> 00:13:51,831 Claro que n�o. 135 00:13:59,130 --> 00:14:00,090 Obrigado. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,636 Foi muito prest�vel e corajosa. Nota-se que � das terras altas. 137 00:14:09,766 --> 00:14:10,600 Sr. Philo, 138 00:14:13,019 --> 00:14:14,938 vejo que � um homem bom. 139 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Espero que encontre o que perdeu l�. 140 00:14:23,572 --> 00:14:24,698 Igualmente. 141 00:14:34,165 --> 00:14:38,336 Cuidado, Franny! T�o perto, n�o, Peter! 142 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 Ouviste a ama. Volta imediatamente! 143 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 N�o ligues �quela velha tonta! 144 00:14:46,344 --> 00:14:48,221 Pelo M�rtir, olha! 145 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Um naufr�gio! 146 00:14:53,560 --> 00:14:54,561 Corram para casa. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Chamem um pol�cia. Depressa! 148 00:15:19,085 --> 00:15:21,463 As criaturas est�o a invadir a cidade. 149 00:15:23,256 --> 00:15:24,591 BALEFIRE HALL REP�BLICA DE BURGUE 150 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 Mudam a ess�ncia da sociedade. 151 00:15:27,135 --> 00:15:28,428 E n�o � para melhor. 152 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 Trazem v�cios, devassid�o, 153 00:15:31,806 --> 00:15:33,767 o flagelo do v�cio das drogas, 154 00:15:34,100 --> 00:15:36,603 a venera��o de deuses estranhos. 155 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 As ruas j� n�o s�o seguras. 156 00:15:40,148 --> 00:15:44,569 Bairros inteiros est�o interditos a cidad�os decentes. 157 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 O povo pede aux�lio ao chanceler. 158 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Mas o que encontra? 159 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Uma maioria que prefere n�o fazer nada! 160 00:15:58,792 --> 00:16:03,171 Parece que o bom Proctor Longerbane se esqueceu 161 00:16:03,254 --> 00:16:07,217 do motivo que levou os fe�ricos a fugir da sua terra! 162 00:16:09,636 --> 00:16:12,597 Porque o partido que ele lidera escolheu 163 00:16:12,681 --> 00:16:15,392 deixar Tirnanoc cair nas m�os do Pacto! 164 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 N�o esque�amos que partido 165 00:16:19,437 --> 00:16:23,441 nos arrastou para a aventura disparatada da cria��o de um imp�rio. 166 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 Pod�amos ter vencido a guerra. 167 00:16:31,116 --> 00:16:33,743 Dev�amos t�-la vencido! 168 00:16:37,414 --> 00:16:40,166 Vejam como ele se esquiva � quest�o em causa! 169 00:16:40,250 --> 00:16:42,794 Os habitantes de Burgue n�o arranjam trabalho 170 00:16:42,877 --> 00:16:45,880 porque as criaturas trabalham por uma ninharia! 171 00:16:48,508 --> 00:16:54,097 Se Proctor Longerbane pretende mandar os fe�ricos para de onde vieram, 172 00:16:54,180 --> 00:16:57,726 que angarie a maioria dos votos para o fazer. 173 00:17:00,103 --> 00:17:03,189 Legislar � a responsabilidade 174 00:17:03,273 --> 00:17:05,650 desta c�mara solene. 175 00:17:05,734 --> 00:17:10,238 A minha � apenas garantir que essas leis s�o devidamente aplicadas! 176 00:17:11,823 --> 00:17:17,537 Ent�o, isso n�o inclui a lei contra a conviv�ncia com Fadas meretrizes. 177 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 A aud�cia! 178 00:17:21,791 --> 00:17:24,419 Questionar a minha honra familiar! 179 00:17:24,502 --> 00:17:26,504 Questionar? Como? 180 00:17:30,258 --> 00:17:32,135 As cal�nias dele n�o importam. 181 00:17:35,263 --> 00:17:38,057 O nome Breakspear � irrepreens�vel. 182 00:17:39,893 --> 00:17:42,562 Ainda assim, teres de tolerar tamanho desplante 183 00:17:42,645 --> 00:17:44,230 quando det�ns a maioria. 184 00:17:44,314 --> 00:17:46,107 Sim, mas por pouco. 185 00:17:46,191 --> 00:17:48,943 O menor passo em falso pode custar-me a chancelaria. 186 00:17:51,279 --> 00:17:52,197 Jonah! 187 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 Bom dia, pai. 188 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Ol�, m�e. 189 00:18:07,962 --> 00:18:09,214 Irrepreens�vel. 190 00:18:10,590 --> 00:18:11,674 Deveras, marido. 191 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Onde estiveste? 192 00:18:18,932 --> 00:18:20,850 Sa� com amigos. 193 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Toda a noite? 194 00:18:22,018 --> 00:18:23,186 Parece que sim. 195 00:18:23,770 --> 00:18:25,563 N�o em Carnival Row, presumo. 196 00:18:26,439 --> 00:18:27,565 Claro que n�o. 197 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Foram bem claros quanto aos limites das minhas idas e vindas. 198 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 �s filho do chanceler, Jonah. 199 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 N�o podes dar muni��es aos inimigos do teu pai. 200 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Preferia morrer 201 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 do que me tornar um embara�o para o meu querido pai. 202 00:18:44,249 --> 00:18:46,876 � o teu futuro que me preocupa, Jonah. 203 00:18:49,671 --> 00:18:50,672 N�o se preocupe. 204 00:18:51,840 --> 00:18:54,968 Tudo indica que o meu futuro � risonho. 205 00:19:04,602 --> 00:19:06,396 Companheiros de Burgue, 206 00:19:07,105 --> 00:19:09,232 a cidade est� em estado de s�tio. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,359 Mas n�o est�o s�s. 208 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Fa�am ouvir a vossa voz. 209 00:19:13,236 --> 00:19:14,279 The Burgue Today TEMPESTADE DESTR�I EMBARCA��O MIGRANTE 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 Cem Almas Perdidas! 211 00:19:18,575 --> 00:19:19,993 J� o apanharam? 212 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Tourmaline. 213 00:19:22,287 --> 00:19:23,621 Passaram tr�s semanas. 214 00:19:23,705 --> 00:19:25,331 Ele ca�ar� esta noite, certo? 215 00:19:25,415 --> 00:19:26,708 Tamb�m � bom ver-te. 216 00:19:27,333 --> 00:19:28,835 S� queria saber se devo 217 00:19:28,918 --> 00:19:31,004 recolher-me antes de o sol se p�r? 218 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 J� o teria apanhado 219 00:19:34,841 --> 00:19:36,759 se mais v�timas tivessem falado. 220 00:19:36,843 --> 00:19:39,470 Um tipo com um distintivo a bater-lhes � porta 221 00:19:39,554 --> 00:19:41,806 n�o � bom aug�rio na terra delas. 222 00:19:42,891 --> 00:19:43,766 O que foi? 223 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Admito que os pol�cias n�o s�o anjos, 224 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 mas n�o somos o Pacto. 225 00:19:49,606 --> 00:19:52,775 Mas deixaram-nos � merc� deles, tal como � do Jack. 226 00:19:53,735 --> 00:19:55,111 � o que dizem. 227 00:19:55,194 --> 00:19:56,029 Certo. 228 00:19:58,031 --> 00:20:00,033 Qu�o grave �? Devo temer revoltas? 229 00:20:00,700 --> 00:20:01,826 Est� tenso. 230 00:20:03,119 --> 00:20:05,747 Um racista com um martelo ataca-nos 231 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 e n�o h� muitos de v�s a preocuparem-se. 232 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Querem sarilhos? 233 00:20:10,209 --> 00:20:14,505 J� n�o est�s na Terra do Rebanho, maldito trot�o. 234 00:20:14,589 --> 00:20:18,092 Esta cidade � nossa! Lembrem-se disso. 235 00:20:19,302 --> 00:20:22,180 Quanto ao Jack, posso dizer-te onde procuraria... 236 00:20:24,474 --> 00:20:26,100 Est�s aqui para isso. 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 A �ltima v�tima disse que ele tinha patilhas. 238 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Vejam s�. 239 00:20:32,774 --> 00:20:33,900 Est�s a ver? 240 00:20:35,360 --> 00:20:36,444 Outro naufr�gio. 241 00:20:36,527 --> 00:20:37,612 Vinha de Anoun. 242 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 H� sobreviventes? 243 00:20:40,073 --> 00:20:41,199 Alguma vez h�? 244 00:20:42,033 --> 00:20:44,744 Ela foi encontrada na costa, junto ao Cabo Tairn. 245 00:20:44,827 --> 00:20:48,456 A cidade precisa mesmo de outra Fada para alimentar. 246 00:20:53,294 --> 00:20:54,629 Acorda. 247 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Nome. 248 00:21:00,885 --> 00:21:01,970 Nome? 249 00:21:02,971 --> 00:21:05,473 Vignette. Vignette Stonemoss. 250 00:21:05,556 --> 00:21:08,434 N�o � o teu, idiota. Do barco que se afundou. 251 00:21:08,518 --> 00:21:10,645 Deliverance, acho eu. 252 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 E onde embarcaste? 253 00:21:12,021 --> 00:21:14,315 Perto de Anoun. Junto � costa. 254 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Os contrabandistas s�o espertos, 255 00:21:16,818 --> 00:21:20,071 navegam pela costa ao largo dos canh�es do Pacto, certo? 256 00:21:20,154 --> 00:21:23,199 Mas n�o se afastam das borrascas de inverno, pois n�o? 257 00:21:24,158 --> 00:21:25,410 Os outros? 258 00:21:25,743 --> 00:21:27,161 Morreram todos, menos tu. 259 00:21:30,289 --> 00:21:33,042 N�o nos deixaram sair do por�o quando o barco 260 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 - meteu �gua. - Levanta-te. 261 00:21:34,794 --> 00:21:37,547 Se sa�sses e voasses para terra, 262 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 serias in�til para eles, certo? 263 00:21:40,925 --> 00:21:42,510 Quem te contratou? 264 00:21:43,803 --> 00:21:47,390 N�o sei. Trabalhei dois anos pela passagem. 265 00:21:47,724 --> 00:21:49,892 Est� bem. Trata dos procedimentos. 266 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Descobre a quem pertencia o barco 267 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 e ela que v� para onde deve. 268 00:21:53,855 --> 00:21:55,314 Aqui tem. Este. 269 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 Quem ser� ele? 270 00:22:08,286 --> 00:22:11,914 � a melhor casa de Crossing. Deve ser muito abastado. 271 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Teria de ser. 272 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Mandou o advogado ao leil�o e comprou a casa sem a ver, 273 00:22:16,919 --> 00:22:17,879 pelo que sei. 274 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Sem a ver? 275 00:22:21,090 --> 00:22:22,967 Deve ser mesmo muito abastado. 276 00:22:27,096 --> 00:22:29,432 Esperas algu�m, cara irm�? 277 00:22:29,515 --> 00:22:30,349 N�o. 278 00:22:34,520 --> 00:22:36,064 Sim? Posso ajudar? 279 00:22:36,147 --> 00:22:38,524 Procuro o Sr. Ezra Spurnrose. 280 00:22:39,192 --> 00:22:40,359 Podes ir, Afissa. 281 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Sou Ezra Spurnrose. 282 00:22:44,030 --> 00:22:46,616 � o dono do barco Deliverance? 283 00:22:47,784 --> 00:22:49,035 De que se trata? 284 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 Perdeu-se no mar. 285 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 Decerto conhecia os riscos? 286 00:22:57,585 --> 00:22:58,669 Parece que n�o. 287 00:23:00,546 --> 00:23:03,508 Apliquei grande parte dos bens da fam�lia 288 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 neste neg�cio. 289 00:23:05,635 --> 00:23:08,513 Fui abordado para financiar a compra e apetrechos do... 290 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 ...Deliverance, 291 00:23:11,599 --> 00:23:14,644 em troca de uma parte dos lucros do transporte desses... 292 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 ...miser�veis desesperados at� c�. 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 E n�o � ilegal. 294 00:23:21,901 --> 00:23:23,569 - �? - N�o. 295 00:23:24,904 --> 00:23:26,405 Mas devia ser. 296 00:23:27,448 --> 00:23:29,784 J� temos criaturas mais do que suficientes c�, 297 00:23:29,867 --> 00:23:30,701 muito obrigado. 298 00:23:31,911 --> 00:23:35,540 Agora, quanto a esta Fada, 299 00:23:36,666 --> 00:23:39,001 ela foi contratada pelo valor da passagem, 300 00:23:39,335 --> 00:23:40,461 cinquenta florins. 301 00:23:41,170 --> 00:23:44,632 Pode vender o contrato a algu�m ou pode mant�-la como criada, 302 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 a escolha � sua. 303 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Uma criada pessoal! 304 00:23:53,724 --> 00:23:56,936 Ezra! N�o tinha uma desde a morte do pap�. 305 00:23:57,019 --> 00:24:01,691 Est� na altura de corrigirmos essa situa��o intoler�vel. 306 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Obrigada. 307 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 E pe�o desculpa. 308 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Pelo qu�, querida? 309 00:24:06,320 --> 00:24:10,116 Por duvidar de ti e dos teus neg�cios misteriosos. 310 00:24:10,199 --> 00:24:12,702 Tens sido muito h�bil com os nossos assuntos. 311 00:24:16,247 --> 00:24:17,248 Como te chamas? 312 00:24:17,999 --> 00:24:19,041 Vignette. 313 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 Anda da�, vamos limpar-te. 314 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 Ainda temos a farda da rapariga anterior. 315 00:24:28,259 --> 00:24:29,594 Folgas ao Cisningo. 316 00:24:29,677 --> 00:24:32,555 Trata dos teus assuntos nesse dia e n�o durante a semana. 317 00:24:33,556 --> 00:24:34,473 Desculpe. 318 00:24:36,017 --> 00:24:37,560 A �ltima rapariga... Leite. 319 00:24:38,895 --> 00:24:41,355 A �ltima rapariga tinha um monte de familiares 320 00:24:41,439 --> 00:24:43,357 que apareciam l� em baixo... Chega. 321 00:24:44,192 --> 00:24:46,777 A todas as horas. Era terrivelmente irritante. 322 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 N�o se preocupe, menina. 323 00:24:49,947 --> 00:24:51,616 N�o tenho fam�lia. 324 00:24:51,699 --> 00:24:53,367 Est�o todos em Tirnanoc? 325 00:24:53,826 --> 00:24:54,785 Morreram todos. 326 00:24:59,290 --> 00:25:02,501 Acho terr�vel que Burgue tenha abandonado Tirnanoc 327 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 aos ataques do Pacto. 328 00:25:05,421 --> 00:25:09,800 Acolher uma desafortunada como tu � o m�nimo que podemos fazer. 329 00:25:11,469 --> 00:25:14,305 Limpa as unhas antes de me voltares a servir ch�. 330 00:25:14,388 --> 00:25:15,640 Sim, menina. 331 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 N�o admira que te sirva. 332 00:25:17,266 --> 00:25:20,353 Todas as fadas s�o franzinas e de ossos estreitos. 333 00:25:21,395 --> 00:25:23,522 - N�o sei se esta tran�a... - N�o. 334 00:25:26,525 --> 00:25:27,902 Pe�o imensa desculpa. 335 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Perdoe-me. Eu s�... N�o me resta muita coisa. 336 00:25:34,784 --> 00:25:36,369 As tran�as dizem quem sou. 337 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Que pitoresco. 338 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 Lembra-me algu�m que perdi. 339 00:25:52,051 --> 00:25:53,886 Espero que n�o causes problemas. 340 00:25:57,014 --> 00:25:57,974 Podes ir. 341 00:25:59,976 --> 00:26:01,978 Esta cidade � nossa. 342 00:26:02,645 --> 00:26:04,897 Pertence ao povo de Burgue! 343 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Basta ver o inferno 344 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 que estas ra�as animalescas de merda causaram nas pr�prias terras 345 00:26:14,657 --> 00:26:16,492 para saber o que est� em jogo c�! 346 00:26:18,661 --> 00:26:21,872 Se Absalom Breakspear n�o consegue travar 347 00:26:21,956 --> 00:26:25,334 a vaga de criaturas que invade a nossa costa, 348 00:26:25,418 --> 00:26:27,837 que ceda o lugar a um homem que consegue. 349 00:26:28,129 --> 00:26:28,963 Longerbane! 350 00:26:29,046 --> 00:26:29,880 VOTEM 351 00:26:29,964 --> 00:26:31,799 Longerbane! 352 00:26:43,978 --> 00:26:45,855 � uma vergonha. 353 00:26:45,938 --> 00:26:47,815 Estes bairros eram respeit�veis. 354 00:26:47,898 --> 00:26:51,402 Sargento, que raio faz aqui? 355 00:26:51,485 --> 00:26:55,990 Pelo que sei, n�o � ilegal estar com pessoas que pensam como eu. 356 00:26:56,782 --> 00:26:58,534 Nem com pessoas que gostariam 357 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 de enterrar um martelo em cr�nios fe�ricos? 358 00:27:00,870 --> 00:27:01,912 Ainda com isso? 359 00:27:01,996 --> 00:27:03,247 Quanto tempo insistir�? 360 00:27:03,331 --> 00:27:05,916 At� o encontrar. E encontrarei. 361 00:27:06,000 --> 00:27:08,627 N�o entre estes cavalheiros. 362 00:27:08,711 --> 00:27:11,297 N�o sei. Acho que ele pode estar perto. 363 00:27:12,256 --> 00:27:13,299 Muito perto. 364 00:27:13,382 --> 00:27:14,800 O que est� a insinuar? 365 00:27:15,301 --> 00:27:18,679 S� que a �ltima v�tima disse que ele pode ser um dos Patilhas. 366 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 Careca. 367 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Que usa farda, sargento. 368 00:27:23,809 --> 00:27:25,644 Estas malditas criaturas 369 00:27:25,728 --> 00:27:28,439 dizem de tudo para chamar a aten��o, n�o �, rapazes? 370 00:27:28,522 --> 00:27:30,274 - Certo. - Isso mesmo. 371 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Ent�o, mostre-me o seu bra�o. 372 00:27:34,612 --> 00:27:37,198 N�o tenho de lhe mostrar nada. 373 00:27:40,743 --> 00:27:45,039 Jurei proteger o povo desta cidade, tal como o inspetor. 374 00:27:45,122 --> 00:27:46,749 E, como os seus amigos, 375 00:27:46,832 --> 00:27:48,626 isso inclui fe�ricos? 376 00:27:48,709 --> 00:27:50,294 Porque se importa tanto? 377 00:27:50,378 --> 00:27:52,546 Que afinidade estranha � essa por eles? 378 00:27:52,630 --> 00:27:55,091 Servi com os fe�ricos na guerra. 379 00:27:55,591 --> 00:27:58,260 Arriscaram a vida, tal como n�s, e n�o sei 380 00:27:58,344 --> 00:28:00,721 se gosto de como esta cidade lhes paga. 381 00:28:00,805 --> 00:28:03,724 Certo. Ouvi dizer que aconteceu muita coisa por l�. 382 00:28:03,808 --> 00:28:05,393 Ouviu dizer? 383 00:28:05,935 --> 00:28:08,396 N�o culparia ningu�m por se tornar algo pag�o. 384 00:28:08,479 --> 00:28:11,774 Sem mulheres a s�rio por perto, s� aquelas fadas miser�veis, 385 00:28:11,857 --> 00:28:14,944 prontas a abrir as pernas por qualquer ninharia de Burgue. 386 00:28:15,319 --> 00:28:16,570 � simples. 387 00:28:16,654 --> 00:28:19,990 Basta fechar os olhos e pensar na amada c�. 388 00:28:21,242 --> 00:28:25,704 Ouvi dizer que � como enfiar a pila num balde de fur�es gordurosos. 389 00:28:26,872 --> 00:28:27,790 � verdade? 390 00:28:30,918 --> 00:28:33,170 Levante-se e arrepender-se-�. 391 00:28:37,341 --> 00:28:39,677 N�o pense que n�o apresento queixa! 392 00:28:39,760 --> 00:28:42,888 Apresente! Quero mesmo dizer onde o encontrei! 393 00:28:58,404 --> 00:29:00,281 ALUGAM-SE QUARTOS 394 00:29:04,660 --> 00:29:05,619 Boa noite. 395 00:29:07,496 --> 00:29:08,622 Boa noite. 396 00:29:13,294 --> 00:29:15,296 - Sra. Fyfe. - Sr. Philostrate. 397 00:29:15,379 --> 00:29:16,630 Mantive o prato quente. 398 00:29:17,256 --> 00:29:18,215 Muito grato. 399 00:29:18,883 --> 00:29:20,259 Devia estar. 400 00:29:20,801 --> 00:29:24,388 O jantar � servido entre as 18:00 e as 19:00, regras da casa. 401 00:29:24,472 --> 00:29:26,056 V�, Sr. Bagstock, 402 00:29:26,140 --> 00:29:28,267 podemos tolerar 20 minutos de atraso, 403 00:29:28,350 --> 00:29:31,395 j� que ele passa os dias a manter as ruas seguras. 404 00:29:31,770 --> 00:29:34,899 � favoritismo. N�o pense que n�o reparei. 405 00:30:07,681 --> 00:30:10,142 Nunca me contaste como isto aconteceu. 406 00:30:11,852 --> 00:30:12,978 Certamente contei. 407 00:30:16,941 --> 00:30:17,816 Foi na guerra. 408 00:30:17,900 --> 00:30:20,194 Sim, mas nunca me contaste como aconteceu. 409 00:30:23,489 --> 00:30:26,367 N�o creio que queiras saber mais. 410 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Porque n�o? 411 00:30:31,330 --> 00:30:33,666 Porque nem todos voltaram. 412 00:30:34,333 --> 00:30:35,709 Referes-te ao meu marido? 413 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 Passaram sete anos. Mais. 414 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Por vezes, as feridas antigas doem mais. 415 00:30:46,845 --> 00:30:48,722 J� aceitei a minha dor. 416 00:30:49,890 --> 00:30:51,433 � a tua que me deixa curiosa. 417 00:30:56,897 --> 00:30:58,691 Era uma guerra. Foi dif�cil e... 418 00:31:00,359 --> 00:31:01,777 ...tenho arrependimentos. 419 00:31:02,278 --> 00:31:04,154 Decerto n�o � s� isso. 420 00:31:05,155 --> 00:31:06,198 E se for? 421 00:31:07,783 --> 00:31:10,452 Porque achas que h� uma hist�ria? 422 00:31:11,036 --> 00:31:13,455 Porque vale a pena conhecer-te. 423 00:31:14,498 --> 00:31:17,376 Homens como tu s�o feitos de hist�rias. Conta-me uma. 424 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 Noutra altura. � tarde. 425 00:31:25,593 --> 00:31:26,468 Certo. 426 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 Sim. 427 00:31:30,306 --> 00:31:31,348 Eu devia ir. 428 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 Boa noite, Sr. Philostrate. 429 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Boa noite, Sra. Fyfe. 430 00:31:53,787 --> 00:31:55,331 Isto � mesmo necess�rio? 431 00:31:55,414 --> 00:31:58,542 N�o podes andar a voar a meio do dia, pois n�o? 432 00:31:59,084 --> 00:32:00,002 Amarra isso. 433 00:32:01,670 --> 00:32:04,256 Podes ir aonde quiseres no teu tempo livre, 434 00:32:04,340 --> 00:32:07,801 mas lembra-te de que representas sempre esta casa. 435 00:32:09,970 --> 00:32:11,597 Sabe de algum comboio 436 00:32:11,680 --> 00:32:13,766 para os lados do Hotel Tetterby? 437 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 O que sabes desse s�tio? 438 00:32:16,769 --> 00:32:19,063 Uma amiga minha veio para c� h� uns tempos. 439 00:32:19,146 --> 00:32:20,939 Pode estar l� hospedada. 440 00:32:22,232 --> 00:32:24,860 O Tetterby tem m� fama, rapariga. 441 00:32:24,943 --> 00:32:26,236 Em Carnival Row. 442 00:32:27,488 --> 00:32:28,906 Ent�o, devo estar enganada. 443 00:32:28,989 --> 00:32:30,366 Trata de estar. 444 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 Ouve, rapariga, 445 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 estarei de olho em ti. 446 00:32:36,080 --> 00:32:39,291 Tenho a barriga cheia e um teto gra�as a esta fam�lia 447 00:32:39,375 --> 00:32:41,794 e, nesta cidade, isso � um feito. 448 00:32:41,877 --> 00:32:44,171 Por isso, comporta-te. 449 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Vignette! 450 00:33:26,463 --> 00:33:28,048 Est�s a acabar aqui? 451 00:33:28,674 --> 00:33:29,633 Sim, senhora. 452 00:33:47,109 --> 00:33:48,277 Far-me-�s um recado. 453 00:33:49,069 --> 00:33:50,904 Posso contar com a tua discri��o? 454 00:33:50,988 --> 00:33:52,072 Sim, senhora. 455 00:33:53,991 --> 00:33:56,493 Preciso que v�s � Row encher isto. 456 00:34:00,789 --> 00:34:01,790 �leo Tamphus? 457 00:34:02,207 --> 00:34:04,501 Com raiz de Calder e sei l� mais o qu�. 458 00:34:04,585 --> 00:34:07,713 Uma gota atr�s de cada orelha e os homens reparam em n�s. 459 00:34:08,088 --> 00:34:10,591 Pode ser simples, mas n�o tenho ilus�es. 460 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Sim, � bastante caro. 461 00:34:17,139 --> 00:34:19,808 O meu irm�o n�o aprovaria tal despesa. 462 00:34:20,726 --> 00:34:23,187 Mas ele n�o est� prestes a fazer 23 anos 463 00:34:23,270 --> 00:34:25,898 com poucas perspetivas de casamento, pois n�o? 464 00:34:25,981 --> 00:34:27,024 Podes ir. 465 00:34:28,066 --> 00:34:30,235 Dizem que o novo vizinho chega hoje 466 00:34:30,319 --> 00:34:33,655 e decerto que a Louisa Pembroke j� escolheu um vestido novo 467 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 para se pavonear diante dele. 468 00:34:38,368 --> 00:34:39,203 Vai l�. 469 00:34:47,044 --> 00:34:49,379 Encontrei-os na margem, em bom estado. 470 00:34:50,005 --> 00:34:52,341 Valem um florim cada, pelo menos. 471 00:34:52,424 --> 00:34:54,468 Dois florins por todos. Pegar ou largar. 472 00:34:58,680 --> 00:35:00,808 - Desculpe, menina. - Perd�o, senhora. 473 00:35:16,782 --> 00:35:17,658 Tourmaline! 474 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Vini! 475 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 Como me encontraste? 476 00:35:26,875 --> 00:35:29,628 Paguei a um marinheiro para te localizar. 477 00:35:29,711 --> 00:35:32,047 Gastei o que me restava. 478 00:35:32,840 --> 00:35:34,967 E descobres que a tua amiga � uma pega. 479 00:35:35,050 --> 00:35:36,885 Fazemos o que temos de fazer. 480 00:35:36,969 --> 00:35:40,264 Diz quem ajudava refugiados a fugir ao Pacto. 481 00:35:40,347 --> 00:35:43,600 Diz antes, vendia refugiados para serem escravos. 482 00:35:44,726 --> 00:35:45,644 Por favor. 483 00:35:45,727 --> 00:35:48,021 N�o foi hero�smo. Era um trabalho. 484 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Pagavam-me, tal como a ti. 485 00:35:50,649 --> 00:35:53,402 Sim, mas n�o era por isso que o fazias. 486 00:35:53,777 --> 00:35:55,779 N�o? Ent�o, era pelo qu�? 487 00:35:56,196 --> 00:35:59,825 Porque as pessoas precisavam de ajuda e era a tua forma de ajudar. 488 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Conhe�o-te e sei que nunca desistes. 489 00:36:05,581 --> 00:36:06,832 Por�m, aqui estou eu. 490 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 As coisas devem estar m�s. 491 00:36:12,170 --> 00:36:14,381 Nunca pensei que deixasses Tirnanoc. 492 00:36:16,842 --> 00:36:18,051 N�o planeava deixar. 493 00:36:20,512 --> 00:36:23,140 Soube que um grupo estava escondido no bosque, 494 00:36:23,682 --> 00:36:25,100 � espera de um barco. 495 00:36:26,727 --> 00:36:29,104 Tinham escapado de um acampamento. 496 00:36:32,858 --> 00:36:34,359 S� mulheres e raparigas. 497 00:36:37,321 --> 00:36:38,530 Meninas. 498 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 O Pacto perseguia-as e tentei ajudar, mas... 499 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 ...mataram-nas a todas. 500 00:36:51,418 --> 00:36:52,961 N�o escapou uma. 501 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 A brigada, eram tantos e... 502 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Eu sabia que n�o conseguia voltar e fui para o barco, 503 00:37:05,432 --> 00:37:06,433 o barco delas, 504 00:37:07,142 --> 00:37:09,227 o barco que lhes arranjara 505 00:37:11,980 --> 00:37:13,565 e que elas nunca viram. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,611 Mas agora est�s aqui. 507 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Isto � uma tran�a de vi�va? 508 00:37:38,006 --> 00:37:39,508 C�us! N�o sabes, pois n�o? 509 00:37:40,133 --> 00:37:41,051 Sei o qu�? 510 00:37:44,054 --> 00:37:45,138 Vignette... 511 00:37:49,559 --> 00:37:50,936 O Philo est� vivo. 512 00:37:56,274 --> 00:37:59,069 E acha que o sargento Dombey � o tal... 513 00:37:59,152 --> 00:38:00,904 - O que lhe chamam? - Jack Unseelie. 514 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Unseelie? 515 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Significa "odioso" na l�ngua delas. 516 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 N�o posso descartar o Dombey. 517 00:38:07,202 --> 00:38:09,079 E isto n�o � pelo seu desagrado 518 00:38:09,162 --> 00:38:10,288 pela pol�tica dele? 519 00:38:10,372 --> 00:38:13,917 S� por a pol�tica dele estar em linha com a do Jack Unseelie 520 00:38:14,793 --> 00:38:17,879 e de ele corresponder � descri��o feita pela �ltima v�tima, 521 00:38:18,755 --> 00:38:20,924 at� quanto � farda. 522 00:38:22,175 --> 00:38:25,220 Ainda assim, n�o pode atacar os seus colegas. 523 00:38:25,637 --> 00:38:27,889 Estes homens n�o s�o seus inimigos. 524 00:38:27,973 --> 00:38:32,269 N�o me compete decidir quem s�o os meus inimigos. Nem a eles. 525 00:38:32,936 --> 00:38:34,229 Justi�a � justi�a. 526 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Quando folgou? 527 00:38:35,605 --> 00:38:36,982 N�o preciso de folga. 528 00:38:37,065 --> 00:38:38,400 Qual � a pressa? 529 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Qual � a pressa? 530 00:38:41,862 --> 00:38:44,865 A cada tr�s semanas, este lun�tico usa o martelo. 531 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 H� sempre um viciado morto, 532 00:38:47,117 --> 00:38:48,368 um mesti�o 533 00:38:48,452 --> 00:38:51,997 ou um Corvo Negro esfaqueado numa rixa. 534 00:38:52,080 --> 00:38:54,332 A Row � um s�tio feio. 535 00:38:54,833 --> 00:38:57,335 N�o s�o criminosos. A �ltima v�tima foi uma criada. 536 00:38:57,419 --> 00:38:58,837 Antes, um pescador. 537 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 N�o os pode salvar a todos, Philo! 538 00:39:00,756 --> 00:39:02,257 Raios, posso salvar um! 539 00:39:03,008 --> 00:39:04,384 Deixe-me seguir o Dombey. 540 00:39:04,468 --> 00:39:05,677 Nem pensar! 541 00:39:05,761 --> 00:39:08,180 Quer que mande vigiar um dos nossos? 542 00:39:08,263 --> 00:39:10,891 Apresente-me mais do que um maldito palpite. 543 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 � mais do que isso. 544 00:39:12,267 --> 00:39:13,894 Philo, v� para casa! 545 00:39:14,436 --> 00:39:16,897 Descanse. Volte fresco amanh�. 546 00:39:16,980 --> 00:39:18,482 - Garanto-lhe... - Philo! 547 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 N�o era um pedido. 548 00:39:35,832 --> 00:39:37,084 O que disse ele? 549 00:39:38,168 --> 00:39:41,213 Quer que deixe o Dombey em paz. Diz que � pessoal para mim. 550 00:39:41,963 --> 00:39:42,798 Novidades? 551 00:39:44,424 --> 00:39:46,968 O desenhador j� falou com a v�tima. 552 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Certo. 553 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 � melhor isto ficar entre n�s. 554 00:39:51,973 --> 00:39:52,891 Ouve, Cuppins. 555 00:39:53,475 --> 00:39:55,143 Agora isto � a academia naval? 556 00:39:55,227 --> 00:39:57,145 A porra do Basilisk est� no porto. 557 00:39:57,437 --> 00:39:58,480 O Basilisk? 558 00:39:58,563 --> 00:40:00,065 Coura�ado. De longo curso. 559 00:40:00,148 --> 00:40:03,735 Mant�m-nos naquela lata semanas, at� quase enlouquecerem 560 00:40:03,819 --> 00:40:05,946 e, depois, voltam para desanuviar. 561 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 - Parece um pesadelo. - � mesmo. 562 00:40:08,115 --> 00:40:10,367 Meu. A cada tr�s semanas. 563 00:40:10,742 --> 00:40:11,743 Mexe-te! 564 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 A cada tr�s semanas? 565 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 O Jack n�o usa farda de pol�cia. � um maldito marinheiro. 566 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Eu devia ter percebido. 567 00:40:26,383 --> 00:40:27,676 Tinhas raz�o. 568 00:40:27,759 --> 00:40:29,678 Os homens de Burgue s�o todos iguais. 569 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 Chegam com promessas, tiram-nos tudo 570 00:40:32,055 --> 00:40:34,850 e quando n�o resta mais nada, partem. 571 00:40:35,433 --> 00:40:36,977 � uma hist�ria comum. 572 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 A hist�ria da porra da nossa terra. 573 00:40:39,855 --> 00:40:41,064 Ent�o, avan�amos. 574 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Contamos uma hist�ria melhor. 575 00:40:43,859 --> 00:40:44,734 N�o. 576 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 Ainda n�o. 577 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette, acalma-te. Para um pouco e ouve-me. 578 00:40:54,077 --> 00:40:55,704 Ainda n�o terminei. 579 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 Ele saber� o que me fez. 580 00:40:57,873 --> 00:41:00,000 Olhar-me-� nos olhos e saber�. 581 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Porra! 582 00:41:14,306 --> 00:41:15,265 Uma carruagem. 583 00:41:17,058 --> 00:41:17,893 Das boas. 584 00:41:20,020 --> 00:41:22,314 � ele. Tem de ser. 585 00:41:22,397 --> 00:41:23,398 Est� tudo bem? 586 00:41:24,357 --> 00:41:25,358 O novo vizinho. 587 00:41:25,442 --> 00:41:27,736 Vamos dar-lhe as boas-vindas? 588 00:41:27,819 --> 00:41:28,778 Imogen. 589 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 O que foi? � cordial. 590 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 N�o � adequado. 591 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 N�o sejas t�o antiquado. Estamos no s�culo VII. 592 00:41:37,954 --> 00:41:38,872 Imogen. 593 00:41:39,331 --> 00:41:40,415 Afinal, vens. 594 00:41:40,999 --> 00:41:43,793 Algu�m tinha de te impedir de fazer m� figura. 595 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 - Posso ajudar? - Boa tarde. 596 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 O dono da casa est�? 597 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Quem anuncio? 598 00:41:57,724 --> 00:41:59,768 - � Ezra... - Ezra Spurnrose e irm�. 599 00:41:59,851 --> 00:42:02,270 Viemos ser vizinhos hospitaleiros. 600 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Deixa-os entrar, Fergus. 601 00:42:09,903 --> 00:42:10,904 Obrigado. 602 00:42:30,799 --> 00:42:31,925 Spurnrose. 603 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Ouvi dizer que o vosso pai era o melhor relojoeiro de Burgue. 604 00:42:38,390 --> 00:42:39,975 Gost�vamos de achar que sim. 605 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 O dono da casa est�? 606 00:42:46,314 --> 00:42:47,607 Eu sou o dono. 607 00:42:55,156 --> 00:42:56,992 Eu n�o devia ter dito nada. 608 00:42:57,075 --> 00:42:59,869 Ela sobreviveu sete anos em Tirnanoc ocupado pelo Pacto. 609 00:42:59,953 --> 00:43:02,080 Decerto sobrevive uma noite em Burgue. 610 00:43:02,163 --> 00:43:05,625 Concordo. Mas n�o sei se sobrevive o tipo com quem est� zangada. 611 00:43:11,381 --> 00:43:12,799 N�o � o mi�do outra vez, �? 612 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 � a segunda vez esta semana. 613 00:43:15,510 --> 00:43:16,678 O filho do chanceler 614 00:43:16,761 --> 00:43:19,139 a entrar num bordel fe�rico 615 00:43:19,222 --> 00:43:20,974 como se nada fosse. 616 00:43:21,641 --> 00:43:23,059 L� se vai a minha noite. 617 00:43:28,481 --> 00:43:29,733 Est� bem, eu avan�o. 618 00:43:29,816 --> 00:43:30,817 A s�rio? 619 00:43:30,900 --> 00:43:33,862 Sim. Porque n�o? A distra��o � bem-vinda. 620 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 Jonah. 621 00:43:48,877 --> 00:43:50,128 Bem-vindo, senhor. 622 00:43:50,503 --> 00:43:52,297 Ol�, Moira, querida. 623 00:43:54,632 --> 00:43:57,177 Que tipo de companhia quer para esta noite? 624 00:44:06,978 --> 00:44:07,979 Fleury. 625 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Tenho de mijar. 626 00:45:31,187 --> 00:45:32,564 Alguma sorte no cais? 627 00:45:32,647 --> 00:45:34,566 Mostrei o esbo�o ao contramestre. 628 00:45:34,649 --> 00:45:36,484 Se o reconheceu, n�o disse. 629 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Temia isso. 630 00:45:38,570 --> 00:45:39,946 Ent�o, o que fazemos aqui? 631 00:45:40,822 --> 00:45:42,031 Como se costuma dizer: 632 00:45:42,615 --> 00:45:45,326 "Se o peixe que procuras n�o est� no mar... 633 00:45:47,495 --> 00:45:48,830 "...procura no aqu�rio." 634 00:45:49,456 --> 00:45:52,375 Estes tipos n�o v�o denunciar um companheiro facilmente. 635 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 N�o lhes pediremos isso. 636 00:45:58,131 --> 00:46:01,092 Todas as v�timas foram atingidas do lado direito da cabe�a. 637 00:46:02,177 --> 00:46:04,888 Ou seja, o nosso homem � canhoto. 638 00:46:07,307 --> 00:46:11,060 A �ltima v�tima disse que ele tinha uma tatuagem no antebra�o. 639 00:46:11,811 --> 00:46:13,938 Vai pedir-lhes que lhe mostrem o bra�o? 640 00:46:14,022 --> 00:46:15,190 Mais ou menos. 641 00:46:19,777 --> 00:46:21,362 N�o me ralo, porra! 642 00:46:21,946 --> 00:46:23,907 Eu disse-vos, aquele cabr�o! 643 00:46:24,616 --> 00:46:26,075 � um maldito idiota. 644 00:46:31,664 --> 00:46:33,750 Aonde vai com isso? 645 00:46:39,797 --> 00:46:40,882 Com licen�a. 646 00:46:42,300 --> 00:46:43,551 Desculpe, amigo. 647 00:46:43,635 --> 00:46:44,594 Porra! Que merda! 648 00:46:44,677 --> 00:46:46,221 Raios! 649 00:47:02,529 --> 00:47:03,363 Porra! 650 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 Inspetor! 651 00:47:07,325 --> 00:47:09,827 � ele. � o Jack. V� � volta! 652 00:48:57,352 --> 00:48:59,771 M�os � vista! Acabou! 653 00:49:00,772 --> 00:49:01,689 Acabou? 654 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Apenas come�ou. 655 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Eu tinha de os travar. 656 00:49:08,946 --> 00:49:10,031 Tinha mesmo. 657 00:49:11,324 --> 00:49:13,993 N�o sabe o mal que andam a fazer. 658 00:49:14,327 --> 00:49:15,953 Afaste-se da�. 659 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 N�o s�o filhos do nosso deus. 660 00:49:20,208 --> 00:49:22,085 V�m de um lugar sombrio. 661 00:49:22,877 --> 00:49:25,838 E n�o vieram sozinhos. Trouxeram algo com eles, 662 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 algo que acabar� connosco. 663 00:49:29,300 --> 00:49:32,136 Vi-o com os meus pr�prios olhos. 664 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 Acha-me louco? 665 00:49:39,060 --> 00:49:40,645 Conhe�o as trevas. 666 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Fui at� aos confins do mundo 667 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 e desenterrei coisas profundas 668 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 que lhe fariam gelar o sangue, mas nada... 669 00:49:50,113 --> 00:49:53,825 ...como o que vi nas trevas sob os nossos p�s. 670 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Est� mal preparado para os problemas que se avizinham. 671 00:50:01,499 --> 00:50:03,626 H� mais aqui do que pode imaginar. 672 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 E enquanto vive a sua vidinha, 673 00:50:09,549 --> 00:50:12,260 t�o seguro de que este mundo ainda � seu, 674 00:50:15,763 --> 00:50:19,350 um deus sombrio desperta. 675 00:50:36,826 --> 00:50:39,162 Sa�mos de l� o mais r�pido poss�vel. 676 00:50:39,829 --> 00:50:40,955 Imagina s�. 677 00:50:41,164 --> 00:50:44,375 Um Trasgo a viver em Finistere Crossing. 678 00:50:45,960 --> 00:50:47,795 Ao que chegou esta cidade? 679 00:50:49,881 --> 00:50:50,923 O meu robe. 680 00:50:56,220 --> 00:50:59,223 � tudo, Vignette. Quero o ch� no meu quarto �s 7:00. 681 00:51:04,479 --> 00:51:05,730 Boa noite, menina. 682 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 Sr. Philostrate? O que faz aqui? 683 00:52:46,914 --> 00:52:48,541 J� n�o � o meu quarto? 684 00:52:48,708 --> 00:52:52,169 Pensei em surpreender-te no teu anivers�rio. 685 00:52:53,838 --> 00:52:55,214 N�o � o meu anivers�rio. 686 00:52:55,298 --> 00:52:59,135 Vieste para c� h� um ano. J� me escapou pelo menos um anivers�rio. 687 00:53:01,429 --> 00:53:02,638 O que aconteceu � m�o? 688 00:53:04,098 --> 00:53:06,225 E � cabe�a? Philo. 689 00:53:06,475 --> 00:53:08,561 Atiraram-me um martelo. Sabes como �. 690 00:53:08,978 --> 00:53:10,271 O qu�? Deixa-me ver. 691 00:53:11,230 --> 00:53:12,732 Devias ir ao m�dico. 692 00:53:12,815 --> 00:53:14,191 Podes precisar de pontos. 693 00:53:14,275 --> 00:53:16,110 - Nada de m�dicos. - Um traumatismo. 694 00:53:16,193 --> 00:53:17,361 Eu disse... 695 00:53:19,363 --> 00:53:20,364 Nada de m�dicos. 696 00:53:29,832 --> 00:53:30,875 Desculpa. 697 00:53:33,294 --> 00:53:34,545 Foi uma noite dif�cil. 698 00:53:35,129 --> 00:53:36,672 Tenho muito em que pensar. 699 00:53:37,423 --> 00:53:38,966 Podes falar disso. 700 00:53:39,634 --> 00:53:41,052 Sabes isso, certo? 701 00:53:41,594 --> 00:53:44,263 N�o � in�dito quem partilha a cama 702 00:53:44,347 --> 00:53:46,140 tamb�m partilhar pensamentos. 703 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 - Talvez noutro dia. - N�o fa�as isso. 704 00:53:49,060 --> 00:53:51,228 - O qu�? - "Talvez noutro dia". 705 00:53:54,565 --> 00:53:57,860 N�o te quero sobrecarregar, Portia. 706 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 N�o sobrecarregas. 707 00:54:00,196 --> 00:54:02,657 - N�o sabes o peso disto. - N�o. 708 00:54:03,616 --> 00:54:06,243 Sei que o carregas sozinho e n�o tens de carregar. 709 00:54:08,704 --> 00:54:10,456 Quero conhecer-te, Philo. 710 00:54:13,709 --> 00:54:17,838 E eu estou a dizer-te que poder�s ser mais feliz na ignor�ncia. 711 00:54:21,425 --> 00:54:22,343 Compreendo. 712 00:54:26,013 --> 00:54:26,847 Sim. 713 00:54:27,890 --> 00:54:28,724 Certo. 714 00:54:29,225 --> 00:54:30,601 Esque�o-me do que isto �. 715 00:54:30,685 --> 00:54:32,520 - N�o queria... - Est�s a proteger-me. 716 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Agrade�o-te isso. 717 00:54:34,814 --> 00:54:38,192 Continua e avisa-me quando quiseres uma queca r�pida. 718 00:54:39,276 --> 00:54:41,237 - Portia... - Boa noite, Sr. Philostrate. 719 00:55:06,095 --> 00:55:07,596 Seu mentiroso de merda. 720 00:55:10,558 --> 00:55:11,517 Est�s vivo. 721 00:55:13,519 --> 00:55:16,856 A Mima Roosan veio at� mim com sangue nas m�os. 722 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Disse-me que lhe morreste nos bra�os. 723 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Porque me mentiu? 724 00:55:27,867 --> 00:55:29,618 Porque eu lhe pedi. 725 00:55:33,914 --> 00:55:35,875 Diz�amos tudo um ao outro. 726 00:55:37,460 --> 00:55:40,504 N�o te podias ter despedido de mim? 727 00:55:40,963 --> 00:55:42,214 Queria t�-lo feito. 728 00:55:45,593 --> 00:55:47,386 Nunca te quis magoar. 729 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Magoar-me? 730 00:55:53,267 --> 00:55:55,269 Destru�ste-me. 731 00:55:57,730 --> 00:56:01,942 Esperei por ti e deixaste-me nas cinzas da minha terra natal, 732 00:56:02,026 --> 00:56:05,821 a sofrer durante sete anos. 733 00:56:16,332 --> 00:56:18,584 Devia ter feito isto quando nos conhecemos. 734 00:56:23,005 --> 00:56:23,964 F�-lo. 735 00:56:27,009 --> 00:56:27,968 F�-lo. 736 00:56:39,897 --> 00:56:41,232 N�o vales a pena. 737 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Oxal� tivesses morrido. 738 00:58:19,663 --> 00:58:21,749 H� mais aqui do que pode imaginar. 739 00:58:22,666 --> 00:58:25,085 E enquanto vive a sua vidinha, 740 00:58:25,419 --> 00:58:28,422 t�o seguro de que este mundo ainda � seu, 741 00:58:28,756 --> 00:58:31,842 um deus sombrio desperta. 742 01:00:20,993 --> 01:00:22,995 Legendas: L�gia Teixeira 743 01:00:23,078 --> 01:00:25,080 Supervisor Criativo Hern�ni Azenha 52012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.