Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,828 --> 00:01:32,432
During the restoration
2
00:01:50,887 --> 00:01:54,038
- May we proceed, Your Excellency?
- Yes, read me the notes again.
3
00:01:54,207 --> 00:01:56,402
To His Excellency, the Minister of...
4
00:01:56,567 --> 00:01:59,445
Enough with that.
Tell me about the prisoner.
5
00:02:00,007 --> 00:02:03,443
Imbriani Fulvio, aristocratic family.
Get him!
6
00:02:04,527 --> 00:02:07,166
An officer under Robespierre,
exiled, a jacobin,
7
00:02:07,327 --> 00:02:09,443
charged with planning the reorganization
of the scattered
8
00:02:09,607 --> 00:02:13,122
Sublime Brothers sect,
along with Govoni Filippo,
9
00:02:13,287 --> 00:02:15,005
Grand Master of said sect.
10
00:02:15,167 --> 00:02:17,681
During his interrogation,
he refused to tell
11
00:02:17,847 --> 00:02:19,758
where Govoni Filippo is hiding.
12
00:02:19,927 --> 00:02:22,646
We thought it would be more useful
to free the prisoner
13
00:02:22,807 --> 00:02:26,800
and follow him, hoping that he might lead us
to the last members of the sect.
14
00:02:26,967 --> 00:02:29,242
We also spread the rumor
15
00:02:29,407 --> 00:02:33,559
that Imbriani has confessed,
betraying his Grand Master.
16
00:02:38,887 --> 00:02:40,240
You are a free man.
17
00:02:44,207 --> 00:02:46,767
Wake up, Imbriani Fulvio.
You can go freely.
18
00:02:48,007 --> 00:02:50,237
- Who, me?
- This being a Te Deum day,
19
00:02:50,407 --> 00:02:52,967
His Excellency
shows magnanimity.
20
00:02:53,127 --> 00:02:56,085
Be thankful
and join the general rejoicing.
21
00:02:58,447 --> 00:03:00,517
You can go now.
22
00:03:04,167 --> 00:03:05,486
Rejoice.
23
00:03:59,527 --> 00:04:00,846
But it's you...
24
00:04:01,367 --> 00:04:02,595
Lionello...
25
00:04:03,647 --> 00:04:06,878
It's you lot!
God, how silly of me...
26
00:04:07,327 --> 00:04:08,555
I...
27
00:04:10,927 --> 00:04:15,443
Forgive me; I've been feverish
for the past three days.
28
00:04:17,047 --> 00:04:18,196
Traitor!
29
00:04:19,487 --> 00:04:21,762
Louder! I can't hear you!
30
00:04:21,927 --> 00:04:23,679
I can't hear you from here.
Louder!
31
00:04:24,687 --> 00:04:26,006
Traitor!
32
00:05:08,607 --> 00:05:10,882
Today, the 23rd day of the month
of Brumaire in the 28th year
33
00:05:11,047 --> 00:05:13,880
of Robespierre's, Marat's and Babeuf's
great Revolution,
34
00:05:14,047 --> 00:05:16,766
the Tribunal of the Sublime Brothers
is hereby convened.
35
00:05:17,287 --> 00:05:18,800
You, Fulvio,
36
00:05:19,647 --> 00:05:23,037
Fulvio Imbriani, have been arrested
on the 7th of the current month.
37
00:05:23,727 --> 00:05:27,276
Your arrest curiously upset
our Grand Master,
38
00:05:27,687 --> 00:05:31,123
almost like an omen
portending his own downfall.
39
00:05:33,047 --> 00:05:35,800
Since that day,
we have not heard from him.
40
00:05:36,167 --> 00:05:37,600
It seems...
41
00:05:38,167 --> 00:05:40,158
Some people say,
42
00:05:40,607 --> 00:05:43,405
that you,
under torture,
43
00:05:43,687 --> 00:05:46,201
revealed his secret hideout.
44
00:05:46,887 --> 00:05:48,559
You are telling this to me?
45
00:05:49,167 --> 00:05:50,680
To me who...
46
00:05:52,047 --> 00:05:53,719
No, it must be the fever.
47
00:05:53,887 --> 00:05:55,559
I will close my eyes,
and when I open them again,
48
00:05:55,727 --> 00:05:57,604
this nightmare will vanish.
49
00:06:03,727 --> 00:06:04,955
There.
50
00:06:06,327 --> 00:06:08,079
Stop being a whimpering child.
51
00:06:08,247 --> 00:06:11,284
Whimpering child?
I taught you everything you know!
52
00:06:11,447 --> 00:06:14,041
I heard you talked.
What did you tell them?
53
00:06:14,247 --> 00:06:16,158
Who told you?
54
00:06:16,447 --> 00:06:20,360
The police are laying a trap for us.
Tell these idiots!
55
00:06:34,967 --> 00:06:38,721
I'm here, Fulvio.
I don't think you betrayed us.
56
00:06:40,527 --> 00:06:44,281
- Let's follow the trial's rules!
- What trial?
57
00:06:44,447 --> 00:06:45,926
You want the police...
58
00:06:52,647 --> 00:06:53,875
Let him talk!
59
00:06:54,047 --> 00:06:56,959
Did you look under the wisteria?
60
00:07:00,847 --> 00:07:02,917
Did you look under the wisteria?
61
00:07:03,327 --> 00:07:06,205
- What wisteria?
- Filippo used to spend hours there,
62
00:07:06,567 --> 00:07:08,125
all alone.
63
00:07:24,527 --> 00:07:26,040
''What is this?''
64
00:07:30,327 --> 00:07:32,887
I don't have my glasses.
Giovanna, come here.
65
00:07:33,367 --> 00:07:35,562
Wait.
Go ahead, read it.
66
00:07:35,887 --> 00:07:37,605
- Who, me?
- Go ahead, Giovanna, read it.
67
00:07:40,367 --> 00:07:42,642
"To my Sublime Brothers:
68
00:07:43,807 --> 00:07:47,436
"I consider this year,
whose end I will not see,
69
00:07:47,607 --> 00:07:50,167
"and which is my forty-fifth,
70
00:07:50,327 --> 00:07:55,276
"to have been negative overall, and I have
no idea how to remedy the situation.
71
00:07:55,647 --> 00:07:58,525
"I only have some courage left.
72
00:07:59,487 --> 00:08:02,877
"Enough to end my days.
73
00:08:03,287 --> 00:08:06,882
"I forgive no-one
and ask forgiveness of no-one.
74
00:08:07,807 --> 00:08:11,163
"If ever there is a world different from ours,
peaceful and happy,
75
00:08:11,567 --> 00:08:13,637
"what will be thought of all this?
76
00:08:13,807 --> 00:08:16,446
"Probably what we ourselves think
about cannibals,
77
00:08:16,607 --> 00:08:18,882
"witchhunts..."
78
00:08:19,047 --> 00:08:20,366
Witches?
79
00:08:21,207 --> 00:08:22,765
"... and human sacrifices.
80
00:08:23,167 --> 00:08:25,317
Farewell. Filippo."
81
00:08:28,287 --> 00:08:30,357
This can't be Filippo.
82
00:08:31,807 --> 00:08:33,081
It's not him.
83
00:08:33,247 --> 00:08:35,636
We are the same age
and this man is an old man.
84
00:08:35,807 --> 00:08:37,001
It's him.
85
00:08:37,407 --> 00:08:39,477
Hey, you!
"Please, just a moment."
86
00:08:39,647 --> 00:08:41,205
"Please, call them."
87
00:08:41,447 --> 00:08:43,403
Run and get the police.
88
00:08:45,247 --> 00:08:47,556
Don't run.
Don't look at him.
89
00:08:57,407 --> 00:08:59,398
You will never forgive me
for having accused you.
90
00:08:59,567 --> 00:09:01,125
I won't let you go
if you don't forgive me.
91
00:09:01,287 --> 00:09:02,436
Let's go!
92
00:09:03,327 --> 00:09:06,444
We have to separate.
Let's hide for a few days.
93
00:09:06,607 --> 00:09:09,280
Count me out!
Don't come looking for me.
94
00:09:42,047 --> 00:09:45,437
- Now, I'm home. See you. - You want
to get arrested? That's your family!
95
00:09:45,607 --> 00:09:48,201
My sister asked me to come back,
and this is still my home.
96
00:09:48,367 --> 00:09:51,643
Your father disinherited you
when you fled for Paris, didn't he?
97
00:09:51,807 --> 00:09:53,798
- He died seven years ago.
- And your brother...
98
00:09:53,967 --> 00:09:56,322
- inherited his position in the government.
- Idiot!
99
00:09:56,847 --> 00:09:59,202
That's precisely why
the police won't look for me here!
100
00:09:59,727 --> 00:10:02,287
Forgive me,
I really need to get some rest.
101
00:10:02,447 --> 00:10:04,358
Right now.
I'm sorry.
102
00:10:04,767 --> 00:10:07,520
Don't trust them.
They will betray you.
103
00:10:08,447 --> 00:10:12,042
I won't trust them. I'll introduce myself as
a monk, a friend of Fulvio's.
104
00:10:12,207 --> 00:10:15,563
- Then, I'll see.
- Don't you think they'll recognize you?
105
00:10:15,767 --> 00:10:17,644
No. It's been years
since they last saw me
106
00:10:17,807 --> 00:10:20,116
and I am a great actor, Tito.
107
00:10:21,487 --> 00:10:22,761
Fulvio!
108
00:10:25,447 --> 00:10:27,005
- Is that your sister?
- No.
109
00:10:27,407 --> 00:10:29,318
That's not Esther's voice.
110
00:10:29,887 --> 00:10:31,036
That's her...
111
00:10:31,487 --> 00:10:32,715
Fulvio!
112
00:10:34,287 --> 00:10:35,766
Fulvio!
113
00:10:36,327 --> 00:10:37,646
Fulvio!
114
00:10:39,727 --> 00:10:41,763
- Fulvio!
- Little Fulvio!
115
00:10:42,767 --> 00:10:44,041
My little bird!
116
00:10:45,167 --> 00:10:46,486
Fulvio!
117
00:10:48,327 --> 00:10:49,521
Little Fulvio!
118
00:10:50,207 --> 00:10:52,277
- Fulvio!
- I'm here, Esther.
119
00:10:53,007 --> 00:10:54,725
I'm here, mom.
120
00:10:57,527 --> 00:11:01,361
That's my nephew, then.
He was given my name.
121
00:11:01,887 --> 00:11:03,718
Fulvio, come here!
122
00:11:04,767 --> 00:11:05,882
I'm coming.
123
00:11:17,207 --> 00:11:20,165
My little bird, you're going to
catch a cold! Come inside!
124
00:11:21,487 --> 00:11:22,636
No.
125
00:11:22,807 --> 00:11:24,559
No, I'm coming with you.
It's better.
126
00:11:25,927 --> 00:11:28,236
My dog.
He's still alive.
127
00:11:28,567 --> 00:11:30,523
I'm sure he heard me.
128
00:11:33,367 --> 00:11:34,641
Come on, go.
129
00:11:34,807 --> 00:11:37,275
But don't take this off,
or they will recognize you.
130
00:11:37,447 --> 00:11:39,403
And tell them you have a fever.
131
00:11:42,567 --> 00:11:46,082
If I'm not back in an hour,
it means I'm staying.
132
00:12:20,487 --> 00:12:21,715
Fulvio.
133
00:12:22,367 --> 00:12:24,198
Eat.
That's it, good boy.
134
00:12:26,087 --> 00:12:27,600
I beg your pardon, father,
but don't you think
135
00:12:27,767 --> 00:12:30,042
that children have lost
their table manners nowadays?
136
00:12:30,207 --> 00:12:31,401
Isn't it true?
137
00:12:32,007 --> 00:12:35,158
What were you looking at, Fulvio?
138
00:12:35,567 --> 00:12:37,842
Mom is all orange.
139
00:12:38,767 --> 00:12:41,600
What a day.
Should I have the curtains closed, Esther?
140
00:12:41,887 --> 00:12:44,685
No, the sun is setting.
The light doesn't bother me.
141
00:12:47,927 --> 00:12:50,964
Anyway, my color is not orange,
as Fulvio used to say.
142
00:12:51,127 --> 00:12:52,845
What do you mean, your color?
143
00:12:55,607 --> 00:12:58,758
When he was a child, Fulvio used to say:
"Let's close our eyes
144
00:12:58,927 --> 00:13:01,805
and imagine what color everyone is."
145
00:13:02,047 --> 00:13:03,924
He saw me as violet.
146
00:13:07,727 --> 00:13:09,001
Dad was black.
147
00:13:09,567 --> 00:13:11,523
And you, Costantino, what color were you?
148
00:13:13,327 --> 00:13:14,806
I can't remember.
149
00:13:16,647 --> 00:13:18,399
I would rather like to know,
if Fulvio...
150
00:13:18,567 --> 00:13:21,479
- You can't have forgotten!
- Sky-blue.
151
00:13:21,647 --> 00:13:23,797
- I see Costantino as sky-blue!
- No.
152
00:13:24,447 --> 00:13:25,766
Not sky-blue!
153
00:13:26,927 --> 00:13:30,806
That's the color of happiness,
Fulvio used to say.
154
00:13:31,767 --> 00:13:35,476
But he couldn't see anyone
as that color.
155
00:13:36,567 --> 00:13:39,957
He saw him as green,
just like cabbage.
156
00:13:42,087 --> 00:13:45,841
And my uncle,
what color did he see himself as?
157
00:13:46,007 --> 00:13:48,282
Gold.
He was always playing the magnificent.
158
00:13:48,447 --> 00:13:51,723
- You mean yellow.
- No, gold.
159
00:14:01,407 --> 00:14:02,965
I want my brother back.
160
00:14:05,007 --> 00:14:07,726
Tell him to come back;
we will obtain a pardon for him.
161
00:14:07,887 --> 00:14:10,196
Now we need everyone
to rebuild the country.
162
00:14:10,367 --> 00:14:14,804
We even need musicians,
and Fulvio used to play the violin quite well.
163
00:14:15,807 --> 00:14:17,035
Apparently.
164
00:14:17,487 --> 00:14:21,400
Perhaps he'll be succesful
doing that.
165
00:14:21,607 --> 00:14:24,565
Can he also bring his child?
166
00:14:24,927 --> 00:14:26,360
I want the child too.
167
00:14:26,527 --> 00:14:30,281
Are you saying I have a cousin?
Why haven't you ever told me about it?
168
00:14:30,647 --> 00:14:32,717
- Where is he?
- Far from here.
169
00:14:32,887 --> 00:14:34,445
With my uncle?
170
00:14:36,047 --> 00:14:37,765
Far from him too.
171
00:14:39,047 --> 00:14:40,560
You see, Fulvio...
172
00:14:40,767 --> 00:14:44,442
People like your uncle even
had to give up, because of their ideas,
173
00:14:44,607 --> 00:14:48,725
that you will know and judge later,
174
00:14:48,887 --> 00:14:51,355
the joy of staying
with their child.
175
00:14:58,927 --> 00:15:01,157
What's the matter, Concetta?
Speak.
176
00:15:01,327 --> 00:15:02,555
Close that door.
177
00:15:02,727 --> 00:15:05,764
If Fulvio's revered friend
is feverish,
178
00:15:05,927 --> 00:15:08,077
he must drink this.
179
00:15:08,287 --> 00:15:09,481
Pour it.
180
00:15:13,047 --> 00:15:15,242
Made in the year
when Fulvio was born.
181
00:15:17,087 --> 00:15:18,645
Drink, revered Father.
182
00:15:20,727 --> 00:15:22,479
Drink, my little bird.
183
00:15:23,807 --> 00:15:25,035
- To Fulvio.
- To Fulvio.
184
00:15:25,207 --> 00:15:26,526
To Fulvio.
185
00:16:28,207 --> 00:16:30,437
What is he doing? Praying?
186
00:16:30,967 --> 00:16:33,083
Father, you are tired
and feverish.
187
00:16:33,247 --> 00:16:35,283
I'll show you to your room.
188
00:16:44,327 --> 00:16:47,319
- "Wer ist er?" Who is he?
- Esther's husband.
189
00:16:48,727 --> 00:16:52,276
He's a friend of Fulvio's.
Perhaps, Fulvio will come back here.
190
00:16:52,447 --> 00:16:55,803
Is he getting more reasonable, then?
Better late than never.
191
00:16:55,967 --> 00:16:59,357
Are you happy, dear?
I'm happy for you.
192
00:16:59,647 --> 00:17:02,366
Your brother's learning that
it's easy when you are 20...
193
00:17:02,527 --> 00:17:05,200
- Do you want some?
- Learning? Fulvio?
194
00:17:05,447 --> 00:17:08,359
Learning from whom?
From a guy like you?
195
00:17:10,127 --> 00:17:13,722
"Sagen Sie es zu mir?"
Are you talking to me, Sir?
196
00:17:18,127 --> 00:17:19,958
Father, excuse me.
197
00:17:20,127 --> 00:17:23,199
Nobody insulted you.
Why are you insulting my husband?
198
00:17:23,847 --> 00:17:27,317
Because it's too easy remembering
about Fulvio only now.
199
00:17:27,487 --> 00:17:29,876
He was often remembered
in the past too, believe me,
200
00:17:30,047 --> 00:17:32,959
when shame made our father
lose his mind.
201
00:17:33,127 --> 00:17:36,039
- And for years we had to...
- These things are best left unspoken.
202
00:17:36,207 --> 00:17:37,606
Cowards!
203
00:17:38,287 --> 00:17:39,481
Cowards!
204
00:17:48,207 --> 00:17:51,005
I was about to forget something
that you won't care about.
205
00:17:51,167 --> 00:17:54,284
I came here to tell you
that your brother Fulvio
206
00:17:54,447 --> 00:17:56,915
died three days ago,
not far from here.
207
00:17:57,087 --> 00:17:59,203
He hung himself from a tree,
208
00:18:00,167 --> 00:18:03,523
out of despair,
because everyone had deserted him,
209
00:18:03,687 --> 00:18:06,155
all alone, like a dog...
210
00:18:06,327 --> 00:18:07,680
Like a dog.
211
00:18:10,407 --> 00:18:11,556
No...
212
00:18:12,567 --> 00:18:15,035
You were insulting him,
you dirty German!
213
00:18:15,207 --> 00:18:17,402
Coward! Coward!
214
00:18:17,567 --> 00:18:18,966
You were insulting him!
215
00:18:19,127 --> 00:18:21,038
- Ask him where he is.
- Yes.
216
00:18:22,487 --> 00:18:25,797
Please, Sir, where is the body?
Where is he?
217
00:18:27,287 --> 00:18:29,005
I'm getting the coach ready.
218
00:18:29,167 --> 00:18:30,646
Fulvio...
219
00:18:30,967 --> 00:18:33,322
Fulvio, your uncle is dead.
220
00:18:33,607 --> 00:18:35,120
He's dead...
221
00:18:36,007 --> 00:18:37,565
He's dead...
222
00:18:46,687 --> 00:18:48,723
It's me, guys...
223
00:18:49,527 --> 00:18:50,755
It's me...
224
00:18:54,207 --> 00:18:56,801
Esther, it's me...
225
00:19:02,807 --> 00:19:05,401
Esther, Costantino, it's me.
226
00:19:08,367 --> 00:19:10,085
It's me, guys.
227
00:19:12,047 --> 00:19:13,560
It's me, guys.
228
00:19:15,327 --> 00:19:18,637
Of course, it's you...
229
00:19:18,927 --> 00:19:20,485
It's me...
230
00:19:26,007 --> 00:19:27,884
Guys, I'm dying.
231
00:19:37,407 --> 00:19:38,806
Prop him up.
232
00:19:44,687 --> 00:19:46,484
Open his mouth.
233
00:20:08,287 --> 00:20:10,278
Take it away.
234
00:20:11,087 --> 00:20:12,884
We need peace and quiet here.
235
00:22:41,967 --> 00:22:44,322
You're getting better,
my little bird, aren't you?
236
00:23:13,087 --> 00:23:14,406
Make me handsome.
237
00:23:42,807 --> 00:23:44,240
You remember that?
238
00:23:51,767 --> 00:23:54,918
Oh, how sweet
the grapes on the vine
239
00:23:55,167 --> 00:23:58,398
And how good
to harvest the grapes
240
00:23:58,807 --> 00:24:02,197
And make love to my darling one
241
00:24:02,367 --> 00:24:05,518
and make love in the fields.
242
00:24:20,647 --> 00:24:22,080
That's how it goes?
243
00:24:32,567 --> 00:24:36,003
Teresina, my sweet,
you don't want to work...
244
00:24:36,167 --> 00:24:39,876
You sang it better when you were a girl,
you even mimicked the words.
245
00:24:40,127 --> 00:24:41,765
Come on, do it.
246
00:24:42,967 --> 00:24:44,116
Come on.
247
00:24:52,727 --> 00:24:53,955
Come on.
248
00:24:55,007 --> 00:24:59,603
Teresina, my sweet,
you don't want to work...
249
00:24:59,767 --> 00:25:03,396
You took off your petticoat
250
00:25:05,847 --> 00:25:08,042
If you want me, you will have to pay
251
00:25:08,607 --> 00:25:12,600
Oh, how sweet
the grapes on the vine
252
00:25:12,767 --> 00:25:15,918
And how good
to harvest the grapes
253
00:25:16,167 --> 00:25:19,239
And make love to my darling one
254
00:25:19,407 --> 00:25:22,319
and make love in the fields.
255
00:26:25,047 --> 00:26:28,244
Madam, forgive me, but this stranger
wanted to come over here.
256
00:26:28,407 --> 00:26:30,284
She would not listen to me.
257
00:27:17,567 --> 00:27:20,479
It's Charlotte.
Come, let me introduce you.
258
00:27:21,447 --> 00:27:23,563
- Is it really necessary?
- Yes.
259
00:27:28,807 --> 00:27:30,798
- Do they understand Hungarian?
- No.
260
00:27:32,927 --> 00:27:36,124
Tell them I only speak
Hungarian, will you?
261
00:27:38,247 --> 00:27:40,761
Charlotte is sorry,
she doesn't speak Italian.
262
00:27:42,087 --> 00:27:45,716
Your well-known little sister...
263
00:27:46,527 --> 00:27:51,521
All dressed up in little flowers!
A beauty!
264
00:27:52,927 --> 00:27:56,078
She has sweaty hands.
You are making mine sweaty too!
265
00:27:56,567 --> 00:27:59,604
She says she secretly
crossed the border.
266
00:28:02,847 --> 00:28:04,439
Is that the heir?
267
00:28:05,927 --> 00:28:07,804
Right... the stallion.
268
00:28:10,767 --> 00:28:12,758
- My husband.
- Exactly.
269
00:28:15,127 --> 00:28:18,119
Your brother is welcoming me
270
00:28:18,287 --> 00:28:22,883
into your rotten family
with quite a look!
271
00:28:23,687 --> 00:28:25,598
You are an endearing
stupid bitch.
272
00:28:25,767 --> 00:28:27,758
I guess you need
to change your clothes.
273
00:28:27,927 --> 00:28:29,326
Out of my way!
274
00:28:29,487 --> 00:28:31,318
She says you are lovely
and beautiful, Esther.
275
00:28:31,487 --> 00:28:35,639
Let's go to your room.
I'm tired.
276
00:28:48,967 --> 00:28:51,322
Speak Italian.
I can't understand you.
277
00:28:56,447 --> 00:28:58,677
This is the best place for a
gathering
278
00:28:58,847 --> 00:29:01,042
of all our Brothers.
279
00:29:01,207 --> 00:29:02,845
- Here?
- Here.
280
00:29:03,927 --> 00:29:05,804
If your sister knew about this!
281
00:29:06,287 --> 00:29:09,324
Tito wrote me that he was able
to get them all together again.
282
00:29:10,847 --> 00:29:15,363
You know what? Tito has always been
in love with me, the Saint!
283
00:29:15,847 --> 00:29:19,396
I've heard rumors about peasants
in the South rising up.
284
00:29:19,567 --> 00:29:22,081
Now is the right time for an expedition.
What do you think?
285
00:29:22,247 --> 00:29:24,158
Trecase... that's near Como, isn't it?
286
00:29:25,607 --> 00:29:26,642
Trecase?
287
00:29:27,047 --> 00:29:29,880
There live the peasants who are taking care
of our son, don't they?
288
00:29:30,887 --> 00:29:32,684
Massimiliano?
Yes, why?
289
00:29:34,967 --> 00:29:36,605
How old is he now?
290
00:29:38,447 --> 00:29:40,563
Massimiliano is now six.
291
00:29:43,407 --> 00:29:45,125
Why are you asking?
292
00:29:51,287 --> 00:29:53,755
And when will "Dirindindin"
send us some food?
293
00:29:53,927 --> 00:29:56,316
- Who?
- "Dirindindin", your sister.
294
00:29:56,487 --> 00:29:59,638
You think I didn't see
how she wiggled?
295
00:30:15,487 --> 00:30:17,955
Isn't that what she did?
Right?
296
00:30:24,007 --> 00:30:26,237
Being sick has done you a good service.
297
00:30:28,047 --> 00:30:29,321
You are more...
298
00:30:32,287 --> 00:30:33,686
Well, more...
299
00:30:39,087 --> 00:30:41,282
So, you thought
I had put on some weight?
300
00:30:48,007 --> 00:30:52,000
This is the money we collected in England.
We did rather well, didn't we?
301
00:30:52,647 --> 00:30:55,480
Here.
We also got sterling pounds.
302
00:31:00,087 --> 00:31:04,000
In a week, the Brothers will come,
disguised as hunters.
303
00:31:04,167 --> 00:31:06,556
Your family won't realize anything.
304
00:31:10,767 --> 00:31:12,325
- Come in.
- Cover up.
305
00:31:13,247 --> 00:31:14,396
Why?
306
00:31:15,727 --> 00:31:17,046
Come in!
307
00:31:28,847 --> 00:31:30,883
Good night, my little birds...
308
00:31:59,487 --> 00:32:02,047
Forgive me, but I've been very ill.
309
00:32:09,687 --> 00:32:12,804
- Don't get mad at me.
- Who's getting mad?
310
00:32:14,967 --> 00:32:18,164
If you can't make love after three
months, too bad for you.
311
00:32:18,647 --> 00:32:19,875
As for me, I'm hungry.
312
00:32:35,767 --> 00:32:37,997
You know very well
that I don't drink wine.
313
00:32:38,247 --> 00:32:39,805
Forgive me.
314
00:32:44,127 --> 00:32:45,719
What are you saying?
315
00:32:46,727 --> 00:32:48,479
Oh, nothing...
316
00:32:50,007 --> 00:32:51,998
- Let's go and fetch him.
- Who?
317
00:32:52,167 --> 00:32:54,442
Massimiliano.
We can bring him here.
318
00:32:55,247 --> 00:32:57,636
- Massimiliano, here?
Here...
319
00:32:58,367 --> 00:32:59,766
or to America.
320
00:33:03,327 --> 00:33:06,080
Me, you and Massimiliano
in America?
321
00:33:06,247 --> 00:33:07,441
Yes.
322
00:33:19,087 --> 00:33:22,363
We had sworn
never to talk about him.
323
00:33:24,567 --> 00:33:27,035
Tito and the Brothers are coming
on Sunday.
324
00:33:27,287 --> 00:33:29,039
We will leave with them.
325
00:34:34,047 --> 00:34:36,197
Why did you come for me?
326
00:34:39,207 --> 00:34:41,198
Why are you all coming for me?
327
00:34:41,527 --> 00:34:44,280
Where are you going
thus disguised?
328
00:34:44,687 --> 00:34:48,077
For twenty years, you have been coming
and going, under disguises.
329
00:34:48,527 --> 00:34:51,917
And we have been chasing sparks
that are nothing but ashes.
330
00:34:52,807 --> 00:34:55,162
How you bore me!
331
00:34:56,247 --> 00:35:00,001
You have become nothing more
than terrifying habits!
332
00:35:12,167 --> 00:35:15,682
Just from the way you ride,
I know it's you, Gioacchino.
333
00:35:16,207 --> 00:35:19,961
Just from the way you walk, Ugo,
with your arthritis...
334
00:35:22,007 --> 00:35:25,716
From the way you jump, Lionello.
I know why you're jumping.
335
00:35:26,327 --> 00:35:29,876
You're trying to hide that
you want to die.
336
00:35:30,247 --> 00:35:33,603
You idiot!
You do that again, and I'll shoot you!
337
00:35:34,487 --> 00:35:36,239
You should have drowned me, Lionello...
338
00:35:36,407 --> 00:35:40,446
You all should have let me die,
instead of bringing me back to life.
339
00:35:40,607 --> 00:35:43,326
Now, I'm well again. And I have changed.
340
00:35:44,047 --> 00:35:46,766
I feel well here,
where everybody loves me.
341
00:35:55,167 --> 00:35:56,395
Tito...
342
00:35:56,567 --> 00:36:00,116
My dear Tito, I no longer have the faith.
And you can't even bring me solace
343
00:36:00,287 --> 00:36:03,006
because now I'm taking pity on you.
344
00:36:03,167 --> 00:36:06,318
You are not living, Tito.
You are merely reliving a thing of the past,
345
00:36:06,487 --> 00:36:09,843
which might start again
when we are old men.
346
00:36:10,007 --> 00:36:14,398
Don't ask me what I want.
I know what I no longer want.
347
00:36:15,007 --> 00:36:18,841
What are you looking at, Massimo?
Better look where you're going, or you will trip.
348
00:36:19,127 --> 00:36:21,925
I can no longer bear to see your eyes
turned towards the future.
349
00:36:22,087 --> 00:36:26,239
I only have a life to live and I can't wait
for universal happiness to dawn on us.
350
00:36:26,487 --> 00:36:30,719
Who, among you fools, loves me enough
to protect me from death?
351
00:36:30,927 --> 00:36:32,485
Don't look at me like that.
352
00:36:32,647 --> 00:36:36,799
It's not my despair that you must fear,
but my happiness.
353
00:36:36,967 --> 00:36:40,676
You cannot imagine what more
can be asked from life.
354
00:36:53,327 --> 00:36:55,966
I did it.
I reported them.
355
00:36:56,287 --> 00:36:58,403
- I did it for you.
- For me?
356
00:36:58,567 --> 00:37:02,606
That's what you want, I know it.
You are finally free.
357
00:37:03,607 --> 00:37:05,882
If you miss this opportunity,
you'll be finished, Fulvio.
358
00:37:06,047 --> 00:37:08,481
You don't have to do anything!
Just do nothing!
359
00:37:09,327 --> 00:37:12,160
Don't look, let's not look.
I'm afraid too, you know.
360
00:37:12,327 --> 00:37:13,646
Help me.
361
00:37:27,607 --> 00:37:31,395
I'm counting to 10,
and if nothing happens, I will stop them.
362
00:37:32,967 --> 00:37:34,116
One,
363
00:37:35,167 --> 00:37:36,361
two,
364
00:37:36,927 --> 00:37:38,076
three,
365
00:37:39,087 --> 00:37:40,361
four,
366
00:37:41,607 --> 00:37:42,835
five,
367
00:37:43,487 --> 00:37:44,681
six,
368
00:37:45,087 --> 00:37:46,236
seven...
369
00:37:46,407 --> 00:37:47,999
Tito! Tito!
370
00:37:49,487 --> 00:37:51,682
- Wait! Stop!
- Don't move!
371
00:37:52,607 --> 00:37:54,598
- I did it.
- I knew it.
372
00:37:56,487 --> 00:37:57,840
What a shame.
373
00:38:02,207 --> 00:38:03,435
Tito!
374
00:38:56,647 --> 00:38:59,923
You should have done it
without telling me, Esther!
375
00:39:13,167 --> 00:39:14,964
Let's go!
It's all over!
376
00:40:05,487 --> 00:40:07,478
Not here!
Not here...
377
00:40:07,887 --> 00:40:09,639
No such thing here!
378
00:40:13,247 --> 00:40:14,475
Let's go.
379
00:40:20,167 --> 00:40:21,486
Get up.
380
00:40:44,847 --> 00:40:46,883
Fulvio, please help me!
381
00:40:47,207 --> 00:40:49,277
Don't let them get me!
382
00:40:52,807 --> 00:40:54,365
Help me!
383
00:40:54,527 --> 00:40:57,200
- Help me, yes.
- Get in!
384
00:40:58,367 --> 00:41:00,801
Take this. The Brothers' money.
385
00:41:13,047 --> 00:41:14,196
Yes.
386
00:41:18,687 --> 00:41:20,962
Remigio, Costantino!
Stop the soldiers!
387
00:41:21,247 --> 00:41:24,159
- Stop! Stop!
- "Halt! Nicht schiessen!"
388
00:41:24,327 --> 00:41:25,555
Don't move.
389
00:41:35,487 --> 00:41:36,920
You idiot!
390
00:41:38,327 --> 00:41:39,726
Get away!
391
00:41:45,727 --> 00:41:46,921
Traitor!
392
00:41:47,087 --> 00:41:48,486
Traitor!
393
00:41:52,607 --> 00:41:54,006
Fulvio!
394
00:42:33,647 --> 00:42:36,719
Glow-worm, glow-worm, come to me.
395
00:42:36,887 --> 00:42:40,880
I will give you the bread of the king.
The bread of the king and of the queen.
396
00:42:41,047 --> 00:42:43,561
Glow-worm, glow-worm, come closer.
397
00:42:45,487 --> 00:42:47,603
Glow-worm, glow-worm, come to me.
398
00:42:48,087 --> 00:42:50,806
I will give you the bread of the king.
399
00:42:50,967 --> 00:42:53,527
The bread of the king and of the queen.
400
00:42:53,687 --> 00:42:56,884
But give me a penny for my work.
401
00:43:00,167 --> 00:43:01,680
Massimiliano!
402
00:43:08,687 --> 00:43:10,200
Massimiliano!
403
00:43:17,007 --> 00:43:18,360
Out of the way!
404
00:43:58,327 --> 00:43:59,885
Charlotte, come.
405
00:44:00,047 --> 00:44:01,526
I found him, he's here.
406
00:44:05,887 --> 00:44:07,161
Charlotte.
407
00:44:46,327 --> 00:44:48,557
Dress him. I'm taking him with me.
408
00:44:48,727 --> 00:44:51,161
Who will pay for our expenses?
409
00:44:57,007 --> 00:44:59,521
Your mother is praying for you in heaven.
410
00:45:01,047 --> 00:45:03,117
- Can we close it?
- Yes.
411
00:45:07,967 --> 00:45:10,401
Beautiful child. Is he yours?
412
00:45:11,007 --> 00:45:13,680
Yes. I find him beautiful too.
413
00:45:34,967 --> 00:45:36,878
We're together again.
414
00:45:37,207 --> 00:45:38,879
Thanks to her.
415
00:45:39,287 --> 00:45:41,039
Let's leave for the South.
416
00:45:42,327 --> 00:45:45,478
That's the only consolation she will get.
417
00:45:53,927 --> 00:45:56,316
Allonsanf�n, Filippo's son.
418
00:45:56,767 --> 00:46:00,680
He heard that you were here.
He will sail with us.
419
00:46:01,007 --> 00:46:04,079
Giulio and Riccardo have gone to Genoa
to buy a boat.
420
00:46:04,327 --> 00:46:05,999
Alas, there are only 20 of us left.
421
00:46:06,167 --> 00:46:10,445
Maybe this way, it will be easier
to organize our expedition.
422
00:46:10,927 --> 00:46:12,280
Do you agree?
423
00:46:15,807 --> 00:46:17,240
She would.
424
00:46:18,447 --> 00:46:21,325
How lucky that we can bury her here.
425
00:46:21,847 --> 00:46:23,200
Such a peaceful place!
426
00:46:27,607 --> 00:46:29,996
With the money she collected,
we can buy guns. Is it here?
427
00:46:30,167 --> 00:46:33,159
- Wait!
- Trust us, don't worry.
428
00:46:34,287 --> 00:46:35,879
Come, let's go.
429
00:46:40,047 --> 00:46:43,164
- First, the burial rites, children.
- Fuck you.
430
00:47:07,367 --> 00:47:08,595
Wait!
431
00:47:10,247 --> 00:47:11,566
One moment!
432
00:47:11,847 --> 00:47:13,200
One moment!
433
00:47:21,927 --> 00:47:23,963
- Do you want to see her?
- Yes.
434
00:47:44,807 --> 00:47:47,082
I thank you for Charlotte.
435
00:47:47,967 --> 00:47:49,764
You have come to her funeral
436
00:47:49,927 --> 00:47:53,556
but you are neither interested in her,
nor me, nor our son Massimiliano.
437
00:47:55,087 --> 00:47:58,397
Tito talks about nothing but money,
expeditions and guns.
438
00:47:58,567 --> 00:48:01,684
Things that should not even be
mentioned at this moment.
439
00:48:03,087 --> 00:48:06,796
But you are thankful all the same,
aren't you, Charlotte?
440
00:48:07,527 --> 00:48:11,600
Because only one thing can bring you peace:
that your mission is kept alive.
441
00:48:14,327 --> 00:48:16,363
I'm coming back to you all.
I'll buy the guns.
442
00:48:16,527 --> 00:48:19,041
And it'll be even better
if it's something dangerous.
443
00:48:20,287 --> 00:48:21,766
You see, Charlotte?
444
00:48:21,927 --> 00:48:25,283
Now I'm speaking about guns,
expeditions and money too.
445
00:48:25,447 --> 00:48:28,519
And I'm going to leave you
all alone here.
446
00:48:29,287 --> 00:48:31,562
But I know this is what you want,
447
00:48:31,887 --> 00:48:34,447
we must go on with the mission,
and right away.
448
00:48:40,887 --> 00:48:43,082
But you knew me better than them.
449
00:48:43,327 --> 00:48:46,399
You would have never
entrusted me with the purse.
450
00:48:48,367 --> 00:48:49,846
Sing something.
451
00:48:50,327 --> 00:48:52,158
Yes, but what?
452
00:48:52,367 --> 00:48:54,562
Anything but a church song.
453
00:49:06,367 --> 00:49:09,996
The grass no longer grows
454
00:49:13,607 --> 00:49:17,122
The bee no longer flies
455
00:49:21,007 --> 00:49:24,317
The mouth no longer kisses
456
00:49:29,367 --> 00:49:32,279
But I would like...
457
00:49:33,767 --> 00:49:36,440
But I would like
458
00:49:37,687 --> 00:49:40,485
to sleep
459
00:49:43,447 --> 00:49:45,244
with you.
460
00:49:46,647 --> 00:49:50,242
High above, the sky
461
00:49:54,447 --> 00:49:58,281
In the far away sky, the sun.
462
00:50:03,967 --> 00:50:06,527
There is water in the pit.
Did you see that?
463
00:50:06,687 --> 00:50:08,837
There's some water.
Can't you have it removed, Fulvio?
464
00:50:09,007 --> 00:50:10,679
- Leave him alone.
- Ask someone...
465
00:50:10,847 --> 00:50:13,077
Stop it! You idiot!
466
00:50:18,887 --> 00:50:20,115
I'm sorry.
467
00:50:36,327 --> 00:50:37,680
Farewell, guys
468
00:50:38,287 --> 00:50:40,596
This is the last time I'll see you.
469
00:50:41,247 --> 00:50:45,365
Yes, go South
and lose your life among peasants,
470
00:50:45,527 --> 00:50:48,246
who don't even know who you are
and what you want.
471
00:50:48,687 --> 00:50:50,518
I'm taking a different path.
472
00:50:51,607 --> 00:50:55,919
Who knows if in America
I will ever learn about your fate.
473
00:51:05,807 --> 00:51:07,001
Let's leave!
474
00:51:13,847 --> 00:51:15,166
Eat.
475
00:51:21,807 --> 00:51:23,798
It's for you, Massimiliano.
476
00:51:26,647 --> 00:51:27,875
Come on.
477
00:51:29,167 --> 00:51:30,646
Drink.
478
00:51:31,287 --> 00:51:32,481
Come on.
479
00:51:33,447 --> 00:51:34,675
Drink.
480
00:51:39,367 --> 00:51:41,642
- Bravo.
- What's being celebrated?
481
00:51:42,687 --> 00:51:44,962
- What's being celebrated?
- That boy!
482
00:51:45,127 --> 00:51:46,640
What's his name?
483
00:51:46,807 --> 00:51:48,286
What's his name?
484
00:51:50,607 --> 00:51:53,804
- Massimiliano.
- Long live Massimiliano!
485
00:51:57,407 --> 00:51:59,045
Best wishes, "mon amour"!
486
00:51:59,727 --> 00:52:02,924
Best wishes, "mon amour"!
Best wishes, Massimiliano!
487
00:52:43,287 --> 00:52:45,243
Please, let me have it for a moment.
488
00:52:45,767 --> 00:52:47,041
- If you wish.
- Thank you.
489
00:52:47,207 --> 00:52:48,435
You're welcome.
490
00:53:25,887 --> 00:53:28,447
Ice cream! Ice cream!
491
00:53:30,527 --> 00:53:32,677
Hey! Ice cream man!
Ice cream man!
492
00:53:39,807 --> 00:53:42,446
And what can we give
to this sweet child?
493
00:53:44,607 --> 00:53:46,359
Vanilla ice cream.
494
00:53:47,567 --> 00:53:50,798
- How did you find me?
- Somehow, I managed.
495
00:53:52,407 --> 00:53:55,922
I'm trying to
win your trust back.
496
00:53:57,167 --> 00:53:59,044
Ice cream! Ice cream!
497
00:54:02,967 --> 00:54:04,798
Do you want some ice cream too?
498
00:54:07,447 --> 00:54:08,516
Yes.
499
00:54:10,767 --> 00:54:13,281
So, did you buy the guns?
500
00:54:20,687 --> 00:54:21,881
Yes.
501
00:54:46,847 --> 00:54:50,442
They will bring them next Sunday,
at six, to the lake of Orta.
502
00:54:50,607 --> 00:54:53,201
I paid in advance.
I'll be waiting for you there.
503
00:54:54,487 --> 00:54:56,364
Ice cream! Ice cream!
504
00:54:56,767 --> 00:55:00,123
Vanilla! Lemon!
Ice cream!
505
00:55:00,447 --> 00:55:03,120
- Bonne nuit, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
506
00:55:03,287 --> 00:55:05,198
- Bonne nuit, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
507
00:55:05,367 --> 00:55:07,676
- Bonne nuit, Monsieur le Directeur.
- Bonne nuit.
508
00:55:18,007 --> 00:55:20,123
In case I'm late,
509
00:55:20,287 --> 00:55:22,755
this is for Massimiliano.
510
00:55:23,247 --> 00:55:26,159
- His fee for the next three years.
- Agreed.
511
00:55:26,727 --> 00:55:29,002
You can spend the night here,
if you wish.
512
00:55:37,327 --> 00:55:39,716
What does it mean: "mon amour"?
513
00:55:39,887 --> 00:55:42,924
That someone loves
someone else a great deal.
514
00:55:49,367 --> 00:55:50,925
"Mon amour".
515
00:56:45,967 --> 00:56:47,195
Get away!
516
00:56:48,527 --> 00:56:51,087
- What?
- Get away from me!
517
00:56:53,727 --> 00:56:56,287
- Get away!
- You are feverish.
518
00:56:56,607 --> 00:56:58,643
- Get away.
- Massimiliano!
519
00:57:00,487 --> 00:57:02,842
Massimiliano...
It's me.
520
00:57:03,327 --> 00:57:06,842
- Take me home!
- What are you saying? Come here.
521
00:57:07,807 --> 00:57:09,126
Coma back here.
522
00:57:10,487 --> 00:57:12,205
No, wait.
523
00:57:12,807 --> 00:57:13,956
Be careful!
524
00:57:14,127 --> 00:57:17,005
Don't open that door.
A toad is hiding behind it.
525
00:57:23,087 --> 00:57:26,238
Once upon a time there was a child
who had left his dad
526
00:57:26,407 --> 00:57:29,319
and had run off to hide
in a little house in the woods.
527
00:57:36,327 --> 00:57:37,760
Dark was the night.
528
00:57:38,047 --> 00:57:40,766
The child heard a sudden snap
among the leaves...
529
00:57:40,927 --> 00:57:44,715
"Who's there?",
"I'm the toad, and I'm going to eat you".
530
00:57:45,127 --> 00:57:47,083
The child locked the door,
531
00:57:47,287 --> 00:57:50,245
but then he heard the floor creaking.
532
00:57:50,407 --> 00:57:53,046
"I'm the toad,
and I hopped through the window".
533
00:57:53,207 --> 00:57:55,084
The child ran to hide in the basement.
534
00:57:55,247 --> 00:57:58,319
"I'm the toad,
and I'm sitting right at the top of the stairs".
535
00:57:58,487 --> 00:58:00,398
The child closed his eyes.
536
00:58:01,087 --> 00:58:04,557
"I'm the toad,
and I'm hiding right behind you".
537
00:58:04,847 --> 00:58:06,439
He's there behind you, Massimiliano.
538
00:58:08,207 --> 00:58:10,721
No, Massimiliano, don't be afraid.
539
00:58:11,087 --> 00:58:12,600
There is no toad.
540
00:58:12,767 --> 00:58:14,439
Take me back home!
541
00:58:15,887 --> 00:58:18,355
Help me, Massimiliano.
Help me.
542
00:58:20,567 --> 00:58:21,920
Look at me!
543
00:58:23,447 --> 00:58:24,641
Look.
544
00:58:25,767 --> 00:58:30,363
The toad is grabbing me.
He's dragging me to bed.
545
00:58:30,807 --> 00:58:33,241
Come, Massimiliano.
Help me.
546
00:58:35,087 --> 00:58:36,520
Enough with that.
547
00:58:36,807 --> 00:58:38,206
I can see you.
548
00:58:38,847 --> 00:58:40,326
You're alive.
549
00:58:45,927 --> 00:58:49,636
Yes, I'm alive.
I'm the toad made flesh!
550
00:58:50,087 --> 00:58:53,079
I ate your dad
and before he's digested,
551
00:58:53,447 --> 00:58:55,677
only a child can save him.
552
00:58:56,407 --> 00:59:00,685
A child who'd be bold enough
to kiss me on the mouth.
553
00:59:12,087 --> 00:59:15,284
It's me, Massimiliano.
Stop, it's all over.
554
00:59:15,967 --> 00:59:17,400
I'm here with you.
555
00:59:27,447 --> 00:59:29,836
It's now four, Sir.
I'm here to wake you up.
556
00:59:30,007 --> 00:59:32,760
- It's time to go, if you want to leave.
- It's only the keeper.
557
00:59:34,247 --> 00:59:35,965
Why are you doing this?
558
00:59:36,767 --> 00:59:38,280
Why are you doing this?
559
00:59:57,567 --> 00:59:59,239
Poor Lionello,
560
00:59:59,407 --> 01:00:02,683
you are so naive that
I will get rid of you easily.
561
01:00:09,687 --> 01:00:11,279
No-one in sight.
562
01:00:22,207 --> 01:00:23,560
What is it?
What are you doing?
563
01:00:24,687 --> 01:00:26,439
Nothing, I'm sorry.
564
01:00:26,607 --> 01:00:30,202
Since my illness,
I have nightmares, hallucinations.
565
01:00:37,447 --> 01:00:40,359
- The smugglers won't come.
- I'll keep waiting.
566
01:00:40,527 --> 01:00:42,518
They robbed us!
567
01:00:43,767 --> 01:00:46,918
Without the guns, there will be no expedition.
Everything will be over, Fulvio.
568
01:00:50,487 --> 01:00:52,478
It's no use looking for them.
569
01:00:52,887 --> 01:00:55,720
I can't just stand here and wait!
No, I can't just stand here!
570
01:00:55,887 --> 01:00:57,366
I can't!
571
01:01:25,007 --> 01:01:26,679
What are you doing?
572
01:01:30,247 --> 01:01:33,159
I want to end it all, Lionello.
I've made my decision.
573
01:01:33,687 --> 01:01:34,961
What do you mean?
574
01:01:35,327 --> 01:01:37,841
You showed me how.
575
01:01:38,527 --> 01:01:40,757
- I did?
- Yes, Lionello.
576
01:01:41,967 --> 01:01:45,596
You are the best of us all
and we never understood it.
577
01:01:48,607 --> 01:01:50,199
You were right.
578
01:01:50,367 --> 01:01:51,766
You are right.
579
01:01:52,287 --> 01:01:54,676
Before the others get rid of us...
580
01:01:59,247 --> 01:02:01,807
Let's take our lives together,
you and I.
581
01:02:06,767 --> 01:02:08,723
- Right now?
- Yes.
582
01:02:13,447 --> 01:02:15,483
- In broad daylight?
- Yes.
583
01:02:33,487 --> 01:02:35,239
I feel better now that we've made
our decision.
584
01:02:35,407 --> 01:02:36,726
Yes.
585
01:02:42,567 --> 01:02:44,080
I'll go first.
586
01:02:45,967 --> 01:02:47,161
Yes.
587
01:03:07,167 --> 01:03:08,520
Wait!
588
01:03:08,967 --> 01:03:10,685
It's your decision, right?
589
01:03:10,847 --> 01:03:12,883
You've always wanted to do it.
590
01:03:15,687 --> 01:03:18,076
- But look at me, please.
- Yes.
591
01:03:22,047 --> 01:03:23,765
- Yes...
- Quiet, now.
592
01:03:28,607 --> 01:03:32,566
You've been cheating me!
You've been cheating me!
593
01:03:32,967 --> 01:03:37,199
You never wanted to kill yourself!
You just wanted to test me!
594
01:03:37,687 --> 01:03:39,803
Yes, I cheated you.
595
01:03:40,167 --> 01:03:42,362
- Curse you!
- Scoundrel!
596
01:03:46,447 --> 01:03:48,039
Fulvio! Fulvio!
597
01:03:50,887 --> 01:03:52,240
Fulvio...
598
01:04:47,847 --> 01:04:49,166
You were alone?
599
01:04:50,487 --> 01:04:52,000
Yes, I was alone.
600
01:04:54,007 --> 01:04:57,556
We'll take him to the villa.
He can rest there.
601
01:04:58,327 --> 01:05:00,363
But you... who are you?
602
01:05:02,407 --> 01:05:03,886
Your dive made you forget
603
01:05:04,047 --> 01:05:06,242
that tonight the Carnival begins.
604
01:05:20,727 --> 01:05:23,036
What's the matter?
You are shaking even harder than him.
605
01:05:24,167 --> 01:05:28,080
We are taking my little brother
to lose his virginity.
606
01:05:28,487 --> 01:05:30,079
Isn't that so, Henriette?
607
01:05:43,407 --> 01:05:45,284
Faster, faster!
608
01:05:48,007 --> 01:05:50,396
My Lord, we were not expecting you...
The villa is closed.
609
01:05:50,567 --> 01:05:52,478
Have dinner and rooms made ready
for everybody.
610
01:05:52,647 --> 01:05:55,525
But your father, the Count,
hasn't given me instructions.
611
01:05:55,687 --> 01:05:58,838
- He'll take it out on me.
- I'm afraid so, Giovanni.
612
01:05:59,007 --> 01:06:01,123
But you'll do it all the same, won't you?
613
01:06:01,967 --> 01:06:05,277
- For him too?
- For him and for her.
614
01:06:08,927 --> 01:06:11,566
In the same bed,
right Giovanni?
615
01:06:14,047 --> 01:06:15,560
I saw everything.
616
01:06:25,247 --> 01:06:27,078
You let him drown.
617
01:06:27,967 --> 01:06:29,685
I will have you killed.
618
01:06:34,487 --> 01:06:35,636
Yes.
619
01:06:36,727 --> 01:06:38,319
I did it.
620
01:06:38,527 --> 01:06:40,722
You really let him drown?
621
01:06:42,727 --> 01:06:44,877
I did it for you, Francesca.
622
01:06:45,327 --> 01:06:46,726
What?
623
01:06:52,287 --> 01:06:53,845
I did it for you.
624
01:06:59,607 --> 01:07:03,441
For you, I would betray
all of our Brothers.
625
01:07:03,607 --> 01:07:05,325
And not only Lionello.
626
01:07:06,887 --> 01:07:08,684
Lionello took advantage of you.
627
01:07:08,847 --> 01:07:12,123
He dragged you into this life
that he chose for you.
628
01:07:12,287 --> 01:07:14,881
And he beat you, didn't he?
I'm sure of it.
629
01:07:15,847 --> 01:07:18,759
How long since you last made love?
630
01:07:21,007 --> 01:07:25,444
I did for you what Lionello
would have never done.
631
01:07:26,567 --> 01:07:29,525
I let my dearest friend die.
632
01:07:31,207 --> 01:07:33,926
And now, if you can,
633
01:07:35,207 --> 01:07:37,596
compare my love with his.
634
01:07:45,247 --> 01:07:48,523
I want to save you, Francesca.
635
01:07:51,847 --> 01:07:54,839
Can't you imagine the life
that lies before you?
636
01:07:55,687 --> 01:07:58,201
Don't you think that
you'll get old sometime, too?
637
01:08:00,727 --> 01:08:04,879
That you won't always be
as beautiful as you are now?
638
01:08:07,127 --> 01:08:10,324
If you want to stay with me,
I'll tell you what your life will be.
639
01:08:10,487 --> 01:08:13,957
You'll go from one desperate soul to another.
You will live alone, in exile.
640
01:08:14,127 --> 01:08:16,800
You might even go to jail,
for subversive activities.
641
01:08:16,967 --> 01:08:19,003
Even worse, to an asylum.
642
01:08:19,167 --> 01:08:21,681
Because you won't even
be able, poor Francesca,
643
01:08:21,847 --> 01:08:23,963
to explain your reasons to the judges.
644
01:08:24,127 --> 01:08:27,437
And you'll get sick in jail.
And ugly.
645
01:08:27,607 --> 01:08:30,326
At 25, you will look 50.
646
01:08:30,487 --> 01:08:34,799
And you won't have any child, on top of it all.
But I can save you.
647
01:08:34,967 --> 01:08:38,676
We have a lot of money. Money is important,
we almost forgot about it.
648
01:08:38,847 --> 01:08:42,123
We will go to America.
Who can find us there?
649
01:08:42,407 --> 01:08:44,796
I feel stronger,
just thinking about it.
650
01:08:44,967 --> 01:08:47,197
Francesca, Francesca...
651
01:08:48,047 --> 01:08:51,119
I hate you! I hate you!
You're disgusting!
652
01:08:52,527 --> 01:08:56,236
I know that I'm tormenting you.
But you understand, don't you?
653
01:08:56,927 --> 01:08:59,441
Because you're in love with me, too.
I know.
654
01:09:00,847 --> 01:09:02,121
That's a lie!
655
01:09:02,767 --> 01:09:05,759
You would have never listened to me
if you didn't love me.
656
01:09:09,367 --> 01:09:10,766
You can go.
657
01:09:14,127 --> 01:09:15,526
Report me to the police.
658
01:09:17,487 --> 01:09:19,876
You could do that, I wouldn't.
659
01:09:21,167 --> 01:09:24,364
Then I'll do it, alone,
if that is what you want me to do.
660
01:09:24,527 --> 01:09:25,926
That's what I already told you!
661
01:09:26,887 --> 01:09:30,004
But that was before you knew about me.
662
01:09:31,807 --> 01:09:33,923
If only I could read your heart...
663
01:09:50,927 --> 01:09:53,760
You're no child at all,
you know?
664
01:10:15,447 --> 01:10:19,201
What would you like me to do to you?
You have to tell me.
665
01:10:41,927 --> 01:10:43,121
No.
666
01:10:44,807 --> 01:10:46,559
Kiss me for real.
667
01:10:48,647 --> 01:10:50,717
I can't help loving you.
668
01:11:28,487 --> 01:11:29,920
Once more...
669
01:11:36,687 --> 01:11:38,996
Tell me what you want me to do to you.
670
01:12:04,527 --> 01:12:06,961
But I would like...
671
01:12:08,367 --> 01:12:10,562
But I would like
672
01:12:10,807 --> 01:12:13,162
to sleep
673
01:12:13,847 --> 01:12:15,360
with you.
674
01:12:17,447 --> 01:12:20,803
High above, the sky
675
01:12:22,727 --> 01:12:26,800
In the far away sky, the sun.
676
01:12:32,127 --> 01:12:33,480
Wait.
677
01:12:34,407 --> 01:12:36,284
Look straight in my eyes.
678
01:13:29,647 --> 01:13:30,966
I'm all wet.
679
01:13:31,287 --> 01:13:32,640
I'm cold.
680
01:13:47,927 --> 01:13:51,761
I love Francesca, you know.
I was lying before, but not now.
681
01:13:52,127 --> 01:13:53,765
- Do you believe me?
- Yes.
682
01:13:56,407 --> 01:13:59,479
Three times?
In a single night.
683
01:14:01,247 --> 01:14:02,726
Poor Fulvio...
684
01:14:02,967 --> 01:14:05,686
You had forgotten
that love could be so beautiful.
685
01:14:09,607 --> 01:14:12,599
Why are you so kind
to me tonight, Lionello?
686
01:14:13,967 --> 01:14:16,003
You are reading my mind.
687
01:14:19,207 --> 01:14:23,120
You idiot! You drowned simply
because you could not swim.
688
01:14:23,367 --> 01:14:26,325
You're merely a vision.
I'm talking to myself.
689
01:14:36,767 --> 01:14:38,917
How I'd like to believe you.
690
01:14:40,007 --> 01:14:43,443
I'd like to believe in everything that
I can no longer believe in.
691
01:14:43,607 --> 01:14:45,916
You are too clever to believe any more.
692
01:14:46,087 --> 01:14:48,681
You already understood what Tito himself
doesn't dare to think:
693
01:14:48,847 --> 01:14:51,919
we came too late, or too early.
694
01:14:52,647 --> 01:14:54,524
And you rebelled.
695
01:14:55,527 --> 01:14:59,361
But one does not rebel for worse,
poor Fulvio.
696
01:15:00,727 --> 01:15:03,685
You're falling out of the frying-pan
and into the fire.
697
01:15:05,887 --> 01:15:07,843
Are you going to hurt me, Lionello?
698
01:15:08,007 --> 01:15:10,316
Our other Brothers certainly will.
699
01:15:10,487 --> 01:15:14,685
If you are not faster than them.
If you don't finish your work.
700
01:15:14,927 --> 01:15:17,202
As for me,
how could I hurt you now?
701
01:15:30,687 --> 01:15:33,042
I had never seen myself from head to toe.
702
01:15:34,087 --> 01:15:36,726
I never had such a big mirror.
703
01:15:45,247 --> 01:15:46,999
I will never betray you!
704
01:15:48,767 --> 01:15:50,519
No, what were you thinking?
705
01:15:59,847 --> 01:16:01,565
I knew everything was lost.
706
01:16:01,727 --> 01:16:03,797
We leave for Genoa tonight.
707
01:16:05,687 --> 01:16:07,837
We will go and meet our Brothers
who are about to leave.
708
01:16:08,007 --> 01:16:09,599
But I must be wounded
when they see me.
709
01:16:09,767 --> 01:16:12,281
We'll tell them that we've been
attacked and robbed by the smugglers.
710
01:16:12,447 --> 01:16:16,122
Remember: Lionello drowned,
and I was wounded.
711
01:16:16,287 --> 01:16:19,836
Without guns, they will give up
the expedition, so you and I...
712
01:16:20,047 --> 01:16:23,483
Mon grenadier,
montez vite dans ma chambre...
713
01:16:23,647 --> 01:16:27,037
Mon grenadier,
montez vite dans ma chambre,
714
01:16:27,207 --> 01:16:30,040
nous y ferons l'amour en libert�
715
01:16:30,207 --> 01:16:32,801
dans les bras de la volupt�...
716
01:16:32,967 --> 01:16:36,403
dans les bras de la volupt�..."
717
01:16:40,487 --> 01:16:42,079
I'll shoot at your leg.
718
01:17:22,367 --> 01:17:24,005
Enough! Let's go now!
719
01:17:24,567 --> 01:17:25,920
Cover up!
720
01:17:30,807 --> 01:17:32,684
What's so funny?
Are you stupid or what?
721
01:17:43,127 --> 01:17:46,403
As soon as Fulvio and Lionello get here
with the guns, we'll get on board.
722
01:17:47,127 --> 01:17:49,561
We are here, in Genoa,
we will land there,
723
01:17:49,727 --> 01:17:53,242
where the peasants cannot bear
misery and cholera any more.
724
01:17:53,407 --> 01:17:55,762
We have guns for 200 men at the least.
725
01:17:56,127 --> 01:17:59,802
We will then attack the first garrison
and gather more and more people.
726
01:17:59,967 --> 01:18:01,400
We will then go up.
727
01:18:02,487 --> 01:18:03,715
How far, boys?
728
01:18:04,647 --> 01:18:07,480
This is Vanni.
He will guide us.
729
01:18:08,327 --> 01:18:10,557
He is a native of that land,
and the police are after him.
730
01:18:11,087 --> 01:18:12,725
He will explain why.
731
01:18:13,447 --> 01:18:16,803
Vanni, tell them your story.
732
01:18:20,247 --> 01:18:21,475
Tullio.
733
01:18:23,407 --> 01:18:25,284
He deserves a monument.
734
01:18:25,447 --> 01:18:28,325
He fixed the last details for our expedition.
735
01:18:28,487 --> 01:18:31,718
He wants to go back to his land,
which he knows inside out.
736
01:18:31,887 --> 01:18:33,161
And we'll take him back.
737
01:18:34,767 --> 01:18:36,120
It's not true...
738
01:18:37,647 --> 01:18:38,921
Lionello,
739
01:18:39,927 --> 01:18:41,326
the guns,
740
01:18:42,047 --> 01:18:43,241
the money...
741
01:18:45,047 --> 01:18:46,844
Gioacchino surely misunderstood.
742
01:18:49,647 --> 01:18:50,796
I'm sorry.
743
01:18:57,527 --> 01:18:59,006
I will tell you all.
744
01:18:59,567 --> 01:19:01,683
- You tell them.
- I won't.
745
01:19:02,527 --> 01:19:04,279
I should do it.
746
01:19:05,407 --> 01:19:08,604
But this time, I just can't.
747
01:19:09,087 --> 01:19:11,282
Cholera was all over the country.
748
01:19:11,927 --> 01:19:15,363
My wife was working with us,
in front of our house.
749
01:19:15,527 --> 01:19:17,563
It was noon when
she suddenly sat down.
750
01:19:17,727 --> 01:19:19,604
It was hot,
but she was cold.
751
01:19:19,767 --> 01:19:24,045
We took a look at her and stepped back,
all of us. It was dangerous to touch her.
752
01:19:24,727 --> 01:19:27,560
I wanted to help her,
but the others would not let me.
753
01:19:27,727 --> 01:19:30,924
They said that if I caught cholera,
my family would die of hunger.
754
01:19:31,087 --> 01:19:32,645
Who would work our land?
755
01:19:33,447 --> 01:19:36,644
My wife herself was telling me
not to touch her.
756
01:19:38,527 --> 01:19:39,721
I...
757
01:19:43,047 --> 01:19:44,275
I...
758
01:19:50,967 --> 01:19:52,639
I laid her on our bed
759
01:19:52,807 --> 01:19:54,877
and ran to fetch a horse and cart
760
01:19:55,047 --> 01:19:58,198
to take her to the doctor's,
so that he could cure her.
761
01:19:59,527 --> 01:20:01,757
When I came back,
762
01:20:01,927 --> 01:20:03,918
the soldiers were nailing
the doors of our house shut.
763
01:20:04,087 --> 01:20:08,160
My wife was still lying on our bed,
not even screaming any more.
764
01:20:10,207 --> 01:20:12,721
I begged the soldiers to stop.
765
01:20:12,887 --> 01:20:15,276
Or, at least, to let me get inside
our house.
766
01:20:17,567 --> 01:20:19,478
"Cholera", they kept saying...
767
01:20:20,567 --> 01:20:22,603
Tell that southerner to stop.
768
01:20:22,767 --> 01:20:25,679
He gets our Brothers all excited,
it's useless now.
769
01:20:26,047 --> 01:20:27,400
I was looking, too.
770
01:20:28,207 --> 01:20:30,516
I was looking at the face
behind her...
771
01:20:31,807 --> 01:20:34,844
- What did you give me?
- Rhum mixed with opium.
772
01:20:35,007 --> 01:20:37,726
- It'll make you sleep.
- But I don't want to sleep!
773
01:20:39,487 --> 01:20:41,318
- Don't listen to him.
- "We are nine",
774
01:20:41,487 --> 01:20:43,603
I told the others
who were watching,
775
01:20:43,767 --> 01:20:46,201
"and there are only four soldiers.
We can over-run them".
776
01:20:47,047 --> 01:20:50,357
But they just stayed there,
doing nothing.
777
01:20:52,567 --> 01:20:54,080
"She's crying", I told them.
778
01:20:55,607 --> 01:20:58,440
And my wife was crying, softly.
779
01:20:58,607 --> 01:21:00,404
Just like a child.
780
01:21:01,727 --> 01:21:03,479
- Shall I go on?
- Yes.
781
01:21:07,847 --> 01:21:09,075
- Tell him to stop!
- Calm down.
782
01:21:09,247 --> 01:21:11,317
Stop...
Tell him to stop...
783
01:21:11,487 --> 01:21:13,000
Calm down, Fulvio.
784
01:21:13,527 --> 01:21:16,325
When I came back,
my wife was lying dead on our bed.
785
01:21:16,487 --> 01:21:19,001
So, I went to the places of all those
who had just stood there,
786
01:21:19,167 --> 01:21:21,362
doing nothing.
787
01:21:21,927 --> 01:21:25,442
And I shot each one of them,
right between the eyes.
788
01:21:26,367 --> 01:21:28,835
Then I went back home,
set the place on fire,
789
01:21:29,007 --> 01:21:31,237
and just stood there, staring.
790
01:21:37,167 --> 01:21:39,476
Did you really shoot your friends?
791
01:22:04,967 --> 01:22:07,606
We must leave anyway, Fulvio.
792
01:22:08,127 --> 01:22:10,925
- They need us.
- He can't hear you. It's the drink.
793
01:22:11,087 --> 01:22:14,318
Don't tell the others.
We will use our old guns.
794
01:22:14,487 --> 01:22:16,398
As for the money, someone will help us.
795
01:22:16,687 --> 01:22:18,598
Friends are waiting for us there.
796
01:22:23,967 --> 01:22:25,366
What are you saying?
797
01:22:27,767 --> 01:22:28,995
What are you saying?
798
01:22:30,527 --> 01:22:31,880
Charlotte...
799
01:22:40,927 --> 01:22:42,201
We are leaving.
800
01:22:43,647 --> 01:22:46,605
Fulvio's boxes are already on board.
801
01:22:49,287 --> 01:22:50,766
Allons, enfants.
802
01:22:52,607 --> 01:22:54,757
- Who's there?
- Open up! A woman is about to give birth!
803
01:22:54,927 --> 01:22:57,839
- Open right away!
- Or she'll have the baby in the street!
804
01:23:27,367 --> 01:23:29,676
You didn't find that funny, did you?
805
01:23:36,447 --> 01:23:37,960
But you...
806
01:23:39,287 --> 01:23:41,482
What are you doing here, then?
807
01:23:43,567 --> 01:23:44,716
So?
808
01:23:45,767 --> 01:23:47,997
We were practising a southern dance.
809
01:23:48,167 --> 01:23:51,398
Vanni, you know that dance,
you can show us.
810
01:23:53,727 --> 01:23:55,206
Come on, Vanni.
811
01:24:35,407 --> 01:24:36,726
Take him with you.
812
01:24:37,287 --> 01:24:39,005
Take him too.
813
01:24:40,527 --> 01:24:42,358
Yes, Francesca. You're right.
814
01:24:44,567 --> 01:24:48,355
His wound is not deep.
Sea air will cure him.
815
01:24:48,847 --> 01:24:51,407
He would hate us if
we left him behind.
816
01:24:53,207 --> 01:24:54,720
Take him with you.
817
01:25:07,167 --> 01:25:08,520
America...
818
01:25:09,727 --> 01:25:11,126
We are sailing
819
01:25:11,287 --> 01:25:13,039
for America, right?
820
01:25:20,607 --> 01:25:22,916
We are sailing for the South, Fulvio.
821
01:25:27,967 --> 01:25:29,719
Nice surprise, isn't it?
822
01:25:41,487 --> 01:25:42,886
Scoundrels...
823
01:25:43,127 --> 01:25:44,355
Fulvio!
824
01:25:45,167 --> 01:25:48,318
You tricked me!
He tricked you all!
825
01:25:51,447 --> 01:25:52,800
You are delirious!
826
01:25:55,647 --> 01:25:57,080
You are delirious!
827
01:26:05,927 --> 01:26:07,440
Where's Tito?
828
01:26:08,287 --> 01:26:09,766
Take me to Tito!
829
01:26:09,927 --> 01:26:11,155
Don't you recognize us?
830
01:26:11,567 --> 01:26:12,886
It's us.
831
01:26:14,287 --> 01:26:16,642
- Fulvio, it's us!
- Come...
832
01:26:16,887 --> 01:26:18,798
- Who did you think we were?
- Lie down.
833
01:26:18,967 --> 01:26:22,642
Gioacchino, doctor, what have you
been giving him for these last days?
834
01:26:26,327 --> 01:26:29,080
I must have made a mistake
mixing the drink.
835
01:26:29,247 --> 01:26:31,363
There might be side effects.
836
01:26:31,647 --> 01:26:35,481
That's why you turned to subversion.
You would have no future as a doctor!
837
01:26:36,047 --> 01:26:37,765
Fulvio spoke the truth.
838
01:26:38,607 --> 01:26:40,962
Even when delirious,
one can speak the truth.
839
01:26:41,127 --> 01:26:43,516
We have no new guns, and no money.
840
01:26:44,807 --> 01:26:47,446
These are our old hunting guns.
841
01:26:49,167 --> 01:26:52,557
These are the uniforms...
Where are the guns?
842
01:26:53,327 --> 01:26:56,478
He must be joking.
The guns are hidden somewhere.
843
01:27:00,687 --> 01:27:02,837
It's no use looking for them.
There are no guns.
844
01:27:03,007 --> 01:27:04,804
I knew it,
Fulvio already told me.
845
01:27:04,967 --> 01:27:07,162
But I didn't want to cancel
our expedition.
846
01:27:10,007 --> 01:27:12,521
Who gave you the right
to decide for me?
847
01:27:16,327 --> 01:27:17,555
I did.
848
01:27:18,287 --> 01:27:19,766
You see, Allonsanf�n...
849
01:27:19,927 --> 01:27:22,043
- I...
- You say "I" far too often!
850
01:27:25,087 --> 01:27:28,762
I won't allow you!
I won't allow you to speak like that!
851
01:28:00,127 --> 01:28:02,595
Don't look at me that way.
I feel ashamed.
852
01:28:02,927 --> 01:28:04,599
Allonsanf�n is right.
853
01:28:04,847 --> 01:28:07,645
I often ask myself
if I act out of sheer pride,
854
01:28:07,807 --> 01:28:10,480
refusing to admit that
nowadays, patience is needed,
855
01:28:10,647 --> 01:28:12,285
instead of this hurry.
856
01:28:13,247 --> 01:28:17,160
Were I not 40, I would act otherwise.
I'd like to try.
857
01:28:18,007 --> 01:28:20,043
But I have turned 40
this very month of May,
858
01:28:20,607 --> 01:28:23,167
and I can only do this,
859
01:28:24,527 --> 01:28:26,757
what I've always done.
860
01:28:28,407 --> 01:28:30,363
This is the only way I can live,
861
01:28:30,807 --> 01:28:33,799
in a world where
everybody seems asleep,
862
01:28:34,087 --> 01:28:35,918
and we are the only ones awake.
863
01:28:39,007 --> 01:28:40,599
- Drink this.
- Thank you.
864
01:28:44,727 --> 01:28:46,240
And happy birthday.
865
01:28:47,687 --> 01:28:49,245
I wish we were one year from now,
866
01:28:49,407 --> 01:28:51,716
we would know if all this
had some meaning.
867
01:28:51,887 --> 01:28:54,003
If you want to turn back,
868
01:28:54,167 --> 01:28:57,239
I'm getting off at the first port of call.
I'll go on all alone.
869
01:28:58,287 --> 01:29:00,198
- Can I come with you?
- What?
870
01:29:00,447 --> 01:29:03,086
What would I do if I went back?
I woudn't even know where to go.
871
01:29:03,247 --> 01:29:04,475
Land!
872
01:29:04,927 --> 01:29:07,043
Land! I see land!
873
01:29:07,967 --> 01:29:09,241
Land...
874
01:29:13,007 --> 01:29:14,326
That's no land.
875
01:29:15,207 --> 01:29:16,845
It's only an island.
876
01:29:17,007 --> 01:29:19,567
We still have one more day of sailing,
at least.
877
01:29:21,447 --> 01:29:24,041
Christopher Columbus!
Get down or you could fall!
878
01:29:27,487 --> 01:29:29,159
We have reached the South, though.
879
01:29:53,727 --> 01:29:57,561
Allons, enfants de la Patrie
880
01:29:57,727 --> 01:30:01,003
Le jour de gloire est arriv�!
881
01:30:01,487 --> 01:30:04,797
Contre nous de la tyrannie
882
01:30:05,247 --> 01:30:08,557
L'�tendard sanglant est lev�
883
01:30:09,287 --> 01:30:12,484
L'�tendard sanglant est lev�
884
01:30:13,367 --> 01:30:17,246
Entendez-vous dans les campagnes
885
01:30:17,487 --> 01:30:21,560
Mugir ces f�roces soldats?
886
01:30:22,447 --> 01:30:26,076
Ils viennent jusque dans nos bras.
887
01:30:26,727 --> 01:30:31,278
�gorger nos fils et nos compagnes!
888
01:30:31,767 --> 01:30:34,759
Aux armes, citoyens,
889
01:30:35,807 --> 01:30:38,765
Formez vos bataillons..."
890
01:30:41,087 --> 01:30:42,679
What's your name?
891
01:30:44,567 --> 01:30:45,886
Vanni Gavina, you already know.
892
01:30:52,887 --> 01:30:54,002
But...
893
01:30:54,647 --> 01:30:57,605
What's your nickname now,
after what you've done?
894
01:30:57,767 --> 01:30:59,962
Vanni The Plague.
How do you know?
895
01:31:02,647 --> 01:31:03,841
I know.
896
01:31:09,007 --> 01:31:12,317
Do you think that
if I land with you all,
897
01:31:12,487 --> 01:31:14,717
they will call me
by my true name again?
898
01:31:17,727 --> 01:31:21,037
Do they know your nickname is
Vanni The Plague?
899
01:31:22,847 --> 01:31:23,962
No.
900
01:31:28,647 --> 01:31:30,046
Fools...
901
01:31:44,767 --> 01:31:47,918
I feel well now. Thanks for
having taken me with you.
902
01:31:50,367 --> 01:31:53,404
"We, for the people!"
Keep calling.
903
01:31:53,567 --> 01:31:55,797
Our liaison agent is here,
he should hear us.
904
01:31:55,967 --> 01:31:58,561
- And what should he answer?
- "People with us!"
905
01:32:00,807 --> 01:32:02,126
"We, for the people!"
906
01:32:04,527 --> 01:32:08,156
- I'll go with you, Fulvio.
- No. Keep calling that way.
907
01:32:10,007 --> 01:32:12,760
- "We, for the people!"
- "We, for the people!"
908
01:32:13,367 --> 01:32:14,595
Excuse me.
909
01:32:18,407 --> 01:32:19,886
There's nobody here.
910
01:32:32,287 --> 01:32:34,198
- Can you understand anything?
- No.
911
01:32:54,087 --> 01:32:55,406
"We, for the people!"
912
01:33:28,327 --> 01:33:30,761
Welcome. Come into the sacristy.
913
01:33:30,927 --> 01:33:33,282
Have you been sent by the Town Council?
By the Health Office?
914
01:33:33,447 --> 01:33:34,482
No.
915
01:33:34,647 --> 01:33:36,365
It must be the bishop, then.
I knew it.
916
01:33:36,527 --> 01:33:38,165
He sent you to check on us.
917
01:33:38,607 --> 01:33:42,395
His Eminence has proscribed
flagellant processions, I know.
918
01:33:42,567 --> 01:33:45,479
But I'm unable to restrain them.
See for yourself.
919
01:33:45,647 --> 01:33:48,161
Report everything, if you have to.
But add this:
920
01:33:48,327 --> 01:33:51,922
better flagellating
than rebelling against the authorities.
921
01:33:52,087 --> 01:33:53,964
Yesterday, they took over
the communal oven! Did you know?
922
01:33:54,127 --> 01:33:55,765
I must confess.
923
01:34:02,367 --> 01:34:03,641
Cholera, you too?
924
01:34:04,047 --> 01:34:06,242
I think I have it.
I really think so.
925
01:34:06,447 --> 01:34:08,642
Don't worry,
I'll cover my mouth.
926
01:34:14,127 --> 01:34:16,243
Twenty men have come
from the North, with guns,
927
01:34:16,407 --> 01:34:19,843
to make trouble in this town,
and the Kingdom. Warn the garrison.
928
01:34:20,327 --> 01:34:22,557
The nearest one is
5 hours away.
929
01:34:24,007 --> 01:34:27,966
A spark is enough to set everything
on fire! How can I stop them?
930
01:34:28,447 --> 01:34:30,802
Tell them Vanni Gavina is guiding them,
out of vengeance.
931
01:34:30,967 --> 01:34:32,480
You mean Vanni the Plague?
932
01:34:33,767 --> 01:34:36,076
Vanni the Plague,
leading twenty thugs.
933
01:34:36,247 --> 01:34:39,842
Heaven sent you here.
Thank you!
934
01:34:40,327 --> 01:34:43,000
Don't thank me.
Absolve me!
935
01:34:43,367 --> 01:34:44,686
Absolve you?
936
01:34:45,727 --> 01:34:49,003
I'm one of those thugs
and I'm betraying them.
937
01:34:49,247 --> 01:34:52,523
- No doubt with good intentions, my son.
- No, just to save my skin.
938
01:34:52,687 --> 01:34:54,279
You'll be my witness.
939
01:34:54,447 --> 01:34:56,324
- That is the least I can do.
- But secretly.
940
01:34:56,487 --> 01:34:59,285
Nobody must know.
The soldiers will take me prisoner.
941
01:34:59,567 --> 01:35:02,001
But how will they recognize you?
942
01:35:02,167 --> 01:35:05,842
I will take off this red shirt,
our... their uniform.
943
01:35:06,847 --> 01:35:09,725
Understood. You will be
the only one without a red shirt.
944
01:35:10,527 --> 01:35:12,119
They won't shoot you.
945
01:35:13,407 --> 01:35:15,523
If you regret this,
because of your friends,
946
01:35:15,687 --> 01:35:17,723
your suffering redeems you
in the eyes of the Lord.
947
01:35:17,887 --> 01:35:20,037
- "Ego te absolvo".
- I would do it again.
948
01:35:29,007 --> 01:35:31,646
They are waiting for us.
Fulvio told them.
949
01:35:33,727 --> 01:35:35,206
One moment, guys!
950
01:35:35,927 --> 01:35:37,679
Let me put my boots on.
951
01:35:40,727 --> 01:35:42,638
I must tell you something else.
952
01:35:44,407 --> 01:35:46,159
Everything can be told among us, right?
953
01:35:47,567 --> 01:35:51,560
Who knows what awaits us.
Things might go wrong.
954
01:35:52,207 --> 01:35:54,402
Let's promise that, if we stay alive,
955
01:35:54,567 --> 01:35:56,159
we'll never forget this moment,
956
01:35:56,327 --> 01:35:59,478
how we are now,
our boots still in our hands,
957
01:36:00,167 --> 01:36:02,886
united by the same hope.
958
01:36:05,207 --> 01:36:08,279
These last days,
my words are not very clear.
959
01:36:09,007 --> 01:36:11,237
But I want to tell you that
if a single one among us
960
01:36:11,967 --> 01:36:14,959
can remember this day,
961
01:36:16,287 --> 01:36:17,959
he'll be forgiven, for sure.
962
01:36:18,727 --> 01:36:20,319
Perhaps, we'll be separated.
963
01:36:20,887 --> 01:36:25,836
Maybe in 10 or 20 years,
we will be evil, too.
964
01:36:27,047 --> 01:36:29,038
That might happen.
965
01:36:29,847 --> 01:36:31,963
When we remember this morning,
966
01:36:32,127 --> 01:36:34,118
perhaps we'll tease each other.
967
01:36:34,287 --> 01:36:36,881
But I'm sure that,
soon after our laughter,
968
01:36:37,047 --> 01:36:39,720
we'll regret having laughed,
969
01:36:39,887 --> 01:36:41,957
for one does not laugh
about such things.
970
01:36:42,687 --> 01:36:44,803
I'm saying this because I'm afraid
that things will go wrong.
971
01:36:44,967 --> 01:36:46,798
But why should they go wrong?
972
01:36:48,007 --> 01:36:51,317
- Why indeed?
- Come on, let's go.
973
01:37:00,767 --> 01:37:02,246
"Allons, enfants".
974
01:37:03,327 --> 01:37:05,966
- Gioacchino, you got lead in your pants,
or what? - Who, me?
975
01:37:06,127 --> 01:37:07,845
- Yes, you!
976
01:37:37,087 --> 01:37:39,521
Who are they?
What do they want from us?
977
01:37:39,687 --> 01:37:42,884
What are they bringing us?
Water? Medicine? Flour?
978
01:37:43,047 --> 01:37:44,958
They're godless strangers.
979
01:37:46,487 --> 01:37:48,921
They are bringing guns and misery.
980
01:37:49,687 --> 01:37:52,247
They are bringing cholera.
I know it.
981
01:37:52,487 --> 01:37:54,557
They are responsible for
bringing us cholera.
982
01:37:55,207 --> 01:37:57,084
Do you know who's leading them?
983
01:37:57,367 --> 01:38:00,006
Vanni the Plague!
Yes, Vanni the Plague!
984
01:38:19,847 --> 01:38:21,041
They are coming.
985
01:38:29,687 --> 01:38:31,564
"We are here for you.
986
01:38:31,727 --> 01:38:34,116
"We have come from the North
to join
987
01:38:34,567 --> 01:38:37,240
the men of the South
and fight against misery..."
988
01:38:38,727 --> 01:38:40,001
Against...
989
01:38:55,487 --> 01:38:57,682
Fulvio must already be amongst them.
990
01:39:26,167 --> 01:39:28,283
They are coming to kill us.
991
01:39:34,447 --> 01:39:35,721
Let's get out of here!
992
01:39:37,967 --> 01:39:39,525
Let's get out of here!
Let's get out of here!
993
01:40:31,207 --> 01:40:33,357
That one!
That one!
994
01:41:02,607 --> 01:41:03,801
Fulvio!
995
01:41:06,407 --> 01:41:07,726
Fulvio!
996
01:41:08,967 --> 01:41:10,161
Fulvio!
997
01:41:11,647 --> 01:41:12,921
Fulvio...
998
01:41:26,047 --> 01:41:28,197
We did it.
They have finally joined us!
999
01:41:28,687 --> 01:41:30,678
- Who?
- The peasants of Grottole.
1000
01:41:30,847 --> 01:41:33,156
- Joined who?
- Us, Fulvio.
1001
01:41:33,407 --> 01:41:35,125
What are you saying, you idiot?
1002
01:41:35,287 --> 01:41:36,766
They are coming here, all together.
1003
01:41:36,967 --> 01:41:38,923
You've been hit on your head!
1004
01:41:39,207 --> 01:41:41,960
I fell...
Pity you missed it all, Fulvio!
1005
01:41:42,127 --> 01:41:44,436
- You are delirious!
- I saw it all.
1006
01:41:44,607 --> 01:41:48,566
- Saw what, you idiot?
- I wil tell you everything, from the beginning.
1007
01:41:48,727 --> 01:41:50,558
- You are mad!
- Wait!
1008
01:41:51,407 --> 01:41:52,726
Wait.
1009
01:42:05,687 --> 01:42:07,040
They all came
1010
01:42:07,607 --> 01:42:08,926
together.
1011
01:42:10,927 --> 01:42:12,724
We were waiting.
1012
01:42:14,247 --> 01:42:15,839
They saw us from a distance.
1013
01:42:16,927 --> 01:42:19,600
Too far to hear us.
1014
01:42:20,967 --> 01:42:23,640
So Gioacchino showed our flag.
1015
01:42:24,367 --> 01:42:27,677
And Tito read our proclamation,
1016
01:42:28,647 --> 01:42:32,526
he tried to read it in their dialect,
so that they would understand us.
1017
01:42:35,927 --> 01:42:37,326
And they did understand us.
1018
01:42:38,847 --> 01:42:41,919
Some of them started to applaud,
1019
01:42:42,927 --> 01:42:46,886
others greeted us, and applauded.
1020
01:42:48,807 --> 01:42:51,116
There was a little girl among them.
1021
01:42:51,807 --> 01:42:53,286
They greeted us.
1022
01:42:54,767 --> 01:42:57,076
Pity you were not there, Fulvio.
1023
01:43:00,087 --> 01:43:03,716
We started to run,
and they started to run too.
1024
01:43:04,887 --> 01:43:07,082
They were laughing
while coming towards us...
1025
01:43:08,327 --> 01:43:09,726
We reached them...
1026
01:43:10,887 --> 01:43:13,276
Vanni hugged everybody...
1027
01:43:14,047 --> 01:43:15,765
We all hugged...
1028
01:44:19,327 --> 01:44:20,601
It's not true!
1029
01:44:21,567 --> 01:44:22,920
It's not true!
1030
01:44:30,807 --> 01:44:32,035
- I...
- It's not true.
1031
01:44:32,207 --> 01:44:33,560
I'm going back there.
1032
01:44:37,127 --> 01:44:38,446
Wait!
1033
01:44:38,887 --> 01:44:40,115
Wait!
1034
01:44:57,407 --> 01:44:59,523
Allonsanf�n, so... it's all true?
1035
01:45:02,527 --> 01:45:04,518
So, it's true?
1036
01:45:05,607 --> 01:45:06,722
Allonsanf�n!
1037
01:45:06,887 --> 01:45:08,161
So, it's true?
76341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.