Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,106 --> 00:00:53,565
911, qual a sua emerg�ncia?
2
00:00:53,567 --> 00:00:55,384
Tem algu�m na minha casa.
3
00:00:55,891 --> 00:00:58,291
Est� num telefone fixo,
ent�o tenho seu endere�o.
4
00:00:58,293 --> 00:01:00,186
Ajuda est� a caminho.
Qual seu nome?
5
00:01:00,263 --> 00:01:02,198
Meu nome � Sharlo Darzi.
6
00:01:02,555 --> 00:01:05,250
Meu Deus,
acho que est�o l� embaixo.
7
00:01:05,352 --> 00:01:07,187
Certo, Sharlo,
a ajuda est� indo.
8
00:01:07,189 --> 00:01:09,546
S� preciso de alguns dados.
Voc� mora sozinha?
9
00:01:09,648 --> 00:01:12,337
Com meu marido,
mas ele est� fora da cidade.
10
00:01:12,407 --> 00:01:13,807
Preciso sair daqui.
11
00:01:14,342 --> 00:01:15,742
Precisa ficar onde est�.
12
00:01:15,844 --> 00:01:17,948
Policiais est�o chegando,
Sharlo.
13
00:01:18,050 --> 00:01:20,200
Tem onde se esconder
at� eles chegarem?
14
00:01:21,712 --> 00:01:23,112
Ainda est� a�?
15
00:01:23,214 --> 00:01:25,205
- N�o vou esperar.
- Sharlo...
16
00:01:25,207 --> 00:01:27,450
N�o. Eu preciso sair.
17
00:01:27,999 --> 00:01:29,399
Sharlo, � melhor ficar a�.
18
00:01:29,760 --> 00:01:32,026
N�o. E se me acharem?
19
00:01:32,671 --> 00:01:35,030
N�o tenho como me defender.
20
00:01:35,132 --> 00:01:36,673
Vou para a casa do vizinho.
21
00:01:36,675 --> 00:01:38,508
Pode me dar o c�digo
do seu port�o?
22
00:01:38,510 --> 00:01:39,910
Vou repassar aos policiais.
23
00:01:40,409 --> 00:01:43,788
Ai, n�o.
N�o estou com o controle.
24
00:01:43,790 --> 00:01:46,768
Est� no meu carro.
Preciso passar pela cozinha.
25
00:01:47,978 --> 00:01:51,398
Sharlo, preciso que fique dentro
da casa at� a pol�cia chegar.
26
00:01:51,400 --> 00:01:53,775
E pode me passar o c�digo
para eles entrarem?
27
00:01:54,151 --> 00:01:57,595
O c�digo � 9-2-7-3-5-3.
28
00:01:57,697 --> 00:01:59,197
E n�o vou esper�-los.
29
00:01:59,299 --> 00:02:00,840
V�o chegar em segundos.
30
00:02:01,242 --> 00:02:03,674
Eu n�o vou ficar aqui.
31
00:02:05,463 --> 00:02:07,664
- Deus.
- Sharlo, o que foi?
32
00:02:09,291 --> 00:02:10,691
Eles entraram na casa?
33
00:02:20,235 --> 00:02:22,919
Sharlo? Senhora?
Pode me ouvir?
34
00:02:24,196 --> 00:02:26,266
Central, � a 727-L-30,
35
00:02:26,359 --> 00:02:27,976
chegando na resid�ncia agora.
36
00:02:49,847 --> 00:02:52,680
Atendemos uma invas�o domiciliar
em progresso.
37
00:02:53,106 --> 00:02:54,905
Achamos a moradora
inconsciente.
38
00:02:54,907 --> 00:02:57,269
- E os invasores?
- A casa est� vazia.
39
00:02:58,141 --> 00:02:59,591
Sem sinal de entrada for�ada?
40
00:02:59,593 --> 00:03:01,902
S� comida espalhada
pela cozinha.
41
00:03:01,904 --> 00:03:04,219
Central diz que ela ligou
do andar de cima.
42
00:03:04,221 --> 00:03:06,403
Viu o invasor na cozinha
e correu.
43
00:03:06,505 --> 00:03:08,124
Ela levou um belo tombo.
44
00:03:08,126 --> 00:03:10,143
Est� respirando,
mas sem resposta.
45
00:03:10,145 --> 00:03:13,026
- Pulso acelerado.
- Algo a assustou feio, certo?
46
00:03:13,028 --> 00:03:14,938
Certeza que n�o tem
mais ningu�m aqui?
47
00:03:14,940 --> 00:03:16,900
Sim, Detetive Buckley.
48
00:03:19,653 --> 00:03:21,279
Precisamos sair.
Precisamos...
49
00:03:22,632 --> 00:03:24,032
Foi a p�lvis dela.
50
00:03:24,034 --> 00:03:25,807
Senhora,
preciso que fique parada.
51
00:03:25,809 --> 00:03:27,989
O ferimento pode causar
hemorragia interna.
52
00:03:28,091 --> 00:03:31,529
Vou dar algo para a dor.
Quatro miligramas de morfina.
53
00:03:31,531 --> 00:03:33,131
Pego o len�ol
de imobiliza��o.
54
00:03:34,603 --> 00:03:36,758
Senhora, voc� disse
� emerg�ncia
55
00:03:36,760 --> 00:03:39,798
que viu algu�m na cozinha.
Quem a senhora viu?
56
00:03:40,924 --> 00:03:43,220
N�o era um homem. Era...
57
00:03:44,511 --> 00:03:45,994
um monstro.
58
00:03:46,190 --> 00:03:49,579
Senhora, n�o achamos ningu�m
na casa.
59
00:03:49,683 --> 00:03:51,747
Estava na cozinha.
60
00:03:59,535 --> 00:04:00,935
Migalhas de p�o.
61
00:04:23,828 --> 00:04:25,313
� o Buckely.
62
00:04:26,011 --> 00:04:27,611
Apreendi o suspeito.
63
00:04:35,145 --> 00:04:36,545
Cuidado, Buckley.
64
00:04:37,015 --> 00:04:38,515
Pode fraturar o quadril.
65
00:04:42,213 --> 00:04:45,413
Falei para o meu marido
pra tirar a porta de cachorro.
66
00:04:45,415 --> 00:04:47,944
Nem temos mais um cachorro.
67
00:04:48,443 --> 00:04:50,345
N�o se preocupe.
Chega de invas�es.
68
00:04:50,347 --> 00:04:52,120
Meu melhor homem
est� no caso.
69
00:04:55,869 --> 00:04:57,369
E fique fora daqui.
70
00:04:57,826 --> 00:04:59,226
9-1-1| S06E05
Home Invasion
71
00:04:59,228 --> 00:05:01,628
Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto / Vegafloyd
72
00:05:01,630 --> 00:05:03,030
Sossa / Noirgof
Amand@
73
00:05:03,124 --> 00:05:05,037
Quando foi a �ltima vez
que tivemos
74
00:05:05,039 --> 00:05:07,094
uma refei��o inteira aqui
sem interrup��o?
75
00:05:07,096 --> 00:05:08,496
Acho que nunca aconteceu.
76
00:05:09,199 --> 00:05:12,564
- O que devemos fazer agora?
- Acho que vou tomar mais caf�.
77
00:05:13,707 --> 00:05:16,811
Magda, n�o precisa fazer isso.
Est� aqui pela Jee, n�o por n�s.
78
00:05:17,773 --> 00:05:19,174
Posso fazer as duas coisas.
79
00:05:19,791 --> 00:05:22,590
Ent�o, aonde v�o hoje?
80
00:05:22,692 --> 00:05:24,092
Ao parque.
81
00:05:24,194 --> 00:05:26,580
Um pouco de ar fresco,
luz do sol.
82
00:05:26,682 --> 00:05:28,883
Mata potenciais
bact�rias ruins.
83
00:05:30,322 --> 00:05:34,051
Tenho seu telefone. Liguei o
localizador. Estou com bateria.
84
00:05:34,053 --> 00:05:37,658
Peguei os petiscos
e brinquedos favoritos da Jee.
85
00:05:38,441 --> 00:05:39,863
Vai dar tudo certo.
86
00:05:40,943 --> 00:05:42,645
- Diga tchau-tchau.
- Tchau-tchau.
87
00:05:42,647 --> 00:05:45,228
- Tchau, nen�. Amo voc�.
- Tchau, mam�e.
88
00:05:45,757 --> 00:05:47,158
Tchau, Jee. Amo voc�.
89
00:05:47,260 --> 00:05:50,178
- Tenham um bom dia no trabalho.
- Voc� tamb�m.
90
00:05:53,284 --> 00:05:55,375
- Isso � estranho.
- Totalmente.
91
00:05:55,424 --> 00:05:58,795
Uma mulher, que mal conhecemos,
saiu com a nossa filha.
92
00:05:58,797 --> 00:06:01,189
Fizemos uma grande
checagem de antecedentes.
93
00:06:01,191 --> 00:06:03,991
Ligamos para 11 refer�ncias.
Dev�amos ter ligado para 12?
94
00:06:03,993 --> 00:06:06,321
Dev�amos. Ela pode
desabilitar o localizador.
95
00:06:06,323 --> 00:06:09,072
Eu costurei um GPS
no bicho de pel�cia.
96
00:06:11,676 --> 00:06:13,076
Ent�o vamos ficar bem?
97
00:06:13,644 --> 00:06:15,044
- Sim.
- Certo.
98
00:06:16,565 --> 00:06:18,742
Certo, vamos tirar a mesa
e ir trabalhar.
99
00:06:21,395 --> 00:06:22,796
� da Magda.
100
00:06:23,513 --> 00:06:25,716
"Deixe as lou�as. Eu lavo."
101
00:06:27,400 --> 00:06:28,800
"Eu tenho um esquema."
102
00:06:29,235 --> 00:06:30,635
Como ela sabe?
103
00:06:32,556 --> 00:06:33,972
Como vai a nova bab�?
104
00:06:34,148 --> 00:06:37,241
Bem, acho. Estou me acostumando
a ter um estranho em casa,
105
00:06:37,243 --> 00:06:39,394
e ela prefere o termo
"governanta".
106
00:06:39,903 --> 00:06:41,303
Quem?
107
00:06:41,305 --> 00:06:42,856
A nova bab�
de Maddie e Chimney.
108
00:06:43,732 --> 00:06:45,136
Governanta.
109
00:06:45,244 --> 00:06:47,294
Contratou algu�m
para gerenciar sua casa?
110
00:06:47,402 --> 00:06:49,302
Agora que eu e Chimney
moramos juntos,
111
00:06:49,304 --> 00:06:51,984
poupamos aluguel, ent�o pagamos
algu�m para ajudar.
112
00:06:51,986 --> 00:06:54,836
- Mande ela embora, agora.
- Por que j� devemos demiti-la?
113
00:06:54,993 --> 00:06:56,393
- Conhece ela?
- N�o preciso.
114
00:06:56,395 --> 00:06:57,996
� uma estranha na sua casa.
115
00:06:57,998 --> 00:07:00,413
Metida nas suas coisas.
� receita do desastre.
116
00:07:00,415 --> 00:07:02,834
Vai ficar tudo bem, eu acho.
117
00:07:04,377 --> 00:07:05,927
Sinto que h�
uma hist�ria nisso.
118
00:07:06,042 --> 00:07:07,905
A hist�ria se chama
"Downton Abbey".
119
00:07:08,118 --> 00:07:10,440
A ajuda sempre est� observando,
se intrometendo
120
00:07:10,442 --> 00:07:12,426
e criticando. Voc� nunca viu?
121
00:07:12,428 --> 00:07:14,262
N�o. Mas agora eu quero.
122
00:07:17,745 --> 00:07:19,807
Veio relaxar
ou para ficar de vez?
123
00:07:19,809 --> 00:07:21,494
A segunda alternativa
� uma op��o?
124
00:07:22,931 --> 00:07:24,581
Preciso de silencio
para estudar.
125
00:07:24,658 --> 00:07:27,470
- E o seu apartamento?
- Foi invadido.
126
00:07:27,486 --> 00:07:30,251
Uma das meninas est� saindo
com um cara de fraternidade.
127
00:07:30,403 --> 00:07:32,403
N�o consigo evit�-lo.
Ele est� sempre l�.
128
00:07:32,719 --> 00:07:34,636
Ele n�o tem aula?
129
00:07:35,115 --> 00:07:36,665
Estou come�ando
a duvidar disso.
130
00:07:41,224 --> 00:07:42,624
Voc� est� bem?
131
00:07:44,268 --> 00:07:47,667
Seu apartamento n�o �
o �nico lugar sendo invadido.
132
00:07:47,897 --> 00:07:49,297
- Oi, May.
- Oi.
133
00:07:50,558 --> 00:07:53,310
Meu Deus, pegaram um cachorro?
Quando?
134
00:07:53,316 --> 00:07:54,968
Ele veio de um resgate.
135
00:07:55,177 --> 00:07:57,428
Voc� sempre disse
que n�o pod�amos ter um c�o.
136
00:07:57,430 --> 00:07:59,138
- Qu�?
- Mam�e � al�rgica.
137
00:07:59,808 --> 00:08:03,448
- Voc� disse que era resfriado.
- Voc� parecia t�o apegado.
138
00:08:03,526 --> 00:08:05,480
Achei que n�o seria
t�o dif�cil.
139
00:08:05,482 --> 00:08:06,906
Ele parece um amor, m�e.
140
00:08:06,908 --> 00:08:08,358
Ele � um �timo cachorro.
141
00:08:08,627 --> 00:08:10,527
N�o permitem c�es
no seu pr�dio, certo?
142
00:08:13,464 --> 00:08:14,864
Tudo bem.
143
00:08:15,635 --> 00:08:17,552
Hoover vai precisar
de um novo lar.
144
00:08:21,293 --> 00:08:22,893
911, qual � a emerg�ncia?
145
00:08:22,895 --> 00:08:24,545
- Socorro!
- Pode falar mais alto?
146
00:08:24,546 --> 00:08:26,292
Minha casa
est� sendo assaltada!
147
00:08:26,695 --> 00:08:28,193
Qual � o seu endere�o?
148
00:08:28,195 --> 00:08:30,294
Alexander Street, 719.
149
00:08:30,296 --> 00:08:32,319
H� mais de um suspeito
na casa?
150
00:08:32,321 --> 00:08:33,731
Com certeza h� mais de um.
151
00:08:33,733 --> 00:08:35,983
- Sabem que voc� est� na casa?
- Acho que n�o.
152
00:08:35,985 --> 00:08:37,662
Vim em casa
pegar umas coisas.
153
00:08:37,664 --> 00:08:39,646
Subi as escadas
e os ouvi conversando.
154
00:08:39,648 --> 00:08:42,373
A policia est� a caminho.
Voc� est� em um lugar seguro?
155
00:08:42,375 --> 00:08:45,555
N�o. Estou com medo de descer
as escadas. Eles podem me ver.
156
00:08:45,557 --> 00:08:47,663
H� outro quarto a� em cima
pra se esconder?
157
00:08:47,665 --> 00:08:50,297
- Quarto de h�spedes.
- Tem algu�m em casa!
158
00:08:50,992 --> 00:08:52,397
Ah, meu Deus!
159
00:08:52,569 --> 00:08:54,703
Ele est� fugindo!
N�o deixem ele fugir.
160
00:08:55,506 --> 00:08:56,906
Eu peguei ele!
161
00:08:57,725 --> 00:08:59,225
Senhor, voc� est� a�?
162
00:09:02,106 --> 00:09:03,508
Senhor?
163
00:09:03,556 --> 00:09:04,956
CHAMADA FINALIZADA
164
00:09:07,822 --> 00:09:10,022
Revis�o: LaisRosas
165
00:09:10,802 --> 00:09:12,210
Not�cias de �ltima hora.
166
00:09:12,212 --> 00:09:14,654
Estamos ao vivo,
sobrevoando Beverly Hills,
167
00:09:14,656 --> 00:09:17,071
onde uma invas�o domiciliar
ocorreu hoje...
168
00:09:19,614 --> 00:09:21,014
Ele est� fugindo!
169
00:09:27,705 --> 00:09:29,105
Ele est� vivo.
170
00:09:29,893 --> 00:09:31,693
Os param�dicos
o deixaram no hospital
171
00:09:31,695 --> 00:09:33,245
e ele est� entrando
em cirurgia.
172
00:09:34,100 --> 00:09:35,617
Quando ouvi aqueles tiros...
173
00:09:39,027 --> 00:09:41,196
O que nos torna bons
em nosso trabalho
174
00:09:41,866 --> 00:09:43,908
� a habilidade
de ouvir atentamente
175
00:09:43,910 --> 00:09:46,539
e visualizar o que est�
acontecendo do outro lado.
176
00:09:46,843 --> 00:09:49,628
As vezes essas imagens
geram pesadelos.
177
00:09:51,813 --> 00:09:53,957
Pegaram os caras
que atiraram nele?
178
00:09:54,289 --> 00:09:57,617
N�o. Os suspeitos haviam fugido
quando a policia chegou.
179
00:09:57,890 --> 00:09:59,883
Uma invas�o domiciliar
no meio do dia.
180
00:10:00,386 --> 00:10:02,944
Sim, definitivamente os roubos
est�o aumentando.
181
00:10:03,913 --> 00:10:06,781
E os suspeitos est�o ficando
um pouco mais ousados.
182
00:10:08,509 --> 00:10:10,682
Tomara que sejam pegos
antes que repitam.
183
00:10:15,462 --> 00:10:17,199
- Rick.
- Obrigado.
184
00:10:17,672 --> 00:10:19,162
- O que houve?
- Oi.
185
00:10:19,368 --> 00:10:22,330
Soube que atendeu uma invas�o
domiciliar aqui ontem � noite.
186
00:10:22,477 --> 00:10:24,077
Queria que me mostrasse
como foi.
187
00:10:24,196 --> 00:10:27,859
Sharlo Darzi ligou
achando que havia um invasor.
188
00:10:27,861 --> 00:10:29,374
Mas era s� um guaxinim.
189
00:10:30,506 --> 00:10:32,766
Ent�o, quem � a nossa
nova v�tima?
190
00:10:32,952 --> 00:10:34,818
Samir Darzi. O marido.
191
00:10:35,181 --> 00:10:36,887
Achei que estivesse
fora da cidade.
192
00:10:37,194 --> 00:10:39,300
Voltou essa manh�
quando soube da mulher.
193
00:10:39,720 --> 00:10:42,503
Veio em casa para pegar
umas coisas para ela,
194
00:10:42,888 --> 00:10:45,390
viu o assalto em andamento
e ligou pra emerg�ncia.
195
00:10:45,392 --> 00:10:48,432
O balearam enquanto ele falava
com a despachante. Tr�s tiros.
196
00:10:48,434 --> 00:10:49,978
Um no ombro
e dois nas costas.
197
00:10:49,980 --> 00:10:52,363
Definitivamente
n�o foi o guaxinim que fez isso.
198
00:10:52,899 --> 00:10:55,827
Duas chamadas por invas�o
domiciliar no mesmo endere�o
199
00:10:55,937 --> 00:10:57,817
com menos de 12 horas
de diferen�a.
200
00:10:57,819 --> 00:11:00,319
- Quais s�o as chances?
- Nenhuma que eu goste.
201
00:11:07,537 --> 00:11:10,631
Planejamento de hoje.
Levarei o Denny para a escola,
202
00:11:10,633 --> 00:11:12,561
mas tenho reuni�es
de tarde, ent�o...
203
00:11:12,692 --> 00:11:14,242
Clive vai busc�-lo
ap�s a escola
204
00:11:14,244 --> 00:11:16,754
- e vai levar pro treino.
- Adoro ovos escalfados.
205
00:11:16,825 --> 00:11:18,225
N�o seja pretensioso.
206
00:11:18,226 --> 00:11:20,637
Tony vai te trazer almo�o
meio-dia,
207
00:11:20,639 --> 00:11:23,139
e eu buscarei Denny
e o jantar depois do trabalho.
208
00:11:23,141 --> 00:11:25,246
Devemos estar em casa
por volta das 19h.
209
00:11:26,641 --> 00:11:28,709
- O que farei o dia todo?
- Vai estudar.
210
00:11:29,412 --> 00:11:31,350
Para voc� gabaritar
sua prova pr�tica
211
00:11:31,352 --> 00:11:33,438
com a doutora n�o-sei-quem.
212
00:11:33,594 --> 00:11:35,144
- Simmons.
- Exato.
213
00:11:35,145 --> 00:11:37,059
Viu? Temos tudo sob controle.
214
00:11:37,152 --> 00:11:38,872
Voc� s� precisa estudar.
215
00:11:39,420 --> 00:11:40,820
E atender a porta.
216
00:11:40,822 --> 00:11:42,694
Denny, me ajude
a limpar a mesa.
217
00:11:42,696 --> 00:11:44,096
Est� bem.
218
00:11:49,370 --> 00:11:51,497
- Capit�o.
- Oi, Hen. Desculpe incomodar.
219
00:11:52,510 --> 00:11:53,910
Mas preciso de um favor.
220
00:11:54,460 --> 00:11:56,731
- Deixe-me adivinhar.
- Mais do que um favor.
221
00:11:57,419 --> 00:11:59,564
Hoover,
o infame c�o de resgate?
222
00:11:59,566 --> 00:12:01,466
A quem minha esposa
� al�rgica.
223
00:12:01,775 --> 00:12:03,475
- Bobby...
- Sei que � pedir muito,
224
00:12:03,477 --> 00:12:06,093
mas voc� tem muito espa�o,
um grande quintal...
225
00:12:06,095 --> 00:12:08,155
E uma esposa
que renunciou bichinhos
226
00:12:08,157 --> 00:12:10,683
- desde que Paisley morreu.
- Hoover � excepcional.
227
00:12:13,544 --> 00:12:15,540
N�o me olhe assim.
228
00:12:17,454 --> 00:12:19,667
- Voc� tamb�m.
- Meu Deus, � um cachorro?
229
00:12:19,669 --> 00:12:21,069
�, sim.
230
00:12:24,221 --> 00:12:26,547
Vai ficar me devendo uma.
231
00:12:26,721 --> 00:12:29,015
Toma. Pega.
232
00:12:29,683 --> 00:12:31,283
Sim, ele adora essa coisa.
233
00:13:16,732 --> 00:13:18,582
- Vincent.
- Minha chave n�o funciona.
234
00:13:18,584 --> 00:13:21,034
- Troquei as fechaduras ontem.
- Claro que trocou.
235
00:13:23,524 --> 00:13:25,881
Espera,
como conseguiu uma chave?
236
00:13:25,883 --> 00:13:27,904
A mam�e queria
que voc� tivesse ajuda.
237
00:13:27,906 --> 00:13:30,789
Ningu�m se lembra
que voc� � in�til?
238
00:13:31,136 --> 00:13:33,493
- Eu s� quebrei um vaso.
- E tr�s lava-lou�as.
239
00:13:33,495 --> 00:13:35,944
E uma vez quase causou
um curto-circuito.
240
00:13:36,130 --> 00:13:38,477
Sempre foi eu
quem consertava seus consertos.
241
00:13:38,479 --> 00:13:40,341
Vim te poupar
de seus servi�os gerais.
242
00:13:40,486 --> 00:13:44,948
Acontece que conhe�o um cara
que isola casas.
243
00:13:45,002 --> 00:13:46,402
Ele emprestou o caminh�o.
244
00:13:46,404 --> 00:13:48,795
- Caminh�o de espuma expansiva?
- E dos bons.
245
00:13:49,094 --> 00:13:51,644
- Valor R de sete por cm.
- S�o quantos cent�metros?
246
00:13:51,646 --> 00:13:53,646
Na Calif�rnia,
recomenda-se que seu s�t�o
247
00:13:53,648 --> 00:13:56,747
tenha um Valor R entre
30 e 60. Ent�o, 12 cm.
248
00:13:57,749 --> 00:13:59,486
Quase parece que sabe
o que faz.
249
00:13:59,488 --> 00:14:01,899
Vai economizar
com aquecimento e resfriamento.
250
00:14:01,901 --> 00:14:04,086
E bloquear� todo o ru�do
l� de fora.
251
00:14:04,088 --> 00:14:07,224
Tipo isolamento ac�stico.
Vamos, � a sua primeira casa.
252
00:14:07,226 --> 00:14:08,626
Eu s� quero ajudar.
253
00:14:36,583 --> 00:14:37,983
INICIAR
254
00:14:37,984 --> 00:14:39,384
DISTRIBUINDO
255
00:15:13,282 --> 00:15:15,482
AVISO DE ALTA PRESS�O,
DESEJA CANCELAR?
256
00:15:16,696 --> 00:15:18,496
PERIGO!
PRESS�O ACIMA DO RECOMENDADO
257
00:15:36,045 --> 00:15:37,445
911, qual � a emerg�ncia?
258
00:15:37,447 --> 00:15:39,147
� o meu irm�o!
Ele estava no s�t�o
259
00:15:39,149 --> 00:15:41,418
- e sofreu um acidente.
- Que acidente?
260
00:15:41,420 --> 00:15:43,020
N�o sei,
n�o consigo chegar nele.
261
00:15:45,632 --> 00:15:47,566
N�o vamos subir ao s�t�o
por aqui.
262
00:15:47,568 --> 00:15:49,368
Ele est� com celular?
Tentou ligar?
263
00:15:49,370 --> 00:15:52,502
Liguei para ele antes
de chamar voc�s. Ele n�o atende.
264
00:15:57,402 --> 00:15:59,022
N�o estou ouvindo nada tocar.
265
00:15:59,727 --> 00:16:01,620
Ele disse que ficaria
� prova de som.
266
00:16:01,622 --> 00:16:04,566
�, parece que ele isolou
muito bem tamb�m.
267
00:16:04,568 --> 00:16:06,208
Sem sinal de calor.
268
00:16:06,210 --> 00:16:09,038
- Como vamos encontr�-lo?
- Com a tradicional cutucada.
269
00:16:09,040 --> 00:16:10,740
Se preparem e se espalhem.
270
00:16:11,133 --> 00:16:13,218
Espera. O que v�o cutucar?
271
00:16:13,551 --> 00:16:15,001
- Vincent?
- Vincent!
272
00:16:15,017 --> 00:16:16,417
- Vincent!
- Vincent!
273
00:16:16,418 --> 00:16:18,012
Vincent, Corpo de Bombeiros.
274
00:16:18,014 --> 00:16:20,366
- Vincent!
- Vincent, voc� est� bem?
275
00:16:21,030 --> 00:16:23,311
- Vincent?
- Vincent!
276
00:16:24,306 --> 00:16:25,853
- Vincent?
- Vincent.
277
00:16:25,855 --> 00:16:28,251
- Vincent!
- Vincent, se pode nos ouvir,
278
00:16:28,253 --> 00:16:30,858
toque ou bata
em qualquer coisa que achar.
279
00:16:30,860 --> 00:16:32,299
- Vincent.
- Vincent!
280
00:16:32,348 --> 00:16:35,229
- Vincent!
- Vincent, pode me ouvir?
281
00:16:42,015 --> 00:16:43,515
Aqui!
282
00:16:45,416 --> 00:16:47,838
Fa�am furos de inspe��o.
283
00:16:47,840 --> 00:16:50,857
Quero encontrar os limites
do piso de compensado de l�.
284
00:16:50,859 --> 00:16:53,409
- Cap, pego alguns suportes?
- N�o seria suficiente.
285
00:16:53,410 --> 00:16:57,114
- Precisamos de algo mais forte.
- S�o uma fam�lia de bricolagem,
286
00:16:57,116 --> 00:16:58,543
ent�o vamos de bricolagem.
287
00:17:33,001 --> 00:17:35,926
Vamos tir�-lo de l�. Vamos.
288
00:17:40,629 --> 00:17:42,029
Dois, tr�s!
289
00:17:42,696 --> 00:17:44,096
Certo.
290
00:17:48,146 --> 00:17:49,989
Maca chegando.
Maca chegando.
291
00:17:50,805 --> 00:17:52,727
Senhorita,
preciso que fique l� fora.
292
00:17:52,757 --> 00:17:55,767
- N�o � seguro aqui.
- No tr�s. Um, dois, tr�s.
293
00:17:58,763 --> 00:18:01,244
Levantem ele no tr�s.
Um, dois, tr�s!
294
00:18:03,156 --> 00:18:04,561
Verificando vias a�reas.
295
00:18:08,131 --> 00:18:10,031
Pulm�es limpos,
respira��o superficial.
296
00:18:10,033 --> 00:18:11,594
Vamos tir�-lo daqui! Vamos!
297
00:18:16,136 --> 00:18:18,579
Satura��o de 92%,
iniciando alto fluxo de O2.
298
00:18:18,581 --> 00:18:21,174
- Pulso fraco.
- Iniciando massagem no esterno.
299
00:18:21,176 --> 00:18:23,506
- Vincent, pode nos ouvir?
- Sem resposta.
300
00:18:24,154 --> 00:18:25,554
Respira��o superficial.
301
00:18:25,556 --> 00:18:27,289
Vincent, vou te ajudar
a respirar.
302
00:18:27,291 --> 00:18:28,890
Comece a respirar.
Vamos, cara.
303
00:18:28,891 --> 00:18:30,391
Por que ele n�o acorda?
304
00:18:30,392 --> 00:18:32,106
- Vamos, Vincent!
- Vamos, cara.
305
00:18:32,127 --> 00:18:33,953
Vincent,
volte para n�s, cara.
306
00:18:33,986 --> 00:18:35,889
- Certo, ele est� voltando.
- A� est�.
307
00:18:35,891 --> 00:18:37,616
- Isso mesmo!
- Muito bem.
308
00:18:37,618 --> 00:18:39,204
Vincent, gra�as a Deus.
309
00:18:39,826 --> 00:18:42,472
- O que houve?
- Voc� quase morreu.
310
00:18:42,724 --> 00:18:44,549
Nem posso acreditar
onde voc� estava.
311
00:18:44,912 --> 00:18:48,431
S� queria provar que conseguia.
Te ajudar.
312
00:18:48,626 --> 00:18:50,026
Como um irm�o mais velho.
313
00:18:50,366 --> 00:18:53,912
Sabe o que seria �til?
N�o morrer.
314
00:18:54,742 --> 00:18:56,810
- Nunca mais fa�a aquilo.
- Est� bem.
315
00:18:58,046 --> 00:18:59,453
A casa est� bem?
316
00:19:00,771 --> 00:19:02,171
Falamos disso depois.
317
00:19:21,470 --> 00:19:22,874
Ol�.
318
00:19:23,130 --> 00:19:25,154
Est� pronta
para o grande dia amanh�?
319
00:19:25,588 --> 00:19:28,678
Acho que sim. Quer me testar?
320
00:19:35,930 --> 00:19:39,544
N�o disse que o estudo
deveria ser meu �nico foco?
321
00:19:40,076 --> 00:19:41,778
Voc� est� estudando
sem parar,
322
00:19:42,393 --> 00:19:46,016
agora � hora de parar
e acreditar que fez seu melhor.
323
00:19:46,246 --> 00:19:49,049
E se recompensar
pelo seu trabalho duro.
324
00:19:49,626 --> 00:19:51,856
Que tipo de recompensa
voc� tem em mente?
325
00:19:59,041 --> 00:20:00,753
- N�o posso.
- O qu�?
326
00:20:01,535 --> 00:20:03,025
N�o com ele assistindo.
327
00:20:06,454 --> 00:20:07,859
� s�rio mesmo?
328
00:20:08,961 --> 00:20:10,634
Est� me deixando
desconfort�vel.
329
00:20:11,659 --> 00:20:13,059
Certo.
330
00:20:13,331 --> 00:20:14,965
Vou deixar ele sair.
331
00:20:16,897 --> 00:20:20,210
Venha rapaz. Isso, bom rapaz.
332
00:20:25,505 --> 00:20:28,147
Pronto, vai l�. Divirta-se.
333
00:20:31,719 --> 00:20:33,143
Agora...
334
00:20:35,533 --> 00:20:36,994
Onde est�vamos?
335
00:20:43,727 --> 00:20:45,452
Agora ele parece triste.
336
00:20:45,616 --> 00:20:47,229
Ele vai para o quarto
do Denny.
337
00:20:55,892 --> 00:20:57,934
Tudo bem, tudo bem.
338
00:20:59,432 --> 00:21:00,836
Certo.
339
00:21:01,542 --> 00:21:02,966
Tudo bem, est� tudo bem.
340
00:21:04,267 --> 00:21:06,005
Pode entrar, mas...
341
00:21:06,655 --> 00:21:08,306
Hoover, n�o...
342
00:21:12,289 --> 00:21:15,109
Voc� � um quebra clima.
343
00:21:22,198 --> 00:21:24,933
- Prendeu os ladr�es armados?
- N�o.
344
00:21:26,208 --> 00:21:29,849
Mas acho que a invas�o
n�o � um caso isolado.
345
00:21:30,530 --> 00:21:34,537
Achei outros dez roubos,
bem similares, no m�s passado.
346
00:21:34,898 --> 00:21:37,204
Bairros ricos invadidos
em momentos diferentes.
347
00:21:37,206 --> 00:21:39,654
Mas em cada caso,
os donos nunca estavam em casa.
348
00:21:40,082 --> 00:21:42,836
At� Samir Darzi
voltar para casa e ser baleado.
349
00:21:43,732 --> 00:21:46,225
- Aquela casa tem c�meras?
- Tem.
350
00:21:47,257 --> 00:21:50,049
Dois caras, altura m�dia,
porte m�dio,
351
00:21:50,051 --> 00:21:52,053
com m�scaras de ski
e moletons gen�ricos.
352
00:21:52,340 --> 00:21:55,535
Usam bolsa de viagem,
entram e depois saem
353
00:21:55,537 --> 00:21:58,386
com as joias e itens luxuosos
que podem p�r nas bolsas.
354
00:21:58,388 --> 00:21:59,824
Agem em menos de 20 minutos.
355
00:21:59,904 --> 00:22:01,478
N�o dispararam nenhum alarme,
356
00:22:01,480 --> 00:22:03,386
ou quebraram vidro
de porta ou janela.
357
00:22:04,148 --> 00:22:07,023
Devem sondar o lugar antes,
358
00:22:07,025 --> 00:22:10,196
mas n�o entendo
como escolhem os alvos.
359
00:22:10,198 --> 00:22:13,291
As v�timas n�o tem nada
em comum, al�m de serem ricos.
360
00:22:13,366 --> 00:22:15,456
E a certeza
de n�o estarem em casa.
361
00:22:15,825 --> 00:22:17,376
- Espera. Como?
- Aqui.
362
00:22:20,168 --> 00:22:21,855
Um morador deu depoimento
363
00:22:21,857 --> 00:22:24,857
no El Dorado Union Hospital,
enquanto Sr. Drake se recuperava
364
00:22:24,859 --> 00:22:27,214
de uma cirurgia card�aca
ap�s evento coron�rio.
365
00:22:27,675 --> 00:22:29,426
Essa v�tima
teve um ataque card�aco.
366
00:22:29,744 --> 00:22:33,372
A casa dele foi invadida
naquela noite. Veja essa.
367
00:22:34,231 --> 00:22:37,566
Diz que a dona se machucou
em um inc�ndio na cozinha.
368
00:22:37,568 --> 00:22:41,185
Ela ainda estava no hospital
quando a casa dela foi roubada.
369
00:22:41,696 --> 00:22:43,106
E tem mais uma.
370
00:22:44,490 --> 00:22:47,008
A v�tima ainda se recupera
de uma fratura no ombro
371
00:22:47,010 --> 00:22:49,532
depois de escorregar
e cair no banho.
372
00:22:50,773 --> 00:22:52,939
Talvez tenham uma liga��o.
373
00:22:53,318 --> 00:22:55,255
Certo, se voc� se acidenta
374
00:22:55,257 --> 00:22:57,678
ou sofre emerg�ncia m�dica,
voc� vai ao hospital.
375
00:22:57,680 --> 00:23:00,021
� um bom momento
para algu�m roubar voc�.
376
00:23:01,037 --> 00:23:04,086
N�o explica como conseguiram
entrar e sair como fizeram.
377
00:23:05,000 --> 00:23:07,156
N�o teriam tido tempo
para organizar.
378
00:23:07,643 --> 00:23:10,075
A menos que algu�m
j� tivesse feito para eles.
379
00:23:12,303 --> 00:23:14,354
Pense. Voc� est� em casa.
380
00:23:14,913 --> 00:23:18,444
Come�a a ter dores no peito,
ou incendeia a cozinha.
381
00:23:18,464 --> 00:23:19,896
O que voc� faz?
382
00:23:20,499 --> 00:23:21,936
Chama ajuda.
383
00:23:22,322 --> 00:23:25,768
E o socorro
faz v�rias perguntas.
384
00:23:26,401 --> 00:23:28,946
Os param�dicos reiniciam
o alarme. Qual o c�digo?
385
00:23:28,948 --> 00:23:30,830
Os bombeiros est�o a caminho,
senhor.
386
00:23:30,992 --> 00:23:32,484
Voc� disse que mora sozinho?
387
00:23:32,836 --> 00:23:34,651
Tem cachorros na resid�ncia?
388
00:23:35,234 --> 00:23:37,179
� o que todas as v�timas
t�m em comum.
389
00:23:37,601 --> 00:23:39,682
Todas ligaram
para a emerg�ncia.
390
00:23:42,055 --> 00:23:44,829
Ent�o todas as v�timas de roubo
ligaram para emerg�ncia?
391
00:23:44,917 --> 00:23:48,686
Os ladr�es usaram as idas
ao hospital como um convite.
392
00:23:48,796 --> 00:23:50,696
Precisamos investigar
todos que sabiam
393
00:23:50,698 --> 00:23:53,884
das chamadas a esses endere�os,
para ver se h� coincid�ncias.
394
00:23:54,916 --> 00:23:57,330
Acha que um socorrista
pode estar envolvido?
395
00:23:57,332 --> 00:23:58,732
Receio que sim.
396
00:23:58,734 --> 00:24:00,814
Certo, vou olhar a lista.
397
00:24:02,539 --> 00:24:04,688
Linda recebeu essa liga��o.
Linda Bates.
398
00:24:04,690 --> 00:24:06,457
A 133 respondeu.
399
00:24:06,646 --> 00:24:09,067
Quem atendeu essa
foi o Josh Russo.
400
00:24:09,069 --> 00:24:10,862
Ele mandou o 142 ao local.
401
00:24:10,864 --> 00:24:14,695
Josh tamb�m recebeu a chamada
do guaxinim e enviou o 118.
402
00:24:14,697 --> 00:24:17,841
Esse, em Brent Wood,
foi atendido por Rashida Marvel.
403
00:24:17,843 --> 00:24:19,614
Os bombeiros da 126
atenderam essa.
404
00:24:19,616 --> 00:24:22,375
Marlene recebeu essa chamada,
Jamal aquela outra.
405
00:24:22,377 --> 00:24:25,416
Henry, Moira. Essas s�o minhas.
N�o vejo um padr�o aqui.
406
00:24:25,418 --> 00:24:28,296
Sim, al�m de moradores
de bairros ricos.
407
00:24:28,569 --> 00:24:31,397
- Valeu a tentativa.
- Sim, obrigada, Maddie.
408
00:24:31,399 --> 00:24:32,799
Espera.
409
00:24:32,922 --> 00:24:34,493
- Encontrou algo?
- Sim.
410
00:24:34,495 --> 00:24:36,216
Toda vez que escutam
uma grava��o,
411
00:24:36,218 --> 00:24:38,905
o sistema marca quem foi
e quando.
412
00:24:39,217 --> 00:24:40,917
Todas essas chamadas
foram ouvidas
413
00:24:40,919 --> 00:24:42,596
v�rias vezes
pela mesma pessoa.
414
00:24:42,834 --> 00:24:45,186
�timo.
Quem � o denominador comum?
415
00:24:49,184 --> 00:24:51,484
HIST�RICO DE ACESSOS
ACESSADO POR: M. BUCKLEY
416
00:24:51,486 --> 00:24:52,886
Eu.
417
00:25:02,929 --> 00:25:05,511
Magda, o que est�
acontecendo aqui?
418
00:25:05,513 --> 00:25:08,344
Limpeza.
Queria tudo brilhando!
419
00:25:08,561 --> 00:25:11,887
- Est� quase l�.
- Tranquilo, tenho um m�todo.
420
00:25:11,889 --> 00:25:13,992
Vou colocar tudo de volta
no lugar antes...
421
00:25:15,441 --> 00:25:16,958
Voc� est� usando sapatos.
422
00:25:17,167 --> 00:25:20,315
Sim, �s vezes eu uso,
para caminhar.
423
00:25:20,439 --> 00:25:24,094
Sabia que sapatos s�o
66 mil vezes mais sujos
424
00:25:24,096 --> 00:25:26,021
- que privadas?
- Agora sei.
425
00:25:26,765 --> 00:25:28,812
Vou tir�-los.
S� deixa eu colocar isso...
426
00:25:30,333 --> 00:25:31,959
Est� bem.
427
00:25:36,787 --> 00:25:39,314
Onde est�o Maddie e Jee-Yun?
428
00:25:39,316 --> 00:25:41,456
Maddie p�s Jee-Yun
para dormir � uma hora.
429
00:25:41,634 --> 00:25:44,090
E foi ao banheiro.
Faz um tempo que est� l�.
430
00:25:44,626 --> 00:25:46,668
Provavelmente planejando
como fugir.
431
00:25:46,715 --> 00:25:49,755
- O qu�?
- Vou ver se ela est� bem.
432
00:25:49,833 --> 00:25:51,299
Certo.
433
00:25:56,183 --> 00:25:57,816
- Quem �?
- Sou eu.
434
00:25:57,972 --> 00:26:00,145
- Por favor, me deixe entrar.
- Entra.
435
00:26:01,866 --> 00:26:03,266
R�pido, feche a porta.
436
00:26:05,826 --> 00:26:08,726
O que h� l� fora?
E o que faz na banheira?
437
00:26:08,753 --> 00:26:10,157
Precisava me esconder.
438
00:26:10,159 --> 00:26:13,671
Jee dormiu e Magda lan�ou
um ataque de limpeza.
439
00:26:13,673 --> 00:26:16,836
Sim, cruzei as linhas inimigas
para chegar aqui.
440
00:26:16,868 --> 00:26:19,145
Eu falei "n�o" para ela,
mas ela insistiu.
441
00:26:22,123 --> 00:26:23,537
Obrigado.
442
00:26:25,062 --> 00:26:26,495
Olhe para n�s!
443
00:26:26,660 --> 00:26:29,062
Andando, literalmente,
na ponta dos p�s em casa.
444
00:26:29,624 --> 00:26:32,609
- Como foi seu dia?
- �timo.
445
00:26:32,890 --> 00:26:35,426
Sou suspeita
de uma onda de roubos.
446
00:26:35,923 --> 00:26:37,876
A policia acha que algu�m
do call center
447
00:26:37,878 --> 00:26:41,256
est� usando nossas informa��es
para encontrar v�timas.
448
00:26:41,258 --> 00:26:42,665
Certo, mas n�o voc�.
449
00:26:42,667 --> 00:26:45,644
Seja quem for, usou meu login
para ouvir as grava��es.
450
00:26:45,646 --> 00:26:47,865
Athena disse que ser� f�cil
me inocentar
451
00:26:47,867 --> 00:26:50,646
porque eu n�o estava l�
quando ocorreram uns registros.
452
00:26:52,896 --> 00:26:55,228
- Acha que roubaram sua senha?
- Sim.
453
00:26:55,539 --> 00:26:56,961
Mas n�o sei como.
454
00:26:58,316 --> 00:26:59,821
Que estranho.
N�o � algo que se
455
00:26:59,823 --> 00:27:01,526
acesse de cafeteria,
por exemplo.
456
00:27:01,960 --> 00:27:04,424
N�o, mas pegaram
minha senha de algum jeito.
457
00:27:17,293 --> 00:27:19,204
- Oi.
- Quer me contar alguma coisa?
458
00:27:36,201 --> 00:27:37,651
Achei que estivesse de folga.
459
00:27:42,985 --> 00:27:45,401
- Maddie, tudo bem?
- N�o sei.
460
00:27:45,403 --> 00:27:47,524
Me chamaram,
a Sue quer me ver.
461
00:27:48,419 --> 00:27:50,763
- Por qu�?
- Acho que v�o me demitir.
462
00:27:50,826 --> 00:27:52,243
Demitir? Como assim?
463
00:27:52,432 --> 00:27:54,070
Sim, sabe dos assaltos, certo?
464
00:27:54,072 --> 00:27:57,119
Todas as v�timas discaram 911,
e acham que eu sou a conex�o.
465
00:27:57,207 --> 00:27:59,841
Mas elas n�o ligaram
para voc�, n�o �?
466
00:27:59,875 --> 00:28:03,375
N�o, mas minha senha foi usada
para acessar as grava��es,
467
00:28:03,377 --> 00:28:05,096
e ningu�m mais tinha
a informa��o.
468
00:28:05,369 --> 00:28:06,985
Maddie,
n�o podem te despedir.
469
00:28:07,061 --> 00:28:08,527
Voc� n�o fez nada errado.
470
00:28:08,726 --> 00:28:11,721
N�o importa.
Meu nome est� nos registros.
471
00:28:11,896 --> 00:28:13,974
- Mas se � s� isso...
- � o suficiente.
472
00:28:14,099 --> 00:28:16,331
Mesmo que n�o provem
que ajudei os ladr�es,
473
00:28:16,333 --> 00:28:20,606
n�o posso provar que n�o fui
negligente com minha senha.
474
00:28:21,201 --> 00:28:23,784
N�o v�o me prender,
mas perderei o emprego.
475
00:28:24,290 --> 00:28:27,536
- N�o. N�o � justo.
- N�o sei o que fazer!
476
00:28:27,996 --> 00:28:29,456
Eu amo esse lugar!
477
00:28:30,246 --> 00:28:32,207
Ajudar as pessoas,
salvar vidas!
478
00:28:32,667 --> 00:28:34,086
Voc� entende?
479
00:28:34,366 --> 00:28:37,266
O que sentimos quando sabemos
que estamos fazendo algo bom?
480
00:28:38,420 --> 00:28:39,853
Sim.
481
00:28:40,736 --> 00:28:44,096
Vou perder tudo
por causa de uma senha perdida.
482
00:28:47,762 --> 00:28:49,675
Voc� n�o perdeu sua senha,
Maddie.
483
00:28:51,947 --> 00:28:53,347
Eu peguei.
484
00:28:55,161 --> 00:28:57,441
No dia que perguntei
sobre grava��es recentes,
485
00:28:57,756 --> 00:28:59,356
voc� me mostrou
como acess�-los.
486
00:29:00,014 --> 00:29:01,606
Coloque seu n�mero, e...
487
00:29:02,187 --> 00:29:03,598
Vi voc� acessar.
488
00:29:04,193 --> 00:29:05,734
Quase me esqueci disso.
489
00:29:05,736 --> 00:29:08,826
Usei as chamadas para saber
quando as casas estariam vazias
490
00:29:08,960 --> 00:29:10,676
e passei a informa��o.
491
00:29:10,985 --> 00:29:14,227
Eu juro, Maddie,
ningu�m devia se machucar.
492
00:29:14,717 --> 00:29:17,584
As casas deviam estar vazias,
eu fui sempre cuidadoso.
493
00:29:17,586 --> 00:29:19,663
Voc� n�o foi cuidadoso.
Voc� teve sorte.
494
00:29:20,276 --> 00:29:22,426
Um homem foi baleado.
Ele podia ter morrido.
495
00:29:22,629 --> 00:29:24,029
Eu sei.
496
00:29:24,207 --> 00:29:26,137
E eu realmente sinto muito.
497
00:29:27,316 --> 00:29:28,716
Eu n�o sabia o que fazer.
498
00:29:28,839 --> 00:29:31,449
- Por que voc� faria isso?
- Meu padrasto...
499
00:29:31,591 --> 00:29:33,096
Est� com problemas
financeiros.
500
00:29:34,239 --> 00:29:36,707
Ele n�o queria que minha m�e
e eu soub�ssemos,
501
00:29:36,785 --> 00:29:39,718
ent�o pegou dinheiro emprestado
com pessoas ruins.
502
00:29:40,049 --> 00:29:41,554
Quando ele
n�o conseguiu pagar,
503
00:29:41,776 --> 00:29:43,178
eles o machucaram.
504
00:29:45,173 --> 00:29:47,350
Disseram que machucariam
minha m�e tamb�m.
505
00:29:49,023 --> 00:29:50,496
Sabiam que eu trabalho aqui.
506
00:29:50,854 --> 00:29:52,840
Voc� estava tentando
pagar a d�vida.
507
00:29:53,036 --> 00:29:54,446
Eu n�o sabia o que fazer.
508
00:29:54,980 --> 00:29:56,651
Tinha medo
de contar para algu�m.
509
00:29:56,985 --> 00:29:58,605
Gostaria que tivesse
me contado.
510
00:29:59,569 --> 00:30:00,971
Poder�amos ter te ajudado.
511
00:30:01,244 --> 00:30:02,645
Pode me ajudar agora?
512
00:30:03,524 --> 00:30:04,925
Por favor, Maddie.
513
00:30:04,950 --> 00:30:07,461
Sinto muito. Agora � tarde.
514
00:30:14,384 --> 00:30:16,643
- Voc� armou para mim.
- Voc� mentiu para n�s.
515
00:30:16,645 --> 00:30:18,061
Para mim.
516
00:30:22,298 --> 00:30:24,658
- O que devo fazer?
- Conte tudo para eles.
517
00:30:25,234 --> 00:30:27,288
- Se acharem os caras...
- Sei onde est�o.
518
00:30:27,290 --> 00:30:28,691
O que quer dizer?
519
00:30:28,946 --> 00:30:30,824
Contei a eles
sobre sua investiga��o.
520
00:30:30,826 --> 00:30:32,228
Achei que os faria parar.
521
00:30:32,366 --> 00:30:33,819
Eles queriam mais um servi�o.
522
00:30:33,821 --> 00:30:35,956
Voc� deu a eles
outra casa pra assaltarem?
523
00:30:38,607 --> 00:30:40,011
Onde?
524
00:31:23,102 --> 00:31:25,602
NOAH:
O C�DIGO DO ALARME � 16559
525
00:31:50,104 --> 00:31:52,366
- N�o se mexa.
- Voc� tamb�m n�o!
526
00:31:52,739 --> 00:31:54,806
Pol�cia de Los Angeles!
Larguem as armas!
527
00:31:54,853 --> 00:31:56,448
- M�os para cima!
- Tudo bem!
528
00:31:56,845 --> 00:31:58,246
Algemem-os!
529
00:31:58,304 --> 00:31:59,706
Tudo bem.
530
00:32:48,196 --> 00:32:49,604
N�o.
531
00:32:51,929 --> 00:32:55,201
Que bom que a professora te deu
uma segunda chance, mas...
532
00:32:55,853 --> 00:32:57,836
Essa segunda chance
n�o podia acontecer
533
00:32:57,847 --> 00:33:01,669
no final do dia?
Talvez depois do sol nascer?
534
00:33:03,137 --> 00:33:04,539
Desculpa.
535
00:33:04,857 --> 00:33:06,574
Pode voltar a dormir.
536
00:33:07,324 --> 00:33:08,957
N�o, n�o.
537
00:33:10,728 --> 00:33:12,235
Vou apoiar minha esposa.
538
00:33:13,732 --> 00:33:16,406
Vou fazer um pouco de caf�
539
00:33:16,964 --> 00:33:18,542
enquanto voc� toma banho.
540
00:33:19,025 --> 00:33:20,428
Obrigada.
541
00:33:26,640 --> 00:33:28,050
Meu Deus!
542
00:33:31,196 --> 00:33:33,406
Meu Deus do c�u.
543
00:33:33,408 --> 00:33:35,010
Sim, foi o que eu disse.
544
00:33:36,082 --> 00:33:37,638
Algu�m invadiu?
545
00:33:40,370 --> 00:33:42,271
E mastigou os rodap�s?
546
00:33:51,355 --> 00:33:52,955
N�o fomos assaltadas.
547
00:33:53,542 --> 00:33:55,042
Fomos Hooverizadas.
548
00:34:08,854 --> 00:34:10,254
Bom dia, Dra. Simmons.
549
00:34:10,256 --> 00:34:12,085
- Pronta para hoje?
- Sim, senhora.
550
00:34:12,087 --> 00:34:13,689
Ent�o nos impressione.
551
00:34:13,691 --> 00:34:15,101
Vamos fazer as rondas.
552
00:34:19,400 --> 00:34:20,806
Voc� tem certeza disso?
553
00:34:20,917 --> 00:34:22,738
Sei que falou pra Hen
que tudo bem,
554
00:34:22,740 --> 00:34:24,726
mas parece um pouco
em cima da hora.
555
00:34:25,060 --> 00:34:26,460
O Hoover � �timo.
556
00:34:27,396 --> 00:34:29,186
O Chris vai gostar
de ter um c�o.
557
00:34:29,385 --> 00:34:31,077
- Aqui est�.
- Tudo bem.
558
00:34:31,079 --> 00:34:33,142
- Aqui est�. Pronto.
- Obrigado.
559
00:34:33,158 --> 00:34:34,673
- Vamos, Hoover.
- Aproveite.
560
00:34:37,678 --> 00:34:39,520
Pai, pai, vem aqui, r�pido!
561
00:34:39,673 --> 00:34:41,076
O que foi, amigo?
562
00:34:41,913 --> 00:34:43,313
N�o era exagero da Hen.
563
00:34:43,315 --> 00:34:46,669
Acho que ele n�o gosta
de ficar sozinho.
564
00:34:46,694 --> 00:34:49,704
Talvez ele tenha
ansiedade de separa��o.
565
00:34:49,706 --> 00:34:51,336
Ele precisa
de um especialista.
566
00:34:51,551 --> 00:34:53,204
Diagn�stico
e plano de tratamento?
567
00:34:53,206 --> 00:34:56,734
O paciente apresenta
zumbido ocasional,
568
00:34:56,736 --> 00:34:59,720
vertigem e perda auditiva
de escala anormal.
569
00:34:59,722 --> 00:35:01,123
Recomendo cirurgia.
570
00:35:01,856 --> 00:35:03,814
A abordagem cir�rgica
da fossa m�dia
571
00:35:03,816 --> 00:35:05,940
� mais arriscada
para o nervo facial,
572
00:35:06,784 --> 00:35:09,986
mas � a sua �nica chance
de manter a audi��o desse lado.
573
00:35:10,946 --> 00:35:13,146
Fa�amos outra resson�ncia
para verificar.
574
00:35:13,936 --> 00:35:15,336
Com contraste.
575
00:35:15,382 --> 00:35:17,094
Certo. Pr�ximo ponto.
576
00:35:19,754 --> 00:35:21,826
- Eddie.
- Tenho tentado te ligar.
577
00:35:22,240 --> 00:35:24,656
- Desculpa. Estava no banheiro.
- Por tr�s horas?
578
00:35:25,947 --> 00:35:27,353
Te conto depois.
579
00:35:27,576 --> 00:35:30,177
- O que h� com o cachorro?
- N�o deu certo,
580
00:35:30,179 --> 00:35:32,296
ent�o
estava me perguntando...
581
00:35:32,980 --> 00:35:34,400
Que fofo.
582
00:35:35,067 --> 00:35:37,577
E cheio
de doen�as zoon�ticas.
583
00:35:38,628 --> 00:35:40,424
Desculpa, Eddie.
Tenho que ir.
584
00:35:43,197 --> 00:35:44,951
Isso foi mais estranho
que o normal.
585
00:35:44,953 --> 00:35:46,846
Nenhum trauma no c�rebro.
586
00:35:46,848 --> 00:35:48,337
Press�o arterial est�vel.
587
00:35:49,043 --> 00:35:51,193
Devemos pedir uma
tomografia computadorizada
588
00:35:51,403 --> 00:35:53,984
para avaliar as les�es
no tronco cerebral,
589
00:35:53,986 --> 00:35:56,959
- particularmente nervos 3 e 5.
- E?
590
00:35:57,666 --> 00:35:59,486
Voc� disse que perdeu
o paladar?
591
00:36:01,029 --> 00:36:02,616
E o nervo craniano sete.
592
00:36:03,234 --> 00:36:04,884
Ele controla
o sentido do paladar.
593
00:36:04,886 --> 00:36:06,649
Falei que iria te alimentar!
Espera!
594
00:36:09,012 --> 00:36:11,024
Ou�a, ou�a,
sei que est� com fome,
595
00:36:11,026 --> 00:36:14,336
mas n�o pode latir assim.
Eu tenho vizinhos.
596
00:36:16,577 --> 00:36:18,489
Me avise
se sentir alguma dor.
597
00:36:24,519 --> 00:36:27,933
Sr. Lozzano, oi.
Me desculpe pelo barulho.
598
00:36:28,096 --> 00:36:29,796
Voc� conhece as regras,
Buckley.
599
00:36:30,264 --> 00:36:31,964
Nada de cachorros no pr�dio!
600
00:36:33,252 --> 00:36:34,652
Apenas gatos.
601
00:36:39,789 --> 00:36:41,589
- Quer que eu v� com voc�?
- Sim.
602
00:36:42,438 --> 00:36:44,738
Voc� conseguiu
encontrar a massa.
603
00:36:45,207 --> 00:36:47,207
Deve estar l�
para me ver remov�-la.
604
00:36:47,768 --> 00:36:50,012
Achei que fosse s�
acompanh�-la nas rondas.
605
00:36:50,014 --> 00:36:51,550
Eu n�o esperava participar.
606
00:36:51,552 --> 00:36:53,557
N�o fique muito animada,
Wilson.
607
00:36:53,795 --> 00:36:55,345
Voc� vai apenas assistir.
608
00:36:58,241 --> 00:36:59,641
Sim!
609
00:37:00,129 --> 00:37:01,529
Ah, n�o.
610
00:37:03,246 --> 00:37:05,096
N�o funcionou com ningu�m?
611
00:37:05,098 --> 00:37:07,198
Eu liguei para todos
que consegui.
612
00:37:07,326 --> 00:37:08,726
N�o sei o que faremos agora.
613
00:37:09,601 --> 00:37:11,351
Voc� teve um dia daqueles.
614
00:37:23,644 --> 00:37:25,344
Isso foi incr�vel.
615
00:37:25,531 --> 00:37:26,931
Sim, foi.
616
00:37:28,459 --> 00:37:30,659
Isso conclui sua prova pr�tica,
Sra. Wilson.
617
00:37:31,366 --> 00:37:32,766
E como eu fui?
618
00:37:33,738 --> 00:37:35,138
Ai est�.
619
00:37:37,976 --> 00:37:40,376
Como nossa convidada de honra
quer o hamb�rguer?
620
00:37:41,035 --> 00:37:44,566
N�o importa, desde que seja
voc� que vire, Cap.
621
00:37:45,086 --> 00:37:47,886
S�rio, voc� e a Athena
n�o precisavam fazer tudo isso.
622
00:37:48,056 --> 00:37:49,456
Queremos te parabenizar.
623
00:37:49,589 --> 00:37:51,806
Passar nesta prova � grandioso.
N�o minimize.
624
00:37:51,808 --> 00:37:53,558
Porque Deus sabe
que eu n�o vou.
625
00:37:53,896 --> 00:37:56,599
Eu vou me gabar disso
por um tempo.
626
00:37:57,352 --> 00:37:59,352
Minha esposa param�dica,
estrela do rock,
627
00:37:59,354 --> 00:38:00,954
est� prestes a ser m�dica.
628
00:38:02,954 --> 00:38:04,454
Minha mulher
sempre me elogia.
629
00:38:04,656 --> 00:38:06,056
E eu tenho orgulhoso disso.
630
00:38:06,427 --> 00:38:08,289
Estou muito orgulhosa
de voc�.
631
00:38:12,197 --> 00:38:15,297
Ainda estou chocada
por sobreviver, honestamente.
632
00:38:15,764 --> 00:38:17,664
Foi desencorajador
por um momento.
633
00:38:17,884 --> 00:38:20,142
Sobreviver? Voc� arrasou.
634
00:38:20,416 --> 00:38:22,216
E pra constar,
nunca duvidamos disso.
635
00:38:23,399 --> 00:38:24,799
Dr. Wilson.
636
00:38:25,774 --> 00:38:27,174
Eu vou brindar a isso.
637
00:38:28,674 --> 00:38:30,074
A Hen,
638
00:38:30,392 --> 00:38:33,028
e ao come�o dessa nova jornada
de forma bem sucedida.
639
00:38:33,030 --> 00:38:34,530
Parab�ns,
640
00:38:35,345 --> 00:38:36,745
mas sentiremos a sua falta.
641
00:38:37,244 --> 00:38:38,644
A Hen.
642
00:38:38,646 --> 00:38:40,446
- A Hen!
- A Henrietta Wilson.
643
00:38:44,791 --> 00:38:48,232
Voc�s acham que essa
vai ser a �ltima vez que n�s...
644
00:38:48,680 --> 00:38:50,899
- ficamos todos juntos assim?
- N�o.
645
00:38:50,901 --> 00:38:53,336
Moramos a 20 minutos
de dist�ncia de voc�s.
646
00:38:53,338 --> 00:38:55,988
Esta n�o ser� a �ltima vez
que nos juntamos.
647
00:38:56,090 --> 00:38:58,740
Espero que n�o, embora saiba
que voc� estar� ocupada.
648
00:38:58,866 --> 00:39:01,121
Ent�o n�o reclamaremos
quando nos der perdido.
649
00:39:03,651 --> 00:39:06,589
Voc� n�o vai sobreviver
se assumir tudo sozinha, Hen.
650
00:39:28,782 --> 00:39:30,382
Vou sentir muita falta
de voc�s.
651
00:39:31,164 --> 00:39:32,664
Tamb�m sentiremos
a sua falta.
652
00:39:35,775 --> 00:39:37,875
Falando de sumi�o,
653
00:39:38,130 --> 00:39:39,530
eu n�o vi o Hoover.
654
00:39:39,536 --> 00:39:40,936
Sim, onde ele est�?
655
00:39:40,938 --> 00:39:43,266
Hoover encontrou seu lar
permanente.
656
00:39:43,616 --> 00:39:45,166
Na casa de outra pessoa.
657
00:39:45,607 --> 00:39:47,557
Athena achou pra Hoover
a casa perfeita.
658
00:39:47,559 --> 00:39:50,022
Um bairro tranquilo,
uma casa com quintal grande.
659
00:39:50,024 --> 00:39:51,424
Casal de idosos sem filhos.
660
00:39:51,426 --> 00:39:55,294
Sim, o marido viaja muito,
e a esposa odeia ficar sozinha,
661
00:39:55,655 --> 00:39:58,355
ent�o eu perguntei
se ela queria um c�o de guarda.
662
00:39:58,406 --> 00:39:59,806
Sim!
663
00:40:00,206 --> 00:40:01,606
N�o �?
664
00:40:03,176 --> 00:40:05,526
- Um brinde a isso.
- Um brinde a isso!
665
00:40:06,076 --> 00:40:08,276
Querem que eu v� pra Denver
na segunda-feira.
666
00:40:10,182 --> 00:40:12,369
Querida,
voc� est� me ouvindo?
667
00:40:14,152 --> 00:40:15,802
Quem � um bom menino?
668
00:40:16,422 --> 00:40:17,822
Sim.
669
00:40:28,382 --> 00:40:29,782
Maddie!
670
00:40:31,634 --> 00:40:33,034
Como foi a festa?
671
00:40:33,276 --> 00:40:35,306
Agridoce.
Todo mundo sentiu sua falta.
672
00:40:35,326 --> 00:40:36,726
Me desculpe.
673
00:40:36,728 --> 00:40:38,951
- Eu s�...
- N�o estava a fim de celebrar.
674
00:40:39,605 --> 00:40:41,055
Liberou a Magda mais cedo?
675
00:40:41,057 --> 00:40:44,065
Eu liberei a Magda
permanentemente.
676
00:40:44,949 --> 00:40:48,111
Essa � a nossa casa, e merecemos
relaxar e ser n�s mesmos
677
00:40:48,113 --> 00:40:49,696
sem nos sentirmos mal
por isso.
678
00:40:50,066 --> 00:40:51,566
Devemos achar outra pessoa?
679
00:40:51,568 --> 00:40:54,833
Precisarei de um tempo antes
de confiar nos outros de novo.
680
00:40:56,085 --> 00:40:58,385
O plano de fam�lia e amigos
cuidando da crian�a
681
00:40:58,387 --> 00:40:59,787
est� de volta, mas tudo bem.
682
00:41:00,226 --> 00:41:02,577
- Papai, piquenique.
- Beb� Jee!
683
00:41:02,579 --> 00:41:04,229
� para isso que serve
o cobertor?
684
00:41:04,336 --> 00:41:06,436
Sim. Ela estava triste
porque n�o conseguiu
685
00:41:06,438 --> 00:41:07,938
fazer o piquenique no parque
686
00:41:07,940 --> 00:41:10,090
porque � um terreno prop�cio
a infec��es.
687
00:41:11,216 --> 00:41:12,716
Ent�o vamos comer
no ch�o hoje?
688
00:41:12,718 --> 00:41:14,218
Deve estar limpo
o suficiente.
689
00:41:16,076 --> 00:41:18,492
- O que � t�o engra�ado?
- Voc� realocou a bab�.
690
00:41:18,494 --> 00:41:19,994
Bem, algu�m precisava.
691
00:41:21,056 --> 00:41:23,286
Liguei para empreiteiros
da cidade toda,
692
00:41:23,288 --> 00:41:25,688
e ningu�m tem tempo
para esse pequeno servi�o.
693
00:41:25,865 --> 00:41:27,265
Espera um pouco, m�e.
694
00:41:29,103 --> 00:41:30,503
Oi.
695
00:41:30,794 --> 00:41:32,394
Achamos que talvez
voc� quisesse
696
00:41:32,837 --> 00:41:34,487
uma ajuda em alguns reparos.
697
00:41:34,489 --> 00:41:36,789
Sim, soubemos que algu�m
destruiu a sua casa.
698
00:41:37,636 --> 00:41:39,536
M�e, eu tenho que ir.
699
00:41:41,542 --> 00:41:42,942
Tudo bem.
700
00:41:50,284 --> 00:41:51,862
911, qual � a emerg�ncia?
701
00:41:51,864 --> 00:41:53,264
Teve uma explos�o
702
00:41:53,266 --> 00:41:56,557
no laborat�rio polit�cnico
de astrof�sica aplicada.
703
00:42:02,186 --> 00:42:04,596
Estamos no terceiro andar
do pr�dio de ci�ncias.
704
00:42:06,916 --> 00:42:08,316
O pr�dio est� pegando fogo?
705
00:42:09,840 --> 00:42:11,240
Eu n�o sei.
706
00:42:12,002 --> 00:42:13,402
Algu�m est� machucado?
707
00:42:13,848 --> 00:42:15,248
Eu acho...
708
00:42:16,867 --> 00:42:18,467
Acho que tem
umas pessoas mortas.
709
00:42:29,186 --> 00:42:30,586
Diga para se apressarem.
710
00:42:30,588 --> 00:42:33,388
E O HOOVER QUE SAIU DO LIXO
PARA O LUXO AP�S RODAR L.A.?
711
00:42:33,390 --> 00:42:35,390
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
712
00:42:35,392 --> 00:42:38,392
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
713
00:42:38,394 --> 00:42:41,494
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
714
00:42:41,496 --> 00:42:43,496
www.facebook.com/loschulosteam
715
00:42:43,498 --> 00:42:45,498
www.instagram.com/loschulosteam
716
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
www.youtube.com/loschulosteam
717
00:42:47,502 --> 00:42:49,502
www.twitter.com/loschulosteam
718
00:42:49,504 --> 00:42:51,504
www.spotify.com/loschulosteam
719
00:42:51,506 --> 00:42:53,506
www.tiktok.com/loschulosteam
720
00:42:53,508 --> 00:42:55,508
www.pinterest.com/loschulosteam
721
00:42:55,510 --> 00:42:57,510
story.snapchat.com/loschulosteam
54648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.