All language subtitles for Allonsanfan - 1974

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,828 --> 00:01:32,432 During the restoration 2 00:01:50,887 --> 00:01:54,038 - May we proceed, Your Excellency? - Yes, read me the notes again. 3 00:01:54,207 --> 00:01:56,402 To His Excellency, the Minister of... 4 00:01:56,567 --> 00:01:59,445 Enough with that. Tell me about the prisoner. 5 00:02:00,007 --> 00:02:03,443 Imbriani Fulvio, aristocratic family. Get him! 6 00:02:04,527 --> 00:02:07,166 An officer under Robespierre, exiled, a jacobin, 7 00:02:07,327 --> 00:02:09,443 charged with planning the reorganization of the scattered 8 00:02:09,607 --> 00:02:13,122 Sublime Brothers sect, along with Govoni Filippo, 9 00:02:13,287 --> 00:02:15,005 Grand Master of said sect. 10 00:02:15,167 --> 00:02:17,681 During his interrogation, he refused to tell 11 00:02:17,847 --> 00:02:19,758 where Govoni Filippo is hiding. 12 00:02:19,927 --> 00:02:22,646 We thought it would be more useful to free the prisoner 13 00:02:22,807 --> 00:02:26,800 and follow him, hoping that he might lead us to the last members of the sect. 14 00:02:26,967 --> 00:02:29,242 We also spread the rumor 15 00:02:29,407 --> 00:02:33,559 that Imbriani has confessed, betraying his Grand Master. 16 00:02:38,887 --> 00:02:40,240 You are a free man. 17 00:02:44,207 --> 00:02:46,767 Wake up, Imbriani Fulvio. You can go freely. 18 00:02:48,007 --> 00:02:50,237 - Who, me? - This being a Te Deum day, 19 00:02:50,407 --> 00:02:52,967 His Excellency shows magnanimity. 20 00:02:53,127 --> 00:02:56,085 Be thankful and join the general rejoicing. 21 00:02:58,447 --> 00:03:00,517 You can go now. 22 00:03:04,167 --> 00:03:05,486 Rejoice. 23 00:03:59,527 --> 00:04:00,846 But it's you... 24 00:04:01,367 --> 00:04:02,595 Lionello... 25 00:04:03,647 --> 00:04:06,878 It's you lot! God, how silly of me... 26 00:04:07,327 --> 00:04:08,555 I... 27 00:04:10,927 --> 00:04:15,443 Forgive me; I've been feverish for the past three days. 28 00:04:17,047 --> 00:04:18,196 Traitor! 29 00:04:19,487 --> 00:04:21,762 Louder! I can't hear you! 30 00:04:21,927 --> 00:04:23,679 I can't hear you from here. Louder! 31 00:04:24,687 --> 00:04:26,006 Traitor! 32 00:05:08,607 --> 00:05:10,882 Today, the 23rd day of the month of Brumaire in the 28th year 33 00:05:11,047 --> 00:05:13,880 of Robespierre's, Marat's and Babeuf's great Revolution, 34 00:05:14,047 --> 00:05:16,766 the Tribunal of the Sublime Brothers is hereby convened. 35 00:05:17,287 --> 00:05:18,800 You, Fulvio, 36 00:05:19,647 --> 00:05:23,037 Fulvio Imbriani, have been arrested on the 7th of the current month. 37 00:05:23,727 --> 00:05:27,276 Your arrest curiously upset our Grand Master, 38 00:05:27,687 --> 00:05:31,123 almost like an omen portending his own downfall. 39 00:05:33,047 --> 00:05:35,800 Since that day, we have not heard from him. 40 00:05:36,167 --> 00:05:37,600 It seems... 41 00:05:38,167 --> 00:05:40,158 Some people say, 42 00:05:40,607 --> 00:05:43,405 that you, under torture, 43 00:05:43,687 --> 00:05:46,201 revealed his secret hideout. 44 00:05:46,887 --> 00:05:48,559 You are telling this to me? 45 00:05:49,167 --> 00:05:50,680 To me who... 46 00:05:52,047 --> 00:05:53,719 No, it must be the fever. 47 00:05:53,887 --> 00:05:55,559 I will close my eyes, and when I open them again, 48 00:05:55,727 --> 00:05:57,604 this nightmare will vanish. 49 00:06:03,727 --> 00:06:04,955 There. 50 00:06:06,327 --> 00:06:08,079 Stop being a whimpering child. 51 00:06:08,247 --> 00:06:11,284 Whimpering child? I taught you everything you know! 52 00:06:11,447 --> 00:06:14,041 I heard you talked. What did you tell them? 53 00:06:14,247 --> 00:06:16,158 Who told you? 54 00:06:16,447 --> 00:06:20,360 The police are laying a trap for us. Tell these idiots! 55 00:06:34,967 --> 00:06:38,721 I'm here, Fulvio. I don't think you betrayed us. 56 00:06:40,527 --> 00:06:44,281 - Let's follow the trial's rules! - What trial? 57 00:06:44,447 --> 00:06:45,926 You want the police... 58 00:06:52,647 --> 00:06:53,875 Let him talk! 59 00:06:54,047 --> 00:06:56,959 Did you look under the wisteria? 60 00:07:00,847 --> 00:07:02,917 Did you look under the wisteria? 61 00:07:03,327 --> 00:07:06,205 - What wisteria? - Filippo used to spend hours there, 62 00:07:06,567 --> 00:07:08,125 all alone. 63 00:07:24,527 --> 00:07:26,040 ''What is this?'' 64 00:07:30,327 --> 00:07:32,887 I don't have my glasses. Giovanna, come here. 65 00:07:33,367 --> 00:07:35,562 Wait. Go ahead, read it. 66 00:07:35,887 --> 00:07:37,605 - Who, me? - Go ahead, Giovanna, read it. 67 00:07:40,367 --> 00:07:42,642 "To my Sublime Brothers: 68 00:07:43,807 --> 00:07:47,436 "I consider this year, whose end I will not see, 69 00:07:47,607 --> 00:07:50,167 "and which is my forty-fifth, 70 00:07:50,327 --> 00:07:55,276 "to have been negative overall, and I have no idea how to remedy the situation. 71 00:07:55,647 --> 00:07:58,525 "I only have some courage left. 72 00:07:59,487 --> 00:08:02,877 "Enough to end my days. 73 00:08:03,287 --> 00:08:06,882 "I forgive no-one and ask forgiveness of no-one. 74 00:08:07,807 --> 00:08:11,163 "If ever there is a world different from ours, peaceful and happy, 75 00:08:11,567 --> 00:08:13,637 "what will be thought of all this? 76 00:08:13,807 --> 00:08:16,446 "Probably what we ourselves think about cannibals, 77 00:08:16,607 --> 00:08:18,882 "witchhunts..." 78 00:08:19,047 --> 00:08:20,366 Witches? 79 00:08:21,207 --> 00:08:22,765 "... and human sacrifices. 80 00:08:23,167 --> 00:08:25,317 Farewell. Filippo." 81 00:08:28,287 --> 00:08:30,357 This can't be Filippo. 82 00:08:31,807 --> 00:08:33,081 It's not him. 83 00:08:33,247 --> 00:08:35,636 We are the same age and this man is an old man. 84 00:08:35,807 --> 00:08:37,001 It's him. 85 00:08:37,407 --> 00:08:39,477 Hey, you! "Please, just a moment." 86 00:08:39,647 --> 00:08:41,205 "Please, call them." 87 00:08:41,447 --> 00:08:43,403 Run and get the police. 88 00:08:45,247 --> 00:08:47,556 Don't run. Don't look at him. 89 00:08:57,407 --> 00:08:59,398 You will never forgive me for having accused you. 90 00:08:59,567 --> 00:09:01,125 I won't let you go if you don't forgive me. 91 00:09:01,287 --> 00:09:02,436 Let's go! 92 00:09:03,327 --> 00:09:06,444 We have to separate. Let's hide for a few days. 93 00:09:06,607 --> 00:09:09,280 Count me out! Don't come looking for me. 94 00:09:42,047 --> 00:09:45,437 - Now, I'm home. See you. - You want to get arrested? That's your family! 95 00:09:45,607 --> 00:09:48,201 My sister asked me to come back, and this is still my home. 96 00:09:48,367 --> 00:09:51,643 Your father disinherited you when you fled for Paris, didn't he? 97 00:09:51,807 --> 00:09:53,798 - He died seven years ago. - And your brother... 98 00:09:53,967 --> 00:09:56,322 - inherited his position in the government. - Idiot! 99 00:09:56,847 --> 00:09:59,202 That's precisely why the police won't look for me here! 100 00:09:59,727 --> 00:10:02,287 Forgive me, I really need to get some rest. 101 00:10:02,447 --> 00:10:04,358 Right now. I'm sorry. 102 00:10:04,767 --> 00:10:07,520 Don't trust them. They will betray you. 103 00:10:08,447 --> 00:10:12,042 I won't trust them. I'll introduce myself as a monk, a friend of Fulvio's. 104 00:10:12,207 --> 00:10:15,563 - Then, I'll see. - Don't you think they'll recognize you? 105 00:10:15,767 --> 00:10:17,644 No. It's been years since they last saw me 106 00:10:17,807 --> 00:10:20,116 and I am a great actor, Tito. 107 00:10:21,487 --> 00:10:22,761 Fulvio! 108 00:10:25,447 --> 00:10:27,005 - Is that your sister? - No. 109 00:10:27,407 --> 00:10:29,318 That's not Esther's voice. 110 00:10:29,887 --> 00:10:31,036 That's her... 111 00:10:31,487 --> 00:10:32,715 Fulvio! 112 00:10:34,287 --> 00:10:35,766 Fulvio! 113 00:10:36,327 --> 00:10:37,646 Fulvio! 114 00:10:39,727 --> 00:10:41,763 - Fulvio! - Little Fulvio! 115 00:10:42,767 --> 00:10:44,041 My little bird! 116 00:10:45,167 --> 00:10:46,486 Fulvio! 117 00:10:48,327 --> 00:10:49,521 Little Fulvio! 118 00:10:50,207 --> 00:10:52,277 - Fulvio! - I'm here, Esther. 119 00:10:53,007 --> 00:10:54,725 I'm here, mom. 120 00:10:57,527 --> 00:11:01,361 That's my nephew, then. He was given my name. 121 00:11:01,887 --> 00:11:03,718 Fulvio, come here! 122 00:11:04,767 --> 00:11:05,882 I'm coming. 123 00:11:17,207 --> 00:11:20,165 My little bird, you're going to catch a cold! Come inside! 124 00:11:21,487 --> 00:11:22,636 No. 125 00:11:22,807 --> 00:11:24,559 No, I'm coming with you. It's better. 126 00:11:25,927 --> 00:11:28,236 My dog. He's still alive. 127 00:11:28,567 --> 00:11:30,523 I'm sure he heard me. 128 00:11:33,367 --> 00:11:34,641 Come on, go. 129 00:11:34,807 --> 00:11:37,275 But don't take this off, or they will recognize you. 130 00:11:37,447 --> 00:11:39,403 And tell them you have a fever. 131 00:11:42,567 --> 00:11:46,082 If I'm not back in an hour, it means I'm staying. 132 00:12:20,487 --> 00:12:21,715 Fulvio. 133 00:12:22,367 --> 00:12:24,198 Eat. That's it, good boy. 134 00:12:26,087 --> 00:12:27,600 I beg your pardon, father, but don't you think 135 00:12:27,767 --> 00:12:30,042 that children have lost their table manners nowadays? 136 00:12:30,207 --> 00:12:31,401 Isn't it true? 137 00:12:32,007 --> 00:12:35,158 What were you looking at, Fulvio? 138 00:12:35,567 --> 00:12:37,842 Mom is all orange. 139 00:12:38,767 --> 00:12:41,600 What a day. Should I have the curtains closed, Esther? 140 00:12:41,887 --> 00:12:44,685 No, the sun is setting. The light doesn't bother me. 141 00:12:47,927 --> 00:12:50,964 Anyway, my color is not orange, as Fulvio used to say. 142 00:12:51,127 --> 00:12:52,845 What do you mean, your color? 143 00:12:55,607 --> 00:12:58,758 When he was a child, Fulvio used to say: "Let's close our eyes 144 00:12:58,927 --> 00:13:01,805 and imagine what color everyone is." 145 00:13:02,047 --> 00:13:03,924 He saw me as violet. 146 00:13:07,727 --> 00:13:09,001 Dad was black. 147 00:13:09,567 --> 00:13:11,523 And you, Costantino, what color were you? 148 00:13:13,327 --> 00:13:14,806 I can't remember. 149 00:13:16,647 --> 00:13:18,399 I would rather like to know, if Fulvio... 150 00:13:18,567 --> 00:13:21,479 - You can't have forgotten! - Sky-blue. 151 00:13:21,647 --> 00:13:23,797 - I see Costantino as sky-blue! - No. 152 00:13:24,447 --> 00:13:25,766 Not sky-blue! 153 00:13:26,927 --> 00:13:30,806 That's the color of happiness, Fulvio used to say. 154 00:13:31,767 --> 00:13:35,476 But he couldn't see anyone as that color. 155 00:13:36,567 --> 00:13:39,957 He saw him as green, just like cabbage. 156 00:13:42,087 --> 00:13:45,841 And my uncle, what color did he see himself as? 157 00:13:46,007 --> 00:13:48,282 Gold. He was always playing the magnificent. 158 00:13:48,447 --> 00:13:51,723 - You mean yellow. - No, gold. 159 00:14:01,407 --> 00:14:02,965 I want my brother back. 160 00:14:05,007 --> 00:14:07,726 Tell him to come back; we will obtain a pardon for him. 161 00:14:07,887 --> 00:14:10,196 Now we need everyone to rebuild the country. 162 00:14:10,367 --> 00:14:14,804 We even need musicians, and Fulvio used to play the violin quite well. 163 00:14:15,807 --> 00:14:17,035 Apparently. 164 00:14:17,487 --> 00:14:21,400 Perhaps he'll be succesful doing that. 165 00:14:21,607 --> 00:14:24,565 Can he also bring his child? 166 00:14:24,927 --> 00:14:26,360 I want the child too. 167 00:14:26,527 --> 00:14:30,281 Are you saying I have a cousin? Why haven't you ever told me about it? 168 00:14:30,647 --> 00:14:32,717 - Where is he? - Far from here. 169 00:14:32,887 --> 00:14:34,445 With my uncle? 170 00:14:36,047 --> 00:14:37,765 Far from him too. 171 00:14:39,047 --> 00:14:40,560 You see, Fulvio... 172 00:14:40,767 --> 00:14:44,442 People like your uncle even had to give up, because of their ideas, 173 00:14:44,607 --> 00:14:48,725 that you will know and judge later, 174 00:14:48,887 --> 00:14:51,355 the joy of staying with their child. 175 00:14:58,927 --> 00:15:01,157 What's the matter, Concetta? Speak. 176 00:15:01,327 --> 00:15:02,555 Close that door. 177 00:15:02,727 --> 00:15:05,764 If Fulvio's revered friend is feverish, 178 00:15:05,927 --> 00:15:08,077 he must drink this. 179 00:15:08,287 --> 00:15:09,481 Pour it. 180 00:15:13,047 --> 00:15:15,242 Made in the year when Fulvio was born. 181 00:15:17,087 --> 00:15:18,645 Drink, revered Father. 182 00:15:20,727 --> 00:15:22,479 Drink, my little bird. 183 00:15:23,807 --> 00:15:25,035 - To Fulvio. - To Fulvio. 184 00:15:25,207 --> 00:15:26,526 To Fulvio. 185 00:16:28,207 --> 00:16:30,437 What is he doing? Praying? 186 00:16:30,967 --> 00:16:33,083 Father, you are tired and feverish. 187 00:16:33,247 --> 00:16:35,283 I'll show you to your room. 188 00:16:44,327 --> 00:16:47,319 - "Wer ist er?" Who is he? - Esther's husband. 189 00:16:48,727 --> 00:16:52,276 He's a friend of Fulvio's. Perhaps, Fulvio will come back here. 190 00:16:52,447 --> 00:16:55,803 Is he getting more reasonable, then? Better late than never. 191 00:16:55,967 --> 00:16:59,357 Are you happy, dear? I'm happy for you. 192 00:16:59,647 --> 00:17:02,366 Your brother's learning that it's easy when you are 20... 193 00:17:02,527 --> 00:17:05,200 - Do you want some? - Learning? Fulvio? 194 00:17:05,447 --> 00:17:08,359 Learning from whom? From a guy like you? 195 00:17:10,127 --> 00:17:13,722 "Sagen Sie es zu mir?" Are you talking to me, Sir? 196 00:17:18,127 --> 00:17:19,958 Father, excuse me. 197 00:17:20,127 --> 00:17:23,199 Nobody insulted you. Why are you insulting my husband? 198 00:17:23,847 --> 00:17:27,317 Because it's too easy remembering about Fulvio only now. 199 00:17:27,487 --> 00:17:29,876 He was often remembered in the past too, believe me, 200 00:17:30,047 --> 00:17:32,959 when shame made our father lose his mind. 201 00:17:33,127 --> 00:17:36,039 - And for years we had to... - These things are best left unspoken. 202 00:17:36,207 --> 00:17:37,606 Cowards! 203 00:17:38,287 --> 00:17:39,481 Cowards! 204 00:17:48,207 --> 00:17:51,005 I was about to forget something that you won't care about. 205 00:17:51,167 --> 00:17:54,284 I came here to tell you that your brother Fulvio 206 00:17:54,447 --> 00:17:56,915 died three days ago, not far from here. 207 00:17:57,087 --> 00:17:59,203 He hung himself from a tree, 208 00:18:00,167 --> 00:18:03,523 out of despair, because everyone had deserted him, 209 00:18:03,687 --> 00:18:06,155 all alone, like a dog... 210 00:18:06,327 --> 00:18:07,680 Like a dog. 211 00:18:10,407 --> 00:18:11,556 No... 212 00:18:12,567 --> 00:18:15,035 You were insulting him, you dirty German! 213 00:18:15,207 --> 00:18:17,402 Coward! Coward! 214 00:18:17,567 --> 00:18:18,966 You were insulting him! 215 00:18:19,127 --> 00:18:21,038 - Ask him where he is. - Yes. 216 00:18:22,487 --> 00:18:25,797 Please, Sir, where is the body? Where is he? 217 00:18:27,287 --> 00:18:29,005 I'm getting the coach ready. 218 00:18:29,167 --> 00:18:30,646 Fulvio... 219 00:18:30,967 --> 00:18:33,322 Fulvio, your uncle is dead. 220 00:18:33,607 --> 00:18:35,120 He's dead... 221 00:18:36,007 --> 00:18:37,565 He's dead... 222 00:18:46,687 --> 00:18:48,723 It's me, guys... 223 00:18:49,527 --> 00:18:50,755 It's me... 224 00:18:54,207 --> 00:18:56,801 Esther, it's me... 225 00:19:02,807 --> 00:19:05,401 Esther, Costantino, it's me. 226 00:19:08,367 --> 00:19:10,085 It's me, guys. 227 00:19:12,047 --> 00:19:13,560 It's me, guys. 228 00:19:15,327 --> 00:19:18,637 Of course, it's you... 229 00:19:18,927 --> 00:19:20,485 It's me... 230 00:19:26,007 --> 00:19:27,884 Guys, I'm dying. 231 00:19:37,407 --> 00:19:38,806 Prop him up. 232 00:19:44,687 --> 00:19:46,484 Open his mouth. 233 00:20:08,287 --> 00:20:10,278 Take it away. 234 00:20:11,087 --> 00:20:12,884 We need peace and quiet here. 235 00:22:41,967 --> 00:22:44,322 You're getting better, my little bird, aren't you? 236 00:23:13,087 --> 00:23:14,406 Make me handsome. 237 00:23:42,807 --> 00:23:44,240 You remember that? 238 00:23:51,767 --> 00:23:54,918 Oh, how sweet the grapes on the vine 239 00:23:55,167 --> 00:23:58,398 And how good to harvest the grapes 240 00:23:58,807 --> 00:24:02,197 And make love to my darling one 241 00:24:02,367 --> 00:24:05,518 and make love in the fields. 242 00:24:20,647 --> 00:24:22,080 That's how it goes? 243 00:24:32,567 --> 00:24:36,003 Teresina, my sweet, you don't want to work... 244 00:24:36,167 --> 00:24:39,876 You sang it better when you were a girl, you even mimicked the words. 245 00:24:40,127 --> 00:24:41,765 Come on, do it. 246 00:24:42,967 --> 00:24:44,116 Come on. 247 00:24:52,727 --> 00:24:53,955 Come on. 248 00:24:55,007 --> 00:24:59,603 Teresina, my sweet, you don't want to work... 249 00:24:59,767 --> 00:25:03,396 You took off your petticoat 250 00:25:05,847 --> 00:25:08,042 If you want me, you will have to pay 251 00:25:08,607 --> 00:25:12,600 Oh, how sweet the grapes on the vine 252 00:25:12,767 --> 00:25:15,918 And how good to harvest the grapes 253 00:25:16,167 --> 00:25:19,239 And make love to my darling one 254 00:25:19,407 --> 00:25:22,319 and make love in the fields. 255 00:26:25,047 --> 00:26:28,244 Madam, forgive me, but this stranger wanted to come over here. 256 00:26:28,407 --> 00:26:30,284 She would not listen to me. 257 00:27:17,567 --> 00:27:20,479 It's Charlotte. Come, let me introduce you. 258 00:27:21,447 --> 00:27:23,563 - Is it really necessary? - Yes. 259 00:27:28,807 --> 00:27:30,798 - Do they understand Hungarian? - No. 260 00:27:32,927 --> 00:27:36,124 Tell them I only speak Hungarian, will you? 261 00:27:38,247 --> 00:27:40,761 Charlotte is sorry, she doesn't speak Italian. 262 00:27:42,087 --> 00:27:45,716 Your well-known little sister... 263 00:27:46,527 --> 00:27:51,521 All dressed up in little flowers! A beauty! 264 00:27:52,927 --> 00:27:56,078 She has sweaty hands. You are making mine sweaty too! 265 00:27:56,567 --> 00:27:59,604 She says she secretly crossed the border. 266 00:28:02,847 --> 00:28:04,439 Is that the heir? 267 00:28:05,927 --> 00:28:07,804 Right... the stallion. 268 00:28:10,767 --> 00:28:12,758 - My husband. - Exactly. 269 00:28:15,127 --> 00:28:18,119 Your brother is welcoming me 270 00:28:18,287 --> 00:28:22,883 into your rotten family with quite a look! 271 00:28:23,687 --> 00:28:25,598 You are an endearing stupid bitch. 272 00:28:25,767 --> 00:28:27,758 I guess you need to change your clothes. 273 00:28:27,927 --> 00:28:29,326 Out of my way! 274 00:28:29,487 --> 00:28:31,318 She says you are lovely and beautiful, Esther. 275 00:28:31,487 --> 00:28:35,639 Let's go to your room. I'm tired. 276 00:28:48,967 --> 00:28:51,322 Speak Italian. I can't understand you. 277 00:28:56,447 --> 00:28:58,677 This is the best place for a gathering 278 00:28:58,847 --> 00:29:01,042 of all our Brothers. 279 00:29:01,207 --> 00:29:02,845 - Here? - Here. 280 00:29:03,927 --> 00:29:05,804 If your sister knew about this! 281 00:29:06,287 --> 00:29:09,324 Tito wrote me that he was able to get them all together again. 282 00:29:10,847 --> 00:29:15,363 You know what? Tito has always been in love with me, the Saint! 283 00:29:15,847 --> 00:29:19,396 I've heard rumors about peasants in the South rising up. 284 00:29:19,567 --> 00:29:22,081 Now is the right time for an expedition. What do you think? 285 00:29:22,247 --> 00:29:24,158 Trecase... that's near Como, isn't it? 286 00:29:25,607 --> 00:29:26,642 Trecase? 287 00:29:27,047 --> 00:29:29,880 There live the peasants who are taking care of our son, don't they? 288 00:29:30,887 --> 00:29:32,684 Massimiliano? Yes, why? 289 00:29:34,967 --> 00:29:36,605 How old is he now? 290 00:29:38,447 --> 00:29:40,563 Massimiliano is now six. 291 00:29:43,407 --> 00:29:45,125 Why are you asking? 292 00:29:51,287 --> 00:29:53,755 And when will "Dirindindin" send us some food? 293 00:29:53,927 --> 00:29:56,316 - Who? - "Dirindindin", your sister. 294 00:29:56,487 --> 00:29:59,638 You think I didn't see how she wiggled? 295 00:30:15,487 --> 00:30:17,955 Isn't that what she did? Right? 296 00:30:24,007 --> 00:30:26,237 Being sick has done you a good service. 297 00:30:28,047 --> 00:30:29,321 You are more... 298 00:30:32,287 --> 00:30:33,686 Well, more... 299 00:30:39,087 --> 00:30:41,282 So, you thought I had put on some weight? 300 00:30:48,007 --> 00:30:52,000 This is the money we collected in England. We did rather well, didn't we? 301 00:30:52,647 --> 00:30:55,480 Here. We also got sterling pounds. 302 00:31:00,087 --> 00:31:04,000 In a week, the Brothers will come, disguised as hunters. 303 00:31:04,167 --> 00:31:06,556 Your family won't realize anything. 304 00:31:10,767 --> 00:31:12,325 - Come in. - Cover up. 305 00:31:13,247 --> 00:31:14,396 Why? 306 00:31:15,727 --> 00:31:17,046 Come in! 307 00:31:28,847 --> 00:31:30,883 Good night, my little birds... 308 00:31:59,487 --> 00:32:02,047 Forgive me, but I've been very ill. 309 00:32:09,687 --> 00:32:12,804 - Don't get mad at me. - Who's getting mad? 310 00:32:14,967 --> 00:32:18,164 If you can't make love after three months, too bad for you. 311 00:32:18,647 --> 00:32:19,875 As for me, I'm hungry. 312 00:32:35,767 --> 00:32:37,997 You know very well that I don't drink wine. 313 00:32:38,247 --> 00:32:39,805 Forgive me. 314 00:32:44,127 --> 00:32:45,719 What are you saying? 315 00:32:46,727 --> 00:32:48,479 Oh, nothing... 316 00:32:50,007 --> 00:32:51,998 - Let's go and fetch him. - Who? 317 00:32:52,167 --> 00:32:54,442 Massimiliano. We can bring him here. 318 00:32:55,247 --> 00:32:57,636 - Massimiliano, here? Here... 319 00:32:58,367 --> 00:32:59,766 or to America. 320 00:33:03,327 --> 00:33:06,080 Me, you and Massimiliano in America? 321 00:33:06,247 --> 00:33:07,441 Yes. 322 00:33:19,087 --> 00:33:22,363 We had sworn never to talk about him. 323 00:33:24,567 --> 00:33:27,035 Tito and the Brothers are coming on Sunday. 324 00:33:27,287 --> 00:33:29,039 We will leave with them. 325 00:34:34,047 --> 00:34:36,197 Why did you come for me? 326 00:34:39,207 --> 00:34:41,198 Why are you all coming for me? 327 00:34:41,527 --> 00:34:44,280 Where are you going thus disguised? 328 00:34:44,687 --> 00:34:48,077 For twenty years, you have been coming and going, under disguises. 329 00:34:48,527 --> 00:34:51,917 And we have been chasing sparks that are nothing but ashes. 330 00:34:52,807 --> 00:34:55,162 How you bore me! 331 00:34:56,247 --> 00:35:00,001 You have become nothing more than terrifying habits! 332 00:35:12,167 --> 00:35:15,682 Just from the way you ride, I know it's you, Gioacchino. 333 00:35:16,207 --> 00:35:19,961 Just from the way you walk, Ugo, with your arthritis... 334 00:35:22,007 --> 00:35:25,716 From the way you jump, Lionello. I know why you're jumping. 335 00:35:26,327 --> 00:35:29,876 You're trying to hide that you want to die. 336 00:35:30,247 --> 00:35:33,603 You idiot! You do that again, and I'll shoot you! 337 00:35:34,487 --> 00:35:36,239 You should have drowned me, Lionello... 338 00:35:36,407 --> 00:35:40,446 You all should have let me die, instead of bringing me back to life. 339 00:35:40,607 --> 00:35:43,326 Now, I'm well again. And I have changed. 340 00:35:44,047 --> 00:35:46,766 I feel well here, where everybody loves me. 341 00:35:55,167 --> 00:35:56,395 Tito... 342 00:35:56,567 --> 00:36:00,116 My dear Tito, I no longer have the faith. And you can't even bring me solace 343 00:36:00,287 --> 00:36:03,006 because now I'm taking pity on you. 344 00:36:03,167 --> 00:36:06,318 You are not living, Tito. You are merely reliving a thing of the past, 345 00:36:06,487 --> 00:36:09,843 which might start again when we are old men. 346 00:36:10,007 --> 00:36:14,398 Don't ask me what I want. I know what I no longer want. 347 00:36:15,007 --> 00:36:18,841 What are you looking at, Massimo? Better look where you're going, or you will trip. 348 00:36:19,127 --> 00:36:21,925 I can no longer bear to see your eyes turned towards the future. 349 00:36:22,087 --> 00:36:26,239 I only have a life to live and I can't wait for universal happiness to dawn on us. 350 00:36:26,487 --> 00:36:30,719 Who, among you fools, loves me enough to protect me from death? 351 00:36:30,927 --> 00:36:32,485 Don't look at me like that. 352 00:36:32,647 --> 00:36:36,799 It's not my despair that you must fear, but my happiness. 353 00:36:36,967 --> 00:36:40,676 You cannot imagine what more can be asked from life. 354 00:36:53,327 --> 00:36:55,966 I did it. I reported them. 355 00:36:56,287 --> 00:36:58,403 - I did it for you. - For me? 356 00:36:58,567 --> 00:37:02,606 That's what you want, I know it. You are finally free. 357 00:37:03,607 --> 00:37:05,882 If you miss this opportunity, you'll be finished, Fulvio. 358 00:37:06,047 --> 00:37:08,481 You don't have to do anything! Just do nothing! 359 00:37:09,327 --> 00:37:12,160 Don't look, let's not look. I'm afraid too, you know. 360 00:37:12,327 --> 00:37:13,646 Help me. 361 00:37:27,607 --> 00:37:31,395 I'm counting to 10, and if nothing happens, I will stop them. 362 00:37:32,967 --> 00:37:34,116 One, 363 00:37:35,167 --> 00:37:36,361 two, 364 00:37:36,927 --> 00:37:38,076 three, 365 00:37:39,087 --> 00:37:40,361 four, 366 00:37:41,607 --> 00:37:42,835 five, 367 00:37:43,487 --> 00:37:44,681 six, 368 00:37:45,087 --> 00:37:46,236 seven... 369 00:37:46,407 --> 00:37:47,999 Tito! Tito! 370 00:37:49,487 --> 00:37:51,682 - Wait! Stop! - Don't move! 371 00:37:52,607 --> 00:37:54,598 - I did it. - I knew it. 372 00:37:56,487 --> 00:37:57,840 What a shame. 373 00:38:02,207 --> 00:38:03,435 Tito! 374 00:38:56,647 --> 00:38:59,923 You should have done it without telling me, Esther! 375 00:39:13,167 --> 00:39:14,964 Let's go! It's all over! 376 00:40:05,487 --> 00:40:07,478 Not here! Not here... 377 00:40:07,887 --> 00:40:09,639 No such thing here! 378 00:40:13,247 --> 00:40:14,475 Let's go. 379 00:40:20,167 --> 00:40:21,486 Get up. 380 00:40:44,847 --> 00:40:46,883 Fulvio, please help me! 381 00:40:47,207 --> 00:40:49,277 Don't let them get me! 382 00:40:52,807 --> 00:40:54,365 Help me! 383 00:40:54,527 --> 00:40:57,200 - Help me, yes. - Get in! 384 00:40:58,367 --> 00:41:00,801 Take this. The Brothers' money. 385 00:41:13,047 --> 00:41:14,196 Yes. 386 00:41:18,687 --> 00:41:20,962 Remigio, Costantino! Stop the soldiers! 387 00:41:21,247 --> 00:41:24,159 - Stop! Stop! - "Halt! Nicht schiessen!" 388 00:41:24,327 --> 00:41:25,555 Don't move. 389 00:41:35,487 --> 00:41:36,920 You idiot! 390 00:41:38,327 --> 00:41:39,726 Get away! 391 00:41:45,727 --> 00:41:46,921 Traitor! 392 00:41:47,087 --> 00:41:48,486 Traitor! 393 00:41:52,607 --> 00:41:54,006 Fulvio! 394 00:42:33,647 --> 00:42:36,719 Glow-worm, glow-worm, come to me. 395 00:42:36,887 --> 00:42:40,880 I will give you the bread of the king. The bread of the king and of the queen. 396 00:42:41,047 --> 00:42:43,561 Glow-worm, glow-worm, come closer. 397 00:42:45,487 --> 00:42:47,603 Glow-worm, glow-worm, come to me. 398 00:42:48,087 --> 00:42:50,806 I will give you the bread of the king. 399 00:42:50,967 --> 00:42:53,527 The bread of the king and of the queen. 400 00:42:53,687 --> 00:42:56,884 But give me a penny for my work. 401 00:43:00,167 --> 00:43:01,680 Massimiliano! 402 00:43:08,687 --> 00:43:10,200 Massimiliano! 403 00:43:17,007 --> 00:43:18,360 Out of the way! 404 00:43:58,327 --> 00:43:59,885 Charlotte, come. 405 00:44:00,047 --> 00:44:01,526 I found him, he's here. 406 00:44:05,887 --> 00:44:07,161 Charlotte. 407 00:44:46,327 --> 00:44:48,557 Dress him. I'm taking him with me. 408 00:44:48,727 --> 00:44:51,161 Who will pay for our expenses? 409 00:44:57,007 --> 00:44:59,521 Your mother is praying for you in heaven. 410 00:45:01,047 --> 00:45:03,117 - Can we close it? - Yes. 411 00:45:07,967 --> 00:45:10,401 Beautiful child. Is he yours? 412 00:45:11,007 --> 00:45:13,680 Yes. I find him beautiful too. 413 00:45:34,967 --> 00:45:36,878 We're together again. 414 00:45:37,207 --> 00:45:38,879 Thanks to her. 415 00:45:39,287 --> 00:45:41,039 Let's leave for the South. 416 00:45:42,327 --> 00:45:45,478 That's the only consolation she will get. 417 00:45:53,927 --> 00:45:56,316 Allonsanf�n, Filippo's son. 418 00:45:56,767 --> 00:46:00,680 He heard that you were here. He will sail with us. 419 00:46:01,007 --> 00:46:04,079 Giulio and Riccardo have gone to Genoa to buy a boat. 420 00:46:04,327 --> 00:46:05,999 Alas, there are only 20 of us left. 421 00:46:06,167 --> 00:46:10,445 Maybe this way, it will be easier to organize our expedition. 422 00:46:10,927 --> 00:46:12,280 Do you agree? 423 00:46:15,807 --> 00:46:17,240 She would. 424 00:46:18,447 --> 00:46:21,325 How lucky that we can bury her here. 425 00:46:21,847 --> 00:46:23,200 Such a peaceful place! 426 00:46:27,607 --> 00:46:29,996 With the money she collected, we can buy guns. Is it here? 427 00:46:30,167 --> 00:46:33,159 - Wait! - Trust us, don't worry. 428 00:46:34,287 --> 00:46:35,879 Come, let's go. 429 00:46:40,047 --> 00:46:43,164 - First, the burial rites, children. - Fuck you. 430 00:47:07,367 --> 00:47:08,595 Wait! 431 00:47:10,247 --> 00:47:11,566 One moment! 432 00:47:11,847 --> 00:47:13,200 One moment! 433 00:47:21,927 --> 00:47:23,963 - Do you want to see her? - Yes. 434 00:47:44,807 --> 00:47:47,082 I thank you for Charlotte. 435 00:47:47,967 --> 00:47:49,764 You have come to her funeral 436 00:47:49,927 --> 00:47:53,556 but you are neither interested in her, nor me, nor our son Massimiliano. 437 00:47:55,087 --> 00:47:58,397 Tito talks about nothing but money, expeditions and guns. 438 00:47:58,567 --> 00:48:01,684 Things that should not even be mentioned at this moment. 439 00:48:03,087 --> 00:48:06,796 But you are thankful all the same, aren't you, Charlotte? 440 00:48:07,527 --> 00:48:11,600 Because only one thing can bring you peace: that your mission is kept alive. 441 00:48:14,327 --> 00:48:16,363 I'm coming back to you all. I'll buy the guns. 442 00:48:16,527 --> 00:48:19,041 And it'll be even better if it's something dangerous. 443 00:48:20,287 --> 00:48:21,766 You see, Charlotte? 444 00:48:21,927 --> 00:48:25,283 Now I'm speaking about guns, expeditions and money too. 445 00:48:25,447 --> 00:48:28,519 And I'm going to leave you all alone here. 446 00:48:29,287 --> 00:48:31,562 But I know this is what you want, 447 00:48:31,887 --> 00:48:34,447 we must go on with the mission, and right away. 448 00:48:40,887 --> 00:48:43,082 But you knew me better than them. 449 00:48:43,327 --> 00:48:46,399 You would have never entrusted me with the purse. 450 00:48:48,367 --> 00:48:49,846 Sing something. 451 00:48:50,327 --> 00:48:52,158 Yes, but what? 452 00:48:52,367 --> 00:48:54,562 Anything but a church song. 453 00:49:06,367 --> 00:49:09,996 The grass no longer grows 454 00:49:13,607 --> 00:49:17,122 The bee no longer flies 455 00:49:21,007 --> 00:49:24,317 The mouth no longer kisses 456 00:49:29,367 --> 00:49:32,279 But I would like... 457 00:49:33,767 --> 00:49:36,440 But I would like 458 00:49:37,687 --> 00:49:40,485 to sleep 459 00:49:43,447 --> 00:49:45,244 with you. 460 00:49:46,647 --> 00:49:50,242 High above, the sky 461 00:49:54,447 --> 00:49:58,281 In the far away sky, the sun. 462 00:50:03,967 --> 00:50:06,527 There is water in the pit. Did you see that? 463 00:50:06,687 --> 00:50:08,837 There's some water. Can't you have it removed, Fulvio? 464 00:50:09,007 --> 00:50:10,679 - Leave him alone. - Ask someone... 465 00:50:10,847 --> 00:50:13,077 Stop it! You idiot! 466 00:50:18,887 --> 00:50:20,115 I'm sorry. 467 00:50:36,327 --> 00:50:37,680 Farewell, guys 468 00:50:38,287 --> 00:50:40,596 This is the last time I'll see you. 469 00:50:41,247 --> 00:50:45,365 Yes, go South and lose your life among peasants, 470 00:50:45,527 --> 00:50:48,246 who don't even know who you are and what you want. 471 00:50:48,687 --> 00:50:50,518 I'm taking a different path. 472 00:50:51,607 --> 00:50:55,919 Who knows if in America I will ever learn about your fate. 473 00:51:05,807 --> 00:51:07,001 Let's leave! 474 00:51:13,847 --> 00:51:15,166 Eat. 475 00:51:21,807 --> 00:51:23,798 It's for you, Massimiliano. 476 00:51:26,647 --> 00:51:27,875 Come on. 477 00:51:29,167 --> 00:51:30,646 Drink. 478 00:51:31,287 --> 00:51:32,481 Come on. 479 00:51:33,447 --> 00:51:34,675 Drink. 480 00:51:39,367 --> 00:51:41,642 - Bravo. - What's being celebrated? 481 00:51:42,687 --> 00:51:44,962 - What's being celebrated? - That boy! 482 00:51:45,127 --> 00:51:46,640 What's his name? 483 00:51:46,807 --> 00:51:48,286 What's his name? 484 00:51:50,607 --> 00:51:53,804 - Massimiliano. - Long live Massimiliano! 485 00:51:57,407 --> 00:51:59,045 Best wishes, "mon amour"! 486 00:51:59,727 --> 00:52:02,924 Best wishes, "mon amour"! Best wishes, Massimiliano! 487 00:52:43,287 --> 00:52:45,243 Please, let me have it for a moment. 488 00:52:45,767 --> 00:52:47,041 - If you wish. - Thank you. 489 00:52:47,207 --> 00:52:48,435 You're welcome. 490 00:53:25,887 --> 00:53:28,447 Ice cream! Ice cream! 491 00:53:30,527 --> 00:53:32,677 Hey! Ice cream man! Ice cream man! 492 00:53:39,807 --> 00:53:42,446 And what can we give to this sweet child? 493 00:53:44,607 --> 00:53:46,359 Vanilla ice cream. 494 00:53:47,567 --> 00:53:50,798 - How did you find me? - Somehow, I managed. 495 00:53:52,407 --> 00:53:55,922 I'm trying to win your trust back. 496 00:53:57,167 --> 00:53:59,044 Ice cream! Ice cream! 497 00:54:02,967 --> 00:54:04,798 Do you want some ice cream too? 498 00:54:07,447 --> 00:54:08,516 Yes. 499 00:54:10,767 --> 00:54:13,281 So, did you buy the guns? 500 00:54:20,687 --> 00:54:21,881 Yes. 501 00:54:46,847 --> 00:54:50,442 They will bring them next Sunday, at six, to the lake of Orta. 502 00:54:50,607 --> 00:54:53,201 I paid in advance. I'll be waiting for you there. 503 00:54:54,487 --> 00:54:56,364 Ice cream! Ice cream! 504 00:54:56,767 --> 00:55:00,123 Vanilla! Lemon! Ice cream! 505 00:55:00,447 --> 00:55:03,120 - Bonne nuit, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 506 00:55:03,287 --> 00:55:05,198 - Bonne nuit, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 507 00:55:05,367 --> 00:55:07,676 - Bonne nuit, Monsieur le Directeur. - Bonne nuit. 508 00:55:18,007 --> 00:55:20,123 In case I'm late, 509 00:55:20,287 --> 00:55:22,755 this is for Massimiliano. 510 00:55:23,247 --> 00:55:26,159 - His fee for the next three years. - Agreed. 511 00:55:26,727 --> 00:55:29,002 You can spend the night here, if you wish. 512 00:55:37,327 --> 00:55:39,716 What does it mean: "mon amour"? 513 00:55:39,887 --> 00:55:42,924 That someone loves someone else a great deal. 514 00:55:49,367 --> 00:55:50,925 "Mon amour". 515 00:56:45,967 --> 00:56:47,195 Get away! 516 00:56:48,527 --> 00:56:51,087 - What? - Get away from me! 517 00:56:53,727 --> 00:56:56,287 - Get away! - You are feverish. 518 00:56:56,607 --> 00:56:58,643 - Get away. - Massimiliano! 519 00:57:00,487 --> 00:57:02,842 Massimiliano... It's me. 520 00:57:03,327 --> 00:57:06,842 - Take me home! - What are you saying? Come here. 521 00:57:07,807 --> 00:57:09,126 Coma back here. 522 00:57:10,487 --> 00:57:12,205 No, wait. 523 00:57:12,807 --> 00:57:13,956 Be careful! 524 00:57:14,127 --> 00:57:17,005 Don't open that door. A toad is hiding behind it. 525 00:57:23,087 --> 00:57:26,238 Once upon a time there was a child who had left his dad 526 00:57:26,407 --> 00:57:29,319 and had run off to hide in a little house in the woods. 527 00:57:36,327 --> 00:57:37,760 Dark was the night. 528 00:57:38,047 --> 00:57:40,766 The child heard a sudden snap among the leaves... 529 00:57:40,927 --> 00:57:44,715 "Who's there?", "I'm the toad, and I'm going to eat you". 530 00:57:45,127 --> 00:57:47,083 The child locked the door, 531 00:57:47,287 --> 00:57:50,245 but then he heard the floor creaking. 532 00:57:50,407 --> 00:57:53,046 "I'm the toad, and I hopped through the window". 533 00:57:53,207 --> 00:57:55,084 The child ran to hide in the basement. 534 00:57:55,247 --> 00:57:58,319 "I'm the toad, and I'm sitting right at the top of the stairs". 535 00:57:58,487 --> 00:58:00,398 The child closed his eyes. 536 00:58:01,087 --> 00:58:04,557 "I'm the toad, and I'm hiding right behind you". 537 00:58:04,847 --> 00:58:06,439 He's there behind you, Massimiliano. 538 00:58:08,207 --> 00:58:10,721 No, Massimiliano, don't be afraid. 539 00:58:11,087 --> 00:58:12,600 There is no toad. 540 00:58:12,767 --> 00:58:14,439 Take me back home! 541 00:58:15,887 --> 00:58:18,355 Help me, Massimiliano. Help me. 542 00:58:20,567 --> 00:58:21,920 Look at me! 543 00:58:23,447 --> 00:58:24,641 Look. 544 00:58:25,767 --> 00:58:30,363 The toad is grabbing me. He's dragging me to bed. 545 00:58:30,807 --> 00:58:33,241 Come, Massimiliano. Help me. 546 00:58:35,087 --> 00:58:36,520 Enough with that. 547 00:58:36,807 --> 00:58:38,206 I can see you. 548 00:58:38,847 --> 00:58:40,326 You're alive. 549 00:58:45,927 --> 00:58:49,636 Yes, I'm alive. I'm the toad made flesh! 550 00:58:50,087 --> 00:58:53,079 I ate your dad and before he's digested, 551 00:58:53,447 --> 00:58:55,677 only a child can save him. 552 00:58:56,407 --> 00:59:00,685 A child who'd be bold enough to kiss me on the mouth. 553 00:59:12,087 --> 00:59:15,284 It's me, Massimiliano. Stop, it's all over. 554 00:59:15,967 --> 00:59:17,400 I'm here with you. 555 00:59:27,447 --> 00:59:29,836 It's now four, Sir. I'm here to wake you up. 556 00:59:30,007 --> 00:59:32,760 - It's time to go, if you want to leave. - It's only the keeper. 557 00:59:34,247 --> 00:59:35,965 Why are you doing this? 558 00:59:36,767 --> 00:59:38,280 Why are you doing this? 559 00:59:57,567 --> 00:59:59,239 Poor Lionello, 560 00:59:59,407 --> 01:00:02,683 you are so naive that I will get rid of you easily. 561 01:00:09,687 --> 01:00:11,279 No-one in sight. 562 01:00:22,207 --> 01:00:23,560 What is it? What are you doing? 563 01:00:24,687 --> 01:00:26,439 Nothing, I'm sorry. 564 01:00:26,607 --> 01:00:30,202 Since my illness, I have nightmares, hallucinations. 565 01:00:37,447 --> 01:00:40,359 - The smugglers won't come. - I'll keep waiting. 566 01:00:40,527 --> 01:00:42,518 They robbed us! 567 01:00:43,767 --> 01:00:46,918 Without the guns, there will be no expedition. Everything will be over, Fulvio. 568 01:00:50,487 --> 01:00:52,478 It's no use looking for them. 569 01:00:52,887 --> 01:00:55,720 I can't just stand here and wait! No, I can't just stand here! 570 01:00:55,887 --> 01:00:57,366 I can't! 571 01:01:25,007 --> 01:01:26,679 What are you doing? 572 01:01:30,247 --> 01:01:33,159 I want to end it all, Lionello. I've made my decision. 573 01:01:33,687 --> 01:01:34,961 What do you mean? 574 01:01:35,327 --> 01:01:37,841 You showed me how. 575 01:01:38,527 --> 01:01:40,757 - I did? - Yes, Lionello. 576 01:01:41,967 --> 01:01:45,596 You are the best of us all and we never understood it. 577 01:01:48,607 --> 01:01:50,199 You were right. 578 01:01:50,367 --> 01:01:51,766 You are right. 579 01:01:52,287 --> 01:01:54,676 Before the others get rid of us... 580 01:01:59,247 --> 01:02:01,807 Let's take our lives together, you and I. 581 01:02:06,767 --> 01:02:08,723 - Right now? - Yes. 582 01:02:13,447 --> 01:02:15,483 - In broad daylight? - Yes. 583 01:02:33,487 --> 01:02:35,239 I feel better now that we've made our decision. 584 01:02:35,407 --> 01:02:36,726 Yes. 585 01:02:42,567 --> 01:02:44,080 I'll go first. 586 01:02:45,967 --> 01:02:47,161 Yes. 587 01:03:07,167 --> 01:03:08,520 Wait! 588 01:03:08,967 --> 01:03:10,685 It's your decision, right? 589 01:03:10,847 --> 01:03:12,883 You've always wanted to do it. 590 01:03:15,687 --> 01:03:18,076 - But look at me, please. - Yes. 591 01:03:22,047 --> 01:03:23,765 - Yes... - Quiet, now. 592 01:03:28,607 --> 01:03:32,566 You've been cheating me! You've been cheating me! 593 01:03:32,967 --> 01:03:37,199 You never wanted to kill yourself! You just wanted to test me! 594 01:03:37,687 --> 01:03:39,803 Yes, I cheated you. 595 01:03:40,167 --> 01:03:42,362 - Curse you! - Scoundrel! 596 01:03:46,447 --> 01:03:48,039 Fulvio! Fulvio! 597 01:03:50,887 --> 01:03:52,240 Fulvio... 598 01:04:47,847 --> 01:04:49,166 You were alone? 599 01:04:50,487 --> 01:04:52,000 Yes, I was alone. 600 01:04:54,007 --> 01:04:57,556 We'll take him to the villa. He can rest there. 601 01:04:58,327 --> 01:05:00,363 But you... who are you? 602 01:05:02,407 --> 01:05:03,886 Your dive made you forget 603 01:05:04,047 --> 01:05:06,242 that tonight the Carnival begins. 604 01:05:20,727 --> 01:05:23,036 What's the matter? You are shaking even harder than him. 605 01:05:24,167 --> 01:05:28,080 We are taking my little brother to lose his virginity. 606 01:05:28,487 --> 01:05:30,079 Isn't that so, Henriette? 607 01:05:43,407 --> 01:05:45,284 Faster, faster! 608 01:05:48,007 --> 01:05:50,396 My Lord, we were not expecting you... The villa is closed. 609 01:05:50,567 --> 01:05:52,478 Have dinner and rooms made ready for everybody. 610 01:05:52,647 --> 01:05:55,525 But your father, the Count, hasn't given me instructions. 611 01:05:55,687 --> 01:05:58,838 - He'll take it out on me. - I'm afraid so, Giovanni. 612 01:05:59,007 --> 01:06:01,123 But you'll do it all the same, won't you? 613 01:06:01,967 --> 01:06:05,277 - For him too? - For him and for her. 614 01:06:08,927 --> 01:06:11,566 In the same bed, right Giovanni? 615 01:06:14,047 --> 01:06:15,560 I saw everything. 616 01:06:25,247 --> 01:06:27,078 You let him drown. 617 01:06:27,967 --> 01:06:29,685 I will have you killed. 618 01:06:34,487 --> 01:06:35,636 Yes. 619 01:06:36,727 --> 01:06:38,319 I did it. 620 01:06:38,527 --> 01:06:40,722 You really let him drown? 621 01:06:42,727 --> 01:06:44,877 I did it for you, Francesca. 622 01:06:45,327 --> 01:06:46,726 What? 623 01:06:52,287 --> 01:06:53,845 I did it for you. 624 01:06:59,607 --> 01:07:03,441 For you, I would betray all of our Brothers. 625 01:07:03,607 --> 01:07:05,325 And not only Lionello. 626 01:07:06,887 --> 01:07:08,684 Lionello took advantage of you. 627 01:07:08,847 --> 01:07:12,123 He dragged you into this life that he chose for you. 628 01:07:12,287 --> 01:07:14,881 And he beat you, didn't he? I'm sure of it. 629 01:07:15,847 --> 01:07:18,759 How long since you last made love? 630 01:07:21,007 --> 01:07:25,444 I did for you what Lionello would have never done. 631 01:07:26,567 --> 01:07:29,525 I let my dearest friend die. 632 01:07:31,207 --> 01:07:33,926 And now, if you can, 633 01:07:35,207 --> 01:07:37,596 compare my love with his. 634 01:07:45,247 --> 01:07:48,523 I want to save you, Francesca. 635 01:07:51,847 --> 01:07:54,839 Can't you imagine the life that lies before you? 636 01:07:55,687 --> 01:07:58,201 Don't you think that you'll get old sometime, too? 637 01:08:00,727 --> 01:08:04,879 That you won't always be as beautiful as you are now? 638 01:08:07,127 --> 01:08:10,324 If you want to stay with me, I'll tell you what your life will be. 639 01:08:10,487 --> 01:08:13,957 You'll go from one desperate soul to another. You will live alone, in exile. 640 01:08:14,127 --> 01:08:16,800 You might even go to jail, for subversive activities. 641 01:08:16,967 --> 01:08:19,003 Even worse, to an asylum. 642 01:08:19,167 --> 01:08:21,681 Because you won't even be able, poor Francesca, 643 01:08:21,847 --> 01:08:23,963 to explain your reasons to the judges. 644 01:08:24,127 --> 01:08:27,437 And you'll get sick in jail. And ugly. 645 01:08:27,607 --> 01:08:30,326 At 25, you will look 50. 646 01:08:30,487 --> 01:08:34,799 And you won't have any child, on top of it all. But I can save you. 647 01:08:34,967 --> 01:08:38,676 We have a lot of money. Money is important, we almost forgot about it. 648 01:08:38,847 --> 01:08:42,123 We will go to America. Who can find us there? 649 01:08:42,407 --> 01:08:44,796 I feel stronger, just thinking about it. 650 01:08:44,967 --> 01:08:47,197 Francesca, Francesca... 651 01:08:48,047 --> 01:08:51,119 I hate you! I hate you! You're disgusting! 652 01:08:52,527 --> 01:08:56,236 I know that I'm tormenting you. But you understand, don't you? 653 01:08:56,927 --> 01:08:59,441 Because you're in love with me, too. I know. 654 01:09:00,847 --> 01:09:02,121 That's a lie! 655 01:09:02,767 --> 01:09:05,759 You would have never listened to me if you didn't love me. 656 01:09:09,367 --> 01:09:10,766 You can go. 657 01:09:14,127 --> 01:09:15,526 Report me to the police. 658 01:09:17,487 --> 01:09:19,876 You could do that, I wouldn't. 659 01:09:21,167 --> 01:09:24,364 Then I'll do it, alone, if that is what you want me to do. 660 01:09:24,527 --> 01:09:25,926 That's what I already told you! 661 01:09:26,887 --> 01:09:30,004 But that was before you knew about me. 662 01:09:31,807 --> 01:09:33,923 If only I could read your heart... 663 01:09:50,927 --> 01:09:53,760 You're no child at all, you know? 664 01:10:15,447 --> 01:10:19,201 What would you like me to do to you? You have to tell me. 665 01:10:41,927 --> 01:10:43,121 No. 666 01:10:44,807 --> 01:10:46,559 Kiss me for real. 667 01:10:48,647 --> 01:10:50,717 I can't help loving you. 668 01:11:28,487 --> 01:11:29,920 Once more... 669 01:11:36,687 --> 01:11:38,996 Tell me what you want me to do to you. 670 01:12:04,527 --> 01:12:06,961 But I would like... 671 01:12:08,367 --> 01:12:10,562 But I would like 672 01:12:10,807 --> 01:12:13,162 to sleep 673 01:12:13,847 --> 01:12:15,360 with you. 674 01:12:17,447 --> 01:12:20,803 High above, the sky 675 01:12:22,727 --> 01:12:26,800 In the far away sky, the sun. 676 01:12:32,127 --> 01:12:33,480 Wait. 677 01:12:34,407 --> 01:12:36,284 Look straight in my eyes. 678 01:13:29,647 --> 01:13:30,966 I'm all wet. 679 01:13:31,287 --> 01:13:32,640 I'm cold. 680 01:13:47,927 --> 01:13:51,761 I love Francesca, you know. I was lying before, but not now. 681 01:13:52,127 --> 01:13:53,765 - Do you believe me? - Yes. 682 01:13:56,407 --> 01:13:59,479 Three times? In a single night. 683 01:14:01,247 --> 01:14:02,726 Poor Fulvio... 684 01:14:02,967 --> 01:14:05,686 You had forgotten that love could be so beautiful. 685 01:14:09,607 --> 01:14:12,599 Why are you so kind to me tonight, Lionello? 686 01:14:13,967 --> 01:14:16,003 You are reading my mind. 687 01:14:19,207 --> 01:14:23,120 You idiot! You drowned simply because you could not swim. 688 01:14:23,367 --> 01:14:26,325 You're merely a vision. I'm talking to myself. 689 01:14:36,767 --> 01:14:38,917 How I'd like to believe you. 690 01:14:40,007 --> 01:14:43,443 I'd like to believe in everything that I can no longer believe in. 691 01:14:43,607 --> 01:14:45,916 You are too clever to believe any more. 692 01:14:46,087 --> 01:14:48,681 You already understood what Tito himself doesn't dare to think: 693 01:14:48,847 --> 01:14:51,919 we came too late, or too early. 694 01:14:52,647 --> 01:14:54,524 And you rebelled. 695 01:14:55,527 --> 01:14:59,361 But one does not rebel for worse, poor Fulvio. 696 01:15:00,727 --> 01:15:03,685 You're falling out of the frying-pan and into the fire. 697 01:15:05,887 --> 01:15:07,843 Are you going to hurt me, Lionello? 698 01:15:08,007 --> 01:15:10,316 Our other Brothers certainly will. 699 01:15:10,487 --> 01:15:14,685 If you are not faster than them. If you don't finish your work. 700 01:15:14,927 --> 01:15:17,202 As for me, how could I hurt you now? 701 01:15:30,687 --> 01:15:33,042 I had never seen myself from head to toe. 702 01:15:34,087 --> 01:15:36,726 I never had such a big mirror. 703 01:15:45,247 --> 01:15:46,999 I will never betray you! 704 01:15:48,767 --> 01:15:50,519 No, what were you thinking? 705 01:15:59,847 --> 01:16:01,565 I knew everything was lost. 706 01:16:01,727 --> 01:16:03,797 We leave for Genoa tonight. 707 01:16:05,687 --> 01:16:07,837 We will go and meet our Brothers who are about to leave. 708 01:16:08,007 --> 01:16:09,599 But I must be wounded when they see me. 709 01:16:09,767 --> 01:16:12,281 We'll tell them that we've been attacked and robbed by the smugglers. 710 01:16:12,447 --> 01:16:16,122 Remember: Lionello drowned, and I was wounded. 711 01:16:16,287 --> 01:16:19,836 Without guns, they will give up the expedition, so you and I... 712 01:16:20,047 --> 01:16:23,483 Mon grenadier, montez vite dans ma chambre... 713 01:16:23,647 --> 01:16:27,037 Mon grenadier, montez vite dans ma chambre, 714 01:16:27,207 --> 01:16:30,040 nous y ferons l'amour en libert� 715 01:16:30,207 --> 01:16:32,801 dans les bras de la volupt�... 716 01:16:32,967 --> 01:16:36,403 dans les bras de la volupt�..." 717 01:16:40,487 --> 01:16:42,079 I'll shoot at your leg. 718 01:17:22,367 --> 01:17:24,005 Enough! Let's go now! 719 01:17:24,567 --> 01:17:25,920 Cover up! 720 01:17:30,807 --> 01:17:32,684 What's so funny? Are you stupid or what? 721 01:17:43,127 --> 01:17:46,403 As soon as Fulvio and Lionello get here with the guns, we'll get on board. 722 01:17:47,127 --> 01:17:49,561 We are here, in Genoa, we will land there, 723 01:17:49,727 --> 01:17:53,242 where the peasants cannot bear misery and cholera any more. 724 01:17:53,407 --> 01:17:55,762 We have guns for 200 men at the least. 725 01:17:56,127 --> 01:17:59,802 We will then attack the first garrison and gather more and more people. 726 01:17:59,967 --> 01:18:01,400 We will then go up. 727 01:18:02,487 --> 01:18:03,715 How far, boys? 728 01:18:04,647 --> 01:18:07,480 This is Vanni. He will guide us. 729 01:18:08,327 --> 01:18:10,557 He is a native of that land, and the police are after him. 730 01:18:11,087 --> 01:18:12,725 He will explain why. 731 01:18:13,447 --> 01:18:16,803 Vanni, tell them your story. 732 01:18:20,247 --> 01:18:21,475 Tullio. 733 01:18:23,407 --> 01:18:25,284 He deserves a monument. 734 01:18:25,447 --> 01:18:28,325 He fixed the last details for our expedition. 735 01:18:28,487 --> 01:18:31,718 He wants to go back to his land, which he knows inside out. 736 01:18:31,887 --> 01:18:33,161 And we'll take him back. 737 01:18:34,767 --> 01:18:36,120 It's not true... 738 01:18:37,647 --> 01:18:38,921 Lionello, 739 01:18:39,927 --> 01:18:41,326 the guns, 740 01:18:42,047 --> 01:18:43,241 the money... 741 01:18:45,047 --> 01:18:46,844 Gioacchino surely misunderstood. 742 01:18:49,647 --> 01:18:50,796 I'm sorry. 743 01:18:57,527 --> 01:18:59,006 I will tell you all. 744 01:18:59,567 --> 01:19:01,683 - You tell them. - I won't. 745 01:19:02,527 --> 01:19:04,279 I should do it. 746 01:19:05,407 --> 01:19:08,604 But this time, I just can't. 747 01:19:09,087 --> 01:19:11,282 Cholera was all over the country. 748 01:19:11,927 --> 01:19:15,363 My wife was working with us, in front of our house. 749 01:19:15,527 --> 01:19:17,563 It was noon when she suddenly sat down. 750 01:19:17,727 --> 01:19:19,604 It was hot, but she was cold. 751 01:19:19,767 --> 01:19:24,045 We took a look at her and stepped back, all of us. It was dangerous to touch her. 752 01:19:24,727 --> 01:19:27,560 I wanted to help her, but the others would not let me. 753 01:19:27,727 --> 01:19:30,924 They said that if I caught cholera, my family would die of hunger. 754 01:19:31,087 --> 01:19:32,645 Who would work our land? 755 01:19:33,447 --> 01:19:36,644 My wife herself was telling me not to touch her. 756 01:19:38,527 --> 01:19:39,721 I... 757 01:19:43,047 --> 01:19:44,275 I... 758 01:19:50,967 --> 01:19:52,639 I laid her on our bed 759 01:19:52,807 --> 01:19:54,877 and ran to fetch a horse and cart 760 01:19:55,047 --> 01:19:58,198 to take her to the doctor's, so that he could cure her. 761 01:19:59,527 --> 01:20:01,757 When I came back, 762 01:20:01,927 --> 01:20:03,918 the soldiers were nailing the doors of our house shut. 763 01:20:04,087 --> 01:20:08,160 My wife was still lying on our bed, not even screaming any more. 764 01:20:10,207 --> 01:20:12,721 I begged the soldiers to stop. 765 01:20:12,887 --> 01:20:15,276 Or, at least, to let me get inside our house. 766 01:20:17,567 --> 01:20:19,478 "Cholera", they kept saying... 767 01:20:20,567 --> 01:20:22,603 Tell that southerner to stop. 768 01:20:22,767 --> 01:20:25,679 He gets our Brothers all excited, it's useless now. 769 01:20:26,047 --> 01:20:27,400 I was looking, too. 770 01:20:28,207 --> 01:20:30,516 I was looking at the face behind her... 771 01:20:31,807 --> 01:20:34,844 - What did you give me? - Rhum mixed with opium. 772 01:20:35,007 --> 01:20:37,726 - It'll make you sleep. - But I don't want to sleep! 773 01:20:39,487 --> 01:20:41,318 - Don't listen to him. - "We are nine", 774 01:20:41,487 --> 01:20:43,603 I told the others who were watching, 775 01:20:43,767 --> 01:20:46,201 "and there are only four soldiers. We can over-run them". 776 01:20:47,047 --> 01:20:50,357 But they just stayed there, doing nothing. 777 01:20:52,567 --> 01:20:54,080 "She's crying", I told them. 778 01:20:55,607 --> 01:20:58,440 And my wife was crying, softly. 779 01:20:58,607 --> 01:21:00,404 Just like a child. 780 01:21:01,727 --> 01:21:03,479 - Shall I go on? - Yes. 781 01:21:07,847 --> 01:21:09,075 - Tell him to stop! - Calm down. 782 01:21:09,247 --> 01:21:11,317 Stop... Tell him to stop... 783 01:21:11,487 --> 01:21:13,000 Calm down, Fulvio. 784 01:21:13,527 --> 01:21:16,325 When I came back, my wife was lying dead on our bed. 785 01:21:16,487 --> 01:21:19,001 So, I went to the places of all those who had just stood there, 786 01:21:19,167 --> 01:21:21,362 doing nothing. 787 01:21:21,927 --> 01:21:25,442 And I shot each one of them, right between the eyes. 788 01:21:26,367 --> 01:21:28,835 Then I went back home, set the place on fire, 789 01:21:29,007 --> 01:21:31,237 and just stood there, staring. 790 01:21:37,167 --> 01:21:39,476 Did you really shoot your friends? 791 01:22:04,967 --> 01:22:07,606 We must leave anyway, Fulvio. 792 01:22:08,127 --> 01:22:10,925 - They need us. - He can't hear you. It's the drink. 793 01:22:11,087 --> 01:22:14,318 Don't tell the others. We will use our old guns. 794 01:22:14,487 --> 01:22:16,398 As for the money, someone will help us. 795 01:22:16,687 --> 01:22:18,598 Friends are waiting for us there. 796 01:22:23,967 --> 01:22:25,366 What are you saying? 797 01:22:27,767 --> 01:22:28,995 What are you saying? 798 01:22:30,527 --> 01:22:31,880 Charlotte... 799 01:22:40,927 --> 01:22:42,201 We are leaving. 800 01:22:43,647 --> 01:22:46,605 Fulvio's boxes are already on board. 801 01:22:49,287 --> 01:22:50,766 Allons, enfants. 802 01:22:52,607 --> 01:22:54,757 - Who's there? - Open up! A woman is about to give birth! 803 01:22:54,927 --> 01:22:57,839 - Open right away! - Or she'll have the baby in the street! 804 01:23:27,367 --> 01:23:29,676 You didn't find that funny, did you? 805 01:23:36,447 --> 01:23:37,960 But you... 806 01:23:39,287 --> 01:23:41,482 What are you doing here, then? 807 01:23:43,567 --> 01:23:44,716 So? 808 01:23:45,767 --> 01:23:47,997 We were practising a southern dance. 809 01:23:48,167 --> 01:23:51,398 Vanni, you know that dance, you can show us. 810 01:23:53,727 --> 01:23:55,206 Come on, Vanni. 811 01:24:35,407 --> 01:24:36,726 Take him with you. 812 01:24:37,287 --> 01:24:39,005 Take him too. 813 01:24:40,527 --> 01:24:42,358 Yes, Francesca. You're right. 814 01:24:44,567 --> 01:24:48,355 His wound is not deep. Sea air will cure him. 815 01:24:48,847 --> 01:24:51,407 He would hate us if we left him behind. 816 01:24:53,207 --> 01:24:54,720 Take him with you. 817 01:25:07,167 --> 01:25:08,520 America... 818 01:25:09,727 --> 01:25:11,126 We are sailing 819 01:25:11,287 --> 01:25:13,039 for America, right? 820 01:25:20,607 --> 01:25:22,916 We are sailing for the South, Fulvio. 821 01:25:27,967 --> 01:25:29,719 Nice surprise, isn't it? 822 01:25:41,487 --> 01:25:42,886 Scoundrels... 823 01:25:43,127 --> 01:25:44,355 Fulvio! 824 01:25:45,167 --> 01:25:48,318 You tricked me! He tricked you all! 825 01:25:51,447 --> 01:25:52,800 You are delirious! 826 01:25:55,647 --> 01:25:57,080 You are delirious! 827 01:26:05,927 --> 01:26:07,440 Where's Tito? 828 01:26:08,287 --> 01:26:09,766 Take me to Tito! 829 01:26:09,927 --> 01:26:11,155 Don't you recognize us? 830 01:26:11,567 --> 01:26:12,886 It's us. 831 01:26:14,287 --> 01:26:16,642 - Fulvio, it's us! - Come... 832 01:26:16,887 --> 01:26:18,798 - Who did you think we were? - Lie down. 833 01:26:18,967 --> 01:26:22,642 Gioacchino, doctor, what have you been giving him for these last days? 834 01:26:26,327 --> 01:26:29,080 I must have made a mistake mixing the drink. 835 01:26:29,247 --> 01:26:31,363 There might be side effects. 836 01:26:31,647 --> 01:26:35,481 That's why you turned to subversion. You would have no future as a doctor! 837 01:26:36,047 --> 01:26:37,765 Fulvio spoke the truth. 838 01:26:38,607 --> 01:26:40,962 Even when delirious, one can speak the truth. 839 01:26:41,127 --> 01:26:43,516 We have no new guns, and no money. 840 01:26:44,807 --> 01:26:47,446 These are our old hunting guns. 841 01:26:49,167 --> 01:26:52,557 These are the uniforms... Where are the guns? 842 01:26:53,327 --> 01:26:56,478 He must be joking. The guns are hidden somewhere. 843 01:27:00,687 --> 01:27:02,837 It's no use looking for them. There are no guns. 844 01:27:03,007 --> 01:27:04,804 I knew it, Fulvio already told me. 845 01:27:04,967 --> 01:27:07,162 But I didn't want to cancel our expedition. 846 01:27:10,007 --> 01:27:12,521 Who gave you the right to decide for me? 847 01:27:16,327 --> 01:27:17,555 I did. 848 01:27:18,287 --> 01:27:19,766 You see, Allonsanf�n... 849 01:27:19,927 --> 01:27:22,043 - I... - You say "I" far too often! 850 01:27:25,087 --> 01:27:28,762 I won't allow you! I won't allow you to speak like that! 851 01:28:00,127 --> 01:28:02,595 Don't look at me that way. I feel ashamed. 852 01:28:02,927 --> 01:28:04,599 Allonsanf�n is right. 853 01:28:04,847 --> 01:28:07,645 I often ask myself if I act out of sheer pride, 854 01:28:07,807 --> 01:28:10,480 refusing to admit that nowadays, patience is needed, 855 01:28:10,647 --> 01:28:12,285 instead of this hurry. 856 01:28:13,247 --> 01:28:17,160 Were I not 40, I would act otherwise. I'd like to try. 857 01:28:18,007 --> 01:28:20,043 But I have turned 40 this very month of May, 858 01:28:20,607 --> 01:28:23,167 and I can only do this, 859 01:28:24,527 --> 01:28:26,757 what I've always done. 860 01:28:28,407 --> 01:28:30,363 This is the only way I can live, 861 01:28:30,807 --> 01:28:33,799 in a world where everybody seems asleep, 862 01:28:34,087 --> 01:28:35,918 and we are the only ones awake. 863 01:28:39,007 --> 01:28:40,599 - Drink this. - Thank you. 864 01:28:44,727 --> 01:28:46,240 And happy birthday. 865 01:28:47,687 --> 01:28:49,245 I wish we were one year from now, 866 01:28:49,407 --> 01:28:51,716 we would know if all this had some meaning. 867 01:28:51,887 --> 01:28:54,003 If you want to turn back, 868 01:28:54,167 --> 01:28:57,239 I'm getting off at the first port of call. I'll go on all alone. 869 01:28:58,287 --> 01:29:00,198 - Can I come with you? - What? 870 01:29:00,447 --> 01:29:03,086 What would I do if I went back? I woudn't even know where to go. 871 01:29:03,247 --> 01:29:04,475 Land! 872 01:29:04,927 --> 01:29:07,043 Land! I see land! 873 01:29:07,967 --> 01:29:09,241 Land... 874 01:29:13,007 --> 01:29:14,326 That's no land. 875 01:29:15,207 --> 01:29:16,845 It's only an island. 876 01:29:17,007 --> 01:29:19,567 We still have one more day of sailing, at least. 877 01:29:21,447 --> 01:29:24,041 Christopher Columbus! Get down or you could fall! 878 01:29:27,487 --> 01:29:29,159 We have reached the South, though. 879 01:29:53,727 --> 01:29:57,561 Allons, enfants de la Patrie 880 01:29:57,727 --> 01:30:01,003 Le jour de gloire est arriv�! 881 01:30:01,487 --> 01:30:04,797 Contre nous de la tyrannie 882 01:30:05,247 --> 01:30:08,557 L'�tendard sanglant est lev� 883 01:30:09,287 --> 01:30:12,484 L'�tendard sanglant est lev� 884 01:30:13,367 --> 01:30:17,246 Entendez-vous dans les campagnes 885 01:30:17,487 --> 01:30:21,560 Mugir ces f�roces soldats? 886 01:30:22,447 --> 01:30:26,076 Ils viennent jusque dans nos bras. 887 01:30:26,727 --> 01:30:31,278 �gorger nos fils et nos compagnes! 888 01:30:31,767 --> 01:30:34,759 Aux armes, citoyens, 889 01:30:35,807 --> 01:30:38,765 Formez vos bataillons..." 890 01:30:41,087 --> 01:30:42,679 What's your name? 891 01:30:44,567 --> 01:30:45,886 Vanni Gavina, you already know. 892 01:30:52,887 --> 01:30:54,002 But... 893 01:30:54,647 --> 01:30:57,605 What's your nickname now, after what you've done? 894 01:30:57,767 --> 01:30:59,962 Vanni The Plague. How do you know? 895 01:31:02,647 --> 01:31:03,841 I know. 896 01:31:09,007 --> 01:31:12,317 Do you think that if I land with you all, 897 01:31:12,487 --> 01:31:14,717 they will call me by my true name again? 898 01:31:17,727 --> 01:31:21,037 Do they know your nickname is Vanni The Plague? 899 01:31:22,847 --> 01:31:23,962 No. 900 01:31:28,647 --> 01:31:30,046 Fools... 901 01:31:44,767 --> 01:31:47,918 I feel well now. Thanks for having taken me with you. 902 01:31:50,367 --> 01:31:53,404 "We, for the people!" Keep calling. 903 01:31:53,567 --> 01:31:55,797 Our liaison agent is here, he should hear us. 904 01:31:55,967 --> 01:31:58,561 - And what should he answer? - "People with us!" 905 01:32:00,807 --> 01:32:02,126 "We, for the people!" 906 01:32:04,527 --> 01:32:08,156 - I'll go with you, Fulvio. - No. Keep calling that way. 907 01:32:10,007 --> 01:32:12,760 - "We, for the people!" - "We, for the people!" 908 01:32:13,367 --> 01:32:14,595 Excuse me. 909 01:32:18,407 --> 01:32:19,886 There's nobody here. 910 01:32:32,287 --> 01:32:34,198 - Can you understand anything? - No. 911 01:32:54,087 --> 01:32:55,406 "We, for the people!" 912 01:33:28,327 --> 01:33:30,761 Welcome. Come into the sacristy. 913 01:33:30,927 --> 01:33:33,282 Have you been sent by the Town Council? By the Health Office? 914 01:33:33,447 --> 01:33:34,482 No. 915 01:33:34,647 --> 01:33:36,365 It must be the bishop, then. I knew it. 916 01:33:36,527 --> 01:33:38,165 He sent you to check on us. 917 01:33:38,607 --> 01:33:42,395 His Eminence has proscribed flagellant processions, I know. 918 01:33:42,567 --> 01:33:45,479 But I'm unable to restrain them. See for yourself. 919 01:33:45,647 --> 01:33:48,161 Report everything, if you have to. But add this: 920 01:33:48,327 --> 01:33:51,922 better flagellating than rebelling against the authorities. 921 01:33:52,087 --> 01:33:53,964 Yesterday, they took over the communal oven! Did you know? 922 01:33:54,127 --> 01:33:55,765 I must confess. 923 01:34:02,367 --> 01:34:03,641 Cholera, you too? 924 01:34:04,047 --> 01:34:06,242 I think I have it. I really think so. 925 01:34:06,447 --> 01:34:08,642 Don't worry, I'll cover my mouth. 926 01:34:14,127 --> 01:34:16,243 Twenty men have come from the North, with guns, 927 01:34:16,407 --> 01:34:19,843 to make trouble in this town, and the Kingdom. Warn the garrison. 928 01:34:20,327 --> 01:34:22,557 The nearest one is 5 hours away. 929 01:34:24,007 --> 01:34:27,966 A spark is enough to set everything on fire! How can I stop them? 930 01:34:28,447 --> 01:34:30,802 Tell them Vanni Gavina is guiding them, out of vengeance. 931 01:34:30,967 --> 01:34:32,480 You mean Vanni the Plague? 932 01:34:33,767 --> 01:34:36,076 Vanni the Plague, leading twenty thugs. 933 01:34:36,247 --> 01:34:39,842 Heaven sent you here. Thank you! 934 01:34:40,327 --> 01:34:43,000 Don't thank me. Absolve me! 935 01:34:43,367 --> 01:34:44,686 Absolve you? 936 01:34:45,727 --> 01:34:49,003 I'm one of those thugs and I'm betraying them. 937 01:34:49,247 --> 01:34:52,523 - No doubt with good intentions, my son. - No, just to save my skin. 938 01:34:52,687 --> 01:34:54,279 You'll be my witness. 939 01:34:54,447 --> 01:34:56,324 - That is the least I can do. - But secretly. 940 01:34:56,487 --> 01:34:59,285 Nobody must know. The soldiers will take me prisoner. 941 01:34:59,567 --> 01:35:02,001 But how will they recognize you? 942 01:35:02,167 --> 01:35:05,842 I will take off this red shirt, our... their uniform. 943 01:35:06,847 --> 01:35:09,725 Understood. You will be the only one without a red shirt. 944 01:35:10,527 --> 01:35:12,119 They won't shoot you. 945 01:35:13,407 --> 01:35:15,523 If you regret this, because of your friends, 946 01:35:15,687 --> 01:35:17,723 your suffering redeems you in the eyes of the Lord. 947 01:35:17,887 --> 01:35:20,037 - "Ego te absolvo". - I would do it again. 948 01:35:29,007 --> 01:35:31,646 They are waiting for us. Fulvio told them. 949 01:35:33,727 --> 01:35:35,206 One moment, guys! 950 01:35:35,927 --> 01:35:37,679 Let me put my boots on. 951 01:35:40,727 --> 01:35:42,638 I must tell you something else. 952 01:35:44,407 --> 01:35:46,159 Everything can be told among us, right? 953 01:35:47,567 --> 01:35:51,560 Who knows what awaits us. Things might go wrong. 954 01:35:52,207 --> 01:35:54,402 Let's promise that, if we stay alive, 955 01:35:54,567 --> 01:35:56,159 we'll never forget this moment, 956 01:35:56,327 --> 01:35:59,478 how we are now, our boots still in our hands, 957 01:36:00,167 --> 01:36:02,886 united by the same hope. 958 01:36:05,207 --> 01:36:08,279 These last days, my words are not very clear. 959 01:36:09,007 --> 01:36:11,237 But I want to tell you that if a single one among us 960 01:36:11,967 --> 01:36:14,959 can remember this day, 961 01:36:16,287 --> 01:36:17,959 he'll be forgiven, for sure. 962 01:36:18,727 --> 01:36:20,319 Perhaps, we'll be separated. 963 01:36:20,887 --> 01:36:25,836 Maybe in 10 or 20 years, we will be evil, too. 964 01:36:27,047 --> 01:36:29,038 That might happen. 965 01:36:29,847 --> 01:36:31,963 When we remember this morning, 966 01:36:32,127 --> 01:36:34,118 perhaps we'll tease each other. 967 01:36:34,287 --> 01:36:36,881 But I'm sure that, soon after our laughter, 968 01:36:37,047 --> 01:36:39,720 we'll regret having laughed, 969 01:36:39,887 --> 01:36:41,957 for one does not laugh about such things. 970 01:36:42,687 --> 01:36:44,803 I'm saying this because I'm afraid that things will go wrong. 971 01:36:44,967 --> 01:36:46,798 But why should they go wrong? 972 01:36:48,007 --> 01:36:51,317 - Why indeed? - Come on, let's go. 973 01:37:00,767 --> 01:37:02,246 "Allons, enfants". 974 01:37:03,327 --> 01:37:05,966 - Gioacchino, you got lead in your pants, or what? - Who, me? 975 01:37:06,127 --> 01:37:07,845 - Yes, you! 976 01:37:37,087 --> 01:37:39,521 Who are they? What do they want from us? 977 01:37:39,687 --> 01:37:42,884 What are they bringing us? Water? Medicine? Flour? 978 01:37:43,047 --> 01:37:44,958 They're godless strangers. 979 01:37:46,487 --> 01:37:48,921 They are bringing guns and misery. 980 01:37:49,687 --> 01:37:52,247 They are bringing cholera. I know it. 981 01:37:52,487 --> 01:37:54,557 They are responsible for bringing us cholera. 982 01:37:55,207 --> 01:37:57,084 Do you know who's leading them? 983 01:37:57,367 --> 01:38:00,006 Vanni the Plague! Yes, Vanni the Plague! 984 01:38:19,847 --> 01:38:21,041 They are coming. 985 01:38:29,687 --> 01:38:31,564 "We are here for you. 986 01:38:31,727 --> 01:38:34,116 "We have come from the North to join 987 01:38:34,567 --> 01:38:37,240 the men of the South and fight against misery..." 988 01:38:38,727 --> 01:38:40,001 Against... 989 01:38:55,487 --> 01:38:57,682 Fulvio must already be amongst them. 990 01:39:26,167 --> 01:39:28,283 They are coming to kill us. 991 01:39:34,447 --> 01:39:35,721 Let's get out of here! 992 01:39:37,967 --> 01:39:39,525 Let's get out of here! Let's get out of here! 993 01:40:31,207 --> 01:40:33,357 That one! That one! 994 01:41:02,607 --> 01:41:03,801 Fulvio! 995 01:41:06,407 --> 01:41:07,726 Fulvio! 996 01:41:08,967 --> 01:41:10,161 Fulvio! 997 01:41:11,647 --> 01:41:12,921 Fulvio... 998 01:41:26,047 --> 01:41:28,197 We did it. They have finally joined us! 999 01:41:28,687 --> 01:41:30,678 - Who? - The peasants of Grottole. 1000 01:41:30,847 --> 01:41:33,156 - Joined who? - Us, Fulvio. 1001 01:41:33,407 --> 01:41:35,125 What are you saying, you idiot? 1002 01:41:35,287 --> 01:41:36,766 They are coming here, all together. 1003 01:41:36,967 --> 01:41:38,923 You've been hit on your head! 1004 01:41:39,207 --> 01:41:41,960 I fell... Pity you missed it all, Fulvio! 1005 01:41:42,127 --> 01:41:44,436 - You are delirious! - I saw it all. 1006 01:41:44,607 --> 01:41:48,566 - Saw what, you idiot? - I wil tell you everything, from the beginning. 1007 01:41:48,727 --> 01:41:50,558 - You are mad! - Wait! 1008 01:41:51,407 --> 01:41:52,726 Wait. 1009 01:42:05,687 --> 01:42:07,040 They all came 1010 01:42:07,607 --> 01:42:08,926 together. 1011 01:42:10,927 --> 01:42:12,724 We were waiting. 1012 01:42:14,247 --> 01:42:15,839 They saw us from a distance. 1013 01:42:16,927 --> 01:42:19,600 Too far to hear us. 1014 01:42:20,967 --> 01:42:23,640 So Gioacchino showed our flag. 1015 01:42:24,367 --> 01:42:27,677 And Tito read our proclamation, 1016 01:42:28,647 --> 01:42:32,526 he tried to read it in their dialect, so that they would understand us. 1017 01:42:35,927 --> 01:42:37,326 And they did understand us. 1018 01:42:38,847 --> 01:42:41,919 Some of them started to applaud, 1019 01:42:42,927 --> 01:42:46,886 others greeted us, and applauded. 1020 01:42:48,807 --> 01:42:51,116 There was a little girl among them. 1021 01:42:51,807 --> 01:42:53,286 They greeted us. 1022 01:42:54,767 --> 01:42:57,076 Pity you were not there, Fulvio. 1023 01:43:00,087 --> 01:43:03,716 We started to run, and they started to run too. 1024 01:43:04,887 --> 01:43:07,082 They were laughing while coming towards us... 1025 01:43:08,327 --> 01:43:09,726 We reached them... 1026 01:43:10,887 --> 01:43:13,276 Vanni hugged everybody... 1027 01:43:14,047 --> 01:43:15,765 We all hugged... 1028 01:44:19,327 --> 01:44:20,601 It's not true! 1029 01:44:21,567 --> 01:44:22,920 It's not true! 1030 01:44:30,807 --> 01:44:32,035 - I... - It's not true. 1031 01:44:32,207 --> 01:44:33,560 I'm going back there. 1032 01:44:37,127 --> 01:44:38,446 Wait! 1033 01:44:38,887 --> 01:44:40,115 Wait! 1034 01:44:57,407 --> 01:44:59,523 Allonsanf�n, so... it's all true? 1035 01:45:02,527 --> 01:45:04,518 So, it's true? 1036 01:45:05,607 --> 01:45:06,722 Allonsanf�n! 1037 01:45:06,887 --> 01:45:08,161 So, it's true? 76341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.