All language subtitles for 9-1-1 - 06x05 - Home Invasion.KINGS-ION10.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,106 --> 00:00:53,565 911, qual a sua emerg�ncia? 2 00:00:53,567 --> 00:00:55,384 Tem algu�m na minha casa. 3 00:00:55,891 --> 00:00:58,291 Est� num telefone fixo, ent�o tenho seu endere�o. 4 00:00:58,293 --> 00:01:00,186 Ajuda est� a caminho. Qual seu nome? 5 00:01:00,263 --> 00:01:02,198 Meu nome � Sharlo Darzi. 6 00:01:02,555 --> 00:01:05,250 Meu Deus, acho que est�o l� embaixo. 7 00:01:05,352 --> 00:01:07,187 Certo, Sharlo, a ajuda est� indo. 8 00:01:07,189 --> 00:01:09,546 S� preciso de alguns dados. Voc� mora sozinha? 9 00:01:09,648 --> 00:01:12,337 Com meu marido, mas ele est� fora da cidade. 10 00:01:12,407 --> 00:01:13,807 Preciso sair daqui. 11 00:01:14,342 --> 00:01:15,742 Precisa ficar onde est�. 12 00:01:15,844 --> 00:01:17,948 Policiais est�o chegando, Sharlo. 13 00:01:18,050 --> 00:01:20,200 Tem onde se esconder at� eles chegarem? 14 00:01:21,712 --> 00:01:23,112 Ainda est� a�? 15 00:01:23,214 --> 00:01:25,205 - N�o vou esperar. - Sharlo... 16 00:01:25,207 --> 00:01:27,450 N�o. Eu preciso sair. 17 00:01:27,999 --> 00:01:29,399 Sharlo, � melhor ficar a�. 18 00:01:29,760 --> 00:01:32,026 N�o. E se me acharem? 19 00:01:32,671 --> 00:01:35,030 N�o tenho como me defender. 20 00:01:35,132 --> 00:01:36,673 Vou para a casa do vizinho. 21 00:01:36,675 --> 00:01:38,508 Pode me dar o c�digo do seu port�o? 22 00:01:38,510 --> 00:01:39,910 Vou repassar aos policiais. 23 00:01:40,409 --> 00:01:43,788 Ai, n�o. N�o estou com o controle. 24 00:01:43,790 --> 00:01:46,768 Est� no meu carro. Preciso passar pela cozinha. 25 00:01:47,978 --> 00:01:51,398 Sharlo, preciso que fique dentro da casa at� a pol�cia chegar. 26 00:01:51,400 --> 00:01:53,775 E pode me passar o c�digo para eles entrarem? 27 00:01:54,151 --> 00:01:57,595 O c�digo � 9-2-7-3-5-3. 28 00:01:57,697 --> 00:01:59,197 E n�o vou esper�-los. 29 00:01:59,299 --> 00:02:00,840 V�o chegar em segundos. 30 00:02:01,242 --> 00:02:03,674 Eu n�o vou ficar aqui. 31 00:02:05,463 --> 00:02:07,664 - Deus. - Sharlo, o que foi? 32 00:02:09,291 --> 00:02:10,691 Eles entraram na casa? 33 00:02:20,235 --> 00:02:22,919 Sharlo? Senhora? Pode me ouvir? 34 00:02:24,196 --> 00:02:26,266 Central, � a 727-L-30, 35 00:02:26,359 --> 00:02:27,976 chegando na resid�ncia agora. 36 00:02:49,847 --> 00:02:52,680 Atendemos uma invas�o domiciliar em progresso. 37 00:02:53,106 --> 00:02:54,905 Achamos a moradora inconsciente. 38 00:02:54,907 --> 00:02:57,269 - E os invasores? - A casa est� vazia. 39 00:02:58,141 --> 00:02:59,591 Sem sinal de entrada for�ada? 40 00:02:59,593 --> 00:03:01,902 S� comida espalhada pela cozinha. 41 00:03:01,904 --> 00:03:04,219 Central diz que ela ligou do andar de cima. 42 00:03:04,221 --> 00:03:06,403 Viu o invasor na cozinha e correu. 43 00:03:06,505 --> 00:03:08,124 Ela levou um belo tombo. 44 00:03:08,126 --> 00:03:10,143 Est� respirando, mas sem resposta. 45 00:03:10,145 --> 00:03:13,026 - Pulso acelerado. - Algo a assustou feio, certo? 46 00:03:13,028 --> 00:03:14,938 Certeza que n�o tem mais ningu�m aqui? 47 00:03:14,940 --> 00:03:16,900 Sim, Detetive Buckley. 48 00:03:19,653 --> 00:03:21,279 Precisamos sair. Precisamos... 49 00:03:22,632 --> 00:03:24,032 Foi a p�lvis dela. 50 00:03:24,034 --> 00:03:25,807 Senhora, preciso que fique parada. 51 00:03:25,809 --> 00:03:27,989 O ferimento pode causar hemorragia interna. 52 00:03:28,091 --> 00:03:31,529 Vou dar algo para a dor. Quatro miligramas de morfina. 53 00:03:31,531 --> 00:03:33,131 Pego o len�ol de imobiliza��o. 54 00:03:34,603 --> 00:03:36,758 Senhora, voc� disse � emerg�ncia 55 00:03:36,760 --> 00:03:39,798 que viu algu�m na cozinha. Quem a senhora viu? 56 00:03:40,924 --> 00:03:43,220 N�o era um homem. Era... 57 00:03:44,511 --> 00:03:45,994 um monstro. 58 00:03:46,190 --> 00:03:49,579 Senhora, n�o achamos ningu�m na casa. 59 00:03:49,683 --> 00:03:51,747 Estava na cozinha. 60 00:03:59,535 --> 00:04:00,935 Migalhas de p�o. 61 00:04:23,828 --> 00:04:25,313 � o Buckely. 62 00:04:26,011 --> 00:04:27,611 Apreendi o suspeito. 63 00:04:35,145 --> 00:04:36,545 Cuidado, Buckley. 64 00:04:37,015 --> 00:04:38,515 Pode fraturar o quadril. 65 00:04:42,213 --> 00:04:45,413 Falei para o meu marido pra tirar a porta de cachorro. 66 00:04:45,415 --> 00:04:47,944 Nem temos mais um cachorro. 67 00:04:48,443 --> 00:04:50,345 N�o se preocupe. Chega de invas�es. 68 00:04:50,347 --> 00:04:52,120 Meu melhor homem est� no caso. 69 00:04:55,869 --> 00:04:57,369 E fique fora daqui. 70 00:04:57,826 --> 00:04:59,226 9-1-1| S06E05 Home Invasion 71 00:04:59,228 --> 00:05:01,628 Mrs. Bennet / LaisRosas TatiSaaresto / Vegafloyd 72 00:05:01,630 --> 00:05:03,030 Sossa / Noirgof Amand@ 73 00:05:03,124 --> 00:05:05,037 Quando foi a �ltima vez que tivemos 74 00:05:05,039 --> 00:05:07,094 uma refei��o inteira aqui sem interrup��o? 75 00:05:07,096 --> 00:05:08,496 Acho que nunca aconteceu. 76 00:05:09,199 --> 00:05:12,564 - O que devemos fazer agora? - Acho que vou tomar mais caf�. 77 00:05:13,707 --> 00:05:16,811 Magda, n�o precisa fazer isso. Est� aqui pela Jee, n�o por n�s. 78 00:05:17,773 --> 00:05:19,174 Posso fazer as duas coisas. 79 00:05:19,791 --> 00:05:22,590 Ent�o, aonde v�o hoje? 80 00:05:22,692 --> 00:05:24,092 Ao parque. 81 00:05:24,194 --> 00:05:26,580 Um pouco de ar fresco, luz do sol. 82 00:05:26,682 --> 00:05:28,883 Mata potenciais bact�rias ruins. 83 00:05:30,322 --> 00:05:34,051 Tenho seu telefone. Liguei o localizador. Estou com bateria. 84 00:05:34,053 --> 00:05:37,658 Peguei os petiscos e brinquedos favoritos da Jee. 85 00:05:38,441 --> 00:05:39,863 Vai dar tudo certo. 86 00:05:40,943 --> 00:05:42,645 - Diga tchau-tchau. - Tchau-tchau. 87 00:05:42,647 --> 00:05:45,228 - Tchau, nen�. Amo voc�. - Tchau, mam�e. 88 00:05:45,757 --> 00:05:47,158 Tchau, Jee. Amo voc�. 89 00:05:47,260 --> 00:05:50,178 - Tenham um bom dia no trabalho. - Voc� tamb�m. 90 00:05:53,284 --> 00:05:55,375 - Isso � estranho. - Totalmente. 91 00:05:55,424 --> 00:05:58,795 Uma mulher, que mal conhecemos, saiu com a nossa filha. 92 00:05:58,797 --> 00:06:01,189 Fizemos uma grande checagem de antecedentes. 93 00:06:01,191 --> 00:06:03,991 Ligamos para 11 refer�ncias. Dev�amos ter ligado para 12? 94 00:06:03,993 --> 00:06:06,321 Dev�amos. Ela pode desabilitar o localizador. 95 00:06:06,323 --> 00:06:09,072 Eu costurei um GPS no bicho de pel�cia. 96 00:06:11,676 --> 00:06:13,076 Ent�o vamos ficar bem? 97 00:06:13,644 --> 00:06:15,044 - Sim. - Certo. 98 00:06:16,565 --> 00:06:18,742 Certo, vamos tirar a mesa e ir trabalhar. 99 00:06:21,395 --> 00:06:22,796 � da Magda. 100 00:06:23,513 --> 00:06:25,716 "Deixe as lou�as. Eu lavo." 101 00:06:27,400 --> 00:06:28,800 "Eu tenho um esquema." 102 00:06:29,235 --> 00:06:30,635 Como ela sabe? 103 00:06:32,556 --> 00:06:33,972 Como vai a nova bab�? 104 00:06:34,148 --> 00:06:37,241 Bem, acho. Estou me acostumando a ter um estranho em casa, 105 00:06:37,243 --> 00:06:39,394 e ela prefere o termo "governanta". 106 00:06:39,903 --> 00:06:41,303 Quem? 107 00:06:41,305 --> 00:06:42,856 A nova bab� de Maddie e Chimney. 108 00:06:43,732 --> 00:06:45,136 Governanta. 109 00:06:45,244 --> 00:06:47,294 Contratou algu�m para gerenciar sua casa? 110 00:06:47,402 --> 00:06:49,302 Agora que eu e Chimney moramos juntos, 111 00:06:49,304 --> 00:06:51,984 poupamos aluguel, ent�o pagamos algu�m para ajudar. 112 00:06:51,986 --> 00:06:54,836 - Mande ela embora, agora. - Por que j� devemos demiti-la? 113 00:06:54,993 --> 00:06:56,393 - Conhece ela? - N�o preciso. 114 00:06:56,395 --> 00:06:57,996 � uma estranha na sua casa. 115 00:06:57,998 --> 00:07:00,413 Metida nas suas coisas. � receita do desastre. 116 00:07:00,415 --> 00:07:02,834 Vai ficar tudo bem, eu acho. 117 00:07:04,377 --> 00:07:05,927 Sinto que h� uma hist�ria nisso. 118 00:07:06,042 --> 00:07:07,905 A hist�ria se chama "Downton Abbey". 119 00:07:08,118 --> 00:07:10,440 A ajuda sempre est� observando, se intrometendo 120 00:07:10,442 --> 00:07:12,426 e criticando. Voc� nunca viu? 121 00:07:12,428 --> 00:07:14,262 N�o. Mas agora eu quero. 122 00:07:17,745 --> 00:07:19,807 Veio relaxar ou para ficar de vez? 123 00:07:19,809 --> 00:07:21,494 A segunda alternativa � uma op��o? 124 00:07:22,931 --> 00:07:24,581 Preciso de silencio para estudar. 125 00:07:24,658 --> 00:07:27,470 - E o seu apartamento? - Foi invadido. 126 00:07:27,486 --> 00:07:30,251 Uma das meninas est� saindo com um cara de fraternidade. 127 00:07:30,403 --> 00:07:32,403 N�o consigo evit�-lo. Ele est� sempre l�. 128 00:07:32,719 --> 00:07:34,636 Ele n�o tem aula? 129 00:07:35,115 --> 00:07:36,665 Estou come�ando a duvidar disso. 130 00:07:41,224 --> 00:07:42,624 Voc� est� bem? 131 00:07:44,268 --> 00:07:47,667 Seu apartamento n�o � o �nico lugar sendo invadido. 132 00:07:47,897 --> 00:07:49,297 - Oi, May. - Oi. 133 00:07:50,558 --> 00:07:53,310 Meu Deus, pegaram um cachorro? Quando? 134 00:07:53,316 --> 00:07:54,968 Ele veio de um resgate. 135 00:07:55,177 --> 00:07:57,428 Voc� sempre disse que n�o pod�amos ter um c�o. 136 00:07:57,430 --> 00:07:59,138 - Qu�? - Mam�e � al�rgica. 137 00:07:59,808 --> 00:08:03,448 - Voc� disse que era resfriado. - Voc� parecia t�o apegado. 138 00:08:03,526 --> 00:08:05,480 Achei que n�o seria t�o dif�cil. 139 00:08:05,482 --> 00:08:06,906 Ele parece um amor, m�e. 140 00:08:06,908 --> 00:08:08,358 Ele � um �timo cachorro. 141 00:08:08,627 --> 00:08:10,527 N�o permitem c�es no seu pr�dio, certo? 142 00:08:13,464 --> 00:08:14,864 Tudo bem. 143 00:08:15,635 --> 00:08:17,552 Hoover vai precisar de um novo lar. 144 00:08:21,293 --> 00:08:22,893 911, qual � a emerg�ncia? 145 00:08:22,895 --> 00:08:24,545 - Socorro! - Pode falar mais alto? 146 00:08:24,546 --> 00:08:26,292 Minha casa est� sendo assaltada! 147 00:08:26,695 --> 00:08:28,193 Qual � o seu endere�o? 148 00:08:28,195 --> 00:08:30,294 Alexander Street, 719. 149 00:08:30,296 --> 00:08:32,319 H� mais de um suspeito na casa? 150 00:08:32,321 --> 00:08:33,731 Com certeza h� mais de um. 151 00:08:33,733 --> 00:08:35,983 - Sabem que voc� est� na casa? - Acho que n�o. 152 00:08:35,985 --> 00:08:37,662 Vim em casa pegar umas coisas. 153 00:08:37,664 --> 00:08:39,646 Subi as escadas e os ouvi conversando. 154 00:08:39,648 --> 00:08:42,373 A policia est� a caminho. Voc� est� em um lugar seguro? 155 00:08:42,375 --> 00:08:45,555 N�o. Estou com medo de descer as escadas. Eles podem me ver. 156 00:08:45,557 --> 00:08:47,663 H� outro quarto a� em cima pra se esconder? 157 00:08:47,665 --> 00:08:50,297 - Quarto de h�spedes. - Tem algu�m em casa! 158 00:08:50,992 --> 00:08:52,397 Ah, meu Deus! 159 00:08:52,569 --> 00:08:54,703 Ele est� fugindo! N�o deixem ele fugir. 160 00:08:55,506 --> 00:08:56,906 Eu peguei ele! 161 00:08:57,725 --> 00:08:59,225 Senhor, voc� est� a�? 162 00:09:02,106 --> 00:09:03,508 Senhor? 163 00:09:03,556 --> 00:09:04,956 CHAMADA FINALIZADA 164 00:09:07,822 --> 00:09:10,022 Revis�o: LaisRosas 165 00:09:10,802 --> 00:09:12,210 Not�cias de �ltima hora. 166 00:09:12,212 --> 00:09:14,654 Estamos ao vivo, sobrevoando Beverly Hills, 167 00:09:14,656 --> 00:09:17,071 onde uma invas�o domiciliar ocorreu hoje... 168 00:09:19,614 --> 00:09:21,014 Ele est� fugindo! 169 00:09:27,705 --> 00:09:29,105 Ele est� vivo. 170 00:09:29,893 --> 00:09:31,693 Os param�dicos o deixaram no hospital 171 00:09:31,695 --> 00:09:33,245 e ele est� entrando em cirurgia. 172 00:09:34,100 --> 00:09:35,617 Quando ouvi aqueles tiros... 173 00:09:39,027 --> 00:09:41,196 O que nos torna bons em nosso trabalho 174 00:09:41,866 --> 00:09:43,908 � a habilidade de ouvir atentamente 175 00:09:43,910 --> 00:09:46,539 e visualizar o que est� acontecendo do outro lado. 176 00:09:46,843 --> 00:09:49,628 As vezes essas imagens geram pesadelos. 177 00:09:51,813 --> 00:09:53,957 Pegaram os caras que atiraram nele? 178 00:09:54,289 --> 00:09:57,617 N�o. Os suspeitos haviam fugido quando a policia chegou. 179 00:09:57,890 --> 00:09:59,883 Uma invas�o domiciliar no meio do dia. 180 00:10:00,386 --> 00:10:02,944 Sim, definitivamente os roubos est�o aumentando. 181 00:10:03,913 --> 00:10:06,781 E os suspeitos est�o ficando um pouco mais ousados. 182 00:10:08,509 --> 00:10:10,682 Tomara que sejam pegos antes que repitam. 183 00:10:15,462 --> 00:10:17,199 - Rick. - Obrigado. 184 00:10:17,672 --> 00:10:19,162 - O que houve? - Oi. 185 00:10:19,368 --> 00:10:22,330 Soube que atendeu uma invas�o domiciliar aqui ontem � noite. 186 00:10:22,477 --> 00:10:24,077 Queria que me mostrasse como foi. 187 00:10:24,196 --> 00:10:27,859 Sharlo Darzi ligou achando que havia um invasor. 188 00:10:27,861 --> 00:10:29,374 Mas era s� um guaxinim. 189 00:10:30,506 --> 00:10:32,766 Ent�o, quem � a nossa nova v�tima? 190 00:10:32,952 --> 00:10:34,818 Samir Darzi. O marido. 191 00:10:35,181 --> 00:10:36,887 Achei que estivesse fora da cidade. 192 00:10:37,194 --> 00:10:39,300 Voltou essa manh� quando soube da mulher. 193 00:10:39,720 --> 00:10:42,503 Veio em casa para pegar umas coisas para ela, 194 00:10:42,888 --> 00:10:45,390 viu o assalto em andamento e ligou pra emerg�ncia. 195 00:10:45,392 --> 00:10:48,432 O balearam enquanto ele falava com a despachante. Tr�s tiros. 196 00:10:48,434 --> 00:10:49,978 Um no ombro e dois nas costas. 197 00:10:49,980 --> 00:10:52,363 Definitivamente n�o foi o guaxinim que fez isso. 198 00:10:52,899 --> 00:10:55,827 Duas chamadas por invas�o domiciliar no mesmo endere�o 199 00:10:55,937 --> 00:10:57,817 com menos de 12 horas de diferen�a. 200 00:10:57,819 --> 00:11:00,319 - Quais s�o as chances? - Nenhuma que eu goste. 201 00:11:07,537 --> 00:11:10,631 Planejamento de hoje. Levarei o Denny para a escola, 202 00:11:10,633 --> 00:11:12,561 mas tenho reuni�es de tarde, ent�o... 203 00:11:12,692 --> 00:11:14,242 Clive vai busc�-lo ap�s a escola 204 00:11:14,244 --> 00:11:16,754 - e vai levar pro treino. - Adoro ovos escalfados. 205 00:11:16,825 --> 00:11:18,225 N�o seja pretensioso. 206 00:11:18,226 --> 00:11:20,637 Tony vai te trazer almo�o meio-dia, 207 00:11:20,639 --> 00:11:23,139 e eu buscarei Denny e o jantar depois do trabalho. 208 00:11:23,141 --> 00:11:25,246 Devemos estar em casa por volta das 19h. 209 00:11:26,641 --> 00:11:28,709 - O que farei o dia todo? - Vai estudar. 210 00:11:29,412 --> 00:11:31,350 Para voc� gabaritar sua prova pr�tica 211 00:11:31,352 --> 00:11:33,438 com a doutora n�o-sei-quem. 212 00:11:33,594 --> 00:11:35,144 - Simmons. - Exato. 213 00:11:35,145 --> 00:11:37,059 Viu? Temos tudo sob controle. 214 00:11:37,152 --> 00:11:38,872 Voc� s� precisa estudar. 215 00:11:39,420 --> 00:11:40,820 E atender a porta. 216 00:11:40,822 --> 00:11:42,694 Denny, me ajude a limpar a mesa. 217 00:11:42,696 --> 00:11:44,096 Est� bem. 218 00:11:49,370 --> 00:11:51,497 - Capit�o. - Oi, Hen. Desculpe incomodar. 219 00:11:52,510 --> 00:11:53,910 Mas preciso de um favor. 220 00:11:54,460 --> 00:11:56,731 - Deixe-me adivinhar. - Mais do que um favor. 221 00:11:57,419 --> 00:11:59,564 Hoover, o infame c�o de resgate? 222 00:11:59,566 --> 00:12:01,466 A quem minha esposa � al�rgica. 223 00:12:01,775 --> 00:12:03,475 - Bobby... - Sei que � pedir muito, 224 00:12:03,477 --> 00:12:06,093 mas voc� tem muito espa�o, um grande quintal... 225 00:12:06,095 --> 00:12:08,155 E uma esposa que renunciou bichinhos 226 00:12:08,157 --> 00:12:10,683 - desde que Paisley morreu. - Hoover � excepcional. 227 00:12:13,544 --> 00:12:15,540 N�o me olhe assim. 228 00:12:17,454 --> 00:12:19,667 - Voc� tamb�m. - Meu Deus, � um cachorro? 229 00:12:19,669 --> 00:12:21,069 �, sim. 230 00:12:24,221 --> 00:12:26,547 Vai ficar me devendo uma. 231 00:12:26,721 --> 00:12:29,015 Toma. Pega. 232 00:12:29,683 --> 00:12:31,283 Sim, ele adora essa coisa. 233 00:13:16,732 --> 00:13:18,582 - Vincent. - Minha chave n�o funciona. 234 00:13:18,584 --> 00:13:21,034 - Troquei as fechaduras ontem. - Claro que trocou. 235 00:13:23,524 --> 00:13:25,881 Espera, como conseguiu uma chave? 236 00:13:25,883 --> 00:13:27,904 A mam�e queria que voc� tivesse ajuda. 237 00:13:27,906 --> 00:13:30,789 Ningu�m se lembra que voc� � in�til? 238 00:13:31,136 --> 00:13:33,493 - Eu s� quebrei um vaso. - E tr�s lava-lou�as. 239 00:13:33,495 --> 00:13:35,944 E uma vez quase causou um curto-circuito. 240 00:13:36,130 --> 00:13:38,477 Sempre foi eu quem consertava seus consertos. 241 00:13:38,479 --> 00:13:40,341 Vim te poupar de seus servi�os gerais. 242 00:13:40,486 --> 00:13:44,948 Acontece que conhe�o um cara que isola casas. 243 00:13:45,002 --> 00:13:46,402 Ele emprestou o caminh�o. 244 00:13:46,404 --> 00:13:48,795 - Caminh�o de espuma expansiva? - E dos bons. 245 00:13:49,094 --> 00:13:51,644 - Valor R de sete por cm. - S�o quantos cent�metros? 246 00:13:51,646 --> 00:13:53,646 Na Calif�rnia, recomenda-se que seu s�t�o 247 00:13:53,648 --> 00:13:56,747 tenha um Valor R entre 30 e 60. Ent�o, 12 cm. 248 00:13:57,749 --> 00:13:59,486 Quase parece que sabe o que faz. 249 00:13:59,488 --> 00:14:01,899 Vai economizar com aquecimento e resfriamento. 250 00:14:01,901 --> 00:14:04,086 E bloquear� todo o ru�do l� de fora. 251 00:14:04,088 --> 00:14:07,224 Tipo isolamento ac�stico. Vamos, � a sua primeira casa. 252 00:14:07,226 --> 00:14:08,626 Eu s� quero ajudar. 253 00:14:36,583 --> 00:14:37,983 INICIAR 254 00:14:37,984 --> 00:14:39,384 DISTRIBUINDO 255 00:15:13,282 --> 00:15:15,482 AVISO DE ALTA PRESS�O, DESEJA CANCELAR? 256 00:15:16,696 --> 00:15:18,496 PERIGO! PRESS�O ACIMA DO RECOMENDADO 257 00:15:36,045 --> 00:15:37,445 911, qual � a emerg�ncia? 258 00:15:37,447 --> 00:15:39,147 � o meu irm�o! Ele estava no s�t�o 259 00:15:39,149 --> 00:15:41,418 - e sofreu um acidente. - Que acidente? 260 00:15:41,420 --> 00:15:43,020 N�o sei, n�o consigo chegar nele. 261 00:15:45,632 --> 00:15:47,566 N�o vamos subir ao s�t�o por aqui. 262 00:15:47,568 --> 00:15:49,368 Ele est� com celular? Tentou ligar? 263 00:15:49,370 --> 00:15:52,502 Liguei para ele antes de chamar voc�s. Ele n�o atende. 264 00:15:57,402 --> 00:15:59,022 N�o estou ouvindo nada tocar. 265 00:15:59,727 --> 00:16:01,620 Ele disse que ficaria � prova de som. 266 00:16:01,622 --> 00:16:04,566 �, parece que ele isolou muito bem tamb�m. 267 00:16:04,568 --> 00:16:06,208 Sem sinal de calor. 268 00:16:06,210 --> 00:16:09,038 - Como vamos encontr�-lo? - Com a tradicional cutucada. 269 00:16:09,040 --> 00:16:10,740 Se preparem e se espalhem. 270 00:16:11,133 --> 00:16:13,218 Espera. O que v�o cutucar? 271 00:16:13,551 --> 00:16:15,001 - Vincent? - Vincent! 272 00:16:15,017 --> 00:16:16,417 - Vincent! - Vincent! 273 00:16:16,418 --> 00:16:18,012 Vincent, Corpo de Bombeiros. 274 00:16:18,014 --> 00:16:20,366 - Vincent! - Vincent, voc� est� bem? 275 00:16:21,030 --> 00:16:23,311 - Vincent? - Vincent! 276 00:16:24,306 --> 00:16:25,853 - Vincent? - Vincent. 277 00:16:25,855 --> 00:16:28,251 - Vincent! - Vincent, se pode nos ouvir, 278 00:16:28,253 --> 00:16:30,858 toque ou bata em qualquer coisa que achar. 279 00:16:30,860 --> 00:16:32,299 - Vincent. - Vincent! 280 00:16:32,348 --> 00:16:35,229 - Vincent! - Vincent, pode me ouvir? 281 00:16:42,015 --> 00:16:43,515 Aqui! 282 00:16:45,416 --> 00:16:47,838 Fa�am furos de inspe��o. 283 00:16:47,840 --> 00:16:50,857 Quero encontrar os limites do piso de compensado de l�. 284 00:16:50,859 --> 00:16:53,409 - Cap, pego alguns suportes? - N�o seria suficiente. 285 00:16:53,410 --> 00:16:57,114 - Precisamos de algo mais forte. - S�o uma fam�lia de bricolagem, 286 00:16:57,116 --> 00:16:58,543 ent�o vamos de bricolagem. 287 00:17:33,001 --> 00:17:35,926 Vamos tir�-lo de l�. Vamos. 288 00:17:40,629 --> 00:17:42,029 Dois, tr�s! 289 00:17:42,696 --> 00:17:44,096 Certo. 290 00:17:48,146 --> 00:17:49,989 Maca chegando. Maca chegando. 291 00:17:50,805 --> 00:17:52,727 Senhorita, preciso que fique l� fora. 292 00:17:52,757 --> 00:17:55,767 - N�o � seguro aqui. - No tr�s. Um, dois, tr�s. 293 00:17:58,763 --> 00:18:01,244 Levantem ele no tr�s. Um, dois, tr�s! 294 00:18:03,156 --> 00:18:04,561 Verificando vias a�reas. 295 00:18:08,131 --> 00:18:10,031 Pulm�es limpos, respira��o superficial. 296 00:18:10,033 --> 00:18:11,594 Vamos tir�-lo daqui! Vamos! 297 00:18:16,136 --> 00:18:18,579 Satura��o de 92%, iniciando alto fluxo de O2. 298 00:18:18,581 --> 00:18:21,174 - Pulso fraco. - Iniciando massagem no esterno. 299 00:18:21,176 --> 00:18:23,506 - Vincent, pode nos ouvir? - Sem resposta. 300 00:18:24,154 --> 00:18:25,554 Respira��o superficial. 301 00:18:25,556 --> 00:18:27,289 Vincent, vou te ajudar a respirar. 302 00:18:27,291 --> 00:18:28,890 Comece a respirar. Vamos, cara. 303 00:18:28,891 --> 00:18:30,391 Por que ele n�o acorda? 304 00:18:30,392 --> 00:18:32,106 - Vamos, Vincent! - Vamos, cara. 305 00:18:32,127 --> 00:18:33,953 Vincent, volte para n�s, cara. 306 00:18:33,986 --> 00:18:35,889 - Certo, ele est� voltando. - A� est�. 307 00:18:35,891 --> 00:18:37,616 - Isso mesmo! - Muito bem. 308 00:18:37,618 --> 00:18:39,204 Vincent, gra�as a Deus. 309 00:18:39,826 --> 00:18:42,472 - O que houve? - Voc� quase morreu. 310 00:18:42,724 --> 00:18:44,549 Nem posso acreditar onde voc� estava. 311 00:18:44,912 --> 00:18:48,431 S� queria provar que conseguia. Te ajudar. 312 00:18:48,626 --> 00:18:50,026 Como um irm�o mais velho. 313 00:18:50,366 --> 00:18:53,912 Sabe o que seria �til? N�o morrer. 314 00:18:54,742 --> 00:18:56,810 - Nunca mais fa�a aquilo. - Est� bem. 315 00:18:58,046 --> 00:18:59,453 A casa est� bem? 316 00:19:00,771 --> 00:19:02,171 Falamos disso depois. 317 00:19:21,470 --> 00:19:22,874 Ol�. 318 00:19:23,130 --> 00:19:25,154 Est� pronta para o grande dia amanh�? 319 00:19:25,588 --> 00:19:28,678 Acho que sim. Quer me testar? 320 00:19:35,930 --> 00:19:39,544 N�o disse que o estudo deveria ser meu �nico foco? 321 00:19:40,076 --> 00:19:41,778 Voc� est� estudando sem parar, 322 00:19:42,393 --> 00:19:46,016 agora � hora de parar e acreditar que fez seu melhor. 323 00:19:46,246 --> 00:19:49,049 E se recompensar pelo seu trabalho duro. 324 00:19:49,626 --> 00:19:51,856 Que tipo de recompensa voc� tem em mente? 325 00:19:59,041 --> 00:20:00,753 - N�o posso. - O qu�? 326 00:20:01,535 --> 00:20:03,025 N�o com ele assistindo. 327 00:20:06,454 --> 00:20:07,859 � s�rio mesmo? 328 00:20:08,961 --> 00:20:10,634 Est� me deixando desconfort�vel. 329 00:20:11,659 --> 00:20:13,059 Certo. 330 00:20:13,331 --> 00:20:14,965 Vou deixar ele sair. 331 00:20:16,897 --> 00:20:20,210 Venha rapaz. Isso, bom rapaz. 332 00:20:25,505 --> 00:20:28,147 Pronto, vai l�. Divirta-se. 333 00:20:31,719 --> 00:20:33,143 Agora... 334 00:20:35,533 --> 00:20:36,994 Onde est�vamos? 335 00:20:43,727 --> 00:20:45,452 Agora ele parece triste. 336 00:20:45,616 --> 00:20:47,229 Ele vai para o quarto do Denny. 337 00:20:55,892 --> 00:20:57,934 Tudo bem, tudo bem. 338 00:20:59,432 --> 00:21:00,836 Certo. 339 00:21:01,542 --> 00:21:02,966 Tudo bem, est� tudo bem. 340 00:21:04,267 --> 00:21:06,005 Pode entrar, mas... 341 00:21:06,655 --> 00:21:08,306 Hoover, n�o... 342 00:21:12,289 --> 00:21:15,109 Voc� � um quebra clima. 343 00:21:22,198 --> 00:21:24,933 - Prendeu os ladr�es armados? - N�o. 344 00:21:26,208 --> 00:21:29,849 Mas acho que a invas�o n�o � um caso isolado. 345 00:21:30,530 --> 00:21:34,537 Achei outros dez roubos, bem similares, no m�s passado. 346 00:21:34,898 --> 00:21:37,204 Bairros ricos invadidos em momentos diferentes. 347 00:21:37,206 --> 00:21:39,654 Mas em cada caso, os donos nunca estavam em casa. 348 00:21:40,082 --> 00:21:42,836 At� Samir Darzi voltar para casa e ser baleado. 349 00:21:43,732 --> 00:21:46,225 - Aquela casa tem c�meras? - Tem. 350 00:21:47,257 --> 00:21:50,049 Dois caras, altura m�dia, porte m�dio, 351 00:21:50,051 --> 00:21:52,053 com m�scaras de ski e moletons gen�ricos. 352 00:21:52,340 --> 00:21:55,535 Usam bolsa de viagem, entram e depois saem 353 00:21:55,537 --> 00:21:58,386 com as joias e itens luxuosos que podem p�r nas bolsas. 354 00:21:58,388 --> 00:21:59,824 Agem em menos de 20 minutos. 355 00:21:59,904 --> 00:22:01,478 N�o dispararam nenhum alarme, 356 00:22:01,480 --> 00:22:03,386 ou quebraram vidro de porta ou janela. 357 00:22:04,148 --> 00:22:07,023 Devem sondar o lugar antes, 358 00:22:07,025 --> 00:22:10,196 mas n�o entendo como escolhem os alvos. 359 00:22:10,198 --> 00:22:13,291 As v�timas n�o tem nada em comum, al�m de serem ricos. 360 00:22:13,366 --> 00:22:15,456 E a certeza de n�o estarem em casa. 361 00:22:15,825 --> 00:22:17,376 - Espera. Como? - Aqui. 362 00:22:20,168 --> 00:22:21,855 Um morador deu depoimento 363 00:22:21,857 --> 00:22:24,857 no El Dorado Union Hospital, enquanto Sr. Drake se recuperava 364 00:22:24,859 --> 00:22:27,214 de uma cirurgia card�aca ap�s evento coron�rio. 365 00:22:27,675 --> 00:22:29,426 Essa v�tima teve um ataque card�aco. 366 00:22:29,744 --> 00:22:33,372 A casa dele foi invadida naquela noite. Veja essa. 367 00:22:34,231 --> 00:22:37,566 Diz que a dona se machucou em um inc�ndio na cozinha. 368 00:22:37,568 --> 00:22:41,185 Ela ainda estava no hospital quando a casa dela foi roubada. 369 00:22:41,696 --> 00:22:43,106 E tem mais uma. 370 00:22:44,490 --> 00:22:47,008 A v�tima ainda se recupera de uma fratura no ombro 371 00:22:47,010 --> 00:22:49,532 depois de escorregar e cair no banho. 372 00:22:50,773 --> 00:22:52,939 Talvez tenham uma liga��o. 373 00:22:53,318 --> 00:22:55,255 Certo, se voc� se acidenta 374 00:22:55,257 --> 00:22:57,678 ou sofre emerg�ncia m�dica, voc� vai ao hospital. 375 00:22:57,680 --> 00:23:00,021 � um bom momento para algu�m roubar voc�. 376 00:23:01,037 --> 00:23:04,086 N�o explica como conseguiram entrar e sair como fizeram. 377 00:23:05,000 --> 00:23:07,156 N�o teriam tido tempo para organizar. 378 00:23:07,643 --> 00:23:10,075 A menos que algu�m j� tivesse feito para eles. 379 00:23:12,303 --> 00:23:14,354 Pense. Voc� est� em casa. 380 00:23:14,913 --> 00:23:18,444 Come�a a ter dores no peito, ou incendeia a cozinha. 381 00:23:18,464 --> 00:23:19,896 O que voc� faz? 382 00:23:20,499 --> 00:23:21,936 Chama ajuda. 383 00:23:22,322 --> 00:23:25,768 E o socorro faz v�rias perguntas. 384 00:23:26,401 --> 00:23:28,946 Os param�dicos reiniciam o alarme. Qual o c�digo? 385 00:23:28,948 --> 00:23:30,830 Os bombeiros est�o a caminho, senhor. 386 00:23:30,992 --> 00:23:32,484 Voc� disse que mora sozinho? 387 00:23:32,836 --> 00:23:34,651 Tem cachorros na resid�ncia? 388 00:23:35,234 --> 00:23:37,179 � o que todas as v�timas t�m em comum. 389 00:23:37,601 --> 00:23:39,682 Todas ligaram para a emerg�ncia. 390 00:23:42,055 --> 00:23:44,829 Ent�o todas as v�timas de roubo ligaram para emerg�ncia? 391 00:23:44,917 --> 00:23:48,686 Os ladr�es usaram as idas ao hospital como um convite. 392 00:23:48,796 --> 00:23:50,696 Precisamos investigar todos que sabiam 393 00:23:50,698 --> 00:23:53,884 das chamadas a esses endere�os, para ver se h� coincid�ncias. 394 00:23:54,916 --> 00:23:57,330 Acha que um socorrista pode estar envolvido? 395 00:23:57,332 --> 00:23:58,732 Receio que sim. 396 00:23:58,734 --> 00:24:00,814 Certo, vou olhar a lista. 397 00:24:02,539 --> 00:24:04,688 Linda recebeu essa liga��o. Linda Bates. 398 00:24:04,690 --> 00:24:06,457 A 133 respondeu. 399 00:24:06,646 --> 00:24:09,067 Quem atendeu essa foi o Josh Russo. 400 00:24:09,069 --> 00:24:10,862 Ele mandou o 142 ao local. 401 00:24:10,864 --> 00:24:14,695 Josh tamb�m recebeu a chamada do guaxinim e enviou o 118. 402 00:24:14,697 --> 00:24:17,841 Esse, em Brent Wood, foi atendido por Rashida Marvel. 403 00:24:17,843 --> 00:24:19,614 Os bombeiros da 126 atenderam essa. 404 00:24:19,616 --> 00:24:22,375 Marlene recebeu essa chamada, Jamal aquela outra. 405 00:24:22,377 --> 00:24:25,416 Henry, Moira. Essas s�o minhas. N�o vejo um padr�o aqui. 406 00:24:25,418 --> 00:24:28,296 Sim, al�m de moradores de bairros ricos. 407 00:24:28,569 --> 00:24:31,397 - Valeu a tentativa. - Sim, obrigada, Maddie. 408 00:24:31,399 --> 00:24:32,799 Espera. 409 00:24:32,922 --> 00:24:34,493 - Encontrou algo? - Sim. 410 00:24:34,495 --> 00:24:36,216 Toda vez que escutam uma grava��o, 411 00:24:36,218 --> 00:24:38,905 o sistema marca quem foi e quando. 412 00:24:39,217 --> 00:24:40,917 Todas essas chamadas foram ouvidas 413 00:24:40,919 --> 00:24:42,596 v�rias vezes pela mesma pessoa. 414 00:24:42,834 --> 00:24:45,186 �timo. Quem � o denominador comum? 415 00:24:49,184 --> 00:24:51,484 HIST�RICO DE ACESSOS ACESSADO POR: M. BUCKLEY 416 00:24:51,486 --> 00:24:52,886 Eu. 417 00:25:02,929 --> 00:25:05,511 Magda, o que est� acontecendo aqui? 418 00:25:05,513 --> 00:25:08,344 Limpeza. Queria tudo brilhando! 419 00:25:08,561 --> 00:25:11,887 - Est� quase l�. - Tranquilo, tenho um m�todo. 420 00:25:11,889 --> 00:25:13,992 Vou colocar tudo de volta no lugar antes... 421 00:25:15,441 --> 00:25:16,958 Voc� est� usando sapatos. 422 00:25:17,167 --> 00:25:20,315 Sim, �s vezes eu uso, para caminhar. 423 00:25:20,439 --> 00:25:24,094 Sabia que sapatos s�o 66 mil vezes mais sujos 424 00:25:24,096 --> 00:25:26,021 - que privadas? - Agora sei. 425 00:25:26,765 --> 00:25:28,812 Vou tir�-los. S� deixa eu colocar isso... 426 00:25:30,333 --> 00:25:31,959 Est� bem. 427 00:25:36,787 --> 00:25:39,314 Onde est�o Maddie e Jee-Yun? 428 00:25:39,316 --> 00:25:41,456 Maddie p�s Jee-Yun para dormir � uma hora. 429 00:25:41,634 --> 00:25:44,090 E foi ao banheiro. Faz um tempo que est� l�. 430 00:25:44,626 --> 00:25:46,668 Provavelmente planejando como fugir. 431 00:25:46,715 --> 00:25:49,755 - O qu�? - Vou ver se ela est� bem. 432 00:25:49,833 --> 00:25:51,299 Certo. 433 00:25:56,183 --> 00:25:57,816 - Quem �? - Sou eu. 434 00:25:57,972 --> 00:26:00,145 - Por favor, me deixe entrar. - Entra. 435 00:26:01,866 --> 00:26:03,266 R�pido, feche a porta. 436 00:26:05,826 --> 00:26:08,726 O que h� l� fora? E o que faz na banheira? 437 00:26:08,753 --> 00:26:10,157 Precisava me esconder. 438 00:26:10,159 --> 00:26:13,671 Jee dormiu e Magda lan�ou um ataque de limpeza. 439 00:26:13,673 --> 00:26:16,836 Sim, cruzei as linhas inimigas para chegar aqui. 440 00:26:16,868 --> 00:26:19,145 Eu falei "n�o" para ela, mas ela insistiu. 441 00:26:22,123 --> 00:26:23,537 Obrigado. 442 00:26:25,062 --> 00:26:26,495 Olhe para n�s! 443 00:26:26,660 --> 00:26:29,062 Andando, literalmente, na ponta dos p�s em casa. 444 00:26:29,624 --> 00:26:32,609 - Como foi seu dia? - �timo. 445 00:26:32,890 --> 00:26:35,426 Sou suspeita de uma onda de roubos. 446 00:26:35,923 --> 00:26:37,876 A policia acha que algu�m do call center 447 00:26:37,878 --> 00:26:41,256 est� usando nossas informa��es para encontrar v�timas. 448 00:26:41,258 --> 00:26:42,665 Certo, mas n�o voc�. 449 00:26:42,667 --> 00:26:45,644 Seja quem for, usou meu login para ouvir as grava��es. 450 00:26:45,646 --> 00:26:47,865 Athena disse que ser� f�cil me inocentar 451 00:26:47,867 --> 00:26:50,646 porque eu n�o estava l� quando ocorreram uns registros. 452 00:26:52,896 --> 00:26:55,228 - Acha que roubaram sua senha? - Sim. 453 00:26:55,539 --> 00:26:56,961 Mas n�o sei como. 454 00:26:58,316 --> 00:26:59,821 Que estranho. N�o � algo que se 455 00:26:59,823 --> 00:27:01,526 acesse de cafeteria, por exemplo. 456 00:27:01,960 --> 00:27:04,424 N�o, mas pegaram minha senha de algum jeito. 457 00:27:17,293 --> 00:27:19,204 - Oi. - Quer me contar alguma coisa? 458 00:27:36,201 --> 00:27:37,651 Achei que estivesse de folga. 459 00:27:42,985 --> 00:27:45,401 - Maddie, tudo bem? - N�o sei. 460 00:27:45,403 --> 00:27:47,524 Me chamaram, a Sue quer me ver. 461 00:27:48,419 --> 00:27:50,763 - Por qu�? - Acho que v�o me demitir. 462 00:27:50,826 --> 00:27:52,243 Demitir? Como assim? 463 00:27:52,432 --> 00:27:54,070 Sim, sabe dos assaltos, certo? 464 00:27:54,072 --> 00:27:57,119 Todas as v�timas discaram 911, e acham que eu sou a conex�o. 465 00:27:57,207 --> 00:27:59,841 Mas elas n�o ligaram para voc�, n�o �? 466 00:27:59,875 --> 00:28:03,375 N�o, mas minha senha foi usada para acessar as grava��es, 467 00:28:03,377 --> 00:28:05,096 e ningu�m mais tinha a informa��o. 468 00:28:05,369 --> 00:28:06,985 Maddie, n�o podem te despedir. 469 00:28:07,061 --> 00:28:08,527 Voc� n�o fez nada errado. 470 00:28:08,726 --> 00:28:11,721 N�o importa. Meu nome est� nos registros. 471 00:28:11,896 --> 00:28:13,974 - Mas se � s� isso... - � o suficiente. 472 00:28:14,099 --> 00:28:16,331 Mesmo que n�o provem que ajudei os ladr�es, 473 00:28:16,333 --> 00:28:20,606 n�o posso provar que n�o fui negligente com minha senha. 474 00:28:21,201 --> 00:28:23,784 N�o v�o me prender, mas perderei o emprego. 475 00:28:24,290 --> 00:28:27,536 - N�o. N�o � justo. - N�o sei o que fazer! 476 00:28:27,996 --> 00:28:29,456 Eu amo esse lugar! 477 00:28:30,246 --> 00:28:32,207 Ajudar as pessoas, salvar vidas! 478 00:28:32,667 --> 00:28:34,086 Voc� entende? 479 00:28:34,366 --> 00:28:37,266 O que sentimos quando sabemos que estamos fazendo algo bom? 480 00:28:38,420 --> 00:28:39,853 Sim. 481 00:28:40,736 --> 00:28:44,096 Vou perder tudo por causa de uma senha perdida. 482 00:28:47,762 --> 00:28:49,675 Voc� n�o perdeu sua senha, Maddie. 483 00:28:51,947 --> 00:28:53,347 Eu peguei. 484 00:28:55,161 --> 00:28:57,441 No dia que perguntei sobre grava��es recentes, 485 00:28:57,756 --> 00:28:59,356 voc� me mostrou como acess�-los. 486 00:29:00,014 --> 00:29:01,606 Coloque seu n�mero, e... 487 00:29:02,187 --> 00:29:03,598 Vi voc� acessar. 488 00:29:04,193 --> 00:29:05,734 Quase me esqueci disso. 489 00:29:05,736 --> 00:29:08,826 Usei as chamadas para saber quando as casas estariam vazias 490 00:29:08,960 --> 00:29:10,676 e passei a informa��o. 491 00:29:10,985 --> 00:29:14,227 Eu juro, Maddie, ningu�m devia se machucar. 492 00:29:14,717 --> 00:29:17,584 As casas deviam estar vazias, eu fui sempre cuidadoso. 493 00:29:17,586 --> 00:29:19,663 Voc� n�o foi cuidadoso. Voc� teve sorte. 494 00:29:20,276 --> 00:29:22,426 Um homem foi baleado. Ele podia ter morrido. 495 00:29:22,629 --> 00:29:24,029 Eu sei. 496 00:29:24,207 --> 00:29:26,137 E eu realmente sinto muito. 497 00:29:27,316 --> 00:29:28,716 Eu n�o sabia o que fazer. 498 00:29:28,839 --> 00:29:31,449 - Por que voc� faria isso? - Meu padrasto... 499 00:29:31,591 --> 00:29:33,096 Est� com problemas financeiros. 500 00:29:34,239 --> 00:29:36,707 Ele n�o queria que minha m�e e eu soub�ssemos, 501 00:29:36,785 --> 00:29:39,718 ent�o pegou dinheiro emprestado com pessoas ruins. 502 00:29:40,049 --> 00:29:41,554 Quando ele n�o conseguiu pagar, 503 00:29:41,776 --> 00:29:43,178 eles o machucaram. 504 00:29:45,173 --> 00:29:47,350 Disseram que machucariam minha m�e tamb�m. 505 00:29:49,023 --> 00:29:50,496 Sabiam que eu trabalho aqui. 506 00:29:50,854 --> 00:29:52,840 Voc� estava tentando pagar a d�vida. 507 00:29:53,036 --> 00:29:54,446 Eu n�o sabia o que fazer. 508 00:29:54,980 --> 00:29:56,651 Tinha medo de contar para algu�m. 509 00:29:56,985 --> 00:29:58,605 Gostaria que tivesse me contado. 510 00:29:59,569 --> 00:30:00,971 Poder�amos ter te ajudado. 511 00:30:01,244 --> 00:30:02,645 Pode me ajudar agora? 512 00:30:03,524 --> 00:30:04,925 Por favor, Maddie. 513 00:30:04,950 --> 00:30:07,461 Sinto muito. Agora � tarde. 514 00:30:14,384 --> 00:30:16,643 - Voc� armou para mim. - Voc� mentiu para n�s. 515 00:30:16,645 --> 00:30:18,061 Para mim. 516 00:30:22,298 --> 00:30:24,658 - O que devo fazer? - Conte tudo para eles. 517 00:30:25,234 --> 00:30:27,288 - Se acharem os caras... - Sei onde est�o. 518 00:30:27,290 --> 00:30:28,691 O que quer dizer? 519 00:30:28,946 --> 00:30:30,824 Contei a eles sobre sua investiga��o. 520 00:30:30,826 --> 00:30:32,228 Achei que os faria parar. 521 00:30:32,366 --> 00:30:33,819 Eles queriam mais um servi�o. 522 00:30:33,821 --> 00:30:35,956 Voc� deu a eles outra casa pra assaltarem? 523 00:30:38,607 --> 00:30:40,011 Onde? 524 00:31:23,102 --> 00:31:25,602 NOAH: O C�DIGO DO ALARME � 16559 525 00:31:50,104 --> 00:31:52,366 - N�o se mexa. - Voc� tamb�m n�o! 526 00:31:52,739 --> 00:31:54,806 Pol�cia de Los Angeles! Larguem as armas! 527 00:31:54,853 --> 00:31:56,448 - M�os para cima! - Tudo bem! 528 00:31:56,845 --> 00:31:58,246 Algemem-os! 529 00:31:58,304 --> 00:31:59,706 Tudo bem. 530 00:32:48,196 --> 00:32:49,604 N�o. 531 00:32:51,929 --> 00:32:55,201 Que bom que a professora te deu uma segunda chance, mas... 532 00:32:55,853 --> 00:32:57,836 Essa segunda chance n�o podia acontecer 533 00:32:57,847 --> 00:33:01,669 no final do dia? Talvez depois do sol nascer? 534 00:33:03,137 --> 00:33:04,539 Desculpa. 535 00:33:04,857 --> 00:33:06,574 Pode voltar a dormir. 536 00:33:07,324 --> 00:33:08,957 N�o, n�o. 537 00:33:10,728 --> 00:33:12,235 Vou apoiar minha esposa. 538 00:33:13,732 --> 00:33:16,406 Vou fazer um pouco de caf� 539 00:33:16,964 --> 00:33:18,542 enquanto voc� toma banho. 540 00:33:19,025 --> 00:33:20,428 Obrigada. 541 00:33:26,640 --> 00:33:28,050 Meu Deus! 542 00:33:31,196 --> 00:33:33,406 Meu Deus do c�u. 543 00:33:33,408 --> 00:33:35,010 Sim, foi o que eu disse. 544 00:33:36,082 --> 00:33:37,638 Algu�m invadiu? 545 00:33:40,370 --> 00:33:42,271 E mastigou os rodap�s? 546 00:33:51,355 --> 00:33:52,955 N�o fomos assaltadas. 547 00:33:53,542 --> 00:33:55,042 Fomos Hooverizadas. 548 00:34:08,854 --> 00:34:10,254 Bom dia, Dra. Simmons. 549 00:34:10,256 --> 00:34:12,085 - Pronta para hoje? - Sim, senhora. 550 00:34:12,087 --> 00:34:13,689 Ent�o nos impressione. 551 00:34:13,691 --> 00:34:15,101 Vamos fazer as rondas. 552 00:34:19,400 --> 00:34:20,806 Voc� tem certeza disso? 553 00:34:20,917 --> 00:34:22,738 Sei que falou pra Hen que tudo bem, 554 00:34:22,740 --> 00:34:24,726 mas parece um pouco em cima da hora. 555 00:34:25,060 --> 00:34:26,460 O Hoover � �timo. 556 00:34:27,396 --> 00:34:29,186 O Chris vai gostar de ter um c�o. 557 00:34:29,385 --> 00:34:31,077 - Aqui est�. - Tudo bem. 558 00:34:31,079 --> 00:34:33,142 - Aqui est�. Pronto. - Obrigado. 559 00:34:33,158 --> 00:34:34,673 - Vamos, Hoover. - Aproveite. 560 00:34:37,678 --> 00:34:39,520 Pai, pai, vem aqui, r�pido! 561 00:34:39,673 --> 00:34:41,076 O que foi, amigo? 562 00:34:41,913 --> 00:34:43,313 N�o era exagero da Hen. 563 00:34:43,315 --> 00:34:46,669 Acho que ele n�o gosta de ficar sozinho. 564 00:34:46,694 --> 00:34:49,704 Talvez ele tenha ansiedade de separa��o. 565 00:34:49,706 --> 00:34:51,336 Ele precisa de um especialista. 566 00:34:51,551 --> 00:34:53,204 Diagn�stico e plano de tratamento? 567 00:34:53,206 --> 00:34:56,734 O paciente apresenta zumbido ocasional, 568 00:34:56,736 --> 00:34:59,720 vertigem e perda auditiva de escala anormal. 569 00:34:59,722 --> 00:35:01,123 Recomendo cirurgia. 570 00:35:01,856 --> 00:35:03,814 A abordagem cir�rgica da fossa m�dia 571 00:35:03,816 --> 00:35:05,940 � mais arriscada para o nervo facial, 572 00:35:06,784 --> 00:35:09,986 mas � a sua �nica chance de manter a audi��o desse lado. 573 00:35:10,946 --> 00:35:13,146 Fa�amos outra resson�ncia para verificar. 574 00:35:13,936 --> 00:35:15,336 Com contraste. 575 00:35:15,382 --> 00:35:17,094 Certo. Pr�ximo ponto. 576 00:35:19,754 --> 00:35:21,826 - Eddie. - Tenho tentado te ligar. 577 00:35:22,240 --> 00:35:24,656 - Desculpa. Estava no banheiro. - Por tr�s horas? 578 00:35:25,947 --> 00:35:27,353 Te conto depois. 579 00:35:27,576 --> 00:35:30,177 - O que h� com o cachorro? - N�o deu certo, 580 00:35:30,179 --> 00:35:32,296 ent�o estava me perguntando... 581 00:35:32,980 --> 00:35:34,400 Que fofo. 582 00:35:35,067 --> 00:35:37,577 E cheio de doen�as zoon�ticas. 583 00:35:38,628 --> 00:35:40,424 Desculpa, Eddie. Tenho que ir. 584 00:35:43,197 --> 00:35:44,951 Isso foi mais estranho que o normal. 585 00:35:44,953 --> 00:35:46,846 Nenhum trauma no c�rebro. 586 00:35:46,848 --> 00:35:48,337 Press�o arterial est�vel. 587 00:35:49,043 --> 00:35:51,193 Devemos pedir uma tomografia computadorizada 588 00:35:51,403 --> 00:35:53,984 para avaliar as les�es no tronco cerebral, 589 00:35:53,986 --> 00:35:56,959 - particularmente nervos 3 e 5. - E? 590 00:35:57,666 --> 00:35:59,486 Voc� disse que perdeu o paladar? 591 00:36:01,029 --> 00:36:02,616 E o nervo craniano sete. 592 00:36:03,234 --> 00:36:04,884 Ele controla o sentido do paladar. 593 00:36:04,886 --> 00:36:06,649 Falei que iria te alimentar! Espera! 594 00:36:09,012 --> 00:36:11,024 Ou�a, ou�a, sei que est� com fome, 595 00:36:11,026 --> 00:36:14,336 mas n�o pode latir assim. Eu tenho vizinhos. 596 00:36:16,577 --> 00:36:18,489 Me avise se sentir alguma dor. 597 00:36:24,519 --> 00:36:27,933 Sr. Lozzano, oi. Me desculpe pelo barulho. 598 00:36:28,096 --> 00:36:29,796 Voc� conhece as regras, Buckley. 599 00:36:30,264 --> 00:36:31,964 Nada de cachorros no pr�dio! 600 00:36:33,252 --> 00:36:34,652 Apenas gatos. 601 00:36:39,789 --> 00:36:41,589 - Quer que eu v� com voc�? - Sim. 602 00:36:42,438 --> 00:36:44,738 Voc� conseguiu encontrar a massa. 603 00:36:45,207 --> 00:36:47,207 Deve estar l� para me ver remov�-la. 604 00:36:47,768 --> 00:36:50,012 Achei que fosse s� acompanh�-la nas rondas. 605 00:36:50,014 --> 00:36:51,550 Eu n�o esperava participar. 606 00:36:51,552 --> 00:36:53,557 N�o fique muito animada, Wilson. 607 00:36:53,795 --> 00:36:55,345 Voc� vai apenas assistir. 608 00:36:58,241 --> 00:36:59,641 Sim! 609 00:37:00,129 --> 00:37:01,529 Ah, n�o. 610 00:37:03,246 --> 00:37:05,096 N�o funcionou com ningu�m? 611 00:37:05,098 --> 00:37:07,198 Eu liguei para todos que consegui. 612 00:37:07,326 --> 00:37:08,726 N�o sei o que faremos agora. 613 00:37:09,601 --> 00:37:11,351 Voc� teve um dia daqueles. 614 00:37:23,644 --> 00:37:25,344 Isso foi incr�vel. 615 00:37:25,531 --> 00:37:26,931 Sim, foi. 616 00:37:28,459 --> 00:37:30,659 Isso conclui sua prova pr�tica, Sra. Wilson. 617 00:37:31,366 --> 00:37:32,766 E como eu fui? 618 00:37:33,738 --> 00:37:35,138 Ai est�. 619 00:37:37,976 --> 00:37:40,376 Como nossa convidada de honra quer o hamb�rguer? 620 00:37:41,035 --> 00:37:44,566 N�o importa, desde que seja voc� que vire, Cap. 621 00:37:45,086 --> 00:37:47,886 S�rio, voc� e a Athena n�o precisavam fazer tudo isso. 622 00:37:48,056 --> 00:37:49,456 Queremos te parabenizar. 623 00:37:49,589 --> 00:37:51,806 Passar nesta prova � grandioso. N�o minimize. 624 00:37:51,808 --> 00:37:53,558 Porque Deus sabe que eu n�o vou. 625 00:37:53,896 --> 00:37:56,599 Eu vou me gabar disso por um tempo. 626 00:37:57,352 --> 00:37:59,352 Minha esposa param�dica, estrela do rock, 627 00:37:59,354 --> 00:38:00,954 est� prestes a ser m�dica. 628 00:38:02,954 --> 00:38:04,454 Minha mulher sempre me elogia. 629 00:38:04,656 --> 00:38:06,056 E eu tenho orgulhoso disso. 630 00:38:06,427 --> 00:38:08,289 Estou muito orgulhosa de voc�. 631 00:38:12,197 --> 00:38:15,297 Ainda estou chocada por sobreviver, honestamente. 632 00:38:15,764 --> 00:38:17,664 Foi desencorajador por um momento. 633 00:38:17,884 --> 00:38:20,142 Sobreviver? Voc� arrasou. 634 00:38:20,416 --> 00:38:22,216 E pra constar, nunca duvidamos disso. 635 00:38:23,399 --> 00:38:24,799 Dr. Wilson. 636 00:38:25,774 --> 00:38:27,174 Eu vou brindar a isso. 637 00:38:28,674 --> 00:38:30,074 A Hen, 638 00:38:30,392 --> 00:38:33,028 e ao come�o dessa nova jornada de forma bem sucedida. 639 00:38:33,030 --> 00:38:34,530 Parab�ns, 640 00:38:35,345 --> 00:38:36,745 mas sentiremos a sua falta. 641 00:38:37,244 --> 00:38:38,644 A Hen. 642 00:38:38,646 --> 00:38:40,446 - A Hen! - A Henrietta Wilson. 643 00:38:44,791 --> 00:38:48,232 Voc�s acham que essa vai ser a �ltima vez que n�s... 644 00:38:48,680 --> 00:38:50,899 - ficamos todos juntos assim? - N�o. 645 00:38:50,901 --> 00:38:53,336 Moramos a 20 minutos de dist�ncia de voc�s. 646 00:38:53,338 --> 00:38:55,988 Esta n�o ser� a �ltima vez que nos juntamos. 647 00:38:56,090 --> 00:38:58,740 Espero que n�o, embora saiba que voc� estar� ocupada. 648 00:38:58,866 --> 00:39:01,121 Ent�o n�o reclamaremos quando nos der perdido. 649 00:39:03,651 --> 00:39:06,589 Voc� n�o vai sobreviver se assumir tudo sozinha, Hen. 650 00:39:28,782 --> 00:39:30,382 Vou sentir muita falta de voc�s. 651 00:39:31,164 --> 00:39:32,664 Tamb�m sentiremos a sua falta. 652 00:39:35,775 --> 00:39:37,875 Falando de sumi�o, 653 00:39:38,130 --> 00:39:39,530 eu n�o vi o Hoover. 654 00:39:39,536 --> 00:39:40,936 Sim, onde ele est�? 655 00:39:40,938 --> 00:39:43,266 Hoover encontrou seu lar permanente. 656 00:39:43,616 --> 00:39:45,166 Na casa de outra pessoa. 657 00:39:45,607 --> 00:39:47,557 Athena achou pra Hoover a casa perfeita. 658 00:39:47,559 --> 00:39:50,022 Um bairro tranquilo, uma casa com quintal grande. 659 00:39:50,024 --> 00:39:51,424 Casal de idosos sem filhos. 660 00:39:51,426 --> 00:39:55,294 Sim, o marido viaja muito, e a esposa odeia ficar sozinha, 661 00:39:55,655 --> 00:39:58,355 ent�o eu perguntei se ela queria um c�o de guarda. 662 00:39:58,406 --> 00:39:59,806 Sim! 663 00:40:00,206 --> 00:40:01,606 N�o �? 664 00:40:03,176 --> 00:40:05,526 - Um brinde a isso. - Um brinde a isso! 665 00:40:06,076 --> 00:40:08,276 Querem que eu v� pra Denver na segunda-feira. 666 00:40:10,182 --> 00:40:12,369 Querida, voc� est� me ouvindo? 667 00:40:14,152 --> 00:40:15,802 Quem � um bom menino? 668 00:40:16,422 --> 00:40:17,822 Sim. 669 00:40:28,382 --> 00:40:29,782 Maddie! 670 00:40:31,634 --> 00:40:33,034 Como foi a festa? 671 00:40:33,276 --> 00:40:35,306 Agridoce. Todo mundo sentiu sua falta. 672 00:40:35,326 --> 00:40:36,726 Me desculpe. 673 00:40:36,728 --> 00:40:38,951 - Eu s�... - N�o estava a fim de celebrar. 674 00:40:39,605 --> 00:40:41,055 Liberou a Magda mais cedo? 675 00:40:41,057 --> 00:40:44,065 Eu liberei a Magda permanentemente. 676 00:40:44,949 --> 00:40:48,111 Essa � a nossa casa, e merecemos relaxar e ser n�s mesmos 677 00:40:48,113 --> 00:40:49,696 sem nos sentirmos mal por isso. 678 00:40:50,066 --> 00:40:51,566 Devemos achar outra pessoa? 679 00:40:51,568 --> 00:40:54,833 Precisarei de um tempo antes de confiar nos outros de novo. 680 00:40:56,085 --> 00:40:58,385 O plano de fam�lia e amigos cuidando da crian�a 681 00:40:58,387 --> 00:40:59,787 est� de volta, mas tudo bem. 682 00:41:00,226 --> 00:41:02,577 - Papai, piquenique. - Beb� Jee! 683 00:41:02,579 --> 00:41:04,229 � para isso que serve o cobertor? 684 00:41:04,336 --> 00:41:06,436 Sim. Ela estava triste porque n�o conseguiu 685 00:41:06,438 --> 00:41:07,938 fazer o piquenique no parque 686 00:41:07,940 --> 00:41:10,090 porque � um terreno prop�cio a infec��es. 687 00:41:11,216 --> 00:41:12,716 Ent�o vamos comer no ch�o hoje? 688 00:41:12,718 --> 00:41:14,218 Deve estar limpo o suficiente. 689 00:41:16,076 --> 00:41:18,492 - O que � t�o engra�ado? - Voc� realocou a bab�. 690 00:41:18,494 --> 00:41:19,994 Bem, algu�m precisava. 691 00:41:21,056 --> 00:41:23,286 Liguei para empreiteiros da cidade toda, 692 00:41:23,288 --> 00:41:25,688 e ningu�m tem tempo para esse pequeno servi�o. 693 00:41:25,865 --> 00:41:27,265 Espera um pouco, m�e. 694 00:41:29,103 --> 00:41:30,503 Oi. 695 00:41:30,794 --> 00:41:32,394 Achamos que talvez voc� quisesse 696 00:41:32,837 --> 00:41:34,487 uma ajuda em alguns reparos. 697 00:41:34,489 --> 00:41:36,789 Sim, soubemos que algu�m destruiu a sua casa. 698 00:41:37,636 --> 00:41:39,536 M�e, eu tenho que ir. 699 00:41:41,542 --> 00:41:42,942 Tudo bem. 700 00:41:50,284 --> 00:41:51,862 911, qual � a emerg�ncia? 701 00:41:51,864 --> 00:41:53,264 Teve uma explos�o 702 00:41:53,266 --> 00:41:56,557 no laborat�rio polit�cnico de astrof�sica aplicada. 703 00:42:02,186 --> 00:42:04,596 Estamos no terceiro andar do pr�dio de ci�ncias. 704 00:42:06,916 --> 00:42:08,316 O pr�dio est� pegando fogo? 705 00:42:09,840 --> 00:42:11,240 Eu n�o sei. 706 00:42:12,002 --> 00:42:13,402 Algu�m est� machucado? 707 00:42:13,848 --> 00:42:15,248 Eu acho... 708 00:42:16,867 --> 00:42:18,467 Acho que tem umas pessoas mortas. 709 00:42:29,186 --> 00:42:30,586 Diga para se apressarem. 710 00:42:30,588 --> 00:42:33,388 E O HOOVER QUE SAIU DO LIXO PARA O LUXO AP�S RODAR L.A.? 711 00:42:33,390 --> 00:42:35,390 MAKE A DIFFERENCE. BE FAST. BE CHULOS. 712 00:42:35,392 --> 00:42:38,392 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 713 00:42:38,394 --> 00:42:41,494 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN | 714 00:42:41,496 --> 00:42:43,496 www.facebook.com/loschulosteam 715 00:42:43,498 --> 00:42:45,498 www.instagram.com/loschulosteam 716 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 www.youtube.com/loschulosteam 717 00:42:47,502 --> 00:42:49,502 www.twitter.com/loschulosteam 718 00:42:49,504 --> 00:42:51,504 www.spotify.com/loschulosteam 719 00:42:51,506 --> 00:42:53,506 www.tiktok.com/loschulosteam 720 00:42:53,508 --> 00:42:55,508 www.pinterest.com/loschulosteam 721 00:42:55,510 --> 00:42:57,510 story.snapchat.com/loschulosteam 54648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.