Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,952 --> 00:00:40,374
DURANTE S�CULOS, O LAR DOS FE�RICOS
ERA M�TICO E LEND�RIO.
2
00:00:51,135 --> 00:00:55,973
AT� � CHEGADA DOS MUITOS IMP�RIOS HUMANOS
QUE LUTARAM PELO CONTROLO DAS RIQUEZAS.
3
00:01:08,569 --> 00:01:10,905
H� SETE ANOS, ESTA GRANDE GUERRA ACABOU
4
00:01:10,988 --> 00:01:13,783
QUANDO A REP�BLICA DE BURGUE SE RETIROU...
5
00:01:24,335 --> 00:01:29,089
...ABANDONANDO AS FADAS
AO PUNHO DE FERRO DOS RIVAIS, O PACTO.
6
00:01:44,396 --> 00:01:48,818
AGORA, A TERRA DOS FE�RICOS � O INFERNO
DO QUAL ANSEIAM ESCAPAR...
7
00:01:52,071 --> 00:01:52,905
Fujam!
8
00:01:52,988 --> 00:01:55,699
ANOUN OCUPADO PELO PACTO
TIRNANOC
9
00:01:56,659 --> 00:01:57,618
Depressa!
10
00:02:21,976 --> 00:02:23,185
Vai!
11
00:03:06,061 --> 00:03:07,730
Abatam-na!
12
00:03:37,593 --> 00:03:42,181
J� te disse. Recebes a tua parte
depois de eu receber a minha.
13
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
- Bate as asas.
- N�o. Desta vez, tamb�m vou.
14
00:03:44,892 --> 00:03:48,187
O tanas. Precisamos de ti aqui.
�s o nosso �ltimo gavi�o.
15
00:03:48,270 --> 00:03:51,607
Acabou-se. Arranje outra Fada
que lhe traga passageiros.
16
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
Vou para Burgue.
17
00:03:53,192 --> 00:03:54,193
Sabes como funciona.
18
00:03:54,276 --> 00:03:55,319
Se n�o podes pagar,
19
00:03:55,402 --> 00:03:57,696
leva esse rabo escanzelado
de volta a terra.
20
00:03:57,780 --> 00:04:00,449
Com todo o respeito, n�o saio daqui.
21
00:04:00,532 --> 00:04:04,995
Sai do meu barco
antes que te atire borda fora.
22
00:04:05,079 --> 00:04:06,413
Experimente.
23
00:04:06,497 --> 00:04:09,541
Vim daquela rocha
onde os seus homens nem p�em os p�s
24
00:04:10,042 --> 00:04:13,212
e desfiz coisas mais duras
nos �ltimos cinco minutos.
25
00:04:19,093 --> 00:04:20,344
� a defesa costeira!
26
00:04:25,349 --> 00:04:28,894
Que se lixe. Mete-a no por�o.
Vamos embora daqui, rapazes.
27
00:04:39,154 --> 00:04:40,072
Obrigada.
28
00:05:36,003 --> 00:05:37,087
Desculpe?
29
00:05:38,088 --> 00:05:39,339
Desculpe, menina?
30
00:05:41,300 --> 00:05:44,344
S� lhe queria agradecer o que fez.
31
00:05:44,803 --> 00:05:47,639
Dizem que foi a menina
que tratou da passagem.
32
00:05:48,140 --> 00:05:51,310
Por favor, n�o me agrade�as.
Ter�s de lhes pagar.
33
00:05:51,393 --> 00:05:53,771
Ou de trabalhar para lhes pagar em Burgue.
34
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
Eu n�o fiz nada.
35
00:05:57,524 --> 00:05:58,859
Foi tudo.
36
00:05:59,359 --> 00:06:01,945
Deu-nos uma hip�tese de uma vida melhor.
37
00:06:04,948 --> 00:06:06,158
Espero que sim.
38
00:06:08,744 --> 00:06:10,496
� um soldado de Burgue?
39
00:06:12,498 --> 00:06:14,875
Sim. Algu�m que conheci na guerra.
40
00:06:16,001 --> 00:06:17,544
A menina e ele eram...
41
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
N�o � vergonha nenhuma.
42
00:06:21,465 --> 00:06:24,468
Eu tive um caso
com um fuzileiro de Burgue.
43
00:06:24,760 --> 00:06:28,097
Foi sobretudo por curiosidade,
mas ele at� era simp�tico.
44
00:06:30,474 --> 00:06:32,392
Foi mais do que isso para mim.
45
00:06:33,852 --> 00:06:36,313
Vai para Burgue para estar com ele?
46
00:06:38,398 --> 00:06:39,233
N�o.
47
00:06:41,276 --> 00:06:43,987
Ele morreu no �ltimo avan�o do Pacto.
48
00:06:46,490 --> 00:06:47,407
Lamento.
49
00:09:05,337 --> 00:09:06,213
Ol�!
50
00:09:07,589 --> 00:09:10,801
Qual � a pressa, querido? Vem visitar-me.
51
00:09:14,596 --> 00:09:18,183
N�o podes vender esta porcaria na Row.
52
00:09:18,267 --> 00:09:19,726
S� com licen�a.
53
00:09:20,310 --> 00:09:22,604
E � o teu dia de sorte,
54
00:09:24,106 --> 00:09:25,190
podemos vender-ta.
55
00:09:26,733 --> 00:09:28,318
Tenho de falar com o meu pai.
56
00:09:28,402 --> 00:09:29,611
Ele n�o est� c�.
57
00:09:30,028 --> 00:09:32,698
Era um m�dico importante na terra dele.
58
00:09:32,781 --> 00:09:35,200
A s�rio? E agora vende isto.
59
00:09:37,744 --> 00:09:40,289
V�. Tira esta merda daqui.
60
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
N�o podes estar aqui.
61
00:09:41,790 --> 00:09:43,041
Vai apanhar aquilo?
62
00:09:44,835 --> 00:09:45,711
O que disse?
63
00:09:45,794 --> 00:09:48,505
- Thatch, n�o!
- Est� tudo bem.
64
00:09:49,089 --> 00:09:51,967
Pareceu-me que queria
uma li��o de civismo.
65
00:09:53,635 --> 00:09:55,095
N�o quer fazer isso.
66
00:09:55,929 --> 00:09:56,805
Porque n�o?
67
00:10:05,314 --> 00:10:06,898
� melhor mudar de cal�as.
68
00:10:07,274 --> 00:10:08,817
N�o. Recua. Para!
69
00:10:08,900 --> 00:10:10,902
Desculpe, inspetor. Ele � novo c�.
70
00:10:10,986 --> 00:10:12,821
Est�s louco? Sabes quem ele �?
71
00:10:12,904 --> 00:10:14,197
Obrigada, inspetor.
72
00:10:14,281 --> 00:10:15,282
Como est� o teu pai?
73
00:10:15,365 --> 00:10:17,993
Bem. O que o traz � Row esta manh�?
74
00:10:18,076 --> 00:10:18,994
Um caso.
75
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
Acordou ontem � noite.
76
00:10:28,337 --> 00:10:30,005
Est� l�cida? Fala?
77
00:10:30,088 --> 00:10:32,132
Sim. Louvada seja Titania.
78
00:10:34,343 --> 00:10:35,719
Magrite, meu amor,
79
00:10:36,386 --> 00:10:38,013
� o inspetor Philostrate.
80
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
Pode chamar-me Philo.
81
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
� pol�cia?
82
00:10:41,641 --> 00:10:42,517
Sou.
83
00:10:44,019 --> 00:10:47,439
Compete-me encontrar
o respons�vel por estes ataques.
84
00:10:48,523 --> 00:10:49,983
O Jack Unseelie.
85
00:10:50,525 --> 00:10:52,152
� o que lhe t�m chamado.
86
00:10:52,235 --> 00:10:54,988
Refere-se a n�s, as criaturas.
87
00:10:57,532 --> 00:11:00,285
O Jack nunca usaria o martelo em voc�s.
88
00:11:00,369 --> 00:11:01,828
Podes falar com ele, Mags.
89
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
� um dos bons.
90
00:11:05,374 --> 00:11:07,125
Falei com alguns dos outros.
91
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
Os que podem falar.
92
00:11:11,797 --> 00:11:14,007
Temo n�o ter chegado muito longe.
93
00:11:14,091 --> 00:11:16,176
Esperava que me pudesse dizer mais.
94
00:11:16,259 --> 00:11:19,346
Ajude-me a levar este homem,
se lhe podemos chamar isso,
95
00:11:19,429 --> 00:11:20,722
� justi�a.
96
00:11:23,975 --> 00:11:25,268
Trazes-me um ch�?
97
00:11:26,061 --> 00:11:27,062
Claro.
98
00:11:33,193 --> 00:11:34,319
� de Anoun.
99
00:11:35,946 --> 00:11:39,783
Passei algum tempo nas terras altas
de Tirnanoc durante a guerra.
100
00:11:42,244 --> 00:11:44,121
Estive num mimast�rio,
101
00:11:47,666 --> 00:11:50,043
um dos locais mais belos que j� vi,
102
00:11:52,963 --> 00:11:55,424
com algumas das pessoas mais corajosas.
103
00:11:57,092 --> 00:11:59,344
Por vezes, sinto
que deixei l� o meu cora��o.
104
00:12:01,930 --> 00:12:02,848
Eu tamb�m.
105
00:12:07,310 --> 00:12:10,272
Detesto pedir-lhe que reviva isto.
Sei que � doloroso.
106
00:12:12,482 --> 00:12:16,820
Mas este homem anda � solta,
� ca�a de fe�ricos inocentes.
107
00:12:18,029 --> 00:12:20,365
A cada tr�s semanas, outro.
108
00:12:20,449 --> 00:12:23,493
Atacou-a h� tr�s semanas.
Vai faz�-lo outra vez.
109
00:12:23,910 --> 00:12:25,245
Temos de o travar.
110
00:12:26,079 --> 00:12:27,330
Preciso da sua ajuda.
111
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Por favor.
112
00:12:36,756 --> 00:12:37,883
Ouvi-o...
113
00:12:39,259 --> 00:12:40,594
...antes de o ver.
114
00:12:43,847 --> 00:12:45,682
Chamou-me Fada rameira.
115
00:12:49,728 --> 00:12:51,438
Disse que as cheirava em mim.
116
00:12:52,856 --> 00:12:54,024
As trevas.
117
00:12:55,358 --> 00:12:57,235
Lembra-se do aspeto dele?
118
00:12:57,694 --> 00:12:59,279
Tinha a cabe�a rapada,
119
00:13:00,572 --> 00:13:02,949
exceto dos lados do rosto.
120
00:13:03,742 --> 00:13:04,868
Patilhas.
121
00:13:08,038 --> 00:13:10,540
Tinha uma tatuagem no antebra�o.
122
00:13:11,249 --> 00:13:12,292
De qu�?
123
00:13:12,375 --> 00:13:13,877
De uma cobra, acho eu.
124
00:13:17,339 --> 00:13:18,507
Mais alguma coisa?
125
00:13:19,883 --> 00:13:22,427
O m�nimo pormenor
pode levar � deten��o dele.
126
00:13:28,517 --> 00:13:30,101
Ele usava farda.
127
00:13:34,272 --> 00:13:35,440
Farda?
128
00:13:36,858 --> 00:13:38,068
Que tipo de farda?
129
00:13:38,860 --> 00:13:39,903
Da pol�cia?
130
00:13:40,737 --> 00:13:41,655
Militar?
131
00:13:41,988 --> 00:13:42,948
Sabe?
132
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
N�o estou c� h� muito tempo.
133
00:13:48,620 --> 00:13:49,579
N�o.
134
00:13:50,872 --> 00:13:51,831
Claro que n�o.
135
00:13:59,130 --> 00:14:00,090
Obrigado.
136
00:14:01,132 --> 00:14:04,636
Foi muito prest�vel e corajosa.
Nota-se que � das terras altas.
137
00:14:09,766 --> 00:14:10,600
Sr. Philo,
138
00:14:13,019 --> 00:14:14,938
vejo que � um homem bom.
139
00:14:16,565 --> 00:14:19,234
Espero que encontre o que perdeu l�.
140
00:14:23,572 --> 00:14:24,698
Igualmente.
141
00:14:34,165 --> 00:14:38,336
Cuidado, Franny! T�o perto, n�o, Peter!
142
00:14:38,420 --> 00:14:40,589
Ouviste a ama. Volta imediatamente!
143
00:14:41,089 --> 00:14:43,675
N�o ligues �quela velha tonta!
144
00:14:46,344 --> 00:14:48,221
Pelo M�rtir, olha!
145
00:14:48,305 --> 00:14:49,514
Um naufr�gio!
146
00:14:53,560 --> 00:14:54,561
Corram para casa.
147
00:14:55,020 --> 00:14:57,731
Chamem um pol�cia. Depressa!
148
00:15:19,085 --> 00:15:21,463
As criaturas est�o a invadir a cidade.
149
00:15:23,256 --> 00:15:24,591
BALEFIRE HALL
REP�BLICA DE BURGUE
150
00:15:24,674 --> 00:15:26,259
Mudam a ess�ncia da sociedade.
151
00:15:27,135 --> 00:15:28,428
E n�o � para melhor.
152
00:15:28,803 --> 00:15:31,723
Trazem v�cios, devassid�o,
153
00:15:31,806 --> 00:15:33,767
o flagelo do v�cio das drogas,
154
00:15:34,100 --> 00:15:36,603
a venera��o de deuses estranhos.
155
00:15:38,146 --> 00:15:39,606
As ruas j� n�o s�o seguras.
156
00:15:40,148 --> 00:15:44,569
Bairros inteiros est�o interditos
a cidad�os decentes.
157
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
O povo pede aux�lio ao chanceler.
158
00:15:49,699 --> 00:15:50,950
Mas o que encontra?
159
00:15:51,368 --> 00:15:54,704
Uma maioria que prefere n�o fazer nada!
160
00:15:58,792 --> 00:16:03,171
Parece que o bom Proctor Longerbane
se esqueceu
161
00:16:03,254 --> 00:16:07,217
do motivo que levou os fe�ricos
a fugir da sua terra!
162
00:16:09,636 --> 00:16:12,597
Porque o partido que ele lidera escolheu
163
00:16:12,681 --> 00:16:15,392
deixar Tirnanoc cair nas m�os do Pacto!
164
00:16:17,394 --> 00:16:19,354
N�o esque�amos que partido
165
00:16:19,437 --> 00:16:23,441
nos arrastou para a aventura disparatada
da cria��o de um imp�rio.
166
00:16:26,945 --> 00:16:28,780
Pod�amos ter vencido a guerra.
167
00:16:31,116 --> 00:16:33,743
Dev�amos t�-la vencido!
168
00:16:37,414 --> 00:16:40,166
Vejam como ele se esquiva
� quest�o em causa!
169
00:16:40,250 --> 00:16:42,794
Os habitantes de Burgue
n�o arranjam trabalho
170
00:16:42,877 --> 00:16:45,880
porque as criaturas trabalham
por uma ninharia!
171
00:16:48,508 --> 00:16:54,097
Se Proctor Longerbane pretende mandar
os fe�ricos para de onde vieram,
172
00:16:54,180 --> 00:16:57,726
que angarie a maioria dos votos
para o fazer.
173
00:17:00,103 --> 00:17:03,189
Legislar � a responsabilidade
174
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
desta c�mara solene.
175
00:17:05,734 --> 00:17:10,238
A minha � apenas garantir
que essas leis s�o devidamente aplicadas!
176
00:17:11,823 --> 00:17:17,537
Ent�o, isso n�o inclui a lei
contra a conviv�ncia com Fadas meretrizes.
177
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
A aud�cia!
178
00:17:21,791 --> 00:17:24,419
Questionar a minha honra familiar!
179
00:17:24,502 --> 00:17:26,504
Questionar? Como?
180
00:17:30,258 --> 00:17:32,135
As cal�nias dele n�o importam.
181
00:17:35,263 --> 00:17:38,057
O nome Breakspear � irrepreens�vel.
182
00:17:39,893 --> 00:17:42,562
Ainda assim,
teres de tolerar tamanho desplante
183
00:17:42,645 --> 00:17:44,230
quando det�ns a maioria.
184
00:17:44,314 --> 00:17:46,107
Sim, mas por pouco.
185
00:17:46,191 --> 00:17:48,943
O menor passo em falso
pode custar-me a chancelaria.
186
00:17:51,279 --> 00:17:52,197
Jonah!
187
00:17:57,660 --> 00:17:59,037
Bom dia, pai.
188
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Ol�, m�e.
189
00:18:07,962 --> 00:18:09,214
Irrepreens�vel.
190
00:18:10,590 --> 00:18:11,674
Deveras, marido.
191
00:18:17,388 --> 00:18:18,848
Onde estiveste?
192
00:18:18,932 --> 00:18:20,850
Sa� com amigos.
193
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Toda a noite?
194
00:18:22,018 --> 00:18:23,186
Parece que sim.
195
00:18:23,770 --> 00:18:25,563
N�o em Carnival Row, presumo.
196
00:18:26,439 --> 00:18:27,565
Claro que n�o.
197
00:18:27,649 --> 00:18:31,319
Foram bem claros quanto aos limites
das minhas idas e vindas.
198
00:18:31,903 --> 00:18:33,822
�s filho do chanceler, Jonah.
199
00:18:34,614 --> 00:18:37,283
N�o podes dar muni��es
aos inimigos do teu pai.
200
00:18:37,867 --> 00:18:39,452
Preferia morrer
201
00:18:39,536 --> 00:18:42,372
do que me tornar um embara�o
para o meu querido pai.
202
00:18:44,249 --> 00:18:46,876
� o teu futuro que me preocupa, Jonah.
203
00:18:49,671 --> 00:18:50,672
N�o se preocupe.
204
00:18:51,840 --> 00:18:54,968
Tudo indica que o meu futuro � risonho.
205
00:19:04,602 --> 00:19:06,396
Companheiros de Burgue,
206
00:19:07,105 --> 00:19:09,232
a cidade est� em estado de s�tio.
207
00:19:09,816 --> 00:19:11,359
Mas n�o est�o s�s.
208
00:19:11,442 --> 00:19:13,152
Fa�am ouvir a vossa voz.
209
00:19:13,236 --> 00:19:14,279
The Burgue Today
TEMPESTADE DESTR�I EMBARCA��O MIGRANTE
210
00:19:14,362 --> 00:19:15,238
Cem Almas Perdidas!
211
00:19:18,575 --> 00:19:19,993
J� o apanharam?
212
00:19:21,035 --> 00:19:22,203
Tourmaline.
213
00:19:22,287 --> 00:19:23,621
Passaram tr�s semanas.
214
00:19:23,705 --> 00:19:25,331
Ele ca�ar� esta noite, certo?
215
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
Tamb�m � bom ver-te.
216
00:19:27,333 --> 00:19:28,835
S� queria saber se devo
217
00:19:28,918 --> 00:19:31,004
recolher-me antes de o sol se p�r?
218
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
J� o teria apanhado
219
00:19:34,841 --> 00:19:36,759
se mais v�timas tivessem falado.
220
00:19:36,843 --> 00:19:39,470
Um tipo com um distintivo
a bater-lhes � porta
221
00:19:39,554 --> 00:19:41,806
n�o � bom aug�rio na terra delas.
222
00:19:42,891 --> 00:19:43,766
O que foi?
223
00:19:45,143 --> 00:19:48,229
Admito que os pol�cias n�o s�o anjos,
224
00:19:48,313 --> 00:19:49,522
mas n�o somos o Pacto.
225
00:19:49,606 --> 00:19:52,775
Mas deixaram-nos � merc� deles,
tal como � do Jack.
226
00:19:53,735 --> 00:19:55,111
� o que dizem.
227
00:19:55,194 --> 00:19:56,029
Certo.
228
00:19:58,031 --> 00:20:00,033
Qu�o grave �? Devo temer revoltas?
229
00:20:00,700 --> 00:20:01,826
Est� tenso.
230
00:20:03,119 --> 00:20:05,747
Um racista com um martelo ataca-nos
231
00:20:05,830 --> 00:20:08,124
e n�o h� muitos de v�s a preocuparem-se.
232
00:20:08,207 --> 00:20:09,667
Querem sarilhos?
233
00:20:10,209 --> 00:20:14,505
J� n�o est�s na Terra do Rebanho,
maldito trot�o.
234
00:20:14,589 --> 00:20:18,092
Esta cidade � nossa! Lembrem-se disso.
235
00:20:19,302 --> 00:20:22,180
Quanto ao Jack,
posso dizer-te onde procuraria...
236
00:20:24,474 --> 00:20:26,100
Est�s aqui para isso.
237
00:20:27,060 --> 00:20:29,479
A �ltima v�tima disse
que ele tinha patilhas.
238
00:20:31,064 --> 00:20:32,190
Vejam s�.
239
00:20:32,774 --> 00:20:33,900
Est�s a ver?
240
00:20:35,360 --> 00:20:36,444
Outro naufr�gio.
241
00:20:36,527 --> 00:20:37,612
Vinha de Anoun.
242
00:20:38,321 --> 00:20:39,447
H� sobreviventes?
243
00:20:40,073 --> 00:20:41,199
Alguma vez h�?
244
00:20:42,033 --> 00:20:44,744
Ela foi encontrada na costa,junto ao Cabo Tairn.
245
00:20:44,827 --> 00:20:48,456
A cidade precisa mesmo
de outra Fada para alimentar.
246
00:20:53,294 --> 00:20:54,629
Acorda.
247
00:20:56,005 --> 00:20:56,881
Nome.
248
00:21:00,885 --> 00:21:01,970
Nome?
249
00:21:02,971 --> 00:21:05,473
Vignette. Vignette Stonemoss.
250
00:21:05,556 --> 00:21:08,434
N�o � o teu, idiota.
Do barco que se afundou.
251
00:21:08,518 --> 00:21:10,645
Deliverance, acho eu.
252
00:21:10,728 --> 00:21:11,938
E onde embarcaste?
253
00:21:12,021 --> 00:21:14,315
Perto de Anoun. Junto � costa.
254
00:21:15,024 --> 00:21:16,734
Os contrabandistas s�o espertos,
255
00:21:16,818 --> 00:21:20,071
navegam pela costa
ao largo dos canh�es do Pacto, certo?
256
00:21:20,154 --> 00:21:23,199
Mas n�o se afastam
das borrascas de inverno, pois n�o?
257
00:21:24,158 --> 00:21:25,410
Os outros?
258
00:21:25,743 --> 00:21:27,161
Morreram todos, menos tu.
259
00:21:30,289 --> 00:21:33,042
N�o nos deixaram sair do por�o
quando o barco
260
00:21:33,126 --> 00:21:34,711
- meteu �gua.
- Levanta-te.
261
00:21:34,794 --> 00:21:37,547
Se sa�sses e voasses para terra,
262
00:21:37,630 --> 00:21:39,674
serias in�til para eles, certo?
263
00:21:40,925 --> 00:21:42,510
Quem te contratou?
264
00:21:43,803 --> 00:21:47,390
N�o sei.
Trabalhei dois anos pela passagem.
265
00:21:47,724 --> 00:21:49,892
Est� bem. Trata dos procedimentos.
266
00:21:49,976 --> 00:21:51,811
Descobre a quem pertencia o barco
267
00:21:51,894 --> 00:21:53,771
e ela que v� para onde deve.
268
00:21:53,855 --> 00:21:55,314
Aqui tem. Este.
269
00:22:06,325 --> 00:22:07,702
Quem ser� ele?
270
00:22:08,286 --> 00:22:11,914
� a melhor casa de Crossing.
Deve ser muito abastado.
271
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Teria de ser.
272
00:22:13,166 --> 00:22:16,836
Mandou o advogado ao leil�o
e comprou a casa sem a ver,
273
00:22:16,919 --> 00:22:17,879
pelo que sei.
274
00:22:18,087 --> 00:22:19,172
Sem a ver?
275
00:22:21,090 --> 00:22:22,967
Deve ser mesmo muito abastado.
276
00:22:27,096 --> 00:22:29,432
Esperas algu�m, cara irm�?
277
00:22:29,515 --> 00:22:30,349
N�o.
278
00:22:34,520 --> 00:22:36,064
Sim? Posso ajudar?
279
00:22:36,147 --> 00:22:38,524
Procuro o Sr. Ezra Spurnrose.
280
00:22:39,192 --> 00:22:40,359
Podes ir, Afissa.
281
00:22:42,111 --> 00:22:43,571
Sou Ezra Spurnrose.
282
00:22:44,030 --> 00:22:46,616
� o dono do barco Deliverance?
283
00:22:47,784 --> 00:22:49,035
De que se trata?
284
00:22:52,705 --> 00:22:53,831
Perdeu-se no mar.
285
00:22:54,707 --> 00:22:57,210
Decerto conhecia os riscos?
286
00:22:57,585 --> 00:22:58,669
Parece que n�o.
287
00:23:00,546 --> 00:23:03,508
Apliquei grande parte dos bens da fam�lia
288
00:23:03,591 --> 00:23:04,550
neste neg�cio.
289
00:23:05,635 --> 00:23:08,513
Fui abordado para financiar
a compra e apetrechos do...
290
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
...Deliverance,
291
00:23:11,599 --> 00:23:14,644
em troca de uma parte dos lucros
do transporte desses...
292
00:23:15,561 --> 00:23:17,814
...miser�veis desesperados at� c�.
293
00:23:19,065 --> 00:23:20,399
E n�o � ilegal.
294
00:23:21,901 --> 00:23:23,569
- �?
- N�o.
295
00:23:24,904 --> 00:23:26,405
Mas devia ser.
296
00:23:27,448 --> 00:23:29,784
J� temos criaturas
mais do que suficientes c�,
297
00:23:29,867 --> 00:23:30,701
muito obrigado.
298
00:23:31,911 --> 00:23:35,540
Agora, quanto a esta Fada,
299
00:23:36,666 --> 00:23:39,001
ela foi contratada pelo valor da passagem,
300
00:23:39,335 --> 00:23:40,461
cinquenta florins.
301
00:23:41,170 --> 00:23:44,632
Pode vender o contrato a algu�m
ou pode mant�-la como criada,
302
00:23:45,508 --> 00:23:46,425
a escolha � sua.
303
00:23:52,515 --> 00:23:53,641
Uma criada pessoal!
304
00:23:53,724 --> 00:23:56,936
Ezra! N�o tinha uma desde a morte do pap�.
305
00:23:57,019 --> 00:24:01,691
Est� na altura de corrigirmos
essa situa��o intoler�vel.
306
00:24:01,774 --> 00:24:02,608
Obrigada.
307
00:24:03,484 --> 00:24:04,485
E pe�o desculpa.
308
00:24:05,027 --> 00:24:06,237
Pelo qu�, querida?
309
00:24:06,320 --> 00:24:10,116
Por duvidar de ti
e dos teus neg�cios misteriosos.
310
00:24:10,199 --> 00:24:12,702
Tens sido muito h�bil
com os nossos assuntos.
311
00:24:16,247 --> 00:24:17,248
Como te chamas?
312
00:24:17,999 --> 00:24:19,041
Vignette.
313
00:24:20,042 --> 00:24:22,461
Anda da�, vamos limpar-te.
314
00:24:23,171 --> 00:24:25,590
Ainda temos a farda da rapariga anterior.
315
00:24:28,259 --> 00:24:29,594
Folgas ao Cisningo.
316
00:24:29,677 --> 00:24:32,555
Trata dos teus assuntos nesse dia
e n�o durante a semana.
317
00:24:33,556 --> 00:24:34,473
Desculpe.
318
00:24:36,017 --> 00:24:37,560
A �ltima rapariga... Leite.
319
00:24:38,895 --> 00:24:41,355
A �ltima rapariga
tinha um monte de familiares
320
00:24:41,439 --> 00:24:43,357
que apareciam l� em baixo... Chega.
321
00:24:44,192 --> 00:24:46,777
A todas as horas.
Era terrivelmente irritante.
322
00:24:47,737 --> 00:24:49,238
N�o se preocupe, menina.
323
00:24:49,947 --> 00:24:51,616
N�o tenho fam�lia.
324
00:24:51,699 --> 00:24:53,367
Est�o todos em Tirnanoc?
325
00:24:53,826 --> 00:24:54,785
Morreram todos.
326
00:24:59,290 --> 00:25:02,501
Acho terr�vel que Burgue
tenha abandonado Tirnanoc
327
00:25:02,585 --> 00:25:04,045
aos ataques do Pacto.
328
00:25:05,421 --> 00:25:09,800
Acolher uma desafortunada como tu
� o m�nimo que podemos fazer.
329
00:25:11,469 --> 00:25:14,305
Limpa as unhas
antes de me voltares a servir ch�.
330
00:25:14,388 --> 00:25:15,640
Sim, menina.
331
00:25:15,723 --> 00:25:17,183
N�o admira que te sirva.
332
00:25:17,266 --> 00:25:20,353
Todas as fadas s�o franzinas
e de ossos estreitos.
333
00:25:21,395 --> 00:25:23,522
- N�o sei se esta tran�a...
- N�o.
334
00:25:26,525 --> 00:25:27,902
Pe�o imensa desculpa.
335
00:25:29,362 --> 00:25:32,782
Perdoe-me. Eu s�...
N�o me resta muita coisa.
336
00:25:34,784 --> 00:25:36,369
As tran�as dizem quem sou.
337
00:25:40,081 --> 00:25:41,249
Que pitoresco.
338
00:25:42,625 --> 00:25:44,460
Lembra-me algu�m que perdi.
339
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
Espero que n�o causes problemas.
340
00:25:57,014 --> 00:25:57,974
Podes ir.
341
00:25:59,976 --> 00:26:01,978
Esta cidade � nossa.
342
00:26:02,645 --> 00:26:04,897
Pertence ao povo de Burgue!
343
00:26:07,650 --> 00:26:10,820
Basta ver o inferno
344
00:26:10,903 --> 00:26:14,573
que estas ra�as animalescas de merda
causaram nas pr�prias terras
345
00:26:14,657 --> 00:26:16,492
para saber o que est� em jogo c�!
346
00:26:18,661 --> 00:26:21,872
Se Absalom Breakspear n�o consegue travar
347
00:26:21,956 --> 00:26:25,334
a vaga de criaturas
que invade a nossa costa,
348
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
que ceda o lugar a um homem que consegue.
349
00:26:28,129 --> 00:26:28,963
Longerbane!
350
00:26:29,046 --> 00:26:29,880
VOTEM
351
00:26:29,964 --> 00:26:31,799
Longerbane!
352
00:26:43,978 --> 00:26:45,855
� uma vergonha.
353
00:26:45,938 --> 00:26:47,815
Estes bairros eram respeit�veis.
354
00:26:47,898 --> 00:26:51,402
Sargento, que raio faz aqui?
355
00:26:51,485 --> 00:26:55,990
Pelo que sei, n�o � ilegal estar
com pessoas que pensam como eu.
356
00:26:56,782 --> 00:26:58,534
Nem com pessoas que gostariam
357
00:26:58,617 --> 00:27:00,786
de enterrar um martelo
em cr�nios fe�ricos?
358
00:27:00,870 --> 00:27:01,912
Ainda com isso?
359
00:27:01,996 --> 00:27:03,247
Quanto tempo insistir�?
360
00:27:03,331 --> 00:27:05,916
At� o encontrar. E encontrarei.
361
00:27:06,000 --> 00:27:08,627
N�o entre estes cavalheiros.
362
00:27:08,711 --> 00:27:11,297
N�o sei. Acho que ele pode estar perto.
363
00:27:12,256 --> 00:27:13,299
Muito perto.
364
00:27:13,382 --> 00:27:14,800
O que est� a insinuar?
365
00:27:15,301 --> 00:27:18,679
S� que a �ltima v�tima disse
que ele pode ser um dos Patilhas.
366
00:27:19,597 --> 00:27:20,639
Careca.
367
00:27:21,432 --> 00:27:23,142
Que usa farda, sargento.
368
00:27:23,809 --> 00:27:25,644
Estas malditas criaturas
369
00:27:25,728 --> 00:27:28,439
dizem de tudo para chamar a aten��o,
n�o �, rapazes?
370
00:27:28,522 --> 00:27:30,274
- Certo.
- Isso mesmo.
371
00:27:31,692 --> 00:27:33,903
Ent�o, mostre-me o seu bra�o.
372
00:27:34,612 --> 00:27:37,198
N�o tenho de lhe mostrar nada.
373
00:27:40,743 --> 00:27:45,039
Jurei proteger o povo desta cidade,
tal como o inspetor.
374
00:27:45,122 --> 00:27:46,749
E, como os seus amigos,
375
00:27:46,832 --> 00:27:48,626
isso inclui fe�ricos?
376
00:27:48,709 --> 00:27:50,294
Porque se importa tanto?
377
00:27:50,378 --> 00:27:52,546
Que afinidade estranha � essa por eles?
378
00:27:52,630 --> 00:27:55,091
Servi com os fe�ricos na guerra.
379
00:27:55,591 --> 00:27:58,260
Arriscaram a vida, tal como n�s, e n�o sei
380
00:27:58,344 --> 00:28:00,721
se gosto de como esta cidade lhes paga.
381
00:28:00,805 --> 00:28:03,724
Certo. Ouvi dizer
que aconteceu muita coisa por l�.
382
00:28:03,808 --> 00:28:05,393
Ouviu dizer?
383
00:28:05,935 --> 00:28:08,396
N�o culparia ningu�m
por se tornar algo pag�o.
384
00:28:08,479 --> 00:28:11,774
Sem mulheres a s�rio por perto,
s� aquelas fadas miser�veis,
385
00:28:11,857 --> 00:28:14,944
prontas a abrir as pernas
por qualquer ninharia de Burgue.
386
00:28:15,319 --> 00:28:16,570
� simples.
387
00:28:16,654 --> 00:28:19,990
Basta fechar os olhos
e pensar na amada c�.
388
00:28:21,242 --> 00:28:25,704
Ouvi dizer que � como enfiar a pila
num balde de fur�es gordurosos.
389
00:28:26,872 --> 00:28:27,790
� verdade?
390
00:28:30,918 --> 00:28:33,170
Levante-se e arrepender-se-�.
391
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
N�o pense que n�o apresento queixa!
392
00:28:39,760 --> 00:28:42,888
Apresente! Quero mesmo dizer
onde o encontrei!
393
00:28:58,404 --> 00:29:00,281
ALUGAM-SE QUARTOS
394
00:29:04,660 --> 00:29:05,619
Boa noite.
395
00:29:07,496 --> 00:29:08,622
Boa noite.
396
00:29:13,294 --> 00:29:15,296
- Sra. Fyfe.
- Sr. Philostrate.
397
00:29:15,379 --> 00:29:16,630
Mantive o prato quente.
398
00:29:17,256 --> 00:29:18,215
Muito grato.
399
00:29:18,883 --> 00:29:20,259
Devia estar.
400
00:29:20,801 --> 00:29:24,388
O jantar � servido
entre as 18:00 e as 19:00, regras da casa.
401
00:29:24,472 --> 00:29:26,056
V�, Sr. Bagstock,
402
00:29:26,140 --> 00:29:28,267
podemos tolerar 20 minutos de atraso,
403
00:29:28,350 --> 00:29:31,395
j� que ele passa os dias
a manter as ruas seguras.
404
00:29:31,770 --> 00:29:34,899
� favoritismo. N�o pense que n�o reparei.
405
00:30:07,681 --> 00:30:10,142
Nunca me contaste como isto aconteceu.
406
00:30:11,852 --> 00:30:12,978
Certamente contei.
407
00:30:16,941 --> 00:30:17,816
Foi na guerra.
408
00:30:17,900 --> 00:30:20,194
Sim, mas nunca me contaste como aconteceu.
409
00:30:23,489 --> 00:30:26,367
N�o creio que queiras saber mais.
410
00:30:26,450 --> 00:30:27,493
Porque n�o?
411
00:30:31,330 --> 00:30:33,666
Porque nem todos voltaram.
412
00:30:34,333 --> 00:30:35,709
Referes-te ao meu marido?
413
00:30:39,129 --> 00:30:42,132
Passaram sete anos. Mais.
414
00:30:43,926 --> 00:30:46,136
Por vezes, as feridas antigas doem mais.
415
00:30:46,845 --> 00:30:48,722
J� aceitei a minha dor.
416
00:30:49,890 --> 00:30:51,433
� a tua que me deixa curiosa.
417
00:30:56,897 --> 00:30:58,691
Era uma guerra. Foi dif�cil e...
418
00:31:00,359 --> 00:31:01,777
...tenho arrependimentos.
419
00:31:02,278 --> 00:31:04,154
Decerto n�o � s� isso.
420
00:31:05,155 --> 00:31:06,198
E se for?
421
00:31:07,783 --> 00:31:10,452
Porque achas que h� uma hist�ria?
422
00:31:11,036 --> 00:31:13,455
Porque vale a pena conhecer-te.
423
00:31:14,498 --> 00:31:17,376
Homens como tu s�o feitos de hist�rias.
Conta-me uma.
424
00:31:21,463 --> 00:31:23,090
Noutra altura. � tarde.
425
00:31:25,593 --> 00:31:26,468
Certo.
426
00:31:28,262 --> 00:31:29,138
Sim.
427
00:31:30,306 --> 00:31:31,348
Eu devia ir.
428
00:31:38,606 --> 00:31:40,024
Boa noite, Sr. Philostrate.
429
00:31:43,444 --> 00:31:44,820
Boa noite, Sra. Fyfe.
430
00:31:53,787 --> 00:31:55,331
Isto � mesmo necess�rio?
431
00:31:55,414 --> 00:31:58,542
N�o podes andar a voar
a meio do dia, pois n�o?
432
00:31:59,084 --> 00:32:00,002
Amarra isso.
433
00:32:01,670 --> 00:32:04,256
Podes ir aonde quiseres
no teu tempo livre,
434
00:32:04,340 --> 00:32:07,801
mas lembra-te
de que representas sempre esta casa.
435
00:32:09,970 --> 00:32:11,597
Sabe de algum comboio
436
00:32:11,680 --> 00:32:13,766
para os lados do Hotel Tetterby?
437
00:32:14,642 --> 00:32:16,268
O que sabes desse s�tio?
438
00:32:16,769 --> 00:32:19,063
Uma amiga minha veio para c�
h� uns tempos.
439
00:32:19,146 --> 00:32:20,939
Pode estar l� hospedada.
440
00:32:22,232 --> 00:32:24,860
O Tetterby tem m� fama, rapariga.
441
00:32:24,943 --> 00:32:26,236
Em Carnival Row.
442
00:32:27,488 --> 00:32:28,906
Ent�o, devo estar enganada.
443
00:32:28,989 --> 00:32:30,366
Trata de estar.
444
00:32:31,617 --> 00:32:32,618
Ouve, rapariga,
445
00:32:33,369 --> 00:32:35,579
estarei de olho em ti.
446
00:32:36,080 --> 00:32:39,291
Tenho a barriga cheia e um teto
gra�as a esta fam�lia
447
00:32:39,375 --> 00:32:41,794
e, nesta cidade, isso � um feito.
448
00:32:41,877 --> 00:32:44,171
Por isso, comporta-te.
449
00:33:21,208 --> 00:33:22,209
Vignette!
450
00:33:26,463 --> 00:33:28,048
Est�s a acabar aqui?
451
00:33:28,674 --> 00:33:29,633
Sim, senhora.
452
00:33:47,109 --> 00:33:48,277
Far-me-�s um recado.
453
00:33:49,069 --> 00:33:50,904
Posso contar com a tua discri��o?
454
00:33:50,988 --> 00:33:52,072
Sim, senhora.
455
00:33:53,991 --> 00:33:56,493
Preciso que v�s � Row encher isto.
456
00:34:00,789 --> 00:34:01,790
�leo Tamphus?
457
00:34:02,207 --> 00:34:04,501
Com raiz de Calder e sei l� mais o qu�.
458
00:34:04,585 --> 00:34:07,713
Uma gota atr�s de cada orelha
e os homens reparam em n�s.
459
00:34:08,088 --> 00:34:10,591
Pode ser simples, mas n�o tenho ilus�es.
460
00:34:15,679 --> 00:34:17,055
Sim, � bastante caro.
461
00:34:17,139 --> 00:34:19,808
O meu irm�o n�o aprovaria tal despesa.
462
00:34:20,726 --> 00:34:23,187
Mas ele n�o est� prestes a fazer 23 anos
463
00:34:23,270 --> 00:34:25,898
com poucas perspetivas de casamento,
pois n�o?
464
00:34:25,981 --> 00:34:27,024
Podes ir.
465
00:34:28,066 --> 00:34:30,235
Dizem que o novo vizinho chega hoje
466
00:34:30,319 --> 00:34:33,655
e decerto que a Louisa Pembroke
j� escolheu um vestido novo
467
00:34:33,739 --> 00:34:35,449
para se pavonear diante dele.
468
00:34:38,368 --> 00:34:39,203
Vai l�.
469
00:34:47,044 --> 00:34:49,379
Encontrei-os na margem, em bom estado.
470
00:34:50,005 --> 00:34:52,341
Valem um florim cada, pelo menos.
471
00:34:52,424 --> 00:34:54,468
Dois florins por todos. Pegar ou largar.
472
00:34:58,680 --> 00:35:00,808
- Desculpe, menina.
- Perd�o, senhora.
473
00:35:16,782 --> 00:35:17,658
Tourmaline!
474
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Vini!
475
00:35:24,998 --> 00:35:25,999
Como me encontraste?
476
00:35:26,875 --> 00:35:29,628
Paguei a um marinheiro para te localizar.
477
00:35:29,711 --> 00:35:32,047
Gastei o que me restava.
478
00:35:32,840 --> 00:35:34,967
E descobres que a tua amiga � uma pega.
479
00:35:35,050 --> 00:35:36,885
Fazemos o que temos de fazer.
480
00:35:36,969 --> 00:35:40,264
Diz quem ajudava refugiados
a fugir ao Pacto.
481
00:35:40,347 --> 00:35:43,600
Diz antes, vendia refugiados
para serem escravos.
482
00:35:44,726 --> 00:35:45,644
Por favor.
483
00:35:45,727 --> 00:35:48,021
N�o foi hero�smo. Era um trabalho.
484
00:35:48,105 --> 00:35:50,315
Pagavam-me, tal como a ti.
485
00:35:50,649 --> 00:35:53,402
Sim, mas n�o era por isso que o fazias.
486
00:35:53,777 --> 00:35:55,779
N�o? Ent�o, era pelo qu�?
487
00:35:56,196 --> 00:35:59,825
Porque as pessoas precisavam de ajuda
e era a tua forma de ajudar.
488
00:36:01,410 --> 00:36:03,620
Conhe�o-te e sei que nunca desistes.
489
00:36:05,581 --> 00:36:06,832
Por�m, aqui estou eu.
490
00:36:09,960 --> 00:36:11,628
As coisas devem estar m�s.
491
00:36:12,170 --> 00:36:14,381
Nunca pensei que deixasses Tirnanoc.
492
00:36:16,842 --> 00:36:18,051
N�o planeava deixar.
493
00:36:20,512 --> 00:36:23,140
Soube que um grupo
estava escondido no bosque,
494
00:36:23,682 --> 00:36:25,100
� espera de um barco.
495
00:36:26,727 --> 00:36:29,104
Tinham escapado de um acampamento.
496
00:36:32,858 --> 00:36:34,359
S� mulheres e raparigas.
497
00:36:37,321 --> 00:36:38,530
Meninas.
498
00:36:40,782 --> 00:36:43,452
O Pacto perseguia-as
e tentei ajudar, mas...
499
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
...mataram-nas a todas.
500
00:36:51,418 --> 00:36:52,961
N�o escapou uma.
501
00:36:55,547 --> 00:36:58,717
A brigada, eram tantos e...
502
00:36:59,593 --> 00:37:03,263
Eu sabia que n�o conseguia voltar
e fui para o barco,
503
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
o barco delas,
504
00:37:07,142 --> 00:37:09,227
o barco que lhes arranjara
505
00:37:11,980 --> 00:37:13,565
e que elas nunca viram.
506
00:37:16,234 --> 00:37:17,611
Mas agora est�s aqui.
507
00:37:32,042 --> 00:37:33,502
Isto � uma tran�a de vi�va?
508
00:37:38,006 --> 00:37:39,508
C�us! N�o sabes, pois n�o?
509
00:37:40,133 --> 00:37:41,051
Sei o qu�?
510
00:37:44,054 --> 00:37:45,138
Vignette...
511
00:37:49,559 --> 00:37:50,936
O Philo est� vivo.
512
00:37:56,274 --> 00:37:59,069
E acha que o sargento Dombey � o tal...
513
00:37:59,152 --> 00:38:00,904
- O que lhe chamam?
- Jack Unseelie.
514
00:38:00,988 --> 00:38:02,072
Unseelie?
515
00:38:02,531 --> 00:38:04,491
Significa "odioso" na l�ngua delas.
516
00:38:04,866 --> 00:38:07,119
N�o posso descartar o Dombey.
517
00:38:07,202 --> 00:38:09,079
E isto n�o � pelo seu desagrado
518
00:38:09,162 --> 00:38:10,288
pela pol�tica dele?
519
00:38:10,372 --> 00:38:13,917
S� por a pol�tica dele
estar em linha com a do Jack Unseelie
520
00:38:14,793 --> 00:38:17,879
e de ele corresponder � descri��o
feita pela �ltima v�tima,
521
00:38:18,755 --> 00:38:20,924
at� quanto � farda.
522
00:38:22,175 --> 00:38:25,220
Ainda assim,
n�o pode atacar os seus colegas.
523
00:38:25,637 --> 00:38:27,889
Estes homens n�o s�o seus inimigos.
524
00:38:27,973 --> 00:38:32,269
N�o me compete decidir
quem s�o os meus inimigos. Nem a eles.
525
00:38:32,936 --> 00:38:34,229
Justi�a � justi�a.
526
00:38:34,312 --> 00:38:35,522
Quando folgou?
527
00:38:35,605 --> 00:38:36,982
N�o preciso de folga.
528
00:38:37,065 --> 00:38:38,400
Qual � a pressa?
529
00:38:38,483 --> 00:38:39,901
Qual � a pressa?
530
00:38:41,862 --> 00:38:44,865
A cada tr�s semanas,
este lun�tico usa o martelo.
531
00:38:44,948 --> 00:38:47,034
H� sempre um viciado morto,
532
00:38:47,117 --> 00:38:48,368
um mesti�o
533
00:38:48,452 --> 00:38:51,997
ou um Corvo Negro esfaqueado numa rixa.
534
00:38:52,080 --> 00:38:54,332
A Row � um s�tio feio.
535
00:38:54,833 --> 00:38:57,335
N�o s�o criminosos.
A �ltima v�tima foi uma criada.
536
00:38:57,419 --> 00:38:58,837
Antes, um pescador.
537
00:38:58,920 --> 00:39:00,630
N�o os pode salvar a todos, Philo!
538
00:39:00,756 --> 00:39:02,257
Raios, posso salvar um!
539
00:39:03,008 --> 00:39:04,384
Deixe-me seguir o Dombey.
540
00:39:04,468 --> 00:39:05,677
Nem pensar!
541
00:39:05,761 --> 00:39:08,180
Quer que mande vigiar um dos nossos?
542
00:39:08,263 --> 00:39:10,891
Apresente-me mais
do que um maldito palpite.
543
00:39:10,974 --> 00:39:12,184
� mais do que isso.
544
00:39:12,267 --> 00:39:13,894
Philo, v� para casa!
545
00:39:14,436 --> 00:39:16,897
Descanse. Volte fresco amanh�.
546
00:39:16,980 --> 00:39:18,482
- Garanto-lhe...
- Philo!
547
00:39:20,150 --> 00:39:22,152
N�o era um pedido.
548
00:39:35,832 --> 00:39:37,084
O que disse ele?
549
00:39:38,168 --> 00:39:41,213
Quer que deixe o Dombey em paz.
Diz que � pessoal para mim.
550
00:39:41,963 --> 00:39:42,798
Novidades?
551
00:39:44,424 --> 00:39:46,968
O desenhador j� falou com a v�tima.
552
00:39:48,136 --> 00:39:49,137
Certo.
553
00:39:49,596 --> 00:39:51,306
� melhor isto ficar entre n�s.
554
00:39:51,973 --> 00:39:52,891
Ouve, Cuppins.
555
00:39:53,475 --> 00:39:55,143
Agora isto � a academia naval?
556
00:39:55,227 --> 00:39:57,145
A porra do Basilisk est� no porto.
557
00:39:57,437 --> 00:39:58,480
O Basilisk?
558
00:39:58,563 --> 00:40:00,065
Coura�ado. De longo curso.
559
00:40:00,148 --> 00:40:03,735
Mant�m-nos naquela lata semanas,
at� quase enlouquecerem
560
00:40:03,819 --> 00:40:05,946
e, depois, voltam para desanuviar.
561
00:40:06,029 --> 00:40:08,031
- Parece um pesadelo.
- � mesmo.
562
00:40:08,115 --> 00:40:10,367
Meu. A cada tr�s semanas.
563
00:40:10,742 --> 00:40:11,743
Mexe-te!
564
00:40:13,411 --> 00:40:14,704
A cada tr�s semanas?
565
00:40:20,794 --> 00:40:24,089
O Jack n�o usa farda de pol�cia.
� um maldito marinheiro.
566
00:40:24,923 --> 00:40:26,299
Eu devia ter percebido.
567
00:40:26,383 --> 00:40:27,676
Tinhas raz�o.
568
00:40:27,759 --> 00:40:29,678
Os homens de Burgue s�o todos iguais.
569
00:40:29,761 --> 00:40:31,972
Chegam com promessas, tiram-nos tudo
570
00:40:32,055 --> 00:40:34,850
e quando n�o resta mais nada, partem.
571
00:40:35,433 --> 00:40:36,977
� uma hist�ria comum.
572
00:40:37,435 --> 00:40:39,771
A hist�ria da porra da nossa terra.
573
00:40:39,855 --> 00:40:41,064
Ent�o, avan�amos.
574
00:40:41,148 --> 00:40:42,858
Contamos uma hist�ria melhor.
575
00:40:43,859 --> 00:40:44,734
N�o.
576
00:40:48,446 --> 00:40:50,365
Ainda n�o.
577
00:40:51,074 --> 00:40:53,994
Vignette, acalma-te.
Para um pouco e ouve-me.
578
00:40:54,077 --> 00:40:55,704
Ainda n�o terminei.
579
00:40:55,787 --> 00:40:57,789
Ele saber� o que me fez.
580
00:40:57,873 --> 00:41:00,000
Olhar-me-� nos olhos e saber�.
581
00:41:03,170 --> 00:41:04,212
Porra!
582
00:41:14,306 --> 00:41:15,265
Uma carruagem.
583
00:41:17,058 --> 00:41:17,893
Das boas.
584
00:41:20,020 --> 00:41:22,314
� ele. Tem de ser.
585
00:41:22,397 --> 00:41:23,398
Est� tudo bem?
586
00:41:24,357 --> 00:41:25,358
O novo vizinho.
587
00:41:25,442 --> 00:41:27,736
Vamos dar-lhe as boas-vindas?
588
00:41:27,819 --> 00:41:28,778
Imogen.
589
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
O que foi? � cordial.
590
00:41:30,530 --> 00:41:31,990
N�o � adequado.
591
00:41:32,073 --> 00:41:34,993
N�o sejas t�o antiquado.
Estamos no s�culo VII.
592
00:41:37,954 --> 00:41:38,872
Imogen.
593
00:41:39,331 --> 00:41:40,415
Afinal, vens.
594
00:41:40,999 --> 00:41:43,793
Algu�m tinha de te impedir
de fazer m� figura.
595
00:41:52,761 --> 00:41:54,721
- Posso ajudar?
- Boa tarde.
596
00:41:54,804 --> 00:41:56,514
O dono da casa est�?
597
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Quem anuncio?
598
00:41:57,724 --> 00:41:59,768
- � Ezra...
- Ezra Spurnrose e irm�.
599
00:41:59,851 --> 00:42:02,270
Viemos ser vizinhos hospitaleiros.
600
00:42:05,357 --> 00:42:07,067
Deixa-os entrar, Fergus.
601
00:42:09,903 --> 00:42:10,904
Obrigado.
602
00:42:30,799 --> 00:42:31,925
Spurnrose.
603
00:42:32,968 --> 00:42:36,638
Ouvi dizer que o vosso pai
era o melhor relojoeiro de Burgue.
604
00:42:38,390 --> 00:42:39,975
Gost�vamos de achar que sim.
605
00:42:43,103 --> 00:42:44,980
O dono da casa est�?
606
00:42:46,314 --> 00:42:47,607
Eu sou o dono.
607
00:42:55,156 --> 00:42:56,992
Eu n�o devia ter dito nada.
608
00:42:57,075 --> 00:42:59,869
Ela sobreviveu sete anos
em Tirnanoc ocupado pelo Pacto.
609
00:42:59,953 --> 00:43:02,080
Decerto sobrevive uma noite em Burgue.
610
00:43:02,163 --> 00:43:05,625
Concordo. Mas n�o sei se sobrevive o tipo
com quem est� zangada.
611
00:43:11,381 --> 00:43:12,799
N�o � o mi�do outra vez, �?
612
00:43:13,174 --> 00:43:14,926
� a segunda vez esta semana.
613
00:43:15,510 --> 00:43:16,678
O filho do chanceler
614
00:43:16,761 --> 00:43:19,139
a entrar num bordel fe�rico
615
00:43:19,222 --> 00:43:20,974
como se nada fosse.
616
00:43:21,641 --> 00:43:23,059
L� se vai a minha noite.
617
00:43:28,481 --> 00:43:29,733
Est� bem, eu avan�o.
618
00:43:29,816 --> 00:43:30,817
A s�rio?
619
00:43:30,900 --> 00:43:33,862
Sim. Porque n�o? A distra��o � bem-vinda.
620
00:43:46,082 --> 00:43:46,916
Jonah.
621
00:43:48,877 --> 00:43:50,128
Bem-vindo, senhor.
622
00:43:50,503 --> 00:43:52,297
Ol�, Moira, querida.
623
00:43:54,632 --> 00:43:57,177
Que tipo de companhia quer
para esta noite?
624
00:44:06,978 --> 00:44:07,979
Fleury.
625
00:45:04,744 --> 00:45:05,954
Tenho de mijar.
626
00:45:31,187 --> 00:45:32,564
Alguma sorte no cais?
627
00:45:32,647 --> 00:45:34,566
Mostrei o esbo�o ao contramestre.
628
00:45:34,649 --> 00:45:36,484
Se o reconheceu, n�o disse.
629
00:45:37,026 --> 00:45:38,486
Temia isso.
630
00:45:38,570 --> 00:45:39,946
Ent�o, o que fazemos aqui?
631
00:45:40,822 --> 00:45:42,031
Como se costuma dizer:
632
00:45:42,615 --> 00:45:45,326
"Se o peixe que procuras
n�o est� no mar...
633
00:45:47,495 --> 00:45:48,830
"...procura no aqu�rio."
634
00:45:49,456 --> 00:45:52,375
Estes tipos n�o v�o denunciar
um companheiro facilmente.
635
00:45:53,293 --> 00:45:55,003
N�o lhes pediremos isso.
636
00:45:58,131 --> 00:46:01,092
Todas as v�timas foram atingidas
do lado direito da cabe�a.
637
00:46:02,177 --> 00:46:04,888
Ou seja, o nosso homem � canhoto.
638
00:46:07,307 --> 00:46:11,060
A �ltima v�tima disse
que ele tinha uma tatuagem no antebra�o.
639
00:46:11,811 --> 00:46:13,938
Vai pedir-lhes que lhe mostrem o bra�o?
640
00:46:14,022 --> 00:46:15,190
Mais ou menos.
641
00:46:19,777 --> 00:46:21,362
N�o me ralo, porra!
642
00:46:21,946 --> 00:46:23,907
Eu disse-vos, aquele cabr�o!
643
00:46:24,616 --> 00:46:26,075
� um maldito idiota.
644
00:46:31,664 --> 00:46:33,750
Aonde vai com isso?
645
00:46:39,797 --> 00:46:40,882
Com licen�a.
646
00:46:42,300 --> 00:46:43,551
Desculpe, amigo.
647
00:46:43,635 --> 00:46:44,594
Porra! Que merda!
648
00:46:44,677 --> 00:46:46,221
Raios!
649
00:47:02,529 --> 00:47:03,363
Porra!
650
00:47:05,532 --> 00:47:06,574
Inspetor!
651
00:47:07,325 --> 00:47:09,827
� ele. � o Jack. V� � volta!
652
00:48:57,352 --> 00:48:59,771
M�os � vista! Acabou!
653
00:49:00,772 --> 00:49:01,689
Acabou?
654
00:49:03,566 --> 00:49:04,859
Apenas come�ou.
655
00:49:06,819 --> 00:49:08,029
Eu tinha de os travar.
656
00:49:08,946 --> 00:49:10,031
Tinha mesmo.
657
00:49:11,324 --> 00:49:13,993
N�o sabe o mal que andam a fazer.
658
00:49:14,327 --> 00:49:15,953
Afaste-se da�.
659
00:49:17,205 --> 00:49:19,040
N�o s�o filhos do nosso deus.
660
00:49:20,208 --> 00:49:22,085
V�m de um lugar sombrio.
661
00:49:22,877 --> 00:49:25,838
E n�o vieram sozinhos.
Trouxeram algo com eles,
662
00:49:26,589 --> 00:49:28,549
algo que acabar� connosco.
663
00:49:29,300 --> 00:49:32,136
Vi-o com os meus pr�prios olhos.
664
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
Acha-me louco?
665
00:49:39,060 --> 00:49:40,645
Conhe�o as trevas.
666
00:49:42,271 --> 00:49:43,898
Fui at� aos confins do mundo
667
00:49:43,981 --> 00:49:45,566
e desenterrei coisas profundas
668
00:49:45,650 --> 00:49:49,070
que lhe fariam gelar o sangue, mas nada...
669
00:49:50,113 --> 00:49:53,825
...como o que vi nas trevas
sob os nossos p�s.
670
00:49:56,494 --> 00:49:59,414
Est� mal preparado
para os problemas que se avizinham.
671
00:50:01,499 --> 00:50:03,626
H� mais aqui do que pode imaginar.
672
00:50:06,504 --> 00:50:08,756
E enquanto vive a sua vidinha,
673
00:50:09,549 --> 00:50:12,260
t�o seguro de que este mundo ainda � seu,
674
00:50:15,763 --> 00:50:19,350
um deus sombrio desperta.
675
00:50:36,826 --> 00:50:39,162
Sa�mos de l� o mais r�pido poss�vel.
676
00:50:39,829 --> 00:50:40,955
Imagina s�.
677
00:50:41,164 --> 00:50:44,375
Um Trasgo a viver em Finistere Crossing.
678
00:50:45,960 --> 00:50:47,795
Ao que chegou esta cidade?
679
00:50:49,881 --> 00:50:50,923
O meu robe.
680
00:50:56,220 --> 00:50:59,223
� tudo, Vignette.
Quero o ch� no meu quarto �s 7:00.
681
00:51:04,479 --> 00:51:05,730
Boa noite, menina.
682
00:52:44,161 --> 00:52:46,831
Sr. Philostrate? O que faz aqui?
683
00:52:46,914 --> 00:52:48,541
J� n�o � o meu quarto?
684
00:52:48,708 --> 00:52:52,169
Pensei em surpreender-te
no teu anivers�rio.
685
00:52:53,838 --> 00:52:55,214
N�o � o meu anivers�rio.
686
00:52:55,298 --> 00:52:59,135
Vieste para c� h� um ano.
J� me escapou pelo menos um anivers�rio.
687
00:53:01,429 --> 00:53:02,638
O que aconteceu � m�o?
688
00:53:04,098 --> 00:53:06,225
E � cabe�a? Philo.
689
00:53:06,475 --> 00:53:08,561
Atiraram-me um martelo. Sabes como �.
690
00:53:08,978 --> 00:53:10,271
O qu�? Deixa-me ver.
691
00:53:11,230 --> 00:53:12,732
Devias ir ao m�dico.
692
00:53:12,815 --> 00:53:14,191
Podes precisar de pontos.
693
00:53:14,275 --> 00:53:16,110
- Nada de m�dicos.
- Um traumatismo.
694
00:53:16,193 --> 00:53:17,361
Eu disse...
695
00:53:19,363 --> 00:53:20,364
Nada de m�dicos.
696
00:53:29,832 --> 00:53:30,875
Desculpa.
697
00:53:33,294 --> 00:53:34,545
Foi uma noite dif�cil.
698
00:53:35,129 --> 00:53:36,672
Tenho muito em que pensar.
699
00:53:37,423 --> 00:53:38,966
Podes falar disso.
700
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
Sabes isso, certo?
701
00:53:41,594 --> 00:53:44,263
N�o � in�dito quem partilha a cama
702
00:53:44,347 --> 00:53:46,140
tamb�m partilhar pensamentos.
703
00:53:47,099 --> 00:53:48,976
- Talvez noutro dia.
- N�o fa�as isso.
704
00:53:49,060 --> 00:53:51,228
- O qu�?
- "Talvez noutro dia".
705
00:53:54,565 --> 00:53:57,860
N�o te quero sobrecarregar, Portia.
706
00:53:58,069 --> 00:53:59,236
N�o sobrecarregas.
707
00:54:00,196 --> 00:54:02,657
- N�o sabes o peso disto.
- N�o.
708
00:54:03,616 --> 00:54:06,243
Sei que o carregas sozinho
e n�o tens de carregar.
709
00:54:08,704 --> 00:54:10,456
Quero conhecer-te, Philo.
710
00:54:13,709 --> 00:54:17,838
E eu estou a dizer-te
que poder�s ser mais feliz na ignor�ncia.
711
00:54:21,425 --> 00:54:22,343
Compreendo.
712
00:54:26,013 --> 00:54:26,847
Sim.
713
00:54:27,890 --> 00:54:28,724
Certo.
714
00:54:29,225 --> 00:54:30,601
Esque�o-me do que isto �.
715
00:54:30,685 --> 00:54:32,520
- N�o queria...
- Est�s a proteger-me.
716
00:54:32,603 --> 00:54:34,021
Agrade�o-te isso.
717
00:54:34,814 --> 00:54:38,192
Continua e avisa-me
quando quiseres uma queca r�pida.
718
00:54:39,276 --> 00:54:41,237
- Portia...
- Boa noite, Sr. Philostrate.
719
00:55:06,095 --> 00:55:07,596
Seu mentiroso de merda.
720
00:55:10,558 --> 00:55:11,517
Est�s vivo.
721
00:55:13,519 --> 00:55:16,856
A Mima Roosan veio at� mim
com sangue nas m�os.
722
00:55:17,398 --> 00:55:19,608
Disse-me que lhe morreste nos bra�os.
723
00:55:21,861 --> 00:55:23,571
Porque me mentiu?
724
00:55:27,867 --> 00:55:29,618
Porque eu lhe pedi.
725
00:55:33,914 --> 00:55:35,875
Diz�amos tudo um ao outro.
726
00:55:37,460 --> 00:55:40,504
N�o te podias ter despedido de mim?
727
00:55:40,963 --> 00:55:42,214
Queria t�-lo feito.
728
00:55:45,593 --> 00:55:47,386
Nunca te quis magoar.
729
00:55:48,846 --> 00:55:49,972
Magoar-me?
730
00:55:53,267 --> 00:55:55,269
Destru�ste-me.
731
00:55:57,730 --> 00:56:01,942
Esperei por ti e deixaste-me
nas cinzas da minha terra natal,
732
00:56:02,026 --> 00:56:05,821
a sofrer durante sete anos.
733
00:56:16,332 --> 00:56:18,584
Devia ter feito isto
quando nos conhecemos.
734
00:56:23,005 --> 00:56:23,964
F�-lo.
735
00:56:27,009 --> 00:56:27,968
F�-lo.
736
00:56:39,897 --> 00:56:41,232
N�o vales a pena.
737
00:56:49,448 --> 00:56:50,908
Oxal� tivesses morrido.
738
00:58:19,663 --> 00:58:21,749
H� mais aqui do que pode imaginar.
739
00:58:22,666 --> 00:58:25,085
E enquanto vive a sua vidinha,
740
00:58:25,419 --> 00:58:28,422
t�o seguro de que este mundo ainda � seu,
741
00:58:28,756 --> 00:58:31,842
um deus sombrio desperta.
742
01:00:20,993 --> 01:00:22,995
Legendas: L�gia Teixeira
743
01:00:23,078 --> 01:00:25,080
Supervisor Criativo
Hern�ni Azenha
52012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.