Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,510
Dit is echt een uithoek, hè?
2
00:00:08,553 --> 00:00:12,849
Zie het als een geschenk. Geen
passerende auto's, dus geen getuigen.
3
00:00:13,016 --> 00:00:15,435
Niemand die Grey Flag
kan waarschuwen.
4
00:00:15,602 --> 00:00:17,312
Dit is erg.
5
00:00:17,479 --> 00:00:21,816
We liggen al slecht bij James en nu
hebben we twee lijken voor hem.
6
00:00:25,362 --> 00:00:27,322
Een heeft te maken met Grey Flag...
7
00:00:28,865 --> 00:00:32,661
en de ander...
-En een heeft met mij te maken.
8
00:00:34,204 --> 00:00:36,414
Hiervoor is geen weg terug, hè?
9
00:00:38,166 --> 00:00:43,171
Cass, we hadden niets
moeten natrekken achter z'n rug om.
10
00:00:43,338 --> 00:00:47,008
Maar hij weet er nu van. We hebben
geen toestemming gevraagd.
11
00:00:47,175 --> 00:00:49,177
Maar we zullen om vergeving smeken.
12
00:01:17,455 --> 00:01:18,832
Trey?
13
00:01:37,976 --> 00:01:40,770
Wat hebben we hier?
-Het is Hyde.
14
00:01:42,272 --> 00:01:45,358
Wacht. Wacht even. Welke Hyde?
15
00:01:45,525 --> 00:01:49,821
Het is Andrew Hyde.
16
00:01:49,988 --> 00:01:51,364
Wie is Andrew Hyde?
17
00:01:55,410 --> 00:01:56,995
Trey's ingang tot Grey Flag.
18
00:01:58,621 --> 00:01:59,998
Of dat was hij.
19
00:02:03,793 --> 00:02:06,129
We hebben veel te bespreken.
-Ja.
20
00:02:20,685 --> 00:02:23,605
De FBI regelde dit huis
voor de zaak van Grey Flag...
21
00:02:23,772 --> 00:02:27,317
om mollen zoals Fenton te mijden
op het hoofdkwartier.
22
00:02:27,484 --> 00:02:30,069
Waarom heb je Cassie en mij niets
verteld?
23
00:02:30,236 --> 00:02:32,071
Zijn we er te nauw bij betrokken?
24
00:02:33,114 --> 00:02:34,908
Ik moest jullie erbuiten houden.
25
00:02:36,451 --> 00:02:39,579
Sean had Cassie nagetrokken,
en jou en je broer ontvoerd.
26
00:02:39,746 --> 00:02:42,832
Ik wilde het vertellen.
Jullie zijn m'n beste mensen.
27
00:02:42,999 --> 00:02:45,668
Het mocht niet van de FBI.
-Tot vanavond.
28
00:02:45,835 --> 00:02:50,298
Juist. Dus het zit zo:
Trey gaat infiltreren bij Grey Flag.
29
00:02:50,465 --> 00:02:51,841
Wat?
30
00:02:52,008 --> 00:02:56,346
Z'n insubordinatie, de hoorzitting,
het ontslag. Allemaal gespeeld.
31
00:02:56,513 --> 00:02:59,766
En goed ook, al zeg ik het zelf.
32
00:02:59,933 --> 00:03:02,852
Pardon. Hoelang speelt dit plan al?
33
00:03:03,019 --> 00:03:05,647
Onze vriendin,
FBI-agente Tessa Graves...
34
00:03:05,814 --> 00:03:08,566
belde na Cordells ruzie
met de Grey Flag-chemicus.
35
00:03:12,487 --> 00:03:14,155
We dachten dat het over was...
36
00:03:14,322 --> 00:03:17,784
maar de FBI zag activiteiten
met hun aanpak door het hele land.
37
00:03:17,951 --> 00:03:21,621
Opereren ze nu landelijk?
-Ze zijn nog niet georganiseerd...
38
00:03:21,788 --> 00:03:25,041
maar ze zouden hun basis
in Texas hebben.
39
00:03:25,208 --> 00:03:27,836
De FBI vermoedde
dat ze nog ondergronds werkten.
40
00:03:28,920 --> 00:03:31,548
Toen belden ze
om een bespreking te organiseren.
41
00:03:33,967 --> 00:03:37,220
De undercovermissie
werd op Thanksgiving goedgekeurd.
42
00:03:37,387 --> 00:03:40,974
Nadat de storm was gaan liggen,
ontmoetten Trey en ik de FBI.
43
00:03:41,140 --> 00:03:45,436
Toen wisten we dat Trey de enige was
die dit mocht weten.
44
00:03:45,603 --> 00:03:48,940
Vooral nadat Cassie zei dat jullie
het bewijs hadden geopend.
45
00:03:49,941 --> 00:03:53,319
Luister, het is niet anders.
En zo staan de zaken.
46
00:03:53,486 --> 00:03:57,657
En nu we hier zijn, moeten we
als één man samenwerken. Goed?
47
00:03:57,824 --> 00:04:01,160
De rechterhand moet weten
wat de linkerhand doet en andersom.
48
00:04:01,327 --> 00:04:03,830
De leugens, opstandigheid,
geheimen behoren...
49
00:04:05,039 --> 00:04:06,416
tot het verleden.
50
00:04:06,583 --> 00:04:09,419
Nog niet zo lang,
omdat u het net hebt verteld.
51
00:04:11,546 --> 00:04:14,340
En vind je dit oké?
Weet je het zeker?
52
00:04:14,507 --> 00:04:18,595
Ik kan dit, Cass. Ik hield stand
tussen zulke mannen in het leger.
53
00:04:18,761 --> 00:04:21,347
Maar uiteindelijk
beslist de hoofdinspecteur.
54
00:04:23,766 --> 00:04:26,728
Juist.
-Ja, de hoofdinspecteur beslist.
55
00:04:26,895 --> 00:04:31,274
En nu weten we dat we elkaar
allemaal kunnen vertrouwen.
56
00:04:33,234 --> 00:04:34,611
Oké, Tommy Adams.
57
00:04:35,695 --> 00:04:38,948
Was zo'n 15 jaar uit beeld.
Hoe hebben jullie hem gevonden?
58
00:04:41,534 --> 00:04:42,911
Via Julia Johnson.
59
00:04:44,162 --> 00:04:46,456
Ze had een bron
die Tommy kon lokaliseren.
60
00:04:46,623 --> 00:04:49,918
Ze is nu in Washington,
ze gaat binnenkort terug.
61
00:04:50,084 --> 00:04:51,836
Julia Johnson?
62
00:04:52,003 --> 00:04:55,048
Heb je nog steeds contact met haar?
-Ja.
63
00:04:55,214 --> 00:04:58,927
Neem contact op en kijk of ze
inmiddels meer over Grey Flag weet.
64
00:04:59,093 --> 00:05:00,470
Noem Trey niet.
65
00:05:00,637 --> 00:05:03,932
Je weet toch dat wat Tommy vertelde,
juist is?
66
00:05:04,098 --> 00:05:05,808
Iemand jaagt op m'n eenheid.
67
00:05:05,975 --> 00:05:09,771
En niet zomaar iemand,
maar het lijkt Grey Flag te zijn.
68
00:05:09,938 --> 00:05:12,231
En nu is er nog maar één over.
-Ja, ik.
69
00:05:12,398 --> 00:05:15,026
Dus ik ben de laatste
op hun dodenlijst.
70
00:05:15,193 --> 00:05:17,654
Wacht. Als Grey Flag
je dood wilde hebben...
71
00:05:17,820 --> 00:05:20,323
waarom niet toen je gevangen zat
in Westvale?
72
00:05:20,490 --> 00:05:21,950
Geen idee.
73
00:05:22,116 --> 00:05:26,788
Ik weet alleen dat ze ook iets
persoonlijks tegen me hebben.
74
00:05:28,289 --> 00:05:30,708
Daarom moeten we Trey
op afstand beschermen.
75
00:05:30,875 --> 00:05:34,170
Met name jij. Dat is een bevel.
Je bent er te dicht bij.
76
00:05:34,337 --> 00:05:38,216
Bel Julia. Je kunt helpen
zonder de rest tot doelwit te maken.
77
00:05:39,759 --> 00:05:42,261
Een bevel, komt voor elkaar.
-Oké.
78
00:05:42,428 --> 00:05:47,725
Informatie aangaande deze operatie
moet onmiddellijk worden gedeeld.
79
00:05:48,935 --> 00:05:50,311
Rechterhand, linkerhand.
80
00:05:50,478 --> 00:05:52,313
Begrijpt iedereen dat?
-Begrepen.
81
00:05:52,480 --> 00:05:55,441
Ja.
-Begrepen.
82
00:05:55,608 --> 00:05:56,985
Goed.
83
00:06:23,970 --> 00:06:25,847
Maak maar open, Cassie.
84
00:06:32,228 --> 00:06:33,980
Wat staat er?
-'Voor de boot.
85
00:06:34,147 --> 00:06:38,026
Oswald. 0930 Springdale.'
-Oké, wat betekent dat?
86
00:06:38,192 --> 00:06:42,697
0930. Half tien. Militaire tijd.
09.30 uur.
87
00:06:42,864 --> 00:06:45,742
'Voor de boot.'
Boot is slang voor rekruut.
88
00:06:45,908 --> 00:06:48,661
Degene die Andrew sms't,
bedoelt Trey, dus dat...
89
00:06:48,828 --> 00:06:52,457
Dat dit de instructies zijn voor
Trey's eerste Grey Flag-opdracht.
90
00:06:52,623 --> 00:06:55,877
Dus we hebben een tijd en een straat.
Springdale.
91
00:06:56,044 --> 00:06:59,922
Ik check deze straat even snel.
Springdale Road.
92
00:07:01,424 --> 00:07:06,596
Een grote straat.
-Oswald, net als Lee Harvey?
93
00:07:06,763 --> 00:07:09,849
Dealey Plaza. Schoot JFK dood
vanuit een boekenmagazijn.
94
00:07:10,016 --> 00:07:11,768
Zijn die er op Springdale Road?
95
00:07:14,145 --> 00:07:17,315
Een bibliotheek is waarschijnlijker.
-Ik ben bezig.
96
00:07:17,482 --> 00:07:19,776
'Bibliotheken op Springfield Road.'
97
00:07:22,653 --> 00:07:25,281
Ja, er is één bibliotheek
op Springdale Road.
98
00:07:25,448 --> 00:07:29,077
Hij staat leeg sinds 2004.
-Dat moet hem zijn.
99
00:07:29,243 --> 00:07:32,622
Morgen, als Walker bij Julia is,
letten Cassie en ik op Trey.
100
00:07:36,876 --> 00:07:40,838
Als iemand die eerder undercover was:
doe wat het beste is voor de zaak.
101
00:07:41,005 --> 00:07:42,590
Raak aan niemand gehecht.
102
00:07:42,757 --> 00:07:44,926
Een triest verhaal
kan je zo overhalen.
103
00:07:46,969 --> 00:07:48,805
Bedankt, Walker.
-Graag gedaan.
104
00:07:48,971 --> 00:07:52,266
Oké mensen, ga slapen.
Morgen is dag 1.
105
00:07:52,433 --> 00:07:55,895
Een verse start, een schone lei.
Kom op.
106
00:08:16,707 --> 00:08:19,877
Is Biscuit niet schattig?
-En zo lief.
107
00:08:21,921 --> 00:08:26,259
Stella, waarom ben je zo vroeg?
Je had ook kunnen uitslapen.
108
00:08:26,425 --> 00:08:29,846
Vroege vogels ontbijten het eerst.
-Verdorie.
109
00:08:30,012 --> 00:08:31,639
Er ligt nog spek in de oven.
110
00:08:31,806 --> 00:08:36,018
Ik vroeg Stella me te helpen bij
de catalogus van de paardenopvang.
111
00:08:36,185 --> 00:08:39,188
Ja, met het verhaal en profiel
van elk paard...
112
00:08:39,355 --> 00:08:41,607
en verzorgingsinstructies
voor beginners.
113
00:08:41,774 --> 00:08:44,652
Mag ik die bekijken?
Nu ik een belang heb...
114
00:08:44,819 --> 00:08:47,113
wil ik zeker weten
dat alles op orde is.
115
00:08:47,280 --> 00:08:51,159
Ik heb alle papieren. Ik kan een
gelamineerde kopie in de map doen.
116
00:08:51,325 --> 00:08:54,495
Ik denk dat je vader wil weten
dat je goed weet...
117
00:08:54,662 --> 00:08:58,457
wat je wilt bereiken
met die Walker opvangonderneming.
118
00:08:58,624 --> 00:09:02,712
Ik wil dat mensen zich voldaan voelen
als ze de paarden verzorgen...
119
00:09:02,879 --> 00:09:05,381
zoals ik toen ik in de paardenstallen
werkte.
120
00:09:05,548 --> 00:09:08,342
Dat moest toch van het hof?
-Daar gaat het niet om.
121
00:09:08,509 --> 00:09:13,139
En ik wil laten zien hoe krachtig
paardentherapie kan zijn.
122
00:09:13,306 --> 00:09:15,558
Chelsea en Donna
hadden eigen methoden.
123
00:09:15,725 --> 00:09:18,394
Misschien kunnen we ze inhuren
als consulenten...
124
00:09:18,561 --> 00:09:20,313
om ons programma vorm te geven.
125
00:09:20,479 --> 00:09:21,898
Hebben we daar geld voor?
126
00:09:22,064 --> 00:09:25,151
Er komt een donatieknop
op onze website.
127
00:09:25,318 --> 00:09:28,070
Wie doneert er niet
aan een goed doel met paarden?
128
00:09:28,237 --> 00:09:32,116
Mensen die paarden helpen.
-En andersom.
129
00:09:32,283 --> 00:09:35,870
We kunnen een pitch maken
en een lijst van organisaties.
130
00:09:36,037 --> 00:09:39,790
Ik wil jullie best helpen
een doelstelling te schrijven.
131
00:09:39,957 --> 00:09:42,418
Je krijgt wellicht maar één kans...
132
00:09:42,585 --> 00:09:45,338
dus je moet effectief
en gefocust zijn.
133
00:09:45,504 --> 00:09:48,758
Jullie weten toch dat ik in
non-profitbesturen heb gezeten?
134
00:09:48,925 --> 00:09:51,886
En jullie moeten
iets cools doen om op te vallen.
135
00:09:52,053 --> 00:09:55,848
Het zou gaaf zijn om een fotocabine
voor paarden te hebben.
136
00:09:56,015 --> 00:10:00,770
Rekwisieten zoals grote zonnebrillen
en snorren voor de paarden.
137
00:10:02,396 --> 00:10:05,900
Waarom een paard een snor geven?
-Het was gewoon...
138
00:10:09,195 --> 00:10:10,821
Jullie kunnen niet innoveren.
139
00:10:19,413 --> 00:10:21,040
Kom erin.
-Hoi.
140
00:10:21,207 --> 00:10:24,669
Ik wilde bloemen meenemen,
maar dat leek me niets voor jou.
141
00:10:24,835 --> 00:10:28,547
Ik wilde niet met lege handen komen,
dus een sandwich.
142
00:10:28,714 --> 00:10:32,009
Een sandwich. Voor mij? Bedankt.
143
00:10:33,052 --> 00:10:37,390
Het spijt me van Tommy.
-Ja, mij ook.
144
00:10:41,018 --> 00:10:45,106
Wil je iets drinken?
-Ik hoef niets, bedankt.
145
00:10:45,273 --> 00:10:48,859
Wanneer ben je teruggekomen uit DC?
-Gisteravond laat.
146
00:10:49,026 --> 00:10:52,363
Ik sprak een vriend in het Pentagon
over Tommy's theorieën.
147
00:10:52,530 --> 00:10:54,615
Hij laat een USB-stick
voor me achter.
148
00:10:55,700 --> 00:10:57,660
Allerlei bestanden over je eenheid.
149
00:10:57,827 --> 00:11:03,332
Zomaar? Dus hij laat dit achter
zonder vragen te stellen?
150
00:11:03,582 --> 00:11:05,167
Hij is me iets verschuldigd.
151
00:11:05,710 --> 00:11:08,045
En ik zei dat ik de waarheid
wil onthullen.
152
00:11:08,212 --> 00:11:11,299
In de journalistiek
gaat het er nogal ruig aan toe.
153
00:11:11,465 --> 00:11:15,177
Geen regels,
alleen rechtvaardigheid.
154
00:11:16,220 --> 00:11:19,557
Ik weet niet of alle journalisten
die filosofie delen.
155
00:11:19,724 --> 00:11:23,394
Je hebt gelijk. En ik weet niet eens
wat die dossiers bevatten.
156
00:11:23,561 --> 00:11:26,314
Doorslaggevend bewijs,
of allemaal onzin.
157
00:11:26,480 --> 00:11:31,944
Juist. Hoe dan ook, ik duik
niet graag in m'n verleden.
158
00:11:32,111 --> 00:11:36,032
Ten minste niet in dat deel.
-Vanwege je missie daar?
159
00:11:41,203 --> 00:11:42,580
Coops dood.
160
00:11:42,747 --> 00:11:46,167
Coops dood heeft me zwaar geraakt.
161
00:11:46,334 --> 00:11:50,629
Er is nog nooit iemand
die me zo na stond overleden.
162
00:11:50,796 --> 00:11:53,090
Vooral niet op die manier.
163
00:11:53,257 --> 00:11:56,677
Je was een jongen van in de 20.
-Ja, dat weet ik, maar...
164
00:11:57,720 --> 00:12:02,141
Zelfs met Tommy... We hadden elkaar
lang niet gesproken...
165
00:12:02,308 --> 00:12:08,189
en het kwam allemaal gewoon terug.
Alsof ik daar weer was.
166
00:12:09,565 --> 00:12:13,110
Ik weet niet precies
waarom ik je dit allemaal vertel.
167
00:12:13,277 --> 00:12:16,405
Nou, ze zeggen
dat ik goed kan luisteren.
168
00:12:16,572 --> 00:12:19,200
Ik denk dat je dat in jouw werk
wel moet kunnen.
169
00:12:21,202 --> 00:12:25,122
Ik kies ervoor jou te vertrouwen.
170
00:12:25,289 --> 00:12:27,541
Genoeg om te geloven
dat je me echt...
171
00:12:27,708 --> 00:12:30,378
probeert te helpen
om Grey Flag uit te schakelen.
172
00:12:30,544 --> 00:12:33,964
Ik kan niet beloven dat die bestanden
bruikbaar zijn...
173
00:12:34,131 --> 00:12:36,634
maar ik beloof dat ik wil helpen.
174
00:12:36,801 --> 00:12:41,472
Niet uit medelijden, maar vanwege
geen regels, alleen rechtvaardigheid.
175
00:12:41,639 --> 00:12:44,308
En omdat je m'n trieste verhalen
niet wilt horen.
176
00:12:44,475 --> 00:12:49,021
Ik heb er al zoveel gehoord
en er zelfs een paar meegemaakt.
177
00:12:50,523 --> 00:12:52,691
Morse?
-Zoals toen we elkaar ontmoetten?
178
00:12:52,858 --> 00:12:55,111
in gevangenschap?
-Te vroeg.
179
00:12:56,695 --> 00:12:58,823
Ik probeer je alleen te troosten.
180
00:12:58,989 --> 00:13:02,034
Zijn we dat punt niet voorbij,
dat we in code praten?
181
00:13:07,331 --> 00:13:08,707
afgeleverd
182
00:13:08,874 --> 00:13:14,422
Afgeleverd. We gaan.
-We gaan.
183
00:13:16,882 --> 00:13:20,553
Mr Golden. Goed je te zien.
-Hoi, August Walker.
184
00:13:20,719 --> 00:13:22,179
Wil je me helpen?
-Jazeker.
185
00:13:22,346 --> 00:13:23,722
Bedankt.
186
00:13:23,889 --> 00:13:27,184
Ik wist niet dat jij dit vandaag
hebt georganiseerd.
187
00:13:27,351 --> 00:13:31,939
Een partijtje voor wat grote spelers,
organisaties en stichtingen.
188
00:13:32,106 --> 00:13:34,400
Om steun te vergaren
voor de burgemeester.
189
00:13:34,567 --> 00:13:36,777
Gunsten zijn immers valuta.
190
00:13:36,944 --> 00:13:40,656
'Gunsten zijn valuta.'
Zo had ik er nooit over nagedacht.
191
00:13:41,824 --> 00:13:43,325
Over gunsten gesproken...
192
00:13:43,492 --> 00:13:48,122
Weet je zeker dat ik je niet moet
helpen met je drankvergunning?
193
00:13:48,289 --> 00:13:51,750
Persoonlijk zou ik dat graag willen,
maar...
194
00:13:51,917 --> 00:13:56,130
m'n vader is heel streng
met de regels van het TABC.
195
00:13:56,297 --> 00:13:58,007
Zoals bij alles.
196
00:13:59,049 --> 00:14:01,886
Je vader is eigenwijs, hè?
197
00:14:02,052 --> 00:14:04,722
Dat kan hij zijn,
maar ik ben eraan gewend.
198
00:14:04,889 --> 00:14:07,766
Dat hoort er kennelijk bij
als zoon van een ranger.
199
00:14:07,933 --> 00:14:13,147
Nou, dat het altijd zo wordt gedaan,
maakt het nog niet minder waardeloos.
200
00:14:16,650 --> 00:14:18,652
Komt Cassie nog langs?
201
00:14:18,819 --> 00:14:22,281
Dan moet ik de jongens waarschuwen
de queso te laten doorkomen.
202
00:14:22,448 --> 00:14:27,119
Ik denk het niet. Cassie en ik
gaan niet meer met elkaar om.
203
00:14:28,662 --> 00:14:32,374
Dat vind ik echt erg.
Uit elkaar gaan is vreselijk.
204
00:14:32,541 --> 00:14:37,213
Geen idee of je het zo kunt noemen
als het nooit officieel is begonnen.
205
00:14:37,379 --> 00:14:41,550
Hé, een relatie is een relatie
als het voor jou echt was, toch?
206
00:14:43,219 --> 00:14:45,262
Zo heb ik er nooit over nagedacht.
207
00:14:45,429 --> 00:14:48,682
Gelukkig ben ik druk met m'n werk.
Dat leidt lekker af.
208
00:14:53,771 --> 00:14:57,066
Zeg, m'n zus en m'n oom
zoeken donateurs...
209
00:14:57,233 --> 00:15:01,111
om hun paardentherapie van de grond
te krijgen en ik vroeg me af...
210
00:15:01,278 --> 00:15:04,114
of ik ze misschien uit mag nodigen.
-Ja, natuurlijk.
211
00:15:04,281 --> 00:15:07,576
Ik stel ze graag voor.
-Te gek.
212
00:15:20,589 --> 00:15:24,009
Jij bent vast Trey Barnett,
Andrews beveiligingsconsulent?
213
00:15:24,176 --> 00:15:26,512
Dat ben ik.
-Lana Jones. Aangenaam.
214
00:15:26,679 --> 00:15:31,725
Kies 1 voor de baas. Dat is het enige
nummer dat we nodig hebben.
215
00:15:31,892 --> 00:15:33,978
Andrew gaf hoog over je op.
216
00:15:34,144 --> 00:15:37,606
Hij zei dat je graag wilde werken
na je ontslag bij de rangers.
217
00:15:37,773 --> 00:15:41,193
Die gasten herkennen nog geen
talent als ze erover struikelen.
218
00:15:43,112 --> 00:15:46,574
Andrew bezwoer dat je heel ander werk
aankan dan wachthouden...
219
00:15:46,740 --> 00:15:49,952
maar de leiding wil weten
of je ook simpel werk wilt doen.
220
00:15:50,119 --> 00:15:51,495
Een ego-test.
221
00:15:51,662 --> 00:15:54,248
Ik heb geen ego. Ik ben je wachter.
222
00:15:54,415 --> 00:15:57,293
Te gek. Nog vragen?
223
00:15:57,459 --> 00:15:59,795
Nee.
-Mooi.
224
00:15:59,962 --> 00:16:01,422
Want dat was nog een test.
225
00:16:01,589 --> 00:16:05,884
Je hoeft alleen maar de wacht te
houden terwijl ik binnen wat regel.
226
00:16:06,051 --> 00:16:08,512
Als het fout gaat,
moet je handelen.
227
00:16:08,679 --> 00:16:10,848
Oké, dat klinkt eenvoudig.
228
00:16:29,199 --> 00:16:33,412
Niet gedacht dat Trey meteen
een stijve nek zou oplopen.
229
00:16:33,579 --> 00:16:39,001
Ja, ik ben zo blij dat de camera's
elk kostbaar moment vastleggen.
230
00:16:42,379 --> 00:16:45,215
Ik weet best
dat wat Trey en ik doen...
231
00:16:46,258 --> 00:16:48,886
veel lijkt op wat Miles en Fenton
hebben gedaan.
232
00:16:51,180 --> 00:16:53,932
Toen u me erbij haalde,
zou u altijd eerlijk zijn.
233
00:16:54,099 --> 00:16:55,684
Daarom ben ik weer begonnen.
234
00:16:55,851 --> 00:16:59,688
Ik wilde jullie echt eerder
op de hoogte brengen. De FBI niet.
235
00:16:59,855 --> 00:17:05,152
En toen je op liegen werd betrapt,
kon ik je niet echt meer verdedigen.
236
00:17:05,319 --> 00:17:07,655
Ik snap het.
237
00:17:07,821 --> 00:17:11,950
Ik weet dat ik nogal enthousiast
kan zijn.
238
00:17:12,117 --> 00:17:14,411
Een heel klein beetje.
239
00:17:14,578 --> 00:17:19,041
Jouw originele manier van denken
is een aanwinst, echt waar.
240
00:17:19,208 --> 00:17:23,462
Maar voor je een origineel plan
uitvoert, moet je me waarschuwen.
241
00:17:23,629 --> 00:17:26,715
Oké. Ik denk dat dat me wel lukt.
242
00:17:38,811 --> 00:17:40,771
Jullie visie voor Walker Rescues...
243
00:17:40,938 --> 00:17:43,190
sluit perfect aan
bij onze organisatie...
244
00:17:43,357 --> 00:17:45,943
en mooi hoe alle generaties
eraan meewerken.
245
00:17:46,110 --> 00:17:48,028
Dat zegt iets over jullie waarden.
246
00:17:49,988 --> 00:17:52,324
We zijn een erg hechte familie,
Georgia.
247
00:17:52,491 --> 00:17:56,120
Ik geef je papieren af op kantoor.
Je hoort volgende week van me.
248
00:17:57,329 --> 00:17:59,289
Hartelijk bedankt.
-Geen dank.
249
00:17:59,456 --> 00:18:03,419
Ja, bedankt. Mooi om te beginnen.
-Absoluut. Het beste.
250
00:18:07,089 --> 00:18:08,966
Gefeliciteerd allebei.
251
00:18:09,133 --> 00:18:12,219
Ik ben blij dat we het geld hebben
voor je plannen.
252
00:18:12,386 --> 00:18:15,639
Ik ben trots op jullie.
-U bent wellicht ons geheime wapen.
253
00:18:15,806 --> 00:18:18,892
Ze vond het mooi dat elke generatie
erbij was betrokken.
254
00:18:19,059 --> 00:18:22,062
De presentatie waarmee Mawline
hielp, kon geen kwaad.
255
00:18:22,229 --> 00:18:25,149
We halen wat te drinken, Bon.
Dit verdient een toost.
256
00:18:25,315 --> 00:18:29,528
Iedereen een Shirley Temple?
-Ja, klinkt goed.
257
00:18:33,407 --> 00:18:35,659
Goed gedaan vandaag.
-Jij ook.
258
00:18:35,826 --> 00:18:40,456
En we kunnen de donaties gebruiken
voor benodigdheden voor de paarden.
259
00:18:40,622 --> 00:18:44,543
We kunnen vast een goeie deal vinden
voor trilplaten of een solarium...
260
00:18:44,710 --> 00:18:46,670
als we echt willen uitpakken.
-Of...
261
00:18:46,837 --> 00:18:51,550
nog beter, om consulenten in te huren
om snel therapie te kunnen geven.
262
00:18:51,717 --> 00:18:54,344
De paarden hebben ook therapie nodig.
-Begrepen.
263
00:18:54,511 --> 00:18:59,266
Maar daar is een aanpak voor. Ik had
een heel team voor mijn campagne.
264
00:18:59,433 --> 00:19:00,809
Ik heb wat geleerd.
265
00:19:00,976 --> 00:19:04,354
Ik kan onze uitgaven doornemen
en het geld verdelen.
266
00:19:04,521 --> 00:19:07,608
Oké, maar we waren toch
gelijkwaardige partners?
267
00:19:07,775 --> 00:19:10,444
We zouden dit toch allemaal
bespreken?
268
00:19:10,611 --> 00:19:13,697
Want ik heb het gevoel
dat jij nu beslist over het geld.
269
00:19:17,034 --> 00:19:20,245
Alles goed?
-We praten gewoon.
270
00:19:20,412 --> 00:19:24,041
We proberen uit te zoeken
wat we hiermee willen.
271
00:19:24,208 --> 00:19:26,210
Ik dacht dat we op één lijn zaten...
272
00:19:26,376 --> 00:19:29,046
maar misschien
was ik niet realistisch of zo.
273
00:19:29,213 --> 00:19:33,926
Het is allemaal mogelijk,
we moeten het alleen uitzoeken.
274
00:19:34,092 --> 00:19:36,929
Er iets niets mis
met verschillende passies.
275
00:19:38,639 --> 00:19:42,476
Jullie opa helpt al met het paarden-
onderdeel van Walker Rescues.
276
00:19:42,643 --> 00:19:44,978
Laat mij dan helpen met de mensen.
277
00:19:45,145 --> 00:19:50,442
Ik kan het beheer doen, budgetteren,
organiseren, enzovoorts.
278
00:19:50,609 --> 00:19:54,738
Dan kunnen jullie je richten
op jullie gezamenlijke visie.
279
00:19:54,905 --> 00:19:56,281
Wat die ook gaat worden.
280
00:19:57,658 --> 00:19:59,827
En ja, doelstellingen
kunnen veranderen.
281
00:19:59,993 --> 00:20:03,789
Nou, dat klinkt toch goed?
282
00:20:03,956 --> 00:20:08,001
Het is belangrijk om te bedenken
waarom we hieraan zijn begonnen.
283
00:20:08,168 --> 00:20:10,420
We wilden mensen helpen.
284
00:20:11,505 --> 00:20:12,881
Paarden en mensen.
285
00:20:16,635 --> 00:20:19,263
Welkom aan boord, Mawline.
-Dank je.
286
00:20:21,473 --> 00:20:23,141
Proost.
287
00:20:35,946 --> 00:20:38,115
Ik weet dat Coop
belangrijk voor je was.
288
00:20:38,282 --> 00:20:40,951
Dat was hij ook voor z'n familie.
289
00:20:41,118 --> 00:20:44,496
Het zou aardig zijn om dat gesprek
te hebben met Mrs Cooper.
290
00:20:44,663 --> 00:20:46,540
Herinneringen uit te wisselen.
291
00:20:46,707 --> 00:20:49,835
M'n herinneringen aan Coop
en onze tijd in Afghanistan...
292
00:20:50,002 --> 00:20:52,671
geven me de laatste tijd
geen goed gevoel.
293
00:21:00,095 --> 00:21:04,141
Dit is de plek.
-Oké. We kunnen.
294
00:21:18,697 --> 00:21:20,699
Kennelijk duiken we het verleden in.
295
00:21:36,381 --> 00:21:37,758
bestanden decoderen
296
00:21:37,925 --> 00:21:44,056
Oké. Je hebt niet overdreven.
Hoe is jouw bron hieraan gekomen?
297
00:21:44,222 --> 00:21:45,599
Geen idee.
298
00:21:45,766 --> 00:21:48,727
Het decoderen duurt even
voor we ze kunnen zien.
299
00:21:48,894 --> 00:21:52,689
Maar ik heb een idee
om de tijd te doden.
300
00:21:54,107 --> 00:21:55,943
Waar zei je dat Mrs Cooper woont?
301
00:21:56,109 --> 00:21:59,071
Ik denk niet dat ze me zo graag
wil spreken.
302
00:21:59,237 --> 00:22:03,617
Waarom proberen we het niet gewoon?
Je kunt gaan, kijken hoe het gaat.
303
00:22:04,743 --> 00:22:07,663
Maar niet met lege handen.
Een cadeau helpt altijd.
304
00:22:07,829 --> 00:22:10,082
Zoals een sandwich?
-Grappig.
305
00:22:11,541 --> 00:22:14,127
Eens kijken op sociale media
wat ze leuk vindt.
306
00:22:22,511 --> 00:22:23,887
Wat?
307
00:22:27,474 --> 00:22:30,602
Is ze overleden?
-Vorige week.
308
00:22:30,769 --> 00:22:35,190
Vredig in haar slaap,
een natuurlijke dood. Ze was 92.
309
00:22:38,819 --> 00:22:41,613
Dat kunnen we toevoegen
aan de lijst van dingen...
310
00:22:41,780 --> 00:22:43,365
die ik niet kan goedmaken.
311
00:22:52,165 --> 00:22:54,668
Waarom zeg je niet hardop
wat je wilde zeggen?
312
00:22:54,835 --> 00:22:58,505
Als ze nu hier was,
wat zou je dan zeggen?
313
00:22:59,798 --> 00:23:02,092
Ik weet het niet.
Dat is het probleem.
314
00:23:02,259 --> 00:23:07,681
Niet dat er iets is wat ik nu
tegen haar zou kunnen zeggen...
315
00:23:07,848 --> 00:23:11,768
maar zelfs toen ze er nog was...
316
00:23:11,935 --> 00:23:14,604
en ik naar haar huis ben gegaan
met Cassie...
317
00:23:14,771 --> 00:23:18,025
om met haar te praten,
wilde ik gewoon naar binnen gaan...
318
00:23:18,191 --> 00:23:21,319
haar in de ogen kijken
en met haar over haar zoon praten.
319
00:23:31,038 --> 00:23:33,290
Ik verstijfde. Ik kon het niet.
320
00:23:34,291 --> 00:23:38,086
Als je niet verstijfde,
als je de kans kreeg...
321
00:23:39,129 --> 00:23:40,505
wat zou je dan zeggen?
322
00:23:44,551 --> 00:23:45,927
Ik zou zeggen...
323
00:23:49,306 --> 00:23:51,641
Ik zou het met haar
over Coops vlag hebben.
324
00:23:52,809 --> 00:23:55,771
Ik zou zeggen waarom ik hem
al die jaren heb bewaard.
325
00:23:57,397 --> 00:24:00,984
Het was het enige persoonlijke
voorwerp dat over was...
326
00:24:01,151 --> 00:24:05,739
en onze eenheid nam hem mee
op onze missies...
327
00:24:05,906 --> 00:24:07,866
als aandenken aan hem.
328
00:24:08,033 --> 00:24:11,745
Hij liep maanden later zelfs
brandvlekken op bij een aanval...
329
00:24:11,912 --> 00:24:15,916
maar toch bewaarde ik hem.
Ik wilde hem niet achterlaten.
330
00:24:19,086 --> 00:24:21,254
Ik wilde hém niet achterlaten.
331
00:24:22,631 --> 00:24:24,549
En toen ik ermee terugging...
332
00:24:26,927 --> 00:24:30,806
heb ik hem opgeborgen, omdat...
333
00:24:34,184 --> 00:24:36,686
Ik heb allerlei dingen opgeborgen.
334
00:24:36,853 --> 00:24:42,067
Voor mezelf verstopt, maar bewaard
vanwege de herinneringen.
335
00:24:43,652 --> 00:24:45,153
Om ermee om te kunnen gaan.
336
00:24:46,404 --> 00:24:48,865
Maar het was verkeerd van me...
337
00:24:49,032 --> 00:24:52,452
om hem niet aan z'n familie te geven,
dat was egoïstisch.
338
00:24:52,619 --> 00:24:56,039
Ik was een vriend kwijt, zeker.
Ik was m'n mentor kwijt...
339
00:24:56,206 --> 00:25:00,210
maar Mrs Cooper
had een zoon verloren.
340
00:25:01,753 --> 00:25:04,256
Er is afsluiting
die we onszelf verschaffen...
341
00:25:04,422 --> 00:25:08,510
en er is afsluiting
die we onszelf geven.
342
00:25:11,721 --> 00:25:13,473
Soms moet het goed genoeg zijn.
343
00:25:59,853 --> 00:26:01,229
Lana, wat is er gebeurd?
344
00:26:02,522 --> 00:26:03,899
Gaat het wel?
345
00:26:04,065 --> 00:26:06,568
Je weet nooit
wanneer zulke gasten ontploffen.
346
00:26:06,735 --> 00:26:09,779
Maar geen zorgen. Het is gelukt.
-Kom op.
347
00:26:28,173 --> 00:26:29,591
Heb je het product?
-Lana?
348
00:26:29,758 --> 00:26:32,010
Lana heeft het koffertje,
maar is gewond.
349
00:26:32,177 --> 00:26:34,095
Zonder ziekenhuis bloedt ze dood.
350
00:26:34,262 --> 00:26:37,015
We moeten dat koffertje hebben.
Sombra Heights.
351
00:26:42,103 --> 00:26:43,480
Verdomme.
352
00:26:43,647 --> 00:26:45,774
Lana, blijf bij me.
353
00:26:45,941 --> 00:26:48,693
We moeten iets vinden
om het bloeden te stelpen.
354
00:26:49,736 --> 00:26:53,490
Dan lossen we de rest later op.
-Doe wat je moet doen, rekruut.
355
00:27:03,792 --> 00:27:06,127
Trey heeft niets
om het bloeden te stelpen.
356
00:27:06,294 --> 00:27:07,671
Wat ga je doen?
357
00:27:07,837 --> 00:27:10,131
We weten dat hij haar
niet dood laat gaan.
358
00:27:10,298 --> 00:27:11,716
Waar ga je heen?
359
00:27:11,883 --> 00:27:15,804
Ik voel de drang om erheen te rennen
en dit aan Trey te geven. Bezwaar?
360
00:27:18,974 --> 00:27:21,226
Geef het verbandgaas
en kom meteen terug.
361
00:27:34,906 --> 00:27:39,536
Meneer, is ze in orde?
-Ja prima, het lukt wel.
362
00:27:59,431 --> 00:28:01,182
Wie schiet er?
-Geen zorgen.
363
00:28:01,349 --> 00:28:04,311
Niemand schiet.
Richt je op je ademhaling.
364
00:28:08,898 --> 00:28:10,692
Ben je geraakt?
-Een schampschot.
365
00:28:10,859 --> 00:28:12,444
Hoe erg is het?
366
00:28:16,781 --> 00:28:18,783
Laat eens zien.
-Niets aan de hand.
367
00:28:18,950 --> 00:28:21,786
Hij heeft me geschampt.
Het vest ving het ergste op.
368
00:28:25,165 --> 00:28:26,666
Het lijkt erger dan het is.
369
00:28:26,833 --> 00:28:30,295
We hebben geluk gehad, veel geluk.
370
00:28:31,755 --> 00:28:34,132
Het spijt me. Ik was meteen
teruggekomen...
371
00:28:34,299 --> 00:28:36,926
als die schutter er niet was.
Bedankt.
372
00:28:37,093 --> 00:28:39,095
Ik had je nooit moeten laten gaan.
373
00:28:39,262 --> 00:28:43,183
Ik kende de risico's.
Dit is uw schuld niet.
374
00:28:44,809 --> 00:28:46,561
Enig idee wie de schutter is?
375
00:28:46,728 --> 00:28:49,439
Ik check de database
op gelaatstrekken.
376
00:28:56,654 --> 00:28:58,031
We hebben een match.
377
00:28:58,198 --> 00:28:59,574
Chris Wayne.
378
00:28:59,741 --> 00:29:01,451
Chris Wayne, ik ken die naam.
379
00:29:01,618 --> 00:29:05,121
Hij werd gearresteerd voor de verkoop
van C4 op de zwarte markt.
380
00:29:05,288 --> 00:29:06,664
C4?
381
00:29:07,707 --> 00:29:11,211
Dat bedoelde Lana toen ze zei
dat deze gasten konden ontploffen.
382
00:29:11,378 --> 00:29:15,048
Dus het koffertje van Trey voor
Grey Flag zit wellicht vol met C4?
383
00:29:25,475 --> 00:29:26,851
Alsjeblieft.
384
00:29:27,018 --> 00:29:28,853
Dank je.
-Geen dank.
385
00:29:32,315 --> 00:29:35,235
Gaat het goed met je?
386
00:29:35,402 --> 00:29:38,696
Ja, en met jou?
-Ja, natuurlijk.
387
00:29:40,615 --> 00:29:41,991
Ja, het gaat goed.
388
00:29:42,158 --> 00:29:46,955
Alles bij elkaar genomen zijn we
waarschijnlijk niet oké als mensen.
389
00:29:47,122 --> 00:29:49,249
Inderdaad, juist.
-Maar jij en ik, nu?
390
00:29:49,416 --> 00:29:52,252
Ja, dat gaat goed.
-Mooi.
391
00:29:55,004 --> 00:29:58,758
Kijk eens aan. Over timing gesproken.
De bestanden zijn gedecodeerd.
392
00:29:58,925 --> 00:30:00,927
Wil je even snel kijken?
393
00:30:03,054 --> 00:30:06,558
Ja, maar ik moet waarschijnlijk
wachten op de rest van het team.
394
00:30:06,724 --> 00:30:09,352
Instructies.
Rechterhand, linkerhand, en zo.
395
00:30:14,983 --> 00:30:19,070
Ga je een uiteenzetting schrijven?
-Ik breng je zaak niet in gevaar.
396
00:30:19,237 --> 00:30:21,906
Misschien nadat Grey Flag
voorgoed is ontmanteld.
397
00:30:22,949 --> 00:30:24,367
Dat zou een verhaal zijn.
398
00:30:29,038 --> 00:30:30,874
Julia...
399
00:30:32,125 --> 00:30:33,501
bedankt voor vandaag.
400
00:30:34,544 --> 00:30:38,173
Ik bedoel, bedankt voor het luisteren
naar m'n trieste waarheden.
401
00:30:38,339 --> 00:30:39,883
Een kleine moeite.
402
00:30:40,049 --> 00:30:43,428
Ik wilde graag luisteren, en de rest.
403
00:30:43,595 --> 00:30:46,598
Maar er zijn vast andere mensen
in jouw leven die...
404
00:30:46,764 --> 00:30:49,100
jouw trieste waarheden
ook willen horen.
405
00:30:51,728 --> 00:30:53,146
Tot ziens.
406
00:31:14,417 --> 00:31:15,960
Jullie zijn er.
407
00:31:16,127 --> 00:31:17,587
Wel wat laat.
408
00:31:19,672 --> 00:31:23,092
Ik heb de carpoolbaan genomen.
Er was iets tussen gekomen.
409
00:31:24,344 --> 00:31:26,471
Is ze geraakt?
-Ja.
410
00:31:28,515 --> 00:31:30,016
Hoe kan ze er zo bijzitten?
411
00:31:31,851 --> 00:31:33,353
Dat vroeg ik me ook af.
412
00:31:36,523 --> 00:31:39,442
Barnett was voorbereid.
Hij had gaasverband bij zich.
413
00:31:42,862 --> 00:31:44,489
Je blijft een hospik, hè?
414
00:31:45,657 --> 00:31:48,076
Ik had me geen betere wachter
kunnen wensen.
415
00:31:51,162 --> 00:31:54,415
Indrukwekkend, Barnett.
Dit zal de baas te horen krijgen.
416
00:31:54,582 --> 00:31:57,168
Je wordt vast uitgenodigd
in de compound.
417
00:31:58,169 --> 00:32:01,965
Je hoort nog van ons.
-Zeker weten.
418
00:32:24,737 --> 00:32:26,573
Cass?
419
00:32:26,739 --> 00:32:28,783
Wat is er gebeurd?
420
00:32:28,950 --> 00:32:31,035
Trey's missie liep uit de hand.
421
00:32:31,202 --> 00:32:34,789
Ik liep een schampschot op,
maar het gaat goed, echt. Walker?
422
00:32:34,956 --> 00:32:36,332
Ik ben in orde.
423
00:32:38,334 --> 00:32:39,711
Wat heb je ontdekt?
424
00:32:42,005 --> 00:32:43,381
Julia's bron...
425
00:32:43,548 --> 00:32:46,134
heeft bestanden geleverd
over m'n oude eenheid.
426
00:32:46,301 --> 00:32:49,637
Dus als Grey Flag op me jaagt,
staat hier wellicht in waarom.
427
00:32:50,638 --> 00:32:52,098
Mooi, ik zal het bekijken.
428
00:32:53,308 --> 00:32:55,018
Zeg eens...
429
00:32:57,186 --> 00:32:58,938
Kan ik even met je praten?
430
00:33:03,818 --> 00:33:09,449
Ik wil met je praten over ons bezoek
van Coops moeder.
431
00:33:09,616 --> 00:33:12,744
Zullen we gaan zitten?
-Goed.
432
00:33:17,415 --> 00:33:21,210
Ik heb niet echt met haar gesproken.
433
00:33:21,377 --> 00:33:23,463
Ik heb haar zelfs niet gezien...
434
00:33:23,630 --> 00:33:29,344
toen ik in haar woonkamer was
vol foto's van Coop.
435
00:33:30,637 --> 00:33:33,765
Ik weet niet. Ik kon niet bedenken
wat ik moest zeggen...
436
00:33:33,931 --> 00:33:37,685
om de feiten te veranderen van wat er
is gebeurd, dus ik vertrok.
437
00:33:37,852 --> 00:33:40,188
Ik heb de vlag daar achtergelaten.
438
00:33:40,355 --> 00:33:43,107
Waarom dacht je
dat je me dat niet kon vertellen?
439
00:33:43,274 --> 00:33:48,613
Ik heb wel een idee.
Ik denk dat ik me schaamde.
440
00:33:49,864 --> 00:33:51,240
Ik schaam me echt.
441
00:33:53,451 --> 00:33:58,456
Op onze laatste missie samen
gaf Coop een bevel...
442
00:33:58,623 --> 00:34:02,627
dat hem scheidde van de rest.
Ik was het er niet mee eens...
443
00:34:02,794 --> 00:34:05,755
maar ik zei niets.
Hij was m'n commandant.
444
00:34:05,922 --> 00:34:08,758
Ook al moest ik van hem...
445
00:34:08,925 --> 00:34:11,219
altijd op m'n gevoel afgaan,
ik zei niets.
446
00:34:11,386 --> 00:34:13,304
Je volgde bevelen op, ik snap het.
447
00:34:14,889 --> 00:34:18,810
En toen Coop van ons werd gescheiden,
hield hij de vijand op afstand...
448
00:34:19,894 --> 00:34:24,982
zolang als hij kon.
En er vond een explosie plaats...
449
00:34:25,149 --> 00:34:27,276
en Coop sneuvelde.
450
00:34:27,443 --> 00:34:29,987
Hij is niet meer thuisgekomen.
451
00:34:31,114 --> 00:34:33,574
Daarom was de vlag zo belangrijk.
452
00:34:33,741 --> 00:34:37,620
Ik heb het je niet verteld, ik wist
niet hoe ik het moest vertellen...
453
00:34:37,787 --> 00:34:41,666
maar ik wilde dat je het wist.
Op één lijn zitten, en zo.
454
00:34:41,833 --> 00:34:44,460
Op één lijn.
-Ik weet wat je van geheimen vindt.
455
00:34:44,627 --> 00:34:49,215
Dit is iets wat jij moest verwerken
op je eigen manier, in je eigen tijd.
456
00:34:51,467 --> 00:34:55,096
Is er verder nog iets
wat je me wilde vertellen?
457
00:34:55,263 --> 00:34:58,725
Het spijt me, Cass.
-Nee. Het is goed, partner.
458
00:35:05,022 --> 00:35:07,108
Daar is hij. De grote man.
459
00:35:08,818 --> 00:35:13,072
Uitstekend werk, Barnett.
De FBI is heel blij.
460
00:35:13,239 --> 00:35:16,659
Bedankt, maar we hoeven het niet
op te blazen.
461
00:35:16,826 --> 00:35:18,828
We waren amper op tijd.
462
00:35:18,995 --> 00:35:22,582
Je hebt de vrouw gered, je hebt
het afgeleverd, de klus geklaard.
463
00:35:22,749 --> 00:35:26,294
Daarom ben je hier.
-Ik deed wat het beste was.
464
00:35:27,754 --> 00:35:31,549
Aanvaard het compliment, Trey.
Dit was ouderwets teamwerk, toch?
465
00:35:31,716 --> 00:35:33,092
Teamwerk.
466
00:35:34,302 --> 00:35:35,678
Gaat het, Barnett?
467
00:35:37,138 --> 00:35:38,514
Vertel op, wat is er?
468
00:35:38,681 --> 00:35:40,933
Jongens, het is vandaag gelukt...
469
00:35:41,100 --> 00:35:45,229
maar ik zit wel onder het bloed van
iemand anders. Dat zien jullie toch?
470
00:35:45,396 --> 00:35:47,106
Trey, het spijt me.
-Nee, Cass.
471
00:35:47,273 --> 00:35:48,691
Dat wil ik nu niet horen.
472
00:35:48,858 --> 00:35:52,904
Wat je deed met dat verbandgaas
was riskant. Je bent zelfs geraakt.
473
00:35:54,739 --> 00:35:58,242
Ik snap nu waarom undercovermissies
alleen worden gedaan.
474
00:36:00,119 --> 00:36:01,954
Walker, wat had je me gezegd?
475
00:36:02,121 --> 00:36:05,625
'Doe wat het beste is voor de zaak
en raak aan niemand gehecht.'
476
00:36:05,792 --> 00:36:08,127
Nou, ik ben aan jullie gehecht.
477
00:36:11,088 --> 00:36:13,007
Ik moet dit alleen doen.
478
00:36:19,889 --> 00:36:22,809
Momenteel is dit wellicht
het veiligst voor iedereen.
479
00:36:22,975 --> 00:36:26,312
Walker houdt zich al afzijdig.
Cassie, jij moet dat ook doen.
480
00:36:28,231 --> 00:36:29,607
Oké, luister.
481
00:36:29,774 --> 00:36:32,443
Ik denk dat ik naar Grey Flags
compound moet.
482
00:36:32,610 --> 00:36:35,780
Ik verzamel daar meer inlichtingen
tot de missie klaar is.
483
00:36:35,947 --> 00:36:37,573
Ze bereiden iets groots voor.
484
00:36:40,201 --> 00:36:42,829
Als de hoofdinspecteur
dit het veiligst vindt...
485
00:36:42,995 --> 00:36:46,958
en jij dit wilt, Trey,
dan respecteren we je beslissing.
486
00:36:51,754 --> 00:36:53,130
Goed.
487
00:37:05,518 --> 00:37:09,105
Mag ik een sodawater met limoen?
Bedankt.
488
00:37:09,272 --> 00:37:11,566
Mr Golden?
489
00:37:11,732 --> 00:37:16,237
Nog bedankt voor de hulp voor m'n
familie. Ze kregen de eerste donatie.
490
00:37:16,404 --> 00:37:19,574
Het was Happy Horse Trails.
-Geweldig nieuws, August.
491
00:37:19,740 --> 00:37:21,576
Graag gedaan.
492
00:37:21,742 --> 00:37:24,745
Even onder ons, ik heb m'n vriend
gebeld bij het TABC.
493
00:37:24,912 --> 00:37:26,998
De papieren
worden versneld behandeld.
494
00:37:28,708 --> 00:37:30,918
Zeker weten?
M'n pa kan boos worden.
495
00:37:31,085 --> 00:37:32,670
Die hoeft het niet te weten.
496
00:37:33,963 --> 00:37:37,550
Maar anders kan hij bij mij komen.
Ik neem graag de schuld op me.
497
00:37:37,717 --> 00:37:39,886
Bedankt, Steve.
-Graag gedaan.
498
00:37:42,263 --> 00:37:46,183
Hartstikke bedankt.
Je bent zo doeltreffend.
499
00:37:46,350 --> 00:37:51,772
Het was gaaf om je aan het werk te
zien. Dat wil ik graag van je leren.
500
00:37:53,316 --> 00:37:55,234
Nou, dat kun je.
501
00:37:56,944 --> 00:37:59,113
Het is te leren. Luister.
502
00:37:59,280 --> 00:38:03,200
Als ik eens langskom bij de ranch
en je help met je communicatie?
503
00:38:03,367 --> 00:38:06,537
Natuurlijk. Zelfbewustzijn,
sociale vaardigheden en zo.
504
00:38:06,704 --> 00:38:09,081
Volgens mij kun je wel wat hulp
gebruiken.
505
00:38:09,248 --> 00:38:12,877
Dat zou te gek zijn. Heel graag.
-Prima. Tot kijk.
506
00:38:31,395 --> 00:38:35,316
Ik denk dat ik wat heb gevonden.
2004, dronebeelden.
507
00:38:35,483 --> 00:38:38,110
Ik weet niet wat ik zie, maar...
508
00:38:38,277 --> 00:38:40,696
het klopt met het verhaal van jou,
Walker.
509
00:38:40,863 --> 00:38:43,115
Over de avond waarop Coop sneuvelde.
510
00:38:46,077 --> 00:38:47,703
Laat zien.
511
00:38:51,415 --> 00:38:53,960
Dit is net binnen van de Mossad.
512
00:38:55,002 --> 00:38:56,462
Kan dat Coop zijn geweest?
513
00:39:15,606 --> 00:39:17,608
Wacht eens. Wat is dat?
514
00:39:20,820 --> 00:39:25,533
Je denkt toch niet
dat hij dat heeft overleefd?
515
00:39:31,163 --> 00:39:34,208
Zelfs dan nog,
met die verwondingen...
516
00:39:34,375 --> 00:39:37,253
alleen in de woestijn,
zou hij het nooit overleven.
517
00:39:42,008 --> 00:39:43,384
Onmogelijk.
518
00:39:53,352 --> 00:39:54,937
Mooie plek hier.
519
00:39:58,983 --> 00:40:02,737
Ik breng je naar je barak, Barnett.
De opleiding begint morgen.
520
00:40:03,779 --> 00:40:06,574
Ben je er klaar voor?
-Ik ben er altijd klaar voor.
521
00:40:31,432 --> 00:40:32,808
Bedankt voor de lift.
522
00:40:59,460 --> 00:41:03,089
Vertaling: Kees Smit
Iyuno
42859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.