Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,118 --> 00:02:09,758
Marco, is that the village?
2
00:02:09,838 --> 00:02:11,800
Yes. And those are Keller's soldiers.
3
00:02:11,838 --> 00:02:13,038
Prisca sent me word
4
00:02:13,038 --> 00:02:13,678
that the peasants
5
00:02:13,719 --> 00:02:16,199
were attacked in the middle of the night.
6
00:02:17,399 --> 00:02:20,240
Come on, guys, to the village!
7
00:02:42,838 --> 00:02:45,679
Come on, hurry up with those bags!
8
00:02:45,719 --> 00:02:47,719
Tie the prisoners to the cart!
9
00:02:47,838 --> 00:02:49,478
Quick!
10
00:02:52,800 --> 00:02:58,960
Not that! It's mine, it's mine! Leave it to me! - Get out of the way, you!
11
00:02:59,000 --> 00:03:00,599
Go away, away! - Leave it to me!
12
00:03:00,639 --> 00:03:02,880
Street! Street! Street!
13
00:03:04,879 --> 00:03:05,960
Thief!
14
00:03:06,719 --> 00:03:08,038
Where are you going?
15
00:03:09,520 --> 00:03:11,399
Do not be afraid. You open!
16
00:03:23,679 --> 00:03:24,960
Captain!
17
00:03:25,080 --> 00:03:25,600
We are attacked
18
00:03:25,639 --> 00:03:27,118
by Lucio di Rialto's men!
19
00:03:29,838 --> 00:03:31,558
Curse!
20
00:03:58,800 --> 00:04:00,160
Captain!
21
00:04:01,038 --> 00:04:02,359
Well done Prisca!
22
00:04:02,679 --> 00:04:04,879
You have been precise with your information.
23
00:04:05,038 --> 00:04:06,558
And Marco, where is he?
24
00:04:06,960 --> 00:04:09,080
There he is! He was dying to see you.
25
00:04:09,118 --> 00:04:10,360
Marco!
26
00:04:12,399 --> 00:04:13,838
Oh, finally!
27
00:04:18,838 --> 00:04:20,760
I was so afraid you didn't arrive in time.
28
00:04:20,879 --> 00:04:21,838
And when ever?
29
00:04:21,920 --> 00:04:23,160
If we need to beat our hands
30
00:04:23,199 --> 00:04:24,397
we are always punctual.
31
00:04:24,519 --> 00:04:26,519
That's better! We needed this lesson.
32
00:04:26,838 --> 00:04:28,398
We haven't lived in our countryside
33
00:04:28,439 --> 00:04:29,278
since
34
00:04:29,358 --> 00:04:31,358
Keller's soldiers lord it over.
35
00:04:37,480 --> 00:04:39,160
Look! It's the coat of arms of the lord
36
00:04:39,199 --> 00:04:40,238
who commands this band
37
00:04:40,319 --> 00:04:41,837
of chicken thieves!
38
00:04:41,920 --> 00:04:42,879
We must beware
39
00:04:42,920 --> 00:04:44,439
of the claws of this beast.
40
00:04:44,959 --> 00:04:46,959
Come, we'll get back on track right away!
41
00:04:54,079 --> 00:04:55,000
Oh no! Leave me!
42
00:04:55,040 --> 00:04:56,838
This is a nice surprise!
43
00:04:56,959 --> 00:04:58,959
Leave me!
44
00:05:00,358 --> 00:05:02,000
Stop! Let her go.
45
00:05:02,117 --> 00:05:03,719
It was hidden in here.
46
00:05:03,838 --> 00:05:04,799
And he wanted to lay his hands on me.
47
00:05:04,838 --> 00:05:05,720
Punish him!
48
00:05:05,759 --> 00:05:07,639
He was part of a gypsy caravan.
49
00:05:07,759 --> 00:05:09,199
They fled as soon as they saw
50
00:05:09,238 --> 00:05:10,117
Keller's men coming.
51
00:05:10,160 --> 00:05:11,040
She, poor thing,
52
00:05:11,079 --> 00:05:12,799
didn't have time to escape.
53
00:05:12,838 --> 00:05:13,677
Alright then.
54
00:05:13,759 --> 00:05:14,959
Then you will come with us.
55
00:05:15,000 --> 00:05:17,079
You too will become a mercenary.
56
00:05:17,117 --> 00:05:18,319
Let's go!
57
00:05:23,199 --> 00:05:25,677
Captain, men stay tired and women too.
58
00:05:25,879 --> 00:05:26,719
It's best to stop.
59
00:05:26,759 --> 00:05:27,837
And aren't you tired?
60
00:05:27,920 --> 00:05:30,398
Ninth! Tagus is special breed.
61
00:05:30,519 --> 00:05:31,358
And you like me.
62
00:05:31,398 --> 00:05:32,959
Thanks for including me.
63
00:05:33,040 --> 00:05:34,760
We were born riding a horse.
64
00:05:34,879 --> 00:05:36,838
Well, my mother never told me that!
65
00:05:53,600 --> 00:05:54,677
Look over there, around the bend!
66
00:05:56,040 --> 00:05:57,239
A stationary carriage.
67
00:05:57,319 --> 00:05:59,000
There is something wrong. It looks abandoned.
68
00:05:59,117 --> 00:06:00,040
An ambush, perhaps.
69
00:06:00,160 --> 00:06:01,079
Let's check!
70
00:06:33,238 --> 00:06:35,078
What did I tell you?
71
00:06:35,160 --> 00:06:36,558
It looks like an accident.
72
00:06:36,677 --> 00:06:38,160
Tago is sure it is an ambush.
73
00:06:38,519 --> 00:06:39,720
But no, the interior is full of luggage
74
00:06:39,759 --> 00:06:40,719
and no one has touched it.
75
00:06:40,879 --> 00:06:42,879
Shh! Do you hear?
76
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
That way!
77
00:06:44,838 --> 00:06:46,838
Women!
78
00:06:47,759 --> 00:06:48,959
You stay here waiting for me.
79
00:06:49,040 --> 00:06:50,600
I'm going to see what it is.
80
00:06:50,677 --> 00:06:51,798
Tago is coming with you, Captain.
81
00:06:51,920 --> 00:06:52,759
It could be dangerous.
82
00:06:52,798 --> 00:06:53,677
You stay here too.
83
00:06:53,798 --> 00:06:55,039
I don't need the nurse.
84
00:07:07,519 --> 00:07:09,398
Flock!
85
00:07:09,439 --> 00:07:11,079
Flock, come here! Don't run, wait!
86
00:07:11,117 --> 00:07:11,959
Flock!
87
00:07:12,319 --> 00:07:13,519
Flock!
88
00:07:15,199 --> 00:07:16,397
Flock?
89
00:07:17,677 --> 00:07:18,798
Flock!
90
00:07:19,600 --> 00:07:20,879
Flock?
91
00:07:24,838 --> 00:07:25,720
Flock!
92
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Flock?
93
00:07:33,600 --> 00:07:34,519
Flock, where are you?
94
00:07:43,838 --> 00:07:46,359
Flock! But where have you gone?
95
00:07:52,117 --> 00:07:53,238
Flock? Flock?
96
00:07:54,759 --> 00:07:55,599
Ah!
97
00:07:57,920 --> 00:07:59,759
Simonetta? Come, I found it! It's here!
98
00:08:01,160 --> 00:08:02,720
uh!
99
00:08:03,557 --> 00:08:06,079
Leave me, impertinent!
100
00:08:06,480 --> 00:08:07,759
You are not really grateful.
101
00:08:07,838 --> 00:08:09,000
I try to help you
102
00:08:09,040 --> 00:08:09,959
and you slap me.
103
00:08:10,160 --> 00:08:11,519
You are a villain.
104
00:08:11,600 --> 00:08:13,799
You, on the other hand, are delightful, enchanting
105
00:08:13,920 --> 00:08:15,720
and for this reason I will try to be useful to you,
106
00:08:15,838 --> 00:08:17,278
despite everything.
107
00:08:17,398 --> 00:08:19,160
Let me through or I'll let
108
00:08:19,199 --> 00:08:20,039
my men teach you a lesson.
109
00:08:20,117 --> 00:08:21,040
For the moment
110
00:08:21,079 --> 00:08:22,720
there are only men around here.
111
00:08:22,838 --> 00:08:23,838
But fear not,
112
00:08:24,677 --> 00:08:27,600
I am honored to place them at your command.
113
00:08:27,720 --> 00:08:28,558
You, over there!
114
00:08:28,600 --> 00:08:29,480
Try to get
115
00:08:29,519 --> 00:08:31,278
Her Ladyship's carriage back on its feet!
116
00:08:37,200 --> 00:08:39,080
And now may I ask you for the courtesy
117
00:08:39,119 --> 00:08:40,080
of letting me pass?
118
00:08:40,158 --> 00:08:41,279
But of course, ma'am,
119
00:08:41,639 --> 00:08:43,239
you can do anything you like.
120
00:08:49,597 --> 00:08:51,678
His lordship is served.
121
00:09:01,239 --> 00:09:02,718
Damn! It is worthy
122
00:09:02,759 --> 00:09:03,678
of a queen's neck.
123
00:09:03,798 --> 00:09:04,918
It fits better in my pocket.
124
00:09:05,000 --> 00:09:06,840
But not at all!
125
00:09:06,960 --> 00:09:07,799
Let's get out of here.
126
00:09:07,840 --> 00:09:09,598
The captain is returning.
127
00:09:13,519 --> 00:09:15,759
You there! I found the necklace.
128
00:09:16,080 --> 00:09:18,080
After. After. Let's go!
129
00:09:19,119 --> 00:09:21,119
On horseback! Marching!
130
00:09:39,717 --> 00:09:41,717
But what types.
131
00:09:46,717 --> 00:09:48,717
But it took so long to fix it?
132
00:09:48,840 --> 00:09:49,960
Forgive me, Madame Duchess,
133
00:09:49,960 --> 00:09:50,679
but
134
00:09:50,879 --> 00:09:51,918
we haven't found the tools in the village either.
135
00:09:52,038 --> 00:09:53,759
Harness the horses, quickly.
136
00:09:56,840 --> 00:09:57,798
Give me Flock.
137
00:10:10,080 --> 00:10:10,960
They arrive!
138
00:10:11,038 --> 00:10:11,960
Here they are!
139
00:10:14,519 --> 00:10:15,399
Katia!
140
00:10:18,960 --> 00:10:21,759
Welcome back! Your absence has been longer than usual.
141
00:10:28,000 --> 00:10:29,440
Did you miss me?
142
00:10:29,519 --> 00:10:30,960
Oh yes! So much, dear!
143
00:10:31,038 --> 00:10:34,038
Me too. That's why I came back.
144
00:10:40,359 --> 00:10:41,679
Hey old Pinta!
145
00:10:42,479 --> 00:10:44,479
Captain! Finally!
146
00:10:45,359 --> 00:10:46,239
When you are gone
147
00:10:46,279 --> 00:10:48,000
my tavern seems empty.
148
00:10:48,200 --> 00:10:49,718
Thank you. Now prepare food
149
00:10:49,759 --> 00:10:50,840
and drink for my men.
150
00:10:51,038 --> 00:10:52,879
There are also two women. They are exhausted.
151
00:10:52,960 --> 00:10:54,038
Two women?
152
00:10:54,119 --> 00:10:55,960
To eat for everyone? But how do I do?
153
00:10:56,080 --> 00:10:57,440
You don't want us to starve!
154
00:10:57,519 --> 00:10:59,199
Now is the time of famine...
155
00:10:59,279 --> 00:11:00,158
Not for you, Pinta.
156
00:11:00,279 --> 00:11:01,319
I know you. It's for us that
157
00:11:01,597 --> 00:11:02,798
things haven't been going too well
158
00:11:03,080 --> 00:11:04,759
for some time now .
159
00:11:04,798 --> 00:11:05,959
A beautiful hundred years war,
160
00:11:06,000 --> 00:11:06,840
who gives us more?
161
00:11:06,918 --> 00:11:08,918
Can't find a decent salary!
162
00:11:09,519 --> 00:11:11,399
Come on, father. You will see that the Captain
163
00:11:11,440 --> 00:11:12,280
will pay you one day.
164
00:11:12,399 --> 00:11:14,158
So what are you waiting for?
165
00:11:14,279 --> 00:11:15,959
Uh, that's fine.
166
00:11:16,879 --> 00:11:18,519
Is my room free?
167
00:11:18,597 --> 00:11:20,319
For you always. But who are
168
00:11:20,597 --> 00:11:22,199
those two women you brought
169
00:11:22,320 --> 00:11:23,200
?
170
00:11:23,239 --> 00:11:25,000
Hahaha.
171
00:11:48,200 --> 00:11:49,320
Pint, scoundrel!
172
00:11:49,399 --> 00:11:51,840
Bring us some wine but no water, eh!
173
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
Slow down guys, slow down! There is something for everyone.
174
00:11:54,960 --> 00:11:56,080
Thank you!
175
00:11:56,597 --> 00:11:59,399
Host! Innkeeper of damnation, wine!
176
00:11:59,717 --> 00:12:01,000
Be quiet! So you destroy everything for me!
177
00:12:01,080 --> 00:12:02,000
Listen, my future father-in-law,
178
00:12:02,038 --> 00:12:03,359
I need to talk to you. Talk to you about Katia.
179
00:12:03,440 --> 00:12:04,280
Now? But are you crazy?
180
00:12:04,359 --> 00:12:05,200
Can't you see what I have to do?
181
00:12:05,279 --> 00:12:06,798
But just a moment!
182
00:12:07,080 --> 00:12:07,960
If you want to drink,
183
00:12:08,000 --> 00:12:09,359
free me from this mess!
184
00:12:09,440 --> 00:12:11,440
But I want to marry Katia!
185
00:12:13,717 --> 00:12:15,678
Without you I wouldn't know what to do.
186
00:12:15,798 --> 00:12:17,079
Liar.
187
00:12:17,399 --> 00:12:18,918
This is how you women are.
188
00:12:19,119 --> 00:12:20,038
In order not to be believed,
189
00:12:20,080 --> 00:12:21,400
it is enough to tell you the truth.
190
00:12:22,399 --> 00:12:24,199
I don't want to be alone anymore.
191
00:12:24,279 --> 00:12:25,798
Take me with you when you leave.
192
00:12:25,879 --> 00:12:28,119
Where? To battle here and there?
193
00:12:28,639 --> 00:12:29,519
To travel the world
194
00:12:29,558 --> 00:12:31,639
sleeping under a tent when there is?
195
00:12:32,279 --> 00:12:34,279
I would offer you a good life, my angel.
196
00:12:34,519 --> 00:12:35,717
I do not care.
197
00:12:35,798 --> 00:12:38,038
I would like to be near you, always.
198
00:12:53,320 --> 00:12:54,320
There is no place for women
199
00:12:54,359 --> 00:12:55,840
in our profession.
200
00:12:56,080 --> 00:12:59,000
In fact, I'll leave you the two
201
00:12:59,038 --> 00:13:00,678
we have with us.
202
00:13:00,759 --> 00:13:02,759
You will keep them with you in the village.
203
00:13:07,279 --> 00:13:08,319
Look, a carriage!
204
00:13:08,399 --> 00:13:09,959
New customers arrive!
205
00:13:16,158 --> 00:13:17,200
What's up?
206
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Madam Duchess, what an honour!
207
00:13:21,440 --> 00:13:22,960
Madame Duchess is in a great hurry.
208
00:13:23,000 --> 00:13:23,840
Get the blacksmith.
209
00:13:23,918 --> 00:13:25,000
You have to change a wheel.
210
00:13:25,080 --> 00:13:26,119
I'll go right away.
211
00:13:26,840 --> 00:13:27,718
So that
212
00:13:27,759 --> 00:13:29,479
's the Duchess Patrizia of Rivalta.
213
00:13:29,960 --> 00:13:31,158
How do you find it?
214
00:13:31,440 --> 00:13:32,679
Beautiful.
215
00:13:33,399 --> 00:13:35,239
I bet you like him better than me.
216
00:13:35,320 --> 00:13:37,598
What are you saying? You are something else.
217
00:13:38,918 --> 00:13:40,279
Oh, poor thing!
218
00:13:40,399 --> 00:13:41,399
Since she was widowed
219
00:13:41,440 --> 00:13:42,479
she has been in trouble.
220
00:13:42,597 --> 00:13:44,597
In trouble? But isn't she rich?
221
00:13:44,717 --> 00:13:45,558
Oh, she's very rich
222
00:13:45,597 --> 00:13:47,639
but I wouldn't want to be in her shoes.
223
00:13:47,798 --> 00:13:49,558
Why? Is anyone threatening her?
224
00:13:49,678 --> 00:13:51,238
Keller, the Slav.
225
00:13:51,320 --> 00:13:52,400
The duchess's lands
226
00:13:52,440 --> 00:13:53,520
are very fertile,
227
00:13:53,597 --> 00:13:54,478
rich in everything
228
00:13:54,597 --> 00:13:56,199
and are coveted by that vulture.
229
00:13:56,597 --> 00:13:57,717
keller.
230
00:14:01,038 --> 00:14:02,239
keller.
231
00:14:03,320 --> 00:14:05,320
I've been wanting to meet him for a while.
232
00:14:07,597 --> 00:14:11,000
Oh yes, a single woman is easy prey.
233
00:14:11,960 --> 00:14:13,239
It's really a pity
234
00:14:13,279 --> 00:14:14,399
you're late, Captain.
235
00:14:15,399 --> 00:14:16,918
The Duchess has already chosen
236
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
her protector.
237
00:14:18,279 --> 00:14:20,597
In Venice tomorrow evening
238
00:14:20,639 --> 00:14:22,439
her official engagement
239
00:14:23,558 --> 00:14:26,717
to the noble prince Stefano del Segna will be celebrated.
240
00:14:26,798 --> 00:14:28,717
You can no longer offer her your heart
241
00:14:28,759 --> 00:14:29,879
and your sword.
242
00:14:30,158 --> 00:14:31,279
But what love!
243
00:14:31,359 --> 00:14:32,200
Do you run so fast
244
00:14:32,239 --> 00:14:33,718
to get engaged?
245
00:14:34,639 --> 00:14:36,239
And where is the ceremony?
246
00:14:36,320 --> 00:14:39,799
In his Palazzo Ducale on the Grand Canal.
247
00:14:41,239 --> 00:14:42,598
Force! Come on!
248
00:14:56,918 --> 00:14:58,239
What happens?
249
00:15:07,239 --> 00:15:09,280
I found the necklace!
250
00:15:09,359 --> 00:15:10,200
It's mine!
251
00:15:10,558 --> 00:15:12,558
What is this all about?
252
00:15:12,798 --> 00:15:14,918
Nothing, Captain. We were killing time.
253
00:15:15,080 --> 00:15:18,119
Stopped! Stopped! Don't be an idiot.
254
00:15:19,639 --> 00:15:20,519
Whose is it?
255
00:15:20,558 --> 00:15:21,879
Our!
256
00:15:22,639 --> 00:15:23,840
Where did you grab it?
257
00:15:23,960 --> 00:15:25,639
But Captain, don't you think
258
00:15:25,678 --> 00:15:26,639
we are thieves?
259
00:15:28,519 --> 00:15:30,519
He was in the Duchess' carriage.
260
00:15:53,158 --> 00:15:54,038
My God!
261
00:15:54,158 --> 00:15:56,158
What's up?
262
00:16:01,840 --> 00:16:03,960
Duchess, the necklace is missing.
263
00:16:04,918 --> 00:16:06,478
Yes, I noticed that.
264
00:16:06,960 --> 00:16:08,479
Yesterday's stop in that wood
265
00:16:08,519 --> 00:16:09,359
cost us dearly.
266
00:16:11,000 --> 00:16:13,399
But be careful! So crumple everything!
267
00:16:14,038 --> 00:16:16,158
Bettina, please help me.
268
00:16:19,320 --> 00:16:20,158
Look here,
269
00:16:20,200 --> 00:16:23,158
these folds fall so bad...
270
00:16:23,440 --> 00:16:24,280
It doesn't take anything.
271
00:16:24,399 --> 00:16:25,399
We accommodate them right away.
272
00:16:25,519 --> 00:16:27,239
It is the defect of the French falpalร .
273
00:16:27,359 --> 00:16:29,158
Just nothing to crush it.
274
00:16:29,359 --> 00:16:31,320
I already know.
275
00:16:31,960 --> 00:16:33,718
Thanks, you can go.
276
00:16:35,759 --> 00:16:37,717
What does Prince Stephen do?
277
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
He has already asked for you several times.
278
00:16:40,479 --> 00:16:43,080
He's impatient. Stroll up and down.
279
00:16:49,399 --> 00:16:50,399
I get the impression
280
00:16:50,440 --> 00:16:51,760
that you don't like it very much, do you?
281
00:16:52,519 --> 00:16:55,158
Oh no. I find him gentle, elegant...
282
00:16:55,279 --> 00:16:57,279
But yes, be honest, you don't like him.
283
00:16:58,558 --> 00:17:00,158
After all, I can't blame you,
284
00:17:00,359 --> 00:17:02,158
because I don't like it either.
285
00:17:02,479 --> 00:17:04,279
But then?
286
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
Political needs.
287
00:17:06,559 --> 00:17:08,399
Prince Stephen is very powerful,
288
00:17:08,438 --> 00:17:09,598
he has a strong army.
289
00:17:09,759 --> 00:17:11,559
This marriage is the only way
290
00:17:11,597 --> 00:17:13,597
to keep Keller off my lands.
291
00:17:14,160 --> 00:17:15,680
Do not understand you.
292
00:17:15,759 --> 00:17:17,837
You don't love the prince and you marry him.
293
00:17:18,239 --> 00:17:19,317
Fear Count Keller
294
00:17:19,358 --> 00:17:21,317
and invite him to your engagement.
295
00:17:22,198 --> 00:17:23,400
Hanging out with your enemies
296
00:17:23,438 --> 00:17:24,280
is the best way
297
00:17:24,358 --> 00:17:26,358
to study and fight them.
298
00:17:37,000 --> 00:17:38,317
Let's see...
299
00:17:38,519 --> 00:17:39,519
Yes, yes, I think I understand!
300
00:17:39,799 --> 00:17:41,639
This is Letizia della Rovere!
301
00:17:43,680 --> 00:17:45,317
Well, my noble friends,
302
00:17:45,358 --> 00:17:47,197
how about this new parlor game?
303
00:17:47,317 --> 00:17:48,920
It is funny!
304
00:17:49,000 --> 00:17:50,077
It's really fun!
305
00:17:55,160 --> 00:17:57,160
Finally! My Divine...
306
00:17:59,400 --> 00:18:00,317
Come!
307
00:18:01,039 --> 00:18:01,879
Come with me.
308
00:18:02,317 --> 00:18:04,317
Guests are waiting for you.
309
00:18:08,559 --> 00:18:10,559
Musicians, show off!
310
00:18:15,000 --> 00:18:16,640
I toast to the happiest event
311
00:18:16,680 --> 00:18:17,718
of this year of grace,
312
00:18:17,799 --> 00:18:19,399
to the most beautiful lady of Venice,
313
00:18:19,837 --> 00:18:21,077
with all the joys
314
00:18:21,198 --> 00:18:22,479
her heart desires.
315
00:18:22,597 --> 00:18:24,000
To Prince Stephen,
316
00:18:24,317 --> 00:18:26,437
arbiter of elegance and refinement.
317
00:18:26,519 --> 00:18:27,400
Thanks, gentlemen.
318
00:18:27,519 --> 00:18:29,198
You really moved me.
319
00:18:29,317 --> 00:18:31,317
To the happiness of us all!
320
00:18:31,718 --> 00:18:32,800
Prosit, gentlemen!
321
00:18:48,640 --> 00:18:49,958
Count Keller
322
00:18:50,438 --> 00:18:52,160
and the Countess du Mont Saint.
323
00:18:52,519 --> 00:18:54,519
Keller? And who invited him?
324
00:19:01,640 --> 00:19:02,920
Keller? That brawler
325
00:19:02,958 --> 00:19:03,800
in this house?
326
00:19:03,920 --> 00:19:04,920
But it's unheard of!
327
00:19:05,000 --> 00:19:06,438
Just today, then!
328
00:19:06,559 --> 00:19:08,159
And look at her, the French.
329
00:19:08,239 --> 00:19:09,759
How many airs does he give!
330
00:19:10,198 --> 00:19:11,519
Your invitation, Duchess,
331
00:19:11,559 --> 00:19:13,399
has given us the greatest pleasure.
332
00:19:13,920 --> 00:19:15,317
It will be a great opportunity
333
00:19:15,358 --> 00:19:16,197
to get to know each other better.
334
00:19:17,198 --> 00:19:18,759
You are very kind, Count. Actually,
335
00:19:19,039 --> 00:19:20,957
I've already had some occasion to get to know you
336
00:19:21,000 --> 00:19:21,837
.
337
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
My peasants, especially.
338
00:19:24,317 --> 00:19:26,639
However, I have no doubt that in time
339
00:19:26,680 --> 00:19:28,519
we can become good friends.
340
00:19:29,880 --> 00:19:31,880
Prince, don't you know Count Keller?
341
00:19:32,799 --> 00:19:34,437
Yes, certainly!
342
00:19:34,479 --> 00:19:35,759
I've heard a lot about you.
343
00:19:36,118 --> 00:19:38,159
Count Keller, a brave warrior.
344
00:19:38,958 --> 00:19:40,958
Please, Countess, take a seat.
345
00:19:43,000 --> 00:19:43,880
I know yours
346
00:19:43,920 --> 00:19:45,759
is one of the best armies
347
00:19:45,799 --> 00:19:46,680
and we also know
348
00:19:46,718 --> 00:19:48,438
of a recent purchase from you.
349
00:19:48,799 --> 00:19:51,717
A hell of a weapon, apparently.
350
00:19:51,837 --> 00:19:53,077
You know it too!
351
00:19:53,160 --> 00:19:55,160
Well yes, I bought a cannon.
352
00:19:55,597 --> 00:19:56,837
An extraordinary thing!
353
00:19:56,958 --> 00:19:58,198
I bought it in Vienna.
354
00:19:58,317 --> 00:20:00,400
It was made for the king of France!
355
00:20:09,799 --> 00:20:11,680
Too bad, Count, that your gift
356
00:20:11,718 --> 00:20:13,279
has not reached its destination.
357
00:20:13,400 --> 00:20:14,438
What do you say, Countess?
358
00:20:15,160 --> 00:20:16,718
Duchess, Prince,
359
00:20:16,958 --> 00:20:18,519
I take this opportunity to apologize
360
00:20:18,640 --> 00:20:20,680
and inform you that the precious gift
361
00:20:20,718 --> 00:20:22,317
sent by me with a rich supply
362
00:20:23,118 --> 00:20:25,317
will never reach you again, unfortunately.
363
00:20:25,438 --> 00:20:27,520
Oibรฒ! Have your men perhaps had
364
00:20:27,559 --> 00:20:28,679
some unfortunate accident?
365
00:20:28,759 --> 00:20:30,680
Yes, on their way here
366
00:20:30,718 --> 00:20:32,718
they were attacked and robbed
367
00:20:32,880 --> 00:20:35,718
and the captain who commanded them killed.
368
00:20:36,759 --> 00:20:37,759
We are grieved!
369
00:20:37,880 --> 00:20:40,040
What a pity! Such a splendid gift!
370
00:20:41,317 --> 00:20:42,597
How do you know?
371
00:20:43,358 --> 00:20:44,919
I imagine!
372
00:20:45,519 --> 00:20:46,400
Brought to you by you...
373
00:20:46,718 --> 00:20:48,718
Appreciable imagination.
374
00:20:48,799 --> 00:20:50,399
Indeed it was splendid.
375
00:20:50,479 --> 00:20:52,559
And now a band of criminals and cowardly assassins
376
00:20:52,597 --> 00:20:53,879
will enjoy it
377
00:20:54,358 --> 00:20:57,837
led by a certain Lucio di Rialto...
378
00:20:57,920 --> 00:20:59,317
Who some also call
379
00:20:59,597 --> 00:21:01,919
the Knight of the Green Moon.
380
00:21:01,958 --> 00:21:03,718
He's a common bandit.
381
00:21:08,559 --> 00:21:09,799
And you, noble knight,
382
00:21:09,837 --> 00:21:10,879
do you know the ribald?
383
00:21:11,160 --> 00:21:13,160
No, but I assure you I will find him.
384
00:21:13,640 --> 00:21:15,078
His exploits as a brigand
385
00:21:15,118 --> 00:21:16,197
in our countryside
386
00:21:16,718 --> 00:21:18,519
will end very soon.
387
00:21:18,597 --> 00:21:20,597
Don't you think you're exaggerating?
388
00:21:20,920 --> 00:21:22,279
How did you exaggerate earlier,
389
00:21:22,317 --> 00:21:23,198
telling the story
390
00:21:23,317 --> 00:21:25,317
of your very rich gift?
391
00:21:26,039 --> 00:21:28,039
Yours is all a bold invention,
392
00:21:29,160 --> 00:21:30,077
noble knight.
393
00:21:30,279 --> 00:21:31,358
Feel feel.
394
00:21:31,438 --> 00:21:33,680
How dare you? I don't know you!
395
00:21:34,239 --> 00:21:35,479
But I know you
396
00:21:36,317 --> 00:21:37,799
and your captain too.
397
00:21:38,519 --> 00:21:39,718
I killed him in combat
398
00:21:39,718 --> 00:21:40,640
while
399
00:21:40,759 --> 00:21:42,759
he was plundering poor peasants at your orders.
400
00:21:43,039 --> 00:21:44,479
And the only thing I took away from him
401
00:21:44,519 --> 00:21:45,920
is this: a coat of arms.
402
00:21:46,039 --> 00:21:48,039
An inglorious coat of arms.
403
00:21:48,640 --> 00:21:49,520
Is this perhaps the gift
404
00:21:49,559 --> 00:21:50,957
you sent to the Duchess?
405
00:21:51,077 --> 00:21:52,317
That's enough!
406
00:21:52,400 --> 00:21:54,800
If you are a man of honor, declare yourself!
407
00:21:55,077 --> 00:21:56,597
I'm Lucio di Rialto,
408
00:21:56,640 --> 00:21:58,560
swordsman and captain of fortune.
409
00:21:59,759 --> 00:22:00,640
You?
410
00:22:02,559 --> 00:22:03,799
Sorry sir,
411
00:22:04,317 --> 00:22:06,160
I don't fight a mercenary. Then find
412
00:22:06,799 --> 00:22:07,919
someone to replace you
413
00:22:07,958 --> 00:22:08,958
immediately ,
414
00:22:09,039 --> 00:22:10,358
otherwise the mercenary
415
00:22:10,400 --> 00:22:11,640
will put your ears in your hand!
416
00:22:28,559 --> 00:22:29,437
Are you supplied
417
00:22:29,479 --> 00:22:30,597
with a spare suit, sir?
418
00:22:30,718 --> 00:22:32,077
You will need it soon!
419
00:22:44,077 --> 00:22:46,559
Do something! It's going badly for Franz.
420
00:23:09,039 --> 00:23:11,039
Please intervene, Prince.
421
00:23:11,077 --> 00:23:12,000
Make them stop.
422
00:23:12,039 --> 00:23:13,118
Are you kidding, Duchess?
423
00:23:13,160 --> 00:23:14,479
They could have it bad.
424
00:23:36,519 --> 00:23:38,118
Stop it, gentlemen!
425
00:23:38,239 --> 00:23:40,239
My home is not a battlefield.
426
00:23:44,160 --> 00:23:45,040
Gentlemen, obey!
427
00:23:45,077 --> 00:23:46,039
I command you!
428
00:23:46,160 --> 00:23:47,718
Haven't you heard from the Duchess?
429
00:23:48,358 --> 00:23:49,478
As you wish.
430
00:23:49,597 --> 00:23:50,639
But I hold the mistress
431
00:23:50,680 --> 00:23:52,160
of this house responsible
432
00:23:52,239 --> 00:23:53,880
for the offense I have suffered.
433
00:23:54,920 --> 00:23:55,800
Let's go.
434
00:23:56,239 --> 00:23:58,279
You will soon hear about me
435
00:23:58,317 --> 00:23:59,597
at Castello di Rivalta.
436
00:24:00,759 --> 00:24:01,640
I have a feeling
437
00:24:01,680 --> 00:24:03,198
that trouble will soon arise.
438
00:24:03,239 --> 00:24:04,119
How insolent!
439
00:24:04,160 --> 00:24:05,239
It's unheard of!
440
00:24:09,718 --> 00:24:11,317
Now the Duchess
441
00:24:11,358 --> 00:24:12,437
is in trouble.
442
00:24:12,958 --> 00:24:14,560
I believe it too.
443
00:24:14,680 --> 00:24:16,799
Keller's threat is pretty serious.
444
00:24:18,479 --> 00:24:19,718
As for you, Captain,
445
00:24:20,718 --> 00:24:22,400
I don't remember inviting you.
446
00:24:23,239 --> 00:24:24,317
Indeed.
447
00:24:24,400 --> 00:24:26,198
But this jewel had lost its mistress
448
00:24:26,239 --> 00:24:27,837
and I have come to bring it back to you.
449
00:24:28,039 --> 00:24:29,399
Your jewel?
450
00:24:29,680 --> 00:24:31,718
Oh! Kind of you!
451
00:24:32,837 --> 00:24:35,039
Indeed. I had lost it along the way.
452
00:24:35,239 --> 00:24:36,718
I had a carriage breakdown.
453
00:24:36,837 --> 00:24:38,837
Luckily the Captain found it.
454
00:24:39,358 --> 00:24:41,358
And now the dancing begins!
455
00:24:49,799 --> 00:24:51,799
Be careful, Captain.
456
00:24:52,118 --> 00:24:54,238
Keller is a powerful and vengeful man.
457
00:24:55,198 --> 00:24:56,317
I don't fear it.
458
00:24:56,400 --> 00:24:57,958
But you, rather.
459
00:24:58,279 --> 00:24:59,718
Is it true that you are marrying Prince Stephen
460
00:24:59,759 --> 00:25:00,718
to defend yourself
461
00:25:00,799 --> 00:25:02,799
from Keller's shady intentions?
462
00:25:02,837 --> 00:25:04,680
Oh, Captain!
463
00:25:04,880 --> 00:25:05,920
I apologize.
464
00:25:06,039 --> 00:25:07,159
For no reason in the world
465
00:25:07,198 --> 00:25:08,680
would I offend you.
466
00:25:08,799 --> 00:25:10,799
No, I'm not offended.
467
00:25:11,400 --> 00:25:13,317
But what do you think
468
00:25:13,358 --> 00:25:15,197
I should do?
469
00:25:16,718 --> 00:25:18,438
Organize an army.
470
00:25:18,479 --> 00:25:19,958
An army of your own.
471
00:25:21,880 --> 00:25:23,880
An army of rednecks?
472
00:25:24,519 --> 00:25:25,680
Unfortunately there is nothing else
473
00:25:25,718 --> 00:25:27,317
in my fief of Rivalta.
474
00:25:27,438 --> 00:25:28,318
However, rednecks are often
475
00:25:28,358 --> 00:25:30,478
excellent hunters.
476
00:25:30,920 --> 00:25:32,958
You, of course, will also have armed men.
477
00:25:33,279 --> 00:25:34,837
A handful of men.
478
00:25:34,920 --> 00:25:36,479
Some horse under the command
479
00:25:36,519 --> 00:25:37,597
of an old master-at-arms
480
00:25:37,680 --> 00:25:39,680
who is no longer good for anything.
481
00:25:40,317 --> 00:25:42,039
Lots of bumpkins,
482
00:25:42,198 --> 00:25:43,078
a few horses.
483
00:25:45,597 --> 00:25:47,159
All that is needed is a good captain
484
00:25:47,718 --> 00:25:49,077
and the army is immediately made.
485
00:25:49,920 --> 00:25:51,077
Let's hope!
486
00:25:51,680 --> 00:25:53,119
Duchess,
487
00:25:53,279 --> 00:25:54,519
Captain Lucio di Rialto
488
00:25:54,559 --> 00:25:55,399
is already at your orders.
489
00:25:56,000 --> 00:25:56,958
This time Keller
490
00:25:57,000 --> 00:25:58,799
will actually turn green with rage.
491
00:25:58,920 --> 00:26:01,077
Yes, all of this would be very nice but...
492
00:26:01,160 --> 00:26:02,718
No buts.
493
00:26:02,799 --> 00:26:04,197
I am a captain of fortune
494
00:26:04,640 --> 00:26:05,479
and you are rich.
495
00:26:06,958 --> 00:26:08,598
We will find an agreement.
496
00:26:08,680 --> 00:26:09,560
See you then
497
00:26:09,597 --> 00:26:11,279
at Castello di Rivalta, Duchess.
498
00:26:20,799 --> 00:26:21,957
Oh my Darling.
499
00:26:22,039 --> 00:26:23,479
I imagine you'll be eager
500
00:26:23,519 --> 00:26:24,799
to announce
501
00:26:25,118 --> 00:26:27,118
our engagement to the guests.
502
00:26:27,279 --> 00:26:28,279
Calm down, Prince.
503
00:26:28,400 --> 00:26:30,400
There's no rush.
504
00:26:33,958 --> 00:26:35,160
As?
505
00:26:38,239 --> 00:26:40,239
look! Street!
506
00:26:48,958 --> 00:26:50,718
Alexander, you continue.
507
00:26:50,799 --> 00:26:52,799
Have the shot extended five paces.
508
00:26:52,920 --> 00:26:54,239
I take a look at the others.
509
00:26:55,160 --> 00:26:56,640
Five steps back!
510
00:26:59,198 --> 00:27:00,040
Bust up!
511
00:27:00,118 --> 00:27:01,799
Hold the halberd higher!
512
00:27:07,198 --> 00:27:08,519
Shut up, blockheads!
513
00:27:08,680 --> 00:27:10,479
The halberd is not a hayfork!
514
00:27:10,597 --> 00:27:11,879
Strike with precision
515
00:27:12,039 --> 00:27:13,479
and back off in time.
516
00:27:13,597 --> 00:27:14,559
Understood?
517
00:27:14,640 --> 00:27:15,958
Look at me.
518
00:27:20,759 --> 00:27:21,759
Good boy!
519
00:27:23,640 --> 00:27:24,640
One moment.
520
00:27:25,279 --> 00:27:27,077
One, two, one, two.
521
00:27:27,160 --> 00:27:29,160
What a grind, Captain!
522
00:27:29,239 --> 00:27:30,519
These wield swords
523
00:27:30,559 --> 00:27:31,799
like hoes.
524
00:27:32,718 --> 00:27:34,317
Why isn't Tago with you?
525
00:27:34,400 --> 00:27:35,759
He was with us, but a little while ago
526
00:27:35,799 --> 00:27:36,879
I saw him going with Gwendolyn
527
00:27:36,958 --> 00:27:39,000
looking for straw for the horses, Captain.
528
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
Hold up your sword! As! Street!
529
00:27:45,479 --> 00:27:46,519
Good morning, Captain!
530
00:27:46,597 --> 00:27:47,437
Hi Pint!
531
00:27:47,519 --> 00:27:49,077
Hurry to unload before the men
532
00:27:49,118 --> 00:27:50,717
return from drills.
533
00:27:50,759 --> 00:27:51,640
Why?
534
00:27:51,680 --> 00:27:52,519
They found that there is too much water in your wine
535
00:27:52,559 --> 00:27:53,879
.
536
00:27:54,000 --> 00:27:55,438
Do you feel like joking?
537
00:27:55,519 --> 00:27:57,077
Pinta never watered
538
00:27:57,118 --> 00:27:58,000
his wine, Captain.
539
00:27:59,559 --> 00:28:00,679
Anyway, I warned you.
540
00:28:03,479 --> 00:28:04,559
Hey, what the hell is going on?
541
00:28:05,160 --> 00:28:06,519
I ask you, my handsome captain.
542
00:28:06,597 --> 00:28:07,717
You? What are you doing?
543
00:28:08,559 --> 00:28:09,717
I'd like to ask you a question:
544
00:28:10,279 --> 00:28:12,039
why didn't you show up again?
545
00:28:12,160 --> 00:28:13,958
Are you crazy dressed like that?
546
00:28:14,077 --> 00:28:15,920
If your sentries didn't have orders
547
00:28:15,958 --> 00:28:17,958
to keep women away from the camp,
548
00:28:18,519 --> 00:28:20,479
I would have come in my skirt.
549
00:28:20,597 --> 00:28:22,437
I'm not saying the pants look bad on you, but...
550
00:28:22,519 --> 00:28:23,358
Forget it.
551
00:28:23,438 --> 00:28:24,359
I have to talk to you.
552
00:28:24,438 --> 00:28:25,318
Do you want to get off for a moment
553
00:28:25,358 --> 00:28:26,317
or will I get on the saddle?
554
00:28:30,077 --> 00:28:31,437
I've been waiting for you for a long time.
555
00:28:31,880 --> 00:28:32,920
I broke my elbows
556
00:28:33,000 --> 00:28:34,799
from looking out the window.
557
00:28:34,837 --> 00:28:35,718
Don't you understand
558
00:28:35,799 --> 00:28:37,799
that I don't have a moment of free time?
559
00:28:37,837 --> 00:28:39,597
Are you in love with another?
560
00:28:39,640 --> 00:28:40,479
Tell the truth!
561
00:28:40,559 --> 00:28:41,559
Don't be silly, come on.
562
00:28:41,680 --> 00:28:42,837
Yes, you are in love!
563
00:28:42,958 --> 00:28:44,279
And I also know whose!
564
00:28:44,358 --> 00:28:46,000
I'm sure she forbade you
565
00:28:46,039 --> 00:28:47,239
to visit me.
566
00:28:47,920 --> 00:28:49,359
A tavern maid, she must have told you.
567
00:28:49,438 --> 00:28:50,838
But who is she?
568
00:28:50,958 --> 00:28:52,920
Can't you see how busy I am?
569
00:28:53,000 --> 00:28:53,920
Do you think it's a joke
570
00:28:53,958 --> 00:28:55,279
to teach these people how to fight,
571
00:28:55,358 --> 00:28:57,159
prepare them to defend themselves?
572
00:28:57,279 --> 00:28:59,279
And so you will be in danger again.
573
00:28:59,479 --> 00:29:01,198
It's not me I worry about, you know?
574
00:29:01,279 --> 00:29:03,197
Do you see that you always think about her?
575
00:29:03,279 --> 00:29:04,519
Be good, Katia, please.
576
00:29:04,640 --> 00:29:06,239
Now I can no longer stay here with you.
577
00:29:06,279 --> 00:29:07,197
I have to leave,
578
00:29:07,317 --> 00:29:08,958
but I promise I'll come see you.
579
00:29:09,077 --> 00:29:10,118
Swear it!
580
00:29:10,400 --> 00:29:11,598
I swear.
581
00:29:22,837 --> 00:29:24,957
The captain has you worried, hasn't he?
582
00:29:25,680 --> 00:29:28,400
I told you not to come, big head.
583
00:29:47,680 --> 00:29:48,560
Well done, Nora.
584
00:29:48,597 --> 00:29:50,118
Hand everything over to the weapons master,
585
00:29:50,160 --> 00:29:52,077
he'll take care of distributing the uniforms.
586
00:29:53,718 --> 00:29:54,800
Poor grandfather Lorenzo.
587
00:29:54,920 --> 00:29:55,837
He suffers terribly,
588
00:29:55,880 --> 00:29:57,400
seeing himself almost useless.
589
00:29:58,438 --> 00:29:59,598
Look at them, Duchess,
590
00:29:59,640 --> 00:30:01,438
I've never seen them work like this.
591
00:30:02,077 --> 00:30:03,559
And do you know why they do it?
592
00:30:03,640 --> 00:30:05,040
They do it for him.
593
00:30:06,920 --> 00:30:08,077
He who?
594
00:30:08,317 --> 00:30:10,317
Lucius! What a man though!
595
00:30:11,559 --> 00:30:13,679
Do you find it really that irresistible?
596
00:30:14,279 --> 00:30:16,279
And you don't?
597
00:30:16,718 --> 00:30:18,239
Well, no!
598
00:30:18,279 --> 00:30:19,317
But no
599
00:30:19,358 --> 00:30:22,118
is said with another face, Duchess.
600
00:30:39,920 --> 00:30:46,317
44, 45, 46...
601
00:30:46,358 --> 00:30:48,957
Uh! uh!
602
00:30:49,000 --> 00:30:52,597
47, 48...
603
00:30:54,759 --> 00:30:56,759
Stop! Pause for a moment.
604
00:31:00,958 --> 00:31:02,718
Spoke? - No.
605
00:31:02,799 --> 00:31:04,680
And you, what did you find out?
606
00:31:04,759 --> 00:31:06,118
Is it true that they are preparing?
607
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
Yes my Lord.
608
00:31:07,279 --> 00:31:08,799
Lucio di Rialto mobilized
609
00:31:08,837 --> 00:31:09,957
the able-bodied men of the area.
610
00:31:10,160 --> 00:31:11,880
And you? What do you do?
611
00:31:11,958 --> 00:31:13,438
Do you prepare your usual plans?
612
00:31:13,519 --> 00:31:15,077
Those are needed too, Conte.
613
00:31:15,198 --> 00:31:17,198
Necessary to waste my time!
614
00:31:17,479 --> 00:31:18,680
We must act immediately.
615
00:31:18,799 --> 00:31:20,437
Don't worry, I'm not sleeping.
616
00:31:20,559 --> 00:31:22,077
I've already started the requisition
617
00:31:22,118 --> 00:31:23,159
of horses in the countryside.
618
00:31:23,198 --> 00:31:25,040
The mercenaries will be totally devoid
619
00:31:25,077 --> 00:31:25,958
of cavalry.
620
00:31:26,000 --> 00:31:27,400
I'm tired of words!
621
00:31:27,519 --> 00:31:28,799
Facts I need.
622
00:31:28,920 --> 00:31:30,239
I want the castle of Rivalta,
623
00:31:30,597 --> 00:31:32,039
with its lands and its olive trees!
624
00:31:32,718 --> 00:31:33,880
I want it to be the richest
625
00:31:33,920 --> 00:31:35,239
of my domains!
626
00:31:35,799 --> 00:31:36,799
I want it!
627
00:31:43,279 --> 00:31:44,799
You see, Franz,
628
00:31:44,837 --> 00:31:46,437
if you're wrong
629
00:31:46,479 --> 00:31:49,559
I'll make you end up like this one.
630
00:31:50,958 --> 00:31:52,040
And you, keep going!
631
00:31:52,118 --> 00:31:54,039
Forgive me, sir, he's dead.
632
00:31:54,160 --> 00:31:56,160
I said 50!
633
00:32:03,479 --> 00:32:04,559
50.
634
00:32:58,317 --> 00:32:59,559
What's up?
635
00:32:59,640 --> 00:33:01,359
Do you hear? It's Tagus.
636
00:33:01,438 --> 00:33:03,438
He sings because he's in love too.
637
00:33:04,640 --> 00:33:05,520
When
638
00:33:05,559 --> 00:33:07,479
nostalgia for his land takes him, he sings.
639
00:33:07,640 --> 00:33:09,640
Well, that's a very bad sign.
640
00:33:10,039 --> 00:33:12,039
Unfortunately he feels that something is wrong.
641
00:33:12,198 --> 00:33:14,198
Is that why they wanted to accompany you?
642
00:33:14,358 --> 00:33:15,239
Keller's men
643
00:33:15,279 --> 00:33:17,680
are raiding these parts all the time.
644
00:33:17,958 --> 00:33:19,160
Who knows how
645
00:33:19,198 --> 00:33:20,438
this whole story
646
00:33:21,118 --> 00:33:23,837
will end ... With the war. How do you want it to end?
647
00:33:25,597 --> 00:33:27,597
It's a wonderful night.
648
00:33:27,759 --> 00:33:29,597
Let's not spoil it.
649
00:33:38,039 --> 00:33:40,559
On fire! On fire!
650
00:33:44,077 --> 00:33:44,958
Look, Mark!
651
00:33:45,000 --> 00:33:46,559
Over there a field burns!
652
00:33:46,680 --> 00:33:48,279
It's a Keller Field!
653
00:33:51,759 --> 00:33:53,799
Fire! Keller's fields are burning!
654
00:33:54,077 --> 00:33:54,958
What will it have been?
655
00:33:55,077 --> 00:33:57,077
You mean who did it?
656
00:34:02,920 --> 00:34:04,359
The game is done.
657
00:34:05,479 --> 00:34:06,718
Very well.
658
00:34:06,837 --> 00:34:08,840
You couldn't find a better excuse.
659
00:34:09,438 --> 00:34:10,878
The Duchess and her Captain
660
00:34:10,918 --> 00:34:11,840
are served.
661
00:34:18,239 --> 00:34:20,239
Sound the horn!
662
00:34:27,079 --> 00:34:28,360
What did I tell you?
663
00:34:28,398 --> 00:34:30,000
Here are Keller's men.
664
00:34:33,878 --> 00:34:35,878
Let's go see what they want.
665
00:34:37,119 --> 00:34:38,599
Lower the bridge!
666
00:34:39,360 --> 00:34:40,599
Get down!
667
00:35:01,398 --> 00:35:02,840
Keller sent me.
668
00:35:02,878 --> 00:35:03,760
Your men
669
00:35:03,800 --> 00:35:05,280
burned one of his fields.
670
00:35:05,398 --> 00:35:07,198
The crop is destroyed.
671
00:35:07,320 --> 00:35:08,198
Keller is outraged,
672
00:35:08,637 --> 00:35:09,918
but appeals to your common sense
673
00:35:10,039 --> 00:35:11,197
to acknowledge the damage.
674
00:35:11,320 --> 00:35:13,080
That's enough.
675
00:35:13,197 --> 00:35:14,119
Go back to your master
676
00:35:14,157 --> 00:35:15,677
and tell him he is crazy.
677
00:35:16,039 --> 00:35:18,438
The damage he did with his own hands.
678
00:35:18,559 --> 00:35:21,000
His provocation, in my opinion,
679
00:35:21,039 --> 00:35:22,918
is absolutely ridiculous. Get out!
680
00:35:28,840 --> 00:35:30,120
Captain, your refusal
681
00:35:30,157 --> 00:35:31,397
will cost us much blood.
682
00:35:31,519 --> 00:35:32,438
It would have been the same
683
00:35:32,478 --> 00:35:34,000
however you had answered, Duchess.
684
00:35:34,197 --> 00:35:35,437
But how are we going to defend ourselves?
685
00:35:35,559 --> 00:35:37,320
We have but a few knights.
686
00:35:37,398 --> 00:35:38,678
Do not worry.
687
00:35:38,800 --> 00:35:40,678
I have an idea that will be able to neutralize
688
00:35:40,717 --> 00:35:42,437
their cavalry attack.
689
00:35:52,637 --> 00:35:54,197
So, speak.
690
00:35:54,320 --> 00:35:55,438
They do not accept.
691
00:35:55,559 --> 00:35:57,079
The answer was an insult.
692
00:35:57,157 --> 00:35:58,677
Lucio di Rialto chased me away saying...
693
00:35:58,760 --> 00:35:59,878
That's enough!
694
00:36:01,320 --> 00:36:03,320
They will get what they deserve.
695
00:36:15,717 --> 00:36:17,079
Bring your armed men
696
00:36:17,119 --> 00:36:18,119
to the Devil's Throat
697
00:36:18,599 --> 00:36:20,000
and when you hear the signal
698
00:36:20,039 --> 00:36:21,398
you will leave with the cavalry.
699
00:36:21,559 --> 00:36:22,717
You, Ilario, will attack
700
00:36:22,760 --> 00:36:24,398
from the side of the camp.
701
00:36:24,559 --> 00:36:25,799
I will take the castle
702
00:36:25,840 --> 00:36:27,120
in the rear with the infantry.
703
00:36:27,918 --> 00:36:29,918
We will crush them in a vice. go!
704
00:36:33,239 --> 00:36:34,478
After you!
705
00:36:34,519 --> 00:36:35,360
Marching!
706
00:37:12,039 --> 00:37:13,320
Tell Tago to get the horses ready.
707
00:37:15,918 --> 00:37:16,958
Keller is coming!
708
00:37:17,079 --> 00:37:18,799
How many leagues from here?
709
00:37:18,918 --> 00:37:20,599
Maybe less than two.
710
00:37:22,918 --> 00:37:24,000
They split into two groups.
711
00:37:24,119 --> 00:37:25,157
Which direction do they follow?
712
00:37:25,280 --> 00:37:26,840
Captain Franz with the cavalry
713
00:37:26,878 --> 00:37:28,120
towards Devil's Throat,
714
00:37:28,157 --> 00:37:29,519
Keller is leading the infantry
715
00:37:29,559 --> 00:37:31,197
and heading south.
716
00:37:31,878 --> 00:37:33,280
Sound the alarm now!
717
00:37:33,320 --> 00:37:34,158
Yes, Captain.
718
00:37:34,239 --> 00:37:35,438
You! Come with me.
719
00:37:40,958 --> 00:37:43,438
The alarm! The alarm!
720
00:37:43,677 --> 00:37:45,877
Quick, you over there!
721
00:37:58,398 --> 00:37:59,958
So, we are understood.
722
00:38:00,000 --> 00:38:01,760
You, Tago, take yourself to the Devil's Throat
723
00:38:01,800 --> 00:38:03,080
with the others,
724
00:38:03,119 --> 00:38:04,397
you will let the cavalry pass
725
00:38:04,438 --> 00:38:05,320
and you will follow them at a distance.
726
00:38:06,878 --> 00:38:07,718
You, Marco,
727
00:38:08,599 --> 00:38:09,637
will instead move against Keller
728
00:38:11,000 --> 00:38:12,918
and attack the infantry decisively.
729
00:38:13,039 --> 00:38:14,559
Your task is to delay
730
00:38:14,599 --> 00:38:15,717
its advance as long as possible.
731
00:38:15,840 --> 00:38:17,320
Now go and good luck.
732
00:38:17,398 --> 00:38:18,918
Good luck to you, Captain.
733
00:38:19,039 --> 00:38:20,438
After you! Street!
734
00:38:32,320 --> 00:38:33,158
Quick, guys!
735
00:38:33,239 --> 00:38:35,239
On the side of the court! You to the towers!
736
00:38:41,918 --> 00:38:43,918
Nora? Nora?
737
00:38:53,918 --> 00:38:55,918
You! Come here, come here!
738
00:38:56,360 --> 00:38:57,840
You, Arrigo, get to the stands.
739
00:38:57,958 --> 00:38:59,599
When you see Keller's cavalry,
740
00:38:59,717 --> 00:39:00,559
run and warn me.
741
00:39:00,760 --> 00:39:02,280
All right, Captain.
742
00:39:02,360 --> 00:39:03,198
Let's go!
743
00:39:16,438 --> 00:39:17,438
They arrive!
744
00:39:20,438 --> 00:39:21,320
All on horseback!
745
00:39:21,360 --> 00:39:22,438
Go, quick!
746
00:39:48,677 --> 00:39:49,637
Let's go!
747
00:39:52,360 --> 00:39:53,599
Well, this would be
748
00:39:53,637 --> 00:39:55,559
the right moment in my opinion.
749
00:39:55,637 --> 00:39:57,478
Lucio said to let them pass.
750
00:39:57,599 --> 00:39:58,599
We will attack them from behind
751
00:39:58,637 --> 00:40:00,360
when they are under the castle.
752
00:40:14,677 --> 00:40:16,519
Hey you, stay back!
753
00:40:24,478 --> 00:40:25,917
In minutes they'll be under the walls
754
00:40:26,599 --> 00:40:27,677
and they'll have their own business.
755
00:40:28,360 --> 00:40:29,519
Lucio's plan will not fail.
756
00:40:29,559 --> 00:40:30,398
Are you sure?
757
00:40:30,519 --> 00:40:32,398
It will be a nice surprise for everyone.
758
00:40:32,519 --> 00:40:33,717
Don't move from here!
759
00:41:00,398 --> 00:41:01,280
All on horseback!
760
00:41:01,398 --> 00:41:03,079
Ready in front of the bridge!
761
00:41:17,717 --> 00:41:19,599
Arrigo, this is the moment!
762
00:41:19,717 --> 00:41:20,799
Go ahead!
763
00:41:20,918 --> 00:41:22,918
Well, Captain!
764
00:41:41,360 --> 00:41:42,198
Look over there!
765
00:41:42,280 --> 00:41:44,479
Dogs! - And that way too!
766
00:41:44,559 --> 00:41:46,559
How many!
767
00:42:58,119 --> 00:42:59,717
The game succeeded!
768
00:42:59,840 --> 00:43:01,840
A magnificent plan! Well done, Captain.
769
00:43:02,519 --> 00:43:03,360
Now Tago will think
770
00:43:03,438 --> 00:43:04,637
about completing the work.
771
00:43:25,280 --> 00:43:26,158
Look over there!
772
00:43:28,360 --> 00:43:29,320
Away!
773
00:43:38,079 --> 00:43:39,519
Cursed dogs!
774
00:43:52,800 --> 00:43:54,718
The captain attacks, let's go! - After you!
775
00:44:02,800 --> 00:44:03,878
Sound the retreat!
776
00:45:40,637 --> 00:45:41,717
Marco!
777
00:45:45,360 --> 00:45:46,198
Marco!
778
00:45:49,197 --> 00:45:50,039
Prisca,
779
00:45:50,918 --> 00:45:51,800
it's over.
780
00:45:51,840 --> 00:45:53,878
No, Marco, no, don't leave me!
781
00:45:53,918 --> 00:45:55,918
I need you!
782
00:46:01,717 --> 00:46:03,079
It was my mother's.
783
00:46:13,717 --> 00:46:16,359
Thank you. But are you hurt?
784
00:46:18,519 --> 00:46:20,519
It's nothing. You rather.
785
00:46:21,519 --> 00:46:24,637
Lucio, I've never asked you anything.
786
00:46:26,000 --> 00:46:27,197
I entrust you Prisca.
787
00:46:27,958 --> 00:46:29,079
Keep it with you.
788
00:46:30,280 --> 00:46:31,280
Protect her.
789
00:46:32,958 --> 00:46:34,000
I promise you.
790
00:46:36,000 --> 00:46:39,280
No! No, Mark!
791
00:46:46,559 --> 00:46:47,519
Load him on a horse.
792
00:46:47,599 --> 00:46:49,599
We take it with us to the castle.
793
00:47:05,559 --> 00:47:07,559
From today you will take Marco's place.
794
00:47:08,079 --> 00:47:09,157
Thanks, Captain.
795
00:47:09,398 --> 00:47:11,637
I will do everything to deserve your trust.
796
00:48:01,320 --> 00:48:02,519
Idiot!
797
00:48:03,559 --> 00:48:05,599
Mistakes upon mistakes. - But I...
798
00:48:05,717 --> 00:48:08,559
I what? You had
799
00:48:08,840 --> 00:48:10,360
four mangy dogs destroy an army!
800
00:48:10,478 --> 00:48:11,637
Here's what you did!
801
00:48:12,360 --> 00:48:13,519
I should have you hanged!
802
00:48:13,637 --> 00:48:14,478
But such an attack
803
00:48:14,519 --> 00:48:16,000
was absolutely unpredictable.
804
00:48:16,119 --> 00:48:17,599
The horses panicked and...
805
00:48:17,717 --> 00:48:19,717
Captain of my losses!
806
00:48:20,197 --> 00:48:22,478
Nothing is enough to make you lose your mind!
807
00:48:22,958 --> 00:48:24,958
From today I make the plans.
808
00:48:25,478 --> 00:48:26,319
Ilario,
809
00:48:28,398 --> 00:48:29,280
let the man pass.
810
00:48:29,760 --> 00:48:30,678
Right away.
811
00:48:36,599 --> 00:48:37,677
Come forward.
812
00:48:58,438 --> 00:49:00,438
Listen well.
813
00:49:00,677 --> 00:49:02,677
And you follow my plan.
814
00:49:12,840 --> 00:49:13,800
See you tomorrow, Captain.
815
00:49:13,878 --> 00:49:15,120
Thank you. Until tomorrow.
816
00:49:17,320 --> 00:49:18,958
Drink, it will do you good.
817
00:49:22,119 --> 00:49:23,039
You feel better?
818
00:49:23,677 --> 00:49:24,958
Yes Dear.
819
00:49:29,599 --> 00:49:30,559
Duchess!
820
00:49:34,157 --> 00:49:35,039
Exit.
821
00:49:37,760 --> 00:49:38,760
Please take a seat.
822
00:49:40,000 --> 00:49:41,637
You weren't supposed to come all the way here.
823
00:49:42,000 --> 00:49:42,918
You could have called me.
824
00:49:43,000 --> 00:49:44,157
I would have run to you.
825
00:49:44,280 --> 00:49:46,120
You are hurt, I am not.
826
00:49:46,197 --> 00:49:47,877
Our situation
827
00:49:47,918 --> 00:49:48,878
is not cheerful, Captain.
828
00:49:49,637 --> 00:49:51,039
I am perfectly aware of that.
829
00:49:51,157 --> 00:49:53,039
I have to go to Venice for help,
830
00:49:53,157 --> 00:49:55,239
as I now fear Keller more than ever.
831
00:49:55,637 --> 00:49:57,519
I hope no more trouble happens
832
00:49:57,559 --> 00:49:58,599
in my absence
833
00:49:59,599 --> 00:50:01,599
. I am seriously concerned.
834
00:50:02,637 --> 00:50:03,637
If that's the case, Duchess,
835
00:50:03,677 --> 00:50:05,359
you can leave in peace.
836
00:50:05,559 --> 00:50:06,799
The beast has a bad wound and
837
00:50:06,840 --> 00:50:07,678
will remain in its lair
838
00:50:07,760 --> 00:50:09,000
for some time .
839
00:50:09,760 --> 00:50:11,479
It's all thanks to you.
840
00:50:13,280 --> 00:50:14,878
And I am very grateful to you.
841
00:50:14,958 --> 00:50:16,438
You owe me no gratitude, Duchess.
842
00:50:16,478 --> 00:50:17,677
You pay me well
843
00:50:17,760 --> 00:50:19,438
and I do my duty.
844
00:50:21,197 --> 00:50:22,717
Is this a way to remind me
845
00:50:22,760 --> 00:50:24,600
that we have to settle our scores?
846
00:50:26,197 --> 00:50:28,637
I go to Venice also for this reason.
847
00:50:30,519 --> 00:50:32,519
Take care of your health.
848
00:50:33,717 --> 00:50:34,759
Do not doubt.
849
00:50:34,878 --> 00:50:37,360
I certainly will if it is to please you.
850
00:50:42,637 --> 00:50:43,877
Thank you.
851
00:50:44,119 --> 00:50:46,717
I value my investments very much, Captain.
852
00:50:52,800 --> 00:50:54,760
Captain, there's a little man
853
00:50:54,800 --> 00:50:55,958
with healing in the bag.
854
00:50:56,717 --> 00:50:58,039
But what the hell are you saying?
855
00:50:58,119 --> 00:51:00,239
It means, brave Captain,
856
00:51:00,840 --> 00:51:01,678
that my herb
857
00:51:01,800 --> 00:51:03,800
heals every wound in a flash.
858
00:51:08,398 --> 00:51:10,280
Magician's tongue, it's called.
859
00:51:10,398 --> 00:51:12,039
It grows where there is little sun
860
00:51:12,079 --> 00:51:13,360
and does not feel cold.
861
00:51:13,559 --> 00:51:14,918
It flowers every three years
862
00:51:15,119 --> 00:51:18,359
and with its infusion it stops blood,
863
00:51:18,559 --> 00:51:19,918
drives away the evil eye,
864
00:51:20,079 --> 00:51:21,239
makes the flesh grow back
865
00:51:21,280 --> 00:51:23,398
and thus restores men.
866
00:51:23,438 --> 00:51:24,280
And nothing more?
867
00:51:24,360 --> 00:51:25,198
Really, Captain.
868
00:51:25,280 --> 00:51:26,120
Even in my country,
869
00:51:26,157 --> 00:51:27,637
grass works wonders.
870
00:51:27,760 --> 00:51:29,678
Your man is wise.
871
00:51:29,800 --> 00:51:32,718
Get treated, you won't regret it.
872
00:51:32,918 --> 00:51:34,519
I won't ask you anything.
873
00:51:34,599 --> 00:51:35,877
You're the captain
874
00:51:36,119 --> 00:51:39,000
who beat Keller, so...
875
00:51:39,119 --> 00:51:40,157
If you're doing it out of gratitude,
876
00:51:40,197 --> 00:51:41,119
I can't say no.
877
00:51:41,280 --> 00:51:42,158
And if the wound heals,
878
00:51:42,239 --> 00:51:43,800
so much the better.
879
00:51:44,119 --> 00:51:45,759
Immediately pour some hot water
880
00:51:45,800 --> 00:51:47,280
into a very large
881
00:51:47,637 --> 00:51:49,157
copper container
882
00:51:49,280 --> 00:51:50,519
. Right away.
883
00:51:52,559 --> 00:51:54,519
Now, lower the curtain.
884
00:51:54,599 --> 00:51:55,438
These things must be done
885
00:51:55,478 --> 00:51:58,478
away from curious looks.
886
00:52:12,157 --> 00:52:13,478
What does it mean?
887
00:52:13,599 --> 00:52:14,958
Gold doesn't need
888
00:52:15,000 --> 00:52:16,840
too much explanation, I think.
889
00:52:17,398 --> 00:52:20,800
It's just an advance and his name is Keller.
890
00:52:22,398 --> 00:52:23,239
Go out.
891
00:52:25,438 --> 00:52:28,800
Keller respects you, Captain, and admires you.
892
00:52:29,438 --> 00:52:31,599
After all, you have already served
893
00:52:31,637 --> 00:52:33,000
the Duchess Patrizia.
894
00:52:33,438 --> 00:52:34,559
Now all you are asked
895
00:52:35,079 --> 00:52:36,877
is to please another master.
896
00:52:37,840 --> 00:52:39,280
You are a mercenary captain
897
00:52:39,438 --> 00:52:40,918
and your soldiers will follow you
898
00:52:41,039 --> 00:52:42,157
with more enthusiasm
899
00:52:42,197 --> 00:52:44,839
if someone pays much more,
900
00:52:45,478 --> 00:52:47,677
ten times more.
901
00:52:51,519 --> 00:52:52,519
As I have already told you,
902
00:52:52,559 --> 00:52:54,039
this is just an advance.
903
00:52:54,677 --> 00:52:55,958
Ready hot water.
904
00:53:02,760 --> 00:53:04,760
Thanks, no longer needed.
905
00:53:06,599 --> 00:53:07,438
Poison?
906
00:53:08,239 --> 00:53:09,360
Poison.
907
00:53:10,398 --> 00:53:11,958
If he hadn't accepted...
908
00:53:18,800 --> 00:53:20,878
Well, see you soon, Captain!
909
00:53:22,079 --> 00:53:23,157
Tagus!
910
00:53:24,599 --> 00:53:26,438
Would you like to earn ten times more?
911
00:53:27,000 --> 00:53:27,840
Of pay?
912
00:53:27,958 --> 00:53:28,918
Yes. Of pay.
913
00:53:29,000 --> 00:53:30,599
Damn I would!
914
00:53:30,677 --> 00:53:32,319
Then don't take a step.
915
00:53:45,157 --> 00:53:47,157
Here you are, Duchess.
916
00:53:47,800 --> 00:53:48,840
Forgive the haste,
917
00:53:48,878 --> 00:53:50,878
but I'm expected elsewhere.
918
00:53:52,637 --> 00:53:54,157
What do you want, at the moment
919
00:53:54,197 --> 00:53:56,279
money is scarce in Venice.
920
00:54:03,000 --> 00:54:05,360
Lorenzo? Accompany the Lord.
921
00:54:10,039 --> 00:54:12,360
That's right, my dear.
922
00:54:12,398 --> 00:54:13,800
I had to resort to a loan.
923
00:54:13,918 --> 00:54:15,039
The Council of Ten
924
00:54:15,079 --> 00:54:16,398
denied me its help.
925
00:54:16,559 --> 00:54:19,079
Cyprus cost the Serenissima dearly.
926
00:54:20,039 --> 00:54:20,918
The loan sharks
927
00:54:20,958 --> 00:54:22,479
become the masters of Venice.
928
00:54:22,599 --> 00:54:23,637
Patience.
929
00:54:24,119 --> 00:54:26,119
Let them deal with their conscience.
930
00:54:26,239 --> 00:54:28,519
There was no other way left for me, unfortunately.
931
00:54:30,599 --> 00:54:33,119
Duchess, Captain Lucio di Rialto
932
00:54:33,157 --> 00:54:34,157
requests to be received
933
00:54:34,280 --> 00:54:35,398
by Your Grace.
934
00:54:39,000 --> 00:54:40,119
Let pass.
935
00:54:42,519 --> 00:54:44,438
Please leave us alone.
936
00:54:50,119 --> 00:54:51,759
Duchess.
937
00:54:55,478 --> 00:54:56,397
Surprise?
938
00:54:57,239 --> 00:54:59,559
Rather, Captain. What happened?
939
00:55:00,039 --> 00:55:02,039
Nothing. I was nostalgic for Venice.
940
00:55:03,760 --> 00:55:05,678
Or rather, did you miss
941
00:55:05,717 --> 00:55:06,877
the money I owe you?
942
00:55:07,717 --> 00:55:09,359
My men shed their blood
943
00:55:09,398 --> 00:55:10,360
for this alone.
944
00:55:10,398 --> 00:55:11,600
In fact, I'll tell you honestly
945
00:55:11,637 --> 00:55:12,478
that your delay
946
00:55:12,559 --> 00:55:14,320
has taken a toll on their morale.
947
00:55:16,599 --> 00:55:18,000
You are right.
948
00:55:19,918 --> 00:55:22,438
Unfortunately, I ran into difficulties.
949
00:55:23,599 --> 00:55:25,599
But I solved it anyway.
950
00:55:27,280 --> 00:55:29,678
That gold is yours, take it.
951
00:55:33,800 --> 00:55:35,198
You traveled all the way here
952
00:55:35,239 --> 00:55:36,918
just for that, didn't you?
953
00:55:37,559 --> 00:55:38,559
So...
954
00:55:43,157 --> 00:55:45,157
I gave you a very fair price.
955
00:55:46,637 --> 00:55:47,877
For a battle I won.
956
00:55:48,958 --> 00:55:52,079
For a friend I've lost, Marco.
957
00:55:54,398 --> 00:55:56,398
You don't even know its name.
958
00:55:56,840 --> 00:55:58,840
He died for the castle of Rivalta.
959
00:55:59,039 --> 00:56:01,958
For you. These are things that have to be paid for,
960
00:56:02,438 --> 00:56:03,280
don't you think?
961
00:56:03,599 --> 00:56:05,599
That's what I'm trying to do.
962
00:56:06,320 --> 00:56:08,000
It's not for nothing that they call us mercenaries.
963
00:56:09,000 --> 00:56:10,637
By the way, Duchess,
964
00:56:11,039 --> 00:56:13,039
I also came here to tell you...
965
00:56:13,878 --> 00:56:15,760
What?
966
00:56:15,878 --> 00:56:16,718
It does not matter.
967
00:56:17,197 --> 00:56:18,917
You will know by returning to Rivalta.
968
00:56:20,320 --> 00:56:22,878
Do you know how strange you are today, Captain?
969
00:56:23,000 --> 00:56:25,840
You seem irritated, conflicted.
970
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
Do you have anything against me?
971
00:56:29,478 --> 00:56:31,717
No. Against myself. So,
972
00:56:32,438 --> 00:56:34,800
your battle is difficult
973
00:56:34,840 --> 00:56:35,678
.
974
00:56:36,398 --> 00:56:38,398
That's right.
975
00:56:52,958 --> 00:56:54,958
Here, I have lost.
976
00:56:56,878 --> 00:56:58,878
Now I have to get back to my soldiers.
977
00:57:02,478 --> 00:57:03,677
Duchess.
978
00:57:11,478 --> 00:57:12,359
Take it to the kitchen.
979
00:57:12,398 --> 00:57:13,280
He has to have breakfast
980
00:57:13,320 --> 00:57:14,198
at this time every day
981
00:57:14,239 --> 00:57:15,119
. And what does he eat?
982
00:57:15,157 --> 00:57:16,000
Milk and bread.
983
00:57:16,079 --> 00:57:18,079
No meat, please.
984
00:57:18,878 --> 00:57:20,958
Simonetta? Pack your bags now, please.
985
00:57:21,000 --> 00:57:22,800
We return to the castle.
986
00:57:25,239 --> 00:57:27,239
And with the man tied tightly
987
00:57:27,559 --> 00:57:29,599
the spikes will sink into the flesh.
988
00:57:30,320 --> 00:57:32,638
Well, this looks like a torture device to me
989
00:57:32,677 --> 00:57:34,319
quite guessed.
990
00:57:39,079 --> 00:57:40,319
See anything?
991
00:57:40,398 --> 00:57:41,360
Nothing.
992
00:57:42,398 --> 00:57:43,918
And it doesn't surprise me.
993
00:57:45,197 --> 00:57:46,039
What do you mean?
994
00:57:46,119 --> 00:57:48,397
Our man outwitted us.
995
00:57:49,197 --> 00:57:50,397
It will never come.
996
00:57:50,519 --> 00:57:51,878
Do you really hope so?
997
00:57:51,958 --> 00:57:53,519
I have no reason to hope for anything.
998
00:57:53,637 --> 00:57:54,918
It's not me who called him
999
00:57:55,079 --> 00:57:57,000
and I don't care if he comes or not.
1000
00:57:58,360 --> 00:57:59,840
Then I'll tell you it's already here
1001
00:57:59,878 --> 00:58:00,878
because you're scared.
1002
00:58:01,398 --> 00:58:03,000
Feel its shadow.
1003
00:58:04,360 --> 00:58:06,360
Lucio will be my new commander.
1004
00:58:07,157 --> 00:58:09,157
If that pleases you.
1005
00:58:19,559 --> 00:58:21,559
What is it that makes you laugh so much?
1006
00:58:23,280 --> 00:58:24,519
It is he who amuses me.
1007
00:58:24,599 --> 00:58:26,599
His fear amuses me.
1008
00:58:27,800 --> 00:58:29,120
But your presence is enough
1009
00:58:29,157 --> 00:58:30,239
to take away my good mood.
1010
00:58:30,717 --> 00:58:31,839
What do you want here?
1011
00:58:31,918 --> 00:58:34,878
Get out! This is no place for women.
1012
00:58:35,360 --> 00:58:36,840
Say, rather, that next to you
1013
00:58:36,878 --> 00:58:38,198
there is no longer a place for me.
1014
00:58:38,360 --> 00:58:39,438
Sometimes I have the feeling
1015
00:58:39,478 --> 00:58:41,759
that I have become unbearable for you.
1016
00:58:43,239 --> 00:58:44,717
Have fun too.
1017
00:58:44,840 --> 00:58:47,120
Maybe I've already found your new role.
1018
00:58:47,760 --> 00:58:49,600
When you are no longer my captain,
1019
00:58:50,079 --> 00:58:51,799
I will make you my jester.
1020
00:58:58,000 --> 00:58:59,398
Hey you up there!
1021
00:58:59,519 --> 00:59:01,519
As soon as you see something, let me know.
1022
00:59:06,360 --> 00:59:08,360
It gets more and more obnoxious.
1023
00:59:09,079 --> 00:59:09,958
I have the impression
1024
00:59:10,000 --> 00:59:11,559
that by now he knows everything about us
1025
00:59:11,717 --> 00:59:13,717
and jealousy drives him crazy.
1026
00:59:13,760 --> 00:59:14,638
Up to the point
1027
00:59:14,677 --> 00:59:16,119
of bringing the enemy into the house.
1028
00:59:16,958 --> 00:59:18,958
But maybe good can come from bad.
1029
00:59:19,280 --> 00:59:20,198
It is important to know
1030
00:59:20,239 --> 00:59:22,039
that Lucio di Rialto has a price.
1031
00:59:40,599 --> 00:59:41,438
What happened?
1032
00:59:41,519 --> 00:59:42,717
Hmm, I don't understand.
1033
00:59:46,280 --> 00:59:47,918
Where is Captain Lucio di Rialto?
1034
00:59:48,000 --> 00:59:48,840
We do not know.
1035
00:59:48,878 --> 00:59:50,280
He disappeared with his soldiers.
1036
00:59:50,360 --> 00:59:52,280
It was their turn to watch tonight.
1037
00:59:52,398 --> 00:59:53,479
At the end of the quarter
1038
00:59:53,519 --> 00:59:54,559
they didn't wake us up.
1039
00:59:54,717 --> 00:59:55,759
At dawn we found
1040
00:59:55,800 --> 00:59:57,239
the camp deserted.
1041
00:59:57,360 --> 00:59:58,519
Have the captain searched.
1042
00:59:58,637 --> 01:00:00,079
Send men to Pinta's tavern.
1043
01:00:00,197 --> 01:00:01,197
It will definitely be there.
1044
01:00:01,840 --> 01:00:03,000
We've searched the whole area
1045
01:00:03,039 --> 01:00:03,878
around the castle.
1046
01:00:03,918 --> 01:00:05,398
We thought he moved camp
1047
01:00:05,438 --> 01:00:06,677
towards the border.
1048
01:00:06,800 --> 01:00:08,638
Well, keep looking for it.
1049
01:00:08,760 --> 01:00:10,080
We return to the castle.
1050
01:00:11,039 --> 01:00:12,320
Come, Simonetta.
1051
01:00:24,637 --> 01:00:27,519
My sword is at your service, Count Keller.
1052
01:00:30,197 --> 01:00:31,799
And with it I also offer you the loyalty
1053
01:00:31,840 --> 01:00:33,039
of all my men.
1054
01:00:33,157 --> 01:00:34,197
We are ready to fight
1055
01:00:34,239 --> 01:00:35,478
under your banner.
1056
01:00:35,637 --> 01:00:36,637
The swords.
1057
01:00:38,918 --> 01:00:41,079
At your orders, Count Keller.
1058
01:00:41,157 --> 01:00:43,319
I would not believe in that adventurer's loyalty,
1059
01:00:43,438 --> 01:00:45,438
even if he swore on the cross.
1060
01:00:45,599 --> 01:00:47,599
I hope so.
1061
01:00:49,197 --> 01:00:50,157
Captain.
1062
01:00:56,079 --> 01:00:58,079
Take back your sword.
1063
01:00:58,519 --> 01:01:00,360
From today this is your neighborhood
1064
01:01:00,677 --> 01:01:01,917
and you are welcome.
1065
01:01:04,519 --> 01:01:06,637
Make yourself available to our friends
1066
01:01:06,800 --> 01:01:10,000
and provide plenty of food and drink.
1067
01:01:11,000 --> 01:01:12,280
Everything is ready to receive them
1068
01:01:12,320 --> 01:01:13,878
according to your orders.
1069
01:01:14,079 --> 01:01:16,918
Arrigo, follow him and make the men camp.
1070
01:01:19,519 --> 01:01:21,637
You and I will do great things together
1071
01:01:21,918 --> 01:01:23,519
and may the news of our alliance
1072
01:01:23,637 --> 01:01:25,000
fly beyond borders
1073
01:01:25,039 --> 01:01:27,637
and make our enemies tremble.
1074
01:01:27,958 --> 01:01:30,677
And now more than ever, you and I,
1075
01:01:30,840 --> 01:01:32,718
your women and your children,
1076
01:01:32,918 --> 01:01:35,039
are exposed to the cruel violence
1077
01:01:35,079 --> 01:01:36,360
of Keller's troops,
1078
01:01:37,398 --> 01:01:39,600
which have now also been joined
1079
01:01:39,637 --> 01:01:41,197
by the mercenaries of Lucio di Rialto.
1080
01:01:42,398 --> 01:01:44,398
I make you a solemn promise
1081
01:01:44,438 --> 01:01:45,438
to defend you
1082
01:01:46,760 --> 01:01:49,438
up to the supreme sacrifice of myself,
1083
01:01:50,197 --> 01:01:51,677
to fight together with you
1084
01:01:51,800 --> 01:01:53,800
for the salvation of our fiefdom.
1085
01:01:55,878 --> 01:01:58,320
But you all must swear obedience
1086
01:01:58,360 --> 01:01:59,438
and absolute loyalty
1087
01:01:59,559 --> 01:02:01,559
to me for the success of the enterprise.
1088
01:02:01,878 --> 01:02:04,760
Swear it before me and before God.
1089
01:02:05,000 --> 01:02:06,079
We swear it!
1090
01:02:08,519 --> 01:02:09,759
Keller's forces
1091
01:02:09,800 --> 01:02:12,678
will be annihilated before long.
1092
01:02:12,760 --> 01:02:16,239
And so, Lucio di Rialto will get the punishment
1093
01:02:16,280 --> 01:02:17,760
that traitors deserve.
1094
01:02:21,878 --> 01:02:24,198
I also announce my decision
1095
01:02:24,239 --> 01:02:25,878
to marry
1096
01:02:26,840 --> 01:02:28,840
Prince Stefano del Segno.
1097
01:02:29,239 --> 01:02:32,398
With his army,
1098
01:02:32,438 --> 01:02:35,079
I'm sure we will have nothing more to fear
1099
01:02:35,878 --> 01:02:37,760
and peace will once again reign
1100
01:02:37,800 --> 01:02:40,878
in our fiefdom, serene as it once was.
1101
01:02:41,320 --> 01:02:43,878
Long live the Duchess! Hurray!
1102
01:02:47,559 --> 01:02:48,759
I saw them, with my own eyes,
1103
01:02:48,800 --> 01:02:49,638
Keller's men
1104
01:02:49,717 --> 01:02:51,000
partying together with the soldiery
1105
01:02:51,039 --> 01:02:52,800
of that dirty mercenary.
1106
01:02:53,519 --> 01:02:55,000
But do you think, Duchess,
1107
01:02:55,519 --> 01:02:57,478
that there really is no other solution?
1108
01:02:58,800 --> 01:03:00,280
No, Simon.
1109
01:03:00,320 --> 01:03:01,519
My marriage
1110
01:03:01,637 --> 01:03:03,119
to Prince Stephen must be hastened.
1111
01:03:03,239 --> 01:03:04,519
His army is our
1112
01:03:04,559 --> 01:03:05,637
only salvation.
1113
01:03:11,559 --> 01:03:12,438
Poor Duchess!
1114
01:03:12,559 --> 01:03:13,759
Captain.
1115
01:03:13,878 --> 01:03:15,000
What do you want?
1116
01:03:16,157 --> 01:03:17,360
Mercenary female!
1117
01:03:18,119 --> 01:03:19,717
What are you looking for from us? Get out!
1118
01:03:19,840 --> 01:03:21,840
No, Captain, please.
1119
01:03:22,398 --> 01:03:24,398
Don't treat me so harshly.
1120
01:03:25,239 --> 01:03:26,239
I didn't know anything.
1121
01:03:26,360 --> 01:03:28,320
I swear I knew absolutely nothing.
1122
01:03:28,438 --> 01:03:30,438
I too was deceived like you.
1123
01:03:30,958 --> 01:03:32,398
If I were twenty years younger,
1124
01:03:32,438 --> 01:03:34,157
at the cost of losing my life,
1125
01:03:34,637 --> 01:03:36,637
I would go and kill that traitor!
1126
01:03:39,119 --> 01:03:40,637
One day goes by, the next goes by.
1127
01:03:40,717 --> 01:03:41,637
But if there's a fight
1128
01:03:41,677 --> 01:03:42,559
for this new master,
1129
01:03:42,677 --> 01:03:44,279
let's fight and get out!
1130
01:03:44,360 --> 01:03:45,958
What are we doing locked up in here?
1131
01:03:46,079 --> 01:03:47,279
Here is the real reason.
1132
01:03:47,398 --> 01:03:48,800
I don't like this wall.
1133
01:03:48,878 --> 01:03:50,519
It feels like being locked up in jail
1134
01:03:50,559 --> 01:03:51,398
in this place.
1135
01:03:51,637 --> 01:03:52,478
That's right.
1136
01:03:52,519 --> 01:03:53,840
It's the Captain's fault.
1137
01:03:53,918 --> 01:03:55,280
It should be heard with Keller!
1138
01:03:55,398 --> 01:03:56,678
But haven't you seen it?
1139
01:03:56,800 --> 01:03:58,239
He's more despondent than us.
1140
01:03:58,320 --> 01:04:00,198
It is true. It is no longer recognized.
1141
01:04:00,320 --> 01:04:01,280
Always angry.
1142
01:04:01,398 --> 01:04:03,800
He hasn't spoken to us for days!
1143
01:04:03,840 --> 01:04:05,559
If he didn't want to change masters,
1144
01:04:05,637 --> 01:04:06,478
why did he do it?
1145
01:04:06,519 --> 01:04:07,398
For us.
1146
01:04:07,878 --> 01:04:08,718
There he is.
1147
01:04:19,000 --> 01:04:19,878
You?
1148
01:04:20,559 --> 01:04:22,119
Strange, right?
1149
01:04:22,197 --> 01:04:23,717
How did you get in?
1150
01:04:23,840 --> 01:04:24,840
Forget, it seems to me,
1151
01:04:24,878 --> 01:04:26,360
that I am the new mistress.
1152
01:04:27,840 --> 01:04:29,840
That doesn't seem like a good reason to me.
1153
01:04:30,398 --> 01:04:31,760
Don't you think there must be
1154
01:04:31,958 --> 01:04:32,800
a good reason
1155
01:04:32,918 --> 01:04:34,918
why I came down here in the middle of the night?
1156
01:04:35,677 --> 01:04:36,799
Tell me immediately, please,
1157
01:04:37,398 --> 01:04:38,918
and then I'll arrange for you to be taken back.
1158
01:04:39,000 --> 01:04:40,438
From who? I warn you that neither you
1159
01:04:40,478 --> 01:04:41,319
nor your men
1160
01:04:41,398 --> 01:04:42,320
are well regarded beyond
1161
01:04:42,360 --> 01:04:43,599
the guardhouse
1162
01:04:43,717 --> 01:04:45,717
and I advise you not to set foot there.
1163
01:04:45,958 --> 01:04:48,157
Did you come to see me to tell me this?
1164
01:04:48,360 --> 01:04:50,198
I thought I was an ally.
1165
01:04:50,280 --> 01:04:51,840
There are covenants and covenants
1166
01:04:51,878 --> 01:04:52,918
and you know it.
1167
01:04:54,119 --> 01:04:55,079
In other words, Ma'am,
1168
01:04:55,119 --> 01:04:55,958
are you advising me
1169
01:04:56,039 --> 01:04:57,519
to be wary of Keller?
1170
01:04:57,599 --> 01:04:59,000
Watch your back.
1171
01:05:00,079 --> 01:05:02,360
Really! But I am also a guest.
1172
01:05:03,197 --> 01:05:04,437
I don't insist anymore, Captain,
1173
01:05:04,878 --> 01:05:06,718
but nothing is definitive in this world.
1174
01:05:07,197 --> 01:05:08,917
You Kellers don't know him yet,
1175
01:05:09,398 --> 01:05:10,360
and I can wait.
1176
01:05:10,840 --> 01:05:11,718
I'm sure
1177
01:05:11,760 --> 01:05:13,638
we'll talk about this again.
1178
01:05:14,280 --> 01:05:15,600
In the meantime, know right now
1179
01:05:15,637 --> 01:05:17,519
that you can count on me for everything.
1180
01:05:18,918 --> 01:05:19,958
Thank you.
1181
01:05:37,398 --> 01:05:38,239
Myria!
1182
01:05:41,280 --> 01:05:42,120
Well?
1183
01:05:42,197 --> 01:05:44,677
Nothing to do, at least for now.
1184
01:05:45,157 --> 01:05:46,877
At the moment I offered him the pact
1185
01:05:46,958 --> 01:05:47,958
he backed down.
1186
01:05:48,079 --> 01:05:49,717
Damn! So now he knows everything.
1187
01:05:49,840 --> 01:05:50,678
Don't worry.
1188
01:05:50,717 --> 01:05:51,637
He will not betray us.
1189
01:05:51,760 --> 01:05:53,040
You will see. Keller himself will
1190
01:05:53,079 --> 01:05:54,958
push him to our side.
1191
01:05:55,958 --> 01:05:57,000
But now let's part.
1192
01:05:57,079 --> 01:05:58,279
I'm afraid they can see us.
1193
01:05:58,360 --> 01:06:00,360
Do not fear. The sentry belongs to us.
1194
01:06:00,717 --> 01:06:01,717
Let's go.
1195
01:06:03,878 --> 01:06:06,080
They want assassins here, not soldiers.
1196
01:06:06,637 --> 01:06:08,157
They don't need fighters,
1197
01:06:09,478 --> 01:06:10,319
but people capable
1198
01:06:10,398 --> 01:06:11,600
of standing in a dark corner
1199
01:06:11,840 --> 01:06:12,800
with a dagger in hand.
1200
01:06:12,878 --> 01:06:14,120
Did they buy us for this?
1201
01:06:14,197 --> 01:06:15,839
No, they didn't buy us.
1202
01:06:15,918 --> 01:06:17,599
But all men think so.
1203
01:06:17,677 --> 01:06:19,397
We were used to another way.
1204
01:06:19,478 --> 01:06:21,478
I know how you used to.
1205
01:06:21,637 --> 01:06:24,918
Arrigo, what about the troops?
1206
01:06:25,039 --> 01:06:26,119
Come on, what do you have to say?
1207
01:06:26,239 --> 01:06:27,360
A spirit of revolt
1208
01:06:27,398 --> 01:06:29,158
spreads throughout the field.
1209
01:06:29,280 --> 01:06:30,120
I know.
1210
01:06:31,039 --> 01:06:33,000
You are all discontented, dejected.
1211
01:06:33,800 --> 01:06:35,678
Yet, you have never earned like this.
1212
01:06:35,760 --> 01:06:37,638
We see that money alone is not enough.
1213
01:06:37,717 --> 01:06:38,799
Most men
1214
01:06:38,840 --> 01:06:39,678
think it was bad
1215
01:06:39,800 --> 01:06:40,678
to go over to Keller's side.
1216
01:06:40,918 --> 01:06:42,559
All right, it's my fault.
1217
01:06:43,157 --> 01:06:45,119
I tried to make everyone's interest,
1218
01:06:46,197 --> 01:06:47,039
as always.
1219
01:06:47,958 --> 01:06:49,677
Perhaps I was afraid of sacrificing you,
1220
01:06:50,119 --> 01:06:51,519
of sacrificing you to some
1221
01:06:51,559 --> 01:06:52,478
personal sentiment of mine,
1222
01:06:52,519 --> 01:06:53,637
keeping myself from the weakest
1223
01:06:53,717 --> 01:06:55,839
and least wealthy side. Unfortunately I was wrong.
1224
01:06:56,918 --> 01:06:59,360
I am proud to carry your flag, Captain.
1225
01:07:01,878 --> 01:07:03,438
Look into my eyes.
1226
01:07:04,559 --> 01:07:06,079
You are the youngest.
1227
01:07:06,360 --> 01:07:07,718
Aren't you a little ashamed of me
1228
01:07:07,760 --> 01:07:08,958
these days?
1229
01:07:11,878 --> 01:07:12,760
Coming here
1230
01:07:12,800 --> 01:07:14,560
has taught us so many things
1231
01:07:14,717 --> 01:07:15,717
that will be precious for us
1232
01:07:15,760 --> 01:07:17,638
to better serve the just cause.
1233
01:07:17,800 --> 01:07:19,800
Now we have to wait for the right moment.
1234
01:07:20,958 --> 01:07:22,119
But remember well:
1235
01:07:23,519 --> 01:07:24,800
the outcome of this enterprise depends only on your silence
1236
01:07:24,878 --> 01:07:26,878
.
1237
01:07:27,599 --> 01:07:29,279
When the time comes,
1238
01:07:29,320 --> 01:07:31,039
we'll think about dividing the tasks.
1239
01:07:31,717 --> 01:07:33,839
Now that you know everything, get ready
1240
01:07:33,878 --> 01:07:36,000
to snap at the first sign I'll give you.
1241
01:07:41,280 --> 01:07:43,198
You can tell Prince Stefano
1242
01:07:43,239 --> 01:07:45,280
that I thank him for the magnificent gifts
1243
01:07:45,360 --> 01:07:47,678
and that he will arrange
1244
01:07:47,958 --> 01:07:50,197
for our wedding as soon as possible
1245
01:07:50,519 --> 01:07:51,958
. I'm ready.
1246
01:08:44,199 --> 01:08:46,079
Prisca! What do you do here?
1247
01:08:46,199 --> 01:08:47,679
Traitor!
1248
01:08:47,757 --> 01:08:50,318
But what's wrong with you? Did you go crazy by any chance?
1249
01:08:50,520 --> 01:08:52,720
Why? Why did you behave like this?
1250
01:08:52,797 --> 01:08:54,797
Shh! Shut up and listen to me.
1251
01:08:56,239 --> 01:08:57,559
Return to Rivalta castle
1252
01:08:58,318 --> 01:08:59,159
and tell the Duchess
1253
01:08:59,278 --> 01:09:00,159
that Lucio did not betray her
1254
01:09:01,039 --> 01:09:02,199
and swear on her honor
1255
01:09:02,680 --> 01:09:04,680
that Keller's plans will be thwarted.
1256
01:09:06,520 --> 01:09:08,520
Tagus! Alexander!
1257
01:09:11,640 --> 01:09:13,119
Quick, take her back across the border
1258
01:09:14,600 --> 01:09:15,758
and beware of Keller's guards.
1259
01:09:16,680 --> 01:09:18,358
We'll go to the river side.
1260
01:09:35,837 --> 01:09:37,199
And so you don't want to talk?
1261
01:09:38,479 --> 01:09:39,680
Alright then.
1262
01:09:43,757 --> 01:09:45,757
And neither do you, right?
1263
01:09:54,318 --> 01:09:56,318
Then we'll start with you.
1264
01:09:56,520 --> 01:09:58,520
Ninth!
1265
01:10:06,680 --> 01:10:07,520
What does it mean?
1266
01:10:07,640 --> 01:10:09,039
They were caught last night
1267
01:10:09,079 --> 01:10:09,917
trying
1268
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
to get a spy to cross the border.
1269
01:10:12,680 --> 01:10:14,398
That woman you see over there.
1270
01:10:14,877 --> 01:10:15,719
Who is?
1271
01:10:15,837 --> 01:10:16,957
The woman of a mercenary
1272
01:10:17,000 --> 01:10:18,957
who died in combat against us.
1273
01:10:19,757 --> 01:10:21,239
Let them talk.
1274
01:10:21,797 --> 01:10:23,239
You, Ilario, will join me
1275
01:10:23,278 --> 01:10:25,000
as soon as you know something.
1276
01:10:26,640 --> 01:10:27,640
Hurry up.
1277
01:10:36,877 --> 01:10:38,079
Let's begin.
1278
01:10:38,957 --> 01:10:41,199
No! No!
1279
01:10:41,560 --> 01:10:42,680
No!
1280
01:10:57,479 --> 01:10:59,000
Good morning, Captain!
1281
01:10:59,119 --> 01:11:00,957
Why already standing?
1282
01:11:01,079 --> 01:11:03,079
I always get up early.
1283
01:11:04,239 --> 01:11:05,318
Captain,
1284
01:11:07,039 --> 01:11:09,318
were you happy with the party?
1285
01:11:10,757 --> 01:11:12,000
Delighted,
1286
01:11:12,957 --> 01:11:14,079
but I hope you didn't make me call
1287
01:11:14,199 --> 01:11:16,199
at dawn just to tell me that.
1288
01:11:17,680 --> 01:11:20,119
Oh no. I wait for a messenger.
1289
01:11:21,438 --> 01:11:22,560
It will bring news
1290
01:11:22,600 --> 01:11:24,160
that will interest you too.
1291
01:11:24,877 --> 01:11:27,079
Perhaps you have decided to attack now?
1292
01:11:31,479 --> 01:11:33,438
You guessed it.
1293
01:11:33,520 --> 01:11:35,438
Captain, and your men
1294
01:11:35,479 --> 01:11:37,438
are happy with the treatment, aren't they?
1295
01:11:37,600 --> 01:11:39,560
They've never been so much.
1296
01:11:39,600 --> 01:11:40,438
And I'll tell you,
1297
01:11:40,479 --> 01:11:42,358
they line up in perfect accord with yours.
1298
01:11:44,119 --> 01:11:44,957
Well?
1299
01:11:45,720 --> 01:11:46,757
The woman has spoken.
1300
01:11:47,797 --> 01:11:49,079
He has betrayed us.
1301
01:11:49,837 --> 01:11:51,159
It sent a secret message
1302
01:11:51,199 --> 01:11:52,079
to our enemies.
1303
01:11:52,239 --> 01:11:53,159
Arrest him!
1304
01:11:54,000 --> 01:11:55,520
If you allow, I'll take care of it.
1305
01:11:56,520 --> 01:11:58,520
I still have an old score to settle!
1306
01:11:58,957 --> 01:11:59,957
Have fun.
1307
01:13:16,479 --> 01:13:17,318
Wait,
1308
01:13:17,358 --> 01:13:19,000
I have a better idea.
1309
01:13:46,837 --> 01:13:47,757
Are you ready yet?
1310
01:13:48,640 --> 01:13:49,640
Oh how beautiful you are!
1311
01:13:49,720 --> 01:13:51,479
Oh, but you won't leave without me.
1312
01:13:51,600 --> 01:13:52,798
wait for me! I'll be quick.
1313
01:13:52,917 --> 01:13:54,757
Of course, prince! Who would dare
1314
01:13:54,797 --> 01:13:56,719
show up to the party without you?
1315
01:13:56,837 --> 01:13:58,199
Thank you dear.
1316
01:13:58,318 --> 01:13:59,520
Porcupine.
1317
01:14:33,358 --> 01:14:36,640
The Count and Countess of the Loggia.
1318
01:14:40,520 --> 01:14:42,120
Merry, Duchess!
1319
01:14:42,560 --> 01:14:44,560
It's a great day for you.
1320
01:14:44,720 --> 01:14:46,720
Get rid of that sad air!
1321
01:15:36,560 --> 01:15:38,720
Ilario,
1322
01:15:38,757 --> 01:15:40,837
I leave you in command of the castle and the garrison
1323
01:15:41,199 --> 01:15:42,438
and I make you responsible
1324
01:15:42,479 --> 01:15:43,758
for everything that happens
1325
01:15:43,837 --> 01:15:45,358
during my absence.
1326
01:15:45,438 --> 01:15:47,039
At your orders, Count.
1327
01:15:50,318 --> 01:15:52,000
In my opinion, this seems to me
1328
01:15:52,039 --> 01:15:53,720
the weakest point of the castle.
1329
01:15:53,917 --> 01:15:55,317
While the infantry will climb
1330
01:15:55,358 --> 01:15:57,119
the front, the cavalryโฆ
1331
01:15:58,680 --> 01:16:01,918
Generals! They all feel generals!
1332
01:16:02,398 --> 01:16:04,640
But who do you think you're fighting against?
1333
01:16:05,600 --> 01:16:07,838
Winners of a handful of rednecks
1334
01:16:07,877 --> 01:16:08,917
you will be today.
1335
01:16:16,039 --> 01:16:17,917
Franz!
1336
01:16:18,039 --> 01:16:19,079
They are already ready.
1337
01:16:19,159 --> 01:16:20,000
For a moment
1338
01:16:20,318 --> 01:16:21,600
I was afraid you weren't coming anymore.
1339
01:16:22,119 --> 01:16:24,039
Please, be cautious.
1340
01:16:24,159 --> 01:16:26,159
What would become of me if I were to miss you?
1341
01:16:37,520 --> 01:16:41,640
It's time. Goodbye, dear.
1342
01:16:41,877 --> 01:16:43,239
Franz.
1343
01:16:43,358 --> 01:16:45,358
Don't worry, nothing will happen to me.
1344
01:16:45,680 --> 01:16:47,039
Against an unguarded castle,
1345
01:16:47,159 --> 01:16:48,398
victory will be easy.
1346
01:16:48,757 --> 01:16:49,679
Keller's return
1347
01:16:49,720 --> 01:16:50,958
would spell the end of our love,
1348
01:16:51,079 --> 01:16:52,837
you know, but it's not going to happen.
1349
01:16:52,917 --> 01:16:54,917
When we meet again we will be free.
1350
01:16:55,720 --> 01:16:57,079
See you soon.
1351
01:17:38,000 --> 01:17:40,837
I need to speak to the mercenary captain, open my cell.
1352
01:17:40,917 --> 01:17:43,199
No, no one can talk to prisoners.
1353
01:17:43,278 --> 01:17:44,918
It's an order from Keller. Open up!
1354
01:17:45,000 --> 01:17:46,358
The Count has left.
1355
01:17:46,479 --> 01:17:47,918
Where is the written order?
1356
01:17:48,039 --> 01:17:49,479
Is my order not enough for you?
1357
01:17:50,159 --> 01:17:51,680
No that's not enough for me!
1358
01:17:52,318 --> 01:17:54,318
And yet, I am the mistress.
1359
01:17:54,680 --> 01:17:57,438
Eh, you see, we have a delivery
1360
01:17:57,479 --> 01:17:59,079
and it must be the Count himself
1361
01:17:59,159 --> 01:18:00,599
who gives the order.
1362
01:18:00,720 --> 01:18:01,798
If you don't open up to me right away,
1363
01:18:01,837 --> 01:18:03,877
he'll be the one to make you regret it.
1364
01:18:04,720 --> 01:18:06,918
All right, I don't want to have any trouble.
1365
01:18:07,438 --> 01:18:10,358
But tell me what you are looking for from the prisoner?
1366
01:18:10,837 --> 01:18:12,639
I told you I have to talk to him.
1367
01:18:12,757 --> 01:18:15,159
And you can't make it through bars?
1368
01:18:15,720 --> 01:18:18,278
It's a secret thing. You open!
1369
01:18:19,000 --> 01:18:20,720
Open up, I tell you.
1370
01:18:21,560 --> 01:18:22,600
As you like,
1371
01:18:22,640 --> 01:18:24,560
but stay inside for just a few minutes.
1372
01:18:36,640 --> 01:18:37,838
What do you want from me?
1373
01:18:38,358 --> 01:18:39,239
I told you
1374
01:18:39,278 --> 01:18:41,039
we'd meet again.
1375
01:18:41,757 --> 01:18:43,757
I bring you freedom, but on one condition.
1376
01:18:44,159 --> 01:18:46,358
Keller can't hurt me anymore.
1377
01:18:46,520 --> 01:18:48,520
With Keller I have an open account.
1378
01:18:49,358 --> 01:18:50,520
Because he is responsible
1379
01:18:50,560 --> 01:18:51,640
for Prisca's death.
1380
01:18:53,159 --> 01:18:54,877
Then listen to me well.
1381
01:18:56,520 --> 01:18:58,398
You dirty drunk!
1382
01:18:58,479 --> 01:19:00,520
You can risk your head if you want,
1383
01:19:00,680 --> 01:19:01,600
and not mine!
1384
01:19:01,837 --> 01:19:02,797
She is the mistress.
1385
01:19:02,877 --> 01:19:04,159
I don't want any trouble.
1386
01:19:04,239 --> 01:19:05,917
Now you will see the grits!
1387
01:19:06,278 --> 01:19:08,039
I'm going to call Ilario.
1388
01:19:08,398 --> 01:19:10,000
I bring him here.
1389
01:19:10,757 --> 01:19:11,757
You there!
1390
01:19:12,239 --> 01:19:14,000
Open me up, I'm done.
1391
01:19:19,797 --> 01:19:20,837
I can't open you.
1392
01:19:20,917 --> 01:19:22,917
Now comes the chief of the guard.
1393
01:19:23,079 --> 01:19:24,358
Come on, open me!
1394
01:19:24,438 --> 01:19:25,680
You can't be disrespectful
1395
01:19:25,720 --> 01:19:26,560
of your mistress,
1396
01:19:26,600 --> 01:19:27,838
Keller would resent it.
1397
01:19:27,957 --> 01:19:29,519
I'm sorry,
1398
01:19:29,560 --> 01:19:31,640
but I have orders to wait for Ilario.
1399
01:19:31,720 --> 01:19:32,958
If he wants, he will.
1400
01:19:35,199 --> 01:19:36,039
Captain!
1401
01:19:45,957 --> 01:19:46,957
Soon!
1402
01:19:47,039 --> 01:19:48,680
Before Ilario comes!
1403
01:19:57,239 --> 01:19:58,639
Come on, quick!
1404
01:19:58,680 --> 01:20:00,600
Tago, you help Alessandro.
1405
01:20:49,560 --> 01:20:50,680
Quick, guys! To the stables!
1406
01:20:55,119 --> 01:20:58,559
To arms! The prisoners escape!
1407
01:21:20,278 --> 01:21:22,159
By the way, what do
1408
01:21:22,199 --> 01:21:23,639
you think of my wedding gift?
1409
01:21:24,199 --> 01:21:25,720
A cannon? Of course,
1410
01:21:25,757 --> 01:21:27,318
not everyone likes this gift.
1411
01:21:28,079 --> 01:21:29,438
My adorable Duchess
1412
01:21:29,720 --> 01:21:31,798
has expressed to me certain fears of hers
1413
01:21:32,039 --> 01:21:34,039
about the ambitious aims of that Keller.
1414
01:21:34,239 --> 01:21:36,438
A dangerous neighbor indeed.
1415
01:21:36,640 --> 01:21:38,438
Undoubtedly. But it will be enough for
1416
01:21:38,479 --> 01:21:40,318
the mouth of my cannon to appear
1417
01:21:40,520 --> 01:21:42,200
on the ramparts of the castle of Rivalta
1418
01:21:42,398 --> 01:21:44,398
to put every enemy to flight.
1419
01:21:44,757 --> 01:21:45,757
Prince!
1420
01:21:47,720 --> 01:21:48,600
Look over there!
1421
01:21:48,640 --> 01:21:49,560
They're Keller's men
1422
01:21:49,600 --> 01:21:50,720
in battle gear.
1423
01:21:54,479 --> 01:21:56,119
Quick, let's go back, quick!
1424
01:21:56,159 --> 01:21:57,000
And the cannon?
1425
01:21:57,079 --> 01:21:57,917
Oh yeah, the cannon.
1426
01:21:58,000 --> 01:21:59,757
Leave it where it is. We will send to get it back.
1427
01:21:59,797 --> 01:22:00,639
And you warn others!
1428
01:22:00,757 --> 01:22:01,917
Yes, Prince.
1429
01:22:03,039 --> 01:22:04,079
Quick you!
1430
01:22:04,159 --> 01:22:05,119
Full gallop!
1431
01:22:16,000 --> 01:22:16,957
Keller's Soldiers!
1432
01:22:17,079 --> 01:22:18,039
Sound the alarm!
1433
01:22:31,877 --> 01:22:33,877
To arms! Quick, to the drawbridge!
1434
01:22:56,119 --> 01:22:57,039
Look over there!
1435
01:22:57,119 --> 01:22:58,720
They are Keller's soldiers.
1436
01:22:58,757 --> 01:23:00,559
They attack the castle of Rivalta!
1437
01:23:00,757 --> 01:23:02,757
And that, what is it?
1438
01:23:02,877 --> 01:23:04,159
A cannon!
1439
01:23:04,797 --> 01:23:06,079
Let's check.
1440
01:23:06,159 --> 01:23:07,159
Let's go.
1441
01:23:22,957 --> 01:23:25,599
Lucius! They released him!
1442
01:23:25,680 --> 01:23:27,958
Lucius! They go to defend the castle.
1443
01:23:28,560 --> 01:23:29,520
But what can they do
1444
01:23:29,560 --> 01:23:31,398
against all those Keller men?
1445
01:23:31,757 --> 01:23:33,757
Quick, quick, help me!
1446
01:23:34,079 --> 01:23:36,000
Pietro, go find a horse. - What do you want to do?
1447
01:23:36,039 --> 01:23:36,877
Run, run, quick!
1448
01:23:36,957 --> 01:23:38,957
But are you crazy? Do you want to fire the cannon?
1449
01:23:39,278 --> 01:23:40,318
Street! Street! Let's go!
1450
01:23:40,438 --> 01:23:41,278
Let's go back
1451
01:23:41,318 --> 01:23:43,079
before we too find ourselves in the middle.
1452
01:24:15,000 --> 01:24:17,079
Come on, attack the bridge!
1453
01:24:31,000 --> 01:24:32,720
It seems to me a difficult situation.
1454
01:24:32,957 --> 01:24:34,079
With the soldiers of the Duchess
1455
01:24:34,119 --> 01:24:35,159
who are inside the castle,
1456
01:24:35,199 --> 01:24:36,837
we will be one against twenty.
1457
01:24:37,000 --> 01:24:38,720
To go head to head there is too much difference.
1458
01:24:38,837 --> 01:24:41,317
We're here on purpose to reduce the gap, aren't we?
1459
01:24:42,079 --> 01:24:43,519
Let's move! We have to give Keller
1460
01:24:43,560 --> 01:24:44,798
the lesson he deserves.
1461
01:24:46,837 --> 01:24:47,679
Lucius!
1462
01:24:47,720 --> 01:24:48,720
Lucius!
1463
01:24:48,877 --> 01:24:49,797
But it's Katya!
1464
01:25:05,757 --> 01:25:07,877
With this Keller will have his way.
1465
01:25:50,119 --> 01:25:51,199
How I enjoy it!
1466
01:25:51,318 --> 01:25:52,958
And now it's our turn.
1467
01:25:53,039 --> 01:25:54,600
Quick! All on horseback!
1468
01:25:54,957 --> 01:25:56,478
Just keep shooting until we get
1469
01:25:56,560 --> 01:25:58,160
under the castle walls. - Yes.
1470
01:25:58,199 --> 01:25:59,358
Fire!
1471
01:26:09,278 --> 01:26:10,438
Come on, you, that way!
1472
01:26:10,560 --> 01:26:12,039
Below with the other stairs!
1473
01:26:12,159 --> 01:26:14,318
Hurry up! Force!
1474
01:26:14,957 --> 01:26:16,239
You, bypass the castle
1475
01:26:16,278 --> 01:26:17,560
and run to the bridge!
1476
01:26:21,600 --> 01:26:23,838
Still! It can only be
1477
01:26:23,877 --> 01:26:25,519
Prince Stephen's cannon!
1478
01:26:25,837 --> 01:26:27,837
Lucio di Rialto attacks us from behind!
1479
01:26:28,079 --> 01:26:29,917
you bastard! You're the one who set him free!
1480
01:26:30,039 --> 01:26:32,560
Are you crazy? - Once again you betrayed me!
1481
01:27:01,917 --> 01:27:05,719
Lucio di Rialto is attacking Keller's cavalry!
1482
01:27:05,757 --> 01:27:07,119
We are safe!
1483
01:27:07,159 --> 01:27:08,680
The castle is safe!
1484
01:27:50,000 --> 01:27:51,438
Come on with that log!
1485
01:27:55,239 --> 01:27:58,877
Go ahead, break down the door before the mercenaries arrive!
1486
01:29:21,239 --> 01:29:22,559
Ah!
1487
01:30:10,640 --> 01:30:12,000
Here I am, Keller.
1488
01:30:12,119 --> 01:30:13,479
You will pay me every last drop
1489
01:30:13,520 --> 01:30:14,758
for my boys' blood!
1490
01:32:08,640 --> 01:32:09,758
And when we escaped,
1491
01:32:09,837 --> 01:32:12,119
the Captain had but one thought.
1492
01:32:12,199 --> 01:32:13,079
Run to you.
1493
01:32:14,398 --> 01:32:16,560
Save the castle of Rivalta.
1494
01:32:17,159 --> 01:32:20,680
Oh! And to say that I thought him a traitor.
1495
01:32:23,318 --> 01:32:25,318
Simonetta, a bandage, quick!
1496
01:32:27,479 --> 01:32:28,358
Take this.
1497
01:32:28,438 --> 01:32:30,239
The girls are preparing the others.
1498
01:32:30,318 --> 01:32:31,878
Quick, more bandages!
1499
01:32:35,917 --> 01:32:38,079
Nora! Come here!
1500
01:32:38,119 --> 01:32:39,119
Go on.
1501
01:32:40,600 --> 01:32:42,200
She wraps you.
1502
01:32:47,318 --> 01:32:48,438
Are you injured?
1503
01:32:48,560 --> 01:32:49,918
It does not matter.
1504
01:32:52,917 --> 01:32:54,559
Simonetta, Nora.
1505
01:32:54,640 --> 01:32:56,318
Bring the wounded into the hall.
1506
01:33:05,278 --> 01:33:06,240
Arrigo told me everything.
1507
01:33:07,000 --> 01:33:08,438
Don't think about it anymore.
1508
01:33:08,560 --> 01:33:09,560
It's over, luckily.
1509
01:33:09,680 --> 01:33:11,680
Now long years of peace await you.
1510
01:33:12,957 --> 01:33:14,277
Only because of you.
1511
01:33:14,398 --> 01:33:15,438
There will be plenty to do
1512
01:33:15,479 --> 01:33:16,640
here and in your lands
1513
01:33:16,837 --> 01:33:18,837
. The farmers fought well today.
1514
01:33:19,039 --> 01:33:19,917
I taught them
1515
01:33:19,957 --> 01:33:21,559
how to handle the sword.
1516
01:33:21,757 --> 01:33:22,679
Now it's your turn
1517
01:33:22,957 --> 01:33:24,639
to bring them back to work in the fields.
1518
01:33:27,398 --> 01:33:29,600
Don't you want to keep helping me?
1519
01:33:30,640 --> 01:33:32,000
It's not work for me.
1520
01:33:32,640 --> 01:33:34,398
And then there are my men.
1521
01:33:35,079 --> 01:33:37,119
Can you imagine Tago hoeing the garden?
1522
01:33:37,640 --> 01:33:40,520
No, I myself wouldn't last long.
1523
01:33:41,318 --> 01:33:43,318
I was born to go to war.
1524
01:33:44,398 --> 01:33:46,757
But you gave me peace advice.
1525
01:33:47,917 --> 01:33:48,957
Of course, because
1526
01:33:49,438 --> 01:33:52,000
fate has given you a castle,
1527
01:33:52,119 --> 01:33:53,757
me only a tent.
1528
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
But fate can be changed.
1529
01:34:00,278 --> 01:34:01,757
No, you can't.
1530
01:34:09,239 --> 01:34:10,957
Let me leave right away.
1531
01:34:11,079 --> 01:34:12,318
Staying here with you again
1532
01:34:12,600 --> 01:34:13,600
I would never go away.
1533
01:34:15,239 --> 01:34:16,679
Farewell, Duchess,
1534
01:34:17,159 --> 01:34:18,757
and good luck.
1535
01:34:19,358 --> 01:34:22,680
Not goodbye. Let's at least say goodbye.
1536
01:34:24,520 --> 01:34:25,878
Until we meet again.
1537
01:34:26,957 --> 01:34:29,159
Who knows, maybe one day, if fate wills it.
1538
01:34:37,358 --> 01:34:39,358
Until we meet again.
1539
01:36:02,438 --> 01:36:04,720
Katie, wait!
99525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.