All language subtitles for Windtalkers.2002.DC.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,109 --> 00:00:44,128 CÓDIGOS DE GUERRA 2 00:04:11,372 --> 00:04:13,249 Charlie. 3 00:04:19,769 --> 00:04:22,665 Eu não sabia se estarias no autocarro. 4 00:04:22,688 --> 00:04:28,611 Não queria que os teus irmãos brancos pensassem que eras o melhor. 5 00:05:14,615 --> 00:05:17,535 ILHAS SALOMÃO 1943 6 00:05:45,014 --> 00:05:46,068 Atrás de ti! 7 00:05:57,992 --> 00:05:59,616 Cuidado! 8 00:06:05,568 --> 00:06:06,944 A minha mão! 9 00:06:42,979 --> 00:06:46,579 Raios partam... Meu Deus... 10 00:06:46,603 --> 00:06:50,603 Estamos a ficar sem munições. Precisamos de sair daqui. 11 00:06:57,322 --> 00:06:59,116 Mexam-se! 12 00:07:10,463 --> 00:07:12,405 Cuidado! 13 00:07:32,050 --> 00:07:33,260 Vamos! 14 00:07:35,520 --> 00:07:38,189 Vamos, tu consegues. 15 00:07:55,637 --> 00:07:59,137 Já não temos nada, Enders. Estamos sem munições. 16 00:07:59,266 --> 00:08:03,766 Joe, mais ninguém precisa de morrer. Podemos ir e fugir daqui. 17 00:08:09,179 --> 00:08:10,545 Temos ordens. 18 00:08:10,752 --> 00:08:15,181 Mandaram-nos aguentar esta posição. E é isso que vamos fazer! 19 00:08:24,580 --> 00:08:28,366 Levanta-te, fuzileiro! Protege o raio desta posição! 20 00:08:32,437 --> 00:08:33,550 Vamos! 21 00:08:35,231 --> 00:08:37,275 Abaixem-se! 22 00:08:43,322 --> 00:08:44,323 Tommy. 23 00:08:46,950 --> 00:08:48,810 Malditos. 24 00:08:55,292 --> 00:08:57,046 Oh Não! Não! 25 00:09:10,100 --> 00:09:13,029 - Ajuda-me! Estou sem munições! - Vamos. 26 00:09:16,655 --> 00:09:18,865 Vamos. Vamos! 27 00:09:32,712 --> 00:09:35,257 Maldito sejas, Joe Enders. 28 00:09:56,611 --> 00:10:01,158 HOSPITAL DE CAMPANHA DA MARINHA DOS EUA 29 00:10:32,606 --> 00:10:36,106 Quero que saiba que foi além do seu dever, cabo. 30 00:10:37,027 --> 00:10:38,393 Gunny? 31 00:10:44,451 --> 00:10:47,951 Vou recomendá-lo também para a Estrela de Prata. 32 00:10:48,394 --> 00:10:50,037 Deus te abençoe, filho. 33 00:10:58,152 --> 00:10:59,795 Levantem a mão direita. 34 00:11:00,321 --> 00:11:04,491 - Eu... Digam o vosso nome completo... - Eu, Ben Yahzee... 35 00:11:04,533 --> 00:11:08,162 CAMPO PENDLETON, CALIFÓRNIA 36 00:11:08,704 --> 00:11:13,204 ...prometo apoiar e defender a Constituição dos Estados Unidos 37 00:11:13,334 --> 00:11:17,048 ...contra todos os inimigos, externos e internos... 38 00:11:19,048 --> 00:11:22,426 ...sendo fiel à mesma... 39 00:11:24,762 --> 00:11:29,476 ...e que obedecerei às ordens do Presidente dos Estados Unidos... 40 00:11:31,602 --> 00:11:34,980 ...e as ordens dos meus oficiais superiores... 41 00:11:36,023 --> 00:11:40,666 Jap Ha-Go. Quem me sabe dizer a palavra de código para "tanque"? 42 00:11:47,868 --> 00:11:50,954 Vamos lá. Vocês querem ser fluentes em código. 43 00:11:50,996 --> 00:11:52,814 Usem a cabeça. Pensem! 44 00:11:53,749 --> 00:11:55,793 Que nome damos ao tanque? 45 00:11:59,758 --> 00:12:01,520 Chay-da-Gahi... 46 00:12:04,635 --> 00:12:06,971 Cágado. Bom. 47 00:12:09,390 --> 00:12:11,433 Artilharia. O código? 48 00:12:15,354 --> 00:12:17,398 Em código, cabo Whitehorse. 49 00:12:22,111 --> 00:12:23,654 Muito bem. 50 00:12:23,946 --> 00:12:25,781 Zero Japonês. Código? 51 00:12:26,365 --> 00:12:30,411 HOSPITAL NAVAL DA BAÍA DE KANEOHE - 1943 52 00:13:00,046 --> 00:13:03,108 Mais ninguém precisa de morrer. Podemos ir e fugir daqui. 53 00:13:03,150 --> 00:13:06,721 Temos ordens! Mandaram-nos aguentar esta posição. 54 00:13:20,961 --> 00:13:22,880 Belo dia, hein? 55 00:13:23,797 --> 00:13:25,382 Joe? 56 00:13:44,234 --> 00:13:46,069 Não ouviu nada do que disse, pois não? 57 00:13:46,111 --> 00:13:49,727 É o que acontece a um homem, quando conversa com uma mulher bonita. 58 00:13:49,769 --> 00:13:53,126 Acontece é quando não lês os meus lábios, Joe. 59 00:13:57,946 --> 00:13:59,582 Observa isto. 60 00:14:19,561 --> 00:14:22,981 Estás uma lástima, Joe. Não enganas ninguém. 61 00:14:23,273 --> 00:14:26,088 Não, Rita. Ele é que está uma lástima. 62 00:14:28,147 --> 00:14:29,718 Eu melhoro a cada dia. 63 00:14:29,857 --> 00:14:34,111 Tens um tímpano perfurado, Enders. O teu equilíbrio foi afectado. 64 00:14:34,153 --> 00:14:37,281 Não podes voltar para a guerra se não te consegues aguentar de pé. 65 00:14:37,323 --> 00:14:41,609 Vamos, fuzileiros. Esta guerra não vai esperar para sempre. 66 00:15:04,392 --> 00:15:06,686 Porque não ficas por aqui, Joe? 67 00:15:09,689 --> 00:15:13,832 Alguém precisa de ficar a fazer companhia às voluntárias. 68 00:15:13,901 --> 00:15:15,805 Vais-me ajudar ou não? 69 00:16:02,325 --> 00:16:03,493 PERDA DE AUDIÇÃO 70 00:16:09,374 --> 00:16:11,292 Uma melhoria significativa. 71 00:16:11,334 --> 00:16:14,120 E o ouvido esquerdo é o pior dos dois? 72 00:16:34,357 --> 00:16:37,467 É... incrível. 73 00:16:48,329 --> 00:16:50,998 O TBY não tem o alcance do TBX. 74 00:16:51,290 --> 00:16:54,585 É preciso um retransmissor para conseguir chegar até ao posto de comando. 75 00:16:54,627 --> 00:16:59,413 Mas o que realmente importa é a velocidade e precisão sob pressão. 76 00:17:00,049 --> 00:17:01,718 Transcreva agora. 77 00:17:02,260 --> 00:17:05,117 Victor. Victor. Daqui é Raio X. Câmbio. 78 00:17:12,866 --> 00:17:15,452 Raios! Temos uma unidade sob fogo! 79 00:17:16,078 --> 00:17:17,792 Estamos a perder homens. 80 00:17:17,955 --> 00:17:20,583 Preciso desta mensagem decifrada. 81 00:17:26,255 --> 00:17:31,135 "Peço apoio de artilharia. Alvo a 1-1-9, B-1-5." 82 00:17:31,427 --> 00:17:35,213 "Casamata com artilharia pesada. Dispare à vontade." 83 00:17:39,768 --> 00:17:41,687 Sorte de principiante. 84 00:18:10,883 --> 00:18:12,760 É a tua vez, amigo. 85 00:18:17,598 --> 00:18:20,741 - Cabo Enders a apresentar-se. - À vontade. 86 00:18:27,399 --> 00:18:30,185 Você saiu-se bem como fuzileiro, cabo. 87 00:18:30,778 --> 00:18:33,113 Fez melhor do que como civil. 88 00:18:33,405 --> 00:18:38,077 Roubou e colidiu uma motocicleta. Foi expulso do colégio. 89 00:18:38,369 --> 00:18:43,248 Agrediu um tal padre Crispin O'Donnell? 90 00:18:44,750 --> 00:18:46,710 Um padre? 91 00:18:47,002 --> 00:18:52,359 Assistente de director no Colégio Arcebispo Keenan e, chefe disciplinador. 92 00:18:52,841 --> 00:18:55,484 Pois, eu estudei numa escola pública. 93 00:18:56,345 --> 00:18:58,916 Alguns problemas menores na recruta. 94 00:18:59,932 --> 00:19:02,393 Louvor por bravura em Xangai. 95 00:19:02,893 --> 00:19:06,023 E você aguentou até ao fim nas ilhas Salomão. 96 00:19:06,065 --> 00:19:08,565 A situação lá foi difícil, não foi? 97 00:19:08,735 --> 00:19:10,612 Bem difícil, senhor. 98 00:19:11,404 --> 00:19:13,990 E está preparado para voltar para lá outra vez? 99 00:19:14,032 --> 00:19:16,461 Sim senhor. É isso mesmo, senhor. 100 00:19:17,076 --> 00:19:19,120 Bem preparado. 101 00:19:20,288 --> 00:19:21,789 Bem... 102 00:19:23,750 --> 00:19:28,421 Os japoneses decifraram quase todos os códigos que enviámos. 103 00:19:28,713 --> 00:19:32,133 Os seus homens morreram por causa de um desses códigos decifrados. 104 00:19:32,175 --> 00:19:36,262 Diga-me uma coisa. Viu algum índio nas ilhas Salomão? 105 00:19:36,554 --> 00:19:39,432 - Índio? - Navajo, para ser exacto. 106 00:19:40,350 --> 00:19:44,395 O Exército desenvolveu um novo código, baseado na língua deles. 107 00:19:44,437 --> 00:19:46,151 Causou um belo impacto. 108 00:19:46,439 --> 00:19:50,735 Tanto, que o Exército decidiu fazer de tudo para o proteger. 109 00:19:50,777 --> 00:19:53,134 E é por isso que você está aqui. 110 00:19:53,488 --> 00:19:56,824 Acompanhará um deles, protegendo-o. 111 00:19:57,116 --> 00:20:00,786 O seu trabalho é mantê-lo vivo, para que ele faça o que lhe compete. 112 00:20:00,828 --> 00:20:04,790 Desculpe, major, mas acho que sirvo melhor ao Exército matando "japas", 113 00:20:04,832 --> 00:20:06,751 não servindo de ama a um índio. 114 00:20:06,793 --> 00:20:09,587 Não escolhemos o seu nome por acaso. 115 00:20:10,380 --> 00:20:12,632 Precisamos de bons fuzileiros. 116 00:20:12,924 --> 00:20:15,176 É por isso você aqui está. 117 00:20:15,677 --> 00:20:17,887 Dê uma vista de olhos. 118 00:20:18,179 --> 00:20:20,098 É um Navajo. Ou era. 119 00:20:20,390 --> 00:20:24,435 Torturado até a morte pelos japoneses, para tentar decifrar o nosso código. 120 00:20:24,477 --> 00:20:28,523 Felizmente, ele não poderia ajudá-los, mesmo se quisesse. 121 00:20:28,565 --> 00:20:29,315 Senhor? 122 00:20:29,357 --> 00:20:31,734 O homem era um Navajo, mas não um falante de código. 123 00:20:31,776 --> 00:20:36,633 O código é baseado na língua deles, mas não deixa de ser um código. 124 00:20:36,990 --> 00:20:41,578 O que o Tojo mais queria era capturar um deles, vivo. 125 00:20:41,869 --> 00:20:46,583 O que vou lhe dizer, cabo, não pode sair desta sala. 126 00:20:47,083 --> 00:20:53,590 Sob nenhuma circunstância, deixará o falante de código cair nas mãos inimigas. 127 00:20:53,881 --> 00:20:56,843 A sua missão é proteger o código... 128 00:20:58,511 --> 00:21:00,388 ...custe o que custar. 129 00:21:01,681 --> 00:21:03,600 Percebeu? 130 00:21:06,269 --> 00:21:08,062 Sim, senhor. Percebi. 131 00:21:08,607 --> 00:21:09,733 Óptimo. 132 00:21:10,025 --> 00:21:13,096 Parabéns. Acaba de se tornar num sargento. 133 00:22:04,413 --> 00:22:08,125 Mantenham as mãos na vertical. 134 00:22:14,256 --> 00:22:16,113 Fortino, assuma o comando. 135 00:22:18,677 --> 00:22:22,347 Não eras tu que estavas sentado, à frente da sala do major? 136 00:22:22,389 --> 00:22:24,746 Eras pois. Sou o Pete Henderson. 137 00:22:25,476 --> 00:22:29,405 Eles chamam-me Ox. Não por causa dos meus músculos. 138 00:22:29,647 --> 00:22:33,861 É que eu sou de Oxnard, Califórnia, no norte de Hollywood. 139 00:22:34,443 --> 00:22:37,086 Então, também estás com a companhia? 140 00:22:40,366 --> 00:22:43,285 Ei! Sabem onde podemos encontrar o 2° Corpo de Sinaleiros? 141 00:22:43,327 --> 00:22:45,470 Não faço ideia nenhuma, amigo. 142 00:22:46,872 --> 00:22:48,791 Obrigado. Muito obrigado. 143 00:22:51,170 --> 00:22:55,841 Eu nunca vi tantos homens brancos. 144 00:22:58,511 --> 00:23:01,263 E eles nunca viram tantos Navajos. 145 00:23:04,808 --> 00:23:08,165 Parece que já te deparaste com alguma acção... 146 00:23:08,654 --> 00:23:09,797 Eu também. 147 00:23:11,433 --> 00:23:13,977 Os malditos dos japoneses acertaram-me mesmo no rabo. 148 00:23:14,019 --> 00:23:17,805 Dá para acreditar? Eu não estava a correr, nem nada. 149 00:23:20,776 --> 00:23:26,133 Então, a tua missão aqui está relacionada com esses radio-escutas Navajos? 150 00:23:28,617 --> 00:23:31,546 Não estou autorizado a falar no assunto. 151 00:23:32,621 --> 00:23:35,978 Vejo que ganhaste mais um galardão. Eu também. 152 00:23:36,833 --> 00:23:42,130 Então as ordens, que não me podes contar, são as mesmas que não te posso contar. 153 00:23:42,172 --> 00:23:43,743 Que raio de coisa, hã? 154 00:23:43,924 --> 00:23:48,353 Isto não é uma democracia, sargento. Somos fuzileiros navais. 155 00:23:52,224 --> 00:23:54,510 Eles são tipos normais, acho eu. 156 00:23:54,559 --> 00:23:57,562 Achavas que iam usar pinturas de guerra? 157 00:23:59,648 --> 00:24:05,005 Talvez devêssemos lá ir apresentar-nos, eles parecem-me um pouco perdidos. 158 00:24:08,532 --> 00:24:10,889 Eu não ficaria muito amigo deles. 159 00:24:18,704 --> 00:24:20,650 Estou a brincar. Sou o Ox. 160 00:24:20,748 --> 00:24:22,291 Whitehorse. 161 00:24:22,583 --> 00:24:24,419 Este é o Yahzee. Ben. 162 00:24:53,656 --> 00:24:55,491 - Próximo. - Lindo. 163 00:24:55,783 --> 00:24:59,997 Fecha os olhos, que fica a saber melhor. Quem é o próximo? 164 00:25:38,117 --> 00:25:40,161 Importas-te que me junte? 165 00:25:40,995 --> 00:25:44,707 Sou o Ben Yahzee. Acho que nos colocaram juntos. 166 00:25:45,583 --> 00:25:47,335 Como vai? 167 00:25:48,127 --> 00:25:50,755 Estás a bloquear a minha vista. 168 00:25:53,549 --> 00:25:55,468 Oh. Desculpe. 169 00:25:57,470 --> 00:26:00,139 Que nome dão eles a esta porcaria? 170 00:26:00,431 --> 00:26:03,267 Os fuzileiros chamam-lhe "rancho". 171 00:26:04,268 --> 00:26:07,855 Bem, é um esforço de propaganda. 172 00:26:11,734 --> 00:26:14,111 Soube que é de Philly. 173 00:26:14,403 --> 00:26:20,618 O berço da Nação, cidade do amor fraterno e tudo o mais. 174 00:26:27,583 --> 00:26:30,083 Desculpe. Pode ficar com a minha. 175 00:26:30,878 --> 00:26:32,630 Merda... 176 00:26:39,512 --> 00:26:41,931 Qual era mesmo o teu nome, cabo? 177 00:26:42,151 --> 00:26:44,258 ...Yahzee... Ben Yahzee... 178 00:26:45,351 --> 00:26:47,637 Já estiveste em combate, Yahzee? 179 00:26:48,229 --> 00:26:49,730 Não, senhor. 180 00:26:50,022 --> 00:26:53,818 Mas como eu disse, estou ansioso para combater. 181 00:26:54,235 --> 00:26:56,153 Agora, estás mesmo? 182 00:26:57,238 --> 00:26:59,156 Segura nisto. 183 00:27:16,966 --> 00:27:18,801 Merda. 184 00:27:21,637 --> 00:27:24,890 Como está o teu homem branco? 185 00:27:25,182 --> 00:27:27,351 Com fome. 186 00:27:39,363 --> 00:27:41,490 Eu aceito mais um par delas. 187 00:27:43,492 --> 00:27:46,103 Estás a escrever para o teu filho? 188 00:27:46,166 --> 00:27:47,777 Diz-lhe olá por mim. 189 00:27:49,836 --> 00:27:51,907 Dois cowboys para o grande E. 190 00:27:52,381 --> 00:27:56,751 - Pode sair uma sequência para o Grego. - Pode sair, mas é do rabo do Grego. 191 00:27:56,793 --> 00:27:59,629 Um par de 2 para o miúdo. Parece bem. 192 00:28:01,840 --> 00:28:03,911 Isso foi uma jogada corajosa. 193 00:28:07,262 --> 00:28:10,223 Outra carta da treta para o rapaz da Florida. 194 00:28:10,265 --> 00:28:13,476 - Estás irritado comigo ou quê? - Só quero o teu dinheiro. 195 00:28:13,518 --> 00:28:15,661 Olha só. Um trio de 9. Lindo! 196 00:28:15,770 --> 00:28:18,064 - Baralhaste bem as cartas? - Com certeza. 197 00:28:18,106 --> 00:28:20,859 Apostas de 9. Eu subo. 198 00:28:22,737 --> 00:28:23,737 Mostra. 199 00:28:23,863 --> 00:28:25,740 Estamos todos presos aqui. 200 00:28:26,032 --> 00:28:31,032 Alguém da Inteligência disse que iríamos partir dentro de uma semana. 201 00:28:31,287 --> 00:28:33,372 Pois. Há já um mês que ouço dizer "próxima semana". 202 00:28:33,414 --> 00:28:37,343 Não sabia que conhecias alguém na Inteligência, Harri. 203 00:28:37,919 --> 00:28:40,848 Por mim, podia ser só no próximo ano... 204 00:28:41,255 --> 00:28:44,759 Olhem e chorem: noves e quatros. 205 00:28:45,760 --> 00:28:47,553 "Full boat", amigo. 206 00:28:47,845 --> 00:28:50,988 Os Cowboys ganham às rainhas. Olha e morre. 207 00:28:51,140 --> 00:28:53,059 Não... Jesus... 208 00:28:56,020 --> 00:28:59,732 - Que se lixe. Estou fora. - Vou escrever para a patroa. 209 00:28:59,774 --> 00:29:04,131 Só Deus sabe, o que uma miúda faz quando não está confiante. 210 00:29:04,695 --> 00:29:05,695 Filho da mãe. 211 00:29:05,821 --> 00:29:10,117 Temos duas vagas. Querem juntar-se a nós? 212 00:29:11,786 --> 00:29:13,788 Estás a falar a sério? 213 00:29:14,914 --> 00:29:18,417 Póquer indígena? Como é que vocês o fazem? 214 00:29:18,709 --> 00:29:22,995 Carta na cabeça, só um tolo é que não a vê. E ele és tu... 215 00:29:23,756 --> 00:29:25,883 Querem entrar ou não? 216 00:29:30,221 --> 00:29:32,139 Eu alinho. 217 00:29:38,896 --> 00:29:41,417 Estou a pensar na Cruz de Fogo, Hi-Lo, ficar com o pote todo 218 00:29:41,459 --> 00:29:44,144 é válido, o ás serve para as duas formas... 219 00:29:44,186 --> 00:29:46,021 Ei! Não deixes que ele te assuste. 220 00:29:46,063 --> 00:29:51,492 Se já participaste em jogos assim, é igual. Perda de tempo e dinheiro. 221 00:29:52,945 --> 00:29:55,197 Bem, aposte... ...chefe. 222 00:29:56,031 --> 00:29:58,158 Como é que sabes que eu era chefe? 223 00:29:58,200 --> 00:30:02,629 Deves-me ter visto a tomar banho, com a minha arma de guerra. 224 00:30:14,466 --> 00:30:18,252 - Dá as cartas. - Sabes, não aceitamos conchas aqui. 225 00:30:18,345 --> 00:30:20,138 Lindo. 226 00:30:46,415 --> 00:30:47,791 Muito bem. 227 00:30:48,250 --> 00:30:51,753 As ordens chegaram finalmente. 228 00:30:52,045 --> 00:30:56,116 Embarcamos amanhã de manhã, para paraísos desconhecidos. 229 00:30:59,553 --> 00:31:01,267 Matem-me uns japas! 230 00:31:09,479 --> 00:31:12,608 Mas seja lá para onde formos, não importa. 231 00:31:12,899 --> 00:31:16,111 Porque estaremos onde interessa. 232 00:31:16,403 --> 00:31:19,781 Estaremos à frente de toda a divisão. 233 00:31:19,796 --> 00:31:21,548 Estarei com o 2° esquadrão 234 00:31:21,590 --> 00:31:24,733 e o sargento Fratino estará com o primeiro. 235 00:31:25,078 --> 00:31:27,830 Vamos localizar as posições inimigas, 236 00:31:28,122 --> 00:31:32,418 informar por rádio a sua localização e, coordenar o fogo naval. 237 00:31:32,460 --> 00:31:37,960 Exactamente o mesmo que temos estado a treinar nos últimos quatro meses. OK? 238 00:31:44,847 --> 00:31:48,990 Agora, recebemos quatro radio-escutas do quartel-general. 239 00:31:49,143 --> 00:31:51,604 O cabo Whitehorse... 240 00:31:55,567 --> 00:31:57,443 e Yahzee... 241 00:31:58,653 --> 00:32:03,408 e mais dois sargentos, Enders e Henderson... 242 00:32:03,700 --> 00:32:06,452 ...que, se entendi correctamente estas ordens, 243 00:32:06,494 --> 00:32:09,664 irão proteger a pele dos nossos Navajos. 244 00:32:32,437 --> 00:32:34,564 Maldito sejas, Joe Enders! 245 00:32:50,997 --> 00:32:53,041 Alguma pergunta? 246 00:33:13,019 --> 00:33:15,021 Parece que está a morrer. 247 00:33:15,688 --> 00:33:18,259 Isto pode ajudar a tirar o sabor. 248 00:33:18,483 --> 00:33:22,695 O Charlie e eu também sofremos, na viagem de barco de San Diego. 249 00:33:22,737 --> 00:33:25,698 Não existe muita água no Arizona. 250 00:33:25,990 --> 00:33:28,534 Estas pastilhas salva-vidas ajudam bastante. 251 00:33:28,576 --> 00:33:30,411 Quer uma salva-vidas? 252 00:33:33,039 --> 00:33:35,625 O que estás a fazer aqui? 253 00:33:35,917 --> 00:33:37,752 Só estou a tentar ajudar. 254 00:33:45,635 --> 00:33:47,635 Não foi isso que quis dizer. 255 00:33:48,763 --> 00:33:51,406 Quer saber o que faço neste uniforme? 256 00:33:52,433 --> 00:33:54,518 A guerra também é minha, sargento. 257 00:33:54,560 --> 00:33:58,560 Eu luto pelo meu país, pela minha terra, pelo meu povo. 258 00:33:59,357 --> 00:34:02,428 Não é o teu povo com que estou preocupado. 259 00:34:02,944 --> 00:34:06,155 Escuta, Enders, eu sou falante em código. 260 00:34:06,447 --> 00:34:10,701 Eu levo dois minutos e meio, para fazer o que antes demorava uma hora. 261 00:34:10,743 --> 00:34:13,871 Agora, uma pessoa que tem muito mais galardões do que tu... 262 00:34:13,913 --> 00:34:16,056 ...acha que isso é importante. 263 00:34:16,249 --> 00:34:20,392 Lembra-me para te cronometrar, quando estiveres sob fogo. 264 00:34:27,009 --> 00:34:29,178 Qual é o teu problema? 265 00:34:46,904 --> 00:34:52,034 Dos salões de Montezuma. 266 00:34:52,203 --> 00:34:55,957 Às praias de Tripoli. 267 00:34:56,541 --> 00:35:00,587 Nós lutamos pelo nosso país. 268 00:35:00,879 --> 00:35:04,424 Por terra ou por mar. 269 00:35:04,799 --> 00:35:08,970 Os primeiros a lutar pela liberdade. 270 00:35:09,262 --> 00:35:12,766 E manter a casa em ordem. 271 00:35:13,141 --> 00:35:17,062 Temos orgulho do nosso título. 272 00:35:17,354 --> 00:35:20,982 De Fuzileiros Navais Americanos. 273 00:35:37,791 --> 00:35:38,791 Olá. 274 00:35:40,835 --> 00:35:42,754 Como está o ouvido? 275 00:35:43,546 --> 00:35:47,425 Não que você alguma vez admita, mas, se começar a doer, tome um par destes. 276 00:35:47,467 --> 00:35:49,594 E ligue-me pela manhã. 277 00:35:52,972 --> 00:35:56,685 Você não vai estar aqui de manhã, pois não? 278 00:35:57,435 --> 00:36:01,106 Vai partir e sem sequer me pagar um copo. 279 00:36:02,107 --> 00:36:06,194 Você devia ter vergonha... ...a incomodar os fuzileiros. 280 00:36:09,030 --> 00:36:10,865 Qual é o seu veneno? 281 00:36:11,157 --> 00:36:14,953 Preciso de relaxar. Um shot de qualquer coisa. 282 00:36:15,245 --> 00:36:16,621 Rum. 283 00:36:17,372 --> 00:36:19,658 Eddie, dá-me um shot de Bacardi. 284 00:36:19,874 --> 00:36:21,334 Dois. 285 00:36:21,626 --> 00:36:23,483 Também me acompanhas, não? 286 00:36:24,170 --> 00:36:26,297 Porque não... 287 00:36:29,592 --> 00:36:31,511 Obrigada. 288 00:36:33,012 --> 00:36:35,724 Bem... à guerra. 289 00:37:32,661 --> 00:37:36,498 Vou-te escrever, Enders. Quero que me escrevas de volta. 290 00:37:36,540 --> 00:37:38,958 Não vou ter nada sobre o que escrever, Rita. 291 00:37:39,000 --> 00:37:41,336 Vá lá. Hás de ter alguma coisa. 292 00:38:01,982 --> 00:38:08,530 Não sei se nunca soubeste ou apenas te esqueceste, mas o mundo é bonito. 293 00:38:08,822 --> 00:38:10,740 Não, não é. 294 00:38:18,873 --> 00:38:21,793 - Acho melhor irmos. - Oh, Deus... Mas porquê? 295 00:38:21,835 --> 00:38:25,088 Porque tu voltaste e os outros rapazes não? 296 00:38:25,547 --> 00:38:29,342 Sim, lamento sobre os outros, Enders. Sinto mesmo. Mas na verdade... 297 00:38:29,384 --> 00:38:31,313 ...sinto-me pior por ti... 298 00:38:40,979 --> 00:38:42,272 Está tudo bem. 299 00:39:12,385 --> 00:39:16,242 Porque não te abaixas na frente, à frente de todos? 300 00:39:20,518 --> 00:39:24,356 Joe, porque não ficas ao lado do Whitehorse? 301 00:39:29,778 --> 00:39:32,906 Eu também não gosto de fotografias, 302 00:39:33,198 --> 00:39:35,408 ao contrário ali do meu amigo. 303 00:39:35,700 --> 00:39:38,870 Ele pensa que é algum Gary Cooper. 304 00:39:39,162 --> 00:39:41,289 É um miúdo engraçado. 305 00:39:41,706 --> 00:39:43,625 Um bom rapaz. 306 00:39:44,542 --> 00:39:46,756 Eu ensinei-o a montar a cavalo. 307 00:39:46,878 --> 00:39:49,589 Já nos conhecemos há muito tempo. 308 00:39:51,383 --> 00:39:52,884 Tome conta dele. 309 00:39:55,470 --> 00:39:57,847 Vá lá, Whitehorse. 310 00:39:58,473 --> 00:40:04,187 Ei! Joe! Anda lá, Joe. Vamos tirar uma foto, uma foto de grupo, antes de irmos. 311 00:40:18,576 --> 00:40:23,039 ILHA JAPONESA DE SAIPAN 16 DE JUNHO DE 1944 312 00:40:48,565 --> 00:40:50,692 Espalhem esses homens. 313 00:40:53,153 --> 00:40:55,071 Charlie, vamos. Anda lá! 314 00:42:28,832 --> 00:42:32,085 - Vamos. Vamos lá. - Vamos sair daqui. 315 00:42:53,019 --> 00:42:54,948 - Como estou? - Estás bem. 316 00:43:04,405 --> 00:43:06,157 Vamos! 317 00:43:07,200 --> 00:43:08,910 Fica atrás de mim. 318 00:43:27,095 --> 00:43:29,381 Eu mandei-te ficar atrás de mim! 319 00:43:35,186 --> 00:43:37,543 - Fiquem abaixados. - Sai daí! 320 00:45:49,803 --> 00:45:51,721 Vão! 321 00:45:53,925 --> 00:45:55,568 Mantenham-se abaixados. 322 00:46:35,342 --> 00:46:37,344 Tirem-no dali. 323 00:46:37,635 --> 00:46:39,471 Tirem-me daqui! 324 00:46:43,808 --> 00:46:46,522 - Fica quieto, rapaz. - Tirem-no daí. 325 00:47:04,954 --> 00:47:06,748 Seus filhos-da-mãe! 326 00:47:09,876 --> 00:47:11,544 Fortino! Cobre-me! 327 00:47:11,836 --> 00:47:13,693 Whitehorse, fica abaixado. 328 00:47:54,421 --> 00:47:56,339 Abaixa-te. 329 00:48:09,018 --> 00:48:10,812 Pappas! 330 00:48:16,276 --> 00:48:17,569 Enfermeiro! 331 00:48:17,861 --> 00:48:21,090 - O capacete é para pôr na cabeça! - Enfermeiro! 332 00:48:21,132 --> 00:48:23,175 Cuida dele. 333 00:48:25,970 --> 00:48:27,888 Põe a mão ali. 334 00:48:40,932 --> 00:48:42,851 Tanque! 335 00:48:48,030 --> 00:48:50,074 Pronto? Vai. Vai! 336 00:48:54,898 --> 00:48:56,775 Harrigan! Lança-lhe fogo! 337 00:49:09,955 --> 00:49:12,384 Vamos, rapazes! Continuem a luta! 338 00:49:25,679 --> 00:49:27,679 Estás bem? Foste atingido? 339 00:49:28,014 --> 00:49:30,308 Estás bem! Estás bem! 340 00:49:31,184 --> 00:49:34,395 - Estás bem, Chick? - Continuamos firmes, Gunny. 341 00:49:34,437 --> 00:49:35,135 Harri? 342 00:49:35,177 --> 00:49:37,398 Não te vais livrar de mim assim tão facilmente. 343 00:49:37,440 --> 00:49:39,817 - Fiquem abaixados. - Nellie? Pappas? 344 00:49:39,859 --> 00:49:41,695 Estamos bem. 345 00:49:43,613 --> 00:49:45,756 O Grego tende a hiperventilar. 346 00:49:45,907 --> 00:49:46,992 Como? 347 00:49:47,742 --> 00:49:50,078 Não consigo respirar quando fico nervoso. 348 00:49:50,120 --> 00:49:53,477 Mas que raio. Deve ser chato para a tua miúda. 349 00:50:11,599 --> 00:50:16,742 Enders, chama a esquadra marítima e mande-os destruir aquelas baterias. 350 00:50:17,772 --> 00:50:20,567 Referência de alvo: D-1, 351 00:50:21,693 --> 00:50:23,278 direita 700. 352 00:50:23,446 --> 00:50:25,698 Elevação: 0-5-0. 353 00:50:33,206 --> 00:50:35,492 Transmite o raio as coordenadas! 354 00:50:39,587 --> 00:50:41,505 Arizona! 355 00:50:55,603 --> 00:50:57,939 NAVIO USS CALIFÓRNIA DOS EUA 356 00:51:11,577 --> 00:51:16,374 Parece que estão debaixo de água. Isto é inglês? 357 00:51:28,344 --> 00:51:30,638 Referência de alvo: D-1, 358 00:51:30,930 --> 00:51:34,600 sul 700, elevação: 0-5-0. 359 00:51:57,832 --> 00:51:59,458 Direita 200. 360 00:52:00,001 --> 00:52:02,837 Suba 50. Disparar para efeito. 361 00:52:34,327 --> 00:52:35,536 Vamos! 362 00:52:35,828 --> 00:52:37,163 Mexam-se! 363 00:53:50,069 --> 00:53:51,946 Harrigan! 364 00:53:53,155 --> 00:53:55,074 Incendeia a casamata! 365 00:54:46,083 --> 00:54:47,793 Mata-o. 366 00:55:12,359 --> 00:55:14,278 Raios. 367 00:55:16,405 --> 00:55:18,157 Merda. 368 00:55:19,408 --> 00:55:22,624 Nellie! Pega na carga da mochila. 369 00:55:23,329 --> 00:55:25,372 Ouviste-me? Mexe-te! 370 00:55:31,962 --> 00:55:33,839 Vais dar-me cobertura, certo? 371 00:55:33,881 --> 00:55:36,310 Vou contigo. Vamos pela esquerda. 372 00:55:36,592 --> 00:55:38,896 Dou-te cobertura. Cobertura de fumo. 373 00:55:38,938 --> 00:55:40,773 Eu consigo fazer isto. 374 00:55:43,255 --> 00:55:45,174 Eu consigo. 375 00:55:55,386 --> 00:55:57,263 Fumo em cima eles! 376 00:56:02,768 --> 00:56:04,728 Cobertura! 377 00:57:09,293 --> 00:57:10,711 Merda. 378 00:57:17,510 --> 00:57:20,596 Raios! Um "touchdown" nipónico. 379 00:57:38,967 --> 00:57:42,012 Biscoitos?! Como é possível arruinares biscoitos? 380 00:57:42,054 --> 00:57:45,432 Reclamas sempre por tudo e por nada, não é? 381 00:57:47,684 --> 00:57:51,814 22h00 no inferno da selva, que horas são na Costa Leste? 382 00:57:52,189 --> 00:57:54,832 Como raio é que queres que eu saiba? 383 00:57:55,275 --> 00:57:57,194 Talvez sete... 384 00:57:58,570 --> 00:58:00,948 São 8 da manhã de domingo. 385 00:58:01,240 --> 00:58:04,201 Espero que o meu lado da cama, não tenha sido ocupado no sábado à noite. 386 00:58:04,243 --> 00:58:08,413 Nell, vais acabar com uma úlcera, se continuas assim tão preocupado com ela. 387 00:58:08,455 --> 00:58:10,624 Pelo menos sempre era enviado de volta, não era? 388 00:58:10,666 --> 00:58:14,837 Há muitas miúdas fora de Rhode Island. 389 00:58:15,129 --> 00:58:18,298 - Pois aqui é que elas não estão. - Podes apostar. 390 00:58:18,340 --> 00:58:23,483 Porque estão todas em Daytona Beach. As mulheres mais bonitas do mundo. 391 00:58:23,554 --> 00:58:26,140 Uma vez, antes da guerra... 392 00:58:26,432 --> 00:58:33,230 ...estava deitado na praia, e aquela, doce e pequena, chamada Molly saiu da água. 393 00:58:33,939 --> 00:58:37,901 Ela veio ter comigo e perguntou-me se estava com fome, 394 00:58:37,943 --> 00:58:40,445 porque ela queria comer uma salsicha assada. 395 00:58:40,487 --> 00:58:42,439 Merda... Caramba. 396 00:58:42,614 --> 00:58:45,742 Pois, sou eu e a Molly, meu caro. 397 00:58:49,631 --> 00:58:52,541 E agora estou em Saipan, com este isqueiro gigante 398 00:58:52,583 --> 00:58:56,012 atado nas minhas costas, a assar seres humanos. 399 00:59:01,351 --> 00:59:05,671 Porque é que me voluntariei? Não faço ideia... 400 00:59:07,441 --> 00:59:10,068 Raios, meu. Eu tenho orgulho de estar aqui. 401 00:59:10,110 --> 00:59:13,039 Toda a minha família serviu no Exército. 402 00:59:13,322 --> 00:59:15,657 O meu velho é oficial de carreira. 403 00:59:15,699 --> 00:59:18,327 Era valente na terra e no mar. 404 00:59:18,911 --> 00:59:20,829 E em casa também. 405 00:59:25,417 --> 00:59:27,628 Talvez agora ele recue. 406 00:59:35,093 --> 00:59:36,970 Pappas. 407 00:59:38,597 --> 00:59:40,682 Quero que me faças um favor. 408 00:59:43,060 --> 00:59:45,145 Se algo me acontecer, 409 00:59:45,437 --> 00:59:48,366 garante que a minha mulher recebe isto. 410 00:59:50,734 --> 00:59:53,237 Foi ela mesma que o escolheu. 411 00:59:53,528 --> 00:59:55,739 Não fales assim, Nell. 412 00:59:56,698 --> 00:59:59,984 Não é bom dizer essas coisas, nem a brincar. 413 01:00:00,327 --> 01:00:03,898 Coloca a aliança de volta. Vais voltar para casa. 414 01:01:00,512 --> 01:01:03,307 Não me agradeças antes de o beberes. 415 01:01:03,598 --> 01:01:05,741 Perdeste a entrega do correio. 416 01:01:05,934 --> 01:01:09,077 De: Rita Swelton Para: Sargento Joe Enders. 417 01:01:16,069 --> 01:01:18,355 Mas que raio estão eles a fazer? 418 01:01:19,031 --> 01:01:22,102 Não sei. Já estão ali desde o pôr-do-sol. 419 01:01:28,498 --> 01:01:30,709 Parece um tipo de oração. 420 01:01:38,175 --> 01:01:40,532 Talvez conheçam as nossas ordens. 421 01:01:55,192 --> 01:01:57,075 Achas que o consegues fazer, Joe? 422 01:01:57,117 --> 01:01:59,546 Esquece isso por agora, Henderson. 423 01:02:00,370 --> 01:02:02,872 Esquecer? Eu tento, mas... 424 01:02:04,415 --> 01:02:08,058 Vim para aqui para matar "japas" e não fuzileiros. 425 01:02:12,133 --> 01:02:14,844 Vi que és um guerreiro, Yahzee... 426 01:02:15,417 --> 01:02:18,587 Trarás orgulho à tua família. 427 01:03:07,711 --> 01:03:10,227 Mas que diabo achas que estás a fazer, rapaz? 428 01:03:10,269 --> 01:03:12,354 A vestir o meu uniforme. 429 01:03:12,646 --> 01:03:16,575 Sabes qual é a diferença entre ti e um "japa", Yahzee? 430 01:03:19,027 --> 01:03:21,071 É esse uniforme. 431 01:03:21,655 --> 01:03:23,615 Só isso. 432 01:03:25,283 --> 01:03:27,201 Sabes, eu conheço a tua laia. 433 01:03:27,243 --> 01:03:31,247 Sei que tipo de selvagem, de olhos puxados, tu és, rapaz. 434 01:03:31,289 --> 01:03:34,167 Precisas de ter cuidado aqui, sozinho. 435 01:03:34,793 --> 01:03:37,295 Sem ama. 436 01:03:37,587 --> 01:03:40,382 Posso confundir-te com um "japa". 437 01:03:40,674 --> 01:03:42,801 Vais deixar-me vestir, Chick? 438 01:03:43,093 --> 01:03:47,379 Ou vais continuar a demonstrar como és um idiota ignorante? 439 01:03:51,184 --> 01:03:53,755 E que tal, para um idiota ignorante? 440 01:04:11,413 --> 01:04:13,415 Isso, tenta de novo. 441 01:04:25,010 --> 01:04:27,095 Vais fazer alguma coisa? 442 01:04:48,867 --> 01:04:50,243 Chick! Vá lá! 443 01:04:50,535 --> 01:04:52,370 Larga-me! 444 01:05:11,890 --> 01:05:14,559 - Estás bem, Ben? - Sim... 445 01:05:14,851 --> 01:05:16,936 Ben? Merda. 446 01:05:19,481 --> 01:05:24,767 Pensei que fosse um "japa", que tivesse morto um fuzileiro pelo uniforme. 447 01:05:25,820 --> 01:05:27,822 Claro que sim, Chick. 448 01:05:28,281 --> 01:05:30,992 O maldito Injun parece um "japa". 449 01:05:31,284 --> 01:05:33,620 Eu não sou nenhum Injun. 450 01:05:33,660 --> 01:05:38,832 Sou Navajo, do Povo da Água Amarga, nascido no clã da Casa da Torre. 451 01:05:42,168 --> 01:05:44,311 Mas de facto pareces nipónico. 452 01:05:44,420 --> 01:05:49,706 Da próxima vez que decidires tomar banho, avisa, ou vais-te haver comigo. 453 01:05:53,195 --> 01:05:55,322 Idiota de merda. 454 01:05:56,573 --> 01:05:59,368 Pensei que teriam uma ama a tempo inteiro. 455 01:05:59,410 --> 01:06:01,410 E fica aqui a pescar salmão. 456 01:06:03,451 --> 01:06:08,165 A cerimónia que viste ontem? Chama-se Cerimónia de Protecção. 457 01:06:08,832 --> 01:06:12,358 Os Navajos acreditam que, até o corpo ter um enterro próprio... 458 01:06:12,400 --> 01:06:15,328 ...o espírito fica por perto. 459 01:06:15,505 --> 01:06:20,005 Chindis - é assim que chamamos os espíritos maus. Os demónios. 460 01:06:22,721 --> 01:06:25,545 Já não pensava muito nisto desde criança. 461 01:06:25,587 --> 01:06:27,798 Até ter visto aqueles corpos. 462 01:06:28,090 --> 01:06:30,675 Estás-me a dizer que viste fantasmas, cabo? 463 01:06:30,717 --> 01:06:33,553 Não, Sargento. Estou-lhe a dizer que não volto a congelar novamente. 464 01:06:33,595 --> 01:06:36,681 Porque o teu colega esfregou cinzas na tua testa? 465 01:06:36,723 --> 01:06:41,217 Exacto. Porque o meu colega esfregou cinzas na minha testa. 466 01:06:48,610 --> 01:06:50,696 Alguma vez vês fantasmas? 467 01:06:55,659 --> 01:07:00,016 Já chega de perguntas estúpidas por hoje, cabo. É uma ordem. 468 01:07:31,065 --> 01:07:32,984 É bonito. 469 01:07:34,081 --> 01:07:36,041 És autodidacta? 470 01:07:36,585 --> 01:07:38,871 O meu pai estava sempre a tocar. 471 01:07:39,671 --> 01:07:43,008 Conheces o ditado: "Se não podes vencê-los..." 472 01:07:43,050 --> 01:07:48,138 Nem me digas nada. O meu pai deu-me isto. 473 01:07:49,473 --> 01:07:52,184 Chamava-me Flautista Sarapintado dos Porcos. 474 01:07:52,226 --> 01:07:56,155 Trazia-os para comer com uma musiquinha que eu tocava. 475 01:07:57,064 --> 01:08:00,358 Sei que não vou convencer-te a parar de tocar isso, 476 01:08:00,400 --> 01:08:03,069 então, como disseste: "Se não podes vencê-los..." 477 01:08:03,111 --> 01:08:05,325 Acho que isto não vai resultar. 478 01:08:06,782 --> 01:08:10,425 Não temos muito mais para fazer aqui. Porque não? 479 01:08:11,161 --> 01:08:12,788 OK. 480 01:08:13,538 --> 01:08:17,038 Muito bem, tu marcas o passo e eu acompanho-te. 481 01:09:15,020 --> 01:09:17,940 Querido Joe, como raio é que estás? 482 01:09:19,024 --> 01:09:23,779 Ou, já que não gostas de escrever, então, não devo esperar uma resposta? 483 01:09:23,821 --> 01:09:26,782 Os jornais dizem que os nossos rapazes estão a desenrascar-se bem. 484 01:09:26,824 --> 01:09:32,245 Mas não me parece que os jornalistas tenham estado no Hospital de Kaneohe Bay. 485 01:09:32,287 --> 01:09:35,540 Dei-me com um cão vadio, num dia destes, em Waikiki. 486 01:09:35,582 --> 01:09:38,225 Dei-lhe banho e levei-o para casa. 487 01:09:38,377 --> 01:09:42,020 Ele relembra-me de ti... só que ele é mais bonito! 488 01:09:43,674 --> 01:09:46,745 Pelo menos, ele faz-me companhia à noite. 489 01:09:47,511 --> 01:09:52,891 Tento não pensar em ti. Especialmente, sobre o que pode estar a acontecer por aí. 490 01:09:52,933 --> 01:09:55,310 Mas às vezes quando estou deitada na cama, 491 01:09:55,352 --> 01:09:58,730 não consigo evitar de pensar por onde é que andarás... 492 01:09:58,772 --> 01:10:00,607 Como estás... 493 01:10:11,159 --> 01:10:13,659 Mas que raio é que estás a fazer? 494 01:10:13,787 --> 01:10:16,289 A escrever uma carta para meu filho. 495 01:10:16,331 --> 01:10:19,459 Esqueceste-te das tuas ordens? Não podemos enviar correio. 496 01:10:19,501 --> 01:10:24,287 O Comando não quer que os carimbos dos correios cheguem à reserva. 497 01:10:27,467 --> 01:10:29,303 Ei! Estás-me a ouvir?! 498 01:10:35,017 --> 01:10:39,374 Pensei que ele as pudesse ler, quando eu voltasse para casa. 499 01:10:44,067 --> 01:10:46,028 Qual é o nome dele? 500 01:10:46,320 --> 01:10:48,113 Do teu filho. 501 01:10:48,572 --> 01:10:51,658 É George. George Washington. 502 01:10:53,118 --> 01:10:55,287 George Washington Yahzee. 503 01:10:57,497 --> 01:10:59,583 Fica no ouvido. 504 01:11:01,168 --> 01:11:03,545 A minha mulher não tinha assim tanta certeza. 505 01:11:03,587 --> 01:11:05,964 Ela é um pouco mais conservadora. 506 01:11:08,800 --> 01:11:11,178 É uma família bonita. 507 01:11:11,470 --> 01:11:15,933 É, o George é cá uma figura. Ele tem uma personalidade única. 508 01:11:19,561 --> 01:11:21,688 Posso experimentar um desses? 509 01:11:22,522 --> 01:11:25,359 - Tu fumas? - Nem por isso. 510 01:12:15,283 --> 01:12:17,828 Saiam do camião! 511 01:12:23,548 --> 01:12:24,548 Saiam! 512 01:12:24,671 --> 01:12:27,093 - Onde é que está o meu capacete? - Saiam do camião! 513 01:12:27,135 --> 01:12:29,012 Vamos! 514 01:12:31,573 --> 01:12:33,325 Vamos lá! 515 01:12:40,916 --> 01:12:42,793 Fui atingido! 516 01:12:47,900 --> 01:12:49,360 Fui atingido. 517 01:12:49,652 --> 01:12:52,223 Tira-me isto de cima! Isto queima! 518 01:12:56,284 --> 01:12:59,784 Não foste atingido! Cala-te! Não foste atingido. 519 01:13:16,679 --> 01:13:18,608 - Espalhem-se. - Mexam-se. 520 01:13:37,116 --> 01:13:40,119 - De onde é que está a vir? - De nós. 521 01:13:40,161 --> 01:13:43,414 - Como? - Não é artilharia japonesa. 522 01:13:47,293 --> 01:13:50,296 Estamos a ser atacados pelos nossos? 523 01:13:53,591 --> 01:13:55,426 Isso é impossível! 524 01:13:55,718 --> 01:13:58,554 Devíamos estar na estrada 04. 525 01:14:05,019 --> 01:14:07,807 - Contacta o regimento. - Não posso. 526 01:14:07,939 --> 01:14:12,439 - Diz que estão a atacar... - Não posso. O rádio foi atingido. 527 01:14:24,113 --> 01:14:27,074 - A artilharia está demasiado próxima! - Os "japas" já devem longe. 528 01:14:27,116 --> 01:14:28,492 Faça alguma coisa. 529 01:14:28,534 --> 01:14:30,828 Merda. Sigam-me. 530 01:14:31,120 --> 01:14:33,834 - Estamos na estrada errada! - Raios. 531 01:14:50,042 --> 01:14:52,627 - Preciso aqui de ajuda! - Peguem nele. 532 01:14:52,669 --> 01:14:54,796 Franco-atirador! 533 01:14:55,088 --> 01:14:57,517 - Baixem-se! - Abriguem-se todos! 534 01:14:59,415 --> 01:15:01,626 Atenção à retaguarda. 535 01:15:16,057 --> 01:15:18,518 Protejam-se! 536 01:15:19,268 --> 01:15:21,187 Resguarda-te, Nell. 537 01:15:28,694 --> 01:15:30,613 Estás a vê-lo? 538 01:15:33,616 --> 01:15:35,034 Já o vi. 539 01:15:37,870 --> 01:15:39,872 Estás bem, Nell? 540 01:15:43,042 --> 01:15:45,086 Oh meu Deus... 541 01:15:45,670 --> 01:15:48,256 Muito bem, vamos embora. 542 01:16:25,918 --> 01:16:27,503 Filho da mãe. 543 01:16:50,126 --> 01:16:52,128 Eu trato de ti Mac! 544 01:16:57,313 --> 01:16:59,064 Enfermeiro! 545 01:17:08,032 --> 01:17:10,034 Enfermeiro... 546 01:17:11,660 --> 01:17:13,579 Nellie. 547 01:17:48,781 --> 01:17:50,991 Tinhas razão, Joe. 548 01:17:51,826 --> 01:17:53,702 Eu pareço mesmo um nipónico. 549 01:17:53,744 --> 01:17:55,571 Mas de que raio é que estás a falar? 550 01:17:55,613 --> 01:17:58,171 Visto aquele uniforme japonês. Tento apanhar um dos 551 01:17:58,213 --> 01:18:00,417 rádios deles e peço para cancelar a artilharia. 552 01:18:00,459 --> 01:18:03,253 - Isso é estúpido. - Cala-te. Deixa-o falar. 553 01:18:03,295 --> 01:18:06,423 - Ele não vai para ali! - Não és tu que estás no comando, Enders... 554 01:18:06,465 --> 01:18:09,822 Tenho ordens. Ele é da minha responsabilidade! 555 01:18:13,013 --> 01:18:16,809 Era só um miúdo! Mataram um dos vossos! 556 01:18:17,101 --> 01:18:21,315 O que é que vos deu? Mataram um dos vossos! Filhos da mãe! 557 01:18:40,416 --> 01:18:44,916 - És mesmo capaz disto? - Vou descobrir já de seguida, senhor. 558 01:18:47,089 --> 01:18:50,384 - Mas que diabos estás a fazer? - Vou com ele. 559 01:18:50,426 --> 01:18:52,720 Se estiver de acordo... 560 01:18:56,015 --> 01:18:58,100 Dá-me uma espingarda. 561 01:19:04,148 --> 01:19:06,191 É "prisioneiro" em "japa". 562 01:19:21,999 --> 01:19:24,251 Muito bem, preparem-se todos. 563 01:20:29,893 --> 01:20:31,811 Agora! 564 01:20:42,948 --> 01:20:44,616 Bate-me. Bate-me! 565 01:21:00,590 --> 01:21:02,467 Por favor, não me batam! 566 01:21:03,175 --> 01:21:04,532 Oh! Meu Deus... 567 01:21:53,177 --> 01:21:54,720 Mata-o! 568 01:22:00,726 --> 01:22:02,645 Raios, mata-o! 569 01:22:09,437 --> 01:22:11,231 Vai para o rádio! 570 01:22:19,739 --> 01:22:22,742 Bowie White, daqui é Carson Red. 571 01:22:25,453 --> 01:22:28,882 Cessar fogo! Estão a disparar sobre fuzileiros! 572 01:22:29,958 --> 01:22:31,876 Sargento! 573 01:22:34,182 --> 01:22:36,226 Cessar fogo! 574 01:22:39,396 --> 01:22:41,896 Adicionar 325, atirar para efeito! 575 01:22:42,797 --> 01:22:46,726 Redireccionar fogo. Adicionar 325, atirar para efeito. 576 01:22:47,219 --> 01:22:48,595 Vamos. 577 01:22:51,640 --> 01:22:53,600 Levantem. Vamos! 578 01:22:53,892 --> 01:22:55,393 Abrir fogo. 579 01:22:55,636 --> 01:22:56,636 Fogo! 580 01:23:04,903 --> 01:23:06,404 Vejam só. 581 01:24:03,962 --> 01:24:05,964 Coronel. Posso ajudá-lo, senhor? 582 01:24:06,006 --> 01:24:10,077 Estou à procura do sargento, Enders... Joseph F. Enders. 583 01:24:10,781 --> 01:24:11,781 Enders! 584 01:24:21,229 --> 01:24:23,023 Sim, senhor? 585 01:24:23,857 --> 01:24:27,643 O relatório que li diz que foste para além do dever. 586 01:24:28,737 --> 01:24:29,737 Senhor? 587 01:24:29,988 --> 01:24:32,488 Foste recomendado para uma medalha. 588 01:24:32,532 --> 01:24:35,744 E eu concordo. Mas não vejo porquê esperar, 589 01:24:36,036 --> 01:24:40,707 por todas aquelas formalidades para a receber. 590 01:24:40,999 --> 01:24:43,713 Não, quando já aqui tenho estas à mão. 591 01:24:44,002 --> 01:24:46,296 Parabéns, Enders. 592 01:24:46,588 --> 01:24:48,590 Salvaste muitos fuzileiros. 593 01:24:57,432 --> 01:25:03,289 Eu não estava sozinho, senhor... Não o teria feito sem o soldado Ben Yahzee. 594 01:25:04,314 --> 01:25:07,150 Certo. O índio? 595 01:25:08,985 --> 01:25:12,697 Perdoe-me, Coronel, mas ele é um Navajo, do Povo da Água Amarga. 596 01:25:12,739 --> 01:25:15,025 Nascido no clã da Casa da Torre. 597 01:25:15,408 --> 01:25:20,914 Claro. Navajo. Do clã da Casa da Torre... 598 01:25:27,462 --> 01:25:29,748 Continua o bom trabalho, Enders. 599 01:26:08,461 --> 01:26:11,089 Envia isto para a esposa do Nellie. 600 01:26:51,212 --> 01:26:54,355 Nunca vais receber as tuas cartas, Enders? 601 01:27:01,055 --> 01:27:03,808 A minha mãe diz que se alguém investe tempo a escrever uma carta, 602 01:27:03,850 --> 01:27:06,269 então deve-se ler a carta... 603 01:27:08,855 --> 01:27:11,733 Ela deixa-te beber? A tua mãe? 604 01:27:11,935 --> 01:27:14,562 Não. Mas ela não está aqui. 605 01:27:28,576 --> 01:27:32,455 - O que é isto? - Bem, não é Chianti, isso digo-te já. 606 01:27:32,497 --> 01:27:35,997 É vinho de arroz, saquê "japa". Mas serve. 607 01:27:39,129 --> 01:27:42,129 Mas quanto tens desta porcaria? 608 01:27:44,509 --> 01:27:47,387 Tens um pequeno problema com esse ouvido, não tens, Joe? 609 01:27:47,429 --> 01:27:53,143 O problema a sério está na parte interna. Na bigorna, no estribo, essa merda... 610 01:27:55,395 --> 01:27:57,538 Fico um pouco sem equilíbrio. 611 01:28:00,150 --> 01:28:02,948 Saíste-te bem hoje, lá naquela colina, Yahzee. 612 01:28:02,990 --> 01:28:05,325 Pois... Foi, não foi? 613 01:28:05,993 --> 01:28:08,912 E aposto que te surpreendi a sério. 614 01:28:14,001 --> 01:28:16,930 O que fizeste foi uma atitude nobre, Joe. 615 01:28:17,212 --> 01:28:19,756 Ao dar a Estrela de Prata para a esposa do Nellie. 616 01:28:19,798 --> 01:28:22,259 Eu não quero saber das medalhas... 617 01:28:32,227 --> 01:28:34,354 A primeira que me deram... 618 01:28:36,023 --> 01:28:38,108 ...atirei-a ao oceano! 619 01:28:40,235 --> 01:28:42,654 Mas porque é que recebeste essa? 620 01:28:42,946 --> 01:28:44,740 Por não ter morrido. 621 01:28:46,283 --> 01:28:51,955 Os 15 homens, que lutaram comigo, também foram condecorados... por terem morrido. 622 01:28:51,997 --> 01:28:53,457 Então... 623 01:28:58,420 --> 01:29:01,849 O tenente tinha sido morto na noite anterior... 624 01:29:03,383 --> 01:29:08,883 E nenhum dos sargento saiu vivo das embarcações de desembarque. Portanto... 625 01:29:10,265 --> 01:29:14,336 Fiquei eu como responsável. Foi a minha primeira chefia. 626 01:29:15,645 --> 01:29:22,027 As ordens eram para guardar um pântano fedorento no meio do nada. 627 01:29:25,655 --> 01:29:27,574 E foi o que fiz. 628 01:29:30,994 --> 01:29:33,955 Todos os homens sob meu comando... 629 01:29:39,378 --> 01:29:41,521 Homens que confiavam em mim... 630 01:29:46,510 --> 01:29:49,888 Que me imploraram, para recuar... 631 01:29:54,601 --> 01:29:56,978 Nenhum deles sobreviveu. 632 01:30:00,524 --> 01:30:03,923 Só um estúpido dum idiota... 633 01:30:09,324 --> 01:30:12,753 E, por isso, é que me deram a Estrela de Prata. 634 01:30:15,789 --> 01:30:17,874 Quais eram os nomes deles? 635 01:30:19,209 --> 01:30:22,212 Pode ajudar contar a história deles. 636 01:30:22,504 --> 01:30:25,257 Para saber quem e como eles eram. 637 01:30:27,759 --> 01:30:33,402 Mas que banha da cobra é essa conversa em Navajo... mas para que diabo serve? 638 01:30:33,598 --> 01:30:35,267 Para os honrar. 639 01:30:36,368 --> 01:30:37,661 A memória deles. 640 01:30:39,371 --> 01:30:44,167 Sabes que não tiveste culpa, Joe. Só estavas a seguir as ordens. 641 01:30:46,753 --> 01:30:49,795 Eu sou um belo bom fuzileiro... 642 01:30:53,260 --> 01:30:56,346 Foi por isso que me deram esta missão. 643 01:31:02,561 --> 01:31:04,813 Sou um belo fuzileiro... 644 01:31:41,933 --> 01:31:44,102 Maldito sejas, Joe Enders. 645 01:32:02,746 --> 01:32:06,103 No Hawaii tivemos uma luau. (festa e banquete) 646 01:32:06,416 --> 01:32:08,960 Contámos algumas piadas. 647 01:32:11,421 --> 01:32:13,492 Vamos! Levantem-se e dancem! 648 01:32:15,967 --> 01:32:18,188 Vamos fazer uma festa. 649 01:32:18,258 --> 01:32:19,544 Para toda a gente! 650 01:32:23,392 --> 01:32:25,352 Para todos. 651 01:32:33,902 --> 01:32:35,779 Está tudo bem. 652 01:32:36,947 --> 01:32:39,616 Anda lá, Joe. Eu estou contigo. 653 01:33:59,779 --> 01:34:01,698 Mas que raio?! 654 01:34:06,828 --> 01:34:10,899 Não estou assim tão bêbado, Yahzee. Pára com essa treta. 655 01:34:55,533 --> 01:34:57,880 Vou pegar nos morangos do meu pai e misturá-los 656 01:34:57,922 --> 01:35:00,027 com esta invenção sueca, chamada iogurte. 657 01:35:00,069 --> 01:35:02,926 Se Deus quiser, os americanos vão aprender a gostar. 658 01:35:02,968 --> 01:35:07,013 E tu, Charlie? O que é que a vida te reserva depois desta confusão? 659 01:35:07,055 --> 01:35:09,103 - Ovelhas. - Ovelhas? 660 01:35:09,599 --> 01:35:12,170 Como a namorada do Chick, a Ovelha? 661 01:35:13,603 --> 01:35:17,649 A família do Charlie tem o maior rebanho na área do Four Corners. 662 01:35:17,691 --> 01:35:19,526 A sério? 663 01:35:20,318 --> 01:35:23,604 - És rico, Whitehorse? - Nós estamos bem. 664 01:35:23,822 --> 01:35:28,893 Táxis. Uma frota inteira deles. E assim que vou gerar os meus milhões. 665 01:35:29,318 --> 01:35:32,497 E depois, vou voltar para a minha terra-natal. 666 01:35:32,539 --> 01:35:35,667 Vou comprar uma moradia nas encostas de Santorini. 667 01:35:35,709 --> 01:35:38,995 Santorini, meus amigos... Isso é que é viver. 668 01:35:39,880 --> 01:35:43,233 Parece-me bem. E tu, Zee? 669 01:35:43,675 --> 01:35:45,746 Estou a pensar em ir ensinar. 670 01:35:45,886 --> 01:35:50,098 Ensinar... Vais levar alguma coisa de volta para a reserva? 671 01:35:50,140 --> 01:35:55,228 Na realidade, quero é levar uma coisa da reserva de volta para o mundo. 672 01:35:55,270 --> 01:35:58,023 Quero leccionar na universidade. História Americana. 673 01:35:58,065 --> 01:36:00,025 É disso mesmo que precisávamos... 674 01:36:00,067 --> 01:36:05,530 O Yahzee a ensinar os universitários sobre o escalpe do Custer, em Little Bighorn. 675 01:36:05,572 --> 01:36:09,367 E sobre o Kit Carson? E o que fizeram aos Navajos em Long Walk? 676 01:36:09,409 --> 01:36:12,123 Já alguma vez leste sobre isso, Chick? 677 01:36:12,663 --> 01:36:14,877 Também não achava que tivesses. 678 01:36:15,999 --> 01:36:17,960 E em relação a ti, Joe? 679 01:36:18,877 --> 01:36:21,828 - O quê? - O que vais fazer depois desta confusão? 680 01:36:21,870 --> 01:36:24,039 Algum dia, vai ter de acabar. 681 01:36:27,338 --> 01:36:30,624 Querido Joe, recebemos óptimas notícias hoje. 682 01:36:31,217 --> 01:36:35,471 O presidente Roosevelt anunciou o fim dos cortes de energia no Hawaii. 683 01:36:35,513 --> 01:36:38,656 Pensámos que esse dia nunca mais chegaria. 684 01:36:39,058 --> 01:36:43,813 Ainda se mantém o recolher obrigatório às 10 da noite. Mas isso não me interessa. 685 01:36:43,855 --> 01:36:45,217 Após um turno de 12h... 686 01:36:45,259 --> 01:36:50,259 estou cansada demais, para fazer o que for, além de escrever cartas. 687 01:36:51,279 --> 01:36:57,208 Existe um sentimento de que a guerra está a ir bem e, que poderá acabar em breve. 688 01:36:58,911 --> 01:37:03,374 Penso em ti cada vez mais. Sobre se estás vivo ou morto. 689 01:37:04,751 --> 01:37:09,088 Vejo o correio todos os dias, pois sei que eventualmente terei uma resposta. 690 01:37:09,130 --> 01:37:11,341 Estás a ler esta, Joe? 691 01:37:11,924 --> 01:37:13,843 Estás a ouvir? 692 01:37:19,265 --> 01:37:22,143 - Está seguro do lado esquerdo. - A área está segura. 693 01:37:22,185 --> 01:37:24,185 Preparem posições de defesa. 694 01:37:24,437 --> 01:37:27,437 Chick, monta o acampamento para a noite. 695 01:38:04,519 --> 01:38:07,605 Não sei como me convenceste a fazer isto. 696 01:38:07,647 --> 01:38:10,759 Não está a funcionar. Não me parece que possa ser feito. 697 01:38:10,801 --> 01:38:14,513 Para te dizer a verdade, costumava tocar para as ovelhas. 698 01:38:14,555 --> 01:38:15,555 O quê? 699 01:38:17,725 --> 01:38:22,225 Eu recolhias-as do pasto, como se fosse uma ovelha matriarca. 700 01:38:22,396 --> 01:38:26,108 - Como uma ovelha matriarca? - Como se fosse uma ovelha matriarca... 701 01:38:26,150 --> 01:38:29,987 Já sabia que havia qualquer coisa de estranho sobre ti, Charlie. 702 01:38:30,029 --> 01:38:34,033 Então olha, tu tocas paras as ovelhas e eu para os porcos. Logo se vê como fica. 703 01:38:34,075 --> 01:38:37,286 Começamos ao mesmo tempo. 704 01:39:30,284 --> 01:39:32,411 Qual é o problema? 705 01:39:32,703 --> 01:39:35,039 Estou com dores. 706 01:39:40,378 --> 01:39:42,713 Tenho aqui algo para as dores. 707 01:39:56,227 --> 01:39:58,727 Não te preocupes. Vais ficar bem. 708 01:40:04,193 --> 01:40:05,403 Obrigado, tio. 709 01:40:25,172 --> 01:40:28,092 Agora sim, já parece alguma coisa. 710 01:41:18,455 --> 01:41:20,791 Não sabia que eras um artista. 711 01:41:21,083 --> 01:41:22,751 Isto é estúpido... 712 01:41:23,043 --> 01:41:28,424 Mas era algo que eu fazia em pequeno, na mesa da cozinha da minha avó. 713 01:41:28,841 --> 01:41:30,676 É bonito. 714 01:41:30,772 --> 01:41:32,607 És católico? 715 01:41:35,193 --> 01:41:37,112 Costumava ser... 716 01:41:38,697 --> 01:41:41,949 Estava a recordar-me de quando fui crismado. 717 01:41:41,991 --> 01:41:45,411 Tinha 8 anos e, ungiram-me com a água benta. 718 01:41:45,453 --> 01:41:47,455 E lembro-me que... 719 01:41:49,708 --> 01:41:53,422 ...que me disseram que eu era um soldado de Cristo. 720 01:41:56,089 --> 01:42:00,518 Acho que algures no percurso, devo ter trocado de companhia. 721 01:42:02,178 --> 01:42:04,055 É óleo. 722 01:42:06,099 --> 01:42:09,632 Eles não usam água benta no crisma. Usam óleo. 723 01:42:10,311 --> 01:42:12,856 Também fui educado como católico. 724 01:42:13,148 --> 01:42:16,234 Os missionários da escola, lá na reserva. 725 01:42:16,526 --> 01:42:21,597 É engraçado. Os padres não gostavam que falássemos em Navajo na missa. 726 01:42:22,198 --> 01:42:25,127 É claro, que num Sábado, eu esqueci-me. 727 01:42:26,119 --> 01:42:30,081 Eles castigaram-me, amarrando-me ao radiador na cave. 728 01:42:30,373 --> 01:42:32,208 Durante dois dias... 729 01:42:33,877 --> 01:42:36,379 Acho que eu também tinha 8 anos. 730 01:42:36,671 --> 01:42:40,467 Bem, eles agora já te deixam falar em Navajo. 731 01:42:47,849 --> 01:42:52,896 Sabes, quando isto acabar, devias vir visitar o território Navajo. 732 01:42:53,688 --> 01:42:57,817 O Monument Valley é um lugar bonito... ...é tranquilo. 733 01:42:58,109 --> 01:43:01,487 E sabes, podemos fazer coisas que não nos deixam fazer no Exército. 734 01:43:01,529 --> 01:43:06,951 Como andar a cavalo, comer pão frito e caçar. 735 01:43:09,788 --> 01:43:11,289 Cavalos? 736 01:43:16,878 --> 01:43:20,298 Não sei, é uma longa viagem até ao Arizona. 737 01:43:20,590 --> 01:43:24,636 Mas podia valer a pena. Podias conhecer o meu filho. 738 01:43:24,928 --> 01:43:27,597 E ele podia conhecer o Joe Enders, 739 01:43:28,264 --> 01:43:32,936 o tipo que protegeu o magricela do pai. 740 01:43:37,398 --> 01:43:39,898 Deves ser um bom pai, Ben. 741 01:43:41,653 --> 01:43:45,824 Ben... Nunca me tinhas chamado assim. 742 01:43:47,617 --> 01:43:51,329 Enders? Mas que raio de nome é esse? 743 01:43:51,788 --> 01:43:57,645 É italiano. Antigamente era Endrolfini, antes dum idiota em Ellis Island o mudar. 744 01:43:59,462 --> 01:44:02,882 O capitão precisa de cifrar uma mensagem para enviar para o Comando. 745 01:44:02,924 --> 01:44:04,259 És o índio? 746 01:44:04,283 --> 01:44:06,368 Sim, sou o índio. 747 01:44:06,660 --> 01:44:10,517 São só alguns minutos de viagem. Voltas num instante. 748 01:44:35,731 --> 01:44:39,943 - Preciso de falar consigo, Gunny. - Sim... dá-me um segundo. 749 01:44:39,985 --> 01:44:45,199 Recebi isto hoje com o correio. Alguma vez provaste arenque em conserva? 750 01:44:46,076 --> 01:44:47,953 Quero sair. 751 01:44:48,582 --> 01:44:51,043 Mas de que raio estás a falar? 752 01:44:51,335 --> 01:44:53,170 Esta missão... 753 01:44:53,629 --> 01:44:55,589 O meu dever. 754 01:44:55,881 --> 01:44:57,674 Não o consigo fazer. 755 01:44:58,342 --> 01:45:00,485 Bem, eu preciso de ti, Enders. 756 01:45:00,761 --> 01:45:03,305 Tens salvado muitos fuzileiros. 757 01:45:07,225 --> 01:45:10,913 Estou a pedir uma audiência com o comandante do batalhão. 758 01:45:10,955 --> 01:45:13,040 Eu quero sair. 759 01:45:13,482 --> 01:45:18,553 Ai é? Tu, eu e todos os outros desgraçados aqui. Todos queremos sair. 760 01:45:19,196 --> 01:45:22,839 Mas enquanto houver um Tojo e um Hitler ali fora, 761 01:45:23,116 --> 01:45:26,536 temos de continuar a lutar. Percebeste? 762 01:45:27,663 --> 01:45:31,663 - Você não me está a ouvir. - Eu ouvi-te perfeitamente. 763 01:45:31,750 --> 01:45:34,586 Há uma guerra mundial em curso, 764 01:45:34,878 --> 01:45:38,090 e ela não depende dos teus caprichos. 765 01:45:38,382 --> 01:45:41,092 Agora vai, mas é descansar um pouco. É uma ordem. 766 01:45:41,134 --> 01:45:43,679 Raios partam! Não o consigo fazer! 767 01:45:43,970 --> 01:45:46,256 Não consigo cumprir o meu dever! 768 01:46:01,655 --> 01:46:03,615 Olá, querida... 769 01:46:03,907 --> 01:46:05,826 Está tudo bem. 770 01:46:06,743 --> 01:46:09,663 Não precisas de chorar. Vais ficar bem. 771 01:46:12,332 --> 01:46:14,376 Tenho um presente para ti. 772 01:46:16,920 --> 01:46:18,880 É chocolate. 773 01:46:20,757 --> 01:46:23,757 Estás a ver? É para comer e é delicioso. 774 01:46:27,866 --> 01:46:29,785 Hmm... É bom! 775 01:46:30,772 --> 01:46:32,899 Queres um bocado? 776 01:46:36,235 --> 01:46:38,521 Tens de mastigar da próxima vez. 777 01:46:49,791 --> 01:46:51,417 Harrigan! Vai! 778 01:47:13,731 --> 01:47:15,358 Fogo! Abriguem-se! 779 01:47:24,325 --> 01:47:25,868 Foge! 780 01:47:26,160 --> 01:47:27,495 Vai, corre! 781 01:47:43,177 --> 01:47:45,534 - Vai. Foge! - Obriga-a a fugir. 782 01:48:01,695 --> 01:48:03,238 Vamos lá! 783 01:48:08,368 --> 01:48:09,536 Vá! 784 01:48:42,444 --> 01:48:44,655 Harrigan! 785 01:49:25,487 --> 01:49:26,488 Estás bem? 786 01:49:34,621 --> 01:49:37,165 Põe-no. 787 01:49:46,675 --> 01:49:47,801 Vamos. 788 01:49:47,926 --> 01:49:49,720 Abaixa-te. 789 01:51:01,458 --> 01:51:03,376 Recuar! 790 01:52:47,564 --> 01:52:49,190 Vá lá, não pares! 791 01:53:04,164 --> 01:53:06,082 Recuar! 792 01:53:20,472 --> 01:53:22,349 Recuar! 793 01:53:27,131 --> 01:53:28,885 Vamos lá. Levanta-te! 794 01:54:02,076 --> 01:54:04,245 Morre, seu... 795 01:54:29,770 --> 01:54:31,856 Socorro! 796 01:55:05,222 --> 01:55:07,934 Não posso deixar que nos apanhem. 797 01:55:10,186 --> 01:55:12,229 De que estás a falar? 798 01:56:03,996 --> 01:56:06,541 Não o mate. Ele é importante. 799 01:56:07,917 --> 01:56:09,836 Temos de o interrogar. 800 01:57:34,507 --> 01:57:36,078 Oh por amor de Deus... 801 01:57:40,293 --> 01:57:41,293 Enders! 802 01:57:43,259 --> 01:57:46,830 Não consigo encontrar nem o Ox nem o Whitehorse. 803 01:57:48,895 --> 01:57:50,730 Viste-os? 804 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 Ele está ali. 805 01:57:57,529 --> 01:57:59,322 Merda... 806 01:58:18,383 --> 01:58:22,470 Isto era suposto ser uma área segura. O que aconteceu? 807 01:58:25,974 --> 01:58:28,309 Eu matei-o... 808 01:58:29,485 --> 01:58:31,529 Tu o quê?! 809 01:58:32,280 --> 01:58:37,201 Peguei na minha granada, atirei-a para lá e matei-o. 810 01:58:45,627 --> 01:58:47,879 Mas que raio se passa contigo? 811 01:58:50,035 --> 01:58:51,035 Yahzee! 812 01:58:53,457 --> 01:58:54,791 Yahzee, não! 813 01:58:55,083 --> 01:58:56,418 Levanta-te! 814 01:59:01,548 --> 01:59:04,301 Vamos. Tu consegues. 815 01:59:04,518 --> 01:59:05,518 Yahzee... 816 01:59:05,719 --> 01:59:07,012 Deixa-o estar. 817 01:59:07,304 --> 01:59:09,389 Yahzee, não. 818 01:59:11,433 --> 01:59:14,394 Mas porque não...? Dispara. Dispara! 819 02:00:03,860 --> 02:00:08,657 Sabes, o Whitehorse... Ele salvou-me o couro. 820 02:00:11,618 --> 02:00:16,832 Pergunto-me o que é que o George Armstrong Custer iria dizer sobre isso. 821 02:00:18,124 --> 02:00:23,296 Lembro-me do meu avô, sentado na varanda, a falar sobre caçar índios, 822 02:00:23,588 --> 02:00:27,659 como se estivesse a falar de esquilos ou algo parecido. 823 02:00:28,051 --> 02:00:32,264 Dizia que recebia 3 dólares, por cada orelha de comanche. 824 02:00:34,140 --> 02:00:36,643 Eu sei. Dá que pensar... 825 02:00:38,562 --> 02:00:44,062 Daqui a 50 anos, quem sabe, até poderemos estar sentados com os "nipaneses". 826 02:00:44,109 --> 02:00:48,609 A beber o saquê deles, a discutir sobre temas sem interesse... 827 02:00:49,531 --> 02:00:52,460 e à procura de um outro inimigo qualquer. 828 02:00:54,953 --> 02:00:56,871 Tu pensas demais. 829 02:01:02,085 --> 02:01:05,005 É a primeira vez que sou acusado disso. 830 02:02:00,268 --> 02:02:05,482 Pensei que já te tinha dito, para não andares por aí a vaguear sozinho. 831 02:02:11,071 --> 02:02:16,743 O Charlie abençoou o meu filho, pelo costume Navajo, no dia em que nasceu. 832 02:02:23,375 --> 02:02:27,378 Ele questionava-se sobre o facto de termos cowboys a proteger os índios. 833 02:02:27,420 --> 02:02:29,849 Havia algo nisso que o incomodava. 834 02:02:30,590 --> 02:02:34,844 Achava que era o Charlie a fazer uma tempestade num copo de água. 835 02:02:34,886 --> 02:02:39,974 Ele nem queria vir para esta maldita guerra. Eu é que o convenci. 836 02:02:44,187 --> 02:02:46,687 Talvez tenhas cometido um erro. 837 02:02:57,283 --> 02:02:59,926 Talvez, todos nós o tenhamos feito... 838 02:03:00,829 --> 02:03:03,115 Estava a obedecer a ordens, Ben. 839 02:03:04,082 --> 02:03:07,460 As minhas ordens eram para proteger o código. 840 02:03:07,752 --> 02:03:13,216 Se algum de vocês fosse capturado e falasse, o código seria inútil. 841 02:03:20,765 --> 02:03:23,685 Eu... estava a obedecer a ordens, Ben. 842 02:03:26,062 --> 02:03:30,633 Claro que estavas, Joe. És o caraças dum excelente fuzileiro... 843 02:03:46,040 --> 02:03:48,835 O Viking quer ver-te. 844 02:03:48,958 --> 02:03:50,751 Ele disse já. 845 02:03:58,342 --> 02:04:01,512 Quero que expliques a todos, para que fique claro o que se passa. 846 02:04:01,554 --> 02:04:04,014 Tudo bem. Não tenho problemas com isso, Gunny. 847 02:04:04,056 --> 02:04:06,350 - Óptimo. - Queria ver-me? 848 02:04:06,360 --> 02:04:07,360 Sim... 849 02:04:07,810 --> 02:04:12,064 A 8° divisão já está a avançar e, precisamos de estar à frente dela. 850 02:04:12,106 --> 02:04:15,943 O destino é aquele grande pedaço de rocha que vês ali. 851 02:04:15,985 --> 02:04:19,238 O último cume defensível desta ilha. 852 02:04:19,530 --> 02:04:25,244 A ideia é, se tomarmos aquele cume, então o Saipan torna-se praticamente nosso. 853 02:04:27,913 --> 02:04:32,001 Ontem, os bombardeiros atacaram em força aquela rocha. 854 02:04:32,335 --> 02:04:37,214 Os oficiais estão nervosos. Esperavam mais resistência. 855 02:04:37,590 --> 02:04:41,161 Agora querem que a gente vá lá, para confirmar... 856 02:04:41,260 --> 02:04:43,971 Então, onde diabo é que nos colocaram agora? 857 02:04:44,013 --> 02:04:45,848 Subir a montanha. 858 02:04:46,390 --> 02:04:48,601 Para dar uma olhadela. 859 02:04:50,728 --> 02:04:54,728 Aquele fluente em código está na frente, por uma razão. 860 02:04:54,982 --> 02:04:58,411 É exactamente lá que eu preciso que ele esteja. 861 02:04:58,694 --> 02:05:01,803 Se ainda há algum problema entre vocês os dois, 862 02:05:01,845 --> 02:05:05,059 gostava que ficasse resolvido, aqui e agora. 863 02:05:07,036 --> 02:05:10,393 - Não há nenhum problema, Gunny. - Isso é bom. 864 02:05:10,623 --> 02:05:12,833 Mas ainda há um problema aqui. 865 02:05:14,210 --> 02:05:16,837 Limita-te a fazer o que tens de fazer, sargento. 866 02:05:16,879 --> 02:05:19,090 Nem mais, nem menos. 867 02:05:28,516 --> 02:05:30,685 Recebeste outra carta. 868 02:06:43,466 --> 02:06:45,593 Quietos! 869 02:06:56,479 --> 02:07:00,232 Jesus. Estamos no meio de um campo minado. 870 02:07:00,524 --> 02:07:03,611 O Chick vai tirar-nos. Certo, Chick? 871 02:07:03,903 --> 02:07:05,738 Claro que vou. 872 02:07:07,490 --> 02:07:09,909 Formem uma linha atrás do Chick. 873 02:07:14,413 --> 02:07:15,998 Pappas. 874 02:07:21,545 --> 02:07:23,923 Mexe-te, Grego. 875 02:07:24,215 --> 02:07:27,286 Vou acabar por morrer aqui todo rebentado! 876 02:07:34,141 --> 02:07:35,893 Yahzee. Pára! 877 02:07:58,290 --> 02:08:00,209 Mexam-se! 878 02:08:10,302 --> 02:08:12,012 Ali! 879 02:09:05,589 --> 02:09:07,633 Belo tiro, Pap. 880 02:09:26,902 --> 02:09:30,739 A 8° está a chegar. É melhor irmos verificar o outro lado. 881 02:09:30,781 --> 02:09:32,700 Percebido. Estás bem? 882 02:09:33,617 --> 02:09:37,538 Chick, fica com flanco esquerdo. Enders, o direito. Vamos cobri-los com um 30. 883 02:09:37,580 --> 02:09:39,331 - OK. - Percebido? 884 02:09:39,373 --> 02:09:41,458 Muito bem, vamos lá! 885 02:09:41,750 --> 02:09:42,835 Mexam-se! 886 02:10:03,760 --> 02:10:05,887 Hjelmstad! 887 02:10:06,179 --> 02:10:08,306 - Ajudem-no. - Gunny! 888 02:10:11,935 --> 02:10:13,812 Vamos. Anda lá. 889 02:10:25,865 --> 02:10:28,159 - Cristo... - Joe! 890 02:10:31,025 --> 02:10:32,693 Abre a camisa. 891 02:10:33,777 --> 02:10:35,654 Queres morfina? 892 02:10:35,946 --> 02:10:37,732 - Queres morfina? - Sim! 893 02:10:41,827 --> 02:10:44,079 Vais ficar bem. 894 02:10:47,499 --> 02:10:50,285 Raios partam. Yahzee, volta para aqui! 895 02:10:50,544 --> 02:10:51,962 Foda-se. 896 02:10:52,755 --> 02:10:55,966 Chick, fica com ele. 897 02:10:58,427 --> 02:11:01,356 - Estou aqui contigo. - Oh, Meu Deus... 898 02:13:23,418 --> 02:13:24,919 Controla-te! 899 02:13:30,952 --> 02:13:33,381 Disse-te para ficares com o Gunny. 900 02:13:33,705 --> 02:13:35,540 O Gunny morreu. 901 02:13:41,171 --> 02:13:44,800 Podias ter-me morto! Filho da mãe... 902 02:13:45,091 --> 02:13:48,261 Eu nunca mataria um dos nossos... 903 02:13:52,724 --> 02:13:56,686 Não vamos conseguir sair daqui, pois não, Joe? 904 02:13:57,270 --> 02:13:59,856 Estou a ficar sem munições, Joe. 905 02:14:03,527 --> 02:14:06,112 Não quero morrer neste buraco. 906 02:14:09,533 --> 02:14:11,910 Não vais morrer. 907 02:14:14,204 --> 02:14:16,331 Mais ninguém vai morrer. 908 02:14:25,966 --> 02:14:30,554 Vamos conseguir. 909 02:15:37,556 --> 02:15:41,935 A 8° foi apanhada na clareira. Temos de chamar os pilotos. 910 02:15:46,273 --> 02:15:49,487 Vou apanhar aquele rádio. Dêem-me cobertura. 911 02:16:18,305 --> 02:16:20,349 Ele apanhou o rádio, Yahzee. 912 02:16:55,217 --> 02:16:57,217 Cubram-me! Vou avançar. 913 02:17:00,597 --> 02:17:02,933 Espera aí! 914 02:17:15,946 --> 02:17:17,531 Malditos. 915 02:18:08,665 --> 02:18:11,951 Isto não vai trazer os teus amigos de volta. 916 02:18:13,938 --> 02:18:17,275 O que é que tu sabes sobre "amigos"? 917 02:19:28,012 --> 02:19:30,348 Arranja-nos algum suporte aéreo! 918 02:19:49,075 --> 02:19:52,078 Bowie White, aqui é Carson Red, Arizona. 919 02:19:52,370 --> 02:19:54,664 Repito, Carson Red, Arizona. 920 02:20:01,462 --> 02:20:03,089 Coordenadas?! 921 02:20:03,381 --> 02:20:07,301 2-20, M-3-6. 922 02:20:18,271 --> 02:20:20,189 Óptimo, vamos. 923 02:20:21,774 --> 02:20:24,193 Vamos conseguir sair daqui. 924 02:21:19,081 --> 02:21:21,152 Ainda há quantos por aí, Joe? 925 02:21:26,380 --> 02:21:28,841 Já não são muitos. 926 02:21:31,177 --> 02:21:36,098 E em relação à Colt (revolver)? Quantas balas estão lá? 927 02:21:38,601 --> 02:21:43,105 Imagino que seja uma, tendo em conta as tuas ordens... 928 02:21:43,505 --> 02:21:45,382 Cale-te, Ben. 929 02:22:08,196 --> 02:22:10,407 Dispara, Joe. 930 02:22:11,533 --> 02:22:13,452 Dispara... 931 02:22:24,588 --> 02:22:27,466 Mais ninguém vai morrer, Ben. 932 02:22:30,802 --> 02:22:32,731 Não vai morrer mais nenhum. 933 02:24:06,336 --> 02:24:08,213 Joe, conseguimos! 934 02:24:09,881 --> 02:24:11,591 Meu Deus... 935 02:24:32,987 --> 02:24:35,573 Salvámos muitos fuzileiros hoje. 936 02:24:39,577 --> 02:24:41,413 Pois fizemos, Ben. 937 02:24:47,961 --> 02:24:49,796 Charlie... 938 02:24:50,213 --> 02:24:52,966 Sabes que eu não o queria fazer. 939 02:24:55,635 --> 02:24:57,387 Certo? 940 02:25:08,732 --> 02:25:10,859 Avé Maria... 941 02:25:11,151 --> 02:25:13,361 cheia de graça... 942 02:25:14,779 --> 02:25:16,990 o Senhor esteja convosco. 943 02:25:25,832 --> 02:25:29,419 Santa Maria, Mãe de Deus... 944 02:25:30,545 --> 02:25:32,464 rogai por nós... 945 02:25:41,172 --> 02:25:43,674 Apanhei o último deles, Joe. 946 02:26:18,626 --> 02:26:20,461 Querida Rita, 947 02:26:20,753 --> 02:26:24,882 respondendo à tua pergunta, sim, estou a ouvir... 948 02:26:25,174 --> 02:26:29,261 As tuas cartas são a única coisa que me dão forças para continuar. 949 02:26:29,303 --> 02:26:34,391 Em relação a responder-te de volta, desculpa estar a levar-me tanto tempo. 950 02:26:34,433 --> 02:26:37,561 Só consigo pensar no que disseste, sentada na praia, 951 02:26:37,603 --> 02:26:40,356 sobre o mundo ser um lugar bonito. 952 02:26:40,385 --> 02:26:43,721 Só preciso é de ajuda para poder voltar a vê-lo dessa forma. 953 02:26:43,763 --> 02:26:47,475 Quero voltar, Rita. Quero ver-te novamente. 954 02:26:47,767 --> 02:26:51,767 Caminhar contigo na praia, aprender a viver outra vez. 955 02:27:11,403 --> 02:27:13,530 O nome dele era Joe Enders, 956 02:27:14,281 --> 02:27:16,492 da Filadélfia do Sul. 957 02:27:17,647 --> 02:27:19,790 Ele foi um guerreiro corajoso. 958 02:27:21,567 --> 02:27:23,486 Um bom fuzileiro. 959 02:27:33,413 --> 02:27:36,984 Se algum dia contares a história dele, George... 960 02:27:38,376 --> 02:27:41,045 diz que ele era meu amigo. 961 02:28:14,787 --> 02:28:18,430 O Código Navajo foi vital para a vitória em Saipan 962 02:28:18,499 --> 02:28:21,878 e para todas as grandes batalhas no Pacífico. 963 02:28:22,170 --> 02:28:25,006 Nunca foi decifrado. 964 02:28:27,082 --> 02:28:28,082 FIM 965 02:28:30,080 --> 02:28:34,223 Tradução e Legendagem: VindicatorDS Publicações Hive @ 2020 72736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.