All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E101.230308.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,919 --> 00:00:08,519 (Episode 101) 2 00:00:09,258 --> 00:00:10,359 Go ahead. 3 00:00:23,339 --> 00:00:26,168 The videos from the attempted murder of Goeun's CEO... 4 00:00:26,569 --> 00:00:29,339 to the confinement of S Group's CEO. 5 00:00:33,078 --> 00:00:36,418 You better hand these to the press yourself. 6 00:00:39,719 --> 00:00:41,388 Didn't you act like... 7 00:00:41,388 --> 00:00:43,888 you would do anything for me when you accepted my money? 8 00:00:45,558 --> 00:00:47,659 But now that I'm no longer the chairman, 9 00:00:48,259 --> 00:00:51,358 you're going to cut ties with me? 10 00:00:52,729 --> 00:00:55,068 - Chairman Kang. - You're going too far. 11 00:00:56,668 --> 00:00:57,738 What? 12 00:00:59,339 --> 00:01:02,108 A dog would be more loyal than you two. 13 00:01:03,538 --> 00:01:06,509 Fine. If you want to cut off your collar and run away, 14 00:01:06,509 --> 00:01:09,248 do it after you return all my money. 15 00:01:10,318 --> 00:01:11,448 Kim Geun Soo. 16 00:01:11,978 --> 00:01:14,948 It took me five million dollars to get you in that position. 17 00:01:15,448 --> 00:01:17,519 And Kwon Chang Soo. 18 00:01:18,318 --> 00:01:22,659 Your title as an assemblyman cost me ten million dollars. 19 00:01:23,299 --> 00:01:25,728 When did I take your money? 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,198 Do you have proof? 21 00:01:29,738 --> 00:01:32,409 Proof? Of course, I do. 22 00:01:33,038 --> 00:01:35,238 I kept a record of when, where, 23 00:01:35,538 --> 00:01:37,038 and how much money I gifted. 24 00:01:38,038 --> 00:01:40,749 All right. Why don't I confirm that list with you? 25 00:01:41,249 --> 00:01:43,678 That will turn you two into... 26 00:01:43,678 --> 00:01:45,948 my loyal dogs again. 27 00:01:45,948 --> 00:01:47,019 Just you wait! 28 00:01:49,288 --> 00:01:51,219 First, I will leave this house. 29 00:01:52,288 --> 00:01:53,428 Nam In Soon. 30 00:01:54,659 --> 00:01:56,958 Whether I sink or swim, 31 00:01:57,758 --> 00:01:59,499 let's do this. 32 00:02:10,439 --> 00:02:12,978 In Soon. Where are you going? 33 00:02:14,508 --> 00:02:17,379 Are you running away, leaving me behind? 34 00:02:18,918 --> 00:02:20,788 I'm leaving this house. 35 00:02:22,418 --> 00:02:23,818 Even if I have to sue him, 36 00:02:24,489 --> 00:02:26,959 I'm splitting up with your son. 37 00:02:27,429 --> 00:02:28,529 What? 38 00:02:29,399 --> 00:02:32,298 Hey, In Soon. Don't go. 39 00:02:32,568 --> 00:02:34,529 Don't go, okay? 40 00:02:34,529 --> 00:02:36,638 All right. Here. 41 00:02:37,198 --> 00:02:39,309 Don't leave this house, okay? 42 00:02:39,309 --> 00:02:42,309 I can't live without you, In Soon. 43 00:02:43,939 --> 00:02:48,108 Mother, please stop. You're driving me nuts. 44 00:02:48,108 --> 00:02:49,219 What? 45 00:02:49,348 --> 00:02:51,478 You were always hard on me... 46 00:02:51,578 --> 00:02:53,749 and rammed a spike into my heart. 47 00:02:54,989 --> 00:02:56,089 I did? 48 00:02:56,659 --> 00:02:59,758 Did you think a few of these would make me forgive you? 49 00:03:00,788 --> 00:03:02,529 I hate you, Mother. 50 00:03:02,798 --> 00:03:04,559 I despise you. 51 00:03:04,758 --> 00:03:06,698 I see. 52 00:03:07,029 --> 00:03:10,268 Whatever it was, it was all my fault. 53 00:03:10,698 --> 00:03:13,608 So stay, okay? 54 00:03:13,709 --> 00:03:15,068 Don't leave this house. 55 00:03:16,978 --> 00:03:18,379 - Mother. - Yes? 56 00:03:18,379 --> 00:03:19,779 Listen carefully. 57 00:03:20,508 --> 00:03:22,779 Nobody can take care of you now. 58 00:03:28,318 --> 00:03:32,589 Tell your son to send you to this place. 59 00:03:32,788 --> 00:03:35,698 This is the most expensive nursing home. All right? 60 00:03:37,358 --> 00:03:40,828 What? Did you just say nursing home? 61 00:03:42,399 --> 00:03:45,638 In Soon. I have you and my son, 62 00:03:45,739 --> 00:03:47,268 so why would I go there? 63 00:03:48,038 --> 00:03:49,409 You impertinent wench! 64 00:03:49,638 --> 00:03:51,078 Have you come to your senses? 65 00:03:52,008 --> 00:03:53,608 Then listen to this more carefully. 66 00:03:54,348 --> 00:03:57,418 Mother. I can no longer live with Kang Baek San. 67 00:03:57,418 --> 00:03:58,619 No, I won't. 68 00:03:58,719 --> 00:04:02,659 What? So are you going to get a divorce or what? 69 00:04:02,719 --> 00:04:05,659 Yes. Your son... 70 00:04:05,828 --> 00:04:07,559 tried to kill my baby. 71 00:04:08,089 --> 00:04:11,858 Tae Poong almost died because of Kang Baek San. 72 00:04:12,869 --> 00:04:17,538 Are you telling me the truth? 73 00:04:18,399 --> 00:04:21,968 My dear Baek San tried to kill Tae Poong? 74 00:04:22,309 --> 00:04:24,109 You and I turned him into... 75 00:04:24,708 --> 00:04:26,179 such a man. 76 00:04:27,179 --> 00:04:29,518 Overlooking Kang Baek San's crimes... 77 00:04:30,018 --> 00:04:32,179 turned him into a monster. 78 00:04:46,999 --> 00:04:49,698 I've only committed one sin. 79 00:04:50,799 --> 00:04:52,299 Being born with nothing. 80 00:04:53,138 --> 00:04:54,708 Being born as your son, 81 00:04:55,068 --> 00:04:56,539 the son of a maid. 82 00:05:04,549 --> 00:05:05,578 Baek San! 83 00:05:06,989 --> 00:05:09,658 Mother, I don't have any time to waste. 84 00:05:09,718 --> 00:05:11,218 I'm in a rush. I'm sorry. 85 00:05:11,218 --> 00:05:13,359 Is it true? 86 00:05:14,129 --> 00:05:17,429 Did you really try to kill Tae Poong? 87 00:05:17,698 --> 00:05:18,898 Did you? 88 00:05:20,328 --> 00:05:23,499 How did you find out, Mother? 89 00:05:23,638 --> 00:05:24,698 You jerk. 90 00:05:26,109 --> 00:05:27,638 Are you really human? 91 00:05:28,568 --> 00:05:32,648 How could you think of killing your own son? Just how? 92 00:05:35,448 --> 00:05:38,349 There's no way I tried to kill him. 93 00:05:38,679 --> 00:05:40,289 I was after Ba Ram, 94 00:05:40,419 --> 00:05:42,559 but Tae Poong had gotten in the way. 95 00:05:45,458 --> 00:05:46,559 Mother? 96 00:05:47,289 --> 00:05:49,429 How could you say such a thing? 97 00:05:50,758 --> 00:05:54,468 How could you say, without hesitation, that you tried to kill someone? 98 00:05:56,039 --> 00:05:59,568 I raised you wrong. 99 00:06:00,408 --> 00:06:03,278 Goodness. I am to be blamed. 100 00:06:03,379 --> 00:06:04,778 It is all my sin. 101 00:06:07,578 --> 00:06:10,278 Mother, what has gotten into you? 102 00:06:10,818 --> 00:06:13,619 Did you lose your mind again? 103 00:06:16,088 --> 00:06:19,929 You're right. I had lost my mind until now. 104 00:06:20,989 --> 00:06:23,799 But I finally came to my senses. 105 00:06:25,059 --> 00:06:26,828 As your mother, 106 00:06:27,799 --> 00:06:29,838 I thought it was only right... 107 00:06:30,468 --> 00:06:33,609 to take your side regardless of what others said. 108 00:06:34,768 --> 00:06:38,138 Whether you committed theft or killed a person, 109 00:06:39,309 --> 00:06:42,049 I thought it was my fault for being poor. 110 00:06:44,119 --> 00:06:45,379 But I was wrong. 111 00:06:46,818 --> 00:06:48,518 Just because one's mother is poor... 112 00:06:48,588 --> 00:06:50,859 doesn't turn one into a murderer. 113 00:06:52,388 --> 00:06:53,958 My sin... 114 00:06:54,859 --> 00:06:59,198 was not being a maid but turning a blind eye to your crimes. 115 00:07:00,198 --> 00:07:01,499 I had no idea... 116 00:07:03,198 --> 00:07:05,838 it would turn you into such an evil being. 117 00:07:06,739 --> 00:07:09,609 Goodness. Just kill me instead. Do it. 118 00:07:09,708 --> 00:07:12,338 I'm the sinner, so kill me. 119 00:07:12,408 --> 00:07:14,309 - What are you doing, Mother? - Baek San. 120 00:07:14,479 --> 00:07:16,148 This is useless. 121 00:07:16,218 --> 00:07:17,749 I won't let things end here. 122 00:07:18,379 --> 00:07:19,489 No, I can't. 123 00:07:20,718 --> 00:07:25,088 Listen, everyone! We have a thief right here! 124 00:07:25,218 --> 00:07:28,429 Police officers! Here's a murderer! 125 00:07:28,528 --> 00:07:31,229 - Please arrest him. Do it. - Goodness. 126 00:07:31,229 --> 00:07:34,268 - Mother! Come to your senses! - Good gracious. 127 00:07:38,439 --> 00:07:41,208 Mother. What has gotten into you? 128 00:07:42,439 --> 00:07:46,609 Take Mother to the hospital you looked into. Do it at once. 129 00:07:48,278 --> 00:07:50,078 Baek San, you jerk! 130 00:07:51,919 --> 00:07:54,148 Didn't I tell you, Mother? 131 00:07:54,619 --> 00:07:56,059 You should go to the nursing home. 132 00:07:56,559 --> 00:08:00,429 Stay here, and only your heart will break into pieces. 133 00:08:01,189 --> 00:08:02,658 Come on. Follow me. 134 00:08:02,658 --> 00:08:03,658 No. 135 00:08:05,698 --> 00:08:07,328 This won't do. 136 00:08:07,898 --> 00:08:11,869 I have a business I must take care of. 137 00:08:12,609 --> 00:08:14,908 Yes, I do. 138 00:08:16,879 --> 00:08:18,109 Seo Yoon Hee. Kang Ba Ram. 139 00:08:19,138 --> 00:08:21,479 Go wild all you want because it's futile. 140 00:08:23,749 --> 00:08:27,948 After all, the guys in this ledger will take care of everything. 141 00:08:31,318 --> 00:08:33,028 Kim Geun Soo. 142 00:08:34,859 --> 00:08:37,359 Assemblyman Kwon Chang Soo. Let's see their records. 143 00:08:37,359 --> 00:08:40,199 (Account Log Book) 144 00:08:40,199 --> 00:08:41,268 What? 145 00:08:44,938 --> 00:08:46,938 What on earth? 146 00:08:50,638 --> 00:08:52,209 How did this happen? 147 00:08:52,339 --> 00:08:54,249 Wait. Hold on. 148 00:08:54,749 --> 00:08:57,979 What happened to this ledger? 149 00:08:58,278 --> 00:09:01,018 Why is it all blank? 150 00:09:01,219 --> 00:09:02,888 Where are they? 151 00:09:03,288 --> 00:09:05,888 What? Where are the records? 152 00:09:06,258 --> 00:09:09,359 Hold on. Goodness. 153 00:09:11,999 --> 00:09:13,428 What? How? 154 00:09:17,999 --> 00:09:20,168 Good gracious. 155 00:09:21,508 --> 00:09:23,778 Oh, great. Tae Poong. 156 00:09:24,339 --> 00:09:28,209 Were you worried about me? Is that why you came? 157 00:09:31,349 --> 00:09:32,989 We must find Yoon San Deul. 158 00:09:33,188 --> 00:09:35,648 He took my ledger. 159 00:09:36,119 --> 00:09:39,688 I guess you just realized that the slush fund ledger was fake. 160 00:09:40,729 --> 00:09:43,829 What? How did you... 161 00:09:45,629 --> 00:09:46,729 You knew everything? 162 00:09:47,028 --> 00:09:48,099 Yes. 163 00:09:48,869 --> 00:09:51,898 From my kidnapping to the exchange of the ledger, 164 00:09:52,739 --> 00:09:54,569 I had planned it all. 165 00:09:58,308 --> 00:09:59,379 Tae Poong. 166 00:10:00,749 --> 00:10:02,109 Aren't you my son? 167 00:10:03,619 --> 00:10:04,678 So how could you? 168 00:10:04,678 --> 00:10:06,819 Who could've done it besides me, your son? 169 00:10:07,989 --> 00:10:09,619 You kept committing crimes... 170 00:10:10,359 --> 00:10:11,758 without repenting. 171 00:10:12,089 --> 00:10:16,359 Do you know what kind of life I led for your sake? 172 00:10:16,658 --> 00:10:17,758 Do you? 173 00:10:19,499 --> 00:10:20,898 Bring me the real ledger. 174 00:10:21,369 --> 00:10:23,739 Only when I have that can I survive. 175 00:10:25,268 --> 00:10:27,069 Do you miss that ledger so much? 176 00:10:28,569 --> 00:10:29,638 Then I'll show it to you. 177 00:10:34,579 --> 00:10:36,819 The prosecution obtained... 178 00:10:36,819 --> 00:10:38,648 Le Blanc Chairman Kang Baek San's slush fund ledger. 179 00:10:38,749 --> 00:10:41,349 It was found that the ledger contained lobbying details... 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,188 for the chief of the National Police Agency, 181 00:10:43,188 --> 00:10:44,918 assemblymen, and other high-ranking officials. 182 00:10:44,989 --> 00:10:48,788 As a result, officials on the ledger are being booked one after another. 183 00:10:51,859 --> 00:10:52,999 Do you get it now? 184 00:10:53,629 --> 00:10:55,928 No. This can't be true. 185 00:10:56,999 --> 00:10:58,069 No. 186 00:10:58,069 --> 00:11:01,209 Nobody will help you anymore. 187 00:11:02,778 --> 00:11:05,778 Stop everything, and receive proper punishment now. 188 00:11:08,508 --> 00:11:11,219 No! It can't end like this! 189 00:11:12,819 --> 00:11:14,048 No! 190 00:11:14,119 --> 00:11:16,918 Darn it! No! 191 00:11:16,918 --> 00:11:18,589 No! 192 00:11:19,428 --> 00:11:21,288 - Chairman Kang! - What is it? 193 00:11:23,158 --> 00:11:25,459 The company is overflowing with detectives and reporters. 194 00:11:25,829 --> 00:11:27,398 They will soon rush over here. 195 00:11:27,469 --> 00:11:28,969 You need to hide now. 196 00:11:29,768 --> 00:11:30,798 What? 197 00:11:32,739 --> 00:11:34,609 What are you looking at? 198 00:11:44,048 --> 00:11:46,119 Mr. Kang Baek San, open this door! 199 00:11:48,089 --> 00:11:49,188 Mr. Kang! 200 00:11:52,518 --> 00:11:54,329 What? Kang Baek San's running away. 201 00:11:54,888 --> 00:11:56,558 - Chairman Kang! - Chairman Kang! 202 00:11:56,558 --> 00:11:57,558 - Where are you going? - Stop. 203 00:11:57,558 --> 00:11:58,629 Stop right there. 204 00:12:03,499 --> 00:12:05,768 With the documents from Ma Dae Geun, 205 00:12:06,369 --> 00:12:08,869 we can bring charges against him for Jae Ha... 206 00:12:09,538 --> 00:12:10,808 and Mr. Yoon's incidents. 207 00:12:12,579 --> 00:12:16,148 But what about your father's case, Seo Yeon? 208 00:12:16,379 --> 00:12:20,288 A court trial isn't the only trial available. 209 00:12:21,188 --> 00:12:23,188 My father's case, in which the statute of limitations has expired, 210 00:12:23,719 --> 00:12:25,089 will be tried by public opinion. 211 00:12:27,089 --> 00:12:28,928 - "By public opinion?" - Yes. 212 00:12:30,229 --> 00:12:33,199 Jo Yi. Can an investigative journalism show... 213 00:12:33,898 --> 00:12:36,129 cover my father's case? 214 00:12:37,239 --> 00:12:40,469 Okay. The national sentiment is above the constitution. 215 00:12:40,908 --> 00:12:42,508 The moment I propose this, 216 00:12:42,508 --> 00:12:44,638 the show will gratefully start gathering materials. 217 00:12:45,538 --> 00:12:47,609 Once the whole nation recognizes Kang Baek San, 218 00:12:48,109 --> 00:12:49,278 he won't be able to run away anymore. 219 00:12:50,619 --> 00:12:54,918 I think it would be nice if Mr. Yoon joined the press show. 220 00:12:55,788 --> 00:12:58,459 I'll ask him. 221 00:12:58,888 --> 00:13:01,158 - You can't go inside. - What? Move. 222 00:13:01,158 --> 00:13:03,258 Let go. Move, will you? 223 00:13:03,258 --> 00:13:04,528 - No, I can't. - One, two. 224 00:13:04,528 --> 00:13:06,768 - What do you think you're doing? - Nam In Soon? 225 00:13:06,768 --> 00:13:07,969 - Please leave. - Let go of me! 226 00:13:08,129 --> 00:13:09,638 Let go already. 227 00:13:09,638 --> 00:13:11,898 - Oh, my. Why won't you budge? - You can't go in there. 228 00:13:11,898 --> 00:13:13,008 - What? - My gosh. 229 00:13:15,168 --> 00:13:16,609 It's all right. Let her go. 230 00:13:24,119 --> 00:13:25,819 What brings you here today? 231 00:13:27,788 --> 00:13:30,058 I didn't want to come here, okay? 232 00:13:30,619 --> 00:13:34,288 Mother begged me to bring her here. 233 00:13:36,829 --> 00:13:40,199 Does that mean Ms. Park came all the way here? 234 00:13:40,928 --> 00:13:44,168 Yes. I came. 235 00:13:45,638 --> 00:13:49,879 I didn't know when I would lose my mind again. 236 00:13:50,508 --> 00:13:51,678 What did you come here for? 237 00:13:52,408 --> 00:13:53,508 Are you here... 238 00:13:55,209 --> 00:13:57,949 to threaten me again? To let go of your son? 239 00:13:58,319 --> 00:13:59,449 Goodness, no. 240 00:14:00,148 --> 00:14:02,319 I swear I didn't come to do that. 241 00:14:05,258 --> 00:14:06,359 Ms. Seo. 242 00:14:07,928 --> 00:14:09,859 I'm sorry. 243 00:14:10,398 --> 00:14:13,599 The day when President Jin passed away. 244 00:14:14,729 --> 00:14:16,839 Had I reported my son... 245 00:14:17,699 --> 00:14:20,969 Had I not hidden Baek San's wrongdoing, 246 00:14:21,709 --> 00:14:25,609 many innocent people would not have died. 247 00:14:30,079 --> 00:14:34,489 You would not be in that state either, Ms. Seo. 248 00:14:38,219 --> 00:14:41,459 Why did you only realize that now? Just why? 249 00:14:43,798 --> 00:14:45,599 You should've sooner. 250 00:14:47,099 --> 00:14:49,869 If you had, if only you had... 251 00:14:49,938 --> 00:14:51,298 I'm sorry. 252 00:14:52,168 --> 00:14:55,538 I'm terribly sorry. I truly am. 253 00:14:56,268 --> 00:14:57,938 Mother. 254 00:14:59,379 --> 00:15:01,408 If you regret what you have done, 255 00:15:02,678 --> 00:15:04,819 do not repeat such a crime. 256 00:15:06,888 --> 00:15:08,319 What do you mean by that? 257 00:15:08,388 --> 00:15:11,619 Before Kang Baek San could get arrested, he ran away. 258 00:15:12,119 --> 00:15:16,558 What? My Baek San made off? 259 00:15:16,758 --> 00:15:19,798 He must need a place to hide or some money. 260 00:15:20,499 --> 00:15:22,629 If you truly want to right the wrong, 261 00:15:23,499 --> 00:15:24,699 don't offer him... 262 00:15:28,308 --> 00:15:29,609 your help this time. 263 00:15:31,008 --> 00:15:32,379 - Oh, my goodness. - Mother. 264 00:15:32,678 --> 00:15:37,379 - What should I do with him? - Mother. 265 00:15:37,819 --> 00:15:38,918 Good gracious. 266 00:15:40,319 --> 00:15:41,449 Oh, dear. 267 00:15:46,158 --> 00:15:47,629 What do you mean by that? 268 00:15:47,989 --> 00:15:49,089 It's just as I said. 269 00:15:50,898 --> 00:15:54,469 I will give my cornea to CEO Jung. 270 00:15:55,869 --> 00:15:56,969 Yoon San Deul. 271 00:15:58,668 --> 00:16:00,508 The necessary procedures are already complete. 272 00:16:02,138 --> 00:16:03,278 Once I die, 273 00:16:04,479 --> 00:16:06,548 make sure CEO Jung can get the operation. 274 00:16:07,148 --> 00:16:08,209 Yoon San Deul. 275 00:16:09,408 --> 00:16:11,418 Why are you so cruel to me? 276 00:16:13,148 --> 00:16:14,249 I can't do it. 277 00:16:14,388 --> 00:16:18,989 Tae Poong. You're the only one I can ask to do this. 278 00:16:19,219 --> 00:16:22,329 No. You do it. 279 00:16:23,329 --> 00:16:25,558 Tell Ba Ram and CEO Jung yourself. 280 00:16:25,928 --> 00:16:28,798 Persuade them or whatnot, it's your job. 281 00:16:31,099 --> 00:16:32,168 I can't tell them yet. 282 00:16:33,339 --> 00:16:37,079 I will tell them about my death a bit later. 283 00:16:37,438 --> 00:16:38,609 You don't plan on... 284 00:16:41,109 --> 00:16:43,249 telling them until the end, do you? 285 00:16:44,278 --> 00:16:46,319 That's why you had me keep it a secret. 286 00:16:50,388 --> 00:16:51,658 What was that about? 287 00:16:57,829 --> 00:16:58,999 "My death?" 288 00:17:00,028 --> 00:17:01,699 What did you mean by that? 289 00:17:04,768 --> 00:17:09,408 Yoon San Deul. It's time that you tell her. 290 00:17:55,519 --> 00:17:58,488 Why didn't you tell me? Why? 291 00:18:01,559 --> 00:18:04,398 Why did you push me away like that? 292 00:18:09,198 --> 00:18:11,069 I didn't want to see you cry. 293 00:18:13,638 --> 00:18:14,738 I wanted to see you... 294 00:18:17,339 --> 00:18:21,009 smile as much as I could while I was alive. 295 00:18:24,849 --> 00:18:26,349 I didn't know. 296 00:18:27,549 --> 00:18:29,748 I just hated and resented you. 297 00:18:31,319 --> 00:18:33,188 I had no idea. 298 00:18:36,898 --> 00:18:38,099 Please don't cry. 299 00:18:39,559 --> 00:18:40,728 You don't need to be sad. 300 00:18:44,138 --> 00:18:45,839 I'm not afraid of where I'll go after I die. 301 00:18:47,809 --> 00:18:49,238 I'm almost excited. 302 00:18:50,678 --> 00:18:51,809 When I get there, 303 00:18:53,549 --> 00:18:55,109 I'll be able to see my father. 304 00:19:00,089 --> 00:19:02,049 I really miss my father. 305 00:19:04,759 --> 00:19:05,819 Also, 306 00:19:07,188 --> 00:19:08,529 my mom, who has passed away, 307 00:19:10,559 --> 00:19:11,859 will be there as well. 308 00:19:16,998 --> 00:19:18,498 There will be people I love... 309 00:19:21,269 --> 00:19:23,039 in the place I will be going. 310 00:19:25,938 --> 00:19:28,478 So, Ba Ram. I must ask you one thing. 311 00:19:30,779 --> 00:19:31,879 Don't stop... 312 00:19:32,978 --> 00:19:35,049 punishing Kang Baek San because of me. 313 00:19:36,089 --> 00:19:38,259 I don't think I'll be able... 314 00:19:39,589 --> 00:19:40,728 to meet my father, 315 00:19:41,988 --> 00:19:43,759 who was wrongfully killed, 316 00:19:46,059 --> 00:19:47,398 unless you bring Kang Baek San down for good. 317 00:19:52,299 --> 00:19:53,408 You can do that, right? 318 00:20:15,188 --> 00:20:19,099 This is the producer of KBC's "60 Minute Chase." 319 00:20:20,529 --> 00:20:22,599 Hello. I've heard a lot about you. 320 00:20:23,369 --> 00:20:24,799 Hello. 321 00:20:25,869 --> 00:20:28,009 Thank you for doing this interview. 322 00:20:28,869 --> 00:20:30,309 I should be thanking you. 323 00:20:30,708 --> 00:20:33,948 It takes courage to get in front of a camera like this. 324 00:20:35,849 --> 00:20:37,748 Shall we get started? 325 00:20:44,019 --> 00:20:46,059 Well, then. We'll start the interview. 326 00:20:46,728 --> 00:20:47,789 Cue. 327 00:20:47,789 --> 00:20:50,829 I gave birth to my baby... 328 00:20:51,958 --> 00:20:53,369 next to my husband, 329 00:20:55,168 --> 00:20:56,529 whom Kang Baek San killed. 330 00:20:57,069 --> 00:20:58,198 Once Kang Baek San... 331 00:20:59,638 --> 00:21:01,908 found out that I was Seo Yoon Hee, 332 00:21:02,438 --> 00:21:05,309 he kidnapped and imprisoned me. 333 00:21:05,879 --> 00:21:09,549 He threatened me to hide the truths from the past. 334 00:21:09,879 --> 00:21:12,418 He used medication on me... 335 00:21:12,779 --> 00:21:15,648 to find where the Japanese rowan document was. 336 00:21:17,289 --> 00:21:20,458 Although I survived somehow, 337 00:21:21,458 --> 00:21:22,759 because of Kang Baek San, 338 00:21:23,928 --> 00:21:25,398 I even lost... 339 00:21:27,069 --> 00:21:28,398 my eyesight. 340 00:21:39,839 --> 00:21:42,509 Mr. Jin Il Seok who passed away in a fire 30 years ago. 341 00:21:42,648 --> 00:21:46,279 He was the founder of Le Blanc, a company widely known in Korea. 342 00:21:46,478 --> 00:21:50,188 Now, 30 years later, there are suspicions... 343 00:21:50,319 --> 00:21:53,319 that his death was a murder, instead of a simple accident. 344 00:21:53,658 --> 00:21:57,299 This is because there was someone who witnessed his death. 345 00:21:59,728 --> 00:22:03,029 Everyone in this country knows Kang Baek San's face now. 346 00:22:03,029 --> 00:22:04,498 They'll catch him in no time. 347 00:22:04,998 --> 00:22:06,438 You're right. 348 00:22:06,869 --> 00:22:09,708 Each person is basically a security camera. 349 00:22:09,908 --> 00:22:12,079 I'm sure someone will report him soon. 350 00:22:25,819 --> 00:22:29,658 Every LED screen on the street is covered with Baek San's news. 351 00:22:30,198 --> 00:22:33,529 Is Ms. Nam... 352 00:22:34,029 --> 00:22:35,428 doing well? 353 00:22:35,799 --> 00:22:38,398 She's doing fine. 354 00:22:38,638 --> 00:22:40,069 I feel like I'm going to die. 355 00:22:41,009 --> 00:22:42,069 Why? 356 00:22:42,238 --> 00:22:44,638 She's staying at my place. 357 00:22:44,839 --> 00:22:47,309 She keeps telling me to do the laundry and clean. 358 00:22:47,309 --> 00:22:51,218 I feel like I'm living with a mean mother-in-law. 359 00:22:52,019 --> 00:22:53,519 Soon Young. 360 00:22:54,049 --> 00:22:56,549 Could you rescue me? 361 00:22:56,688 --> 00:22:58,359 What? Me? 362 00:22:58,589 --> 00:23:00,019 What do you want me to do? 363 00:23:00,019 --> 00:23:02,129 It's nothing difficult. 364 00:23:02,859 --> 00:23:06,529 If I were to get married, 365 00:23:06,658 --> 00:23:10,698 In Soon would naturally move out. 366 00:23:11,569 --> 00:23:12,738 What did you say, punk? 367 00:23:12,968 --> 00:23:15,109 You're hitting on her again. 368 00:23:16,039 --> 00:23:20,708 Mr. Nam. I already have somewhere I need to go. 369 00:23:21,879 --> 00:23:22,978 What? 370 00:23:24,019 --> 00:23:27,148 Are you going somewhere, Soon Young? 371 00:23:31,289 --> 00:23:34,888 There's only one place I will go... 372 00:23:40,168 --> 00:23:41,698 in these shoes. 373 00:23:43,299 --> 00:23:44,339 Na... 374 00:23:45,898 --> 00:23:47,208 Bong Pil. 375 00:23:50,208 --> 00:23:51,339 Soon Young. 376 00:23:54,148 --> 00:23:58,718 What? Oh, my. 377 00:24:06,458 --> 00:24:08,329 There. 378 00:24:12,698 --> 00:24:13,799 What? 379 00:24:15,299 --> 00:24:16,369 Gukbap, please. 380 00:24:22,109 --> 00:24:23,168 What? 381 00:24:23,579 --> 00:24:24,978 You need to pay first. 382 00:24:34,448 --> 00:24:35,549 Here you go. 383 00:24:38,188 --> 00:24:39,789 One gukbap, please. 384 00:24:43,658 --> 00:24:44,698 Did you hear? 385 00:24:45,329 --> 00:24:46,359 I did. 386 00:24:46,359 --> 00:24:49,069 He kidnapped and imprisoned me. 387 00:24:49,599 --> 00:24:53,299 He threatened me to hide the truths from the past. 388 00:24:53,569 --> 00:24:56,069 He used medication on me... 389 00:24:56,438 --> 00:24:58,438 to find where the Japanese rowan document was. 390 00:24:59,708 --> 00:25:01,509 Although I survived somehow, 391 00:25:02,408 --> 00:25:03,718 because of Kang Baek San, 392 00:25:04,248 --> 00:25:06,549 - Kang Baek San? He's behind you. - I even lost... 393 00:25:06,549 --> 00:25:08,218 He's right. It's Kang Baek San. 394 00:25:08,218 --> 00:25:09,688 my eyesight. 395 00:25:09,688 --> 00:25:10,718 Oh, my. 396 00:25:10,819 --> 00:25:12,859 - Hurry. - Call the police. 397 00:25:13,658 --> 00:25:14,789 Gosh. 398 00:25:22,428 --> 00:25:23,468 San Deul! 399 00:25:28,509 --> 00:25:29,638 How did you come here? 400 00:25:30,738 --> 00:25:34,248 I barely escaped from the Philippines. 401 00:25:35,408 --> 00:25:37,549 I missed you so much. 402 00:25:42,948 --> 00:25:44,589 Father's really in trouble now. 403 00:25:45,418 --> 00:25:49,029 Everyone in the airport and on the street was talking about Father. 404 00:25:50,698 --> 00:25:51,898 What should I do? 405 00:25:53,599 --> 00:25:55,069 My family is done for. 406 00:25:59,769 --> 00:26:03,809 San Deul. You still love me, right? 407 00:26:41,908 --> 00:26:43,009 Mother. 408 00:26:45,819 --> 00:26:46,978 Mother, I'm here... 409 00:27:16,049 --> 00:27:17,549 How does it taste, Mother? 410 00:27:17,648 --> 00:27:18,779 It tastes very nice. 411 00:27:18,948 --> 00:27:20,718 - It's so sweet. - You're right. 412 00:27:20,718 --> 00:27:22,519 Where did Mother's salted pollack roe go? 413 00:27:22,918 --> 00:27:24,218 - She likes that side dish. - I'll buy some. 414 00:27:46,478 --> 00:27:49,079 Kang Ba Ram. 415 00:27:49,408 --> 00:27:50,779 Please get out of this house. 416 00:27:51,779 --> 00:27:54,748 What? How dare you... 417 00:27:56,448 --> 00:27:57,559 tell me to get out? 418 00:27:58,089 --> 00:28:00,728 This is my house! 419 00:28:09,668 --> 00:28:11,438 What? Wait. 420 00:28:14,738 --> 00:28:17,138 What's all of this? 421 00:28:17,678 --> 00:28:20,579 All you have left is debt. 422 00:28:21,708 --> 00:28:23,579 I bought this house at the auction. 423 00:28:24,819 --> 00:28:26,279 Don't be ridiculous! 424 00:28:27,079 --> 00:28:30,718 This is all mine! 425 00:28:31,019 --> 00:28:35,228 No. It was never yours in the first place. 426 00:28:35,388 --> 00:28:36,488 What did you say? 427 00:28:37,029 --> 00:28:39,998 How dare you take what's mine? 428 00:28:42,269 --> 00:28:43,329 You really don't know... 429 00:28:44,698 --> 00:28:46,069 how to reflect on yourself. 430 00:28:48,069 --> 00:28:51,279 You got these things by killing and threatening people. 431 00:28:51,978 --> 00:28:53,238 Were they really yours? 432 00:28:56,379 --> 00:28:58,718 You stole Le Blanc by killing my father. 433 00:28:59,819 --> 00:29:02,388 You gained all of this wealth by killing Professor Yoon. 434 00:29:06,218 --> 00:29:08,388 I'm just putting... 435 00:29:08,829 --> 00:29:09,988 all of the things you stole... 436 00:29:11,059 --> 00:29:13,299 back in their proper places. 437 00:29:21,408 --> 00:29:23,839 Yoon San Deul. 438 00:29:26,339 --> 00:29:27,478 Come in. 439 00:29:29,349 --> 00:29:31,148 What is this? 440 00:29:31,279 --> 00:29:32,978 Let go of me! 441 00:29:32,978 --> 00:29:34,549 (Police) 442 00:29:37,918 --> 00:29:38,958 Kang Baek San. 443 00:29:40,188 --> 00:29:42,158 Your misery starts now. 444 00:29:44,129 --> 00:29:46,559 I won't let you get away with this. 445 00:29:47,059 --> 00:29:49,728 I'll kill you with my own hands. 446 00:29:50,099 --> 00:29:51,738 I'll kill you! 447 00:29:52,498 --> 00:29:55,238 - Let's go. - Let go! 448 00:29:55,638 --> 00:29:57,638 Let go of me! 449 00:30:37,619 --> 00:30:39,879 (Vengeance of the Bride) 450 00:30:39,879 --> 00:30:41,748 I'm Eun Seo Yeon, CEO of Goeun. 451 00:30:41,748 --> 00:30:44,019 I'll combine Le Blanc and Goeun... 452 00:30:44,019 --> 00:30:45,918 and lead the company in the right direction. 453 00:30:45,918 --> 00:30:47,089 Who do you think you are? 454 00:30:47,089 --> 00:30:49,559 I only did what I needed to do to survive! 455 00:30:49,559 --> 00:30:51,059 All of you judges and prosecutors who received money from me, 456 00:30:51,059 --> 00:30:52,329 I'll make you pay! 457 00:30:52,498 --> 00:30:54,029 If so, let's die together like this. 458 00:30:54,129 --> 00:30:57,299 If I can't have you, no one can! 459 00:30:57,799 --> 00:30:58,869 Yoon San Deul! 460 00:30:58,869 --> 00:31:00,238 San Deul. Wake up. 461 00:31:00,238 --> 00:31:02,539 Tae Poong. Take care of Ba Ram for me. 31441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.