All language subtitles for walker.s03e12.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,133 --> 00:00:07,510 Dit is echt een uithoek, hè? 2 00:00:08,553 --> 00:00:12,849 Zie het als een geschenk. Geen passerende auto's, dus geen getuigen. 3 00:00:13,016 --> 00:00:15,435 Niemand die Grey Flag kan waarschuwen. 4 00:00:15,602 --> 00:00:17,312 Dit is erg. 5 00:00:17,479 --> 00:00:21,816 We liggen al slecht bij James en nu hebben we twee lijken voor hem. 6 00:00:25,362 --> 00:00:27,322 Een heeft te maken met Grey Flag... 7 00:00:28,865 --> 00:00:32,661 en de ander... -En een heeft met mij te maken. 8 00:00:34,204 --> 00:00:36,414 Hiervoor is geen weg terug, hè? 9 00:00:38,166 --> 00:00:43,171 Cass, we hadden niets moeten natrekken achter z'n rug om. 10 00:00:43,338 --> 00:00:47,008 Maar hij weet er nu van. We hebben geen toestemming gevraagd. 11 00:00:47,175 --> 00:00:49,177 Maar we zullen om vergeving smeken. 12 00:01:17,455 --> 00:01:18,832 Trey? 13 00:01:37,976 --> 00:01:40,770 Wat hebben we hier? -Het is Hyde. 14 00:01:42,272 --> 00:01:45,358 Wacht. Wacht even. Welke Hyde? 15 00:01:45,525 --> 00:01:49,821 Het is Andrew Hyde. 16 00:01:49,988 --> 00:01:51,364 Wie is Andrew Hyde? 17 00:01:55,410 --> 00:01:56,995 Trey's ingang tot Grey Flag. 18 00:01:58,621 --> 00:01:59,998 Of dat was hij. 19 00:02:03,793 --> 00:02:06,129 We hebben veel te bespreken. -Ja. 20 00:02:20,685 --> 00:02:23,605 De FBI regelde dit huis voor de zaak van Grey Flag... 21 00:02:23,772 --> 00:02:27,317 om mollen zoals Fenton te mijden op het hoofdkwartier. 22 00:02:27,484 --> 00:02:30,069 Waarom heb je Cassie en mij niets verteld? 23 00:02:30,236 --> 00:02:32,071 Zijn we er te nauw bij betrokken? 24 00:02:33,114 --> 00:02:34,908 Ik moest jullie erbuiten houden. 25 00:02:36,451 --> 00:02:39,579 Sean had Cassie nagetrokken, en jou en je broer ontvoerd. 26 00:02:39,746 --> 00:02:42,832 Ik wilde het vertellen. Jullie zijn m'n beste mensen. 27 00:02:42,999 --> 00:02:45,668 Het mocht niet van de FBI. -Tot vanavond. 28 00:02:45,835 --> 00:02:50,298 Juist. Dus het zit zo: Trey gaat infiltreren bij Grey Flag. 29 00:02:50,465 --> 00:02:51,841 Wat? 30 00:02:52,008 --> 00:02:56,346 Z'n insubordinatie, de hoorzitting, het ontslag. Allemaal gespeeld. 31 00:02:56,513 --> 00:02:59,766 En goed ook, al zeg ik het zelf. 32 00:02:59,933 --> 00:03:02,852 Pardon. Hoelang speelt dit plan al? 33 00:03:03,019 --> 00:03:05,647 Onze vriendin, FBI-agente Tessa Graves... 34 00:03:05,814 --> 00:03:08,566 belde na Cordells ruzie met de Grey Flag-chemicus. 35 00:03:12,487 --> 00:03:14,155 We dachten dat het over was... 36 00:03:14,322 --> 00:03:17,784 maar de FBI zag activiteiten met hun aanpak door het hele land. 37 00:03:17,951 --> 00:03:21,621 Opereren ze nu landelijk? -Ze zijn nog niet georganiseerd... 38 00:03:21,788 --> 00:03:25,041 maar ze zouden hun basis in Texas hebben. 39 00:03:25,208 --> 00:03:27,836 De FBI vermoedde dat ze nog ondergronds werkten. 40 00:03:28,920 --> 00:03:31,548 Toen belden ze om een bespreking te organiseren. 41 00:03:33,967 --> 00:03:37,220 De undercovermissie werd op Thanksgiving goedgekeurd. 42 00:03:37,387 --> 00:03:40,974 Nadat de storm was gaan liggen, ontmoetten Trey en ik de FBI. 43 00:03:41,140 --> 00:03:45,436 Toen wisten we dat Trey de enige was die dit mocht weten. 44 00:03:45,603 --> 00:03:48,940 Vooral nadat Cassie zei dat jullie het bewijs hadden geopend. 45 00:03:49,941 --> 00:03:53,319 Luister, het is niet anders. En zo staan de zaken. 46 00:03:53,486 --> 00:03:57,657 En nu we hier zijn, moeten we als één man samenwerken. Goed? 47 00:03:57,824 --> 00:04:01,160 De rechterhand moet weten wat de linkerhand doet en andersom. 48 00:04:01,327 --> 00:04:03,830 De leugens, opstandigheid, geheimen behoren... 49 00:04:05,039 --> 00:04:06,416 tot het verleden. 50 00:04:06,583 --> 00:04:09,419 Nog niet zo lang, omdat u het net hebt verteld. 51 00:04:11,546 --> 00:04:14,340 En vind je dit oké? Weet je het zeker? 52 00:04:14,507 --> 00:04:18,595 Ik kan dit, Cass. Ik hield stand tussen zulke mannen in het leger. 53 00:04:18,761 --> 00:04:21,347 Maar uiteindelijk beslist de hoofdinspecteur. 54 00:04:23,766 --> 00:04:26,728 Juist. -Ja, de hoofdinspecteur beslist. 55 00:04:26,895 --> 00:04:31,274 En nu weten we dat we elkaar allemaal kunnen vertrouwen. 56 00:04:33,234 --> 00:04:34,611 Oké, Tommy Adams. 57 00:04:35,695 --> 00:04:38,948 Was zo'n 15 jaar uit beeld. Hoe hebben jullie hem gevonden? 58 00:04:41,534 --> 00:04:42,911 Via Julia Johnson. 59 00:04:44,162 --> 00:04:46,456 Ze had een bron die Tommy kon lokaliseren. 60 00:04:46,623 --> 00:04:49,918 Ze is nu in Washington, ze gaat binnenkort terug. 61 00:04:50,084 --> 00:04:51,836 Julia Johnson? 62 00:04:52,003 --> 00:04:55,048 Heb je nog steeds contact met haar? -Ja. 63 00:04:55,214 --> 00:04:58,927 Neem contact op en kijk of ze inmiddels meer over Grey Flag weet. 64 00:04:59,093 --> 00:05:00,470 Noem Trey niet. 65 00:05:00,637 --> 00:05:03,932 Je weet toch dat wat Tommy vertelde, juist is? 66 00:05:04,098 --> 00:05:05,808 Iemand jaagt op m'n eenheid. 67 00:05:05,975 --> 00:05:09,771 En niet zomaar iemand, maar het lijkt Grey Flag te zijn. 68 00:05:09,938 --> 00:05:12,231 En nu is er nog maar één over. -Ja, ik. 69 00:05:12,398 --> 00:05:15,026 Dus ik ben de laatste op hun dodenlijst. 70 00:05:15,193 --> 00:05:17,654 Wacht. Als Grey Flag je dood wilde hebben... 71 00:05:17,820 --> 00:05:20,323 waarom niet toen je gevangen zat in Westvale? 72 00:05:20,490 --> 00:05:21,950 Geen idee. 73 00:05:22,116 --> 00:05:26,788 Ik weet alleen dat ze ook iets persoonlijks tegen me hebben. 74 00:05:28,289 --> 00:05:30,708 Daarom moeten we Trey op afstand beschermen. 75 00:05:30,875 --> 00:05:34,170 Met name jij. Dat is een bevel. Je bent er te dicht bij. 76 00:05:34,337 --> 00:05:38,216 Bel Julia. Je kunt helpen zonder de rest tot doelwit te maken. 77 00:05:39,759 --> 00:05:42,261 Een bevel, komt voor elkaar. -Oké. 78 00:05:42,428 --> 00:05:47,725 Informatie aangaande deze operatie moet onmiddellijk worden gedeeld. 79 00:05:48,935 --> 00:05:50,311 Rechterhand, linkerhand. 80 00:05:50,478 --> 00:05:52,313 Begrijpt iedereen dat? -Begrepen. 81 00:05:52,480 --> 00:05:55,441 Ja. -Begrepen. 82 00:05:55,608 --> 00:05:56,985 Goed. 83 00:06:23,970 --> 00:06:25,847 Maak maar open, Cassie. 84 00:06:32,228 --> 00:06:33,980 Wat staat er? -'Voor de boot. 85 00:06:34,147 --> 00:06:38,026 Oswald. 0930 Springdale.' -Oké, wat betekent dat? 86 00:06:38,192 --> 00:06:42,697 0930. Half tien. Militaire tijd. 09.30 uur. 87 00:06:42,864 --> 00:06:45,742 'Voor de boot.' Boot is slang voor rekruut. 88 00:06:45,908 --> 00:06:48,661 Degene die Andrew sms't, bedoelt Trey, dus dat... 89 00:06:48,828 --> 00:06:52,457 Dat dit de instructies zijn voor Trey's eerste Grey Flag-opdracht. 90 00:06:52,623 --> 00:06:55,877 Dus we hebben een tijd en een straat. Springdale. 91 00:06:56,044 --> 00:06:59,922 Ik check deze straat even snel. Springdale Road. 92 00:07:01,424 --> 00:07:06,596 Een grote straat. -Oswald, net als Lee Harvey? 93 00:07:06,763 --> 00:07:09,849 Dealey Plaza. Schoot JFK dood vanuit een boekenmagazijn. 94 00:07:10,016 --> 00:07:11,768 Zijn die er op Springdale Road? 95 00:07:14,145 --> 00:07:17,315 Een bibliotheek is waarschijnlijker. -Ik ben bezig. 96 00:07:17,482 --> 00:07:19,776 'Bibliotheken op Springfield Road.' 97 00:07:22,653 --> 00:07:25,281 Ja, er is één bibliotheek op Springdale Road. 98 00:07:25,448 --> 00:07:29,077 Hij staat leeg sinds 2004. -Dat moet hem zijn. 99 00:07:29,243 --> 00:07:32,622 Morgen, als Walker bij Julia is, letten Cassie en ik op Trey. 100 00:07:36,876 --> 00:07:40,838 Als iemand die eerder undercover was: doe wat het beste is voor de zaak. 101 00:07:41,005 --> 00:07:42,590 Raak aan niemand gehecht. 102 00:07:42,757 --> 00:07:44,926 Een triest verhaal kan je zo overhalen. 103 00:07:46,969 --> 00:07:48,805 Bedankt, Walker. -Graag gedaan. 104 00:07:48,971 --> 00:07:52,266 Oké mensen, ga slapen. Morgen is dag 1. 105 00:07:52,433 --> 00:07:55,895 Een verse start, een schone lei. Kom op. 106 00:08:16,707 --> 00:08:19,877 Is Biscuit niet schattig? -En zo lief. 107 00:08:21,921 --> 00:08:26,259 Stella, waarom ben je zo vroeg? Je had ook kunnen uitslapen. 108 00:08:26,425 --> 00:08:29,846 Vroege vogels ontbijten het eerst. -Verdorie. 109 00:08:30,012 --> 00:08:31,639 Er ligt nog spek in de oven. 110 00:08:31,806 --> 00:08:36,018 Ik vroeg Stella me te helpen bij de catalogus van de paardenopvang. 111 00:08:36,185 --> 00:08:39,188 Ja, met het verhaal en profiel van elk paard... 112 00:08:39,355 --> 00:08:41,607 en verzorgingsinstructies voor beginners. 113 00:08:41,774 --> 00:08:44,652 Mag ik die bekijken? Nu ik een belang heb... 114 00:08:44,819 --> 00:08:47,113 wil ik zeker weten dat alles op orde is. 115 00:08:47,280 --> 00:08:51,159 Ik heb alle papieren. Ik kan een gelamineerde kopie in de map doen. 116 00:08:51,325 --> 00:08:54,495 Ik denk dat je vader wil weten dat je goed weet... 117 00:08:54,662 --> 00:08:58,457 wat je wilt bereiken met die Walker opvangonderneming. 118 00:08:58,624 --> 00:09:02,712 Ik wil dat mensen zich voldaan voelen als ze de paarden verzorgen... 119 00:09:02,879 --> 00:09:05,381 zoals ik toen ik in de paardenstallen werkte. 120 00:09:05,548 --> 00:09:08,342 Dat moest toch van het hof? -Daar gaat het niet om. 121 00:09:08,509 --> 00:09:13,139 En ik wil laten zien hoe krachtig paardentherapie kan zijn. 122 00:09:13,306 --> 00:09:15,558 Chelsea en Donna hadden eigen methoden. 123 00:09:15,725 --> 00:09:18,394 Misschien kunnen we ze inhuren als consulenten... 124 00:09:18,561 --> 00:09:20,313 om ons programma vorm te geven. 125 00:09:20,479 --> 00:09:21,898 Hebben we daar geld voor? 126 00:09:22,064 --> 00:09:25,151 Er komt een donatieknop op onze website. 127 00:09:25,318 --> 00:09:28,070 Wie doneert er niet aan een goed doel met paarden? 128 00:09:28,237 --> 00:09:32,116 Mensen die paarden helpen. -En andersom. 129 00:09:32,283 --> 00:09:35,870 We kunnen een pitch maken en een lijst van organisaties. 130 00:09:36,037 --> 00:09:39,790 Ik wil jullie best helpen een doelstelling te schrijven. 131 00:09:39,957 --> 00:09:42,418 Je krijgt wellicht maar één kans... 132 00:09:42,585 --> 00:09:45,338 dus je moet effectief en gefocust zijn. 133 00:09:45,504 --> 00:09:48,758 Jullie weten toch dat ik in non-profitbesturen heb gezeten? 134 00:09:48,925 --> 00:09:51,886 En jullie moeten iets cools doen om op te vallen. 135 00:09:52,053 --> 00:09:55,848 Het zou gaaf zijn om een fotocabine voor paarden te hebben. 136 00:09:56,015 --> 00:10:00,770 Rekwisieten zoals grote zonnebrillen en snorren voor de paarden. 137 00:10:02,396 --> 00:10:05,900 Waarom een paard een snor geven? -Het was gewoon... 138 00:10:09,195 --> 00:10:10,821 Jullie kunnen niet innoveren. 139 00:10:19,413 --> 00:10:21,040 Kom erin. -Hoi. 140 00:10:21,207 --> 00:10:24,669 Ik wilde bloemen meenemen, maar dat leek me niets voor jou. 141 00:10:24,835 --> 00:10:28,547 Ik wilde niet met lege handen komen, dus een sandwich. 142 00:10:28,714 --> 00:10:32,009 Een sandwich. Voor mij? Bedankt. 143 00:10:33,052 --> 00:10:37,390 Het spijt me van Tommy. -Ja, mij ook. 144 00:10:41,018 --> 00:10:45,106 Wil je iets drinken? -Ik hoef niets, bedankt. 145 00:10:45,273 --> 00:10:48,859 Wanneer ben je teruggekomen uit DC? -Gisteravond laat. 146 00:10:49,026 --> 00:10:52,363 Ik sprak een vriend in het Pentagon over Tommy's theorieën. 147 00:10:52,530 --> 00:10:54,615 Hij laat een USB-stick voor me achter. 148 00:10:55,700 --> 00:10:57,660 Allerlei bestanden over je eenheid. 149 00:10:57,827 --> 00:11:03,332 Zomaar? Dus hij laat dit achter zonder vragen te stellen? 150 00:11:03,582 --> 00:11:05,167 Hij is me iets verschuldigd. 151 00:11:05,710 --> 00:11:08,045 En ik zei dat ik de waarheid wil onthullen. 152 00:11:08,212 --> 00:11:11,299 In de journalistiek gaat het er nogal ruig aan toe. 153 00:11:11,465 --> 00:11:15,177 Geen regels, alleen rechtvaardigheid. 154 00:11:16,220 --> 00:11:19,557 Ik weet niet of alle journalisten die filosofie delen. 155 00:11:19,724 --> 00:11:23,394 Je hebt gelijk. En ik weet niet eens wat die dossiers bevatten. 156 00:11:23,561 --> 00:11:26,314 Doorslaggevend bewijs, of allemaal onzin. 157 00:11:26,480 --> 00:11:31,944 Juist. Hoe dan ook, ik duik niet graag in m'n verleden. 158 00:11:32,111 --> 00:11:36,032 Ten minste niet in dat deel. -Vanwege je missie daar? 159 00:11:41,203 --> 00:11:42,580 Coops dood. 160 00:11:42,747 --> 00:11:46,167 Coops dood heeft me zwaar geraakt. 161 00:11:46,334 --> 00:11:50,629 Er is nog nooit iemand die me zo na stond overleden. 162 00:11:50,796 --> 00:11:53,090 Vooral niet op die manier. 163 00:11:53,257 --> 00:11:56,677 Je was een jongen van in de 20. -Ja, dat weet ik, maar... 164 00:11:57,720 --> 00:12:02,141 Zelfs met Tommy... We hadden elkaar lang niet gesproken... 165 00:12:02,308 --> 00:12:08,189 en het kwam allemaal gewoon terug. Alsof ik daar weer was. 166 00:12:09,565 --> 00:12:13,110 Ik weet niet precies waarom ik je dit allemaal vertel. 167 00:12:13,277 --> 00:12:16,405 Nou, ze zeggen dat ik goed kan luisteren. 168 00:12:16,572 --> 00:12:19,200 Ik denk dat je dat in jouw werk wel moet kunnen. 169 00:12:21,202 --> 00:12:25,122 Ik kies ervoor jou te vertrouwen. 170 00:12:25,289 --> 00:12:27,541 Genoeg om te geloven dat je me echt... 171 00:12:27,708 --> 00:12:30,378 probeert te helpen om Grey Flag uit te schakelen. 172 00:12:30,544 --> 00:12:33,964 Ik kan niet beloven dat die bestanden bruikbaar zijn... 173 00:12:34,131 --> 00:12:36,634 maar ik beloof dat ik wil helpen. 174 00:12:36,801 --> 00:12:41,472 Niet uit medelijden, maar vanwege geen regels, alleen rechtvaardigheid. 175 00:12:41,639 --> 00:12:44,308 En omdat je m'n trieste verhalen niet wilt horen. 176 00:12:44,475 --> 00:12:49,021 Ik heb er al zoveel gehoord en er zelfs een paar meegemaakt. 177 00:12:50,523 --> 00:12:52,691 Morse? -Zoals toen we elkaar ontmoetten? 178 00:12:52,858 --> 00:12:55,111 in gevangenschap? -Te vroeg. 179 00:12:56,695 --> 00:12:58,823 Ik probeer je alleen te troosten. 180 00:12:58,989 --> 00:13:02,034 Zijn we dat punt niet voorbij, dat we in code praten? 181 00:13:07,331 --> 00:13:08,707 afgeleverd 182 00:13:08,874 --> 00:13:14,422 Afgeleverd. We gaan. -We gaan. 183 00:13:16,882 --> 00:13:20,553 Mr Golden. Goed je te zien. -Hoi, August Walker. 184 00:13:20,719 --> 00:13:22,179 Wil je me helpen? -Jazeker. 185 00:13:22,346 --> 00:13:23,722 Bedankt. 186 00:13:23,889 --> 00:13:27,184 Ik wist niet dat jij dit vandaag hebt georganiseerd. 187 00:13:27,351 --> 00:13:31,939 Een partijtje voor wat grote spelers, organisaties en stichtingen. 188 00:13:32,106 --> 00:13:34,400 Om steun te vergaren voor de burgemeester. 189 00:13:34,567 --> 00:13:36,777 Gunsten zijn immers valuta. 190 00:13:36,944 --> 00:13:40,656 'Gunsten zijn valuta.' Zo had ik er nooit over nagedacht. 191 00:13:41,824 --> 00:13:43,325 Over gunsten gesproken... 192 00:13:43,492 --> 00:13:48,122 Weet je zeker dat ik je niet moet helpen met je drankvergunning? 193 00:13:48,289 --> 00:13:51,750 Persoonlijk zou ik dat graag willen, maar... 194 00:13:51,917 --> 00:13:56,130 m'n vader is heel streng met de regels van het TABC. 195 00:13:56,297 --> 00:13:58,007 Zoals bij alles. 196 00:13:59,049 --> 00:14:01,886 Je vader is eigenwijs, hè? 197 00:14:02,052 --> 00:14:04,722 Dat kan hij zijn, maar ik ben eraan gewend. 198 00:14:04,889 --> 00:14:07,766 Dat hoort er kennelijk bij als zoon van een ranger. 199 00:14:07,933 --> 00:14:13,147 Nou, dat het altijd zo wordt gedaan, maakt het nog niet minder waardeloos. 200 00:14:16,650 --> 00:14:18,652 Komt Cassie nog langs? 201 00:14:18,819 --> 00:14:22,281 Dan moet ik de jongens waarschuwen de queso te laten doorkomen. 202 00:14:22,448 --> 00:14:27,119 Ik denk het niet. Cassie en ik gaan niet meer met elkaar om. 203 00:14:28,662 --> 00:14:32,374 Dat vind ik echt erg. Uit elkaar gaan is vreselijk. 204 00:14:32,541 --> 00:14:37,213 Geen idee of je het zo kunt noemen als het nooit officieel is begonnen. 205 00:14:37,379 --> 00:14:41,550 Hé, een relatie is een relatie als het voor jou echt was, toch? 206 00:14:43,219 --> 00:14:45,262 Zo heb ik er nooit over nagedacht. 207 00:14:45,429 --> 00:14:48,682 Gelukkig ben ik druk met m'n werk. Dat leidt lekker af. 208 00:14:53,771 --> 00:14:57,066 Zeg, m'n zus en m'n oom zoeken donateurs... 209 00:14:57,233 --> 00:15:01,111 om hun paardentherapie van de grond te krijgen en ik vroeg me af... 210 00:15:01,278 --> 00:15:04,114 of ik ze misschien uit mag nodigen. -Ja, natuurlijk. 211 00:15:04,281 --> 00:15:07,576 Ik stel ze graag voor. -Te gek. 212 00:15:20,589 --> 00:15:24,009 Jij bent vast Trey Barnett, Andrews beveiligingsconsulent? 213 00:15:24,176 --> 00:15:26,512 Dat ben ik. -Lana Jones. Aangenaam. 214 00:15:26,679 --> 00:15:31,725 Kies 1 voor de baas. Dat is het enige nummer dat we nodig hebben. 215 00:15:31,892 --> 00:15:33,978 Andrew gaf hoog over je op. 216 00:15:34,144 --> 00:15:37,606 Hij zei dat je graag wilde werken na je ontslag bij de rangers. 217 00:15:37,773 --> 00:15:41,193 Die gasten herkennen nog geen talent als ze erover struikelen. 218 00:15:43,112 --> 00:15:46,574 Andrew bezwoer dat je heel ander werk aankan dan wachthouden... 219 00:15:46,740 --> 00:15:49,952 maar de leiding wil weten of je ook simpel werk wilt doen. 220 00:15:50,119 --> 00:15:51,495 Een ego-test. 221 00:15:51,662 --> 00:15:54,248 Ik heb geen ego. Ik ben je wachter. 222 00:15:54,415 --> 00:15:57,293 Te gek. Nog vragen? 223 00:15:57,459 --> 00:15:59,795 Nee. -Mooi. 224 00:15:59,962 --> 00:16:01,422 Want dat was nog een test. 225 00:16:01,589 --> 00:16:05,884 Je hoeft alleen maar de wacht te houden terwijl ik binnen wat regel. 226 00:16:06,051 --> 00:16:08,512 Als het fout gaat, moet je handelen. 227 00:16:08,679 --> 00:16:10,848 Oké, dat klinkt eenvoudig. 228 00:16:29,199 --> 00:16:33,412 Niet gedacht dat Trey meteen een stijve nek zou oplopen. 229 00:16:33,579 --> 00:16:39,001 Ja, ik ben zo blij dat de camera's elk kostbaar moment vastleggen. 230 00:16:42,379 --> 00:16:45,215 Ik weet best dat wat Trey en ik doen... 231 00:16:46,258 --> 00:16:48,886 veel lijkt op wat Miles en Fenton hebben gedaan. 232 00:16:51,180 --> 00:16:53,932 Toen u me erbij haalde, zou u altijd eerlijk zijn. 233 00:16:54,099 --> 00:16:55,684 Daarom ben ik weer begonnen. 234 00:16:55,851 --> 00:16:59,688 Ik wilde jullie echt eerder op de hoogte brengen. De FBI niet. 235 00:16:59,855 --> 00:17:05,152 En toen je op liegen werd betrapt, kon ik je niet echt meer verdedigen. 236 00:17:05,319 --> 00:17:07,655 Ik snap het. 237 00:17:07,821 --> 00:17:11,950 Ik weet dat ik nogal enthousiast kan zijn. 238 00:17:12,117 --> 00:17:14,411 Een heel klein beetje. 239 00:17:14,578 --> 00:17:19,041 Jouw originele manier van denken is een aanwinst, echt waar. 240 00:17:19,208 --> 00:17:23,462 Maar voor je een origineel plan uitvoert, moet je me waarschuwen. 241 00:17:23,629 --> 00:17:26,715 Oké. Ik denk dat dat me wel lukt. 242 00:17:38,811 --> 00:17:40,771 Jullie visie voor Walker Rescues... 243 00:17:40,938 --> 00:17:43,190 sluit perfect aan bij onze organisatie... 244 00:17:43,357 --> 00:17:45,943 en mooi hoe alle generaties eraan meewerken. 245 00:17:46,110 --> 00:17:48,028 Dat zegt iets over jullie waarden. 246 00:17:49,988 --> 00:17:52,324 We zijn een erg hechte familie, Georgia. 247 00:17:52,491 --> 00:17:56,120 Ik geef je papieren af op kantoor. Je hoort volgende week van me. 248 00:17:57,329 --> 00:17:59,289 Hartelijk bedankt. -Geen dank. 249 00:17:59,456 --> 00:18:03,419 Ja, bedankt. Mooi om te beginnen. -Absoluut. Het beste. 250 00:18:07,089 --> 00:18:08,966 Gefeliciteerd allebei. 251 00:18:09,133 --> 00:18:12,219 Ik ben blij dat we het geld hebben voor je plannen. 252 00:18:12,386 --> 00:18:15,639 Ik ben trots op jullie. -U bent wellicht ons geheime wapen. 253 00:18:15,806 --> 00:18:18,892 Ze vond het mooi dat elke generatie erbij was betrokken. 254 00:18:19,059 --> 00:18:22,062 De presentatie waarmee Mawline hielp, kon geen kwaad. 255 00:18:22,229 --> 00:18:25,149 We halen wat te drinken, Bon. Dit verdient een toost. 256 00:18:25,315 --> 00:18:29,528 Iedereen een Shirley Temple? -Ja, klinkt goed. 257 00:18:33,407 --> 00:18:35,659 Goed gedaan vandaag. -Jij ook. 258 00:18:35,826 --> 00:18:40,456 En we kunnen de donaties gebruiken voor benodigdheden voor de paarden. 259 00:18:40,622 --> 00:18:44,543 We kunnen vast een goeie deal vinden voor trilplaten of een solarium... 260 00:18:44,710 --> 00:18:46,670 als we echt willen uitpakken. -Of... 261 00:18:46,837 --> 00:18:51,550 nog beter, om consulenten in te huren om snel therapie te kunnen geven. 262 00:18:51,717 --> 00:18:54,344 De paarden hebben ook therapie nodig. -Begrepen. 263 00:18:54,511 --> 00:18:59,266 Maar daar is een aanpak voor. Ik had een heel team voor mijn campagne. 264 00:18:59,433 --> 00:19:00,809 Ik heb wat geleerd. 265 00:19:00,976 --> 00:19:04,354 Ik kan onze uitgaven doornemen en het geld verdelen. 266 00:19:04,521 --> 00:19:07,608 Oké, maar we waren toch gelijkwaardige partners? 267 00:19:07,775 --> 00:19:10,444 We zouden dit toch allemaal bespreken? 268 00:19:10,611 --> 00:19:13,697 Want ik heb het gevoel dat jij nu beslist over het geld. 269 00:19:17,034 --> 00:19:20,245 Alles goed? -We praten gewoon. 270 00:19:20,412 --> 00:19:24,041 We proberen uit te zoeken wat we hiermee willen. 271 00:19:24,208 --> 00:19:26,210 Ik dacht dat we op één lijn zaten... 272 00:19:26,376 --> 00:19:29,046 maar misschien was ik niet realistisch of zo. 273 00:19:29,213 --> 00:19:33,926 Het is allemaal mogelijk, we moeten het alleen uitzoeken. 274 00:19:34,092 --> 00:19:36,929 Er iets niets mis met verschillende passies. 275 00:19:38,639 --> 00:19:42,476 Jullie opa helpt al met het paarden- onderdeel van Walker Rescues. 276 00:19:42,643 --> 00:19:44,978 Laat mij dan helpen met de mensen. 277 00:19:45,145 --> 00:19:50,442 Ik kan het beheer doen, budgetteren, organiseren, enzovoorts. 278 00:19:50,609 --> 00:19:54,738 Dan kunnen jullie je richten op jullie gezamenlijke visie. 279 00:19:54,905 --> 00:19:56,281 Wat die ook gaat worden. 280 00:19:57,658 --> 00:19:59,827 En ja, doelstellingen kunnen veranderen. 281 00:19:59,993 --> 00:20:03,789 Nou, dat klinkt toch goed? 282 00:20:03,956 --> 00:20:08,001 Het is belangrijk om te bedenken waarom we hieraan zijn begonnen. 283 00:20:08,168 --> 00:20:10,420 We wilden mensen helpen. 284 00:20:11,505 --> 00:20:12,881 Paarden en mensen. 285 00:20:16,635 --> 00:20:19,263 Welkom aan boord, Mawline. -Dank je. 286 00:20:21,473 --> 00:20:23,141 Proost. 287 00:20:35,946 --> 00:20:38,115 Ik weet dat Coop belangrijk voor je was. 288 00:20:38,282 --> 00:20:40,951 Dat was hij ook voor z'n familie. 289 00:20:41,118 --> 00:20:44,496 Het zou aardig zijn om dat gesprek te hebben met Mrs Cooper. 290 00:20:44,663 --> 00:20:46,540 Herinneringen uit te wisselen. 291 00:20:46,707 --> 00:20:49,835 M'n herinneringen aan Coop en onze tijd in Afghanistan... 292 00:20:50,002 --> 00:20:52,671 geven me de laatste tijd geen goed gevoel. 293 00:21:00,095 --> 00:21:04,141 Dit is de plek. -Oké. We kunnen. 294 00:21:18,697 --> 00:21:20,699 Kennelijk duiken we het verleden in. 295 00:21:36,381 --> 00:21:37,758 bestanden decoderen 296 00:21:37,925 --> 00:21:44,056 Oké. Je hebt niet overdreven. Hoe is jouw bron hieraan gekomen? 297 00:21:44,222 --> 00:21:45,599 Geen idee. 298 00:21:45,766 --> 00:21:48,727 Het decoderen duurt even voor we ze kunnen zien. 299 00:21:48,894 --> 00:21:52,689 Maar ik heb een idee om de tijd te doden. 300 00:21:54,107 --> 00:21:55,943 Waar zei je dat Mrs Cooper woont? 301 00:21:56,109 --> 00:21:59,071 Ik denk niet dat ze me zo graag wil spreken. 302 00:21:59,237 --> 00:22:03,617 Waarom proberen we het niet gewoon? Je kunt gaan, kijken hoe het gaat. 303 00:22:04,743 --> 00:22:07,663 Maar niet met lege handen. Een cadeau helpt altijd. 304 00:22:07,829 --> 00:22:10,082 Zoals een sandwich? -Grappig. 305 00:22:11,541 --> 00:22:14,127 Eens kijken op sociale media wat ze leuk vindt. 306 00:22:22,511 --> 00:22:23,887 Wat? 307 00:22:27,474 --> 00:22:30,602 Is ze overleden? -Vorige week. 308 00:22:30,769 --> 00:22:35,190 Vredig in haar slaap, een natuurlijke dood. Ze was 92. 309 00:22:38,819 --> 00:22:41,613 Dat kunnen we toevoegen aan de lijst van dingen... 310 00:22:41,780 --> 00:22:43,365 die ik niet kan goedmaken. 311 00:22:52,165 --> 00:22:54,668 Waarom zeg je niet hardop wat je wilde zeggen? 312 00:22:54,835 --> 00:22:58,505 Als ze nu hier was, wat zou je dan zeggen? 313 00:22:59,798 --> 00:23:02,092 Ik weet het niet. Dat is het probleem. 314 00:23:02,259 --> 00:23:07,681 Niet dat er iets is wat ik nu tegen haar zou kunnen zeggen... 315 00:23:07,848 --> 00:23:11,768 maar zelfs toen ze er nog was... 316 00:23:11,935 --> 00:23:14,604 en ik naar haar huis ben gegaan met Cassie... 317 00:23:14,771 --> 00:23:18,025 om met haar te praten, wilde ik gewoon naar binnen gaan... 318 00:23:18,191 --> 00:23:21,319 haar in de ogen kijken en met haar over haar zoon praten. 319 00:23:31,038 --> 00:23:33,290 Ik verstijfde. Ik kon het niet. 320 00:23:34,291 --> 00:23:38,086 Als je niet verstijfde, als je de kans kreeg... 321 00:23:39,129 --> 00:23:40,505 wat zou je dan zeggen? 322 00:23:44,551 --> 00:23:45,927 Ik zou zeggen... 323 00:23:49,306 --> 00:23:51,641 Ik zou het met haar over Coops vlag hebben. 324 00:23:52,809 --> 00:23:55,771 Ik zou zeggen waarom ik hem al die jaren heb bewaard. 325 00:23:57,397 --> 00:24:00,984 Het was het enige persoonlijke voorwerp dat over was... 326 00:24:01,151 --> 00:24:05,739 en onze eenheid nam hem mee op onze missies... 327 00:24:05,906 --> 00:24:07,866 als aandenken aan hem. 328 00:24:08,033 --> 00:24:11,745 Hij liep maanden later zelfs brandvlekken op bij een aanval... 329 00:24:11,912 --> 00:24:15,916 maar toch bewaarde ik hem. Ik wilde hem niet achterlaten. 330 00:24:19,086 --> 00:24:21,254 Ik wilde hém niet achterlaten. 331 00:24:22,631 --> 00:24:24,549 En toen ik ermee terugging... 332 00:24:26,927 --> 00:24:30,806 heb ik hem opgeborgen, omdat... 333 00:24:34,184 --> 00:24:36,686 Ik heb allerlei dingen opgeborgen. 334 00:24:36,853 --> 00:24:42,067 Voor mezelf verstopt, maar bewaard vanwege de herinneringen. 335 00:24:43,652 --> 00:24:45,153 Om ermee om te kunnen gaan. 336 00:24:46,404 --> 00:24:48,865 Maar het was verkeerd van me... 337 00:24:49,032 --> 00:24:52,452 om hem niet aan z'n familie te geven, dat was egoïstisch. 338 00:24:52,619 --> 00:24:56,039 Ik was een vriend kwijt, zeker. Ik was m'n mentor kwijt... 339 00:24:56,206 --> 00:25:00,210 maar Mrs Cooper had een zoon verloren. 340 00:25:01,753 --> 00:25:04,256 Er is afsluiting die we onszelf verschaffen... 341 00:25:04,422 --> 00:25:08,510 en er is afsluiting die we onszelf geven. 342 00:25:11,721 --> 00:25:13,473 Soms moet het goed genoeg zijn. 343 00:25:59,853 --> 00:26:01,229 Lana, wat is er gebeurd? 344 00:26:02,522 --> 00:26:03,899 Gaat het wel? 345 00:26:04,065 --> 00:26:06,568 Je weet nooit wanneer zulke gasten ontploffen. 346 00:26:06,735 --> 00:26:09,779 Maar geen zorgen. Het is gelukt. -Kom op. 347 00:26:28,173 --> 00:26:29,591 Heb je het product? -Lana? 348 00:26:29,758 --> 00:26:32,010 Lana heeft het koffertje, maar is gewond. 349 00:26:32,177 --> 00:26:34,095 Zonder ziekenhuis bloedt ze dood. 350 00:26:34,262 --> 00:26:37,015 We moeten dat koffertje hebben. Sombra Heights. 351 00:26:42,103 --> 00:26:43,480 Verdomme. 352 00:26:43,647 --> 00:26:45,774 Lana, blijf bij me. 353 00:26:45,941 --> 00:26:48,693 We moeten iets vinden om het bloeden te stelpen. 354 00:26:49,736 --> 00:26:53,490 Dan lossen we de rest later op. -Doe wat je moet doen, rekruut. 355 00:27:03,792 --> 00:27:06,127 Trey heeft niets om het bloeden te stelpen. 356 00:27:06,294 --> 00:27:07,671 Wat ga je doen? 357 00:27:07,837 --> 00:27:10,131 We weten dat hij haar niet dood laat gaan. 358 00:27:10,298 --> 00:27:11,716 Waar ga je heen? 359 00:27:11,883 --> 00:27:15,804 Ik voel de drang om erheen te rennen en dit aan Trey te geven. Bezwaar? 360 00:27:18,974 --> 00:27:21,226 Geef het verbandgaas en kom meteen terug. 361 00:27:34,906 --> 00:27:39,536 Meneer, is ze in orde? -Ja prima, het lukt wel. 362 00:27:59,431 --> 00:28:01,182 Wie schiet er? -Geen zorgen. 363 00:28:01,349 --> 00:28:04,311 Niemand schiet. Richt je op je ademhaling. 364 00:28:08,898 --> 00:28:10,692 Ben je geraakt? -Een schampschot. 365 00:28:10,859 --> 00:28:12,444 Hoe erg is het? 366 00:28:16,781 --> 00:28:18,783 Laat eens zien. -Niets aan de hand. 367 00:28:18,950 --> 00:28:21,786 Hij heeft me geschampt. Het vest ving het ergste op. 368 00:28:25,165 --> 00:28:26,666 Het lijkt erger dan het is. 369 00:28:26,833 --> 00:28:30,295 We hebben geluk gehad, veel geluk. 370 00:28:31,755 --> 00:28:34,132 Het spijt me. Ik was meteen teruggekomen... 371 00:28:34,299 --> 00:28:36,926 als die schutter er niet was. Bedankt. 372 00:28:37,093 --> 00:28:39,095 Ik had je nooit moeten laten gaan. 373 00:28:39,262 --> 00:28:43,183 Ik kende de risico's. Dit is uw schuld niet. 374 00:28:44,809 --> 00:28:46,561 Enig idee wie de schutter is? 375 00:28:46,728 --> 00:28:49,439 Ik check de database op gelaatstrekken. 376 00:28:56,654 --> 00:28:58,031 We hebben een match. 377 00:28:58,198 --> 00:28:59,574 Chris Wayne. 378 00:28:59,741 --> 00:29:01,451 Chris Wayne, ik ken die naam. 379 00:29:01,618 --> 00:29:05,121 Hij werd gearresteerd voor de verkoop van C4 op de zwarte markt. 380 00:29:05,288 --> 00:29:06,664 C4? 381 00:29:07,707 --> 00:29:11,211 Dat bedoelde Lana toen ze zei dat deze gasten konden ontploffen. 382 00:29:11,378 --> 00:29:15,048 Dus het koffertje van Trey voor Grey Flag zit wellicht vol met C4? 383 00:29:25,475 --> 00:29:26,851 Alsjeblieft. 384 00:29:27,018 --> 00:29:28,853 Dank je. -Geen dank. 385 00:29:32,315 --> 00:29:35,235 Gaat het goed met je? 386 00:29:35,402 --> 00:29:38,696 Ja, en met jou? -Ja, natuurlijk. 387 00:29:40,615 --> 00:29:41,991 Ja, het gaat goed. 388 00:29:42,158 --> 00:29:46,955 Alles bij elkaar genomen zijn we waarschijnlijk niet oké als mensen. 389 00:29:47,122 --> 00:29:49,249 Inderdaad, juist. -Maar jij en ik, nu? 390 00:29:49,416 --> 00:29:52,252 Ja, dat gaat goed. -Mooi. 391 00:29:55,004 --> 00:29:58,758 Kijk eens aan. Over timing gesproken. De bestanden zijn gedecodeerd. 392 00:29:58,925 --> 00:30:00,927 Wil je even snel kijken? 393 00:30:03,054 --> 00:30:06,558 Ja, maar ik moet waarschijnlijk wachten op de rest van het team. 394 00:30:06,724 --> 00:30:09,352 Instructies. Rechterhand, linkerhand, en zo. 395 00:30:14,983 --> 00:30:19,070 Ga je een uiteenzetting schrijven? -Ik breng je zaak niet in gevaar. 396 00:30:19,237 --> 00:30:21,906 Misschien nadat Grey Flag voorgoed is ontmanteld. 397 00:30:22,949 --> 00:30:24,367 Dat zou een verhaal zijn. 398 00:30:29,038 --> 00:30:30,874 Julia... 399 00:30:32,125 --> 00:30:33,501 bedankt voor vandaag. 400 00:30:34,544 --> 00:30:38,173 Ik bedoel, bedankt voor het luisteren naar m'n trieste waarheden. 401 00:30:38,339 --> 00:30:39,883 Een kleine moeite. 402 00:30:40,049 --> 00:30:43,428 Ik wilde graag luisteren, en de rest. 403 00:30:43,595 --> 00:30:46,598 Maar er zijn vast andere mensen in jouw leven die... 404 00:30:46,764 --> 00:30:49,100 jouw trieste waarheden ook willen horen. 405 00:30:51,728 --> 00:30:53,146 Tot ziens. 406 00:31:14,417 --> 00:31:15,960 Jullie zijn er. 407 00:31:16,127 --> 00:31:17,587 Wel wat laat. 408 00:31:19,672 --> 00:31:23,092 Ik heb de carpoolbaan genomen. Er was iets tussen gekomen. 409 00:31:24,344 --> 00:31:26,471 Is ze geraakt? -Ja. 410 00:31:28,515 --> 00:31:30,016 Hoe kan ze er zo bijzitten? 411 00:31:31,851 --> 00:31:33,353 Dat vroeg ik me ook af. 412 00:31:36,523 --> 00:31:39,442 Barnett was voorbereid. Hij had gaasverband bij zich. 413 00:31:42,862 --> 00:31:44,489 Je blijft een hospik, hè? 414 00:31:45,657 --> 00:31:48,076 Ik had me geen betere wachter kunnen wensen. 415 00:31:51,162 --> 00:31:54,415 Indrukwekkend, Barnett. Dit zal de baas te horen krijgen. 416 00:31:54,582 --> 00:31:57,168 Je wordt vast uitgenodigd in de compound. 417 00:31:58,169 --> 00:32:01,965 Je hoort nog van ons. -Zeker weten. 418 00:32:24,737 --> 00:32:26,573 Cass? 419 00:32:26,739 --> 00:32:28,783 Wat is er gebeurd? 420 00:32:28,950 --> 00:32:31,035 Trey's missie liep uit de hand. 421 00:32:31,202 --> 00:32:34,789 Ik liep een schampschot op, maar het gaat goed, echt. Walker? 422 00:32:34,956 --> 00:32:36,332 Ik ben in orde. 423 00:32:38,334 --> 00:32:39,711 Wat heb je ontdekt? 424 00:32:42,005 --> 00:32:43,381 Julia's bron... 425 00:32:43,548 --> 00:32:46,134 heeft bestanden geleverd over m'n oude eenheid. 426 00:32:46,301 --> 00:32:49,637 Dus als Grey Flag op me jaagt, staat hier wellicht in waarom. 427 00:32:50,638 --> 00:32:52,098 Mooi, ik zal het bekijken. 428 00:32:53,308 --> 00:32:55,018 Zeg eens... 429 00:32:57,186 --> 00:32:58,938 Kan ik even met je praten? 430 00:33:03,818 --> 00:33:09,449 Ik wil met je praten over ons bezoek van Coops moeder. 431 00:33:09,616 --> 00:33:12,744 Zullen we gaan zitten? -Goed. 432 00:33:17,415 --> 00:33:21,210 Ik heb niet echt met haar gesproken. 433 00:33:21,377 --> 00:33:23,463 Ik heb haar zelfs niet gezien... 434 00:33:23,630 --> 00:33:29,344 toen ik in haar woonkamer was vol foto's van Coop. 435 00:33:30,637 --> 00:33:33,765 Ik weet niet. Ik kon niet bedenken wat ik moest zeggen... 436 00:33:33,931 --> 00:33:37,685 om de feiten te veranderen van wat er is gebeurd, dus ik vertrok. 437 00:33:37,852 --> 00:33:40,188 Ik heb de vlag daar achtergelaten. 438 00:33:40,355 --> 00:33:43,107 Waarom dacht je dat je me dat niet kon vertellen? 439 00:33:43,274 --> 00:33:48,613 Ik heb wel een idee. Ik denk dat ik me schaamde. 440 00:33:49,864 --> 00:33:51,240 Ik schaam me echt. 441 00:33:53,451 --> 00:33:58,456 Op onze laatste missie samen gaf Coop een bevel... 442 00:33:58,623 --> 00:34:02,627 dat hem scheidde van de rest. Ik was het er niet mee eens... 443 00:34:02,794 --> 00:34:05,755 maar ik zei niets. Hij was m'n commandant. 444 00:34:05,922 --> 00:34:08,758 Ook al moest ik van hem... 445 00:34:08,925 --> 00:34:11,219 altijd op m'n gevoel afgaan, ik zei niets. 446 00:34:11,386 --> 00:34:13,304 Je volgde bevelen op, ik snap het. 447 00:34:14,889 --> 00:34:18,810 En toen Coop van ons werd gescheiden, hield hij de vijand op afstand... 448 00:34:19,894 --> 00:34:24,982 zolang als hij kon. En er vond een explosie plaats... 449 00:34:25,149 --> 00:34:27,276 en Coop sneuvelde. 450 00:34:27,443 --> 00:34:29,987 Hij is niet meer thuisgekomen. 451 00:34:31,114 --> 00:34:33,574 Daarom was de vlag zo belangrijk. 452 00:34:33,741 --> 00:34:37,620 Ik heb het je niet verteld, ik wist niet hoe ik het moest vertellen... 453 00:34:37,787 --> 00:34:41,666 maar ik wilde dat je het wist. Op één lijn zitten, en zo. 454 00:34:41,833 --> 00:34:44,460 Op één lijn. -Ik weet wat je van geheimen vindt. 455 00:34:44,627 --> 00:34:49,215 Dit is iets wat jij moest verwerken op je eigen manier, in je eigen tijd. 456 00:34:51,467 --> 00:34:55,096 Is er verder nog iets wat je me wilde vertellen? 457 00:34:55,263 --> 00:34:58,725 Het spijt me, Cass. -Nee. Het is goed, partner. 458 00:35:05,022 --> 00:35:07,108 Daar is hij. De grote man. 459 00:35:08,818 --> 00:35:13,072 Uitstekend werk, Barnett. De FBI is heel blij. 460 00:35:13,239 --> 00:35:16,659 Bedankt, maar we hoeven het niet op te blazen. 461 00:35:16,826 --> 00:35:18,828 We waren amper op tijd. 462 00:35:18,995 --> 00:35:22,582 Je hebt de vrouw gered, je hebt het afgeleverd, de klus geklaard. 463 00:35:22,749 --> 00:35:26,294 Daarom ben je hier. -Ik deed wat het beste was. 464 00:35:27,754 --> 00:35:31,549 Aanvaard het compliment, Trey. Dit was ouderwets teamwerk, toch? 465 00:35:31,716 --> 00:35:33,092 Teamwerk. 466 00:35:34,302 --> 00:35:35,678 Gaat het, Barnett? 467 00:35:37,138 --> 00:35:38,514 Vertel op, wat is er? 468 00:35:38,681 --> 00:35:40,933 Jongens, het is vandaag gelukt... 469 00:35:41,100 --> 00:35:45,229 maar ik zit wel onder het bloed van iemand anders. Dat zien jullie toch? 470 00:35:45,396 --> 00:35:47,106 Trey, het spijt me. -Nee, Cass. 471 00:35:47,273 --> 00:35:48,691 Dat wil ik nu niet horen. 472 00:35:48,858 --> 00:35:52,904 Wat je deed met dat verbandgaas was riskant. Je bent zelfs geraakt. 473 00:35:54,739 --> 00:35:58,242 Ik snap nu waarom undercovermissies alleen worden gedaan. 474 00:36:00,119 --> 00:36:01,954 Walker, wat had je me gezegd? 475 00:36:02,121 --> 00:36:05,625 'Doe wat het beste is voor de zaak en raak aan niemand gehecht.' 476 00:36:05,792 --> 00:36:08,127 Nou, ik ben aan jullie gehecht. 477 00:36:11,088 --> 00:36:13,007 Ik moet dit alleen doen. 478 00:36:19,889 --> 00:36:22,809 Momenteel is dit wellicht het veiligst voor iedereen. 479 00:36:22,975 --> 00:36:26,312 Walker houdt zich al afzijdig. Cassie, jij moet dat ook doen. 480 00:36:28,231 --> 00:36:29,607 Oké, luister. 481 00:36:29,774 --> 00:36:32,443 Ik denk dat ik naar Grey Flags compound moet. 482 00:36:32,610 --> 00:36:35,780 Ik verzamel daar meer inlichtingen tot de missie klaar is. 483 00:36:35,947 --> 00:36:37,573 Ze bereiden iets groots voor. 484 00:36:40,201 --> 00:36:42,829 Als de hoofdinspecteur dit het veiligst vindt... 485 00:36:42,995 --> 00:36:46,958 en jij dit wilt, Trey, dan respecteren we je beslissing. 486 00:36:51,754 --> 00:36:53,130 Goed. 487 00:37:05,518 --> 00:37:09,105 Mag ik een sodawater met limoen? Bedankt. 488 00:37:09,272 --> 00:37:11,566 Mr Golden? 489 00:37:11,732 --> 00:37:16,237 Nog bedankt voor de hulp voor m'n familie. Ze kregen de eerste donatie. 490 00:37:16,404 --> 00:37:19,574 Het was Happy Horse Trails. -Geweldig nieuws, August. 491 00:37:19,740 --> 00:37:21,576 Graag gedaan. 492 00:37:21,742 --> 00:37:24,745 Even onder ons, ik heb m'n vriend gebeld bij het TABC. 493 00:37:24,912 --> 00:37:26,998 De papieren worden versneld behandeld. 494 00:37:28,708 --> 00:37:30,918 Zeker weten? M'n pa kan boos worden. 495 00:37:31,085 --> 00:37:32,670 Die hoeft het niet te weten. 496 00:37:33,963 --> 00:37:37,550 Maar anders kan hij bij mij komen. Ik neem graag de schuld op me. 497 00:37:37,717 --> 00:37:39,886 Bedankt, Steve. -Graag gedaan. 498 00:37:42,263 --> 00:37:46,183 Hartstikke bedankt. Je bent zo doeltreffend. 499 00:37:46,350 --> 00:37:51,772 Het was gaaf om je aan het werk te zien. Dat wil ik graag van je leren. 500 00:37:53,316 --> 00:37:55,234 Nou, dat kun je. 501 00:37:56,944 --> 00:37:59,113 Het is te leren. Luister. 502 00:37:59,280 --> 00:38:03,200 Als ik eens langskom bij de ranch en je help met je communicatie? 503 00:38:03,367 --> 00:38:06,537 Natuurlijk. Zelfbewustzijn, sociale vaardigheden en zo. 504 00:38:06,704 --> 00:38:09,081 Volgens mij kun je wel wat hulp gebruiken. 505 00:38:09,248 --> 00:38:12,877 Dat zou te gek zijn. Heel graag. -Prima. Tot kijk. 506 00:38:31,395 --> 00:38:35,316 Ik denk dat ik wat heb gevonden. 2004, dronebeelden. 507 00:38:35,483 --> 00:38:38,110 Ik weet niet wat ik zie, maar... 508 00:38:38,277 --> 00:38:40,696 het klopt met het verhaal van jou, Walker. 509 00:38:40,863 --> 00:38:43,115 Over de avond waarop Coop sneuvelde. 510 00:38:46,077 --> 00:38:47,703 Laat zien. 511 00:38:51,415 --> 00:38:53,960 Dit is net binnen van de Mossad. 512 00:38:55,002 --> 00:38:56,462 Kan dat Coop zijn geweest? 513 00:39:15,606 --> 00:39:17,608 Wacht eens. Wat is dat? 514 00:39:20,820 --> 00:39:25,533 Je denkt toch niet dat hij dat heeft overleefd? 515 00:39:31,163 --> 00:39:34,208 Zelfs dan nog, met die verwondingen... 516 00:39:34,375 --> 00:39:37,253 alleen in de woestijn, zou hij het nooit overleven. 517 00:39:42,008 --> 00:39:43,384 Onmogelijk. 518 00:39:53,352 --> 00:39:54,937 Mooie plek hier. 519 00:39:58,983 --> 00:40:02,737 Ik breng je naar je barak, Barnett. De opleiding begint morgen. 520 00:40:03,779 --> 00:40:06,574 Ben je er klaar voor? -Ik ben er altijd klaar voor. 521 00:40:31,432 --> 00:40:32,808 Bedankt voor de lift. 522 00:40:59,460 --> 00:41:03,089 Vertaling: Kees Smit Iyuno 42859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.