Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,277 --> 00:00:14,146
It is midnight and
Gotham City sleeps...
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,180
but not everyone...
3
00:00:16,383 --> 00:00:21,344
for there is evil afoot in the
Gotham City Art Museum.
4
00:00:26,093 --> 00:00:29,154
What's that? Who's there?
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,137
I know it was valuable.
6
00:01:12,372 --> 00:01:15,638
But why'd they take only that and leave
all those other magnificent treasures?
7
00:01:15,842 --> 00:01:17,572
I'm as puzzled as
you are, commissioner.
8
00:01:18,946 --> 00:01:20,574
Uh... Oh, Bonnie,
come in. Come in.
9
00:01:20,747 --> 00:01:23,979
The oddest-looking man left this
for you, sir. He said it was important.
10
00:01:24,217 --> 00:01:27,710
- Odd-looking? In what way, Bonnie?
- I'm just not sure, commissioner.
11
00:01:27,921 --> 00:01:30,288
He was as jumpy as a cat.
12
00:01:30,490 --> 00:01:32,721
Thank you. Thank you, Bonnie.
13
00:01:34,561 --> 00:01:36,462
A kitten.
14
00:01:36,630 --> 00:01:39,623
Ah, look, there's a bit
of paper under his collar.
15
00:01:39,800 --> 00:01:42,634
Yes, looks like a newspaper clipping.
What do you make of it, O'Hara?
16
00:01:44,004 --> 00:01:47,771
What? Wait, that's Mark
Andrews, the multimillionaire...
17
00:01:47,975 --> 00:01:52,970
owner of the stolen golden cat. And,
look, one of them has been crossed out.
18
00:01:53,180 --> 00:01:56,412
And those two cats are only a
small part of his priceless collection.
19
00:01:56,617 --> 00:02:02,386
Yes, one was on loan to the museum, and
the other is at the Gotham City Exposition.
20
00:02:02,589 --> 00:02:07,084
- I smell the tracks of a feline predator.
- You mean...?
21
00:02:07,294 --> 00:02:09,593
Exactly. The Catwoman.
22
00:02:09,796 --> 00:02:12,493
I'm afraid this calls for
more drastic methods.
23
00:02:21,608 --> 00:02:24,442
It's actually quite
rudimentary, Dick.
24
00:02:24,645 --> 00:02:27,479
You just have to think
14 moves ahead, that's all.
25
00:02:27,681 --> 00:02:29,912
Holy Reshevsky.
26
00:02:30,117 --> 00:02:33,349
Gosh, Bruce, I think I'll just
stick to Latin crossword puzzles.
27
00:02:42,362 --> 00:02:45,628
- Yes, Alfred?
- The phone, sir.
28
00:02:46,800 --> 00:02:49,235
Well, I didn't hear the phone.
29
00:02:49,469 --> 00:02:53,463
Oh, I, uh... Heh. I was
just making a call, madam...
30
00:02:53,674 --> 00:02:55,700
and there was someone
on the line for Mr. Wayne.
31
00:02:55,876 --> 00:02:58,436
Oh, yes, that's
happened to me too.
32
00:02:58,645 --> 00:03:01,479
We'll finish our snack
later, Aunt Harriet.
33
00:03:07,354 --> 00:03:09,516
- Yes, commissioner?
- Dreadful news.
34
00:03:09,690 --> 00:03:13,252
- Catwoman is on the prowl again.
- We're on our way.
35
00:03:14,261 --> 00:03:16,253
To the Batpoles.
36
00:04:42,249 --> 00:04:45,014
We believe that this is just the
first of the planned robberies.
37
00:04:45,185 --> 00:04:46,483
Good thinking, commissioner.
38
00:04:46,653 --> 00:04:49,748
Obviously, the Catwoman would
not be satisfied with only this.
39
00:04:49,956 --> 00:04:53,552
No, I'm certain this is merely the
first stitch in a large tapestry of crime.
40
00:04:53,760 --> 00:04:56,093
And the clipping?
41
00:04:56,296 --> 00:04:58,265
There is a great deal
of hidden significance...
42
00:04:58,431 --> 00:05:02,095
in the fact that just one of
the cats is scratched out.
43
00:05:03,170 --> 00:05:06,698
Gosh, I wish Mark Andrews was here.
I'll bet he could give us some more info.
44
00:05:06,940 --> 00:05:08,636
And indeed, I can.
45
00:05:08,842 --> 00:05:11,437
Batman and Robin, the Boy
Wonder, this is Mark Andrews.
46
00:05:11,678 --> 00:05:13,772
We called him to come
down to headquarters.
47
00:05:14,014 --> 00:05:16,506
- How do you do, Mr. Andrews?
- What a thrill this is, Batman.
48
00:05:16,683 --> 00:05:20,586
I've followed your exploits for
years. Nice meeting you too, Robin.
49
00:05:20,787 --> 00:05:23,279
This clipping indicates that
there are two golden cats.
50
00:05:23,523 --> 00:05:26,186
Yes, the second one is at
the Gotham City Exposition.
51
00:05:26,693 --> 00:05:30,596
I wouldn't lend any one
institution both cats at one time.
52
00:05:30,797 --> 00:05:32,789
- Insurance, you know.
- Yes, I understand.
53
00:05:33,033 --> 00:05:36,094
- How long is it on display at the exposition?
- Until this evening.
54
00:05:36,303 --> 00:05:39,034
So if Catwoman is going to
steal that one, she'll do it tonight.
55
00:05:39,206 --> 00:05:41,801
Correct, Robin.
There's no time to lose.
56
00:05:42,042 --> 00:05:44,807
Will you be wanting any
extra police protection?
57
00:05:45,045 --> 00:05:46,308
No, thank you, Chief O'Hara.
58
00:05:46,546 --> 00:05:49,914
I certainly don't mean to cast any
aspersions on the Police Department.
59
00:05:50,183 --> 00:05:53,813
But this time, I think Robin
and I better go it alone.
60
00:05:54,154 --> 00:05:58,649
Any large contingent of police officers
might create unnecessary confusion.
61
00:05:58,825 --> 00:06:02,318
Whatever you say, Batman. I
know it'll be safe with you on the job.
62
00:06:03,330 --> 00:06:04,889
Let's go, Robin.
63
00:06:08,168 --> 00:06:11,036
- It just doesn't sound right.
- Too easy, is it, Robin?
64
00:06:11,271 --> 00:06:15,003
First the cat at the museum,
then the cat at the exposition.
65
00:06:15,208 --> 00:06:17,336
Then... Then...
66
00:06:17,544 --> 00:06:21,003
- The rest of Mark Andrews' collection.
- Holy trickery, you're right.
67
00:06:21,181 --> 00:06:24,845
But I don't understand why Catwoman
would tell us what she's planning.
68
00:06:25,018 --> 00:06:29,581
Maybe to give us a false
lead to hide the real crime.
69
00:06:31,925 --> 00:06:36,522
- You haven't fastened your safety Bat Belt.
- We're only going a couple of blocks.
70
00:06:36,730 --> 00:06:40,724
It won't be long until you're old
enough to get a driver's license, Robin.
71
00:06:40,934 --> 00:06:45,201
Then you'll be able to drive
the Batmobile and other vehicles.
72
00:06:45,372 --> 00:06:50,367
- Remember, motorists' safety.
- Gosh, Batman, when you put it that way...
73
00:06:52,045 --> 00:06:56,949
Meanwhile, in a quiet alley in the
heart of downtown Gotham City...
74
00:06:57,217 --> 00:07:01,587
is a fur warehouse, an
innocent place of business.
75
00:07:01,821 --> 00:07:03,221
Or is it?
76
00:07:07,127 --> 00:07:10,120
What a beauty. I'll bet
it's worth a small fortune.
77
00:07:10,330 --> 00:07:14,324
Heh. Fat lot of good that does
us. She stole it, but she won't sell it.
78
00:07:14,567 --> 00:07:17,093
Yeah, I wonder why.
We should get our cut.
79
00:07:22,909 --> 00:07:25,276
Yours is not to reason why.
80
00:07:25,478 --> 00:07:30,416
Yours is to do as I tell you to, or
you'll keep tasting my cat o' nine tails.
81
00:07:36,423 --> 00:07:39,291
- Leo, did you get the books?
- Yes, Catwoman.
82
00:07:39,492 --> 00:07:43,657
I had to go all the way down to the
main library, but I got every one of them.
83
00:07:44,931 --> 00:07:47,924
- Felix, what about the delivery?
- Smooth as cream.
84
00:07:48,101 --> 00:07:50,764
- Made it without a hitch.
- Good.
85
00:07:51,171 --> 00:07:53,606
I know that Batman and
Robin will swallow the bait.
86
00:07:53,773 --> 00:07:58,370
And when they do, I'll be rid of
that dynamic duo once and for all.
87
00:07:58,611 --> 00:08:00,978
Others have tried but failed.
88
00:08:01,614 --> 00:08:03,810
The Catwoman is
not like the others.
89
00:08:04,017 --> 00:08:08,113
I'll show you how to clip Batman
and Robin's wings. I will prevail.
90
00:08:08,288 --> 00:08:14,194
Oh, joy, success and revenge all
wrapped up into one sweet package.
91
00:08:14,461 --> 00:08:17,295
We're sorry, Catwoman. We
didn't mean to step on your paws.
92
00:08:17,464 --> 00:08:18,864
Hm.
93
00:08:19,032 --> 00:08:21,797
Well, don't do it again.
Now, where are the books?
94
00:08:22,002 --> 00:08:23,630
I'll get them for you, Catwoman.
95
00:08:27,640 --> 00:08:30,838
Each of you know what
you have to do, so do it.
96
00:08:31,044 --> 00:08:32,307
And remember this...
97
00:08:32,479 --> 00:08:35,643
once we get that other cat, the
key to untold riches will be ours.
98
00:08:35,849 --> 00:08:37,477
Yes, Catwoman.
99
00:09:03,376 --> 00:09:04,844
Meow.
100
00:09:15,021 --> 00:09:17,456
Good afternoon, sir. Trouble?
101
00:09:17,690 --> 00:09:20,250
The Catwoman has
unsheathed her claws again.
102
00:09:20,527 --> 00:09:22,894
Oh, will she never learn?
103
00:09:23,096 --> 00:09:25,588
While the atomic reactor is
recharging the Batmobile...
104
00:09:25,865 --> 00:09:29,859
please help Robin with the auxiliary
power channel. Time is of the essence.
105
00:09:40,113 --> 00:09:45,381
- All set in the auxiliary power channel.
- Good. The solution is ready.
106
00:09:45,552 --> 00:09:49,387
Increase the power to 17,000 kW.
107
00:10:12,579 --> 00:10:17,574
- Power to 17,000 kW.
- That's it. All power off.
108
00:10:17,784 --> 00:10:19,013
All power off.
109
00:10:19,252 --> 00:10:20,413
- Alfred.
- Yes, sir?
110
00:10:20,620 --> 00:10:24,455
Please attach that high-pressure
can to the outlet valve.
111
00:10:39,439 --> 00:10:43,001
There. That will neutralize
the dangerous radioactivity...
112
00:10:43,176 --> 00:10:46,442
and give us just the proper
amount of emission for our purposes.
113
00:10:46,613 --> 00:10:50,106
May one inquire, sir, exactly
what are your purposes?
114
00:10:50,316 --> 00:10:51,443
Of course, Alfred.
115
00:10:51,618 --> 00:10:54,782
It's a defense mechanism in case
the Catwoman eludes us tonight...
116
00:10:54,988 --> 00:10:57,617
and decides to make
off with her prize.
117
00:10:57,824 --> 00:11:00,794
You see, we spray this
radioactive mist on an object...
118
00:11:00,960 --> 00:11:04,419
and then we can trace it on the
Bat-o-meter within a radius of 50 miles.
119
00:11:04,597 --> 00:11:05,621
Remarkable.
120
00:11:07,133 --> 00:11:12,970
When dealing with powerful criminal elements,
one can never be too well-prepared. Let's go.
121
00:11:25,018 --> 00:11:30,218
- Batman, Robin, this way, please.
- Thank you, citizens.
122
00:11:31,457 --> 00:11:34,256
No need for you to wait in
line. You're on official business?
123
00:11:34,460 --> 00:11:38,261
- I'd rather not say.
- There's no charge for you. Go right in.
124
00:11:38,531 --> 00:11:42,525
No, I'd rather pay just like
any other ordinary citizen.
125
00:11:54,247 --> 00:11:56,239
- Yes?
- They're here.
126
00:11:56,482 --> 00:11:59,680
- Excellent.
- This place closes at 6.
127
00:11:59,886 --> 00:12:01,855
One of the guards told me
that Batman and Robin...
128
00:12:02,055 --> 00:12:04,581
will be in the Great Hall
of Culture and Art alone.
129
00:12:04,757 --> 00:12:07,124
Splendid.
130
00:12:07,594 --> 00:12:12,191
- Is everything okay?
- Perfect.
131
00:12:12,432 --> 00:12:15,095
Well, I, for one, just
don't like it, that's all.
132
00:12:15,268 --> 00:12:18,261
I mean, dealing with
Batman and Robin.
133
00:12:18,504 --> 00:12:21,702
Well, I don't know, it
just makes me nervous.
134
00:12:21,941 --> 00:12:23,307
Everything makes you nervous.
135
00:12:23,576 --> 00:12:26,569
Well, I'd feel a lot better if
I knew who he really was.
136
00:12:26,779 --> 00:12:30,614
The whole idea of
a bat bothers me.
137
00:12:30,783 --> 00:12:33,150
That's exactly what
I'd expect from you.
138
00:12:36,956 --> 00:12:42,327
Five-thirty, just enough time
for a catnap. Felix, scram.
139
00:12:42,595 --> 00:12:47,158
And have the car parked
catty-corner at exactly 11 sharp.
140
00:12:47,400 --> 00:12:49,028
Right.
141
00:13:00,546 --> 00:13:01,980
There.
142
00:13:02,148 --> 00:13:06,483
Now we'll be able to trace the
radioactivity within a 50-mile radius.
143
00:13:07,420 --> 00:13:08,479
Hm.
144
00:13:08,655 --> 00:13:11,557
Almost midnight. Time
to check the exits again.
145
00:13:11,758 --> 00:13:13,989
- I'll do it.
- No, Robin.
146
00:13:14,160 --> 00:13:15,992
You better let
me do it this time.
147
00:13:16,195 --> 00:13:19,563
If you see or hear anything, let
me know via the Bat communicator.
148
00:13:19,766 --> 00:13:23,669
- I'll be back in three minutes and 20 seconds.
- Right.
149
00:13:50,997 --> 00:13:53,466
Holy cats, a cat.
150
00:14:01,974 --> 00:14:05,206
Help, Batman, help.
151
00:14:06,379 --> 00:14:07,745
What is it, Robin? Answer me.
152
00:14:08,014 --> 00:14:10,245
Ah...
153
00:14:10,416 --> 00:14:15,616
Poor little Robin. Did the
itty-bitty kitty ruffle your feathers?
154
00:14:25,398 --> 00:14:27,264
You feline devil.
155
00:14:27,533 --> 00:14:29,092
What have you done with Robin?
156
00:14:29,268 --> 00:14:32,534
Oh, is that any way to
greet an old friend, Batman?
157
00:14:32,739 --> 00:14:34,708
Not even a "hello, how are you"?
158
00:14:36,943 --> 00:14:38,775
Meow.
159
00:14:38,945 --> 00:14:41,380
Teach him some manners, fellas.
160
00:15:15,815 --> 00:15:18,250
Robin, old chum.
161
00:15:21,921 --> 00:15:23,913
Come on, cats,
let's get out of here.
162
00:15:33,299 --> 00:15:35,928
What happened? The cat.
163
00:15:36,135 --> 00:15:39,128
Easy now, Robin, you
were drugged with catclaw...
164
00:15:39,338 --> 00:15:42,672
a fiendish preparation designed to
attack the central nervous system.
165
00:15:42,842 --> 00:15:45,744
The universal drug antidote
pills will fix you up posthaste.
166
00:15:45,945 --> 00:15:49,143
- Did she get the cat?
- Yes, Robin.
167
00:15:49,348 --> 00:15:51,340
It's just as I planned it.
168
00:15:51,517 --> 00:15:56,785
Now the Catwoman herself will lead us
to her lair and the recovery of both cats.
169
00:16:01,794 --> 00:16:04,320
Batman, the Bat-o-meter
is functioning perfectly.
170
00:16:04,530 --> 00:16:07,329
All we do is follow the
blip and we're on the trail.
171
00:16:09,769 --> 00:16:11,863
Of course I know
they're on our trail.
172
00:16:12,138 --> 00:16:14,630
They wouldn't be Batman
and Robin if they weren't.
173
00:16:14,841 --> 00:16:16,707
Are we set to greet
our two pigeons?
174
00:16:16,876 --> 00:16:19,209
Oh, they're going to get
a hello they'll never forget.
175
00:16:19,378 --> 00:16:23,042
Good. Just make sure
nothing goes wrong.
176
00:16:23,282 --> 00:16:26,184
I wouldn't wanna
miss this opportunity.
177
00:16:26,352 --> 00:16:29,186
We're ready whenever
you are, Catwoman.
178
00:16:29,889 --> 00:16:31,858
- Felix.
- Yes, Catwoman?
179
00:16:32,525 --> 00:16:34,551
You can brush my pussy
willows before you leave.
180
00:16:36,262 --> 00:16:41,360
- And don't go against the fur.
- I'll treat them like they was my very own.
181
00:17:24,076 --> 00:17:27,069
This is it, Robin.
She's in that building.
182
00:17:29,081 --> 00:17:31,812
How can you be sure, Batman?
183
00:17:32,051 --> 00:17:34,748
Look up, Robin, the
sign over the door.
184
00:17:34,921 --> 00:17:36,787
"Gato and Chat Fur Company."
185
00:17:36,956 --> 00:17:40,393
Gato means "cat" in Spanish,
and chat means "cat" in French.
186
00:17:40,593 --> 00:17:43,256
Only the Catwoman would
choose a hideout with those names.
187
00:17:43,462 --> 00:17:47,456
I'm glad you're up on your foreign languages.
They come in handy when fighting crime.
188
00:17:47,633 --> 00:17:49,568
Sรญ, sรญ, Batman.
What do we do now?
189
00:17:49,735 --> 00:17:52,466
There are no entrances and
only one door. We have no choice.
190
00:17:52,638 --> 00:17:56,097
- We'll use the Bat Beam in the Batmobile.
- Why don't we just walk right in?
191
00:17:56,275 --> 00:17:57,743
The door may be booby-trapped.
192
00:17:57,910 --> 00:18:00,744
We won't take any chances
if we use the Bat Beam.
193
00:18:04,450 --> 00:18:05,975
Stand by for Bat Beam.
194
00:18:16,996 --> 00:18:19,295
You were right again, Batman.
We might have been killed.
195
00:18:19,498 --> 00:18:21,558
Or worse. Now, let's go.
196
00:18:37,516 --> 00:18:39,144
The door.
197
00:18:40,152 --> 00:18:44,590
It seems it will be more difficult
getting out of here than it was getting in.
198
00:18:44,790 --> 00:18:48,488
Good evening, Batman
and Robin. Welcome.
199
00:18:49,962 --> 00:18:53,524
Good evening, Catwoman. It
seems as if you were expecting us.
200
00:18:53,699 --> 00:18:57,898
I have a wonderful night planned
for you, and it starts right now.
201
00:19:09,715 --> 00:19:11,183
Where are we?
202
00:19:11,417 --> 00:19:15,218
You are deep in the inner
catacombs of this building.
203
00:19:15,421 --> 00:19:19,654
This is the last room
you will ever occupy.
204
00:19:20,726 --> 00:19:23,560
I've heard that song
before, Catwoman.
205
00:19:23,729 --> 00:19:28,929
But the last few bars are always the same,
and the criminal is always behind them.
206
00:19:30,202 --> 00:19:32,364
This is my night
to howl, Batman...
207
00:19:32,571 --> 00:19:35,871
because tonight you are
the mice and I am the cat.
208
00:19:36,342 --> 00:19:38,573
The old cat-and-mouse
game, is it?
209
00:19:38,744 --> 00:19:41,543
You have a wonderful
way with words, Batman.
210
00:19:42,381 --> 00:19:45,010
I couldn't have
put it any better.
211
00:19:45,584 --> 00:19:48,418
How does it feel to be the
quarry for a change, hm?
212
00:19:48,587 --> 00:19:50,715
Mm...
213
00:19:51,757 --> 00:19:54,886
What's the matter?
Cat got your tongue?
214
00:19:59,031 --> 00:20:01,694
All right, you've had
your laugh, Catwoman.
215
00:20:02,401 --> 00:20:04,734
- Now, what do you intend to do with us?
- Do?
216
00:20:05,738 --> 00:20:10,199
Well, first, I'm gonna give
you two a few pointers.
217
00:20:13,045 --> 00:20:15,037
Holy ice picks.
218
00:20:19,051 --> 00:20:23,421
- What are we gonna do, Batman?
- Ticklish situation, isn't it, Batman?
219
00:20:23,622 --> 00:20:27,684
Hit the deck, Robin.
I'll get us out of this.
220
00:20:49,782 --> 00:20:52,616
These pointers are made
of painted rubber, Robin.
221
00:20:56,822 --> 00:20:59,815
- The old cat-and-mouse game.
- Exactly.
222
00:21:00,092 --> 00:21:05,087
But it was scary for a while,
wasn't it, Batman? Meow.
223
00:21:05,297 --> 00:21:08,631
Your sense of humor
leaves me cold, Catwoman.
224
00:21:11,036 --> 00:21:12,834
Felix.
225
00:21:20,312 --> 00:21:25,307
Perhaps my next idea will warm
you up, Batman. It's quite interesting.
226
00:21:25,551 --> 00:21:30,751
- Almost cataclysmic.
- Evil is as evil does.
227
00:21:53,712 --> 00:21:58,377
Ha! Now, you have to admit
that was funny, Batman.
228
00:21:59,351 --> 00:22:04,722
Your childish antics lead me to
believe you're a kitten, not a cat.
229
00:22:06,358 --> 00:22:07,883
Leo?
230
00:22:13,365 --> 00:22:15,061
I'm bored with you, Batman.
231
00:22:15,234 --> 00:22:17,897
The time has come to
separate Damon from Pythias.
232
00:22:18,170 --> 00:22:22,870
The catalog is closed.
Say goodbye to each other.
233
00:22:31,250 --> 00:22:34,914
Say bye-bye to Robin.
Your little bird has flown.
234
00:22:35,187 --> 00:22:36,416
What have you done with him?
235
00:22:36,622 --> 00:22:40,218
That's for me to know
and you to find out.
236
00:22:40,759 --> 00:22:45,424
- You feline devil.
- Tsk-tsk and another tsk, Batman.
237
00:22:45,631 --> 00:22:48,931
Why don't you just admit I'm smarter
than you are and let it go at that?
238
00:22:49,435 --> 00:22:52,769
There is more than one
way to skin a Catwoman.
239
00:22:53,138 --> 00:22:56,438
- You a betting man?
- I never gamble.
240
00:22:57,409 --> 00:23:02,177
Well, this time you'll have to, because
I now have a wager you must accept.
241
00:23:02,548 --> 00:23:04,346
The stakes are your life.
242
00:23:04,550 --> 00:23:05,779
You leave me no choice.
243
00:23:05,951 --> 00:23:11,356
Ah, but I do, and that is the
sum and substance of the bet.
244
00:23:11,957 --> 00:23:17,419
In front of you are two doors.
I'm standing behind one of them.
245
00:23:17,663 --> 00:23:20,656
- And the other?
- Ah, there's the rub.
246
00:23:20,866 --> 00:23:24,598
Behind the other door is a
ferocious Batman-eating tiger.
247
00:23:24,803 --> 00:23:27,602
- So the odds are even?
- Correct.
248
00:23:27,806 --> 00:23:31,971
If you pick the right
door, I'm yours, Batman.
249
00:23:32,244 --> 00:23:36,682
If you pick the wrong
door, you're mine.
250
00:23:36,882 --> 00:23:41,877
So which is it, Batman,
the lady or the tiger?
251
00:23:45,824 --> 00:23:48,817
The lady or the tiger?
252
00:23:56,835 --> 00:24:00,465
Will Batman ever
see Robin alive again?
253
00:24:01,340 --> 00:24:04,504
Will Robin ever see
Batman alive again?
254
00:24:08,647 --> 00:24:13,642
Will our daring duo escape
the claws of the wily Catwoman?22016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.