Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,109 --> 00:00:44,128
CÓDIGOS DE GUERRA
2
00:04:11,372 --> 00:04:13,249
Charlie.
3
00:04:19,769 --> 00:04:22,665
Eu não sabia se estarias no autocarro.
4
00:04:22,688 --> 00:04:28,611
Não queria que os teus irmãos brancos
pensassem que eras o melhor.
5
00:05:14,615 --> 00:05:17,535
ILHAS SALOMÃO
1943
6
00:05:45,014 --> 00:05:46,068
Atrás de ti!
7
00:05:57,992 --> 00:05:59,616
Cuidado!
8
00:06:05,568 --> 00:06:06,944
A minha mão!
9
00:06:42,979 --> 00:06:46,579
Raios partam...
Meu Deus...
10
00:06:46,603 --> 00:06:50,603
Estamos a ficar sem munições.
Precisamos de sair daqui.
11
00:06:57,322 --> 00:06:59,116
Mexam-se!
12
00:07:10,463 --> 00:07:12,405
Cuidado!
13
00:07:32,050 --> 00:07:33,260
Vamos!
14
00:07:35,520 --> 00:07:38,189
Vamos, tu consegues.
15
00:07:55,637 --> 00:07:59,137
Já não temos nada, Enders.
Estamos sem munições.
16
00:07:59,266 --> 00:08:03,766
Joe, mais ninguém precisa de morrer.
Podemos ir e fugir daqui.
17
00:08:09,179 --> 00:08:10,545
Temos ordens.
18
00:08:10,752 --> 00:08:15,181
Mandaram-nos aguentar esta posição.
E é isso que vamos fazer!
19
00:08:24,580 --> 00:08:28,366
Levanta-te, fuzileiro!
Protege o raio desta posição!
20
00:08:32,437 --> 00:08:33,550
Vamos!
21
00:08:35,231 --> 00:08:37,275
Abaixem-se!
22
00:08:43,322 --> 00:08:44,323
Tommy.
23
00:08:46,950 --> 00:08:48,810
Malditos.
24
00:08:55,292 --> 00:08:57,046
Oh Não!
Não!
25
00:09:10,100 --> 00:09:13,029
- Ajuda-me! Estou sem munições!
- Vamos.
26
00:09:16,655 --> 00:09:18,865
Vamos.
Vamos!
27
00:09:32,712 --> 00:09:35,257
Maldito sejas, Joe Enders.
28
00:09:56,611 --> 00:10:01,158
HOSPITAL DE CAMPANHA
DA MARINHA DOS EUA
29
00:10:32,606 --> 00:10:36,106
Quero que saiba que
foi além do seu dever, cabo.
30
00:10:37,027 --> 00:10:38,393
Gunny?
31
00:10:44,451 --> 00:10:47,951
Vou recomendá-lo também
para a Estrela de Prata.
32
00:10:48,394 --> 00:10:50,037
Deus te abençoe, filho.
33
00:10:58,152 --> 00:10:59,795
Levantem a mão direita.
34
00:11:00,321 --> 00:11:04,491
- Eu... Digam o vosso nome completo...
- Eu, Ben Yahzee...
35
00:11:04,533 --> 00:11:08,162
CAMPO PENDLETON, CALIFÓRNIA
36
00:11:08,704 --> 00:11:13,204
...prometo apoiar e defender
a Constituição dos Estados Unidos
37
00:11:13,334 --> 00:11:17,048
...contra todos os inimigos,
externos e internos...
38
00:11:19,048 --> 00:11:22,426
...sendo fiel à mesma...
39
00:11:24,762 --> 00:11:29,476
...e que obedecerei às ordens
do Presidente dos Estados Unidos...
40
00:11:31,602 --> 00:11:34,980
...e as ordens dos meus
oficiais superiores...
41
00:11:36,023 --> 00:11:40,666
Jap Ha-Go. Quem me sabe dizer
a palavra de código para "tanque"?
42
00:11:47,868 --> 00:11:50,954
Vamos lá.
Vocês querem ser fluentes em código.
43
00:11:50,996 --> 00:11:52,814
Usem a cabeça.
Pensem!
44
00:11:53,749 --> 00:11:55,793
Que nome damos ao tanque?
45
00:11:59,758 --> 00:12:01,520
Chay-da-Gahi...
46
00:12:04,635 --> 00:12:06,971
Cágado.
Bom.
47
00:12:09,390 --> 00:12:11,433
Artilharia.
O código?
48
00:12:15,354 --> 00:12:17,398
Em código, cabo Whitehorse.
49
00:12:22,111 --> 00:12:23,654
Muito bem.
50
00:12:23,946 --> 00:12:25,781
Zero Japonês.
Código?
51
00:12:26,365 --> 00:12:30,411
HOSPITAL NAVAL DA
BAÍA DE KANEOHE - 1943
52
00:13:00,046 --> 00:13:03,108
Mais ninguém precisa de morrer.
Podemos ir e fugir daqui.
53
00:13:03,150 --> 00:13:06,721
Temos ordens!
Mandaram-nos aguentar esta posição.
54
00:13:20,961 --> 00:13:22,880
Belo dia, hein?
55
00:13:23,797 --> 00:13:25,382
Joe?
56
00:13:44,234 --> 00:13:46,069
Não ouviu nada do que
disse, pois não?
57
00:13:46,111 --> 00:13:49,727
É o que acontece a um homem, quando
conversa com uma mulher bonita.
58
00:13:49,769 --> 00:13:53,126
Acontece é quando não lês
os meus lábios, Joe.
59
00:13:57,946 --> 00:13:59,582
Observa isto.
60
00:14:19,561 --> 00:14:22,981
Estás uma lástima, Joe.
Não enganas ninguém.
61
00:14:23,273 --> 00:14:26,088
Não, Rita.
Ele é que está uma lástima.
62
00:14:28,147 --> 00:14:29,718
Eu melhoro a cada dia.
63
00:14:29,857 --> 00:14:34,111
Tens um tímpano perfurado, Enders.
O teu equilíbrio foi afectado.
64
00:14:34,153 --> 00:14:37,281
Não podes voltar para a guerra se
não te consegues aguentar de pé.
65
00:14:37,323 --> 00:14:41,609
Vamos, fuzileiros.
Esta guerra não vai esperar para sempre.
66
00:15:04,392 --> 00:15:06,686
Porque não ficas por aqui, Joe?
67
00:15:09,689 --> 00:15:13,832
Alguém precisa de ficar
a fazer companhia às voluntárias.
68
00:15:13,901 --> 00:15:15,805
Vais-me ajudar ou não?
69
00:16:02,325 --> 00:16:03,493
PERDA DE AUDIÇÃO
70
00:16:09,374 --> 00:16:11,292
Uma melhoria significativa.
71
00:16:11,334 --> 00:16:14,120
E o ouvido esquerdo é
o pior dos dois?
72
00:16:34,357 --> 00:16:37,467
É... incrível.
73
00:16:48,329 --> 00:16:50,998
O TBY não tem o alcance do TBX.
74
00:16:51,290 --> 00:16:54,585
É preciso um retransmissor para
conseguir chegar até ao posto de comando.
75
00:16:54,627 --> 00:16:59,413
Mas o que realmente importa
é a velocidade e precisão sob pressão.
76
00:17:00,049 --> 00:17:01,718
Transcreva agora.
77
00:17:02,260 --> 00:17:05,117
Victor. Victor.
Daqui é Raio X. Câmbio.
78
00:17:12,866 --> 00:17:15,452
Raios!
Temos uma unidade sob fogo!
79
00:17:16,078 --> 00:17:17,792
Estamos a perder homens.
80
00:17:17,955 --> 00:17:20,583
Preciso desta mensagem decifrada.
81
00:17:26,255 --> 00:17:31,135
"Peço apoio de artilharia.
Alvo a 1-1-9, B-1-5."
82
00:17:31,427 --> 00:17:35,213
"Casamata com artilharia pesada.
Dispare à vontade."
83
00:17:39,768 --> 00:17:41,687
Sorte de principiante.
84
00:18:10,883 --> 00:18:12,760
É a tua vez, amigo.
85
00:18:17,598 --> 00:18:20,741
- Cabo Enders a apresentar-se.
- À vontade.
86
00:18:27,399 --> 00:18:30,185
Você saiu-se bem
como fuzileiro, cabo.
87
00:18:30,778 --> 00:18:33,113
Fez melhor do que como civil.
88
00:18:33,405 --> 00:18:38,077
Roubou e colidiu uma motocicleta.
Foi expulso do colégio.
89
00:18:38,369 --> 00:18:43,248
Agrediu um tal padre Crispin O'Donnell?
90
00:18:44,750 --> 00:18:46,710
Um padre?
91
00:18:47,002 --> 00:18:52,359
Assistente de director no Colégio
Arcebispo Keenan e, chefe disciplinador.
92
00:18:52,841 --> 00:18:55,484
Pois, eu estudei numa escola pública.
93
00:18:56,345 --> 00:18:58,916
Alguns problemas menores na recruta.
94
00:18:59,932 --> 00:19:02,393
Louvor por bravura em Xangai.
95
00:19:02,893 --> 00:19:06,023
E você aguentou até
ao fim nas ilhas Salomão.
96
00:19:06,065 --> 00:19:08,565
A situação lá foi difícil, não foi?
97
00:19:08,735 --> 00:19:10,612
Bem difícil, senhor.
98
00:19:11,404 --> 00:19:13,990
E está preparado para voltar
para lá outra vez?
99
00:19:14,032 --> 00:19:16,461
Sim senhor.
É isso mesmo, senhor.
100
00:19:17,076 --> 00:19:19,120
Bem preparado.
101
00:19:20,288 --> 00:19:21,789
Bem...
102
00:19:23,750 --> 00:19:28,421
Os japoneses decifraram quase
todos os códigos que enviámos.
103
00:19:28,713 --> 00:19:32,133
Os seus homens morreram por
causa de um desses códigos decifrados.
104
00:19:32,175 --> 00:19:36,262
Diga-me uma coisa.
Viu algum índio nas ilhas Salomão?
105
00:19:36,554 --> 00:19:39,432
- Índio?
- Navajo, para ser exacto.
106
00:19:40,350 --> 00:19:44,395
O Exército desenvolveu um novo
código, baseado na língua deles.
107
00:19:44,437 --> 00:19:46,151
Causou um belo impacto.
108
00:19:46,439 --> 00:19:50,735
Tanto, que o Exército decidiu
fazer de tudo para o proteger.
109
00:19:50,777 --> 00:19:53,134
E é por isso que você está aqui.
110
00:19:53,488 --> 00:19:56,824
Acompanhará um deles, protegendo-o.
111
00:19:57,116 --> 00:20:00,786
O seu trabalho é mantê-lo vivo,
para que ele faça o que lhe compete.
112
00:20:00,828 --> 00:20:04,790
Desculpe, major, mas acho que sirvo
melhor ao Exército matando "japas",
113
00:20:04,832 --> 00:20:06,751
não servindo de ama a um índio.
114
00:20:06,793 --> 00:20:09,587
Não escolhemos o seu
nome por acaso.
115
00:20:10,380 --> 00:20:12,632
Precisamos de bons fuzileiros.
116
00:20:12,924 --> 00:20:15,176
É por isso você aqui está.
117
00:20:15,677 --> 00:20:17,887
Dê uma vista de olhos.
118
00:20:18,179 --> 00:20:20,098
É um Navajo.
Ou era.
119
00:20:20,390 --> 00:20:24,435
Torturado até a morte pelos japoneses,
para tentar decifrar o nosso código.
120
00:20:24,477 --> 00:20:28,523
Felizmente, ele não poderia
ajudá-los, mesmo se quisesse.
121
00:20:28,565 --> 00:20:29,315
Senhor?
122
00:20:29,357 --> 00:20:31,734
O homem era um Navajo,
mas não um falante de código.
123
00:20:31,776 --> 00:20:36,633
O código é baseado na língua deles,
mas não deixa de ser um código.
124
00:20:36,990 --> 00:20:41,578
O que o Tojo mais queria
era capturar um deles, vivo.
125
00:20:41,869 --> 00:20:46,583
O que vou lhe dizer, cabo,
não pode sair desta sala.
126
00:20:47,083 --> 00:20:53,590
Sob nenhuma circunstância, deixará o
falante de código cair nas mãos inimigas.
127
00:20:53,881 --> 00:20:56,843
A sua missão é proteger o código...
128
00:20:58,511 --> 00:21:00,388
...custe o que custar.
129
00:21:01,681 --> 00:21:03,600
Percebeu?
130
00:21:06,269 --> 00:21:08,062
Sim, senhor.
Percebi.
131
00:21:08,607 --> 00:21:09,733
Óptimo.
132
00:21:10,025 --> 00:21:13,096
Parabéns.
Acaba de se tornar num sargento.
133
00:22:04,413 --> 00:22:08,125
Mantenham as mãos na vertical.
134
00:22:14,256 --> 00:22:16,113
Fortino, assuma o comando.
135
00:22:18,677 --> 00:22:22,347
Não eras tu que estavas sentado,
à frente da sala do major?
136
00:22:22,389 --> 00:22:24,746
Eras pois.
Sou o Pete Henderson.
137
00:22:25,476 --> 00:22:29,405
Eles chamam-me Ox.
Não por causa dos meus músculos.
138
00:22:29,647 --> 00:22:33,861
É que eu sou de Oxnard,
Califórnia, no norte de Hollywood.
139
00:22:34,443 --> 00:22:37,086
Então, também estás
com a companhia?
140
00:22:40,366 --> 00:22:43,285
Ei! Sabem onde podemos encontrar
o 2° Corpo de Sinaleiros?
141
00:22:43,327 --> 00:22:45,470
Não faço ideia nenhuma, amigo.
142
00:22:46,872 --> 00:22:48,791
Obrigado.
Muito obrigado.
143
00:22:51,170 --> 00:22:55,841
Eu nunca vi tantos homens brancos.
144
00:22:58,511 --> 00:23:01,263
E eles nunca viram tantos Navajos.
145
00:23:04,808 --> 00:23:08,165
Parece que já te deparaste
com alguma acção...
146
00:23:08,654 --> 00:23:09,797
Eu também.
147
00:23:11,433 --> 00:23:13,977
Os malditos dos japoneses
acertaram-me mesmo no rabo.
148
00:23:14,019 --> 00:23:17,805
Dá para acreditar?
Eu não estava a correr, nem nada.
149
00:23:20,776 --> 00:23:26,133
Então, a tua missão aqui está relacionada
com esses radio-escutas Navajos?
150
00:23:28,617 --> 00:23:31,546
Não estou autorizado
a falar no assunto.
151
00:23:32,621 --> 00:23:35,978
Vejo que ganhaste mais um
galardão. Eu também.
152
00:23:36,833 --> 00:23:42,130
Então as ordens, que não me podes contar,
são as mesmas que não te posso contar.
153
00:23:42,172 --> 00:23:43,743
Que raio de coisa, hã?
154
00:23:43,924 --> 00:23:48,353
Isto não é uma democracia, sargento.
Somos fuzileiros navais.
155
00:23:52,224 --> 00:23:54,510
Eles são tipos normais, acho eu.
156
00:23:54,559 --> 00:23:57,562
Achavas que iam
usar pinturas de guerra?
157
00:23:59,648 --> 00:24:05,005
Talvez devêssemos lá ir apresentar-nos,
eles parecem-me um pouco perdidos.
158
00:24:08,532 --> 00:24:10,889
Eu não ficaria muito amigo deles.
159
00:24:18,704 --> 00:24:20,650
Estou a brincar.
Sou o Ox.
160
00:24:20,748 --> 00:24:22,291
Whitehorse.
161
00:24:22,583 --> 00:24:24,419
Este é o Yahzee.
Ben.
162
00:24:53,656 --> 00:24:55,491
- Próximo.
- Lindo.
163
00:24:55,783 --> 00:24:59,997
Fecha os olhos, que fica a saber melhor.
Quem é o próximo?
164
00:25:38,117 --> 00:25:40,161
Importas-te que me junte?
165
00:25:40,995 --> 00:25:44,707
Sou o Ben Yahzee.
Acho que nos colocaram juntos.
166
00:25:45,583 --> 00:25:47,335
Como vai?
167
00:25:48,127 --> 00:25:50,755
Estás a bloquear a minha vista.
168
00:25:53,549 --> 00:25:55,468
Oh.
Desculpe.
169
00:25:57,470 --> 00:26:00,139
Que nome dão eles a esta porcaria?
170
00:26:00,431 --> 00:26:03,267
Os fuzileiros chamam-lhe "rancho".
171
00:26:04,268 --> 00:26:07,855
Bem, é um esforço de propaganda.
172
00:26:11,734 --> 00:26:14,111
Soube que é de Philly.
173
00:26:14,403 --> 00:26:20,618
O berço da Nação,
cidade do amor fraterno e tudo o mais.
174
00:26:27,583 --> 00:26:30,083
Desculpe.
Pode ficar com a minha.
175
00:26:30,878 --> 00:26:32,630
Merda...
176
00:26:39,512 --> 00:26:41,931
Qual era mesmo o teu nome, cabo?
177
00:26:42,151 --> 00:26:44,258
...Yahzee...
Ben Yahzee...
178
00:26:45,351 --> 00:26:47,637
Já estiveste em combate, Yahzee?
179
00:26:48,229 --> 00:26:49,730
Não, senhor.
180
00:26:50,022 --> 00:26:53,818
Mas como eu disse,
estou ansioso para combater.
181
00:26:54,235 --> 00:26:56,153
Agora, estás mesmo?
182
00:26:57,238 --> 00:26:59,156
Segura nisto.
183
00:27:16,966 --> 00:27:18,801
Merda.
184
00:27:21,637 --> 00:27:24,890
Como está o teu homem branco?
185
00:27:25,182 --> 00:27:27,351
Com fome.
186
00:27:39,363 --> 00:27:41,490
Eu aceito mais um par delas.
187
00:27:43,492 --> 00:27:46,103
Estás a escrever para o teu filho?
188
00:27:46,166 --> 00:27:47,777
Diz-lhe olá por mim.
189
00:27:49,836 --> 00:27:51,907
Dois cowboys para o grande E.
190
00:27:52,381 --> 00:27:56,751
- Pode sair uma sequência para o Grego.
- Pode sair, mas é do rabo do Grego.
191
00:27:56,793 --> 00:27:59,629
Um par de 2 para o miúdo.
Parece bem.
192
00:28:01,840 --> 00:28:03,911
Isso foi uma jogada corajosa.
193
00:28:07,262 --> 00:28:10,223
Outra carta da treta
para o rapaz da Florida.
194
00:28:10,265 --> 00:28:13,476
- Estás irritado comigo ou quê?
- Só quero o teu dinheiro.
195
00:28:13,518 --> 00:28:15,661
Olha só. Um trio de 9.
Lindo!
196
00:28:15,770 --> 00:28:18,064
- Baralhaste bem as cartas?
- Com certeza.
197
00:28:18,106 --> 00:28:20,859
Apostas de 9.
Eu subo.
198
00:28:22,737 --> 00:28:23,737
Mostra.
199
00:28:23,863 --> 00:28:25,740
Estamos todos presos aqui.
200
00:28:26,032 --> 00:28:31,032
Alguém da Inteligência disse que
iríamos partir dentro de uma semana.
201
00:28:31,287 --> 00:28:33,372
Pois. Há já um mês que ouço
dizer "próxima semana".
202
00:28:33,414 --> 00:28:37,343
Não sabia que conhecias
alguém na Inteligência, Harri.
203
00:28:37,919 --> 00:28:40,848
Por mim, podia ser só no próximo ano...
204
00:28:41,255 --> 00:28:44,759
Olhem e chorem: noves e quatros.
205
00:28:45,760 --> 00:28:47,553
"Full boat", amigo.
206
00:28:47,845 --> 00:28:50,988
Os Cowboys ganham às rainhas.
Olha e morre.
207
00:28:51,140 --> 00:28:53,059
Não...
Jesus...
208
00:28:56,020 --> 00:28:59,732
- Que se lixe. Estou fora.
- Vou escrever para a patroa.
209
00:28:59,774 --> 00:29:04,131
Só Deus sabe, o que uma miúda
faz quando não está confiante.
210
00:29:04,695 --> 00:29:05,695
Filho da mãe.
211
00:29:05,821 --> 00:29:10,117
Temos duas vagas.
Querem juntar-se a nós?
212
00:29:11,786 --> 00:29:13,788
Estás a falar a sério?
213
00:29:14,914 --> 00:29:18,417
Póquer indígena?
Como é que vocês o fazem?
214
00:29:18,709 --> 00:29:22,995
Carta na cabeça, só um tolo é
que não a vê. E ele és tu...
215
00:29:23,756 --> 00:29:25,883
Querem entrar ou não?
216
00:29:30,221 --> 00:29:32,139
Eu alinho.
217
00:29:38,896 --> 00:29:41,417
Estou a pensar na Cruz de Fogo,
Hi-Lo, ficar com o pote todo
218
00:29:41,459 --> 00:29:44,144
é válido, o ás serve
para as duas formas...
219
00:29:44,186 --> 00:29:46,021
Ei!
Não deixes que ele te assuste.
220
00:29:46,063 --> 00:29:51,492
Se já participaste em jogos assim,
é igual. Perda de tempo e dinheiro.
221
00:29:52,945 --> 00:29:55,197
Bem, aposte...
...chefe.
222
00:29:56,031 --> 00:29:58,158
Como é que sabes
que eu era chefe?
223
00:29:58,200 --> 00:30:02,629
Deves-me ter visto a tomar banho,
com a minha arma de guerra.
224
00:30:14,466 --> 00:30:18,252
- Dá as cartas.
- Sabes, não aceitamos conchas aqui.
225
00:30:18,345 --> 00:30:20,138
Lindo.
226
00:30:46,415 --> 00:30:47,791
Muito bem.
227
00:30:48,250 --> 00:30:51,753
As ordens chegaram finalmente.
228
00:30:52,045 --> 00:30:56,116
Embarcamos amanhã de manhã,
para paraísos desconhecidos.
229
00:30:59,553 --> 00:31:01,267
Matem-me uns japas!
230
00:31:09,479 --> 00:31:12,608
Mas seja lá para onde formos,
não importa.
231
00:31:12,899 --> 00:31:16,111
Porque estaremos onde interessa.
232
00:31:16,403 --> 00:31:19,781
Estaremos à frente de toda a divisão.
233
00:31:19,796 --> 00:31:21,548
Estarei com o 2° esquadrão
234
00:31:21,590 --> 00:31:24,733
e o sargento Fratino
estará com o primeiro.
235
00:31:25,078 --> 00:31:27,830
Vamos localizar as posições inimigas,
236
00:31:28,122 --> 00:31:32,418
informar por rádio a sua localização
e, coordenar o fogo naval.
237
00:31:32,460 --> 00:31:37,960
Exactamente o mesmo que temos estado
a treinar nos últimos quatro meses. OK?
238
00:31:44,847 --> 00:31:48,990
Agora, recebemos quatro
radio-escutas do quartel-general.
239
00:31:49,143 --> 00:31:51,604
O cabo Whitehorse...
240
00:31:55,567 --> 00:31:57,443
e Yahzee...
241
00:31:58,653 --> 00:32:03,408
e mais dois sargentos,
Enders e Henderson...
242
00:32:03,700 --> 00:32:06,452
...que, se entendi
correctamente estas ordens,
243
00:32:06,494 --> 00:32:09,664
irão proteger a pele
dos nossos Navajos.
244
00:32:32,437 --> 00:32:34,564
Maldito sejas, Joe Enders!
245
00:32:50,997 --> 00:32:53,041
Alguma pergunta?
246
00:33:13,019 --> 00:33:15,021
Parece que está a morrer.
247
00:33:15,688 --> 00:33:18,259
Isto pode ajudar a tirar o sabor.
248
00:33:18,483 --> 00:33:22,695
O Charlie e eu também sofremos,
na viagem de barco de San Diego.
249
00:33:22,737 --> 00:33:25,698
Não existe muita água no Arizona.
250
00:33:25,990 --> 00:33:28,534
Estas pastilhas salva-vidas
ajudam bastante.
251
00:33:28,576 --> 00:33:30,411
Quer uma salva-vidas?
252
00:33:33,039 --> 00:33:35,625
O que estás a fazer aqui?
253
00:33:35,917 --> 00:33:37,752
Só estou a tentar ajudar.
254
00:33:45,635 --> 00:33:47,635
Não foi isso que quis dizer.
255
00:33:48,763 --> 00:33:51,406
Quer saber o que faço neste uniforme?
256
00:33:52,433 --> 00:33:54,518
A guerra também é minha, sargento.
257
00:33:54,560 --> 00:33:58,560
Eu luto pelo meu país,
pela minha terra, pelo meu povo.
258
00:33:59,357 --> 00:34:02,428
Não é o teu povo com
que estou preocupado.
259
00:34:02,944 --> 00:34:06,155
Escuta, Enders, eu
sou falante em código.
260
00:34:06,447 --> 00:34:10,701
Eu levo dois minutos e meio, para
fazer o que antes demorava uma hora.
261
00:34:10,743 --> 00:34:13,871
Agora, uma pessoa que tem
muito mais galardões do que tu...
262
00:34:13,913 --> 00:34:16,056
...acha que isso é importante.
263
00:34:16,249 --> 00:34:20,392
Lembra-me para te cronometrar,
quando estiveres sob fogo.
264
00:34:27,009 --> 00:34:29,178
Qual é o teu problema?
265
00:34:46,904 --> 00:34:52,034
Dos salões de Montezuma.
266
00:34:52,203 --> 00:34:55,957
Às praias de Tripoli.
267
00:34:56,541 --> 00:35:00,587
Nós lutamos pelo nosso país.
268
00:35:00,879 --> 00:35:04,424
Por terra ou por mar.
269
00:35:04,799 --> 00:35:08,970
Os primeiros a lutar pela liberdade.
270
00:35:09,262 --> 00:35:12,766
E manter a casa em ordem.
271
00:35:13,141 --> 00:35:17,062
Temos orgulho do nosso título.
272
00:35:17,354 --> 00:35:20,982
De Fuzileiros Navais Americanos.
273
00:35:37,791 --> 00:35:38,791
Olá.
274
00:35:40,835 --> 00:35:42,754
Como está o ouvido?
275
00:35:43,546 --> 00:35:47,425
Não que você alguma vez admita, mas,
se começar a doer, tome um par destes.
276
00:35:47,467 --> 00:35:49,594
E ligue-me pela manhã.
277
00:35:52,972 --> 00:35:56,685
Você não vai estar aqui de manhã,
pois não?
278
00:35:57,435 --> 00:36:01,106
Vai partir e sem sequer
me pagar um copo.
279
00:36:02,107 --> 00:36:06,194
Você devia ter vergonha...
...a incomodar os fuzileiros.
280
00:36:09,030 --> 00:36:10,865
Qual é o seu veneno?
281
00:36:11,157 --> 00:36:14,953
Preciso de relaxar.
Um shot de qualquer coisa.
282
00:36:15,245 --> 00:36:16,621
Rum.
283
00:36:17,372 --> 00:36:19,658
Eddie, dá-me um shot de Bacardi.
284
00:36:19,874 --> 00:36:21,334
Dois.
285
00:36:21,626 --> 00:36:23,483
Também me acompanhas, não?
286
00:36:24,170 --> 00:36:26,297
Porque não...
287
00:36:29,592 --> 00:36:31,511
Obrigada.
288
00:36:33,012 --> 00:36:35,724
Bem... à guerra.
289
00:37:32,661 --> 00:37:36,498
Vou-te escrever, Enders.
Quero que me escrevas de volta.
290
00:37:36,540 --> 00:37:38,958
Não vou ter nada sobre
o que escrever, Rita.
291
00:37:39,000 --> 00:37:41,336
Vá lá.
Hás de ter alguma coisa.
292
00:38:01,982 --> 00:38:08,530
Não sei se nunca soubeste ou apenas
te esqueceste, mas o mundo é bonito.
293
00:38:08,822 --> 00:38:10,740
Não, não é.
294
00:38:18,873 --> 00:38:21,793
- Acho melhor irmos.
- Oh, Deus... Mas porquê?
295
00:38:21,835 --> 00:38:25,088
Porque tu voltaste e
os outros rapazes não?
296
00:38:25,547 --> 00:38:29,342
Sim, lamento sobre os outros, Enders.
Sinto mesmo. Mas na verdade...
297
00:38:29,384 --> 00:38:31,313
...sinto-me pior por ti...
298
00:38:40,979 --> 00:38:42,272
Está tudo bem.
299
00:39:12,385 --> 00:39:16,242
Porque não te abaixas na frente,
à frente de todos?
300
00:39:20,518 --> 00:39:24,356
Joe, porque não ficas
ao lado do Whitehorse?
301
00:39:29,778 --> 00:39:32,906
Eu também não gosto de fotografias,
302
00:39:33,198 --> 00:39:35,408
ao contrário ali do meu amigo.
303
00:39:35,700 --> 00:39:38,870
Ele pensa que é algum Gary Cooper.
304
00:39:39,162 --> 00:39:41,289
É um miúdo engraçado.
305
00:39:41,706 --> 00:39:43,625
Um bom rapaz.
306
00:39:44,542 --> 00:39:46,756
Eu ensinei-o a montar a cavalo.
307
00:39:46,878 --> 00:39:49,589
Já nos conhecemos há muito tempo.
308
00:39:51,383 --> 00:39:52,884
Tome conta dele.
309
00:39:55,470 --> 00:39:57,847
Vá lá, Whitehorse.
310
00:39:58,473 --> 00:40:04,187
Ei! Joe! Anda lá, Joe. Vamos tirar uma
foto, uma foto de grupo, antes de irmos.
311
00:40:18,576 --> 00:40:23,039
ILHA JAPONESA DE SAIPAN
16 DE JUNHO DE 1944
312
00:40:48,565 --> 00:40:50,692
Espalhem esses homens.
313
00:40:53,153 --> 00:40:55,071
Charlie, vamos.
Anda lá!
314
00:42:28,832 --> 00:42:32,085
- Vamos. Vamos lá.
- Vamos sair daqui.
315
00:42:53,019 --> 00:42:54,948
- Como estou?
- Estás bem.
316
00:43:04,405 --> 00:43:06,157
Vamos!
317
00:43:07,200 --> 00:43:08,910
Fica atrás de mim.
318
00:43:27,095 --> 00:43:29,381
Eu mandei-te ficar atrás de mim!
319
00:43:35,186 --> 00:43:37,543
- Fiquem abaixados.
- Sai daí!
320
00:45:49,803 --> 00:45:51,721
Vão!
321
00:45:53,925 --> 00:45:55,568
Mantenham-se abaixados.
322
00:46:35,342 --> 00:46:37,344
Tirem-no dali.
323
00:46:37,635 --> 00:46:39,471
Tirem-me daqui!
324
00:46:43,808 --> 00:46:46,522
- Fica quieto, rapaz.
- Tirem-no daí.
325
00:47:04,954 --> 00:47:06,748
Seus filhos-da-mãe!
326
00:47:09,876 --> 00:47:11,544
Fortino!
Cobre-me!
327
00:47:11,836 --> 00:47:13,693
Whitehorse, fica abaixado.
328
00:47:54,421 --> 00:47:56,339
Abaixa-te.
329
00:48:09,018 --> 00:48:10,812
Pappas!
330
00:48:16,276 --> 00:48:17,569
Enfermeiro!
331
00:48:17,861 --> 00:48:21,090
- O capacete é para pôr na cabeça!
- Enfermeiro!
332
00:48:21,132 --> 00:48:23,175
Cuida dele.
333
00:48:25,970 --> 00:48:27,888
Põe a mão ali.
334
00:48:40,932 --> 00:48:42,851
Tanque!
335
00:48:48,030 --> 00:48:50,074
Pronto?
Vai. Vai!
336
00:48:54,898 --> 00:48:56,775
Harrigan!
Lança-lhe fogo!
337
00:49:09,955 --> 00:49:12,384
Vamos, rapazes!
Continuem a luta!
338
00:49:25,679 --> 00:49:27,679
Estás bem?
Foste atingido?
339
00:49:28,014 --> 00:49:30,308
Estás bem!
Estás bem!
340
00:49:31,184 --> 00:49:34,395
- Estás bem, Chick?
- Continuamos firmes, Gunny.
341
00:49:34,437 --> 00:49:35,135
Harri?
342
00:49:35,177 --> 00:49:37,398
Não te vais livrar de
mim assim tão facilmente.
343
00:49:37,440 --> 00:49:39,817
- Fiquem abaixados.
- Nellie? Pappas?
344
00:49:39,859 --> 00:49:41,695
Estamos bem.
345
00:49:43,613 --> 00:49:45,756
O Grego tende a hiperventilar.
346
00:49:45,907 --> 00:49:46,992
Como?
347
00:49:47,742 --> 00:49:50,078
Não consigo respirar
quando fico nervoso.
348
00:49:50,120 --> 00:49:53,477
Mas que raio. Deve ser
chato para a tua miúda.
349
00:50:11,599 --> 00:50:16,742
Enders, chama a esquadra marítima
e mande-os destruir aquelas baterias.
350
00:50:17,772 --> 00:50:20,567
Referência de alvo: D-1,
351
00:50:21,693 --> 00:50:23,278
direita 700.
352
00:50:23,446 --> 00:50:25,698
Elevação: 0-5-0.
353
00:50:33,206 --> 00:50:35,492
Transmite o raio as coordenadas!
354
00:50:39,587 --> 00:50:41,505
Arizona!
355
00:50:55,603 --> 00:50:57,939
NAVIO USS CALIFÓRNIA DOS EUA
356
00:51:11,577 --> 00:51:16,374
Parece que estão debaixo
de água. Isto é inglês?
357
00:51:28,344 --> 00:51:30,638
Referência de alvo: D-1,
358
00:51:30,930 --> 00:51:34,600
sul 700,
elevação: 0-5-0.
359
00:51:57,832 --> 00:51:59,458
Direita 200.
360
00:52:00,001 --> 00:52:02,837
Suba 50.
Disparar para efeito.
361
00:52:34,327 --> 00:52:35,536
Vamos!
362
00:52:35,828 --> 00:52:37,163
Mexam-se!
363
00:53:50,069 --> 00:53:51,946
Harrigan!
364
00:53:53,155 --> 00:53:55,074
Incendeia a casamata!
365
00:54:46,083 --> 00:54:47,793
Mata-o.
366
00:55:12,359 --> 00:55:14,278
Raios.
367
00:55:16,405 --> 00:55:18,157
Merda.
368
00:55:19,408 --> 00:55:22,624
Nellie!
Pega na carga da mochila.
369
00:55:23,329 --> 00:55:25,372
Ouviste-me?
Mexe-te!
370
00:55:31,962 --> 00:55:33,839
Vais dar-me cobertura, certo?
371
00:55:33,881 --> 00:55:36,310
Vou contigo.
Vamos pela esquerda.
372
00:55:36,592 --> 00:55:38,896
Dou-te cobertura.
Cobertura de fumo.
373
00:55:38,938 --> 00:55:40,773
Eu consigo fazer isto.
374
00:55:43,255 --> 00:55:45,174
Eu consigo.
375
00:55:55,386 --> 00:55:57,263
Fumo em cima eles!
376
00:56:02,768 --> 00:56:04,728
Cobertura!
377
00:57:09,293 --> 00:57:10,711
Merda.
378
00:57:17,510 --> 00:57:20,596
Raios!
Um "touchdown" nipónico.
379
00:57:38,967 --> 00:57:42,012
Biscoitos?!
Como é possível arruinares biscoitos?
380
00:57:42,054 --> 00:57:45,432
Reclamas sempre por
tudo e por nada, não é?
381
00:57:47,684 --> 00:57:51,814
22h00 no inferno da selva,
que horas são na Costa Leste?
382
00:57:52,189 --> 00:57:54,832
Como raio é que
queres que eu saiba?
383
00:57:55,275 --> 00:57:57,194
Talvez sete...
384
00:57:58,570 --> 00:58:00,948
São 8 da manhã de domingo.
385
00:58:01,240 --> 00:58:04,201
Espero que o meu lado da cama,
não tenha sido ocupado no sábado à noite.
386
00:58:04,243 --> 00:58:08,413
Nell, vais acabar com uma úlcera, se
continuas assim tão preocupado com ela.
387
00:58:08,455 --> 00:58:10,624
Pelo menos sempre era
enviado de volta, não era?
388
00:58:10,666 --> 00:58:14,837
Há muitas miúdas
fora de Rhode Island.
389
00:58:15,129 --> 00:58:18,298
- Pois aqui é que elas não estão.
- Podes apostar.
390
00:58:18,340 --> 00:58:23,483
Porque estão todas em Daytona Beach.
As mulheres mais bonitas do mundo.
391
00:58:23,554 --> 00:58:26,140
Uma vez, antes da guerra...
392
00:58:26,432 --> 00:58:33,230
...estava deitado na praia, e aquela,
doce e pequena, chamada Molly saiu da água.
393
00:58:33,939 --> 00:58:37,901
Ela veio ter comigo e
perguntou-me se estava com fome,
394
00:58:37,943 --> 00:58:40,445
porque ela queria comer
uma salsicha assada.
395
00:58:40,487 --> 00:58:42,439
Merda... Caramba.
396
00:58:42,614 --> 00:58:45,742
Pois, sou eu e a Molly,
meu caro.
397
00:58:49,631 --> 00:58:52,541
E agora estou em Saipan,
com este isqueiro gigante
398
00:58:52,583 --> 00:58:56,012
atado nas minhas costas,
a assar seres humanos.
399
00:59:01,351 --> 00:59:05,671
Porque é que me voluntariei?
Não faço ideia...
400
00:59:07,441 --> 00:59:10,068
Raios, meu.
Eu tenho orgulho de estar aqui.
401
00:59:10,110 --> 00:59:13,039
Toda a minha família
serviu no Exército.
402
00:59:13,322 --> 00:59:15,657
O meu velho é oficial de carreira.
403
00:59:15,699 --> 00:59:18,327
Era valente na terra e no mar.
404
00:59:18,911 --> 00:59:20,829
E em casa também.
405
00:59:25,417 --> 00:59:27,628
Talvez agora ele recue.
406
00:59:35,093 --> 00:59:36,970
Pappas.
407
00:59:38,597 --> 00:59:40,682
Quero que me faças um favor.
408
00:59:43,060 --> 00:59:45,145
Se algo me acontecer,
409
00:59:45,437 --> 00:59:48,366
garante que a minha
mulher recebe isto.
410
00:59:50,734 --> 00:59:53,237
Foi ela mesma que o escolheu.
411
00:59:53,528 --> 00:59:55,739
Não fales assim, Nell.
412
00:59:56,698 --> 00:59:59,984
Não é bom dizer essas
coisas, nem a brincar.
413
01:00:00,327 --> 01:00:03,898
Coloca a aliança de volta.
Vais voltar para casa.
414
01:01:00,512 --> 01:01:03,307
Não me agradeças
antes de o beberes.
415
01:01:03,598 --> 01:01:05,741
Perdeste a entrega do correio.
416
01:01:05,934 --> 01:01:09,077
De: Rita Swelton
Para: Sargento Joe Enders.
417
01:01:16,069 --> 01:01:18,355
Mas que raio estão eles a fazer?
418
01:01:19,031 --> 01:01:22,102
Não sei.
Já estão ali desde o pôr-do-sol.
419
01:01:28,498 --> 01:01:30,709
Parece um tipo de oração.
420
01:01:38,175 --> 01:01:40,532
Talvez conheçam as nossas ordens.
421
01:01:55,192 --> 01:01:57,075
Achas que o consegues fazer, Joe?
422
01:01:57,117 --> 01:01:59,546
Esquece isso por agora, Henderson.
423
01:02:00,370 --> 01:02:02,872
Esquecer?
Eu tento, mas...
424
01:02:04,415 --> 01:02:08,058
Vim para aqui para matar "japas"
e não fuzileiros.
425
01:02:12,133 --> 01:02:14,844
Vi que és um guerreiro, Yahzee...
426
01:02:15,417 --> 01:02:18,587
Trarás orgulho à tua família.
427
01:03:07,711 --> 01:03:10,227
Mas que diabo achas
que estás a fazer, rapaz?
428
01:03:10,269 --> 01:03:12,354
A vestir o meu uniforme.
429
01:03:12,646 --> 01:03:16,575
Sabes qual é a diferença entre
ti e um "japa", Yahzee?
430
01:03:19,027 --> 01:03:21,071
É esse uniforme.
431
01:03:21,655 --> 01:03:23,615
Só isso.
432
01:03:25,283 --> 01:03:27,201
Sabes, eu conheço a tua laia.
433
01:03:27,243 --> 01:03:31,247
Sei que tipo de selvagem,
de olhos puxados, tu és, rapaz.
434
01:03:31,289 --> 01:03:34,167
Precisas de ter cuidado aqui, sozinho.
435
01:03:34,793 --> 01:03:37,295
Sem ama.
436
01:03:37,587 --> 01:03:40,382
Posso confundir-te com um "japa".
437
01:03:40,674 --> 01:03:42,801
Vais deixar-me vestir, Chick?
438
01:03:43,093 --> 01:03:47,379
Ou vais continuar a demonstrar
como és um idiota ignorante?
439
01:03:51,184 --> 01:03:53,755
E que tal, para um idiota ignorante?
440
01:04:11,413 --> 01:04:13,415
Isso, tenta de novo.
441
01:04:25,010 --> 01:04:27,095
Vais fazer alguma coisa?
442
01:04:48,867 --> 01:04:50,243
Chick!
Vá lá!
443
01:04:50,535 --> 01:04:52,370
Larga-me!
444
01:05:11,890 --> 01:05:14,559
- Estás bem, Ben?
- Sim...
445
01:05:14,851 --> 01:05:16,936
Ben? Merda.
446
01:05:19,481 --> 01:05:24,767
Pensei que fosse um "japa", que
tivesse morto um fuzileiro pelo uniforme.
447
01:05:25,820 --> 01:05:27,822
Claro que sim, Chick.
448
01:05:28,281 --> 01:05:30,992
O maldito Injun parece um "japa".
449
01:05:31,284 --> 01:05:33,620
Eu não sou nenhum Injun.
450
01:05:33,660 --> 01:05:38,832
Sou Navajo, do Povo da Água Amarga,
nascido no clã da Casa da Torre.
451
01:05:42,168 --> 01:05:44,311
Mas de facto pareces nipónico.
452
01:05:44,420 --> 01:05:49,706
Da próxima vez que decidires tomar banho,
avisa, ou vais-te haver comigo.
453
01:05:53,195 --> 01:05:55,322
Idiota de merda.
454
01:05:56,573 --> 01:05:59,368
Pensei que teriam uma ama a tempo inteiro.
455
01:05:59,410 --> 01:06:01,410
E fica aqui a pescar salmão.
456
01:06:03,451 --> 01:06:08,165
A cerimónia que viste ontem?
Chama-se Cerimónia de Protecção.
457
01:06:08,832 --> 01:06:12,358
Os Navajos acreditam que,
até o corpo ter um enterro próprio...
458
01:06:12,400 --> 01:06:15,328
...o espírito fica por perto.
459
01:06:15,505 --> 01:06:20,005
Chindis - é assim que chamamos
os espíritos maus. Os demónios.
460
01:06:22,721 --> 01:06:25,545
Já não pensava muito
nisto desde criança.
461
01:06:25,587 --> 01:06:27,798
Até ter visto aqueles corpos.
462
01:06:28,090 --> 01:06:30,675
Estás-me a dizer que
viste fantasmas, cabo?
463
01:06:30,717 --> 01:06:33,553
Não, Sargento. Estou-lhe a dizer
que não volto a congelar novamente.
464
01:06:33,595 --> 01:06:36,681
Porque o teu colega esfregou
cinzas na tua testa?
465
01:06:36,723 --> 01:06:41,217
Exacto. Porque o meu colega
esfregou cinzas na minha testa.
466
01:06:48,610 --> 01:06:50,696
Alguma vez vês fantasmas?
467
01:06:55,659 --> 01:07:00,016
Já chega de perguntas estúpidas
por hoje, cabo. É uma ordem.
468
01:07:31,065 --> 01:07:32,984
É bonito.
469
01:07:34,081 --> 01:07:36,041
És autodidacta?
470
01:07:36,585 --> 01:07:38,871
O meu pai estava sempre a tocar.
471
01:07:39,671 --> 01:07:43,008
Conheces o ditado:
"Se não podes vencê-los..."
472
01:07:43,050 --> 01:07:48,138
Nem me digas nada.
O meu pai deu-me isto.
473
01:07:49,473 --> 01:07:52,184
Chamava-me Flautista
Sarapintado dos Porcos.
474
01:07:52,226 --> 01:07:56,155
Trazia-os para comer com
uma musiquinha que eu tocava.
475
01:07:57,064 --> 01:08:00,358
Sei que não vou convencer-te
a parar de tocar isso,
476
01:08:00,400 --> 01:08:03,069
então, como disseste:
"Se não podes vencê-los..."
477
01:08:03,111 --> 01:08:05,325
Acho que isto não vai resultar.
478
01:08:06,782 --> 01:08:10,425
Não temos muito mais
para fazer aqui. Porque não?
479
01:08:11,161 --> 01:08:12,788
OK.
480
01:08:13,538 --> 01:08:17,038
Muito bem, tu marcas o
passo e eu acompanho-te.
481
01:09:15,020 --> 01:09:17,940
Querido Joe,
como raio é que estás?
482
01:09:19,024 --> 01:09:23,779
Ou, já que não gostas de escrever,
então, não devo esperar uma resposta?
483
01:09:23,821 --> 01:09:26,782
Os jornais dizem que os nossos
rapazes estão a desenrascar-se bem.
484
01:09:26,824 --> 01:09:32,245
Mas não me parece que os jornalistas
tenham estado no Hospital de Kaneohe Bay.
485
01:09:32,287 --> 01:09:35,540
Dei-me com um cão vadio,
num dia destes, em Waikiki.
486
01:09:35,582 --> 01:09:38,225
Dei-lhe banho e
levei-o para casa.
487
01:09:38,377 --> 01:09:42,020
Ele relembra-me de ti...
só que ele é mais bonito!
488
01:09:43,674 --> 01:09:46,745
Pelo menos, ele faz-me
companhia à noite.
489
01:09:47,511 --> 01:09:52,891
Tento não pensar em ti. Especialmente,
sobre o que pode estar a acontecer por aí.
490
01:09:52,933 --> 01:09:55,310
Mas às vezes quando
estou deitada na cama,
491
01:09:55,352 --> 01:09:58,730
não consigo evitar de pensar
por onde é que andarás...
492
01:09:58,772 --> 01:10:00,607
Como estás...
493
01:10:11,159 --> 01:10:13,659
Mas que raio é
que estás a fazer?
494
01:10:13,787 --> 01:10:16,289
A escrever uma carta
para meu filho.
495
01:10:16,331 --> 01:10:19,459
Esqueceste-te das tuas ordens?
Não podemos enviar correio.
496
01:10:19,501 --> 01:10:24,287
O Comando não quer que os carimbos
dos correios cheguem à reserva.
497
01:10:27,467 --> 01:10:29,303
Ei! Estás-me a ouvir?!
498
01:10:35,017 --> 01:10:39,374
Pensei que ele as pudesse ler,
quando eu voltasse para casa.
499
01:10:44,067 --> 01:10:46,028
Qual é o nome dele?
500
01:10:46,320 --> 01:10:48,113
Do teu filho.
501
01:10:48,572 --> 01:10:51,658
É George. George Washington.
502
01:10:53,118 --> 01:10:55,287
George Washington Yahzee.
503
01:10:57,497 --> 01:10:59,583
Fica no ouvido.
504
01:11:01,168 --> 01:11:03,545
A minha mulher não tinha
assim tanta certeza.
505
01:11:03,587 --> 01:11:05,964
Ela é um pouco mais conservadora.
506
01:11:08,800 --> 01:11:11,178
É uma família bonita.
507
01:11:11,470 --> 01:11:15,933
É, o George é cá uma figura.
Ele tem uma personalidade única.
508
01:11:19,561 --> 01:11:21,688
Posso experimentar um desses?
509
01:11:22,522 --> 01:11:25,359
- Tu fumas?
- Nem por isso.
510
01:12:15,283 --> 01:12:17,828
Saiam do camião!
511
01:12:23,548 --> 01:12:24,548
Saiam!
512
01:12:24,671 --> 01:12:27,093
- Onde é que está o meu capacete?
- Saiam do camião!
513
01:12:27,135 --> 01:12:29,012
Vamos!
514
01:12:31,573 --> 01:12:33,325
Vamos lá!
515
01:12:40,916 --> 01:12:42,793
Fui atingido!
516
01:12:47,900 --> 01:12:49,360
Fui atingido.
517
01:12:49,652 --> 01:12:52,223
Tira-me isto de cima!
Isto queima!
518
01:12:56,284 --> 01:12:59,784
Não foste atingido! Cala-te!
Não foste atingido.
519
01:13:16,679 --> 01:13:18,608
- Espalhem-se.
- Mexam-se.
520
01:13:37,116 --> 01:13:40,119
- De onde é que está a vir?
- De nós.
521
01:13:40,161 --> 01:13:43,414
- Como?
- Não é artilharia japonesa.
522
01:13:47,293 --> 01:13:50,296
Estamos a ser atacados pelos nossos?
523
01:13:53,591 --> 01:13:55,426
Isso é impossível!
524
01:13:55,718 --> 01:13:58,554
Devíamos estar na estrada 04.
525
01:14:05,019 --> 01:14:07,807
- Contacta o regimento.
- Não posso.
526
01:14:07,939 --> 01:14:12,439
- Diz que estão a atacar...
- Não posso. O rádio foi atingido.
527
01:14:24,113 --> 01:14:27,074
- A artilharia está demasiado próxima!
- Os "japas" já devem longe.
528
01:14:27,116 --> 01:14:28,492
Faça alguma coisa.
529
01:14:28,534 --> 01:14:30,828
Merda. Sigam-me.
530
01:14:31,120 --> 01:14:33,834
- Estamos na estrada errada!
- Raios.
531
01:14:50,042 --> 01:14:52,627
- Preciso aqui de ajuda!
- Peguem nele.
532
01:14:52,669 --> 01:14:54,796
Franco-atirador!
533
01:14:55,088 --> 01:14:57,517
- Baixem-se!
- Abriguem-se todos!
534
01:14:59,415 --> 01:15:01,626
Atenção à retaguarda.
535
01:15:16,057 --> 01:15:18,518
Protejam-se!
536
01:15:19,268 --> 01:15:21,187
Resguarda-te, Nell.
537
01:15:28,694 --> 01:15:30,613
Estás a vê-lo?
538
01:15:33,616 --> 01:15:35,034
Já o vi.
539
01:15:37,870 --> 01:15:39,872
Estás bem, Nell?
540
01:15:43,042 --> 01:15:45,086
Oh meu Deus...
541
01:15:45,670 --> 01:15:48,256
Muito bem, vamos embora.
542
01:16:25,918 --> 01:16:27,503
Filho da mãe.
543
01:16:50,126 --> 01:16:52,128
Eu trato de ti Mac!
544
01:16:57,313 --> 01:16:59,064
Enfermeiro!
545
01:17:08,032 --> 01:17:10,034
Enfermeiro...
546
01:17:11,660 --> 01:17:13,579
Nellie.
547
01:17:48,781 --> 01:17:50,991
Tinhas razão, Joe.
548
01:17:51,826 --> 01:17:53,702
Eu pareço mesmo um nipónico.
549
01:17:53,744 --> 01:17:55,571
Mas de que raio
é que estás a falar?
550
01:17:55,613 --> 01:17:58,171
Visto aquele uniforme japonês.
Tento apanhar um dos
551
01:17:58,213 --> 01:18:00,417
rádios deles e peço para
cancelar a artilharia.
552
01:18:00,459 --> 01:18:03,253
- Isso é estúpido.
- Cala-te. Deixa-o falar.
553
01:18:03,295 --> 01:18:06,423
- Ele não vai para ali!
- Não és tu que estás no comando, Enders...
554
01:18:06,465 --> 01:18:09,822
Tenho ordens.
Ele é da minha responsabilidade!
555
01:18:13,013 --> 01:18:16,809
Era só um miúdo!
Mataram um dos vossos!
556
01:18:17,101 --> 01:18:21,315
O que é que vos deu?
Mataram um dos vossos! Filhos da mãe!
557
01:18:40,416 --> 01:18:44,916
- És mesmo capaz disto?
- Vou descobrir já de seguida, senhor.
558
01:18:47,089 --> 01:18:50,384
- Mas que diabos estás a fazer?
- Vou com ele.
559
01:18:50,426 --> 01:18:52,720
Se estiver de acordo...
560
01:18:56,015 --> 01:18:58,100
Dá-me uma espingarda.
561
01:19:04,148 --> 01:19:06,191
É "prisioneiro" em "japa".
562
01:19:21,999 --> 01:19:24,251
Muito bem, preparem-se todos.
563
01:20:29,893 --> 01:20:31,811
Agora!
564
01:20:42,948 --> 01:20:44,616
Bate-me.
Bate-me!
565
01:21:00,590 --> 01:21:02,467
Por favor, não me batam!
566
01:21:03,175 --> 01:21:04,532
Oh!
Meu Deus...
567
01:21:53,177 --> 01:21:54,720
Mata-o!
568
01:22:00,726 --> 01:22:02,645
Raios, mata-o!
569
01:22:09,437 --> 01:22:11,231
Vai para o rádio!
570
01:22:19,739 --> 01:22:22,742
Bowie White, daqui é Carson Red.
571
01:22:25,453 --> 01:22:28,882
Cessar fogo!
Estão a disparar sobre fuzileiros!
572
01:22:29,958 --> 01:22:31,876
Sargento!
573
01:22:34,182 --> 01:22:36,226
Cessar fogo!
574
01:22:39,396 --> 01:22:41,896
Adicionar 325,
atirar para efeito!
575
01:22:42,797 --> 01:22:46,726
Redireccionar fogo.
Adicionar 325, atirar para efeito.
576
01:22:47,219 --> 01:22:48,595
Vamos.
577
01:22:51,640 --> 01:22:53,600
Levantem. Vamos!
578
01:22:53,892 --> 01:22:55,393
Abrir fogo.
579
01:22:55,636 --> 01:22:56,636
Fogo!
580
01:23:04,903 --> 01:23:06,404
Vejam só.
581
01:24:03,962 --> 01:24:05,964
Coronel. Posso ajudá-lo, senhor?
582
01:24:06,006 --> 01:24:10,077
Estou à procura do sargento, Enders...
Joseph F. Enders.
583
01:24:10,781 --> 01:24:11,781
Enders!
584
01:24:21,229 --> 01:24:23,023
Sim, senhor?
585
01:24:23,857 --> 01:24:27,643
O relatório que li diz que
foste para além do dever.
586
01:24:28,737 --> 01:24:29,737
Senhor?
587
01:24:29,988 --> 01:24:32,488
Foste recomendado para uma medalha.
588
01:24:32,532 --> 01:24:35,744
E eu concordo.
Mas não vejo porquê esperar,
589
01:24:36,036 --> 01:24:40,707
por todas aquelas
formalidades para a receber.
590
01:24:40,999 --> 01:24:43,713
Não, quando já aqui tenho estas à mão.
591
01:24:44,002 --> 01:24:46,296
Parabéns, Enders.
592
01:24:46,588 --> 01:24:48,590
Salvaste muitos fuzileiros.
593
01:24:57,432 --> 01:25:03,289
Eu não estava sozinho, senhor...
Não o teria feito sem o soldado Ben Yahzee.
594
01:25:04,314 --> 01:25:07,150
Certo. O índio?
595
01:25:08,985 --> 01:25:12,697
Perdoe-me, Coronel, mas ele é um Navajo,
do Povo da Água Amarga.
596
01:25:12,739 --> 01:25:15,025
Nascido no clã da Casa da Torre.
597
01:25:15,408 --> 01:25:20,914
Claro. Navajo.
Do clã da Casa da Torre...
598
01:25:27,462 --> 01:25:29,748
Continua o bom trabalho, Enders.
599
01:26:08,461 --> 01:26:11,089
Envia isto para a esposa do Nellie.
600
01:26:51,212 --> 01:26:54,355
Nunca vais receber
as tuas cartas, Enders?
601
01:27:01,055 --> 01:27:03,808
A minha mãe diz que se alguém
investe tempo a escrever uma carta,
602
01:27:03,850 --> 01:27:06,269
então deve-se ler a carta...
603
01:27:08,855 --> 01:27:11,733
Ela deixa-te beber?
A tua mãe?
604
01:27:11,935 --> 01:27:14,562
Não.
Mas ela não está aqui.
605
01:27:28,576 --> 01:27:32,455
- O que é isto?
- Bem, não é Chianti, isso digo-te já.
606
01:27:32,497 --> 01:27:35,997
É vinho de arroz, saquê "japa".
Mas serve.
607
01:27:39,129 --> 01:27:42,129
Mas quanto tens desta porcaria?
608
01:27:44,509 --> 01:27:47,387
Tens um pequeno problema com
esse ouvido, não tens, Joe?
609
01:27:47,429 --> 01:27:53,143
O problema a sério está na parte interna.
Na bigorna, no estribo, essa merda...
610
01:27:55,395 --> 01:27:57,538
Fico um pouco sem equilíbrio.
611
01:28:00,150 --> 01:28:02,948
Saíste-te bem hoje,
lá naquela colina, Yahzee.
612
01:28:02,990 --> 01:28:05,325
Pois...
Foi, não foi?
613
01:28:05,993 --> 01:28:08,912
E aposto que te surpreendi a sério.
614
01:28:14,001 --> 01:28:16,930
O que fizeste foi uma atitude nobre, Joe.
615
01:28:17,212 --> 01:28:19,756
Ao dar a Estrela de Prata
para a esposa do Nellie.
616
01:28:19,798 --> 01:28:22,259
Eu não quero saber das medalhas...
617
01:28:32,227 --> 01:28:34,354
A primeira que me deram...
618
01:28:36,023 --> 01:28:38,108
...atirei-a ao oceano!
619
01:28:40,235 --> 01:28:42,654
Mas porque é que recebeste essa?
620
01:28:42,946 --> 01:28:44,740
Por não ter morrido.
621
01:28:46,283 --> 01:28:51,955
Os 15 homens, que lutaram comigo, também
foram condecorados... por terem morrido.
622
01:28:51,997 --> 01:28:53,457
Então...
623
01:28:58,420 --> 01:29:01,849
O tenente tinha sido morto
na noite anterior...
624
01:29:03,383 --> 01:29:08,883
E nenhum dos sargento saiu vivo das
embarcações de desembarque. Portanto...
625
01:29:10,265 --> 01:29:14,336
Fiquei eu como responsável.
Foi a minha primeira chefia.
626
01:29:15,645 --> 01:29:22,027
As ordens eram para guardar um
pântano fedorento no meio do nada.
627
01:29:25,655 --> 01:29:27,574
E foi o que fiz.
628
01:29:30,994 --> 01:29:33,955
Todos os homens sob meu comando...
629
01:29:39,378 --> 01:29:41,521
Homens que confiavam em mim...
630
01:29:46,510 --> 01:29:49,888
Que me imploraram, para recuar...
631
01:29:54,601 --> 01:29:56,978
Nenhum deles sobreviveu.
632
01:30:00,524 --> 01:30:03,923
Só um estúpido dum idiota...
633
01:30:09,324 --> 01:30:12,753
E, por isso, é que me
deram a Estrela de Prata.
634
01:30:15,789 --> 01:30:17,874
Quais eram os nomes deles?
635
01:30:19,209 --> 01:30:22,212
Pode ajudar contar a história deles.
636
01:30:22,504 --> 01:30:25,257
Para saber quem e como eles eram.
637
01:30:27,759 --> 01:30:33,402
Mas que banha da cobra é essa conversa
em Navajo... mas para que diabo serve?
638
01:30:33,598 --> 01:30:35,267
Para os honrar.
639
01:30:36,368 --> 01:30:37,661
A memória deles.
640
01:30:39,371 --> 01:30:44,167
Sabes que não tiveste culpa, Joe.
Só estavas a seguir as ordens.
641
01:30:46,753 --> 01:30:49,795
Eu sou um belo bom fuzileiro...
642
01:30:53,260 --> 01:30:56,346
Foi por isso que me
deram esta missão.
643
01:31:02,561 --> 01:31:04,813
Sou um belo fuzileiro...
644
01:31:41,933 --> 01:31:44,102
Maldito sejas, Joe Enders.
645
01:32:02,746 --> 01:32:06,103
No Hawaii tivemos uma luau.
(festa e banquete)
646
01:32:06,416 --> 01:32:08,960
Contámos algumas piadas.
647
01:32:11,421 --> 01:32:13,492
Vamos!
Levantem-se e dancem!
648
01:32:15,967 --> 01:32:18,188
Vamos fazer uma festa.
649
01:32:18,258 --> 01:32:19,544
Para toda a gente!
650
01:32:23,392 --> 01:32:25,352
Para todos.
651
01:32:33,902 --> 01:32:35,779
Está tudo bem.
652
01:32:36,947 --> 01:32:39,616
Anda lá, Joe.
Eu estou contigo.
653
01:33:59,779 --> 01:34:01,698
Mas que raio?!
654
01:34:06,828 --> 01:34:10,899
Não estou assim tão bêbado, Yahzee.
Pára com essa treta.
655
01:34:55,533 --> 01:34:57,880
Vou pegar nos morangos
do meu pai e misturá-los
656
01:34:57,922 --> 01:35:00,027
com esta invenção sueca,
chamada iogurte.
657
01:35:00,069 --> 01:35:02,926
Se Deus quiser, os americanos
vão aprender a gostar.
658
01:35:02,968 --> 01:35:07,013
E tu, Charlie? O que é que a vida
te reserva depois desta confusão?
659
01:35:07,055 --> 01:35:09,103
- Ovelhas.
- Ovelhas?
660
01:35:09,599 --> 01:35:12,170
Como a namorada do Chick,
a Ovelha?
661
01:35:13,603 --> 01:35:17,649
A família do Charlie tem o maior
rebanho na área do Four Corners.
662
01:35:17,691 --> 01:35:19,526
A sério?
663
01:35:20,318 --> 01:35:23,604
- És rico, Whitehorse?
- Nós estamos bem.
664
01:35:23,822 --> 01:35:28,893
Táxis. Uma frota inteira deles.
E assim que vou gerar os meus milhões.
665
01:35:29,318 --> 01:35:32,497
E depois, vou voltar para
a minha terra-natal.
666
01:35:32,539 --> 01:35:35,667
Vou comprar uma moradia
nas encostas de Santorini.
667
01:35:35,709 --> 01:35:38,995
Santorini, meus amigos...
Isso é que é viver.
668
01:35:39,880 --> 01:35:43,233
Parece-me bem.
E tu, Zee?
669
01:35:43,675 --> 01:35:45,746
Estou a pensar em ir ensinar.
670
01:35:45,886 --> 01:35:50,098
Ensinar... Vais levar alguma
coisa de volta para a reserva?
671
01:35:50,140 --> 01:35:55,228
Na realidade, quero é levar uma coisa
da reserva de volta para o mundo.
672
01:35:55,270 --> 01:35:58,023
Quero leccionar na universidade.
História Americana.
673
01:35:58,065 --> 01:36:00,025
É disso mesmo que precisávamos...
674
01:36:00,067 --> 01:36:05,530
O Yahzee a ensinar os universitários sobre
o escalpe do Custer, em Little Bighorn.
675
01:36:05,572 --> 01:36:09,367
E sobre o Kit Carson? E o que fizeram
aos Navajos em Long Walk?
676
01:36:09,409 --> 01:36:12,123
Já alguma vez leste sobre isso, Chick?
677
01:36:12,663 --> 01:36:14,877
Também não achava que tivesses.
678
01:36:15,999 --> 01:36:17,960
E em relação a ti, Joe?
679
01:36:18,877 --> 01:36:21,828
- O quê?
- O que vais fazer depois desta confusão?
680
01:36:21,870 --> 01:36:24,039
Algum dia, vai ter de acabar.
681
01:36:27,338 --> 01:36:30,624
Querido Joe,
recebemos óptimas notícias hoje.
682
01:36:31,217 --> 01:36:35,471
O presidente Roosevelt anunciou
o fim dos cortes de energia no Hawaii.
683
01:36:35,513 --> 01:36:38,656
Pensámos que esse dia
nunca mais chegaria.
684
01:36:39,058 --> 01:36:43,813
Ainda se mantém o recolher obrigatório
às 10 da noite. Mas isso não me interessa.
685
01:36:43,855 --> 01:36:45,217
Após um turno de 12h...
686
01:36:45,259 --> 01:36:50,259
estou cansada demais, para fazer
o que for, além de escrever cartas.
687
01:36:51,279 --> 01:36:57,208
Existe um sentimento de que a guerra está
a ir bem e, que poderá acabar em breve.
688
01:36:58,911 --> 01:37:03,374
Penso em ti cada vez mais.
Sobre se estás vivo ou morto.
689
01:37:04,751 --> 01:37:09,088
Vejo o correio todos os dias, pois sei
que eventualmente terei uma resposta.
690
01:37:09,130 --> 01:37:11,341
Estás a ler esta, Joe?
691
01:37:11,924 --> 01:37:13,843
Estás a ouvir?
692
01:37:19,265 --> 01:37:22,143
- Está seguro do lado esquerdo.
- A área está segura.
693
01:37:22,185 --> 01:37:24,185
Preparem posições de defesa.
694
01:37:24,437 --> 01:37:27,437
Chick, monta o
acampamento para a noite.
695
01:38:04,519 --> 01:38:07,605
Não sei como me
convenceste a fazer isto.
696
01:38:07,647 --> 01:38:10,759
Não está a funcionar.
Não me parece que possa ser feito.
697
01:38:10,801 --> 01:38:14,513
Para te dizer a verdade,
costumava tocar para as ovelhas.
698
01:38:14,555 --> 01:38:15,555
O quê?
699
01:38:17,725 --> 01:38:22,225
Eu recolhias-as do pasto,
como se fosse uma ovelha matriarca.
700
01:38:22,396 --> 01:38:26,108
- Como uma ovelha matriarca?
- Como se fosse uma ovelha matriarca...
701
01:38:26,150 --> 01:38:29,987
Já sabia que havia qualquer
coisa de estranho sobre ti, Charlie.
702
01:38:30,029 --> 01:38:34,033
Então olha, tu tocas paras as ovelhas
e eu para os porcos. Logo se vê como fica.
703
01:38:34,075 --> 01:38:37,286
Começamos ao mesmo tempo.
704
01:39:30,284 --> 01:39:32,411
Qual é o problema?
705
01:39:32,703 --> 01:39:35,039
Estou com dores.
706
01:39:40,378 --> 01:39:42,713
Tenho aqui algo para as dores.
707
01:39:56,227 --> 01:39:58,727
Não te preocupes.
Vais ficar bem.
708
01:40:04,193 --> 01:40:05,403
Obrigado, tio.
709
01:40:25,172 --> 01:40:28,092
Agora sim, já parece alguma coisa.
710
01:41:18,455 --> 01:41:20,791
Não sabia que eras um artista.
711
01:41:21,083 --> 01:41:22,751
Isto é estúpido...
712
01:41:23,043 --> 01:41:28,424
Mas era algo que eu fazia em pequeno,
na mesa da cozinha da minha avó.
713
01:41:28,841 --> 01:41:30,676
É bonito.
714
01:41:30,772 --> 01:41:32,607
És católico?
715
01:41:35,193 --> 01:41:37,112
Costumava ser...
716
01:41:38,697 --> 01:41:41,949
Estava a recordar-me de
quando fui crismado.
717
01:41:41,991 --> 01:41:45,411
Tinha 8 anos e,
ungiram-me com a água benta.
718
01:41:45,453 --> 01:41:47,455
E lembro-me que...
719
01:41:49,708 --> 01:41:53,422
...que me disseram que eu
era um soldado de Cristo.
720
01:41:56,089 --> 01:42:00,518
Acho que algures no percurso,
devo ter trocado de companhia.
721
01:42:02,178 --> 01:42:04,055
É óleo.
722
01:42:06,099 --> 01:42:09,632
Eles não usam água benta no crisma.
Usam óleo.
723
01:42:10,311 --> 01:42:12,856
Também fui educado como católico.
724
01:42:13,148 --> 01:42:16,234
Os missionários da escola,
lá na reserva.
725
01:42:16,526 --> 01:42:21,597
É engraçado. Os padres não gostavam
que falássemos em Navajo na missa.
726
01:42:22,198 --> 01:42:25,127
É claro, que num Sábado,
eu esqueci-me.
727
01:42:26,119 --> 01:42:30,081
Eles castigaram-me,
amarrando-me ao radiador na cave.
728
01:42:30,373 --> 01:42:32,208
Durante dois dias...
729
01:42:33,877 --> 01:42:36,379
Acho que eu também tinha 8 anos.
730
01:42:36,671 --> 01:42:40,467
Bem, eles agora já te
deixam falar em Navajo.
731
01:42:47,849 --> 01:42:52,896
Sabes, quando isto acabar,
devias vir visitar o território Navajo.
732
01:42:53,688 --> 01:42:57,817
O Monument Valley é um lugar bonito...
...é tranquilo.
733
01:42:58,109 --> 01:43:01,487
E sabes, podemos fazer coisas que
não nos deixam fazer no Exército.
734
01:43:01,529 --> 01:43:06,951
Como andar a cavalo,
comer pão frito e caçar.
735
01:43:09,788 --> 01:43:11,289
Cavalos?
736
01:43:16,878 --> 01:43:20,298
Não sei,
é uma longa viagem até ao Arizona.
737
01:43:20,590 --> 01:43:24,636
Mas podia valer a pena.
Podias conhecer o meu filho.
738
01:43:24,928 --> 01:43:27,597
E ele podia conhecer o Joe Enders,
739
01:43:28,264 --> 01:43:32,936
o tipo que protegeu
o magricela do pai.
740
01:43:37,398 --> 01:43:39,898
Deves ser um bom pai, Ben.
741
01:43:41,653 --> 01:43:45,824
Ben...
Nunca me tinhas chamado assim.
742
01:43:47,617 --> 01:43:51,329
Enders?
Mas que raio de nome é esse?
743
01:43:51,788 --> 01:43:57,645
É italiano. Antigamente era Endrolfini,
antes dum idiota em Ellis Island o mudar.
744
01:43:59,462 --> 01:44:02,882
O capitão precisa de cifrar uma
mensagem para enviar para o Comando.
745
01:44:02,924 --> 01:44:04,259
És o índio?
746
01:44:04,283 --> 01:44:06,368
Sim, sou o índio.
747
01:44:06,660 --> 01:44:10,517
São só alguns minutos de viagem.
Voltas num instante.
748
01:44:35,731 --> 01:44:39,943
- Preciso de falar consigo, Gunny.
- Sim... dá-me um segundo.
749
01:44:39,985 --> 01:44:45,199
Recebi isto hoje com o correio.
Alguma vez provaste arenque em conserva?
750
01:44:46,076 --> 01:44:47,953
Quero sair.
751
01:44:48,582 --> 01:44:51,043
Mas de que raio estás a falar?
752
01:44:51,335 --> 01:44:53,170
Esta missão...
753
01:44:53,629 --> 01:44:55,589
O meu dever.
754
01:44:55,881 --> 01:44:57,674
Não o consigo fazer.
755
01:44:58,342 --> 01:45:00,485
Bem, eu preciso de ti, Enders.
756
01:45:00,761 --> 01:45:03,305
Tens salvado muitos fuzileiros.
757
01:45:07,225 --> 01:45:10,913
Estou a pedir uma audiência
com o comandante do batalhão.
758
01:45:10,955 --> 01:45:13,040
Eu quero sair.
759
01:45:13,482 --> 01:45:18,553
Ai é? Tu, eu e todos os outros
desgraçados aqui. Todos queremos sair.
760
01:45:19,196 --> 01:45:22,839
Mas enquanto houver um Tojo
e um Hitler ali fora,
761
01:45:23,116 --> 01:45:26,536
temos de continuar a lutar.
Percebeste?
762
01:45:27,663 --> 01:45:31,663
- Você não me está a ouvir.
- Eu ouvi-te perfeitamente.
763
01:45:31,750 --> 01:45:34,586
Há uma guerra mundial em curso,
764
01:45:34,878 --> 01:45:38,090
e ela não depende dos teus caprichos.
765
01:45:38,382 --> 01:45:41,092
Agora vai, mas é descansar um pouco.
É uma ordem.
766
01:45:41,134 --> 01:45:43,679
Raios partam!
Não o consigo fazer!
767
01:45:43,970 --> 01:45:46,256
Não consigo cumprir o meu dever!
768
01:46:01,655 --> 01:46:03,615
Olá, querida...
769
01:46:03,907 --> 01:46:05,826
Está tudo bem.
770
01:46:06,743 --> 01:46:09,663
Não precisas de chorar.
Vais ficar bem.
771
01:46:12,332 --> 01:46:14,376
Tenho um presente para ti.
772
01:46:16,920 --> 01:46:18,880
É chocolate.
773
01:46:20,757 --> 01:46:23,757
Estás a ver?
É para comer e é delicioso.
774
01:46:27,866 --> 01:46:29,785
Hmm...
É bom!
775
01:46:30,772 --> 01:46:32,899
Queres um bocado?
776
01:46:36,235 --> 01:46:38,521
Tens de mastigar da próxima vez.
777
01:46:49,791 --> 01:46:51,417
Harrigan!
Vai!
778
01:47:13,731 --> 01:47:15,358
Fogo! Abriguem-se!
779
01:47:24,325 --> 01:47:25,868
Foge!
780
01:47:26,160 --> 01:47:27,495
Vai, corre!
781
01:47:43,177 --> 01:47:45,534
- Vai. Foge!
- Obriga-a a fugir.
782
01:48:01,695 --> 01:48:03,238
Vamos lá!
783
01:48:08,368 --> 01:48:09,536
Vá!
784
01:48:42,444 --> 01:48:44,655
Harrigan!
785
01:49:25,487 --> 01:49:26,488
Estás bem?
786
01:49:34,621 --> 01:49:37,165
Põe-no.
787
01:49:46,675 --> 01:49:47,801
Vamos.
788
01:49:47,926 --> 01:49:49,720
Abaixa-te.
789
01:51:01,458 --> 01:51:03,376
Recuar!
790
01:52:47,564 --> 01:52:49,190
Vá lá, não pares!
791
01:53:04,164 --> 01:53:06,082
Recuar!
792
01:53:20,472 --> 01:53:22,349
Recuar!
793
01:53:27,131 --> 01:53:28,885
Vamos lá.
Levanta-te!
794
01:54:02,076 --> 01:54:04,245
Morre, seu...
795
01:54:29,770 --> 01:54:31,856
Socorro!
796
01:55:05,222 --> 01:55:07,934
Não posso deixar
que nos apanhem.
797
01:55:10,186 --> 01:55:12,229
De que estás a falar?
798
01:56:03,996 --> 01:56:06,541
Não o mate.
Ele é importante.
799
01:56:07,917 --> 01:56:09,836
Temos de o interrogar.
800
01:57:34,507 --> 01:57:36,078
Oh por amor de Deus...
801
01:57:40,293 --> 01:57:41,293
Enders!
802
01:57:43,259 --> 01:57:46,830
Não consigo encontrar nem
o Ox nem o Whitehorse.
803
01:57:48,895 --> 01:57:50,730
Viste-os?
804
01:57:52,148 --> 01:57:53,900
Ele está ali.
805
01:57:57,529 --> 01:57:59,322
Merda...
806
01:58:18,383 --> 01:58:22,470
Isto era suposto ser uma área segura.
O que aconteceu?
807
01:58:25,974 --> 01:58:28,309
Eu matei-o...
808
01:58:29,485 --> 01:58:31,529
Tu o quê?!
809
01:58:32,280 --> 01:58:37,201
Peguei na minha granada,
atirei-a para lá e matei-o.
810
01:58:45,627 --> 01:58:47,879
Mas que raio se passa contigo?
811
01:58:50,035 --> 01:58:51,035
Yahzee!
812
01:58:53,457 --> 01:58:54,791
Yahzee, não!
813
01:58:55,083 --> 01:58:56,418
Levanta-te!
814
01:59:01,548 --> 01:59:04,301
Vamos. Tu consegues.
815
01:59:04,518 --> 01:59:05,518
Yahzee...
816
01:59:05,719 --> 01:59:07,012
Deixa-o estar.
817
01:59:07,304 --> 01:59:09,389
Yahzee, não.
818
01:59:11,433 --> 01:59:14,394
Mas porque não...?
Dispara. Dispara!
819
02:00:03,860 --> 02:00:08,657
Sabes, o Whitehorse...
Ele salvou-me o couro.
820
02:00:11,618 --> 02:00:16,832
Pergunto-me o que é que o George
Armstrong Custer iria dizer sobre isso.
821
02:00:18,124 --> 02:00:23,296
Lembro-me do meu avô, sentado na
varanda, a falar sobre caçar índios,
822
02:00:23,588 --> 02:00:27,659
como se estivesse a falar de
esquilos ou algo parecido.
823
02:00:28,051 --> 02:00:32,264
Dizia que recebia 3 dólares,
por cada orelha de comanche.
824
02:00:34,140 --> 02:00:36,643
Eu sei.
Dá que pensar...
825
02:00:38,562 --> 02:00:44,062
Daqui a 50 anos, quem sabe, até poderemos
estar sentados com os "nipaneses".
826
02:00:44,109 --> 02:00:48,609
A beber o saquê deles,
a discutir sobre temas sem interesse...
827
02:00:49,531 --> 02:00:52,460
e à procura de um outro inimigo qualquer.
828
02:00:54,953 --> 02:00:56,871
Tu pensas demais.
829
02:01:02,085 --> 02:01:05,005
É a primeira vez que sou acusado disso.
830
02:02:00,268 --> 02:02:05,482
Pensei que já te tinha dito, para
não andares por aí a vaguear sozinho.
831
02:02:11,071 --> 02:02:16,743
O Charlie abençoou o meu filho,
pelo costume Navajo, no dia em que nasceu.
832
02:02:23,375 --> 02:02:27,378
Ele questionava-se sobre o facto de
termos cowboys a proteger os índios.
833
02:02:27,420 --> 02:02:29,849
Havia algo nisso que o incomodava.
834
02:02:30,590 --> 02:02:34,844
Achava que era o Charlie a fazer
uma tempestade num copo de água.
835
02:02:34,886 --> 02:02:39,974
Ele nem queria vir para esta
maldita guerra. Eu é que o convenci.
836
02:02:44,187 --> 02:02:46,687
Talvez tenhas cometido um erro.
837
02:02:57,283 --> 02:02:59,926
Talvez, todos nós o tenhamos feito...
838
02:03:00,829 --> 02:03:03,115
Estava a obedecer a ordens, Ben.
839
02:03:04,082 --> 02:03:07,460
As minhas ordens eram
para proteger o código.
840
02:03:07,752 --> 02:03:13,216
Se algum de vocês fosse capturado
e falasse, o código seria inútil.
841
02:03:20,765 --> 02:03:23,685
Eu... estava a obedecer
a ordens, Ben.
842
02:03:26,062 --> 02:03:30,633
Claro que estavas, Joe.
És o caraças dum excelente fuzileiro...
843
02:03:46,040 --> 02:03:48,835
O Viking quer ver-te.
844
02:03:48,958 --> 02:03:50,751
Ele disse já.
845
02:03:58,342 --> 02:04:01,512
Quero que expliques a todos,
para que fique claro o que se passa.
846
02:04:01,554 --> 02:04:04,014
Tudo bem. Não tenho
problemas com isso, Gunny.
847
02:04:04,056 --> 02:04:06,350
- Óptimo.
- Queria ver-me?
848
02:04:06,360 --> 02:04:07,360
Sim...
849
02:04:07,810 --> 02:04:12,064
A 8° divisão já está a avançar e,
precisamos de estar à frente dela.
850
02:04:12,106 --> 02:04:15,943
O destino é aquele grande
pedaço de rocha que vês ali.
851
02:04:15,985 --> 02:04:19,238
O último cume defensível desta ilha.
852
02:04:19,530 --> 02:04:25,244
A ideia é, se tomarmos aquele cume,
então o Saipan torna-se praticamente nosso.
853
02:04:27,913 --> 02:04:32,001
Ontem, os bombardeiros
atacaram em força aquela rocha.
854
02:04:32,335 --> 02:04:37,214
Os oficiais estão nervosos.
Esperavam mais resistência.
855
02:04:37,590 --> 02:04:41,161
Agora querem que a
gente vá lá, para confirmar...
856
02:04:41,260 --> 02:04:43,971
Então, onde diabo é que
nos colocaram agora?
857
02:04:44,013 --> 02:04:45,848
Subir a montanha.
858
02:04:46,390 --> 02:04:48,601
Para dar uma olhadela.
859
02:04:50,728 --> 02:04:54,728
Aquele fluente em código está
na frente, por uma razão.
860
02:04:54,982 --> 02:04:58,411
É exactamente lá que eu
preciso que ele esteja.
861
02:04:58,694 --> 02:05:01,803
Se ainda há algum problema
entre vocês os dois,
862
02:05:01,845 --> 02:05:05,059
gostava que ficasse
resolvido, aqui e agora.
863
02:05:07,036 --> 02:05:10,393
- Não há nenhum problema, Gunny.
- Isso é bom.
864
02:05:10,623 --> 02:05:12,833
Mas ainda há um problema aqui.
865
02:05:14,210 --> 02:05:16,837
Limita-te a fazer o que
tens de fazer, sargento.
866
02:05:16,879 --> 02:05:19,090
Nem mais, nem menos.
867
02:05:28,516 --> 02:05:30,685
Recebeste outra carta.
868
02:06:43,466 --> 02:06:45,593
Quietos!
869
02:06:56,479 --> 02:07:00,232
Jesus. Estamos no meio
de um campo minado.
870
02:07:00,524 --> 02:07:03,611
O Chick vai tirar-nos.
Certo, Chick?
871
02:07:03,903 --> 02:07:05,738
Claro que vou.
872
02:07:07,490 --> 02:07:09,909
Formem uma linha atrás do Chick.
873
02:07:14,413 --> 02:07:15,998
Pappas.
874
02:07:21,545 --> 02:07:23,923
Mexe-te, Grego.
875
02:07:24,215 --> 02:07:27,286
Vou acabar por morrer
aqui todo rebentado!
876
02:07:34,141 --> 02:07:35,893
Yahzee. Pára!
877
02:07:58,290 --> 02:08:00,209
Mexam-se!
878
02:08:10,302 --> 02:08:12,012
Ali!
879
02:09:05,589 --> 02:09:07,633
Belo tiro, Pap.
880
02:09:26,902 --> 02:09:30,739
A 8° está a chegar.
É melhor irmos verificar o outro lado.
881
02:09:30,781 --> 02:09:32,700
Percebido.
Estás bem?
882
02:09:33,617 --> 02:09:37,538
Chick, fica com flanco esquerdo. Enders,
o direito. Vamos cobri-los com um 30.
883
02:09:37,580 --> 02:09:39,331
- OK.
- Percebido?
884
02:09:39,373 --> 02:09:41,458
Muito bem, vamos lá!
885
02:09:41,750 --> 02:09:42,835
Mexam-se!
886
02:10:03,760 --> 02:10:05,887
Hjelmstad!
887
02:10:06,179 --> 02:10:08,306
- Ajudem-no.
- Gunny!
888
02:10:11,935 --> 02:10:13,812
Vamos. Anda lá.
889
02:10:25,865 --> 02:10:28,159
- Cristo...
- Joe!
890
02:10:31,025 --> 02:10:32,693
Abre a camisa.
891
02:10:33,777 --> 02:10:35,654
Queres morfina?
892
02:10:35,946 --> 02:10:37,732
- Queres morfina?
- Sim!
893
02:10:41,827 --> 02:10:44,079
Vais ficar bem.
894
02:10:47,499 --> 02:10:50,285
Raios partam.
Yahzee, volta para aqui!
895
02:10:50,544 --> 02:10:51,962
Foda-se.
896
02:10:52,755 --> 02:10:55,966
Chick, fica com ele.
897
02:10:58,427 --> 02:11:01,356
- Estou aqui contigo.
- Oh, Meu Deus...
898
02:13:23,418 --> 02:13:24,919
Controla-te!
899
02:13:30,952 --> 02:13:33,381
Disse-te para ficares com o Gunny.
900
02:13:33,705 --> 02:13:35,540
O Gunny morreu.
901
02:13:41,171 --> 02:13:44,800
Podias ter-me morto!
Filho da mãe...
902
02:13:45,091 --> 02:13:48,261
Eu nunca mataria um dos nossos...
903
02:13:52,724 --> 02:13:56,686
Não vamos conseguir
sair daqui, pois não, Joe?
904
02:13:57,270 --> 02:13:59,856
Estou a ficar sem munições, Joe.
905
02:14:03,527 --> 02:14:06,112
Não quero morrer neste buraco.
906
02:14:09,533 --> 02:14:11,910
Não vais morrer.
907
02:14:14,204 --> 02:14:16,331
Mais ninguém vai morrer.
908
02:14:25,966 --> 02:14:30,554
Vamos conseguir.
909
02:15:37,556 --> 02:15:41,935
A 8° foi apanhada na clareira.
Temos de chamar os pilotos.
910
02:15:46,273 --> 02:15:49,487
Vou apanhar aquele rádio.
Dêem-me cobertura.
911
02:16:18,305 --> 02:16:20,349
Ele apanhou o rádio, Yahzee.
912
02:16:55,217 --> 02:16:57,217
Cubram-me!
Vou avançar.
913
02:17:00,597 --> 02:17:02,933
Espera aí!
914
02:17:15,946 --> 02:17:17,531
Malditos.
915
02:18:08,665 --> 02:18:11,951
Isto não vai trazer os
teus amigos de volta.
916
02:18:13,938 --> 02:18:17,275
O que é que tu
sabes sobre "amigos"?
917
02:19:28,012 --> 02:19:30,348
Arranja-nos algum suporte aéreo!
918
02:19:49,075 --> 02:19:52,078
Bowie White, aqui é
Carson Red, Arizona.
919
02:19:52,370 --> 02:19:54,664
Repito, Carson Red, Arizona.
920
02:20:01,462 --> 02:20:03,089
Coordenadas?!
921
02:20:03,381 --> 02:20:07,301
2-20, M-3-6.
922
02:20:18,271 --> 02:20:20,189
Óptimo, vamos.
923
02:20:21,774 --> 02:20:24,193
Vamos conseguir sair daqui.
924
02:21:19,081 --> 02:21:21,152
Ainda há quantos por aí, Joe?
925
02:21:26,380 --> 02:21:28,841
Já não são muitos.
926
02:21:31,177 --> 02:21:36,098
E em relação à Colt (revolver)?
Quantas balas estão lá?
927
02:21:38,601 --> 02:21:43,105
Imagino que seja uma,
tendo em conta as tuas ordens...
928
02:21:43,505 --> 02:21:45,382
Cale-te, Ben.
929
02:22:08,196 --> 02:22:10,407
Dispara, Joe.
930
02:22:11,533 --> 02:22:13,452
Dispara...
931
02:22:24,588 --> 02:22:27,466
Mais ninguém vai morrer, Ben.
932
02:22:30,802 --> 02:22:32,731
Não vai morrer mais nenhum.
933
02:24:06,336 --> 02:24:08,213
Joe, conseguimos!
934
02:24:09,881 --> 02:24:11,591
Meu Deus...
935
02:24:32,987 --> 02:24:35,573
Salvámos muitos fuzileiros hoje.
936
02:24:39,577 --> 02:24:41,413
Pois fizemos, Ben.
937
02:24:47,961 --> 02:24:49,796
Charlie...
938
02:24:50,213 --> 02:24:52,966
Sabes que eu não o queria fazer.
939
02:24:55,635 --> 02:24:57,387
Certo?
940
02:25:08,732 --> 02:25:10,859
Avé Maria...
941
02:25:11,151 --> 02:25:13,361
cheia de graça...
942
02:25:14,779 --> 02:25:16,990
o Senhor esteja convosco.
943
02:25:25,832 --> 02:25:29,419
Santa Maria, Mãe de Deus...
944
02:25:30,545 --> 02:25:32,464
rogai por nós...
945
02:25:41,172 --> 02:25:43,674
Apanhei o último deles, Joe.
946
02:26:18,626 --> 02:26:20,461
Querida Rita,
947
02:26:20,753 --> 02:26:24,882
respondendo à tua pergunta,
sim, estou a ouvir...
948
02:26:25,174 --> 02:26:29,261
As tuas cartas são a única coisa
que me dão forças para continuar.
949
02:26:29,303 --> 02:26:34,391
Em relação a responder-te de volta,
desculpa estar a levar-me tanto tempo.
950
02:26:34,433 --> 02:26:37,561
Só consigo pensar no que disseste,
sentada na praia,
951
02:26:37,603 --> 02:26:40,356
sobre o mundo ser um lugar bonito.
952
02:26:40,385 --> 02:26:43,721
Só preciso é de ajuda para
poder voltar a vê-lo dessa forma.
953
02:26:43,763 --> 02:26:47,475
Quero voltar, Rita.
Quero ver-te novamente.
954
02:26:47,767 --> 02:26:51,767
Caminhar contigo na praia,
aprender a viver outra vez.
955
02:27:11,403 --> 02:27:13,530
O nome dele era Joe Enders,
956
02:27:14,281 --> 02:27:16,492
da Filadélfia do Sul.
957
02:27:17,647 --> 02:27:19,790
Ele foi um guerreiro corajoso.
958
02:27:21,567 --> 02:27:23,486
Um bom fuzileiro.
959
02:27:33,413 --> 02:27:36,984
Se algum dia contares
a história dele, George...
960
02:27:38,376 --> 02:27:41,045
diz que ele era meu amigo.
961
02:28:14,787 --> 02:28:18,430
O Código Navajo foi vital
para a vitória em Saipan
962
02:28:18,499 --> 02:28:21,878
e para todas as
grandes batalhas no Pacífico.
963
02:28:22,170 --> 02:28:25,006
Nunca foi decifrado.
964
02:28:27,082 --> 02:28:28,082
FIM
965
02:28:30,080 --> 02:28:34,223
Tradução e Legendagem: VindicatorDS
Publicações Hive @ 2020
72736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.