All language subtitles for California Gold Rush (1981) ESPANHOLcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,740 --> 00:01:23,584 Mucha gente decidió venir al Oeste a finales de la década de 1840. 2 00:01:23,684 --> 00:01:26,131 Soy Bret Harte, y fui uno de ellos. 3 00:01:26,431 --> 00:01:28,852 No buscaba encontrar un yacimiento de oro, 4 00:01:28,952 --> 00:01:30,298 ni hacer fortuna. 5 00:01:30,498 --> 00:01:32,272 Yo quería ser escritor. 6 00:01:32,972 --> 00:01:35,601 Había leído sobre la belleza natural de California, 7 00:01:35,701 --> 00:01:37,663 así que, allí estaría bien. 8 00:01:37,763 --> 00:01:40,804 Una fiesta para los ojos, viniendo de Albany de regreso a Nueva York. 9 00:01:40,904 --> 00:01:42,562 Todo era nuevo para mí. 10 00:01:42,805 --> 00:01:45,100 Por supuesto, más tarde volví para escribir 11 00:01:45,201 --> 00:01:47,101 algunas historias cortas sobre mis experiencias, 12 00:01:47,232 --> 00:01:49,886 pero pensé que les gustaría saber como empezó todo. 13 00:02:20,387 --> 00:02:22,587 ¡Eres un bastardo! 14 00:02:40,133 --> 00:02:41,733 ¡Dame ese caballo! 15 00:02:54,334 --> 00:02:56,620 ¡Eh, vuelve aquí! ¡Vuelve! 16 00:04:00,233 --> 00:04:03,810 California tiene los vaqueros más raros que haya visto nunca. 17 00:04:04,011 --> 00:04:06,511 ¡Te atraparé, aunque me hagas correr! 18 00:04:08,667 --> 00:04:10,748 ¡Se escapa, ve tras él! 19 00:04:47,684 --> 00:04:50,574 Hola. Me llamo Joe Gillis. 20 00:04:53,892 --> 00:04:56,562 Ese al que perseguías era mi socio. 21 00:04:56,662 --> 00:04:58,232 John Henry Langdon. 22 00:04:58,432 --> 00:05:01,641 Siempre sale corriendo cuando se enfada conmigo. 23 00:05:01,741 --> 00:05:04,737 John Henry y yo éramos socios mineros. 24 00:05:04,837 --> 00:05:06,947 Antes de que se muriera y me dejara solo. 25 00:05:09,068 --> 00:05:11,741 Regresó convertido en ese animal de ahí. 26 00:05:11,842 --> 00:05:13,342 Solo para jugar. 27 00:05:13,582 --> 00:05:15,958 Y regresé como un cerdo. 28 00:05:17,058 --> 00:05:19,666 ¿Podrías decirme como te llamas? 29 00:05:19,766 --> 00:05:21,273 Bret Harte. 30 00:05:21,673 --> 00:05:23,701 Encantado de conocerte. 31 00:05:23,969 --> 00:05:26,076 Y ahora, quiero pedirte disculpas. 32 00:05:26,276 --> 00:05:29,512 Por involucrarte en una pelea personal. 33 00:05:30,012 --> 00:05:32,860 Lo mejor que puedo hacer es ofrecerte comida caliente. 34 00:05:32,960 --> 00:05:34,906 Me encargo de la comida. 35 00:05:35,007 --> 00:05:36,507 Sobre todo comida sureña. 36 00:05:36,706 --> 00:05:38,192 ¿Comida caliente? 37 00:05:38,293 --> 00:05:41,093 Es lo primero sensato que dices. 38 00:05:41,272 --> 00:05:44,107 Hago las mejores galletas que existen. 39 00:05:44,207 --> 00:05:46,119 ¿No es cierto, John Henry? 40 00:05:46,819 --> 00:05:48,725 Y el café caliente que hago es tan fuerte 41 00:05:48,825 --> 00:05:50,668 que todo el que lo prueba se le pone la cara encogida. 42 00:05:50,868 --> 00:05:52,396 ¡Vamos, John Henry! 43 00:06:16,386 --> 00:06:20,026 He oído que un tal, John Sutter, dirige un negocio bastante grande. 44 00:06:20,142 --> 00:06:22,838 - Quizás necesite una mano. - Ya tiene dos. 45 00:06:22,938 --> 00:06:25,023 Al menos la última vez las tenía. 46 00:06:25,223 --> 00:06:27,456 Quiero decir que necesito trabajar para sentirme bien. 47 00:06:27,556 --> 00:06:30,199 Espero escribir algún día en el periódico de San Francisco. 48 00:06:30,299 --> 00:06:32,693 ¿El periódico de Sam Brandon? ¡Olvídalo! 49 00:06:32,793 --> 00:06:35,089 Dirige el almacén del fuerte. 50 00:06:35,189 --> 00:06:37,971 Ese hombre tiene serpientes y víboras como mascotas, 51 00:06:38,072 --> 00:06:39,272 ¿Sabes a lo que me refiero? 52 00:06:39,358 --> 00:06:40,988 Está bastante claro. 53 00:06:41,088 --> 00:06:43,243 El Capitán Suttter siempre tiene un sitio para un buen hombre. 54 00:06:43,343 --> 00:06:45,101 - Te lo presentaré. - Te lo agradezco. 55 00:06:45,201 --> 00:06:47,471 No lo hagas, todavía no te lo he presentado. 56 00:06:47,571 --> 00:06:49,552 - Lo haré más tarde, entonces. - Allá tú. 57 00:07:04,328 --> 00:07:07,427 Es apenas... un puesto avanzado en el desierto. 58 00:07:07,727 --> 00:07:10,609 Parece como si Sutter estuviera a cargo de su propio territorio. 59 00:07:10,709 --> 00:07:12,504 Lleva las cosas con mano firme. 60 00:07:12,604 --> 00:07:14,827 Asegúrate de mantener la distancia. 61 00:07:14,927 --> 00:07:17,673 Les gusta mantener las cosas en paz. 62 00:07:19,405 --> 00:07:21,641 Buenos días, Joaquín. 63 00:07:22,441 --> 00:07:24,978 Cuando digo fuera de aquí, lo digo en serio. 64 00:07:29,478 --> 00:07:32,010 Fue engañado por el otro tipo, Smith. 65 00:07:32,210 --> 00:07:33,506 Un buen tipo. 66 00:07:33,607 --> 00:07:35,707 ¿Esto es lo que el Sr. Sutter llama pacífico? 67 00:07:35,806 --> 00:07:38,004 - Es un insensato. - ¡Ya es suficiente! 68 00:07:39,859 --> 00:07:41,478 ¡Calma, Joaquín! 69 00:07:42,845 --> 00:07:44,832 Es un mezquino, Capitán Sutter. 70 00:07:45,078 --> 00:07:48,597 La sidra que me sirvió ayer estaba mala, ¡y él lo sabía! 71 00:07:48,697 --> 00:07:51,055 ¡Es solo otra excusa para no pagar! 72 00:07:51,155 --> 00:07:53,348 Y pelear es la única forma de llegar a un acuerdo, ¿no es así? 73 00:07:53,391 --> 00:07:55,659 Es la única forma de poder enseñarle algo. 74 00:07:55,751 --> 00:07:57,004 ¡Oh, no! 75 00:08:06,261 --> 00:08:09,899 La guerra con México ya terminó, Sr. Smith. 76 00:08:09,999 --> 00:08:13,034 Le aconsejo que tenga eso en cuenta. 77 00:08:16,545 --> 00:08:18,755 Pagarás por esto, Joaquín. 78 00:08:19,255 --> 00:08:20,687 Buenos días, Brannon. 79 00:08:20,787 --> 00:08:24,071 Impartiendo de nuevo la justicia a su manera, ¿no es así? 80 00:08:28,044 --> 00:08:29,927 Es necesario. 81 00:08:30,227 --> 00:08:32,384 Sabe que me obligó a prorrogar el crédito 82 00:08:32,485 --> 00:08:34,085 a cada uno de sus trabajadores. 83 00:08:34,167 --> 00:08:35,687 De todas mis empresas, 84 00:08:35,788 --> 00:08:38,288 esta es la única que está perdiendo dinero. 85 00:08:38,393 --> 00:08:41,790 Dígame... ¿dónde está la justicia para mí, Sr. Sutter? 86 00:08:41,890 --> 00:08:44,721 Está dirigiendo un almacén aquí con mi permiso. 87 00:08:44,914 --> 00:08:47,086 Ahora todos estamos trabajando duro aquí. 88 00:08:47,186 --> 00:08:48,954 Para construir un futuro para el fuerte. 89 00:08:49,054 --> 00:08:52,574 En este territorio, puede marchar al compás de esa música, o no... 90 00:08:52,779 --> 00:08:54,459 lo que quiera. 91 00:08:56,233 --> 00:08:57,459 Capitán Sutter... 92 00:08:57,660 --> 00:08:59,660 Capitán, señor, yo... 93 00:08:59,860 --> 00:09:01,460 traigo un amigo. 94 00:09:01,659 --> 00:09:04,645 Dice que es escritor, y... busca trabajo. 95 00:09:05,045 --> 00:09:07,089 ¡Harte, acércate! 96 00:09:12,445 --> 00:09:14,816 ¿He entendido que estás buscando trabajo? 97 00:09:14,916 --> 00:09:16,901 Sí, señor Sutter, así es. 98 00:09:18,101 --> 00:09:21,846 Me temo que no necesitamos demasiados escritores por aquí. 99 00:09:21,946 --> 00:09:23,892 Eso es algo que hago en mi tiempo libre. 100 00:09:24,007 --> 00:09:25,393 Pero... 101 00:09:25,594 --> 00:09:28,394 parece que hay mucho sobre lo que escribir por aquí. 102 00:09:28,523 --> 00:09:31,166 Ven conmigo, hay algo que quiero enseñarte. 103 00:09:33,326 --> 00:09:36,600 Mi espada militar, mis condecoraciones, 104 00:09:36,700 --> 00:09:39,580 de una carrera al servicio de los Estados Unidos. 105 00:09:39,680 --> 00:09:41,638 Estoy orgulloso de ese servicio. 106 00:09:41,755 --> 00:09:44,999 Pero puse esa espada ahí por una buena razón, Harte. 107 00:09:45,121 --> 00:09:46,316 Para recordarme, 108 00:09:46,517 --> 00:09:49,717 que en toda mi carrera militar nunca vi una batalla, 109 00:09:49,816 --> 00:09:51,740 en que alguno de los bandos realmente ganara. 110 00:09:51,840 --> 00:09:55,483 O un soldado, cuya muerte podría justificarse por lo conseguido. 111 00:09:55,628 --> 00:10:00,499 Así que, en este fuerte y en esta tierra, espero que nunca se necesiten espadas. 112 00:10:00,579 --> 00:10:03,676 ¿Por qué no? Porque yo no cambiaré el mundo. 113 00:10:03,776 --> 00:10:07,410 Pero quiero demostrar que los hombres de buena voluntad pueden vivir en paz. 114 00:10:09,600 --> 00:10:13,451 - ¿Sentimental? - Oh, no, señor, en absoluto. 115 00:10:15,256 --> 00:10:19,728 Si algún día, escribes sobre las andanzas de la gente de aquí, 116 00:10:19,871 --> 00:10:23,015 espero que cuentes bien lo que tratamos de hacer. 117 00:10:23,181 --> 00:10:24,688 Puede estar seguro que lo haré. 118 00:10:24,888 --> 00:10:27,693 Pronto llegará el momento en que necesitemos un periódico aquí 119 00:10:27,793 --> 00:10:29,623 y necesitaré a alguien que lo dirija. 120 00:10:29,723 --> 00:10:31,769 Si eso ocurriera, ¿estaría interesado? 121 00:10:31,859 --> 00:10:34,672 - Sí, mucho. - Bien. 122 00:10:34,972 --> 00:10:37,665 Mientras tanto, hay otro trabajo para ti. 123 00:10:37,730 --> 00:10:40,975 Joaquín está llevando un poco de ganado al rancho. 124 00:10:41,355 --> 00:10:44,236 Junto con él lo llevarás a Sutter's Mill. 125 00:10:44,453 --> 00:10:46,248 Ponte a trabajar allí. 126 00:10:46,448 --> 00:10:49,329 - Gracias, capitán. - De nada. 127 00:10:59,527 --> 00:11:01,783 Tienes un buen rebaño, Joaquín. 128 00:11:01,883 --> 00:11:03,693 El rebaño no es mío, es de Sutter. 129 00:11:03,893 --> 00:11:06,498 Pero nos ha prometido a mi hermano Luis y a mí, 130 00:11:06,598 --> 00:11:09,091 nuestra propia tierra tan pronto como se acabe esta concesión. 131 00:11:09,274 --> 00:11:10,641 ¿Concesión? 132 00:11:10,841 --> 00:11:12,535 ¿Para esta tierra? 133 00:11:12,735 --> 00:11:14,302 ¿No es de él? 134 00:11:14,402 --> 00:11:15,519 Lo era. 135 00:11:15,719 --> 00:11:18,687 Una concesión del Gobierno Mexicano antes de la guerra. 136 00:11:19,056 --> 00:11:20,876 Ahora está en disputa. 137 00:11:20,976 --> 00:11:23,821 Muchos de los nuevos legisladores en Monterrey están resentidos. 138 00:11:23,921 --> 00:11:26,088 Empezaron siendo amigos del Gobierno Mexicano. 139 00:11:26,188 --> 00:11:29,597 Sutter tiene confianza en mantener la concesión. 140 00:11:30,507 --> 00:11:32,593 Y yo creo en él. 141 00:11:33,593 --> 00:11:35,285 ¿Listo, Harte? 142 00:11:35,485 --> 00:11:38,184 Ahora vete a Sutter's Mill y ponte a trabajar. 143 00:11:52,239 --> 00:11:53,439 ¡Harte! 144 00:11:55,140 --> 00:11:56,973 Antes de servirte la comida, 145 00:11:57,173 --> 00:12:00,061 quiero invitarte a una galleta caliente. 146 00:12:01,761 --> 00:12:04,172 Es una gran galleta, Joe. 147 00:12:05,572 --> 00:12:07,433 ¿No te lo han dicho? 148 00:12:07,534 --> 00:12:10,334 Me escuchó decir que solo le doy una de cada cuatro. 149 00:12:10,833 --> 00:12:13,726 No querrás que me convierta en un cerdo, ¿verdad? 150 00:12:16,126 --> 00:12:19,122 Dime, ¿cómo te va ser un trabajador? 151 00:12:19,217 --> 00:12:20,486 Oh, la cosa va genial. 152 00:12:20,587 --> 00:12:22,787 No me he metido en ningún problema desde que llegué aquí. 153 00:12:25,077 --> 00:12:28,960 Realmente, todavía no había trabajado apenas nada. 154 00:12:29,060 --> 00:12:32,930 Y más pronto que tarde, descubrirían que no sabía nada sobre carpintería. 155 00:12:33,430 --> 00:12:35,500 Resultó ser más pronto. 156 00:12:37,894 --> 00:12:39,876 ¡Eh, cuidado! 157 00:12:41,276 --> 00:12:43,555 ¡Mira lo que has hecho! 158 00:12:48,556 --> 00:12:51,456 Eh, ¿No se suponía que venías a ayudarnos? 159 00:12:51,557 --> 00:12:53,257 Déjalo pasar. 160 00:12:54,357 --> 00:12:55,557 Lo siento. 161 00:12:57,558 --> 00:13:01,558 Esto se está convirtiendo en un lugar peligroso para nosotros. 162 00:13:01,659 --> 00:13:04,459 Sí, con toda probabilidad. 163 00:13:05,054 --> 00:13:08,305 Lo siento de veras, ha sido un accidente. 164 00:13:09,805 --> 00:13:12,615 Esperábamos tus disculpas. 165 00:13:12,815 --> 00:13:15,720 - Los accidentes pueden ocurrir. - Por supuesto. 166 00:13:15,799 --> 00:13:17,853 Los accidentes pueden ocurrir. 167 00:13:17,953 --> 00:13:19,518 Déjame ayudarte. 168 00:13:23,593 --> 00:13:28,231 Esa fue mi presentación con Kentuck y Jake Brown. 169 00:13:28,313 --> 00:13:32,134 Dos de los mayores estafadores que nunca hayan existido. 170 00:13:32,678 --> 00:13:35,173 Poco sabía entonces, que más tarde tendrían 171 00:13:35,274 --> 00:13:38,274 un lugar especial en la historia de Sutter's Mill. 172 00:13:42,362 --> 00:13:46,370 Y así, todos los días, aprendía algo de esa raza de hombres 173 00:13:46,470 --> 00:13:48,454 que vinieron al Oeste a buscar, en vano, 174 00:13:48,555 --> 00:13:51,055 fortuna, o simplemente, un nuevo comienzo de vida. 175 00:13:51,152 --> 00:13:53,959 Mi diario se estaba llenando rápidamente con mis experiencias, 176 00:13:54,059 --> 00:13:56,342 pero todavía tenía algunas cosas que aprender, 177 00:13:56,443 --> 00:13:57,843 de la manera más difícil. 178 00:13:58,512 --> 00:13:59,747 Muchachos... 179 00:14:00,348 --> 00:14:02,348 - ¡Hola, Gillis! - ¡Harte! 180 00:14:02,548 --> 00:14:03,748 Ven aquí. 181 00:14:03,849 --> 00:14:05,149 Juego. 182 00:14:07,076 --> 00:14:08,762 Aquí tienes. 183 00:14:10,679 --> 00:14:14,312 ¿Qué estás haciendo, Harte? ¿Escribiendo tu carta de renuncia? 184 00:14:14,412 --> 00:14:16,657 Oh, no, estaré en el trabajo mañana. 185 00:14:17,360 --> 00:14:20,000 Daré lo mejor de mí, o moriré en el intento. 186 00:14:20,100 --> 00:14:22,746 Si no tienes cuidado, así será. 187 00:14:24,388 --> 00:14:26,635 ¿Estás interesado en el póquer? 188 00:14:26,935 --> 00:14:29,216 Bueno, nunca tuve mucha suerte jugando a las cartas. 189 00:14:29,316 --> 00:14:31,422 Ese es el tipo de competidor que me gusta, Harte. 190 00:14:31,522 --> 00:14:32,543 Siéntate. 191 00:14:32,743 --> 00:14:36,013 - Puedes llamarme, Brett. - Lo que tú digas, Harte. 192 00:14:36,113 --> 00:14:38,372 - Pon tu dinero aquí. - Sí. 193 00:14:38,572 --> 00:14:40,778 Pon una ficha roja en el centro. 194 00:14:42,638 --> 00:14:45,449 Bueno, Kentuck, ahí vamos. 195 00:14:46,349 --> 00:14:47,604 Kentuck... 196 00:14:47,804 --> 00:14:51,235 Supongo que te llaman así porque eres de Kentucky, ¿no? 197 00:14:51,380 --> 00:14:55,420 No, de hecho, soy de Virginia. 198 00:14:55,520 --> 00:14:58,329 Entonces, ¿por qué elegiste un nombre como Kentuck? 199 00:14:58,729 --> 00:15:01,689 Para evitar que la gente me llame Virginia. 200 00:15:08,092 --> 00:15:09,895 ¿Qué tienes que decir, Harte? 201 00:15:10,395 --> 00:15:13,266 Me quedo con las que tengo. 202 00:15:13,766 --> 00:15:15,823 Reinas y reyes, tengo yo. 203 00:15:15,858 --> 00:15:17,417 Pareja de cuatros. 204 00:15:17,717 --> 00:15:20,352 - Mira esto. - Cuatro ases. 205 00:15:22,019 --> 00:15:24,150 - Supongo que eso no te deja muchas posibilidades. 206 00:15:24,251 --> 00:15:25,651 - Lo siento, Joe - Espera. 207 00:15:25,818 --> 00:15:27,466 Tengo un lulu. 208 00:15:28,866 --> 00:15:30,924 Tréboles y picas. 209 00:15:31,024 --> 00:15:33,319 Es un lulu. 210 00:15:34,748 --> 00:15:36,965 ¡Pero lo que tienes son tréboles y picas! 211 00:15:37,066 --> 00:15:38,682 ¡Ni siquiera tienes una pareja! 212 00:15:39,251 --> 00:15:40,431 Harte... 213 00:15:40,631 --> 00:15:44,712 Tienes que jugar según las reglas, aquí se gana consiguiendo un lulu. 214 00:15:45,547 --> 00:15:47,868 ¿Qué diablos es un lulu? 215 00:15:51,182 --> 00:15:53,839 Un lulu gana a cuatro ases. 216 00:15:56,421 --> 00:15:59,190 A este ritmo no podré ahorrar ni un dólar. 217 00:16:00,935 --> 00:16:02,638 ¿No sabes que un hombre que trabaja 218 00:16:02,739 --> 00:16:04,241 por un salario no debe ahorrar un dólar? 219 00:16:04,323 --> 00:16:05,954 Una especie de ley. 220 00:16:08,236 --> 00:16:10,513 Bien, ahí vamos. 221 00:16:12,613 --> 00:16:15,248 Harte, ya estás cogiéndole el tranquillo. 222 00:16:15,349 --> 00:16:17,149 Cogiéndole el tranquillo. 223 00:16:20,375 --> 00:16:22,236 Cuatros y seis. 224 00:16:23,036 --> 00:16:24,917 Reyes y treses. 225 00:16:26,284 --> 00:16:27,693 Está bien. 226 00:16:27,863 --> 00:16:30,648 Bien, mirad esto. Tengo un lulu. 227 00:16:30,749 --> 00:16:32,349 Tréboles y picas. 228 00:16:36,750 --> 00:16:38,450 No corras tanto, Harte. 229 00:16:38,551 --> 00:16:40,551 Kentuck tiene reyes y treses. 230 00:16:40,652 --> 00:16:42,352 Reyes y treses. 231 00:16:42,753 --> 00:16:46,753 Si un lulu gana a cuatro ases, debería ganar a doble pareja. 232 00:16:49,983 --> 00:16:52,583 (Solo se permite una lulu por noche) Debí haberlo imaginado. 233 00:16:56,521 --> 00:16:58,528 Bueno, supongo que será mejor que lo deje ahora. 234 00:16:58,608 --> 00:17:00,715 ¿Nos vas a dejar tan pronto, eh? 235 00:17:01,016 --> 00:17:03,666 Si sigo jugando, tengo la sensación de que no tendré 236 00:17:03,767 --> 00:17:05,416 una camisa que ponerme mañana. 237 00:17:13,517 --> 00:17:16,817 Está bien, te llevaré con Kentuck. 238 00:17:18,018 --> 00:17:21,818 Tú estás ahí ahora, tira de la mula o vuelve aquí. 239 00:17:22,019 --> 00:17:24,419 Seré feliz si Westling te mata de un disparo, 240 00:17:24,520 --> 00:17:26,419 pero antes hay que sacar eso de ahí. 241 00:17:26,520 --> 00:17:29,820 Está bien, dejad de hablar los dos y saquemos esto de aquí. 242 00:17:30,115 --> 00:17:33,405 Y, Harte, si tienes intención de tener un accidente hoy, 243 00:17:33,506 --> 00:17:36,106 por favor, hazlo en otro sitio. 244 00:17:38,267 --> 00:17:39,558 ¡Vamos, Becky! 245 00:17:39,658 --> 00:17:41,847 ¡Vamos! 246 00:17:41,948 --> 00:17:42,948 ¡Vamos! 247 00:17:43,549 --> 00:17:45,149 ¡Ahí va! 248 00:17:45,949 --> 00:17:46,949 ¡Vamos! 249 00:17:49,248 --> 00:17:50,748 Sigue así, Jake. 250 00:17:51,049 --> 00:17:52,949 ¡Mantenla en movimiento! 251 00:17:53,050 --> 00:17:54,550 ¡Muy bien, sigue así! 252 00:17:54,551 --> 00:17:56,051 Vamos, así. 253 00:18:10,446 --> 00:18:11,646 ¡Oro! 254 00:18:12,247 --> 00:18:14,147 ¡He encontrado oro! 255 00:18:23,647 --> 00:18:26,910 Cuando movimos esa roca vi algo que brillaba en el agua. 256 00:18:27,104 --> 00:18:28,644 Me agaché para verlo. 257 00:18:28,745 --> 00:18:30,145 Y ahí estaba. 258 00:18:30,244 --> 00:18:33,163 No estoy seguro que sea oro. ¿Lo es, Capitán Sutter? 259 00:18:33,170 --> 00:18:34,442 Es oro. 260 00:18:34,542 --> 00:18:37,773 Capitán, podría haber oro a lo largo de este río. 261 00:18:37,873 --> 00:18:40,258 Solo habría que agacharse y recogerlo. 262 00:18:40,358 --> 00:18:42,227 No creo que haya demasiado. 263 00:18:43,146 --> 00:18:45,210 Me gustaría que lo considerarais. 264 00:18:45,311 --> 00:18:47,511 Pero es oro real, usted mismo lo dijo. 265 00:18:47,710 --> 00:18:48,917 Seguro que lo es. 266 00:18:49,117 --> 00:18:51,685 Unas pocas pepitas no lo convierte en un descubrimiento. 267 00:18:51,885 --> 00:18:53,903 He visto suceder esto antes. 268 00:18:54,103 --> 00:18:55,426 Los hombres lo dejan todo, 269 00:18:55,526 --> 00:18:57,858 para ir tras lo que es poco más que una esperanza. 270 00:18:58,058 --> 00:19:00,516 Creyendo que la solución a todos sus problemas 271 00:19:00,616 --> 00:19:03,459 la encontrarán en la próxima pala que llenen de tierra. 272 00:19:03,559 --> 00:19:05,055 Id por el oro. 273 00:19:05,248 --> 00:19:08,478 Es una forma de apostar. Muy poco que ganar... 274 00:19:09,678 --> 00:19:11,748 y mucho que perder. 275 00:19:12,648 --> 00:19:13,824 Joe Gillis. 276 00:19:13,925 --> 00:19:16,925 Él sabe de lo que estoy hablando. Pasó algún tiempo en un yacimiento. 277 00:19:17,108 --> 00:19:19,803 Tiene razón Capitán. Sé de lo que está hablando. 278 00:19:19,903 --> 00:19:21,173 Habladurías. 279 00:19:21,308 --> 00:19:23,916 Si hubiera bastante oro allí donde está buscando, 280 00:19:24,058 --> 00:19:27,143 mi socio, John Henry, me lo habría dicho. 281 00:19:27,378 --> 00:19:29,628 Tiene olfato para este tipo de cosas. 282 00:19:31,429 --> 00:19:32,429 Sí. 283 00:19:34,428 --> 00:19:37,471 Tenéis algo bueno aquí. Tenéis trabajos estables, 284 00:19:37,571 --> 00:19:40,454 una vida bastante buena. Todos tenéis un futuro aquí. 285 00:19:40,545 --> 00:19:42,677 Odiaría ver que algo arruina eso. 286 00:19:42,977 --> 00:19:45,060 La única cosa segura, 287 00:19:45,155 --> 00:19:48,048 es la propagación del rumor sobre lo que se ha encontrado aquí. 288 00:19:48,248 --> 00:19:49,442 ¿Rumores? 289 00:19:49,742 --> 00:19:50,961 Se extenderán. 290 00:19:51,062 --> 00:19:54,062 Pueden destruir cualquier cosa por la que tú y yo hayamos trabajado. 291 00:19:55,315 --> 00:19:59,132 Por eso confío, caballeros, en que esto se quedará entre ustedes. 292 00:19:59,232 --> 00:20:00,678 Ni una palabra. 293 00:20:05,376 --> 00:20:08,069 Supongo que es hora de... la cena. 294 00:20:08,151 --> 00:20:09,832 Vamos a tomarnos un decanso. 295 00:20:21,886 --> 00:20:23,707 Estará listo en unos segundos. 296 00:20:23,907 --> 00:20:26,425 - Porter estaba preguntando algo. - ¿Dónde está? 297 00:20:26,565 --> 00:20:30,409 Se comió la primera ración hace unos 20 minutos y murió. 298 00:20:31,809 --> 00:20:34,280 Muchachos, hoy estáis graciosos. 299 00:20:34,380 --> 00:20:35,402 ¡Eh, amigo! 300 00:20:35,491 --> 00:20:37,819 Si se supone que John Henry es tan bueno buscando oro, 301 00:20:37,919 --> 00:20:39,090 ¿Por qué no eres rico? 302 00:20:39,190 --> 00:20:41,457 ¿Por qué no estás en la minería, en lugar de cocinar? 303 00:20:41,557 --> 00:20:44,801 La verdad, amigo Jake, es que John Henry aún no me ha perdonado. 304 00:20:44,901 --> 00:20:47,334 Cree que hice una reclamación para terminar con él. 305 00:20:47,634 --> 00:20:49,189 Cuando hagamos las paces, 306 00:20:49,309 --> 00:20:53,064 y él decida volver a la minería, ya no me verás más por aquí. --------------------------------------------------- 308 00:20:50,099 --> 00:20:54,740 es dificil para mi cuando decidimos llamar 309 00:20:51,839 --> 00:20:54,740 verás aquí 310 00:20:55,259 --> 00:21:01,400 tal vez todavía los chicos construyan uno y medio 311 00:20:58,319 --> 00:21:01,399 intentemos 312 00:21:06,440 --> 00:21:10,038 hora de comer 313 00:21:11,900 --> 00:21:15,620 Dónde demonios estás 314 00:21:22,150 --> 00:21:25,288 [Música] 315 00:21:35,099 --> 00:21:40,798 como trato contigo hermano 316 00:21:38,700 --> 00:21:42,980 ¿Quieres estar conectado todo el día? 317 00:21:40,798 --> 00:21:42,980 Ja 318 00:21:52,420 --> 00:21:58,080 [Música] 319 00:21:55,159 --> 00:21:59,720 socio tu y yo somos ricos 320 00:21:58,079 --> 00:22:04,019 Ahora 321 00:21:59,720 --> 00:22:08,298 [Música] 322 00:22:04,019 --> 00:22:08,298 donde sumamos tres entonces 323 00:22:08,359 --> 00:22:17,178 si 18 dolares 50 centavos 324 00:22:12,058 --> 00:22:17,178 $18 50 centavos bien 325 00:22:20,400 --> 00:22:25,679 Entra, ¿estás tratando de joderme? 326 00:22:23,179 --> 00:22:29,159 No estoy tratando de hacer nada hijo 327 00:22:25,679 --> 00:22:31,140 el oro es mejor que el dinero aceptalos 328 00:22:29,159 --> 00:22:33,840 ¿Lo harás el gobierno de este país? 329 00:22:31,140 --> 00:22:36,240 no te acepto viejo chivo 330 00:22:33,839 --> 00:22:37,859 Vamos, sal de aquí ahora, ¿qué estás diciendo? 331 00:22:36,240 --> 00:22:40,859 ¿Me estás despidiendo? Entonces, ¿qué está pasando? 332 00:22:37,859 --> 00:22:42,658 No puedo pagar oro aquí 333 00:22:40,859 --> 00:22:44,839 él está tratando de pagar por los pedazos de piedra 334 00:22:42,659 --> 00:22:44,840 A mi 335 00:22:45,960 --> 00:22:49,819 tengo derechos tengo derechos 336 00:22:56,038 --> 00:23:00,140 Tengo una declaración de ley estatal como esta 337 00:22:57,900 --> 00:23:00,140 dice 338 00:23:00,200 --> 00:23:05,880 Está bien, toma lo que compraste. 339 00:23:02,159 --> 00:23:07,880 puede ir desde aquí aquí es la lógica 340 00:23:05,880 --> 00:23:07,880 li 341 00:23:10,140 --> 00:23:16,038 se come tu nombre inmediatamente y 20 minutos después 342 00:23:12,419 --> 00:23:16,038 ¿Nos encontramos frente a la tienda? 343 00:23:18,019 --> 00:23:22,348 [Música] 344 00:23:22,500 --> 00:23:26,759 Estas son las estrellas de San Francisco 345 00:23:24,480 --> 00:23:29,279 Carburo de Jason del editor en su galería 346 00:23:26,759 --> 00:23:30,960 hermano que aqui hay oro 347 00:23:29,279 --> 00:23:34,019 aumento de manguito 348 00:23:30,960 --> 00:23:36,360 Hay 5000 dolares en este sobre 349 00:23:34,019 --> 00:23:38,879 cuantas palas y sartenes hay en san francisco 350 00:23:36,359 --> 00:23:42,119 Si lo encuentras, cómpralo y tráelo aquí. 351 00:23:38,880 --> 00:23:43,200 De todos modos, ¿realmente lo crees? 352 00:23:42,119 --> 00:23:45,019 oro encontrado en cualquier lugar 353 00:23:43,200 --> 00:23:47,279 podría ser 354 00:23:45,019 --> 00:23:48,599 Una pequeña lección para ti sobre negocios. 355 00:23:47,279 --> 00:23:51,178 daré 356 00:23:48,599 --> 00:23:54,058 No importa si le creo o no. 357 00:23:51,179 --> 00:23:56,280 No importa, todo el mundo es oro aquí. 358 00:23:54,058 --> 00:23:58,678 creo que es 359 00:23:56,279 --> 00:24:02,399 Yo también tengo algo para convencerlos. 360 00:23:58,679 --> 00:24:05,480 No te preocupes, vamos a la situación ahora. 361 00:24:02,400 --> 00:24:05,480 no olvides lo que dije 362 00:24:08,349 --> 00:24:12,449 [Música] 363 00:24:13,640 --> 00:24:18,240 tengo oro en california 364 00:24:15,529 --> 00:24:20,220 [Música] 365 00:24:18,240 --> 00:24:22,620 dos espectáculos y rumores Hay 366 00:24:20,220 --> 00:24:25,919 extenderse como una llama 367 00:24:22,619 --> 00:24:28,459 viene gente de todas partes y no sale 368 00:24:25,919 --> 00:24:31,440 viejo granjero oficial conductores de animales 369 00:24:28,460 --> 00:24:34,319 los mercaderes los ladrones no pudieron saquearlos a todos 370 00:24:31,440 --> 00:24:36,960 tenía un solo pensamiento 371 00:24:34,319 --> 00:24:39,178 Un capitán tenía razón, tenía razón. 372 00:24:36,960 --> 00:24:41,759 ¿Dónde y dónde se extendieron como una epidemia? 373 00:24:39,179 --> 00:24:43,740 no les importa como viven 374 00:24:41,759 --> 00:24:46,079 una sola cosa fue cortada en la torre de la línea 375 00:24:43,740 --> 00:24:47,819 como resultado de los planes de brena y cc 376 00:24:46,079 --> 00:24:49,798 cada vez más rico 377 00:24:47,819 --> 00:24:52,220 Con la velocidad del fuego del oro, los precios también 378 00:24:49,798 --> 00:24:52,220 se había levantado 379 00:24:56,119 --> 00:25:02,759 cuanto 20 dolares 20 dolares hasta 20 centavos 380 00:25:00,720 --> 00:25:05,600 No importa si vas a hornear pan. 381 00:25:02,759 --> 00:25:08,720 pero aqui estan llenos de oro 382 00:25:05,599 --> 00:25:08,719 vamos a ver 383 00:25:13,220 --> 00:25:17,519 El Pequeño cerca de su taller 384 00:25:15,119 --> 00:25:20,099 La ciudad fue establecida, esta tienda hecha de 385 00:25:17,519 --> 00:25:22,200 saliste al pueblo cuando el agua pasaba entre las rocas 386 00:25:20,099 --> 00:25:24,058 Fortuna con zumbidos y mineros 387 00:25:22,200 --> 00:25:25,558 de los gritos de emoción de los cazadores 388 00:25:24,058 --> 00:25:28,099 inspirado en el desayuno Oltu 389 00:25:25,558 --> 00:25:30,178 había dado la competencia más alta fue demasiado rápido 390 00:25:28,099 --> 00:25:32,939 bajo los hombres de John Center 391 00:25:30,179 --> 00:25:35,659 No eran inmunes a su fiebre, Jack. 392 00:25:32,940 --> 00:25:35,659 ciudad 393 00:25:35,670 --> 00:25:41,000 [Música] 394 00:25:38,470 --> 00:25:46,038 [Aplausos] 395 00:25:41,000 --> 00:25:46,038 Mira, hay un nuevo inventor aquí. 396 00:25:47,000 --> 00:25:51,839 nuevos conocimientos científicos que nunca conocimos 397 00:25:49,740 --> 00:25:54,259 Puede ser uno de los métodos de minería. 398 00:25:51,839 --> 00:25:57,839 Este es tu amigo, ¿no? 399 00:25:54,259 --> 00:25:58,980 Es posible que esté cansado de tus chistes fríos. 400 00:25:57,839 --> 00:26:01,079 Ahora 401 00:25:58,980 --> 00:26:03,740 deja de jugar conmigo y déjame relajarme 402 00:26:01,079 --> 00:26:03,740 déjalo ir bien 403 00:26:05,240 --> 00:26:12,140 pido con confianza en nuestra amistad 404 00:26:08,278 --> 00:26:14,519 Si me preguntaras a qué te dedicas, ¿me lo dirías? 405 00:26:12,140 --> 00:26:17,940 brillante para entender lo que estoy haciendo aquí 406 00:26:14,519 --> 00:26:20,460 sin necesidad de inteligencia 407 00:26:17,940 --> 00:26:21,960 pero te explico muy despacio 408 00:26:20,460 --> 00:26:24,319 para que puedas volver a entender 409 00:26:21,960 --> 00:26:24,319 quieres 410 00:26:25,159 --> 00:26:29,720 Mira, hay un pequeño agujero aquí. 411 00:26:34,159 --> 00:26:40,380 Has cubierto suficiente de lo que cavé 412 00:26:37,919 --> 00:26:42,179 Hacemos un buen equipo doble 413 00:26:40,380 --> 00:26:45,600 con él 414 00:26:42,179 --> 00:26:48,380 El león huele el oro inmediatamente. 415 00:26:45,599 --> 00:26:48,379 omitido 416 00:26:53,900 --> 00:27:00,259 creo que faltan estas dos tablas 417 00:26:57,659 --> 00:27:00,260 no lo dejes 418 00:27:00,799 --> 00:27:07,618 [Música] 419 00:27:07,919 --> 00:27:12,240 nuestro negocio se ha ralentizado enormemente 420 00:27:09,839 --> 00:27:13,859 No hace falta decir que supongo que Marshall 421 00:27:12,240 --> 00:27:17,159 solo para quedarme aquí 422 00:27:13,859 --> 00:27:18,719 fue lealtad a la línea Ya estuve en la minería 423 00:27:17,159 --> 00:27:21,440 tengo mas suerte que juegos de cartas 424 00:27:18,720 --> 00:27:21,440 sabía que lo harías 425 00:27:23,720 --> 00:27:32,298 debe estar pegado en algo debajo 426 00:27:26,440 --> 00:27:32,298 [Música] 427 00:27:35,339 --> 00:27:38,418 hay un registro aquí 428 00:27:43,750 --> 00:27:48,859 [Música] 429 00:27:46,019 --> 00:27:52,009 tenemos que sacarlo 430 00:27:48,859 --> 00:27:52,009 [Música] 431 00:27:53,579 --> 00:27:58,500 ¿estás listo? 432 00:27:55,919 --> 00:28:09,860 sí vamos 433 00:27:58,500 --> 00:28:12,980 [Música] 434 00:28:09,859 --> 00:28:12,979 ¿estás bien? 435 00:28:16,440 --> 00:28:22,318 [Música] 436 00:28:24,179 --> 00:28:28,860 Capt. Row como resultado de la explosión demográfica 437 00:28:26,339 --> 00:28:31,139 estaba ocupado con los problemas que ocurrieron en el castillo 438 00:28:28,859 --> 00:28:33,199 Las cosas se detuvieron y Bera estaba justo afuera de las puertas. 439 00:28:31,140 --> 00:28:35,580 abrió una nueva tienda 440 00:28:33,200 --> 00:28:38,840 hombres vendidos con todos 441 00:28:35,579 --> 00:28:38,839 estaba de compras ahi 442 00:28:52,038 --> 00:28:57,480 su tienda de acuerdo con nuestro contrato de arrendamiento 443 00:28:54,480 --> 00:29:00,240 Estuvo dentro del castillo aquí en una hora. 444 00:28:57,480 --> 00:29:02,759 quiero que lo apagues ya 445 00:29:00,240 --> 00:29:05,038 No es el establecimiento, es el lugar del negocio. 446 00:29:02,759 --> 00:29:07,619 no me puedes hacer nada tu tierra 447 00:29:05,038 --> 00:29:09,000 aquí se aprueba contra 448 00:29:07,619 --> 00:29:11,959 no serás 449 00:29:09,000 --> 00:29:11,960 te irás 450 00:29:12,298 --> 00:29:16,440 ¿Puedes enviar a todos desde aquí? 451 00:29:14,038 --> 00:29:17,778 Crees que vas a ser oro desde aquí 452 00:29:16,440 --> 00:29:20,759 dirás 453 00:29:17,778 --> 00:29:22,259 Yoo, ¿por qué te quedas en contra de todos? 454 00:29:20,759 --> 00:29:25,200 aquí se puede ganar suficiente dinero 455 00:29:22,259 --> 00:29:28,379 todos viven con sus propias reglas 456 00:29:25,200 --> 00:29:30,919 bueno, mis reglas son claras, ¿y tú? 457 00:29:28,380 --> 00:29:30,919 hazlo si quieres 458 00:29:31,339 --> 00:29:46,639 [Música] 459 00:29:44,179 --> 00:29:49,038 Hubo un pequeño accidente, capitán. 460 00:29:46,640 --> 00:29:52,919 Disculpe la demora Sr. Line 461 00:29:49,038 --> 00:29:55,259 Seguro que no me queda nada para mañana. 462 00:29:52,919 --> 00:29:56,820 Escúchame bien, hijo mío, esto es un sentimiento dentro de mí. 463 00:29:55,259 --> 00:30:00,419 ese tipo de trabajo no es para ti 464 00:29:56,819 --> 00:30:03,439 dice, que dices que tienes otro trabajo? 465 00:30:00,419 --> 00:30:03,440 ¿Te llevo desde aquí? 466 00:30:03,898 --> 00:30:09,359 Bueno, señor, supongo que puede administrar su tienda. 467 00:30:06,480 --> 00:30:10,919 será mejor si lo haces, ¿cuál es el estado boutique? 468 00:30:09,359 --> 00:30:13,139 Comenzaremos una producción. 469 00:30:10,919 --> 00:30:14,580 Creo que tenemos una semana de la granja. 470 00:30:13,140 --> 00:30:15,899 nuestros joysticks durante tanto tiempo 471 00:30:14,579 --> 00:30:18,119 Puedo dar 472 00:30:15,898 --> 00:30:19,759 tantos proyectos pospuestos al menos este 473 00:30:18,119 --> 00:30:22,139 deja que el analisis funcione 474 00:30:19,759 --> 00:30:26,940 micha Canta mis instrucciones Exactamente en su lugar 475 00:30:22,140 --> 00:30:30,320 voy a volver a la granja ok 476 00:30:26,940 --> 00:30:30,320 ¿No es un verdadero hombre de negocios? 477 00:30:33,329 --> 00:30:37,399 [Música] 478 00:30:37,640 --> 00:30:42,179 el ataque es otro problema 479 00:30:39,538 --> 00:30:44,109 El hambre había creado hasta al hombre más honesto 480 00:30:42,179 --> 00:31:05,840 Empezó a robar por desesperación. 481 00:30:44,109 --> 00:31:08,639 [Música] 482 00:31:05,839 --> 00:31:11,759 lo siento señor necesitamos comida 483 00:31:08,640 --> 00:31:14,220 no nos quedaba dinero de nadie 484 00:31:11,759 --> 00:31:17,058 no tienes que disculparte hermano 485 00:31:14,220 --> 00:31:17,058 en mexicanos 486 00:31:17,490 --> 00:31:23,399 [Música] 487 00:31:19,460 --> 00:31:25,620 si tu esposa con gusto te daremos de comer 488 00:31:23,398 --> 00:31:26,609 Ahora suelta el arma de tu mano Nosotros, nadie 489 00:31:25,619 --> 00:31:34,500 no queremos tu ayuda 490 00:31:26,609 --> 00:31:38,158 [Música] 491 00:31:34,500 --> 00:31:41,339 hijo, agarra la vaca y anda, pero si nos ves 492 00:31:38,159 --> 00:31:42,770 lo reconocieron ahora en Salud para cualquiera 493 00:31:41,339 --> 00:31:46,889 no tendré tiempo de decir 494 00:31:42,769 --> 00:31:46,889 [Música] 495 00:31:48,950 --> 00:31:57,679 [Música] 496 00:31:55,079 --> 00:31:57,678 Estás bien 497 00:31:59,119 --> 00:32:04,019 La semana pasada otros lo intentaron dos veces 498 00:32:01,700 --> 00:32:06,179 ustedes dos ayudan a la tienda de cuchillos 499 00:32:04,019 --> 00:32:08,158 Iba a llevar a los animales aquí. 500 00:32:06,179 --> 00:32:11,940 necesitas proteger esto 501 00:32:08,159 --> 00:32:14,278 El emisor tendrá que esperar 502 00:32:11,940 --> 00:32:17,120 lo siento capitán línea 503 00:32:14,278 --> 00:32:17,119 sobre el oro 504 00:32:17,339 --> 00:32:20,418 lo haremos amigos 505 00:32:23,339 --> 00:32:26,399 [Música] 506 00:32:54,679 --> 00:33:01,919 empezó a robarnos 507 00:32:58,038 --> 00:33:05,099 Mira a este hombre, incluso en su propia zona 508 00:33:01,919 --> 00:33:07,440 No a salvo de ahora en adelante, nuestro único ojo 509 00:33:05,099 --> 00:33:09,619 vamos a dormir abiertos a ver quien anda 510 00:33:07,440 --> 00:33:09,620 Aquí 511 00:33:12,259 --> 00:33:19,919 tú vienes aquí 512 00:33:16,099 --> 00:33:23,178 carne de cerdo para el desayuno 513 00:33:19,919 --> 00:33:23,179 estaba trabajando en la tienda 514 00:33:24,619 --> 00:33:28,639 ¿No es nuestro viejo amigo? 515 00:33:32,480 --> 00:33:38,000 ustedes dos a los que trabajan con honor 516 00:33:34,859 --> 00:33:41,219 No sabes nada más que pasar el rato 517 00:33:38,000 --> 00:33:43,380 Intenta venir aquí de vez en cuando. 518 00:33:41,220 --> 00:33:46,500 finalmente lo encontraste eh así que eso es todo 519 00:33:43,380 --> 00:33:48,419 los milagros pasan, los milagros pasan mas que nosotros 520 00:33:46,500 --> 00:33:51,000 guapo mejor ambas personas 521 00:33:48,419 --> 00:33:52,559 no pude encontrarlo ahora que eres rico 522 00:33:51,000 --> 00:33:55,919 Por si acaso nos ahorras un poco 523 00:33:52,558 --> 00:33:58,139 niños nuestro campamento de jabalíes en venta 524 00:33:55,919 --> 00:34:01,740 Nos dispersamos y comemos nuestra comida 525 00:33:58,140 --> 00:34:03,538 arruinó lo nuestro ahora soy rico 526 00:34:01,740 --> 00:34:07,380 no podemos conseguir tarjetas para eso huh 527 00:34:03,538 --> 00:34:07,379 Definitivamente no puede soportar 528 00:34:08,579 --> 00:34:12,539 No puedo tratar con ustedes, la gente hace negocios. 529 00:34:10,260 --> 00:34:15,480 esperando aqui a mi tio 2 dolares 530 00:34:12,539 --> 00:34:17,820 Te di esta lámpara un dólar 35 centavos 531 00:34:15,480 --> 00:34:21,059 me diste 15 centavos, 50 centavos mas 532 00:34:17,820 --> 00:34:24,179 deberías dar esto 533 00:34:21,059 --> 00:34:26,878 lámpara un dólar 85 años ahora lárgate de mí 534 00:34:24,179 --> 00:34:29,940 me engañaste quiero que me devuelvas mi dinero para 535 00:34:26,878 --> 00:34:32,279 vamos a ver lo que está pasando aquí 536 00:34:29,940 --> 00:34:34,320 estan engañando a la gente recupera mis 2 dolares 537 00:34:32,280 --> 00:34:36,679 Quiero que te calles o lo haré 538 00:34:34,320 --> 00:34:36,679 niño 539 00:34:41,539 --> 00:34:47,460 Siento la confusión 540 00:34:44,579 --> 00:34:50,480 todo estuvo bien con un pequeño error 541 00:34:47,460 --> 00:34:50,480 Diviértete 542 00:34:56,239 --> 00:35:00,299 ¿Cuál es la diferencia mientras te haga ganar dinero? 543 00:34:58,500 --> 00:35:02,820 Eder Un minero enojado 544 00:35:00,300 --> 00:35:06,119 Quema mi cosa hasta las cenizas. No puedo permitírmelo. 545 00:35:02,820 --> 00:35:09,960 ya no puedo tomar tus ordenes 546 00:35:06,119 --> 00:35:09,960 estas bastante despedido 547 00:35:25,699 --> 00:35:32,539 mira esta es tu ultima oportunidad 548 00:35:29,239 --> 00:35:35,429 [Música] 549 00:35:32,539 --> 00:35:38,358 Pero no me despiertes en medio de la noche 550 00:35:35,429 --> 00:35:39,889 [Música] 551 00:35:38,358 --> 00:35:41,598 lavar en el río 552 00:35:39,889 --> 00:35:45,799 [Música] 553 00:35:41,599 --> 00:35:45,800 No llegaré tarde, no te preocupes. 554 00:35:46,559 --> 00:36:06,250 [Música] 555 00:36:05,449 --> 00:36:19,509 [Aplausos] 556 00:36:06,250 --> 00:36:19,510 [Música] 557 00:36:20,539 --> 00:36:23,960 que pasa, que pasa 558 00:36:24,420 --> 00:36:30,260 no se como leer esa carta 559 00:36:27,179 --> 00:36:30,259 me puedes leer por favor 560 00:36:30,358 --> 00:36:35,539 ¿Por qué hablas tan bajo ese pájaro? 561 00:36:33,179 --> 00:36:35,539 carta 562 00:36:35,579 --> 00:36:42,440 Querido John 563 00:36:37,559 --> 00:36:42,440 Estoy tan cansado de buscar oro ahora 564 00:36:42,599 --> 00:36:48,660 a san francisco a descansar 565 00:36:45,179 --> 00:36:51,078 Me voy Hasta pronto amiga y 566 00:36:48,659 --> 00:36:51,078 mi compañero 567 00:36:51,659 --> 00:36:59,460 John Henry sabes lo que estoy pensando 568 00:36:55,679 --> 00:37:04,259 Esta carta es falsa creo que es falsa 569 00:36:59,460 --> 00:37:07,199 Entonces, si se ve así, puedo entrar en eso. 570 00:37:04,260 --> 00:37:09,240 Desde que conozco a John Henry 571 00:37:07,199 --> 00:37:12,439 no le había dicho a la ciudad sobre francisco 572 00:37:09,239 --> 00:37:12,439 no le gustaba ir 573 00:37:12,480 --> 00:37:15,920 no pude tener sentido 574 00:37:19,980 --> 00:37:25,199 sabes tal vez johnny por un tiempo 575 00:37:23,099 --> 00:37:28,579 quería escapar 576 00:37:25,199 --> 00:37:31,019 Lo miras y gira enseguida. 577 00:37:28,579 --> 00:37:33,320 Puedo decir cuándo volverás por la mañana 578 00:37:31,019 --> 00:37:33,320 A usted 579 00:37:35,239 --> 00:37:38,598 Prometo 580 00:37:44,239 --> 00:37:49,799 mira este 581 00:37:46,739 --> 00:37:51,250 Vamos a tomar otra ronda este pequeño verdoso 582 00:37:49,800 --> 00:37:57,780 ¿Qué opinas? 583 00:37:51,250 --> 00:38:00,179 [Reír] 584 00:37:57,780 --> 00:38:03,180 revisar 100 dolares a ver 585 00:38:00,179 --> 00:38:03,179 yo lo sacaria 586 00:38:06,980 --> 00:38:13,519 Daría $ 200, no sería tanto tiempo 587 00:38:11,358 --> 00:38:17,960 obtener una lección de nuevo 588 00:38:13,519 --> 00:38:22,699 ¿Intenta convertir al cerdo en humano? 589 00:38:17,960 --> 00:38:22,699 Sí, vamos a darte algunas lecciones más 590 00:38:32,719 --> 00:38:35,959 después de regresar 591 00:38:38,119 --> 00:38:43,079 si es tan inteligente por que rico 592 00:38:41,219 --> 00:38:45,409 no sucedió 593 00:38:43,079 --> 00:38:48,019 respondamos 594 00:38:45,409 --> 00:38:49,460 [Música] 595 00:38:48,019 --> 00:38:52,619 ¿es verdad? 596 00:38:49,460 --> 00:38:52,619 [Aplausos] 597 00:38:53,650 --> 00:38:57,369 [Música] 598 00:39:03,960 --> 00:39:08,539 Algunas personas se vuelven malas y traicioneras 599 00:39:11,380 --> 00:39:13,519 [Aplausos] 600 00:39:11,519 --> 00:39:16,159 [Música] 601 00:39:13,519 --> 00:39:19,579 no puedes hablar eres un cerdo 602 00:39:16,159 --> 00:39:23,338 Metehan amigo, la mayoría de ustedes quiere molestar 603 00:39:19,579 --> 00:39:25,320 Yo no lastimo a nadie, mi amigo 604 00:39:23,338 --> 00:39:27,239 de la tumba para ayudar a muchos 605 00:39:25,320 --> 00:39:29,640 Ya estoy de vuelta 606 00:39:27,239 --> 00:39:32,299 pero los hombres malvados y traicioneros 607 00:39:29,639 --> 00:39:32,299 ellos estan engañando 608 00:39:39,480 --> 00:39:46,199 malvado y traicionero 609 00:39:43,159 --> 00:39:49,199 no somos solo una pequeña broma 610 00:39:46,199 --> 00:39:52,139 hemos hecho malos de su maldad 611 00:39:49,199 --> 00:39:55,399 Los que se portan mal Joe son castigados 612 00:39:52,139 --> 00:39:55,400 no encontrare oro 613 00:39:58,579 --> 00:40:05,060 ÉL 614 00:40:00,320 --> 00:40:11,338 como nuestro amigo somos más hoy 615 00:40:05,059 --> 00:40:11,338 primero encontramos oro 616 00:40:11,780 --> 00:40:17,640 recuperar nuestro oro 617 00:40:14,639 --> 00:40:20,159 llévame de vuelta al té 618 00:40:17,639 --> 00:40:22,759 de lo contrario, para que no consigas oro 619 00:40:20,159 --> 00:40:22,759 trabajo 620 00:40:29,579 --> 00:40:33,960 Hay una cosa más 621 00:40:31,320 --> 00:40:36,380 Una última cosa 622 00:40:33,960 --> 00:40:39,240 No le dirás a nadie sobre esta conversación. 623 00:40:36,380 --> 00:40:43,640 prefiero hablar con joe 624 00:40:39,239 --> 00:40:43,639 llévaselo a los ignorantes vamos date prisa 625 00:40:45,800 --> 00:40:49,039 ahora mismo 626 00:40:49,280 --> 00:40:52,879 [Aplausos] 627 00:40:59,199 --> 00:41:09,250 [Música] 628 00:41:06,059 --> 00:41:24,119 Vamos, él quiere irse a casa, vamos a caminar. 629 00:41:09,250 --> 00:41:27,599 [Música] 630 00:41:24,119 --> 00:41:31,220 Empiezas a Cargar Granos Me Quedo 631 00:41:27,599 --> 00:41:31,220 voy a sacar el material del ticket ok 632 00:41:33,539 --> 00:41:36,800 buenos dias Arda 633 00:41:45,539 --> 00:41:50,699 ingredientes que quedan con ingredientes de brandy 634 00:41:48,599 --> 00:41:51,900 al menos me gustaras 635 00:41:50,699 --> 00:41:54,899 no hago amigos como mexicano 636 00:41:51,900 --> 00:41:54,900 Patriótico 637 00:42:00,719 --> 00:42:06,719 lo siento mucho joski 638 00:42:03,500 --> 00:42:09,139 algunos todavía parecen contener la guerra 639 00:42:06,719 --> 00:42:21,378 perdieron 640 00:42:09,139 --> 00:42:21,378 [Música] 641 00:42:23,800 --> 00:42:37,039 [Música] 642 00:42:39,230 --> 00:42:42,889 [Música] 643 00:42:45,110 --> 00:42:58,110 [Música] 644 00:43:02,559 --> 00:43:19,019 [Música] 645 00:43:16,800 --> 00:43:21,539 del tiroteo en la fortaleza de línea 646 00:43:19,019 --> 00:43:23,818 Han pasado dos meses desde que Joskin se escapó 647 00:43:21,539 --> 00:43:26,338 escapó pero ahora una ley buscada 648 00:43:23,818 --> 00:43:29,039 él era un fugitivo, él era el corán de los eventos y 649 00:43:26,338 --> 00:43:30,838 le era imposible aclararse 650 00:43:29,039 --> 00:43:33,480 al menos sin correr el riesgo de que te disparen 651 00:43:30,838 --> 00:43:35,880 Los que no lo conocían tanto como yo no podían 652 00:43:33,480 --> 00:43:37,380 creyeron que era culpable de repente 653 00:43:35,880 --> 00:43:40,140 el robo fomenta sus creencias. 654 00:43:37,380 --> 00:43:42,358 Según los rumores, Justin es un 655 00:43:40,139 --> 00:43:44,879 He sido un bandido, no lo creía. 656 00:43:42,358 --> 00:43:47,219 pero hubo muchos que creyeron 657 00:43:44,880 --> 00:43:50,599 relaciones entre mexicanos y mineros. 658 00:43:47,219 --> 00:43:50,598 tuvo un efecto aún peor 659 00:44:00,079 --> 00:44:06,180 el progreso es lo mas util soy de dios 660 00:44:04,079 --> 00:44:08,220 traigo tus palabras tu eres un banco tambien 661 00:44:06,179 --> 00:44:10,519 ustedes dos juntos 662 00:44:08,219 --> 00:44:13,019 Nos ocuparemos de la mayoría de sus necesidades, ¿verdad? 663 00:44:10,519 --> 00:44:18,059 Pienso en el castillo de fila a menudo 664 00:44:13,019 --> 00:44:21,858 nos vemos que bueno eres mi padre 665 00:44:18,059 --> 00:44:21,858 tu hijo tenia algo al final 666 00:44:23,300 --> 00:44:29,220 Todos me llamaban sacerdote, pero los negocios 667 00:44:27,358 --> 00:44:31,380 después de horas si quieres 668 00:44:29,219 --> 00:44:33,539 puedes decir 669 00:44:31,380 --> 00:44:34,640 donde te he visto antes 670 00:44:33,539 --> 00:44:37,619 Recordé 671 00:44:34,639 --> 00:44:40,318 estómago individual supongo que un minero 672 00:44:37,619 --> 00:44:44,420 Fui a la naturaleza en el hospital. 673 00:44:40,318 --> 00:44:48,559 que buscaba mi banco esta ahi destino 674 00:44:44,420 --> 00:44:51,780 Abres una sucursal en el castillo de hileras de racimos 675 00:44:48,559 --> 00:44:57,019 yo tambien estoy haciendo lo mismo 676 00:44:51,780 --> 00:44:57,019 rama en el castillo yo y dios 677 00:44:58,269 --> 00:45:02,659 [Música] 678 00:45:03,358 --> 00:45:07,460 Oye amigo despierta te estas perdiendo el robo 679 00:45:13,179 --> 00:45:17,699 [Reír] 680 00:45:20,818 --> 00:45:26,219 Serás castigado 681 00:45:22,360 --> 00:45:28,440 [Reír] 682 00:45:26,219 --> 00:45:30,838 Sabes 683 00:45:28,440 --> 00:45:32,480 pero a cambio te hago un gran favor 684 00:45:30,838 --> 00:45:34,799 estoy haciendo 685 00:45:32,480 --> 00:45:38,639 alegría a tus amigos aquí tú a ti 686 00:45:34,800 --> 00:45:38,640 puedes presumir de haber preguntado 687 00:45:39,480 --> 00:45:45,440 No olvidaré este nombre, llévalo ante la justicia. 688 00:45:42,719 --> 00:45:45,439 te voy a hacer 689 00:45:52,639 --> 00:46:13,699 [Música] 690 00:46:13,699 --> 00:46:22,338 tenías razón el banquero estaba en el auto 691 00:46:18,440 --> 00:46:25,200 eres bastante inteligente para 692 00:46:22,338 --> 00:46:27,179 déjame ser dueño de todo 693 00:46:25,199 --> 00:46:30,599 juntos hacemos un buen equipo 694 00:46:27,179 --> 00:46:34,318 tu yo y coskun 695 00:46:30,599 --> 00:46:36,719 [Música] 696 00:46:34,318 --> 00:46:38,130 los robos continuaron y el nombre de joski 697 00:46:36,719 --> 00:46:41,039 susurró con miedo 698 00:46:38,130 --> 00:46:44,460 [Música] 699 00:46:41,039 --> 00:46:48,619 un automóvil de pasajeros es asaltado todos los días 700 00:46:44,460 --> 00:46:48,619 un día el campamento de un minero está siendo saqueado 701 00:47:02,760 --> 00:47:07,500 Esto es porque el oro 702 00:47:05,099 --> 00:47:09,660 no hombre panal 703 00:47:07,500 --> 00:47:11,400 encima de este estudiante de mi banco 704 00:47:09,659 --> 00:47:12,739 no recuerda haber extendido sus creditos 705 00:47:11,400 --> 00:47:15,059 Tú no 706 00:47:12,739 --> 00:47:17,578 Vine a proteger mis inversiones personalmente 707 00:47:15,059 --> 00:47:19,858 ¿cuándo detendré a ese matón? 708 00:47:17,579 --> 00:47:21,780 quiero saber lo mejor de mi 709 00:47:19,858 --> 00:47:24,179 estoy haciendo 710 00:47:21,780 --> 00:47:26,099 entender solo una cosa 711 00:47:24,179 --> 00:47:28,379 sin premios 712 00:47:26,099 --> 00:47:30,059 defenderse si se establece una recompensa 713 00:47:28,380 --> 00:47:34,019 atención al mexicano que mueve el dedo para 714 00:47:30,059 --> 00:47:37,279 la carne golpeará mis palabras serán fusiladas 715 00:47:34,019 --> 00:47:37,280 estoy en contra de esto 716 00:47:38,338 --> 00:47:42,380 Explicas muy bien lo que quieres decir. 717 00:47:45,480 --> 00:47:48,800 buen dia mi ojo 718 00:47:52,380 --> 00:47:57,838 no creo que sea el asesino 719 00:47:54,559 --> 00:47:59,400 tienes mucha razon cuando dices que si 720 00:47:57,838 --> 00:48:01,440 Todo lo que hago para ganar mis caras 721 00:47:59,400 --> 00:48:04,440 estoy perdiendo cosas 722 00:48:01,440 --> 00:48:06,858 Eres un joven inteligente me confundes 723 00:48:04,440 --> 00:48:06,858 enseñar a hacer 724 00:48:08,280 --> 00:48:12,140 que pasara yo nunca 725 00:48:13,800 --> 00:48:16,579 dice 726 00:48:22,760 --> 00:48:25,760 estamos diciendo 727 00:48:25,940 --> 00:48:33,240 Yo no lo creía de todos modos, dinos la verdad 728 00:48:28,699 --> 00:48:35,098 un exuberante asesino de bandidos a todos a todos 729 00:48:33,239 --> 00:48:39,019 todos dicen que nadie la verdad 730 00:48:35,099 --> 00:48:39,019 a él no le importa tanto hombre 731 00:48:40,260 --> 00:48:44,579 y ese hombre en tu granja dispara 732 00:48:42,599 --> 00:48:47,660 era el ladrón que estabas persiguiendo 733 00:48:44,579 --> 00:48:47,660 roban 734 00:48:48,358 --> 00:48:53,219 otra persona está usando mi nombre 735 00:48:51,059 --> 00:48:54,420 Por eso decidí rendirme 736 00:48:53,219 --> 00:48:57,239 también 737 00:48:54,420 --> 00:49:00,720 serás juzgado justamente 738 00:48:57,239 --> 00:49:03,299 Te apoyaré aquí la corte es justa 739 00:49:00,719 --> 00:49:04,799 tal vez no la corte 740 00:49:03,300 --> 00:49:06,599 mineros de boletos lo que dijeron 741 00:49:04,800 --> 00:49:08,760 Sé evitar que la linchen 742 00:49:06,599 --> 00:49:10,680 Si necesita un soldado de guarnición para 743 00:49:08,760 --> 00:49:14,720 si se rendirá 744 00:49:10,679 --> 00:49:14,719 ni él ni su hermano vivirán mucho 745 00:49:22,260 --> 00:49:27,740 Aquí está tu brem, tu justicia es rápida 746 00:49:25,079 --> 00:49:27,740 sácalo de aquí 747 00:49:41,039 --> 00:49:46,858 Déjame sentar la casa en tu honor así Cortesía 748 00:49:43,800 --> 00:49:48,420 La visita del Capitán Mr. Holding y este 749 00:49:46,858 --> 00:49:51,318 Chicos, soy yo para atrapar a Coşkun 750 00:49:48,420 --> 00:49:51,318 pidieron mi ayuda 751 00:49:52,940 --> 00:50:00,500 Mi banco dará una recompensa de $ 5,000 752 00:49:56,099 --> 00:50:00,500 El que agarra el tutú que luna, vivo o muerto 753 00:50:00,719 --> 00:50:05,899 para hacer frente a este problema 754 00:50:03,780 --> 00:50:09,540 Quería decirte que vamos a traer 755 00:50:05,900 --> 00:50:12,440 no queremos que interfieras muy bien 756 00:50:09,539 --> 00:50:12,440 ya verás 757 00:50:22,920 --> 00:50:29,960 Entonces hemos llegado a esta situación 4 días un asesino. 758 00:50:25,739 --> 00:50:29,959 Lo queremos muerto, queremos justicia 759 00:50:33,719 --> 00:50:38,219 sabes lo que quieres y es tuyo 760 00:50:36,599 --> 00:50:40,079 importante para nosotros y que Estados Unidos lo es para nosotros. 761 00:50:38,219 --> 00:50:42,539 valor también escucha lo que estoy diciendo aquí 762 00:50:40,079 --> 00:50:45,240 Son ustedes amigos libertad para todos nosotros 763 00:50:42,539 --> 00:50:47,960 y justicia Nosotros los Estados de América 764 00:50:45,239 --> 00:50:47,959 sus ciudadanos 765 00:50:50,699 --> 00:50:54,899 asi comienza nuestra constitucion, sus respetos 766 00:50:53,099 --> 00:50:56,579 no tienes esto 767 00:50:54,900 --> 00:50:58,079 Al menos tus sombreros 768 00:50:56,579 --> 00:51:00,839 puedes quitar 769 00:50:58,079 --> 00:51:02,519 ahora cantaremos juntos 770 00:51:00,838 --> 00:51:06,139 estados 771 00:51:02,519 --> 00:51:06,139 Ven y únete a mí todos juntos 772 00:51:08,219 --> 00:51:12,019 para formar una union perfecta 773 00:51:12,659 --> 00:51:16,920 trascendiendo el mito y la verdad 774 00:51:14,818 --> 00:51:18,539 propio 775 00:51:16,920 --> 00:51:23,720 gracias a tu misterioso impostor 776 00:51:18,539 --> 00:51:23,719 se forma linea aqui en el puerto asi 777 00:51:26,960 --> 00:51:29,720 [Música] 778 00:51:27,719 --> 00:51:29,719 tu 779 00:51:32,539 --> 00:51:52,759 [Música] 780 00:51:47,239 --> 00:51:52,759 Sí, digo que te rindas por hoy. 781 00:51:53,239 --> 00:51:58,500 dejó de ser tan vago 782 00:51:56,699 --> 00:52:01,500 nunca seremos ricos a este ritmo 783 00:51:58,500 --> 00:52:03,960 ¿No es el oro de tu mañana en nuestros sueños también? 784 00:52:01,500 --> 00:52:06,420 una de las persianas estoy en el agua si te balanceas 785 00:52:03,960 --> 00:52:09,440 Si no me enfermo en el mundo 786 00:52:06,420 --> 00:52:09,440 sin gente afortunada 787 00:52:09,780 --> 00:52:14,780 ¿Es esta una enfermedad bonita? 788 00:52:12,960 --> 00:52:18,858 no había escuchado 789 00:52:14,780 --> 00:52:18,859 muchos mineros quedaron atrapados en él 790 00:52:19,519 --> 00:52:23,119 solo hay una cura 791 00:52:24,380 --> 00:52:30,358 Te sugeriré otro tratamiento 2 792 00:52:28,079 --> 00:52:34,460 trabajemos en tierra a la hora de nada 793 00:52:30,358 --> 00:52:37,920 Créeme, tu madre es hermosa 794 00:52:34,460 --> 00:52:39,340 necesito ayuda ven aqui 795 00:52:37,920 --> 00:52:42,499 vinimos 796 00:52:39,340 --> 00:52:42,499 [Aplausos] 797 00:52:45,980 --> 00:52:51,179 hay una mujer necesitada arma muerta 798 00:52:49,199 --> 00:52:54,358 Escuché voces cruzando el río y manejando este carro 799 00:52:51,179 --> 00:52:56,779 Lo encontré allí, hombre. ¿Qué estás diciendo, bebé? 800 00:52:54,358 --> 00:53:01,699 va a pasar ni siquiera va a pasar 801 00:52:56,780 --> 00:53:01,700 Está bien, saquémoslo de aquí. 802 00:53:11,300 --> 00:53:15,539 el borde usando el nombre nunca 803 00:53:13,380 --> 00:53:17,519 no estaba perdiendo, allanó uno de los campamentos 804 00:53:15,539 --> 00:53:20,818 llevarse el oro y los objetos de valor 805 00:53:17,519 --> 00:53:22,619 estaba desapareciendo de alguna manera donde y que 806 00:53:20,818 --> 00:53:25,039 siempre tan bueno que el tiempo atacara 807 00:53:22,619 --> 00:53:25,039 sabía 808 00:53:25,670 --> 00:53:38,880 [Música] 809 00:53:40,840 --> 00:53:44,780 [Aplausos] 810 00:53:42,300 --> 00:53:44,780 Cómo 811 00:53:45,079 --> 00:53:52,260 no hay sonido del bebé todavía 812 00:53:48,420 --> 00:53:54,358 Era cierto, espero que sea una niña, es imposible. 813 00:53:52,260 --> 00:53:57,059 Sé que no sabes cinco para ser chicos 814 00:53:54,358 --> 00:53:59,880 Yo digo chica por 10 dolares si estas tan segura 815 00:53:57,059 --> 00:54:01,740 Obtenga 100 dólares Obtenga 100 Ingrese otro 816 00:53:59,880 --> 00:54:04,260 ¿Hay alguien que quiera 817 00:54:01,739 --> 00:54:06,179 se pone así si lo entendiste 818 00:54:04,260 --> 00:54:08,780 no importa, digo que tienes una voz sobre esas cosas 819 00:54:06,179 --> 00:54:08,779 seré una niña 820 00:54:10,679 --> 00:54:15,558 Cachorro como un león 821 00:54:12,980 --> 00:54:18,980 un chico perfecto 822 00:54:15,559 --> 00:54:18,980 no dije 823 00:54:26,730 --> 00:54:29,849 [Música] 824 00:54:31,280 --> 00:54:36,260 inmaculada pequeña hermosa bebe 825 00:54:36,838 --> 00:54:41,940 somos los unicos parientes en este mundo 826 00:54:39,619 --> 00:54:43,980 el no tiene padre 827 00:54:41,940 --> 00:54:47,000 Ahora 828 00:54:43,980 --> 00:54:47,000 su madre también 829 00:54:53,880 --> 00:54:58,619 padre baleado, madre dando a luz 830 00:54:56,338 --> 00:55:01,078 ver a sus cónyuges muertos ir demasiado lejos 831 00:54:58,619 --> 00:55:05,480 Tragué 832 00:55:01,079 --> 00:55:05,480 Todas estas cosas son por mi culpa. 833 00:55:05,519 --> 00:55:10,139 iré allí yo mismo 834 00:55:08,159 --> 00:55:12,179 que esto no era así antes del oro 835 00:55:10,139 --> 00:55:13,500 Los convenceré a Jack y comeré en la ciudad. 836 00:55:12,179 --> 00:55:16,019 en esta casa con el bebe 837 00:55:13,500 --> 00:55:18,858 decir que pueden sentarse la casa está ordenada 838 00:55:16,019 --> 00:55:18,858 sería un buen hogar 839 00:55:22,440 --> 00:55:46,318 [Música] 840 00:55:42,739 --> 00:55:48,899 Este no fue el caso de Line Castle. 841 00:55:46,318 --> 00:55:52,259 había venido un grupo de hombres y su líder 842 00:55:48,900 --> 00:55:53,610 hitman adora el deber muerto o 843 00:55:52,260 --> 00:56:01,640 Coskun vivo 844 00:55:53,610 --> 00:56:05,220 [Música] 845 00:56:01,639 --> 00:56:08,159 Porque la oportunidad de ser madre en la ciudad 846 00:56:05,219 --> 00:56:10,500 No pudo encontrar todas las pequeñas bestias de Kentucky 847 00:56:08,159 --> 00:56:12,420 te juro que entiendes lo que dices 848 00:56:10,500 --> 00:56:14,338 los dos están orgullosos del bebé y 849 00:56:12,420 --> 00:56:17,780 No les importó mostrar 850 00:56:14,338 --> 00:56:17,779 especialmente el vecino 851 00:56:18,119 --> 00:56:21,358 Hola, cómo estás 852 00:56:26,760 --> 00:56:31,319 para obtener la tierra de las piedras 853 00:56:28,500 --> 00:56:33,179 se fue a mont, sus posibilidades de ganar son escasas 854 00:56:31,318 --> 00:56:36,779 Sabíamos que era pero aún así la calidad. 855 00:56:33,179 --> 00:56:39,799 se buscaban trabajos innovadores empresas 856 00:56:36,780 --> 00:56:41,880 También me desarrollé mucho. 857 00:56:39,800 --> 00:56:44,599 no tan talentoso como dicen 858 00:56:41,880 --> 00:56:44,599 Rezo por 859 00:56:47,159 --> 00:56:49,940 usted bonito 860 00:56:48,239 --> 00:56:53,959 [Música] 861 00:56:49,940 --> 00:56:53,960 revelo el dinero del premio 862 00:57:00,980 --> 00:57:06,480 ¿Alguno de ustedes lo conoce? 863 00:57:03,119 --> 00:57:09,000 Vi el asesinato aquí y el asesino 864 00:57:06,480 --> 00:57:11,760 lo he sabido por un tiempo 865 00:57:09,000 --> 00:57:14,400 tanto como tú cuando robó nuestro auto 866 00:57:11,760 --> 00:57:15,960 estaba parado cerca de mí, pero qué cura 867 00:57:14,400 --> 00:57:17,940 minuto, alguien más robó ese auto 868 00:57:15,960 --> 00:57:20,880 debe ser 869 00:57:17,940 --> 00:57:23,760 Me temo que disparó en defensa propia. 870 00:57:20,880 --> 00:57:25,318 que también le daremos la bienvenida al Sr. Blessing Bandit 871 00:57:23,760 --> 00:57:28,200 la amistad eclipsa tu recuerdo 872 00:57:25,318 --> 00:57:30,739 Se equivoca al decir que no vio el evento en ese momento. 873 00:57:28,199 --> 00:57:30,739 Usted dijo 874 00:57:34,760 --> 00:57:40,559 Encantado de conocerte, gran avance. 875 00:57:37,880 --> 00:57:42,480 con tu permiso 876 00:57:40,559 --> 00:57:44,260 le dijimos a la línea que no interfiriera en esto 877 00:57:42,480 --> 00:58:01,688 Igual va para usted 878 00:57:44,260 --> 00:58:01,689 [Música] 879 00:58:01,760 --> 00:58:04,940 Todos ellos 880 00:58:06,699 --> 00:58:16,139 [Música] 881 00:58:14,338 --> 00:58:19,139 dice que le robaron estos ganados 882 00:58:16,139 --> 00:58:22,858 ¿Estás seguro de que está bien que hagamos esto? 883 00:58:19,139 --> 00:58:24,480 ¿Por qué no lo llaman Bandido de todos modos? 884 00:58:22,858 --> 00:58:26,759 A mi 885 00:58:24,480 --> 00:58:29,818 Devolví el ganado robado a su dueño 886 00:58:26,760 --> 00:58:32,300 no me castigaran mas 887 00:58:29,818 --> 00:58:32,300 Ja 888 00:58:33,829 --> 00:58:41,569 [Música] 889 00:58:44,610 --> 00:58:50,189 [Música] 890 00:58:52,760 --> 00:59:26,309 [Música] 891 00:59:34,858 --> 00:59:37,519 esperemos aqui 892 00:59:39,260 --> 00:59:53,299 [Música] 893 00:59:50,280 --> 00:59:53,298 vamos a las colinas 894 00:59:53,610 --> 01:00:05,590 [Música] 895 01:00:12,539 --> 01:00:17,699 En los días posteriores a eso, Harry Love's 896 01:00:15,000 --> 01:00:20,599 orden de arresto convertida en obsesión 897 01:00:17,699 --> 01:00:20,598 otra mala noticia 898 01:00:20,760 --> 01:00:25,440 en la tarde 899 01:00:22,719 --> 01:00:27,298 [Música] 900 01:00:25,440 --> 01:00:29,900 esto es lo mejor que tenemos 901 01:00:27,298 --> 01:00:29,900 es de buena calidad 902 01:00:37,858 --> 01:00:42,440 Piensa tanto como quieras. 903 01:00:39,900 --> 01:00:42,440 examinar 904 01:00:48,900 --> 01:00:53,960 cómo fue 905 01:00:51,059 --> 01:00:53,960 ¿Está promulgada la ley? 906 01:00:55,260 --> 01:00:58,040 ir ahí 907 01:00:59,460 --> 01:01:04,740 quiero hablar contigo 908 01:01:02,159 --> 01:01:06,118 votación del senado estatal hace 2 días 909 01:01:04,739 --> 01:01:08,039 hecho 910 01:01:06,119 --> 01:01:09,420 El terreno que me donaron es válido 911 01:01:08,039 --> 01:01:11,400 descontado 912 01:01:09,420 --> 01:01:13,440 actuando como el dueño 913 01:01:11,400 --> 01:01:16,260 eres libre ahora esclavo inteligente como tu 914 01:01:13,440 --> 01:01:19,019 un hombre, necesitas hablar tan pesado 915 01:01:16,260 --> 01:01:20,099 no, hago lo que requiere el desarrollo 916 01:01:19,019 --> 01:01:22,259 Hice 917 01:01:20,099 --> 01:01:24,960 mas cosas si te unes a mi 918 01:01:22,260 --> 01:01:27,000 podemos hacer esto aquí desde la fiebre del oro 919 01:01:24,960 --> 01:01:30,420 nosotros podemos usar 920 01:01:27,000 --> 01:01:32,880 Estoy listo para olvidar el pasado escucharte 921 01:01:30,420 --> 01:01:33,780 Tu comprensión del desarrollo no es para mí Tú 922 01:01:32,880 --> 01:01:35,400 personas de sus debilidades. 923 01:01:33,780 --> 01:01:36,900 te estas aprovechando 924 01:01:35,400 --> 01:01:38,420 por un pedazo de roca 925 01:01:36,900 --> 01:01:40,920 matando gente 926 01:01:38,420 --> 01:01:43,858 miramos 927 01:01:40,920 --> 01:01:45,500 Respetado y contratado 928 01:01:43,858 --> 01:01:48,239 los asesinos están detenidos 929 01:01:45,500 --> 01:01:50,760 perilian atrapará a los criminales al respecto 930 01:01:48,239 --> 01:01:53,719 no puedes culparme si la honestidad pregunta 931 01:01:50,760 --> 01:01:53,720 serías honesto también 932 01:01:56,400 --> 01:02:04,099 su comprensión del desarrollo en números 933 01:01:58,260 --> 01:02:06,119 hay unas cuantas personas conectadas y los cascos 934 01:02:04,099 --> 01:02:08,400 aunque sea por un momento que trataron de hacer 935 01:02:06,119 --> 01:02:10,740 lamento 936 01:02:08,400 --> 01:02:12,838 Puede que haya sido derrotado 937 01:02:10,739 --> 01:02:16,519 restaurandome los pies 938 01:02:12,838 --> 01:02:16,519 pero voy a empezar de nuevo 939 01:02:25,500 --> 01:02:29,059 admiro a este hombre 940 01:02:29,400 --> 01:02:35,639 Tal vez diga que soy raro pero lo es 941 01:02:33,599 --> 01:02:38,099 una vida como el desea es posible 942 01:02:35,639 --> 01:02:39,779 Ojalá pudieras tener razón 943 01:02:38,099 --> 01:02:44,059 No sé 944 01:02:39,780 --> 01:02:44,059 Pero también sé que no se equivoca 945 01:02:50,489 --> 01:02:55,618 [Música] 946 01:02:52,858 --> 01:02:57,900 que esta pasando aqui 947 01:02:55,619 --> 01:02:59,880 no sabes que estoy aquí eh 948 01:02:57,900 --> 01:03:02,700 ¿Cómo puedo ser un poco más cuidadoso? 949 01:02:59,880 --> 01:03:05,519 No sé, nunca lo habías hecho tan fuerte. 950 01:03:02,699 --> 01:03:09,439 si no, el día del bautismo algo de paz y 951 01:03:05,519 --> 01:03:11,599 Podría ser el silencio, ¿no? 952 01:03:09,440 --> 01:03:14,338 [Música] 953 01:03:11,599 --> 01:03:17,460 La única decisión que no arreglaré 954 01:03:14,338 --> 01:03:19,858 Lo diste, ahora es el momento ¿Cómo sucedió? 955 01:03:17,460 --> 01:03:22,318 no te despertaste gritando en bata 956 01:03:19,858 --> 01:03:24,679 a pesar de todo el ruido que dice 957 01:03:22,318 --> 01:03:28,920 ¿Eres un hombre tan curioso? 958 01:03:24,679 --> 01:03:32,419 no quisiera que en mi vida fueras mi esposa 959 01:03:28,920 --> 01:03:32,420 no quisiera que fueras mi esposo 960 01:03:33,119 --> 01:03:36,900 mirarnos un lugar, no un castillo 961 01:03:35,460 --> 01:03:38,900 Al campo 962 01:03:36,900 --> 01:03:38,900 mucho 963 01:03:44,139 --> 01:03:48,158 [Música] 964 01:03:48,440 --> 01:03:52,798 Perder el caso de la fila del capitán 965 01:03:50,940 --> 01:03:55,019 entonces las cosas empeoraran 966 01:03:52,798 --> 01:03:57,000 Estaba sintiendo, tomando notas en mi diario y 967 01:03:55,019 --> 01:03:58,440 saca un periodico para el castillo de linea 968 01:03:57,000 --> 01:04:00,358 buscado 969 01:03:58,440 --> 01:04:02,639 Pero este sueño no se hará realidad. 970 01:04:00,358 --> 01:04:04,679 parecía y tratando de ser un escritor 971 01:04:02,639 --> 01:04:07,269 una apuesta mayor que buscar oro 972 01:04:04,679 --> 01:04:16,500 creo que si 973 01:04:07,269 --> 01:04:16,500 [Música] 974 01:04:32,099 --> 01:04:38,059 ¿Crees que estos son para mí y para la gente de aquí? 975 01:04:34,679 --> 01:04:38,058 ¿Es suficiente para comprar una bebida, eh? 976 01:04:41,280 --> 01:04:45,500 [Música] 977 01:04:42,960 --> 01:04:45,500 Ja 978 01:04:47,838 --> 01:04:53,639 como esta mi amiga que escribe joven 979 01:04:51,780 --> 01:04:56,240 Así es como deberías gastar tus ganancias en alcohol. 980 01:04:53,639 --> 01:04:56,239 Lo entiendes 981 01:05:02,599 --> 01:05:07,380 encontramos la verdadera fuente 982 01:05:07,619 --> 01:05:14,519 nieve solo pequeños 983 01:05:10,460 --> 01:05:16,858 Todos pensaron que estaba loco por la galleta Toprak 984 01:05:14,519 --> 01:05:19,500 Cuando estoy cavando mi compañero enterrado 985 01:05:16,858 --> 01:05:22,279 perdido un pensamiento de un hombre 986 01:05:19,500 --> 01:05:26,280 una vena en el grosor del perineo está dañada 987 01:05:22,280 --> 01:05:29,280 soy rico ultimo hombre soy rico 988 01:05:26,280 --> 01:05:31,319 serán ricos con todos mis amigos 989 01:05:29,280 --> 01:05:35,160 Rico 990 01:05:31,318 --> 01:05:38,000 ven siéntate siéntate aquí siéntate y dime 991 01:05:35,159 --> 01:05:38,000 dile todo 992 01:05:38,539 --> 01:05:45,539 por el resto de nuestras vidas esto es peor 993 01:05:41,699 --> 01:05:49,159 deambulando cuando llegamos aquí 994 01:05:45,539 --> 01:05:49,159 más hombres se han ido 995 01:05:54,079 --> 01:05:59,660 Hace años encontramos oro aquí y 996 01:06:09,659 --> 01:06:14,940 te merecías esta oportunidad 997 01:06:12,539 --> 01:06:17,659 Que Allah te haga olvidar todo tu sufrimiento 998 01:06:14,940 --> 01:06:17,659 si quieres 999 01:06:22,858 --> 01:06:30,139 Qué te pasa 1000 01:06:25,030 --> 01:06:30,139 [Música] 1001 01:06:33,679 --> 01:06:37,338 estoy soñando 1002 01:06:37,460 --> 01:06:42,798 que bienvenido forastero a tu castillo 1003 01:06:39,838 --> 01:06:42,798 Cómo estás 1004 01:06:50,960 --> 01:06:57,619 Eres demasiado elegante para ser mi amigo, pero 1005 01:06:54,059 --> 01:06:57,619 soy realmente un poco 1006 01:06:57,838 --> 01:07:03,239 la pelota no puede ser mi viejo amigo Cenk 1007 01:07:00,059 --> 01:07:06,240 Él no es del tipo, también lo es tanto como tú. 1008 01:07:03,239 --> 01:07:08,818 el no es guapo 1009 01:07:06,239 --> 01:07:11,699 no tan joven 1010 01:07:08,818 --> 01:07:14,900 No huele tan bien, esto es un lirio. 1011 01:07:11,699 --> 01:07:14,899 apestas querido señor 1012 01:07:15,059 --> 01:07:20,700 Voy a volar perro supongo que te has reido bastante 1013 01:07:17,880 --> 01:07:23,160 Has sido feliz desde que nació Cenk. 1014 01:07:20,699 --> 01:07:25,318 no estaba tan limpio como en su funeral 1015 01:07:23,159 --> 01:07:28,818 no será tan limpio para él 1016 01:07:25,318 --> 01:07:28,818 mejor lo enterramos hoy 1017 01:07:32,838 --> 01:07:38,538 vendré y la fuerza de todos vosotros en la ciudad 1018 01:07:36,179 --> 01:07:40,639 fuente quiere que vengas vamos todos 1019 01:07:38,539 --> 01:07:44,460 hacemos amigos una gran fiesta 1020 01:07:40,639 --> 01:07:46,558 Antes de ir a la fiesta 1021 01:07:44,460 --> 01:07:49,798 dice que tome una copa con nosotros 1022 01:07:46,559 --> 01:07:53,220 No lo haces en absoluto, incluso si huelo a licor 1023 01:07:49,798 --> 01:07:55,500 ¿Quién no me llevará a casa y luego morirá? ¿Qué te pasa? 1024 01:07:53,219 --> 01:07:57,919 enfermo si digo lo rico que soy 1025 01:07:55,500 --> 01:07:57,920 usted será 1026 01:07:59,838 --> 01:08:05,239 Me va a gustar mucho la fiesta ahora vamos 1027 01:08:02,699 --> 01:08:05,239 vamos a ver compañero 1028 01:08:14,849 --> 01:08:18,920 [Aplausos] 1029 01:08:15,519 --> 01:08:18,920 [Música] 1030 01:08:21,539 --> 01:08:26,278 historia creo que vi algo interesante yo 1031 01:08:24,000 --> 01:08:28,198 ese jinete que va de aqui ahora 1032 01:08:26,279 --> 01:08:29,699 uno de sus hombres 1033 01:08:28,198 --> 01:08:33,119 uno de los que estaban con él cuando secuestraron 1034 01:08:29,698 --> 01:08:34,858 podrías estar equivocado podrías estar muy 1035 01:08:33,119 --> 01:08:36,899 vestidos diferente como los mexicanos 1036 01:08:34,859 --> 01:08:40,039 no lo fue, está fuera de la tienda de allí ahora 1037 01:08:36,899 --> 01:08:43,219 pero está actuando un poco extraño 1038 01:08:40,039 --> 01:08:43,219 Bien 1039 01:08:52,679 --> 01:08:56,179 lava y hombre cada año 1040 01:08:57,359 --> 01:09:02,480 Al final, Carlos lo envió a Coşkun. 1041 01:08:59,759 --> 01:09:02,479 seguro de tomar 1042 01:09:03,180 --> 01:09:06,529 [Música] 1043 01:09:09,779 --> 01:09:18,859 Fue ese día Estábamos aquí en Dios 1044 01:09:12,960 --> 01:09:18,859 con permiso participaremos en la naturaleza del bautismo Sí 1045 01:09:23,460 --> 01:09:30,600 como se llama como se llama este chico se llama si se llama 1046 01:09:28,279 --> 01:09:33,259 lo que su 1047 01:09:30,600 --> 01:09:33,259 Cual era el nombre 1048 01:09:36,319 --> 01:09:41,480 nada que ver con su familia 1049 01:09:39,179 --> 01:09:45,140 no vimos nada 1050 01:09:41,479 --> 01:09:48,059 tenemos que nombrar pero si decimos que se esta convirtiendo 1051 01:09:45,140 --> 01:09:51,500 no solo junior, debe tener dos nombres 1052 01:09:48,060 --> 01:09:51,500 un solo viajero 1053 01:09:55,409 --> 01:09:58,488 [Música] 1054 01:09:59,060 --> 01:10:03,260 llevar una vida diferente a la nuestra 1055 01:10:02,460 --> 01:10:08,060 queremos 1056 01:10:03,260 --> 01:10:11,520 no ser conducido de una región a otra 1057 01:10:08,060 --> 01:10:14,179 Muy cierto, debe ser mejor que nosotros. 1058 01:10:11,520 --> 01:10:18,320 debemos elegir un nombre que le traiga suerte 1059 01:10:14,179 --> 01:10:24,119 Pero suerte como encontré mi vena 1060 01:10:18,319 --> 01:10:26,059 Pero es bonito, ponte cómodo, primer paso 1061 01:10:24,119 --> 01:10:28,559 nuestro último paso 1062 01:10:26,060 --> 01:10:30,620 no entiendo 1063 01:10:28,560 --> 01:10:33,900 Cuál 1064 01:10:30,619 --> 01:10:36,719 entonces eso le da un aire digno 1065 01:10:33,899 --> 01:10:39,479 ¿No es así chicos? 1066 01:10:36,719 --> 01:10:42,859 esto es lo que esperamos hasta el final pase lo que pase 1067 01:10:39,479 --> 01:10:42,859 le trae suerte 1068 01:10:49,100 --> 01:10:53,600 Ken es como el nombre de mi nieto fallecido 1069 01:10:54,238 --> 01:11:00,738 Para que siempre seamos parientes cercanos. 1070 01:10:57,719 --> 01:11:00,739 no le gusta el nombre 1071 01:11:08,840 --> 01:11:16,520 Somos humildes testigos de la voluntad de Dios 1072 01:11:12,000 --> 01:11:16,520 cortesía de usted Thomas lacici 1073 01:11:20,279 --> 01:11:25,559 decimos que se acabó, sí, se acabó 1074 01:11:22,869 --> 01:11:29,238 [Aplausos] 1075 01:11:25,560 --> 01:11:29,239 espera un minuto déjame ver 1076 01:11:30,238 --> 01:11:35,759 donde se convierte en estatua 1077 01:11:32,479 --> 01:11:38,158 Si lo sé, déjame ser árabe durante los últimos dos o tres días. 1078 01:11:35,760 --> 01:11:40,400 algo pasa pero ahora que 1079 01:11:38,158 --> 01:11:40,399 marcas 1080 01:11:45,140 --> 01:11:48,298 [Música] 1081 01:11:52,000 --> 01:12:21,989 [Música] 1082 01:12:24,369 --> 01:13:15,840 [Música] 1083 01:13:13,399 --> 01:13:18,979 yendo al norte de las colinas 1084 01:13:15,840 --> 01:13:27,208 Debo proteger el norte 1085 01:13:18,979 --> 01:13:27,208 [Música] 1086 01:13:28,079 --> 01:13:31,279 seguir 4 veces 1087 01:13:33,529 --> 01:13:44,608 [Música] 1088 01:13:55,679 --> 01:14:01,158 Vamos mátame hermano nunca 1089 01:13:58,380 --> 01:14:01,159 no podrás atrapar 1090 01:14:07,079 --> 01:14:11,640 enviarás un mensaje a medianoche 1091 01:14:09,539 --> 01:14:14,279 vende, ven a tu castillo y entrega dinero 1092 01:14:11,640 --> 01:14:16,079 Si no viene, traerá vivo a su hermano. 1093 01:14:14,279 --> 01:14:21,000 no puedo ver 1094 01:14:16,079 --> 01:14:23,960 Carlos le dijo: Uno yo aquí uno 1095 01:14:21,000 --> 01:14:23,960 Salud 1096 01:14:24,719 --> 01:14:29,760 No lo olvides, si es medianoche, Coşkun 1097 01:14:27,899 --> 01:14:30,960 No pudo volver a encontrar sangre en su mano en Hürriyet. 1098 01:14:29,760 --> 01:14:33,440 será 1099 01:14:30,960 --> 01:14:33,439 Vamos 1100 01:14:41,189 --> 01:15:05,568 [Aplausos] 1101 01:15:07,869 --> 01:15:17,510 [Aplausos] 1102 01:15:20,140 --> 01:15:23,319 [Aplausos] 1103 01:15:25,760 --> 01:15:28,869 [Aplausos] 1104 01:15:30,619 --> 01:15:34,920 Aparentemente Kelleci está interesada en el bebé 1105 01:15:32,939 --> 01:15:38,698 para que puedas beber alcohol aquí 1106 01:15:34,920 --> 01:15:41,340 Supongo que le gusta, es tan mala que siempre es así 1107 01:15:38,698 --> 01:15:44,698 dejar un pasatiempo también es un 1108 01:15:41,340 --> 01:15:46,520 Mi campamento está a tiro de piedra de aquí luk 1109 01:15:44,698 --> 01:15:49,678 en la distancia 1110 01:15:46,520 --> 01:15:51,880 convertirá a una persona en una explosión de cerebro 1111 01:15:49,679 --> 01:15:54,739 hasta que nadie 1112 01:15:51,880 --> 01:15:58,819 [Aplausos] 1113 01:15:54,738 --> 01:15:58,819 no te pierdas la diversión 1114 01:16:07,649 --> 01:16:17,889 [Música] 1115 01:16:14,719 --> 01:16:19,100 en algún lugar del aire 1116 01:16:17,890 --> 01:16:22,460 [Música] 1117 01:16:19,100 --> 01:16:22,460 nada 1118 01:16:25,920 --> 01:16:30,380 ya casi llegamos, puedo olerlo 1119 01:16:34,140 --> 01:16:37,338 [Música] 1120 01:16:38,880 --> 01:16:42,380 no nada 1121 01:16:42,719 --> 01:16:45,260 por supuesto 1122 01:16:46,439 --> 01:17:02,658 amigo, cava aquí 1123 01:16:50,720 --> 01:17:02,659 [Música] 1124 01:17:09,050 --> 01:17:15,920 [Música] 1125 01:17:18,699 --> 01:17:22,550 [Música] 1126 01:17:26,840 --> 01:17:34,140 no dijo vamos gato 1127 01:17:31,260 --> 01:17:37,219 pero nos roban el oro 1128 01:17:34,140 --> 01:17:38,670 el agua no hace ruido 1129 01:17:37,219 --> 01:18:02,289 dame 1130 01:17:38,670 --> 01:18:02,289 [Música] 1131 01:18:05,829 --> 01:18:10,679 [Aplausos] 1132 01:18:08,279 --> 01:18:11,109 Hay tantos campamentos 1133 01:18:10,679 --> 01:18:20,699 entremos ahora 1134 01:18:11,109 --> 01:18:24,439 [Música] 1135 01:18:20,698 --> 01:18:24,439 que calidad 1136 01:18:24,970 --> 01:18:29,060 [Música] 1137 01:18:25,970 --> 01:18:29,060 [Aplausos] 1138 01:18:29,340 --> 01:18:32,840 todos vendrán aquí 1139 01:18:34,949 --> 01:18:39,359 [Música] 1140 01:18:36,899 --> 01:18:41,339 que pasa escuchamos disparos robaron 1141 01:18:39,359 --> 01:18:45,119 los del trabajo tambien oskin bandido 1142 01:18:41,340 --> 01:18:46,319 No te preocupes mexicano tu CC smitle él 1143 01:18:45,119 --> 01:18:51,539 me robaron en un mexico 1144 01:18:46,319 --> 01:18:54,299 Si a mis oros sí le falta decencia 1145 01:18:51,539 --> 01:18:57,119 le dimos lo conozco yo era mexicano 1146 01:18:54,300 --> 01:18:59,520 El pasajero llamado Messi Rodríguez 1147 01:18:57,119 --> 01:19:01,760 en su carro le robaron me llamo joskin 1148 01:18:59,520 --> 01:19:01,760 él dijo 1149 01:19:01,979 --> 01:19:06,439 está claro ahora lo que estás diciendo 1150 01:19:07,140 --> 01:19:09,739 eliminar eliminar 1151 01:19:10,380 --> 01:19:14,460 El hierro está detrás de estas consultas. 1152 01:19:12,539 --> 01:19:16,800 ¿Cuándo robarán a la abuela por esto? 1153 01:19:14,460 --> 01:19:18,960 ellos saben y este es rodriguez 1154 01:19:16,800 --> 01:19:21,960 culparlo diciendo que es joskin 1155 01:19:18,960 --> 01:19:26,420 ellos estan cargando 1156 01:19:21,960 --> 01:19:26,420 Buck mi pie por lo que era el momento para mí también 1157 01:19:26,899 --> 01:19:31,819 Luego te mira a ti ya Tom. 1158 01:19:33,600 --> 01:19:37,320 de nuevo algunos de mis oros aquí 1159 01:19:35,399 --> 01:19:40,500 Consciente de que no hay minuto de distancia 1160 01:19:37,319 --> 01:19:42,658 ¿No eres Huh ahora para conducir esto? 1161 01:19:40,500 --> 01:19:45,238 No necesito mucho Ahora mismo 1162 01:19:42,658 --> 01:19:46,579 voy tras los ladrones 1163 01:19:45,238 --> 01:19:49,819 ellos saben que ves 1164 01:19:46,579 --> 01:19:53,719 escabullirse directamente 1165 01:19:49,819 --> 01:19:55,979 ve tras ellos pero no te metas en problemas 1166 01:19:53,719 --> 01:19:59,039 sale de la sala de respuestas, voy y que paso 1167 01:19:55,979 --> 01:20:01,799 Cuando se entere de la verdad que voy a contar, estoy seguro de que 1168 01:19:59,039 --> 01:20:04,619 lleva al asesino después de Coşkun 1169 01:20:01,800 --> 01:20:06,920 si esto es siempre lo que hay que hacer 1170 01:20:04,619 --> 01:20:06,920 estaría bien 1171 01:20:07,590 --> 01:20:15,609 [Música] 1172 01:20:40,430 --> 01:20:47,970 [Música] 1173 01:20:46,698 --> 01:21:03,088 quema a tu hermano también 1174 01:20:47,970 --> 01:21:03,088 [Música] 1175 01:21:08,949 --> 01:21:13,119 [Música] 1176 01:21:21,630 --> 01:21:25,109 [Música] 1177 01:21:44,840 --> 01:21:49,819 Nos encargaremos de ellos Ve al castillo Y 1178 01:21:47,340 --> 01:21:52,980 muestra tu parada de brazo 1179 01:21:49,819 --> 01:21:55,319 No quiero que mueras sin un arma. 1180 01:21:52,979 --> 01:21:58,099 Tocándote el dedo, conocidos en el castillo. 1181 01:21:55,319 --> 01:21:58,099 verme un 1182 01:22:00,600 --> 01:22:04,579 Esta gente tampoco tiene piedad, ¿entiendes? 1183 01:22:09,109 --> 01:22:12,779 [Música] 1184 01:22:13,520 --> 01:22:17,760 aguas crecientes e invasión de la independencia 1185 01:22:16,198 --> 01:22:19,189 lo peligroso que es para 1186 01:22:17,760 --> 01:22:22,750 no pensé 1187 01:22:19,189 --> 01:22:22,750 [Música] 1188 01:22:32,350 --> 01:22:52,340 [Música] 1189 01:22:47,939 --> 01:22:52,339 que la presa de otra casa se derrumbará 1190 01:22:52,560 --> 01:22:57,500 Necesitamos nuestras escuelas Salvemoslas 1191 01:22:58,590 --> 01:23:05,819 [Música] 1192 01:23:08,319 --> 01:23:12,079 [Música] 1193 01:23:19,359 --> 01:23:24,380 [Música] 1194 01:23:26,279 --> 01:23:31,880 Salí de aquí Vamos al campamento 1195 01:23:28,738 --> 01:23:31,879 a ver si podemos hacer algo 1196 01:23:33,550 --> 01:23:37,560 [Música] 1197 01:24:33,779 --> 01:24:36,869 [Música] 1198 01:24:54,090 --> 01:24:57,180 [Música] 1199 01:24:58,340 --> 01:25:01,460 aléjate de ahí 1200 01:25:03,680 --> 01:25:06,819 [Música] 1201 01:25:18,010 --> 01:25:27,609 [Música] 1202 01:25:39,319 --> 01:25:46,759 [Música] 1203 01:25:52,880 --> 01:25:56,069 [Música] 1204 01:26:08,659 --> 01:26:15,158 [Música] 1205 01:26:20,159 --> 01:26:23,229 [Música] 1206 01:26:23,639 --> 01:26:26,719 tratando de conseguir 1207 01:27:05,430 --> 01:27:15,409 [Música] 1208 01:27:50,380 --> 01:27:58,470 [Música] 1209 01:30:49,479 --> 01:30:53,799 [Música] 1210 01:30:55,970 --> 01:31:15,590 [Música] 1211 01:31:26,279 --> 01:31:29,619 [Música] 1212 01:31:46,449 --> 01:31:49,550 [Música] 1213 01:31:54,420 --> 01:31:57,859 [Música] 1214 01:32:10,470 --> 01:32:20,659 [Música] 1215 01:32:28,689 --> 01:32:35,068 [Música] 1216 01:32:35,219 --> 01:32:41,158 Sí, el bebé está en buenas condiciones. 1217 01:32:38,050 --> 01:32:41,159 [Aplausos] 1218 01:32:45,658 --> 01:32:50,479 Creo que Adana es el hombre al que llamas desde el móvil. 1219 01:32:48,300 --> 01:32:50,480 fallecido 1220 01:32:52,198 --> 01:32:56,579 si recuerdas correctamente 1221 01:32:54,420 --> 01:32:59,279 no eras neutral 1222 01:32:56,579 --> 01:33:01,979 Para él, ¿cuál es Coşkun, Sr. 1223 01:32:59,279 --> 01:33:04,979 le preguntaré a tu bram 1224 01:33:01,979 --> 01:33:07,279 ¿Qué es? Está húmedo y frío, pero ahora 1225 01:33:04,979 --> 01:33:10,619 en seguridad 1226 01:33:07,279 --> 01:33:14,000 gracias a dios sobrevivio 1227 01:33:10,619 --> 01:33:14,000 vamos a quitarlo 1228 01:33:26,060 --> 01:33:29,840 Si bien hay muchas cosas que no sabes 1229 01:33:28,738 --> 01:33:33,000 me dijo 1230 01:33:29,840 --> 01:33:36,480 tienes que tomar una decisión 1231 01:33:33,000 --> 01:33:40,100 Bien hecho por ti, pon fin a estos eventos. 1232 01:33:36,479 --> 01:33:40,099 entregado a los muertos 1233 01:33:40,380 --> 01:33:42,739 Sí 1234 01:33:50,340 --> 01:33:56,060 ¿Por qué hay algo extraño en todos, mucho peso? 1235 01:33:52,979 --> 01:33:56,059 dio y cerró el caso 1236 01:34:00,479 --> 01:34:04,099 Sí, el hombre buscado está muerto. 1237 01:34:04,639 --> 01:34:11,760 Por supuesto que el hombre buscado está muerto. 1238 01:34:07,859 --> 01:34:14,939 nadie vino y mira esto 1239 01:34:11,760 --> 01:34:17,639 Todavía más de 6 horas de suerte hoy 1240 01:34:14,939 --> 01:34:19,819 Mi día parece que mañana ven al banco y saca tu dinero 1241 01:34:17,639 --> 01:34:19,819 vamos a dar 1242 01:34:20,819 --> 01:34:23,819 a tu cara 1243 01:34:28,520 --> 01:34:32,219 si se hubiera dado por vencido 1244 01:34:30,539 --> 01:34:34,319 podría ahorrar 1245 01:34:32,219 --> 01:34:37,679 ¿Qué podría significar algo así? 1246 01:34:34,319 --> 01:34:38,658 Creo que esta es la última versión de la codicia. ¿Qué eres? 1247 01:34:37,679 --> 01:34:41,340 Tu dices eso 1248 01:34:38,658 --> 01:34:43,259 sabes hace siglos aqui la primera 1249 01:34:41,340 --> 01:34:45,900 oro 1250 01:34:43,260 --> 01:34:48,600 Los indios habían encontrado 1251 01:34:45,899 --> 01:34:50,719 pero si dejaran el oro donde estaba 1252 01:34:48,600 --> 01:34:52,620 si lo sacan de la tierra 1253 01:34:50,719 --> 01:34:55,439 recibir la enfermedad del diablo 1254 01:34:52,619 --> 01:34:59,300 ellos creyeron y esto 1255 01:34:55,439 --> 01:35:01,559 Estaba volviendo loca a la gente por enfermedad. 1256 01:34:59,300 --> 01:35:05,779 Que qué 1257 01:35:01,560 --> 01:35:05,780 Una manera de hacer que Ruhi venga a ti. 1258 01:35:10,679 --> 01:35:17,399 decir al oeste para ser un escritor escribirá 1259 01:35:13,380 --> 01:35:17,400 Encontraste algo 1260 01:35:18,359 --> 01:35:23,880 todo ha sido tan aburrido últimamente 1261 01:35:20,399 --> 01:35:26,698 que todo estará bien aquí 1262 01:35:23,880 --> 01:35:28,819 puede ser un poco de suerte Necesito un poco de suerte 1263 01:35:26,698 --> 01:35:28,819 hay 1264 01:35:31,020 --> 01:35:34,679 Al mirarlo, tanto la naturaleza como 1265 01:35:33,119 --> 01:35:36,899 los cambios de la gente 1266 01:35:34,679 --> 01:35:38,819 no pude evitar pensar 1267 01:35:36,899 --> 01:35:40,859 algún tiempo después de la inundación 1268 01:35:38,819 --> 01:35:41,899 prospección de oro en los ríos circundantes 1269 01:35:40,859 --> 01:35:44,099 se terminó 1270 01:35:41,899 --> 01:35:46,979 Algunas de las personas cultivan 1271 01:35:44,100 --> 01:35:48,659 Se quedaron y se establecieron en esa zona durante 1272 01:35:46,979 --> 01:35:50,698 la mayoría de ellos buscan oro nuevo 1273 01:35:48,658 --> 01:35:53,219 fui a lugares entonces, por supuesto, poco 1274 01:35:50,698 --> 01:35:55,500 thomaslak le dio el zumbido del campamento 1275 01:35:53,219 --> 01:35:56,760 Estaba diciendo suerte, que ama a cada niño 1276 01:35:55,500 --> 01:35:59,158 como en la familia 1277 01:35:56,760 --> 01:36:01,860 Se estaba mimando tanto como tomaba 1278 01:35:59,158 --> 01:36:04,198 dando amor a esos dos viejos mineros 1279 01:36:01,859 --> 01:36:06,839 Kentucky y Jack Brown tienen callos 1280 01:36:04,198 --> 01:36:08,519 estaba ablandando sus corazones ahora un 1281 01:36:06,840 --> 01:36:09,539 su propósito y un sentido de su vida 1282 01:36:08,520 --> 01:36:12,780 tenía 1283 01:36:09,539 --> 01:36:15,420 la mayoría de la gente se va con las manos vacías en los campos de oro 1284 01:36:12,779 --> 01:36:17,099 aunque aquellos que hicieron grandes fortunas 1285 01:36:15,420 --> 01:36:20,730 estaban entre ellos 1286 01:36:17,100 --> 01:36:32,520 Armor milkbiaker Kings y gils por ejemplo 1287 01:36:20,729 --> 01:36:35,459 [Música] 1288 01:36:32,520 --> 01:36:37,739 por supuesto, entonces deja que su famoso compañero johnn 1289 01:36:35,460 --> 01:36:40,739 huele las cosas buenas en tu nombre 1290 01:36:37,738 --> 01:36:43,339 no te olvides del cerdo 1291 01:36:40,739 --> 01:36:45,800 [Música] 1292 01:36:43,340 --> 01:36:48,420 ella se quedó allí, continuando con sus sueños 1293 01:36:45,800 --> 01:36:49,500 comprometida con sus principios con su inagotable energía 1294 01:36:48,420 --> 01:36:51,899 un hombre 1295 01:36:49,500 --> 01:36:54,800 Las tierras que le donaron al final del Senado 1296 01:36:51,899 --> 01:36:54,799 había aprobado 1297 01:36:55,800 --> 01:37:01,760 Fue un verdadero líder de este país. 1298 01:36:58,139 --> 01:37:01,760 su contribución al desarrollo de 1299 01:37:03,119 --> 01:37:08,399 y es hora de que siga adelante 1300 01:37:05,880 --> 01:37:10,020 Mi fama había llegado cuando vi y 1301 01:37:08,399 --> 01:37:13,079 Después de poner mi vida en papel 1302 01:37:10,020 --> 01:37:15,540 Estos tuvieron lugar en el murmullo del campamento. 1303 01:37:13,079 --> 01:37:18,119 Ilegal de la recta de póquer de la suerte 1304 01:37:15,539 --> 01:37:20,039 convertido en historias como sus hombres pero 1305 01:37:18,119 --> 01:37:21,319 Está más allá de la historia para mí. 1306 01:37:20,039 --> 01:37:23,819 fueron estos 1307 01:37:21,319 --> 01:37:26,639 relacionado con la línea Fortress y Blade House 1308 01:37:23,819 --> 01:37:29,829 Dulces memorias 1309 01:37:26,639 --> 01:37:45,539 nunca te olvidare por el resto de mi vida 1310 01:37:29,829 --> 01:37:48,618 [Música] 1311 01:37:45,539 --> 01:37:48,618 [Aplausos] 1312 01:37:49,479 --> 01:38:03,119 [Música] 1313 01:38:00,029 --> 01:38:03,119 [Aplausos] 1314 01:38:06,029 --> 01:38:35,259 [Música]92210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.