All language subtitles for White.Dog.2022.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,917 --> 00:02:29,708
Taisez-vous, tout le monde!
Kennedy va prononcer un discours.
2
00:02:37,750 --> 00:02:39,667
Sont-ils au courant
pour Martin Luther King?
3
00:02:41,958 --> 00:02:45,333
J’ai une bien triste nouvelle
Ă vous apprendre,
4
00:02:45,417 --> 00:02:49,583
une triste nouvelle
pour l’ensemble de nos concitoyens
5
00:02:50,375 --> 00:02:53,542
ainsi que pour tous ceux
qui aiment l’idée d’un monde en paix.
6
00:02:54,333 --> 00:02:59,750
Martin Luther King a été assassiné
ce soir Ă Memphis, au Tennessee.
7
00:03:05,500 --> 00:03:07,042
Martin Luther King...
8
00:03:08,208 --> 00:03:13,042
a consacré sa vie
à l’amour et à l’égalité
9
00:03:13,583 --> 00:03:15,458
entre les humains du monde entier.
10
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Mais vous parmi nous qui ĂŞtes Noirs,
11
00:03:19,958 --> 00:03:22,375
il se peut que vous soyez
envahis par l’amertume,
12
00:03:23,625 --> 00:03:25,375
la haine
13
00:03:25,958 --> 00:03:27,208
et le désir de vous venger.
14
00:03:27,292 --> 00:03:29,458
Quelle était l’adresse,
s’il vous plaît?
15
00:03:29,542 --> 00:03:32,125
Notre pays peut prendre cette direction...
- L’adresse?
16
00:03:32,208 --> 00:03:35,083
4585, Outpost Drive.
17
00:03:36,292 --> 00:03:38,750
Ça va, monsieur?
- ... les Noirs parmi les Noirs.
18
00:03:38,833 --> 00:03:40,333
Oui, ça va.
19
00:03:40,417 --> 00:03:41,708
... les Blancs parmi les Blancs,
20
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
nourris de haine les uns
envers les autres.
21
00:03:47,042 --> 00:03:50,625
Ou bien nous pouvons nous investir,
comme l’a fait Martin Luther King,
22
00:03:50,708 --> 00:03:54,042
à apprendre de l’autre
et à comprendre l’autre
23
00:03:55,083 --> 00:03:57,625
pour enfin remplacer cette violence,
24
00:03:57,708 --> 00:04:01,125
cette effusion de sang
qui entache tout notre territoire
25
00:04:02,667 --> 00:04:04,417
par un effort de compassion...
26
00:04:05,083 --> 00:04:06,792
Inutile de vous montrer charitable
27
00:04:06,875 --> 00:04:10,500
sous prétexte que le dernier espoir
de notre peuple a été assassiné.
28
00:04:14,042 --> 00:04:15,792
Nous traversons des moments difficiles.
29
00:04:16,792 --> 00:04:18,792
Nous en avons vécu dans le passé.
30
00:04:19,500 --> 00:04:22,250
Et nous en vivrons
dans le futur.
31
00:04:22,333 --> 00:04:24,292
Ce n’est guère la fin de la violence;
32
00:04:24,750 --> 00:04:27,125
ce n’est guère la fin de la criminalité;
33
00:04:27,208 --> 00:04:28,833
ce n’est guère la fin du chaos.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,750
Mais la vaste majorité
de la population blanche
35
00:04:31,833 --> 00:04:35,542
et la vaste majorité
de la population noire
36
00:04:36,417 --> 00:04:38,167
désirent vivre ensemble,
37
00:04:39,167 --> 00:04:41,583
veulent améliorer
la qualité de vie de tous,
38
00:04:42,375 --> 00:04:44,542
et souhaitent un monde juste
pour tous les ĂŞtres humains
39
00:04:44,625 --> 00:04:46,667
qui vivent sur notre territoire.
40
00:04:46,750 --> 00:04:51,458
Consacrons-nous à mettre en œuvre
ce que les Grecs ont écrit il y a tant d’années :
41
00:04:52,708 --> 00:04:55,250
domptons la sauvagerie de l’homme
42
00:04:55,333 --> 00:04:58,208
et faisons de ce monde
un endroit oĂą il peut ĂŞtre doux vivre.
43
00:07:01,750 --> 00:07:04,583
DR KING ASSASSINÉ!
DES ÉMEUTES ÉCLATENT À TRAVERS LE PAYS
44
00:08:30,958 --> 00:08:34,500
Pardon, pourriez-vous nous signer un autographe?
- Bien sûr!
45
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
Merci infiniment!
- Ce n’est rien. Merci!
46
00:08:40,458 --> 00:08:43,292
Il y a présentement un soulèvement
au sein de la population noire de Los Angeles.
47
00:08:43,375 --> 00:08:46,667
Les images du désastre rappellent
des scènes d’après-guerre.
48
00:08:46,750 --> 00:08:50,750
Plus d’une centaine de kilomètres de territoire
ont été décimés par le feu et par les pilleurs,
49
00:08:50,833 --> 00:08:53,000
et peu de bâtiments ont été épargnés.
50
00:08:53,083 --> 00:08:56,125
Des pompiers ont été harcelés par les pilleurs
ainsi que par des voyous lanceurs de pierres.
51
00:12:09,833 --> 00:12:11,375
Je peux vous aider?
52
00:12:11,458 --> 00:12:12,792
Je viens pour M. Jones.
53
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Non, pas question.
Nous sommes débordés.
54
00:12:15,083 --> 00:12:17,375
Qui?
- M. Ballard Jones.
55
00:12:18,167 --> 00:12:19,625
Je vais devoir te rappeler.
56
00:12:24,208 --> 00:12:26,292
Je suis venu payer la caution
de M. Ballard Jones.
57
00:12:27,542 --> 00:12:29,583
Quel est votre lien avec M. Jones?
58
00:12:30,417 --> 00:12:31,792
C’est un ami de la famille.
59
00:12:34,917 --> 00:12:36,583
Il va falloir en libérer un.
60
00:12:38,750 --> 00:12:40,708
Son père est comme un frère pour moi.
61
00:12:43,292 --> 00:12:44,625
Remplissez-moi ça.
62
00:13:20,208 --> 00:13:21,583
Merci.
63
00:13:29,083 --> 00:13:30,667
Ils t’ont fait du mal?
64
00:13:34,875 --> 00:13:37,250
Tu n’as rien à te reprocher.
- Oui, ça, je sais.
65
00:13:44,667 --> 00:13:46,125
Vous pouvez y aller.
66
00:14:24,083 --> 00:14:25,917
Tu peux rester ici
aussi longtemps tu veux.
67
00:14:27,375 --> 00:14:30,875
Sors-le d’ici! Vite, dehors!
68
00:14:42,208 --> 00:14:43,708
Ça va?
69
00:14:52,708 --> 00:14:54,458
Dommage...
70
00:15:05,792 --> 00:15:07,917
C’est vraiment un beau chien.
71
00:15:11,292 --> 00:15:12,833
Et?
72
00:15:12,917 --> 00:15:14,542
Je ne peux pas le garder ici.
73
00:15:15,458 --> 00:15:16,833
Pourquoi pas?
74
00:15:16,917 --> 00:15:18,375
Tu veux vraiment savoir?
75
00:15:31,792 --> 00:15:34,625
Tu vois?
C’est un chien du Sud.
76
00:15:51,458 --> 00:15:53,375
Un chien blanc, comme on les appelle.
77
00:15:53,958 --> 00:15:55,667
À l’origine minutieusement dressés
78
00:15:56,917 --> 00:15:59,792
pour attaquer
les esclaves en fuite.
79
00:16:00,208 --> 00:16:02,042
Aujourd’hui, c’est contre
les manifestants.
80
00:16:02,583 --> 00:16:05,542
En gros, ils attaquent
toute personne noire.
81
00:16:06,875 --> 00:16:09,708
J’ai bien peur que nous n’ayons
d’autre choix que de l’abattre.
82
00:16:09,792 --> 00:16:11,125
Non.
83
00:16:11,917 --> 00:16:14,750
Ce sont les connards qui l’ont dressé
qui devraient ĂŞtre abattus.
84
00:16:16,875 --> 00:16:18,125
Je suis désolé, Diego.
85
00:16:19,167 --> 00:16:22,375
Ton chien est un cas
trop lourd pour moi.
86
00:16:22,458 --> 00:16:24,042
Je ne peux rien faire pour lui.
87
00:16:24,125 --> 00:16:25,333
Je vais le faire.
88
00:16:31,583 --> 00:16:32,792
Confiez-le-moi.
89
00:16:42,125 --> 00:16:43,625
Pensez-y.
90
00:18:00,083 --> 00:18:01,292
C’est là que tu te caches.
91
00:18:02,208 --> 00:18:04,083
Pardon, je faisais juste regarder...
92
00:18:04,167 --> 00:18:05,250
Ça ne me dérange pas.
93
00:18:06,417 --> 00:18:07,792
Comment va ton bras?
94
00:18:11,042 --> 00:18:12,292
J’ignorais que vous étiez un héros.
95
00:18:13,167 --> 00:18:14,250
Pas vraiment.
96
00:18:14,333 --> 00:18:16,083
Les vrais héros sont ceux
morts au combat.
97
00:18:22,833 --> 00:18:24,583
Ça fait encore mal?
- Ouais.
98
00:18:37,958 --> 00:18:39,292
Désolé.
99
00:18:42,583 --> 00:18:46,792
Alors, vas-tu finir par me dire
franchement ce qui se passe avec toi?
100
00:18:51,917 --> 00:18:53,250
Je suis coincé.
101
00:18:54,917 --> 00:18:56,250
Comment ça?
102
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
Vous vous souvenez de Madeleine?
- Oui!
103
00:19:11,417 --> 00:19:13,125
Elle est partie vivre Ă Paris.
104
00:19:14,667 --> 00:19:16,000
C’est vrai?
105
00:19:20,250 --> 00:19:21,458
Elle est enceinte.
106
00:19:26,042 --> 00:19:28,458
Je voudrais pouvoir ĂŞtre lĂ
pour elle en ce moment.
107
00:19:30,875 --> 00:19:32,042
Mais je ne peux pas.
108
00:19:32,542 --> 00:19:33,583
Pourquoi?
109
00:19:35,500 --> 00:19:37,125
Avez-vous parlé
à mon père récemment?
110
00:19:37,583 --> 00:19:40,042
Elle est Blanche, et vous savez
ce que ça signifie pour lui.
111
00:19:41,083 --> 00:19:43,917
Il dit aussi que celui qui
ne participe pas au combat...
112
00:19:45,250 --> 00:19:46,792
est un traitre.
113
00:19:52,083 --> 00:19:55,583
Tu sais, parfois, déserter est l’acte militaire
le plus courageux qui soit.
114
00:20:01,917 --> 00:20:03,542
Vous croyez que je suis
un traitre, Romain?
115
00:20:06,250 --> 00:20:08,333
Non, je crois que tu vas ĂŞtre papa.
116
00:23:18,208 --> 00:23:22,000
Va te faire foutre!
117
00:23:22,250 --> 00:23:23,667
Tu ne sais rien de nous!
118
00:23:23,750 --> 00:23:26,167
Sale gonflé de Blanc!
Tu ne connais rien!
119
00:23:26,250 --> 00:23:28,458
Comment oses-tu me dire
comment agir avec mon fils?
120
00:23:29,500 --> 00:23:31,958
Tu ne l’écoutes pas.
- C’est un lâche.
121
00:23:32,625 --> 00:23:34,417
Il est amoureux.
- Je m’en fous!
122
00:23:35,917 --> 00:23:37,250
On a besoin de lui ici.
123
00:23:37,333 --> 00:23:38,750
Au combat, avec nous!
124
00:23:40,083 --> 00:23:42,125
On ne peut pas se permettre
de rester les bras croisés, Romain.
125
00:23:42,792 --> 00:23:44,208
Ballard ne comprend pas l’enjeu.
126
00:23:44,917 --> 00:23:46,917
Mais je ne le laisserai pas
rater ce moment.
127
00:23:47,875 --> 00:23:49,583
Je ne pourrais jamais
me le pardonner.
128
00:23:50,750 --> 00:23:53,333
Il aura le reste de sa vie
pour s’occuper de sa petite copine.
129
00:23:55,458 --> 00:23:57,125
Et de leur bébé.
130
00:24:02,583 --> 00:24:05,125
Martin Luther King a mené sa lutte
pour les droits civiques
131
00:24:05,208 --> 00:24:10,208
en s’inspirant de la philosophie
de résistance de Mohandas Gandhi.
132
00:24:19,625 --> 00:24:21,333
Tu ne comprendras jamais.
133
00:24:22,500 --> 00:24:23,917
Sortez-le d’ici!
134
00:25:40,625 --> 00:25:44,083
Vous saviez qu’ils affament ces chiens
pour qu’ils dévorent les Noirs qu’ils attrapent?
135
00:25:51,583 --> 00:25:53,375
Vous croyez toujours que c’est possible?
136
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
Et vous?
137
00:25:58,875 --> 00:26:00,750
Ce serait préférable
que vous ne reveniez plus ici.
138
00:27:44,458 --> 00:27:45,750
Bon, j’y vais.
139
00:28:10,292 --> 00:28:11,583
Tu es prĂŞt?
140
00:28:11,667 --> 00:28:13,000
Paré au combat.
141
00:28:14,500 --> 00:28:15,833
Soyez prudents lĂ -bas.
142
00:28:16,708 --> 00:28:17,917
Promis.
143
00:28:19,625 --> 00:28:21,167
Salut!
144
00:28:21,542 --> 00:28:22,917
Merci.
145
00:28:32,208 --> 00:28:33,583
Ça va aller.
146
00:28:46,208 --> 00:28:47,833
Je t’aime.
147
00:28:50,417 --> 00:28:51,792
Ne t’inquiète pas.
148
00:29:00,083 --> 00:29:01,208
PrĂŞte?
149
00:29:01,917 --> 00:29:03,125
Partons.
150
00:29:57,167 --> 00:29:59,167
Vous êtes Madame Nelson, c’est ça?
151
00:29:59,583 --> 00:30:01,833
Je préfèrerais que vous
vous en occupiez vous-mĂŞme.
152
00:30:02,125 --> 00:30:04,542
M. Keys est mon meilleur
dresseur, madame.
153
00:30:04,875 --> 00:30:07,250
Ce n’est pas ça.
C’est juste que mon chien n’est pas...
154
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Ça va. Ça va, Jack.
155
00:30:10,708 --> 00:30:13,208
Allez, vas-y.
- Viens!
156
00:30:15,042 --> 00:30:16,583
Suivez-moi.
157
00:30:25,750 --> 00:30:27,667
Allez, montre-moi ça.
158
00:30:42,417 --> 00:30:44,208
Il refuse toujours que je le nourrisse.
159
00:30:44,292 --> 00:30:45,667
Laisse-moi essayer.
160
00:31:12,125 --> 00:31:13,167
Sois patient. Vas-y.
161
00:31:13,250 --> 00:31:16,417
Lentement. Regarde-le dans les yeux.
Directement dans les yeux.
162
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
Doucement, doucement.
Attends.
163
00:31:21,250 --> 00:31:24,083
Attends mon signal.
164
00:31:24,583 --> 00:31:26,750
OK, attends.
165
00:31:40,375 --> 00:31:42,333
Pousse-la, pousse-la!
166
00:31:52,750 --> 00:31:54,375
Bravo, mon garçon.
167
00:31:54,917 --> 00:31:56,333
Bien joué!
168
00:31:56,708 --> 00:31:58,583
Beau travail!
169
00:31:59,333 --> 00:32:01,042
Tu as eu peur?
- Non.
170
00:32:06,792 --> 00:32:08,417
Ramasse tes affaires.
171
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
Ça fonctionne.
172
00:32:18,583 --> 00:32:20,375
Je vous ai dit de ne pas revenir ici.
173
00:32:21,042 --> 00:32:23,208
C’est quoi le problème?
Vous êtes en panne d’inspiration?
174
00:34:38,292 --> 00:34:40,000
C’est notre école!
175
00:34:42,208 --> 00:34:45,083
Clamons-le haut et fort :
nous sommes fiers d’être Noirs!
176
00:34:54,458 --> 00:34:58,583
Mademoiselle Seberg!
Puis-je vous poser quelques questions?
177
00:34:58,667 --> 00:35:00,125
Mademoiselle Seberg!
178
00:35:00,208 --> 00:35:02,458
Soutenez-vous les opinions
du Black Panther Party?
179
00:35:02,542 --> 00:35:04,125
Comprenez-vous leurs revendications?
180
00:35:04,208 --> 00:35:08,667
Du logement, des écoles, des emplois pour tous.
Est-ce vraiment si terrible? Injuste?
181
00:35:08,750 --> 00:35:10,833
C’est notre école!
182
00:35:10,917 --> 00:35:14,042
Clamons-le haut et fort :
nous sommes fiers d’être Noirs!
183
00:35:34,500 --> 00:35:36,375
Vous n’avez pas répondu
Ă la question, madame!
184
00:35:36,458 --> 00:35:39,292
Êtes-vous d’accord avec l’idéologie
des Black Panthers?
185
00:35:39,375 --> 00:35:40,875
Oui!
186
00:35:42,292 --> 00:35:43,625
Oui, absolument!
187
00:36:07,042 --> 00:36:08,042
Je ne pouvais pas dire non.
188
00:36:31,958 --> 00:36:33,333
J’ai besoin d’agir.
189
00:36:34,708 --> 00:36:36,000
Je sais.
190
00:36:37,250 --> 00:36:40,625
Mais ma chérie, que tu le veuilles
ou non, en bout de ligne,
191
00:36:41,500 --> 00:36:43,042
l’attention est sur toi.
192
00:36:43,917 --> 00:36:45,708
Tu te places au cœur de la lutte.
193
00:37:32,542 --> 00:37:33,750
Tu ne risques rien.
194
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Fais quelque chose.
195
00:37:46,000 --> 00:37:49,125
Et attends que je demande de l’aide
au lieu de supposer que j’en ai besoin.
196
00:38:40,375 --> 00:38:42,292
Bonsoir.
- Salut, Keys!
197
00:38:47,625 --> 00:38:48,875
AllĂ´, mon amour.
198
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
Qu’est-ce qui se passe?
199
00:38:55,500 --> 00:38:57,500
Ils m’ont battu après l’école.
200
00:38:59,417 --> 00:39:01,833
Il voulait te voir avant d’aller au lit.
201
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
Ça va aller.
202
00:42:43,583 --> 00:42:45,042
Ça suffit.
203
00:42:46,208 --> 00:42:47,625
Tu peux partir maintenant.
204
00:42:49,667 --> 00:42:52,333
Je t’ai dit de partir.
205
00:42:53,458 --> 00:42:55,292
Nicole... je ne comprends pas...
206
00:42:55,375 --> 00:42:57,375
Il ne nous reste pas grand-chose, Jean.
207
00:42:58,750 --> 00:43:00,625
Laisse-nous notre lutte.
208
00:45:41,833 --> 00:45:44,625
Monsieur Gary, quelle est la part
de responsabilité de votre épouse
209
00:45:44,708 --> 00:45:46,083
dans la mort de la jeune
Jamie Mitchell?
210
00:45:46,167 --> 00:45:47,958
Hé! Mais qu’est-ce que vous faites?
211
00:46:36,375 --> 00:46:37,833
C’est un vrai cauchemar!
212
00:46:37,917 --> 00:46:40,000
Je vous avais dit
que je ne pouvais pas le garder ici.
213
00:46:41,542 --> 00:46:42,792
Que s’est-il passé?
214
00:46:42,875 --> 00:46:45,125
Le chien a attaqué Keys.
215
00:46:45,500 --> 00:46:47,458
Il l’a lacéré.
Keys a démissionné.
216
00:46:47,542 --> 00:46:50,292
Et moi, je fais quoi maintenant
sans mon meilleur gars?
217
00:46:50,375 --> 00:46:51,958
Bon sang de merde!
218
00:47:11,417 --> 00:47:12,958
Mettre fin à sa détresse.
219
00:47:43,417 --> 00:47:45,792
Il y aura moins de souffrance s’il meurt.
220
00:48:10,208 --> 00:48:12,750
Tu tiens plus Ă ce chien
que tu ne tiens aux gens.
221
00:48:14,292 --> 00:48:17,375
Ce n’est pas juste un chien!
222
00:48:44,667 --> 00:48:46,250
Tu es ridicule.
223
00:48:47,583 --> 00:48:49,917
Je suis ridicule ou je te fais honte?
224
00:49:13,792 --> 00:49:16,292
Va te faire foutre!
Tu n’es qu’un enfoiré!
225
00:50:09,625 --> 00:50:11,125
Allez, Romain.
226
00:50:12,125 --> 00:50:13,833
C’est elle ou c’est le chien.
227
00:54:17,417 --> 00:54:18,750
Je cherche la maison de Keys.
228
00:54:21,583 --> 00:54:24,042
Celle-lĂ ? Merci.
229
00:54:26,333 --> 00:54:27,667
Excusez-moi.
230
00:54:43,125 --> 00:54:44,792
Ta famille est magnifique.
231
00:54:47,125 --> 00:54:48,458
Ils sont tout ce que j’ai.
232
00:54:54,875 --> 00:54:56,417
Je ne peux pas continuer.
233
00:54:58,917 --> 00:55:01,458
J’ai perdu mon sang-froid.
C’est la pire erreur d’un dresseur.
234
00:55:02,042 --> 00:55:04,042
Je vous ressers?
- Merci!
235
00:55:05,833 --> 00:55:07,958
Je ne supporte plus
d’entendre aboyer.
236
00:55:08,708 --> 00:55:10,125
C’est pire que jamais.
237
00:55:10,875 --> 00:55:13,458
Avec tout ce qui se passe
autour de nous.
238
00:55:17,208 --> 00:55:18,542
Ce chien, il me tue.
239
00:55:19,333 --> 00:55:20,667
Vraiment?
240
00:55:23,583 --> 00:55:24,875
Viens par ici, mon bébé.
241
00:55:29,292 --> 00:55:30,917
Vous ĂŞtes tous pareils,
242
00:55:32,000 --> 00:55:33,500
à vous noyer dans votre culpabilité.
243
00:55:34,417 --> 00:55:36,083
Je suis sérieux.
244
00:55:36,167 --> 00:55:38,583
Vous, les intellectuels, vous ĂŞtes tous
rongés par une seule chose:
245
00:55:39,042 --> 00:55:40,292
la culpabilité.
246
00:55:42,667 --> 00:55:44,167
Ce n’est pas ça.
247
00:55:48,500 --> 00:55:50,208
Dis-moi si c’est bon.
248
00:55:54,833 --> 00:55:56,833
Qu’essayez-vous de prouver
avec ce chien?
249
00:55:58,583 --> 00:56:01,125
Qu’il existe un remède à la haine?
250
00:56:01,542 --> 00:56:03,167
J’ai besoin d’y croire.
251
00:56:13,583 --> 00:56:15,000
Laissez ce chien tranquille!
252
00:56:15,083 --> 00:56:17,167
Descendez tous immédiatement!
253
00:56:17,583 --> 00:56:20,208
Éloignez-vous!
Descendez du camion!
254
00:56:32,250 --> 00:56:34,292
Si on tue ce chien,
on baisse les bras.
255
00:56:35,292 --> 00:56:37,667
Ramenez-le chez Jack, je vais m’en occuper.
C’est un bon chien.
256
00:56:39,083 --> 00:56:40,667
Ce serait dommage de le perdre.
257
00:59:54,792 --> 00:59:58,417
Je crois qu’au sein de la population noire,
l’optimisme fait place au découragement.
258
00:59:59,208 --> 01:00:02,167
S’il leur restait le moindre espoir
d’être un jour traités par l’homme blanc
259
01:00:02,250 --> 01:00:05,333
de manière juste et équitable,
cet espoir est maintenant éteint.
260
01:00:06,250 --> 01:00:07,917
Et si nous restons immobiles,
261
01:00:09,250 --> 01:00:12,000
la haine dans la population
grandira et grandira.
262
01:00:14,375 --> 01:00:18,292
Si un soutien a été promis au peuple noir,
ce soutien ne s’est jamais concrétisé.
263
01:00:20,708 --> 01:00:25,000
Ă€ mesure que les tensions et la violence
gagneront en intensité,
264
01:00:25,875 --> 01:00:27,792
les Blancs se replieront,
265
01:00:28,833 --> 01:00:32,292
laissant ainsi la peur et la haine
s’emparer des deux camps.
266
01:00:33,667 --> 01:00:36,958
Naîtra alors ce que nous pourrions
appeler une polarisation.
267
01:00:38,667 --> 01:00:40,792
Nous devons mettre
tout notre argent ensemble.
268
01:00:41,708 --> 01:00:45,667
En tant qu’homme blanc privilégié,
la seule idée qui me vienne en tête,
269
01:00:45,750 --> 01:00:47,958
c’est de créer un programme
270
01:00:49,083 --> 01:00:51,125
auquel la population pourrait contribuer.
271
01:00:52,458 --> 01:00:56,125
Je m’engage à remettre un pour cent
de mon revenu annuel Ă cette cause.
272
01:15:20,000 --> 01:15:21,167
Bonjour!
273
01:15:24,708 --> 01:15:26,542
Vous avez téléphoné à Jack
Ă propos du chien.
274
01:15:28,667 --> 01:15:30,083
Oui.
275
01:15:30,167 --> 01:15:33,167
Donnez-moi un instant, je vais l’attacher.
- Non, ce n’est pas nécessaire.
276
01:15:33,917 --> 01:15:36,750
Nous ne sommes pas encore tout Ă fait complices,
mais il y a eu du progrès.
277
01:15:49,667 --> 01:15:51,000
Je suis Keys.
278
01:15:55,583 --> 01:15:57,500
Je vais ramener mon chien
Ă la maison.
279
01:16:00,042 --> 01:16:01,167
Ă€ la maison?
280
01:16:01,250 --> 01:16:02,417
Ouais.
281
01:16:03,167 --> 01:16:04,917
Je n’ai pas encore fini avec lui.
282
01:16:09,750 --> 01:16:11,583
Il ne sait pas lequel des deux
il doit protéger.
283
01:16:12,667 --> 01:16:14,292
C’est ce que vous appelez un progrès?
284
01:16:15,458 --> 01:16:16,958
On peut dire ça.
285
01:16:19,500 --> 01:16:20,917
Salut, gamin!
286
01:16:23,833 --> 01:16:25,125
Ă€ bientĂ´t.
287
01:16:48,750 --> 01:16:50,125
Oui, allo?
288
01:16:54,625 --> 01:16:56,000
Qui parle?
289
01:17:31,917 --> 01:17:35,500
Le mouvement pour les droits civiques
prend de l’ampleur depuis la mort du Dr King,
290
01:17:35,917 --> 01:17:37,625
un mouvement dirigé
par le groupe de militants Black Power
291
01:17:37,708 --> 01:17:42,167
et soutenu par des vedettes
telles que Marlon Brando et Jean Seberg.
292
01:17:42,250 --> 01:17:44,167
Vous n’avez pas répondu
Ă la question, madame!
293
01:17:44,250 --> 01:17:47,000
Êtes-vous d’accord avec l’idéologie
des Black Panthers?
294
01:17:47,083 --> 01:17:48,292
Oui!
295
01:17:49,917 --> 01:17:51,208
Oui, absolument!
296
01:18:34,042 --> 01:18:39,458
PUTE
TRAĂŽTRESSE
297
01:22:22,625 --> 01:22:24,667
Sur Outpost Drive, c’est bien ça.
298
01:23:26,958 --> 01:23:28,542
Chien Noir!
299
01:23:29,708 --> 01:23:31,125
Chien Noir!
21459