All language subtitles for [S0.E09] Unlock My Boss - Aflevering 9.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:33,283 ALL NAMES, GROUPS, CHARACTERS, ORGANIZATIONS, AND EVENTS 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,160 IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:45,628 --> 00:00:48,214 10 YEARS AGO 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,216 CEO OH MI-RAN 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 I said I wanted to be in charge of a subsidiary. 6 00:00:54,929 --> 00:00:55,889 You did. 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 Manage the baseball team. 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 -Father-- -People 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 should only do what they're capable of. 10 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 Your younger brother will manage the company. 11 00:01:07,442 --> 00:01:08,401 Seung-won… 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 Seung-won is only in college. 13 00:01:11,112 --> 00:01:13,907 Did you see something in him that I don't have? 14 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 In the Later Han, 15 00:01:25,543 --> 00:01:28,296 there was a warlord of noble birth by the name of Yuan Shao. 16 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 He impartially entrusted 17 00:01:31,174 --> 00:01:32,383 Qingzhou to his first son, 18 00:01:33,176 --> 00:01:34,719 Youzhou to his second, 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 and Jizhou to his third. 20 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 Do you know what happened in the end? 21 00:01:51,152 --> 00:01:52,362 The three sons 22 00:01:53,071 --> 00:01:56,741 fought among themselves and fell into internal strife. 23 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Because of that, 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,994 history only remembers Cao Cao, the statesman. 25 00:02:00,745 --> 00:02:03,623 Don't complicate matters for your old man. 26 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 I have bad news. 27 00:02:34,946 --> 00:02:35,864 Your brother… 28 00:02:36,823 --> 00:02:37,699 passed away. 29 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 Get the car ready, please. 30 00:02:50,753 --> 00:02:54,007 CEO OH MI-RAN 31 00:03:10,523 --> 00:03:12,317 Step on it. Hurry. 32 00:03:16,446 --> 00:03:18,072 Is he okay now? 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,950 Yes, he was given emergency treatment, so he is fine. 34 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 Until further notice, 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 you need to keep him alive. 36 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 BASED ON WEBTOON UNLOCK THE BOSS (UNLOCK MY BOSS) BY PARK SEONG-HYUN 37 00:03:35,673 --> 00:03:36,883 You should hide yourself. 38 00:03:38,635 --> 00:03:39,552 Clear the building. 39 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 Gosh, my boss is here! 40 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 It's not visiting hours. Please leave. 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,439 Please let this go. What's the problem? 42 00:03:51,522 --> 00:03:54,150 What's the problem? Let go and tell me. 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 -Why can't I go? -Let go. 44 00:04:00,114 --> 00:04:01,824 All right. You can let go. 45 00:04:07,413 --> 00:04:08,456 Darn it. 46 00:04:26,808 --> 00:04:27,767 What the… 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,271 What are you doing? 48 00:04:35,108 --> 00:04:36,067 Damn it. 49 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 The ambulance. 50 00:04:52,000 --> 00:04:53,042 Bring the car out. 51 00:04:55,128 --> 00:04:57,255 What is wrong with you? 52 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Follow me. 53 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 Get in the back. 54 00:06:03,404 --> 00:06:04,822 Turn right here. 55 00:06:22,632 --> 00:06:23,674 Where is it? 56 00:06:31,349 --> 00:06:32,308 Where do I go? 57 00:06:37,313 --> 00:06:39,232 Over there. 58 00:07:03,673 --> 00:07:05,258 -It's the ambulance. -We found it. 59 00:07:12,515 --> 00:07:14,392 -Hey! -Stop! 60 00:07:14,976 --> 00:07:16,310 Stop the car. 61 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 What are you doing? 62 00:07:28,573 --> 00:07:29,740 Who are you? 63 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 We are transporting a patient. 64 00:07:35,705 --> 00:07:36,706 Get out. 65 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 -Where is he? -What are you doing? 66 00:07:39,375 --> 00:07:40,459 Where is he? 67 00:08:13,159 --> 00:08:14,452 You should hide yourself. 68 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 Clear the building. 69 00:09:07,713 --> 00:09:09,590 Okay. Leave quietly now. 70 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 I handled everything. 71 00:09:52,717 --> 00:09:57,346 Were we ever on good enough terms to enjoy eating dinner together? 72 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Was it you? 73 00:10:00,474 --> 00:10:01,809 What are you talking about? 74 00:10:02,601 --> 00:10:04,353 Mr. Kwak. 75 00:10:07,189 --> 00:10:08,983 Did you kill him? 76 00:10:10,026 --> 00:10:11,235 Just like Kim Seon-ju? 77 00:10:16,198 --> 00:10:17,116 No. 78 00:10:19,535 --> 00:10:20,786 Kim Seon-ju… 79 00:10:21,495 --> 00:10:22,913 is alive. 80 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 He is… 81 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 alive? 82 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Why would Kim Seon-ju die? For whose benefit? 83 00:10:56,030 --> 00:10:59,325 If Kim Seon-ju dies, the person who will instantly publish an obituary 84 00:10:59,408 --> 00:11:02,828 and declare the failure of the self-driving car 85 00:11:03,371 --> 00:11:04,497 is right in front of me. 86 00:11:07,416 --> 00:11:10,336 Why would I take the trouble? 87 00:11:10,419 --> 00:11:11,504 The project 88 00:11:12,171 --> 00:11:14,632 is already a failure. 89 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 Mr. Kwak 90 00:11:17,718 --> 00:11:22,473 had the beta test report for Baro Version 4.0. 91 00:11:22,973 --> 00:11:24,892 He was cooperating with you, 92 00:11:26,685 --> 00:11:28,562 but he still needed a fail-safe. 93 00:11:30,064 --> 00:11:31,607 I am asking you. 94 00:11:33,359 --> 00:11:35,194 Who do you work for? 95 00:11:39,198 --> 00:11:40,699 Well, that is… 96 00:11:55,881 --> 00:11:58,676 What are you so unsure about? 97 00:12:01,220 --> 00:12:04,098 You obviously work for Bumyoung. 98 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Isn't that right? 99 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Yes. 100 00:12:12,523 --> 00:12:15,651 You're right. I work for Bumyoung. 101 00:12:18,446 --> 00:12:21,449 I always knew you were ambitious. 102 00:12:21,532 --> 00:12:24,285 But this time, you went too far. 103 00:12:24,368 --> 00:12:26,787 How long did you think 104 00:12:26,871 --> 00:12:29,582 you could deceive me with a project that's gone under? 105 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 That's not true. 106 00:12:33,419 --> 00:12:36,630 The self-driving car will be released by October 3rd no matter-- 107 00:12:36,714 --> 00:12:38,549 Step down on your own 108 00:12:38,632 --> 00:12:41,427 and live a normal life. 109 00:12:42,011 --> 00:12:43,262 Then 110 00:12:43,345 --> 00:12:46,515 I'll forget about this incident and let sleeping dogs lie. 111 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 That 112 00:12:48,350 --> 00:12:51,103 is the last thing I can do for you. 113 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 I'm doing you a favor. 114 00:12:58,402 --> 00:13:01,197 Goodness. How touching. 115 00:13:02,698 --> 00:13:05,910 Since when did you take care of me that much? 116 00:13:14,919 --> 00:13:16,712 It isn't for your sake. 117 00:13:17,796 --> 00:13:22,301 I just don't want even a speck of dust tarnishing Bumyoung's name. 118 00:13:37,942 --> 00:13:41,070 This is you, right? 119 00:13:41,695 --> 00:13:45,574 You can tell it's me from the prominent nose and the sharp jawline. 120 00:13:47,493 --> 00:13:50,412 He has a respirator, so it means he's still breathing. 121 00:13:52,122 --> 00:13:54,917 Do you think your soul got trapped inside your phone 122 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 after you entered a coma? 123 00:13:56,877 --> 00:13:58,796 It happens in the movies. 124 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 Whatever the case, it's a relief 125 00:14:01,799 --> 00:14:04,009 that he has a body to return to. 126 00:14:05,219 --> 00:14:07,304 But why do you think they kept me alive? 127 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 Because you're still of use to them, 128 00:14:12,685 --> 00:14:14,270 whatever the reason may be. 129 00:14:15,396 --> 00:14:16,689 We have to find my body 130 00:14:17,314 --> 00:14:18,440 before I become useless. 131 00:14:19,441 --> 00:14:20,442 How? 132 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 We don't know the model or the plate of the vehicle that took your body away, 133 00:14:23,821 --> 00:14:26,448 and the area's so remote, so there are no security cameras. 134 00:14:27,491 --> 00:14:30,369 Then can't we look into other mental hospitals and-- 135 00:14:30,452 --> 00:14:31,495 That's inefficient. 136 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 NURSING HOMES 137 00:14:40,004 --> 00:14:42,590 There are 1,582 nursing homes 138 00:14:42,673 --> 00:14:45,342 and 423 mental hospitals in the nation. 139 00:14:46,468 --> 00:14:49,847 Plus, we have no evidence that my body was moved to a hospital. 140 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Is there no other way? 141 00:14:58,063 --> 00:14:59,607 When you're left with no choices, 142 00:15:00,399 --> 00:15:03,110 there's always one option left. 143 00:15:04,903 --> 00:15:06,196 Mustering up the courage. 144 00:15:06,280 --> 00:15:09,074 I will go meet Mr. Oh. 145 00:15:09,158 --> 00:15:11,785 What? What are you planning on doing? 146 00:15:12,328 --> 00:15:16,332 In the meantime, you and Mafi should visit Impyeong Mental Hospital. 147 00:15:16,415 --> 00:15:17,708 I don't get what's going on. 148 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 Shouldn't we stop him? 149 00:15:20,461 --> 00:15:23,464 The more you think about something, the weaker your courage gets. 150 00:15:24,214 --> 00:15:26,884 If it wasn't for Mr. Park, we wouldn't have come this far. 151 00:15:27,885 --> 00:15:29,094 Let's have faith. 152 00:15:32,473 --> 00:15:34,350 IMPYEONG MENTAL HOSPITAL 153 00:15:35,184 --> 00:15:37,227 Call the director. 154 00:15:37,311 --> 00:15:38,854 Why are you doing this? 155 00:15:38,937 --> 00:15:40,147 Hurry up. 156 00:15:43,025 --> 00:15:43,942 Can I help you? 157 00:15:50,824 --> 00:15:54,286 Where did the patient in Room 301 go? 158 00:15:59,249 --> 00:16:00,292 Well… 159 00:16:01,710 --> 00:16:03,087 What was the patient's name? 160 00:16:03,587 --> 00:16:05,589 Kim Seon-ju. 161 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 That's not it. 162 00:16:18,560 --> 00:16:19,645 Then who is it? 163 00:16:20,229 --> 00:16:23,148 Under medical law, I can't disclose any personal information. 164 00:16:25,693 --> 00:16:26,735 Then what about this? 165 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 He was here. 166 00:16:32,616 --> 00:16:34,326 It was taken from the side. 167 00:16:34,827 --> 00:16:35,995 They must look similar. 168 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 Hey. 169 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Do I look like a pushover? 170 00:16:42,292 --> 00:16:43,335 What are you doing? 171 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 Give me that. Let me check. 172 00:16:45,045 --> 00:16:46,463 What do you think you're doing? 173 00:16:46,547 --> 00:16:49,216 -Give it to me so I can check. -What's wrong with you? 174 00:16:49,299 --> 00:16:51,218 I'm going to report you if you don't stop. 175 00:16:51,301 --> 00:16:54,388 -Go ahead! Do whatever you want! -What are you doing? 176 00:16:54,471 --> 00:16:56,515 -Why are you doing this? -Hey, let go. 177 00:16:57,015 --> 00:16:59,893 -Let go of me. -This is a hospital. Let's talk it out. 178 00:16:59,977 --> 00:17:01,437 -This is a hospital. -What's wrong with him? 179 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 I am the CEO of Silver Lining. 180 00:17:15,868 --> 00:17:17,286 What brings you here? 181 00:17:20,497 --> 00:17:21,498 It's you, isn't it? 182 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 You… 183 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 You abducted Mr. Kim. 184 00:17:33,635 --> 00:17:34,511 Do you have evidence? 185 00:17:34,595 --> 00:17:35,429 Evidence? 186 00:17:36,180 --> 00:17:37,806 Why do I need to look for evidence? 187 00:17:37,890 --> 00:17:41,810 I'm going to send the video of Mr. Kim with a respirator to the police. 188 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 If you do, 189 00:17:48,484 --> 00:17:50,152 his respirator will come off. 190 00:17:52,237 --> 00:17:53,280 Think carefully. 191 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 It's up to you whether I stay as an abductor 192 00:17:58,118 --> 00:17:59,161 or… 193 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 become a murderer. 194 00:18:21,350 --> 00:18:22,893 You did nothing? 195 00:18:23,977 --> 00:18:25,187 Yes. 196 00:18:25,270 --> 00:18:29,066 Their hideout has been exposed, so they're probably flustered and scared. 197 00:18:30,150 --> 00:18:31,902 They could behave irrationally 198 00:18:31,985 --> 00:18:34,696 if we trigger them at a time like this. 199 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 We should move discreetly among ourselves. 200 00:18:38,700 --> 00:18:41,036 Yes. You returned empty-handed as well, right? 201 00:18:41,745 --> 00:18:42,663 No. 202 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 What? How did you… 203 00:18:58,011 --> 00:19:00,013 -Let go of me. -This is a hospital. Let's talk it out. 204 00:19:00,097 --> 00:19:01,890 -Let's talk it out. -What's wrong with him? 205 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 -You must be joking. -What in the world? 206 00:19:08,230 --> 00:19:10,691 I'll cause a scene, so don't panic and get into action. 207 00:19:14,361 --> 00:19:15,946 -Let's talk outside. -Let go. 208 00:19:16,029 --> 00:19:17,865 Drag him out. 209 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 -What's wrong with you? -Let go of me. 210 00:19:20,075 --> 00:19:21,368 -What are you doing? -Hit me. 211 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 -Just give it to me. -Drag him away! 212 00:19:24,830 --> 00:19:27,791 I don't feel good about this. But don't worry. 213 00:19:27,875 --> 00:19:30,419 The hand is quicker than the eye. 214 00:19:30,502 --> 00:19:31,920 Was it something like that? 215 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 You have a knack. 216 00:19:36,091 --> 00:19:39,303 If you knew a lot sooner, you could've repaid me a lot quicker. 217 00:19:40,679 --> 00:19:43,891 I still can't believe you thought of doing that. 218 00:19:43,974 --> 00:19:46,810 Well, why should we keep the law when facing people 219 00:19:46,894 --> 00:19:48,896 who don't care about the law? 220 00:19:48,979 --> 00:19:52,274 I didn't know you were such a scary person. 221 00:19:53,108 --> 00:19:55,277 She's not scary. She's smart. 222 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 You can stay out of this if you'd like. 223 00:20:04,953 --> 00:20:06,288 I'll look into this doctor. 224 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 I'll be able to find a connection to Bumyoung. 225 00:20:10,959 --> 00:20:12,127 What do you mean? 226 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 You are 227 00:20:14,338 --> 00:20:15,631 so wise. 228 00:20:25,766 --> 00:20:26,767 I got a call. 229 00:20:28,810 --> 00:20:29,853 Hello? 230 00:20:32,898 --> 00:20:35,442 -My mom did? -Yes. She told me to drag you home. 231 00:20:36,485 --> 00:20:37,819 I'm so busy, though. 232 00:20:39,029 --> 00:20:40,989 Do you know why? 233 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 I don't know. 234 00:20:42,699 --> 00:20:46,161 But if she asked me for help, it's probably something important. 235 00:20:46,244 --> 00:20:50,916 Gosh. I'm not in a situation where I can decide my own schedule. 236 00:20:52,167 --> 00:20:53,460 Then who decides for you? 237 00:20:55,837 --> 00:20:57,798 Oh, my gosh! What the heck? 238 00:20:57,881 --> 00:21:00,676 Why is this moving on its own? 239 00:21:00,759 --> 00:21:02,094 I scheduled it to do that. 240 00:21:03,011 --> 00:21:05,430 "If you no longer want to see my face, 241 00:21:05,931 --> 00:21:07,808 I will let you leave in peace." 242 00:21:08,433 --> 00:21:09,893 "I will let you leave in peace"? 243 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 -Let's go. -What? 244 00:21:15,315 --> 00:21:19,987 But the author is actually using irony and telling the person not to leave. 245 00:21:20,821 --> 00:21:21,863 Hey! 246 00:21:22,572 --> 00:21:23,490 What's wrong? 247 00:21:23,573 --> 00:21:26,368 Because you can't lightly step on… 248 00:21:26,451 --> 00:21:28,161 Are you saying I can go or not? 249 00:21:29,871 --> 00:21:31,206 Why are you doing this to me? 250 00:21:33,125 --> 00:21:34,334 I wasn't talking to you. 251 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 You should've put on your belt earlier. 252 00:21:36,545 --> 00:21:37,504 Yes. 253 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 -I'll go now. -Go. 254 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 But… 255 00:21:43,176 --> 00:21:44,136 Gosh. 256 00:21:46,763 --> 00:21:50,100 Why do you think the poet wrote this? 257 00:21:50,183 --> 00:21:53,645 To express that he had no choice but to accept his lover's departure. 258 00:21:56,690 --> 00:21:57,691 Gosh. 259 00:21:58,942 --> 00:22:00,277 Everything's the same. 260 00:22:00,360 --> 00:22:01,820 -It's been a while, right? -Yes. 261 00:22:03,030 --> 00:22:04,364 That house is still there. 262 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 Of course. Where would it go? 263 00:22:07,784 --> 00:22:09,745 The man who lived there used to hate me. 264 00:22:09,828 --> 00:22:12,289 Why do you have your shoes on? You'll bring misfortune. 265 00:22:12,372 --> 00:22:14,416 Hurry up and come down. 266 00:22:18,128 --> 00:22:21,048 -You knew, didn't you? -No, I didn't. 267 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 In-seong. Hyeon-ho. 268 00:22:23,633 --> 00:22:25,969 -Mother. -Long time no see! 269 00:22:26,720 --> 00:22:29,056 Thank you for keeping it from In-seong. 270 00:22:29,139 --> 00:22:30,182 Goodness. 271 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 I'm going to sit back and enjoy the ride. 272 00:22:32,726 --> 00:22:35,020 -Hey. -Welcome home. 273 00:22:36,730 --> 00:22:38,106 What is all of this? 274 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 You're possessed with a spirit, and a talisman isn't enough. 275 00:22:42,110 --> 00:22:43,195 Let's perform an exorcism. 276 00:22:43,779 --> 00:22:45,238 Mom, I'm busy. Sorry. 277 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 In-seong. Wait, In-seong. 278 00:22:55,040 --> 00:22:56,958 If I knew, I wouldn't have come. 279 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 -I'll go back to Seoul-- -Let's give it a try. 280 00:23:00,170 --> 00:23:01,254 Sorry? 281 00:23:01,338 --> 00:23:04,132 I mean, we came all the way here. Let's try. 282 00:23:08,011 --> 00:23:09,096 Are you serious? 283 00:23:09,179 --> 00:23:10,097 Good luck. 284 00:24:03,692 --> 00:24:05,443 Get out! 285 00:24:06,444 --> 00:24:09,614 What is causing you to haunt this phone? 286 00:24:10,407 --> 00:24:11,992 Go away. 287 00:24:12,075 --> 00:24:15,829 A soul that has experienced betrayal is wandering around. 288 00:24:16,830 --> 00:24:18,999 Come out! 289 00:24:19,082 --> 00:24:21,793 Return to the place 290 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 where your body lies! 291 00:24:23,336 --> 00:24:25,130 Return! 292 00:24:49,279 --> 00:24:50,238 Goodness. 293 00:24:51,615 --> 00:24:52,866 What's wrong? 294 00:24:54,034 --> 00:24:55,368 This is no ordinary spirit. 295 00:24:56,578 --> 00:24:57,704 The evil spirit 296 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 could take your precious son's life 297 00:25:00,248 --> 00:25:02,083 in the blink of an eye. 298 00:25:02,167 --> 00:25:03,084 What? 299 00:25:12,552 --> 00:25:13,511 He's going to die? 300 00:25:14,179 --> 00:25:15,430 Then what do we do? 301 00:25:16,473 --> 00:25:18,516 I need to write a talisman. 302 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 -How much will it cost? -Hey. Does that matter right now? 303 00:25:26,775 --> 00:25:30,111 No. Hold on one second. Just a second. 304 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Wait, Mom. 305 00:25:49,172 --> 00:25:50,006 Honey, 306 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 are you out of your mind? 307 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 He could die. 308 00:25:56,012 --> 00:25:57,889 Our son could die. 309 00:26:04,062 --> 00:26:06,856 Darn it. Why is the phone so hot? 310 00:26:07,607 --> 00:26:10,318 Hey, don't you have anything smaller? 311 00:26:12,070 --> 00:26:13,780 Where did I put it? 312 00:26:15,657 --> 00:26:17,951 Gosh. Just give me anything. 313 00:26:18,034 --> 00:26:19,661 She won't even know the difference. 314 00:26:20,370 --> 00:26:21,621 Here. 315 00:26:23,707 --> 00:26:25,667 -Okay. -But still, 316 00:26:25,750 --> 00:26:28,128 isn't five million won too expensive for a talisman? 317 00:26:29,129 --> 00:26:32,007 Hey. You need to make hay while the sun shines. 318 00:26:36,094 --> 00:26:37,345 Damn it. 319 00:26:37,429 --> 00:26:40,140 Maybe I should've asked for ten million instead, right? 320 00:26:41,558 --> 00:26:44,352 Do you like it that much? 321 00:26:44,436 --> 00:26:46,187 -Hey. -Yes? 322 00:26:46,271 --> 00:26:47,314 Did you just say that? 323 00:26:48,231 --> 00:26:49,316 It wasn't me. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,697 Then who was it? It's just the two of us. 325 00:26:55,780 --> 00:27:00,618 Why is it just the two of you? I'm here too. 326 00:27:02,912 --> 00:27:04,205 Did you see that? 327 00:27:04,289 --> 00:27:06,291 -I know everything. -The phone is talking on its own. 328 00:27:06,374 --> 00:27:08,126 I am watching everything. 329 00:27:08,626 --> 00:27:12,297 I know everything! I am watching everything! 330 00:27:12,380 --> 00:27:13,465 My goodness. 331 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 -Are you okay? -I almost burned my hand. 332 00:27:19,179 --> 00:27:20,513 -What's wrong? -What is this? 333 00:27:22,891 --> 00:27:23,725 Could it be… 334 00:27:24,851 --> 00:27:27,604 Is it really possessed by an evil spirit? 335 00:27:28,521 --> 00:27:29,939 Jeez. 336 00:27:30,023 --> 00:27:31,733 There's no such thing as spirits. 337 00:27:31,816 --> 00:27:33,860 -There is one right here. -Oh, my gosh! 338 00:27:37,155 --> 00:27:39,032 I am a spirit. 339 00:27:39,115 --> 00:27:41,034 A hopping vampire. 340 00:27:41,117 --> 00:27:43,620 -I'm going to get you. -It's going to blow up. 341 00:27:43,703 --> 00:27:44,829 -Run away. -What? 342 00:27:46,081 --> 00:27:48,875 Hey, you punk! Wait for me! 343 00:27:48,958 --> 00:27:50,085 Goodness. 344 00:27:57,217 --> 00:27:58,968 Just like you said, he's the director. 345 00:28:01,846 --> 00:28:02,972 Something's strange. 346 00:28:07,268 --> 00:28:08,269 What is? 347 00:28:09,437 --> 00:28:11,231 This article is from 2012. 348 00:28:12,232 --> 00:28:15,568 "Anesthesiologist Ha is under indictment for medical malpractice." 349 00:28:16,236 --> 00:28:19,989 So he was 34 years old in 2012. 350 00:28:20,073 --> 00:28:23,493 That means he was born in 1978. 351 00:28:24,119 --> 00:28:26,579 His last name is Ha, he's an anesthesiologist, 352 00:28:26,663 --> 00:28:28,456 and he was born in 1978. 353 00:28:28,540 --> 00:28:31,042 I think the doctor in this article is Ha Jong-baek. 354 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 Who has this bastard's back 355 00:28:36,047 --> 00:28:38,466 for him to become a director after killing a patient? 356 00:28:39,300 --> 00:28:40,343 I know, right? 357 00:28:42,679 --> 00:28:44,973 On top of that, the person who died due to medical malpractice 358 00:28:45,932 --> 00:28:48,893 is the late Oh Bum-geun's only son, Oh Seung-won. 359 00:28:52,564 --> 00:28:54,941 CHAIRMAN OH BUM-GEUN'S SON 360 00:28:59,237 --> 00:29:02,615 It would've been nice if we had some of your doenjang soup. 361 00:29:03,575 --> 00:29:04,701 But In-seong is busy. 362 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Hey… 363 00:29:08,413 --> 00:29:09,414 Hyeon-ho. 364 00:29:13,168 --> 00:29:15,462 Are you coming or not? I'm leaving you behind. 365 00:29:15,545 --> 00:29:17,088 Don't worry too much, Mother. 366 00:29:18,381 --> 00:29:20,258 -Go back safely. -Okay. 367 00:29:25,722 --> 00:29:27,348 Hey, say goodbye. 368 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 Hurry. 369 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 Mom. 370 00:29:43,114 --> 00:29:44,157 I'm sorry. 371 00:29:49,037 --> 00:29:50,955 Don't believe in superstitions anymore. 372 00:29:52,749 --> 00:29:55,460 If you feel uneasy, start attending church again. 373 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 Bye. 374 00:30:04,969 --> 00:30:05,929 Goodbye. 375 00:30:07,138 --> 00:30:09,307 Mother, I'll visit again soon with In-seong. 376 00:30:09,974 --> 00:30:11,184 All right. 377 00:30:38,336 --> 00:30:40,255 It's been a while since I've seen your mom. 378 00:30:41,130 --> 00:30:43,132 I should've eaten her soybean paste stew. 379 00:30:49,931 --> 00:30:51,140 Goodness. 380 00:30:52,433 --> 00:30:54,644 I can feel her love. 381 00:31:00,525 --> 00:31:03,027 So this talisman is worth five million won? 382 00:31:05,822 --> 00:31:09,158 An exorcism and a talisman in this day and age? 383 00:31:09,242 --> 00:31:10,535 What is all of this? 384 00:31:11,703 --> 00:31:15,290 If I were an excellent shaman, I wouldn't read others' fortunes. 385 00:31:15,373 --> 00:31:17,166 I would predict stock prices. 386 00:31:20,670 --> 00:31:22,922 I beg the gods of heaven and earth. 387 00:31:23,006 --> 00:31:24,299 What are the best stocks 388 00:31:24,382 --> 00:31:26,509 -to buy? -Whenever my mom acts like that, 389 00:31:26,593 --> 00:31:28,511 it makes me so frustrated. 390 00:31:29,470 --> 00:31:30,680 I don't understand her. 391 00:31:32,348 --> 00:31:33,725 I do. 392 00:31:35,226 --> 00:31:37,186 You told me while you were drunk 393 00:31:37,270 --> 00:31:39,939 that she started believing in superstitions because of you. 394 00:31:42,609 --> 00:31:45,945 It's probably his first time in front of a camera, but he did great. 395 00:31:46,029 --> 00:31:49,115 Thank you so much. We should treat you to… 396 00:31:49,741 --> 00:31:52,160 I made some wine with snakes up there. Would you like some? 397 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 -It's okay. -Goodness. Honey. 398 00:31:54,829 --> 00:31:56,706 -Everyone is waiting. -I see. 399 00:31:56,789 --> 00:31:59,042 -I'll contact you when the release is set. -All right. 400 00:31:59,125 --> 00:32:01,002 -You know our number, right? -Good job. I do. 401 00:32:01,085 --> 00:32:02,587 -I gave it to him. -Good work. 402 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 -Take care. -Thank you. 403 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 Okay. Take care. 404 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 Our celebrity! My son! 405 00:32:10,887 --> 00:32:12,472 You're a movie star now. 406 00:32:13,640 --> 00:32:14,515 See? 407 00:32:14,599 --> 00:32:18,686 Didn't I tell you that I saw a crane dancing over clear waters in my dream? 408 00:32:18,770 --> 00:32:20,480 Mom, is that a good dream? 409 00:32:21,064 --> 00:32:22,649 Of course. 410 00:32:22,732 --> 00:32:25,360 That is what you call a lucky dream. 411 00:32:25,443 --> 00:32:26,736 Yes. 412 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 Thanks to your mother, you'll appear in a movie. 413 00:32:32,533 --> 00:32:34,285 You're an actor now. 414 00:32:34,369 --> 00:32:37,330 -Gosh. This is amazing. -I knew it. 415 00:32:37,413 --> 00:32:38,373 Goodness. 416 00:32:38,456 --> 00:32:41,751 These days, if you make your daughter-in-law do something, 417 00:32:41,834 --> 00:32:44,545 -you'll get kicked out. -You're right. 418 00:32:44,629 --> 00:32:47,423 -Goodness. -Mom! I passed! 419 00:32:47,507 --> 00:32:48,800 -I passed! -You passed? 420 00:32:51,135 --> 00:32:53,763 -In-seong, you passed your audition? -Yes, I did. 421 00:32:53,846 --> 00:32:56,432 -Hello. -What are you saying? 422 00:32:56,516 --> 00:32:57,767 What happened? 423 00:32:57,850 --> 00:33:02,105 Well, I got cast for the lead role in an independent film. 424 00:33:02,188 --> 00:33:04,941 -The lead role? -My goodness. Congratulations. 425 00:33:05,024 --> 00:33:06,317 What does that mean though? 426 00:33:06,401 --> 00:33:10,029 If it's an independent film, are you going to play Kim Gu? 427 00:33:10,113 --> 00:33:12,031 Goodness. Kim Gu? 428 00:33:12,115 --> 00:33:15,910 My goodness. That's amazing, isn't it? 429 00:33:16,661 --> 00:33:19,038 That's not what it means. 430 00:33:20,373 --> 00:33:24,043 Anyway, I'm going to Jeju Island to film starting next month. 431 00:33:24,127 --> 00:33:26,879 -My goodness. You're so lucky. -Goodness. Jeju Island. 432 00:33:26,963 --> 00:33:28,131 It was real. 433 00:33:28,965 --> 00:33:30,008 What do you mean? 434 00:33:30,091 --> 00:33:31,384 Didn't I tell you? 435 00:33:31,467 --> 00:33:34,303 Your New Year's fortune said a rush of luck will come 436 00:33:35,138 --> 00:33:36,806 from the South once autumn comes. 437 00:33:38,307 --> 00:33:41,227 -That's true! You were right! -Right? I was right. 438 00:33:42,645 --> 00:33:43,855 -Congratulations. -Yes. 439 00:33:43,938 --> 00:33:45,273 -Thank you. -Congratulations. 440 00:33:45,356 --> 00:33:48,651 I knew you would become successful because you're so handsome. 441 00:33:48,735 --> 00:33:51,279 -Thank you. I'll get changed and help. -All right. 442 00:33:51,362 --> 00:33:52,238 Goodness. 443 00:33:52,321 --> 00:33:54,031 This is great news! 444 00:33:54,115 --> 00:33:57,869 Then is In-seong going to become famous now? 445 00:33:58,786 --> 00:33:59,871 Not yet. 446 00:34:00,371 --> 00:34:03,916 Hey, that fortune teller's shop is brilliant. 447 00:34:04,000 --> 00:34:05,877 Where is it? Can you tell me? 448 00:34:05,960 --> 00:34:07,712 Is it the lady at the intersection? 449 00:34:07,795 --> 00:34:10,339 -No, she's fake. -What? 450 00:34:10,423 --> 00:34:12,050 -You have to go farther back. -Farther back? 451 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 -Let's go together. -Okay. 452 00:34:15,595 --> 00:34:18,139 I would believe everything if I were her too. 453 00:34:19,223 --> 00:34:21,184 There's the placebo effect, you know. 454 00:34:21,267 --> 00:34:22,602 It's a matter of perspective. 455 00:34:23,478 --> 00:34:26,856 If this piece of paper can give her comfort, 456 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 I don't think it's a bad deal. 457 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 You're right. 458 00:34:36,115 --> 00:34:38,409 But still, five million won is a bit too much. 459 00:34:38,910 --> 00:34:39,744 Goodness. 460 00:34:39,827 --> 00:34:41,162 She's not even that well-off. 461 00:34:42,246 --> 00:34:43,081 Even so… 462 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 it holds your mother's love. 463 00:35:23,746 --> 00:35:24,914 So… 464 00:35:24,997 --> 00:35:26,666 What happened? 465 00:35:26,749 --> 00:35:28,668 What do you think? 466 00:35:28,751 --> 00:35:32,296 She said we can't take back the money we already gave. 467 00:35:32,922 --> 00:35:34,257 What a bunch of rotten jerks. 468 00:35:36,175 --> 00:35:37,218 I'm sorry. 469 00:35:37,927 --> 00:35:40,638 We have to buy compost, and we have to pay for other stuff. 470 00:35:40,721 --> 00:35:41,681 That's why… 471 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 you should cheer up. 472 00:35:49,647 --> 00:35:51,774 You did nothing wrong. 473 00:35:52,650 --> 00:35:55,111 The ones who played with a parent's heart are at fault. 474 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 All you did was worry about your child. 475 00:36:03,327 --> 00:36:04,287 What the… 476 00:36:07,206 --> 00:36:10,126 Come on. I said cheer up. 477 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Honey… 478 00:36:19,844 --> 00:36:21,304 Goodness. 479 00:36:21,387 --> 00:36:22,847 -I'm sorry. -Oh, dear. 480 00:36:24,765 --> 00:36:25,933 Goodness. 481 00:36:29,812 --> 00:36:31,564 By the way, tomorrow-- 482 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 I know. I pick up Mr. Park at 8 a.m. 483 00:36:36,402 --> 00:36:37,570 I can't get used to it. 484 00:36:38,321 --> 00:36:40,406 They say you die if you change all of a sudden. 485 00:36:41,032 --> 00:36:42,783 Why are you so cooperative these days? 486 00:36:45,494 --> 00:36:46,621 Aren't you an orphan? 487 00:36:48,080 --> 00:36:49,248 So am I. 488 00:36:50,458 --> 00:36:51,792 I feel bad for the kiddo. 489 00:36:51,876 --> 00:36:54,795 I know her life will be miserable if she becomes an orphan too. 490 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Excuse me, do you know where Lee Jeong-yeon went? 491 00:37:21,280 --> 00:37:22,406 She's not my patient. 492 00:37:49,016 --> 00:37:50,059 Gosh. 493 00:37:54,772 --> 00:37:56,148 I'm sorry about today. 494 00:37:57,149 --> 00:38:00,236 You had to go through a lot because of me. 495 00:38:00,736 --> 00:38:01,779 That's not true. 496 00:38:03,030 --> 00:38:04,615 I was the one who wanted to try. 497 00:38:06,993 --> 00:38:08,244 It was enticing. 498 00:38:09,245 --> 00:38:10,705 For a second, I thought 499 00:38:11,706 --> 00:38:13,582 my soul was trapped inside my phone. 500 00:38:15,459 --> 00:38:16,961 And that I would be able to 501 00:38:17,878 --> 00:38:19,714 return to my body if I opened my eyes. 502 00:38:22,967 --> 00:38:25,678 It's true that I had false hopes. 503 00:38:27,221 --> 00:38:28,264 Mr. Kim. 504 00:38:29,098 --> 00:38:31,600 I, the so-called CEO of an IT company 505 00:38:32,768 --> 00:38:34,520 and a scientist, believed that. 506 00:38:40,651 --> 00:38:41,652 Mr. Kim. 507 00:38:42,695 --> 00:38:46,449 What do you think of putting your faith in me now? 508 00:38:46,949 --> 00:38:49,035 Put my faith in you… 509 00:38:51,829 --> 00:38:53,706 To be honest, I took a peek at the report 510 00:38:54,582 --> 00:38:56,375 when we took it out of Mr. Oh's office. 511 00:38:57,001 --> 00:38:59,462 According to the report, Baro Version 4.0 512 00:39:00,463 --> 00:39:01,589 is a failure. 513 00:39:01,672 --> 00:39:02,923 You're right. 514 00:39:03,716 --> 00:39:07,011 An error was discovered in which the AI ignored 515 00:39:07,094 --> 00:39:10,681 the orders of the user and made its own decisions. 516 00:39:51,472 --> 00:39:53,808 Baro, that was an illegal U-turn! 517 00:39:53,891 --> 00:39:57,937 This is a driving test road, so there are no cameras. 518 00:39:58,437 --> 00:40:01,398 Even though the developer prohibited it from making illegal U-turns, 519 00:40:01,482 --> 00:40:03,609 if the AI machine, through deep learning, 520 00:40:03,692 --> 00:40:06,320 found a more efficient way to reach the destination, 521 00:40:06,904 --> 00:40:09,115 it acted of its own volition. 522 00:40:14,662 --> 00:40:18,791 Does that mean the AI had emotion? 523 00:40:19,375 --> 00:40:21,961 Some people could think of it that way. 524 00:40:22,461 --> 00:40:25,297 However, to me, the developer, it was just a mistake. 525 00:40:25,798 --> 00:40:27,925 Nothing more than a critical bug. 526 00:40:30,010 --> 00:40:31,846 Do you think 527 00:40:31,929 --> 00:40:34,640 you informed Ms. Oh or Mr. Oh about the results? 528 00:40:34,723 --> 00:40:36,058 I'm honestly not sure. 529 00:40:36,934 --> 00:40:39,687 I lost all my memories starting from the Monday of that week, 530 00:40:39,770 --> 00:40:41,438 and I'm not sure 531 00:40:43,107 --> 00:40:44,525 what decisions I made. 532 00:40:56,787 --> 00:40:57,955 Don't… 533 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 trust him too much. 534 00:41:02,084 --> 00:41:03,294 Kim Seon-ju… 535 00:41:06,005 --> 00:41:08,424 only cares about himself. 536 00:41:14,054 --> 00:41:16,557 He didn't even keep the promise he made to me. 537 00:41:19,393 --> 00:41:22,188 The Mr. Kim I know wouldn't have been bothered 538 00:41:23,689 --> 00:41:26,567 by the Bumyoung family succession battle. 539 00:41:27,234 --> 00:41:29,320 You probably informed both Bumyoung Motor Group 540 00:41:29,403 --> 00:41:31,780 and Bumyoung Electronics of the failed test results. 541 00:41:31,864 --> 00:41:34,033 In that case, it would've been more difficult 542 00:41:34,116 --> 00:41:35,701 to inform Bumyoung Electronics. 543 00:41:38,204 --> 00:41:40,414 The Ms. Oh I know, I mean, Mi-ran, 544 00:41:41,081 --> 00:41:43,918 wouldn't have sat back and watched the report 545 00:41:44,001 --> 00:41:45,461 go into the hands of Mr. Oh. 546 00:41:48,881 --> 00:41:50,090 Then isn't it possible 547 00:41:51,509 --> 00:41:54,470 for you to have asked Mr. Kwak 548 00:41:54,553 --> 00:41:56,388 to deliver the report instead? 549 00:41:57,389 --> 00:41:58,474 Since Mr. Kwak 550 00:41:59,725 --> 00:42:01,101 was in league with Mr. Oh. 551 00:42:03,479 --> 00:42:07,691 BARO VERSION 4.0 BETA TEST REPORT 552 00:42:15,157 --> 00:42:19,245 Step down on your own and live a normal life. 553 00:42:25,417 --> 00:42:29,713 Then I'll forget about this incident and let sleeping dogs lie. 554 00:42:38,639 --> 00:42:39,473 Here. 555 00:42:43,519 --> 00:42:46,438 A bug occurred during the development process, Ms. Oh. 556 00:42:47,398 --> 00:42:48,440 I see. 557 00:42:49,525 --> 00:42:51,860 It's normal for new products to have bugs. 558 00:42:52,778 --> 00:42:55,531 Don't worry about it and proceed as planned. 559 00:42:55,614 --> 00:42:57,491 It is a critical bug! 560 00:43:00,202 --> 00:43:02,663 We have to push back the release date. 561 00:43:08,460 --> 00:43:10,004 Are you really going to do this? 562 00:43:11,297 --> 00:43:13,215 Why are you doing this to me? 563 00:43:14,133 --> 00:43:17,845 Don't you know what pushing back the release date means to me? 564 00:43:18,929 --> 00:43:22,349 If it were another developer, they would've just let it slide. 565 00:43:22,850 --> 00:43:24,768 Complete it and launch it no matter what. 566 00:43:24,852 --> 00:43:26,854 After that, you can fix the bug or release a new-- 567 00:43:26,937 --> 00:43:28,188 I will resolve it 568 00:43:28,897 --> 00:43:30,065 as soon as possible. 569 00:43:55,007 --> 00:43:56,592 I was waiting for your call, 570 00:43:57,259 --> 00:43:58,093 Ms. Jung. 571 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 What? You're here early. 572 00:44:10,022 --> 00:44:10,856 Eat before you go. 573 00:44:12,691 --> 00:44:14,485 If you have time, have some breakfast. 574 00:44:14,568 --> 00:44:16,779 Koreans need to eat rice. 575 00:44:17,946 --> 00:44:18,864 We seem 576 00:44:19,907 --> 00:44:21,450 good on time. All right. 577 00:44:24,787 --> 00:44:25,996 You too. 578 00:44:27,623 --> 00:44:29,917 I didn't make anything spicy. Have some. 579 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Ms. Jung told me 580 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 your son started working. 581 00:44:53,065 --> 00:44:53,899 Sorry? 582 00:44:54,817 --> 00:44:55,818 That's right. 583 00:44:58,195 --> 00:45:00,948 It's so hard to get a job these days. Congrats! 584 00:45:02,074 --> 00:45:02,991 Thank you. 585 00:45:05,327 --> 00:45:08,831 In-seong, why were you so late yesterday? 586 00:45:08,914 --> 00:45:10,666 Were you waiting for me? 587 00:45:11,166 --> 00:45:13,293 I visited my hometown yesterday. 588 00:45:14,378 --> 00:45:17,840 You're not going to disappear all of a sudden again, are you? 589 00:45:18,424 --> 00:45:19,341 Of course not. 590 00:45:20,884 --> 00:45:22,678 What about you, Uncle Mafia? 591 00:45:24,179 --> 00:45:25,139 What? 592 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Me too. 593 00:45:33,647 --> 00:45:35,858 You both made a promise. 594 00:45:35,941 --> 00:45:36,984 Of course. 595 00:45:52,416 --> 00:45:53,542 Wait for us! 596 00:45:54,084 --> 00:45:55,669 -Hang on. -Thank you. 597 00:45:55,752 --> 00:45:56,837 Thank you. 598 00:46:00,716 --> 00:46:03,927 Did you hear about Mr. Park from the development team? 599 00:46:04,470 --> 00:46:07,890 The person who got fired for stealing the company's documents? 600 00:46:07,973 --> 00:46:11,685 Yes. He apparently got fired again from his new company. 601 00:46:11,768 --> 00:46:15,522 Exactly. That's how this line of business works. 602 00:46:15,606 --> 00:46:18,275 Karma always hits you back. 603 00:46:35,000 --> 00:46:36,543 COPYING BARO VERSION 4.0 BETA 604 00:46:46,929 --> 00:46:48,222 What? Se-yeon. 605 00:46:48,805 --> 00:46:49,890 I'm late, aren't I? 606 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 Sorry. We had breakfast before coming. 607 00:46:53,310 --> 00:46:54,686 You are two minutes early. 608 00:46:58,315 --> 00:47:00,025 My brother, Mafi, told me about the doctor. 609 00:47:00,901 --> 00:47:02,069 Why am I your brother? 610 00:47:02,861 --> 00:47:03,695 Buddy! 611 00:47:07,324 --> 00:47:09,159 That's not what you are. 612 00:47:09,243 --> 00:47:12,287 Why can't I even call you "brother"? 613 00:47:12,371 --> 00:47:14,289 He is Bumyoung's enemy. 614 00:47:14,873 --> 00:47:18,710 Since the successor, Oh Seung-won, died because of him. 615 00:47:21,672 --> 00:47:24,091 He could have been a savior, rather than an enemy 616 00:47:25,717 --> 00:47:29,304 to the person who regained their chance of becoming the successor. 617 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Are you talking about Ms. Oh Mi-ran? 618 00:47:35,269 --> 00:47:36,103 Yes. 619 00:47:40,566 --> 00:47:41,817 But Se-yeon, 620 00:47:42,651 --> 00:47:43,860 is something wrong? 621 00:47:44,820 --> 00:47:45,737 Sorry? 622 00:47:46,405 --> 00:47:47,906 It doesn't have to be today, 623 00:47:48,448 --> 00:47:50,367 but if anything comes up, you can tell me. 624 00:47:51,201 --> 00:47:52,828 I'm good at lending an ear. 625 00:47:53,579 --> 00:47:56,790 By the way, Se-yeon, I like your outfit today. 626 00:47:57,332 --> 00:47:58,417 I'll be back. 627 00:47:59,918 --> 00:48:01,003 Where are you going? 628 00:48:02,879 --> 00:48:03,922 To cause trouble. 629 00:48:04,673 --> 00:48:06,258 Only those with courage 630 00:48:07,384 --> 00:48:08,760 can cause trouble. 631 00:48:11,805 --> 00:48:13,765 Let's go, brother. 632 00:48:14,850 --> 00:48:16,852 Don't call me that. 633 00:48:18,228 --> 00:48:20,272 I got a call from Ms. Oh. 634 00:48:24,901 --> 00:48:26,194 She told me… 635 00:48:27,863 --> 00:48:29,865 to bring her the Baro 4.0 even if it's the beta version. 636 00:48:31,658 --> 00:48:33,410 -Are you serious? -To be honest, 637 00:48:34,995 --> 00:48:37,247 ever since Mr. Kim disappeared, 638 00:48:38,373 --> 00:48:39,708 she's been trying to coax me. 639 00:48:43,170 --> 00:48:45,380 And then my mom disappeared. 640 00:48:46,465 --> 00:48:47,966 She's now threatening me. 641 00:48:49,635 --> 00:48:51,511 I don't know what to do. 642 00:48:53,597 --> 00:48:54,681 Please help me. 643 00:49:08,028 --> 00:49:09,321 I thought I warned you. 644 00:49:10,989 --> 00:49:12,199 Do you want his respirator removed? 645 00:49:13,909 --> 00:49:14,993 I know you can't. 646 00:49:16,828 --> 00:49:18,372 I thought long and hard about it. 647 00:49:19,456 --> 00:49:20,415 If you could've, 648 00:49:21,833 --> 00:49:23,752 you would've removed it already. 649 00:49:24,711 --> 00:49:25,712 Am I wrong? 650 00:49:28,882 --> 00:49:31,843 What are you doing? Go tell him you'll remove the respirator. 651 00:49:33,136 --> 00:49:33,970 Right. 652 00:49:35,055 --> 00:49:36,098 Maybe it's not Mr. Oh, 653 00:49:37,307 --> 00:49:38,475 but Ms. Oh you report to. 654 00:49:40,686 --> 00:49:41,728 Keep the respirator on. 655 00:49:42,396 --> 00:49:43,814 Then I won't tell him either. 656 00:49:56,284 --> 00:49:58,453 BUMYOUNG GROUP VICE CHAIRMAN OH YOUNG-GEUN 657 00:50:05,961 --> 00:50:07,838 AWARD CERTIFICATE VICE CHAIRMAN OH YOUNG-GEUN 658 00:50:08,422 --> 00:50:10,090 Coincidentally, 659 00:50:10,757 --> 00:50:13,385 on the day you caused a scene, 660 00:50:13,969 --> 00:50:16,138 something disappeared from my office. 661 00:50:16,722 --> 00:50:19,433 Are you talking about the Baro Version 4.0 beta test report? 662 00:50:21,768 --> 00:50:23,854 You're a brazen thief, I see. 663 00:50:25,731 --> 00:50:28,567 Mr. Kim was planning on 664 00:50:28,650 --> 00:50:31,653 giving you the report through Mr. Kwak anyway. 665 00:50:31,737 --> 00:50:34,072 Kim Seon-ju was going to give it to me? 666 00:50:37,743 --> 00:50:40,495 Was he trying to tell me that the self-driving car failed 667 00:50:41,997 --> 00:50:44,040 so I should become the chairman? 668 00:50:44,124 --> 00:50:45,292 No. 669 00:50:46,168 --> 00:50:49,629 Mr. Kim was just dissatisfied that there was a bug 670 00:50:51,131 --> 00:50:52,758 and an error in his product. 671 00:51:18,909 --> 00:51:20,118 I've been pretty patient. 672 00:51:21,578 --> 00:51:24,122 Have you decided to run with all your might now? 673 00:51:37,969 --> 00:51:39,846 What are you doing right now? 674 00:51:39,930 --> 00:51:43,391 I didn't bring Baro Version 4.0. 675 00:51:44,142 --> 00:51:45,644 I brought new information. 676 00:51:48,146 --> 00:51:51,942 Mr. Park found Mr. Kim. 677 00:51:54,110 --> 00:51:55,445 You don't seem surprised. 678 00:51:57,155 --> 00:51:58,990 It's like you already knew about it. 679 00:52:02,619 --> 00:52:05,622 But unfortunately, the report didn't make it to you. 680 00:52:08,375 --> 00:52:10,252 Because Mr. Kwak changed his mind. 681 00:52:11,253 --> 00:52:12,546 Why do you think that? 682 00:52:14,256 --> 00:52:16,633 Had it been delivered properly, 683 00:52:17,843 --> 00:52:21,012 you would've been aware of the self-driving car's failure. 684 00:52:21,721 --> 00:52:24,641 In that case, you wouldn't have just watched Ms. Oh 685 00:52:24,724 --> 00:52:26,434 lie through her teeth. 686 00:52:28,895 --> 00:52:30,063 You're right. 687 00:52:30,856 --> 00:52:33,817 Since the project has already turned out to be a flop, 688 00:52:33,900 --> 00:52:34,985 there would be 689 00:52:36,319 --> 00:52:39,614 no reason for me to harm Mr. Kim. 690 00:52:40,699 --> 00:52:41,783 That's right. 691 00:52:43,034 --> 00:52:44,244 That's why I think 692 00:52:44,953 --> 00:52:47,080 you only learned about the report 693 00:52:48,123 --> 00:52:49,124 after Mr. Kwak died. 694 00:52:49,624 --> 00:52:51,626 We found this in Mr. Kwak's car. 695 00:52:51,710 --> 00:52:53,086 It was deeply hidden. 696 00:52:53,169 --> 00:52:54,254 CONFIDENTIAL 697 00:53:00,677 --> 00:53:02,596 It's my turn to ask. 698 00:53:04,180 --> 00:53:05,640 If you knew I wasn't a suspect… 699 00:53:07,601 --> 00:53:09,436 why did you come find me? 700 00:53:11,062 --> 00:53:11,897 You're right. 701 00:53:11,980 --> 00:53:16,109 I knew Mr. Park had found Kim Seon-ju. 702 00:53:17,819 --> 00:53:19,279 What should we do about this? 703 00:53:19,362 --> 00:53:22,657 I already knew about it, so it's not new information. 704 00:53:22,741 --> 00:53:24,326 Was it because of that report? 705 00:53:25,619 --> 00:53:27,412 Because it felt like he betrayed you? 706 00:54:05,700 --> 00:54:08,244 What did you want to give me? 707 00:54:09,204 --> 00:54:10,622 Too many people have their eyes on me. 708 00:54:11,206 --> 00:54:13,917 Please deliver this discreetly to Mr. Oh. 709 00:54:16,419 --> 00:54:17,796 CONFIDENTIAL 710 00:54:19,464 --> 00:54:21,174 Do not worry, Mr. Kim. 711 00:54:40,610 --> 00:54:44,906 STATIONERY AND TOYS 712 00:54:44,990 --> 00:54:45,949 All right. 713 00:54:46,950 --> 00:54:48,994 Then I'll see you there. Bye. 714 00:55:12,726 --> 00:55:15,979 I need a copy just in case. 715 00:55:16,062 --> 00:55:16,980 It looks like the original. 716 00:55:28,533 --> 00:55:29,826 DESTINATION SETTINGS 717 00:55:29,909 --> 00:55:31,036 ADDRESS 718 00:55:34,372 --> 00:55:36,583 3RD CHUNGBUK REDEVELOPMENT SITE 719 00:56:04,486 --> 00:56:06,321 I'm sorry I'm late. 720 00:56:11,576 --> 00:56:12,911 Is this the real document? 721 00:56:13,661 --> 00:56:16,414 How could I dare to make things up? 722 00:56:17,165 --> 00:56:19,793 Mr. Kim asked me 723 00:56:19,876 --> 00:56:22,504 to deliver this to Mr. Oh. 724 00:56:23,713 --> 00:56:25,924 How could you do that to Mr. Kim? 725 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 I have no idea what you're saying. 726 00:56:35,141 --> 00:56:37,060 Even if I did, 727 00:56:37,143 --> 00:56:40,647 why would I tell you when you're not on my side? 728 00:56:43,650 --> 00:56:46,319 Why did you want to see me? 729 00:56:49,072 --> 00:56:51,074 Mr. Park is probably 730 00:56:53,201 --> 00:56:55,036 meeting Mr. Oh right now. 731 00:56:56,996 --> 00:56:58,748 You should've gone to Ms. Oh 732 00:56:59,582 --> 00:57:01,626 and begged her to return Mr. Kim 733 00:57:02,127 --> 00:57:04,796 or reported it to the police. 734 00:57:08,049 --> 00:57:10,135 That is why I am here. 735 00:57:10,218 --> 00:57:12,929 Ms. Oh is too powerful right now. 736 00:57:13,012 --> 00:57:16,349 In her current state, she can't be judged by the law. 737 00:57:17,851 --> 00:57:20,019 So that was the reason. 738 00:57:20,770 --> 00:57:22,188 If Ms. Oh falls, 739 00:57:22,272 --> 00:57:24,107 you can become the chairman, 740 00:57:24,858 --> 00:57:28,987 and we can have Oh Mi-ran punished by the law as a normal citizen. 741 00:57:29,779 --> 00:57:31,322 I see. 742 00:57:33,658 --> 00:57:35,368 Using an enemy 743 00:57:36,119 --> 00:57:38,163 to attack another enemy. 744 00:57:40,081 --> 00:57:42,167 I will make an offer you can't reject. 745 00:57:42,250 --> 00:57:44,002 Hold an emergency shareholder meeting. 746 00:57:45,003 --> 00:57:48,381 And propose the dismissal of Ms. Oh. 747 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 What did you say? 748 00:57:51,885 --> 00:57:53,136 If the Silver Lining shares 749 00:57:53,970 --> 00:57:56,097 are transferred from Ms. Oh to you, 750 00:57:57,098 --> 00:57:59,934 the dismissal proposition will be passed no matter what. 751 00:58:00,977 --> 00:58:02,896 If you want to prevent the deal, 752 00:58:04,314 --> 00:58:06,441 release Mr. Kim. 753 00:58:11,863 --> 00:58:13,239 I misjudged 754 00:58:14,574 --> 00:58:15,492 you. 755 00:58:23,041 --> 00:58:24,501 I thought 756 00:58:25,168 --> 00:58:27,629 your mother would be your weakness, 757 00:58:28,463 --> 00:58:29,756 but I was wrong. 758 00:58:32,258 --> 00:58:33,092 I guess 759 00:58:34,093 --> 00:58:36,804 a part of you could've wished I'd kill her. 760 00:58:41,726 --> 00:58:42,727 No. 761 00:58:43,937 --> 00:58:45,355 Unlike someone, 762 00:58:46,147 --> 00:58:49,692 I've never wished for my family member to die. 763 00:58:53,780 --> 00:58:57,325 This time, I will wait for your response. 764 00:58:59,494 --> 00:59:00,495 Right. 765 00:59:01,079 --> 00:59:03,206 If a player hesitates, they get tagged out. 766 00:59:21,766 --> 00:59:23,726 -Why are you doing this? -You can't do this. 767 00:59:28,648 --> 00:59:30,108 IDIOT: WHERE ARE YOU? 768 00:59:30,191 --> 00:59:31,192 Secured. 769 00:59:32,777 --> 00:59:33,945 Please hurry. 770 00:59:34,529 --> 00:59:36,030 -Oh, no. -This is an emergency. 771 00:59:39,367 --> 00:59:40,868 -Move! -You can't do this! 772 00:59:41,995 --> 00:59:44,289 Then I'll consider it a done deal. 773 00:59:45,873 --> 00:59:49,669 There is something I'm curious about. 774 00:59:51,796 --> 00:59:54,674 What is your relationship with Kim Seon-ju 775 00:59:55,717 --> 00:59:58,511 for you to take such risks? 776 01:00:09,731 --> 01:00:11,399 Iron Man and Jarvis. 777 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 We're soulmates. 778 01:00:16,863 --> 01:00:19,991 CHUNGBUK NURSING HOME 779 01:00:27,457 --> 01:00:29,667 I'm glad she's safe. 780 01:00:31,169 --> 01:00:34,589 This is all thanks to my brother, Mafi. 781 01:00:42,347 --> 01:00:43,264 To be honest, 782 01:00:44,641 --> 01:00:46,851 ever since Mr. Kim disappeared, 783 01:00:48,019 --> 01:00:49,395 she's been trying to coax me. 784 01:00:52,815 --> 01:00:55,068 And then my mom disappeared. 785 01:00:55,652 --> 01:00:57,153 She's now threatening me. 786 01:00:57,862 --> 01:00:59,280 I don't know what to do. 787 01:01:02,825 --> 01:01:03,868 I know where she is. 788 01:01:07,705 --> 01:01:10,083 You know where Se-yeon's mother is? 789 01:01:10,166 --> 01:01:11,250 Yes. 790 01:01:11,834 --> 01:01:12,960 How? 791 01:01:14,754 --> 01:01:16,130 Where is she? 792 01:01:16,923 --> 01:01:19,217 That time, after moving the living corpse-- 793 01:01:20,760 --> 01:01:23,596 I mean, your mom, to the VIP room, you disappeared. 794 01:01:25,181 --> 01:01:28,559 So I attached a tracker just in case. 795 01:01:34,607 --> 01:01:36,275 That's illegal, though. 796 01:01:37,860 --> 01:01:39,070 Good job, brother. 797 01:01:40,488 --> 01:01:41,781 You're so cool, brother. 798 01:01:48,913 --> 01:01:50,415 Thank you. 799 01:02:01,217 --> 01:02:03,636 Yes, I think this is the right room. 800 01:02:03,719 --> 01:02:05,221 -In-seong. -You didn't get lost. 801 01:02:06,556 --> 01:02:08,641 What brings you here? 802 01:02:08,724 --> 01:02:10,268 I heard your mother was here. 803 01:02:16,149 --> 01:02:17,817 Goodness, hello. 804 01:02:17,900 --> 01:02:21,529 I brought our Baro just in case she felt lonely. 805 01:02:22,947 --> 01:02:25,032 Since we live nearby, 806 01:02:25,116 --> 01:02:26,451 we'll visit often. 807 01:02:26,534 --> 01:02:30,455 So our CEO should just focus on work. 808 01:02:38,504 --> 01:02:40,047 Hang in there. Okay? 809 01:02:44,385 --> 01:02:47,180 Here. You guys are probably hungry. 810 01:02:51,934 --> 01:02:57,023 CHUNGBUK NURSING HOME 811 01:04:50,344 --> 01:04:52,138 -I have bad news. -You must not have heard. 812 01:04:52,221 --> 01:04:55,391 We'll now start Bumyoung extraordinary general meeting of shareholders. 813 01:04:55,474 --> 01:04:57,977 If Ms. Oh is dismissed during the shareholder meeting, 814 01:04:58,060 --> 01:04:59,562 she will be punished. 815 01:04:59,645 --> 01:05:01,689 Did you think you can manipulate the media 816 01:05:01,772 --> 01:05:04,483 -and control everything? -What? 817 01:05:04,567 --> 01:05:06,861 If they think he died a wrongful death, 818 01:05:06,944 --> 01:05:09,864 the shareholders would just vote for one of his allies. 819 01:05:09,947 --> 01:05:11,073 -What's wrong? -Min-a's not here. 820 01:05:12,033 --> 01:05:13,909 It won't make a difference to Bumyoung. 821 01:05:13,993 --> 01:05:15,161 Why are they rushing things? 822 01:05:15,244 --> 01:05:16,954 I know it must be hard but hang in there. 823 01:05:17,038 --> 01:05:19,290 We will find a way to return. 824 01:05:19,373 --> 01:05:24,253 Subtitle translation by: Stephanie Jung 56954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.