All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E06.720p.WEB-DL.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,682 --> 00:00:09,118 ‫- الان چند سالته؟ ‫- ۹۶ سال. 2 00:00:09,248 --> 00:00:10,249 ‫آره، ۹۶ سال. 3 00:00:10,380 --> 00:00:14,340 ‫من ماه مارس بعدی ۹۷ ساله میشم. ‫[آرتور مسی - ۹۱ سال طرفداری از ورکسام] 4 00:00:14,471 --> 00:00:16,038 ‫اولین مسابقه‌ای که برای تماشاش رفتم... 5 00:00:16,168 --> 00:00:20,608 ‫در سال ۱۹۳۱ بود. 6 00:00:20,738 --> 00:00:22,610 ‫من ۷ ساله بودم. 7 00:00:22,784 --> 00:00:25,177 ‫پس ۹۰ ساله اونا رو تشویق می‌کنی؟ 8 00:00:25,351 --> 00:00:27,179 ‫توی همه‌ی فراز و نشیب‌هاشون. 9 00:00:27,353 --> 00:00:29,921 ‫توی همه‌ی فراز و نشیب‌هاشون. 10 00:00:30,052 --> 00:00:34,839 ‫یه تیم فوتبال فقط یه تیم فوتبال نیست. ‫[آرتور مسی - یک عمر طرفداری] 11 00:00:34,926 --> 00:00:38,495 ‫چیزی هست که اجتماع رو جوری... 12 00:00:38,669 --> 00:00:41,846 ‫دور هم جمع می‌کنه که مانندی نداره. ‫[اسپنسر هریس - ۴۰ سال طرفداری از ورکسام] 13 00:00:41,977 --> 00:00:43,413 ‫فوتبال یه جادویی داره... 14 00:00:43,522 --> 00:00:45,147 ‫که هر کسی اونو نمی‌گیره. ‫[شان وینتر - ۳۰ سال طرفداری از ورکسام] 15 00:00:46,281 --> 00:00:48,075 ‫اما مطمئنم طرفدارای جون ‫سخت ورکسام اونو می‌فهمن. 16 00:00:48,324 --> 00:00:52,370 ‫"سه برادر به ومبلی میرن تا از تیم فوتبال ‫ورکسام حمایت کنند و سن اون‌ها جمعا... 17 00:00:52,579 --> 00:00:55,290 ‫۲۵۴ سال هست." 18 00:00:55,294 --> 00:00:56,687 ‫درسته. 19 00:00:57,459 --> 00:01:00,587 ‫من پستی‌ها و بلندی‌های ‫زیادی رو پشت سر گذاشتم. 20 00:01:00,952 --> 00:01:03,346 ‫این به مردم حس واقعی اجتماع بودن... 21 00:01:03,433 --> 00:01:05,522 ‫و دوستی... 22 00:01:05,696 --> 00:01:09,308 ‫و تعلق داشتن به چیزی ‫رو میده که بدون اون... 23 00:01:09,439 --> 00:01:11,615 ‫چنین حسی رو نداشتن. 24 00:01:11,746 --> 00:01:15,880 ‫و چطور یه نفر جرات ‫می‌کنه از بیرون منطقه... 25 00:01:16,011 --> 00:01:18,666 ‫بیاد و سعی کنه اینو از مردم بگیره؟ 26 00:01:18,690 --> 00:01:24,690 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 27 00:01:24,690 --> 00:01:28,690 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 28 00:01:28,690 --> 00:01:33,690 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 29 00:01:33,690 --> 00:01:38,690 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 30 00:02:06,365 --> 00:02:08,716 ‫الان وقت چای خوردنت شده؟ 31 00:02:10,674 --> 00:02:12,241 ‫گرسنته؟ 32 00:02:12,371 --> 00:02:14,635 ‫آماده‌ای که چایت رو بخوری؟ 33 00:02:15,940 --> 00:02:20,597 ‫رفیق، بعد این‌که ما اینو تموم کردیم... ‫[سیمون کوک - ۳۳ سال طرفداری از ورکسام] 34 00:02:20,771 --> 00:02:22,860 ‫دیگه نمی‌تونی بشینی تلویزیون ببینی. 35 00:02:22,947 --> 00:02:24,209 ‫مامان و بابا می‌خوان توی تلویزیون... 36 00:02:24,296 --> 00:02:26,037 ‫یه چیزی ببینن. 37 00:02:26,168 --> 00:02:27,648 ‫و این در مورد فوتباله. 38 00:02:27,735 --> 00:02:29,084 ‫بعضی مردم نگرانن... 39 00:02:29,171 --> 00:02:31,477 ‫که رایان رینولدز و دوستش... 40 00:02:31,608 --> 00:02:32,827 ‫فقط برای پول در آوردن این کارو کرده باشن. 41 00:02:34,148 --> 00:02:38,444 ‫[انگلیسی: رایانز فرند] [آمریکایی‌: راب] ‫[ولزی: فرنیند رایان] [فارسی: دوست رایان] 42 00:02:38,833 --> 00:02:40,182 ‫و این چیزیه که مردم می‌خوان بدونن: 43 00:02:40,312 --> 00:02:41,836 ‫چرا اونا ورکسام رو انتخاب کردن؟ 44 00:02:41,966 --> 00:02:44,055 ‫فقط برای این‌که مطمئن شن اونا... 45 00:02:44,229 --> 00:02:46,318 ‫به دلیل خوبی دارن این کارو می‌کنن. 46 00:02:46,492 --> 00:02:47,972 ‫آدم‌هایی بودن که باشگاه ‫فوتبال ورکسام رو... 47 00:02:48,103 --> 00:02:51,323 ‫خریدن و اونو نمی‌خواستن. 48 00:02:51,410 --> 00:02:53,325 ‫اونا می‌خواستن ورزشگاه رو بکوبن. 49 00:02:53,499 --> 00:02:55,501 ‫اونا می‌خواستن خرابش کنن؟ 50 00:02:55,632 --> 00:02:57,242 ‫تا بتونن پول در بیارن. 51 00:03:02,770 --> 00:03:04,467 ‫در دوران آشفته‌ای... 52 00:03:04,554 --> 00:03:06,774 ‫برای باشگاه فوتبال ورکسام قرار داریم. ‫[سال ۲۰۰۴] 53 00:03:06,861 --> 00:03:09,994 ‫آینده‌ی اون وابسته به صحبت‌هایی ‫در مورد میلیون‌ها پوند بدهی... 54 00:03:10,125 --> 00:03:13,432 ‫و واگذاری دارایی‌ها هست. 55 00:03:13,563 --> 00:03:16,435 ‫در اوایل قرن... 56 00:03:16,566 --> 00:03:19,221 ‫باشگاه چالش‌هایی رو پیش رو داشت. 57 00:03:19,351 --> 00:03:22,920 ‫مالکینی داشت که به طور واضح مشخص بود... 58 00:03:23,007 --> 00:03:25,009 ‫تنها دلیل اونا برای مالکیت باشگاه... 59 00:03:25,096 --> 00:03:27,098 ‫برای خیر و صلاح باشگاه نبود... 60 00:03:27,229 --> 00:03:29,013 ‫و باشگاه فوتبال در خطر بود. 61 00:03:29,144 --> 00:03:31,015 ‫در دو سال گذشته... 62 00:03:31,146 --> 00:03:33,017 ‫این باشگاه یک مالک داشته... 63 00:03:33,148 --> 00:03:35,585 ‫و امشب ما حقیقت رو در مورد... ‫[لوئیس الیوت] 64 00:03:35,672 --> 00:03:37,848 ‫شایعاتی که در مورد الکس ‫همیلتون هست افشا می‌کنیم. 65 00:03:39,763 --> 00:03:42,113 ‫الکس همیلتون مالک اصلی... 66 00:03:42,287 --> 00:03:44,942 ‫باشگاه فوتبال بود، اما یه آقای دیگه... 67 00:03:45,029 --> 00:03:47,466 ‫در ظاهر مالک بود برای مدتی... 68 00:03:47,640 --> 00:03:49,338 ‫و ما نمی‌دونستیم... 69 00:03:49,468 --> 00:03:52,471 ‫که الکس همیلتون پشت قضیه‌ست. 70 00:03:52,602 --> 00:03:54,430 ‫دو سال پیش، الکس همیلتون... 71 00:03:54,560 --> 00:03:57,128 ‫سهام اصلی باشگاه فوتبال ورکسام رو خرید. 72 00:03:57,259 --> 00:03:59,043 ‫این شخص که هویت خودش رو مخفی نگه داشت... 73 00:03:59,174 --> 00:04:01,829 ‫به عنوان مدیر باشگاه ‫یک کسب و کار ایجاد کرد. 74 00:04:02,003 --> 00:04:03,831 ‫مارک گاترمن بین طرفدارا انتخاب... 75 00:04:03,961 --> 00:04:05,397 ‫بحث‌ برانگیزی بود. 76 00:04:05,484 --> 00:04:07,269 ‫و اون قبلا رقیب محلی ورکسام ‫یعنی چستر رو... 77 00:04:07,443 --> 00:04:09,053 ‫مدیریت کرده بود و باعث سقوطش... 78 00:04:09,227 --> 00:04:11,055 ‫از لیگ فوتبال شد. 79 00:04:11,142 --> 00:04:13,362 ‫باشگاه به اون دو نفر فروخته شد... 80 00:04:13,536 --> 00:04:17,279 ‫و دیدگاه اونا در مورد ارزش باشگاه فوتبال... ‫[بریان لا - ۴۳ سال طرفداری از ورکسام] 81 00:04:17,453 --> 00:04:21,370 ‫خیلی در مورد باشگاه فوتبال بودنش نبود. 82 00:04:21,500 --> 00:04:23,285 ‫الکس همیلتون، قبلا وکیل بوده و ‫حالا این‌جا توی چشر زندگی می‌کنه... 83 00:04:23,415 --> 00:04:25,722 ‫اون دو سال پیش از جامعه‌ی قضایی... 84 00:04:25,853 --> 00:04:27,289 ‫بیرون شد به‌خاطر اتهاماتی... 85 00:04:27,419 --> 00:04:29,726 ‫از جمله کلاهبرداری در وام. 86 00:04:29,900 --> 00:04:32,076 ‫اون درخواست تجدید نظر ‫کرد و بیشتر اتهامات علیه اون... 87 00:04:32,207 --> 00:04:34,078 ‫از جمله کلاهبرداری وام لغو شدند. 88 00:04:34,252 --> 00:04:36,254 ‫همیلتون که پارسال ‫اجازه‌ی ادامه‌ی کار پیدا کرد، 89 00:04:36,385 --> 00:04:39,301 ‫حالا خودش رو یه بساز بفروش می‌دونه. 90 00:04:39,431 --> 00:04:40,955 ‫توی این زمان... 91 00:04:41,085 --> 00:04:43,435 ‫نوسازی‌های زیادی توی انگلیس انجام می‌شد. 92 00:04:43,522 --> 00:04:45,394 ‫دوباره گردش پولی ایجاد شده بود... 93 00:04:45,568 --> 00:04:49,398 ‫و مردم دنبال فرصت بودن. 94 00:04:49,572 --> 00:04:51,443 ‫باشگاه‌های کوچیک فوتبال همیشه ‫از نظر مالی آسیب‌پذیر بودن... 95 00:04:51,530 --> 00:04:53,794 ‫و توی انگلیس و ولز همیشه این‌طور بوده. 96 00:04:53,881 --> 00:04:55,099 ‫ورکسام اون زمان توی این موقعیت بود. 97 00:04:55,273 --> 00:04:56,971 ‫اونا آسیب‌پذیر بودن... 98 00:04:57,101 --> 00:04:59,103 ‫و من فکر می‌کنم این آدما ‫آسیب‌پذیری اونو فهمیدن... 99 00:04:59,190 --> 00:05:01,105 ‫و فهمیدن این استادیوم بزرگی... 100 00:05:01,279 --> 00:05:03,325 ‫که شما این‌جا توی لبه‌ی شهر دارین... 101 00:05:03,499 --> 00:05:06,110 ‫یه موقعیت خیلی عالی برای ‫کوبیدن و از نو ساختن داره. 102 00:05:06,284 --> 00:05:08,460 ‫ریسکورس زمین ورزشی اصلی... 103 00:05:08,634 --> 00:05:10,767 ‫توی شمال ولز هست. 104 00:05:10,941 --> 00:05:13,770 ‫اون زمین قدمت زیادی داره و طرفدارا... 105 00:05:13,901 --> 00:05:17,078 ‫با خریدن آجرهای جدید توی جایگاه ‫جدیدش در آینده‌ی اون سرمایه‌گذاری کردن. 106 00:05:17,208 --> 00:05:19,210 ‫ساخت و ساز زیادی این‌جا انجام شده. 107 00:05:19,384 --> 00:05:21,996 ‫این اصلی‌ترین سازه در ورودی شهره. 108 00:05:22,126 --> 00:05:24,128 ‫اگه مجوز صادر بشه، 109 00:05:24,215 --> 00:05:27,044 ‫ریسکورس ممکنه حداقل ۱۰ ‫میلیون پوند ارزش‌گذاری بشه. 110 00:05:27,131 --> 00:05:29,133 ‫این زمینی هست که یه یه بسازبفروش... 111 00:05:29,307 --> 00:05:31,135 ‫رویای پیدا کردنش رو داره. 112 00:05:36,358 --> 00:05:37,925 ‫گذشته، حال... 113 00:05:38,099 --> 00:05:40,362 ‫و آینده‌ی باشگاه فوتبال ورکسام... 114 00:05:40,536 --> 00:05:42,712 ‫با ورزشگاه ریسکورس در هم آمیخته. 115 00:05:42,799 --> 00:05:44,148 ‫بدون ورزشگاه ریسکورس... 116 00:05:44,279 --> 00:05:46,934 ‫باشگاه ورکسامی وجود نداره. 117 00:05:47,021 --> 00:05:49,588 ‫اگه ورزشگاه نباشه تیم فوتبال هم نیست. 118 00:05:52,548 --> 00:05:56,117 ‫باشگاه در حال حاضر صاحب ریسکورس نیست. 119 00:05:56,247 --> 00:06:01,035 ‫ما حدودا سالی ۱۵۰ هزار ‫پوند برای اجاره‌ی استادیوم میدیم. 120 00:06:01,165 --> 00:06:03,385 ‫بیشتر از این، باشگاه باید هزینه بروزرسانی، 121 00:06:03,559 --> 00:06:05,387 ‫نوسازی و بهینه سازی رو پرداخت کنه... 122 00:06:05,561 --> 00:06:07,258 ‫و ما تونستیم مقداری از ‫این کارا رو انجام بدیم. 123 00:06:07,389 --> 00:06:09,826 ‫اما چیزی که واقعا اونو می‌خوایم اینه که... 124 00:06:09,957 --> 00:06:13,395 ‫استادیوم دوباره نگین انگشتر شمال ولز بشه. 125 00:06:13,569 --> 00:06:15,614 ‫اما متاسفانه ما یه جایگاه ‫کامل به اسم "تپه" داریم... 126 00:06:15,745 --> 00:06:17,703 ‫که به دلایل زیادی قابل استفاده نیست... 127 00:06:17,834 --> 00:06:19,618 ‫و ما هیچ کاری با این نمی‌تونیم بکنیم... 128 00:06:19,749 --> 00:06:23,753 ‫تا وقتی که باشگاه دوباره ‫صاحب ریسکورس بشه... 129 00:06:23,884 --> 00:06:26,538 ‫که معلوم شد این کار... 130 00:06:26,712 --> 00:06:28,758 ‫سختیه؟ 131 00:06:30,760 --> 00:06:32,631 ‫هی، شان؟ ‫[لوس آنجلس] 132 00:06:32,805 --> 00:06:36,984 ‫میشه در مورد این‌که کجای کاریم... 133 00:06:37,114 --> 00:06:39,203 ‫در مورد مالکیت ریسکورس یه گزارشی بدی؟ 134 00:06:39,377 --> 00:06:42,859 ‫معلوم شد که کار راحتی نیست. 135 00:06:42,990 --> 00:06:45,296 ‫سندها خیلی قدیمی هستن. 136 00:06:45,470 --> 00:06:48,865 ‫اسناد ثبت زمین اون‌قدری که ‫امیدوار بودین مشخص نبودن. 137 00:06:49,039 --> 00:06:51,650 ‫ما داریم اونا رو جمع آوری می‌کنیم... 138 00:06:51,824 --> 00:06:54,001 ‫و در اسرع وقت انجامش میدیم. 139 00:06:54,088 --> 00:06:55,437 ‫راهی هستی که باهاش بتونیم... 140 00:06:55,611 --> 00:06:58,222 ‫سرعت این روند رو بیشتر کنیم؟ 141 00:06:58,309 --> 00:07:01,573 ‫خب، بعضی از این قوانین ‫در قرن پونزدهم وضع شدن... 142 00:07:01,660 --> 00:07:04,446 ‫برای همین پیش‌بینی نکرده بودن... 143 00:07:04,576 --> 00:07:06,535 ‫که شاید بعضی‌ها بخوان ‫کاری رو سریع انجام بدن. 144 00:07:06,665 --> 00:07:08,798 ‫این خیلی ناراحت‌کننده و عذاب‌آوره... 145 00:07:08,885 --> 00:07:12,149 ‫و خیلی سخته که به شما... 146 00:07:12,236 --> 00:07:15,674 ‫یه توضیح منطقی بدم که ‫چرا باید این‌قدر طول بکشه... 147 00:07:15,805 --> 00:07:17,763 ‫جز این‌که بگم این چیزا همین‌طوری پیش میره. 148 00:07:17,894 --> 00:07:19,374 ‫من با روال قانونی مشکلی ندارم... 149 00:07:19,461 --> 00:07:22,551 ‫اما ما یه قولی دادیم. 150 00:07:22,681 --> 00:07:24,596 ‫این توی بیانه‌ی چشم‌انداز ما بود. 151 00:07:24,683 --> 00:07:26,816 ‫ریسکورس باید به باشگاه برگرده. 152 00:07:26,903 --> 00:07:29,036 ‫همه می‌خوان اون به باشگاه برگرده. 153 00:07:29,166 --> 00:07:30,951 ‫و با این حال ماه‌های زیادی گذشته. 154 00:07:31,038 --> 00:07:32,909 ‫و ناراحتی من از اینه که... 155 00:07:33,040 --> 00:07:36,782 ‫ما نمی‌تونیم فرایند توسعه رو شروع کنیم. 156 00:07:36,913 --> 00:07:38,828 ‫میشه یه تخمین خیلی حدودی ‫داشته باشیم در مورد این‌که... 157 00:07:38,959 --> 00:07:41,396 ‫کی می‌تونیم جواب بگیریم؟ 158 00:07:41,483 --> 00:07:46,140 ‫نه، جز این که بگم نباید ‫بیشتر از این طول بکشه. 159 00:07:46,270 --> 00:07:48,055 ‫- عجب... ‫- ای بابا... 160 00:07:48,185 --> 00:07:49,578 ‫مثل رمان‌های کافکاست. ‫[اشاره به فرایند طولانی روند اداری] 161 00:07:49,708 --> 00:07:51,841 ‫انگار ما گیر افتادیم. 162 00:07:51,928 --> 00:07:54,278 ‫و بدتر از اون ما به صورت ‫رسمی اعلام کردیم اینو... 163 00:07:54,365 --> 00:07:56,280 ‫و قول دادیم که این کارو انجام بدیم... 164 00:07:56,367 --> 00:07:58,630 ‫و به همه چی رسیدگی کنیم. 165 00:07:58,717 --> 00:08:01,372 ‫تعجب می‌کنم که عموم مردم... 166 00:08:01,503 --> 00:08:04,593 ‫و طرفدارا سوالی نمی‌کنن که چرا... 167 00:08:04,723 --> 00:08:06,421 ‫چرا این‌قدر طول کشیده. 168 00:08:06,508 --> 00:08:09,554 ‫خیلی خب، باشه. فکر ‫کنم باید بعدا حرف بزنیم. 169 00:08:09,641 --> 00:08:10,860 ‫خداحافظ بچه‌ها. 170 00:08:16,170 --> 00:08:16,735 ‫اون تنهاست. 171 00:08:16,866 --> 00:08:18,520 ‫می‌تونه به محوطه برسه؟ 172 00:08:18,650 --> 00:08:20,652 ‫ما یکی از قدیمی‌ترین باشگاه‌های... 173 00:08:20,739 --> 00:08:21,653 ‫دنیا هستیم. 174 00:08:24,569 --> 00:08:27,181 ‫و خود این به تنهایی چیز کمی نیست. 175 00:08:27,355 --> 00:08:29,531 ‫در مورد ورکسام هیچ شکی نیست. 176 00:08:29,705 --> 00:08:32,055 ‫خود ریسکورس قدیمی‌ترین... 177 00:08:32,186 --> 00:08:35,885 ‫ورزشگاه بین‌المللیه که هنوز ‫توش مسابقه فوتبال برگزار میشه. 178 00:08:35,972 --> 00:08:38,888 ‫فوتبال بهتر، چشم‌انداز بهتر... ‫[هیویی فیلیپس - مدیر باشگاه از ۱۹۶۱ تا ۶۵] 179 00:08:38,975 --> 00:08:41,108 ‫برای بدست آوردن چیزی که ‫ما توی ورکسام اونو می‌خوایم. 180 00:08:41,238 --> 00:08:42,761 ‫اسم ریسکورس... 181 00:08:42,892 --> 00:08:45,199 ‫به این دلیل هست که این ‫ورزشگاه یه پیست سوارکاری بود. 182 00:08:46,095 --> 00:08:47,804 ‫مقامات محلی اجازه‌ی ‫شرط بندی رو نمیدادن... 183 00:08:49,598 --> 00:08:50,974 ‫برای همین مخاطبین سوارکاری ریزش کردن... 184 00:08:50,974 --> 00:08:53,026 ‫و فوتبال جاش رو گرفت ‫اما اسم ورزشگاه همون موند. ‫[گرینت پری - دبیر باشگاه] 185 00:08:53,120 --> 00:08:55,557 ‫اون می‌تونه به محوطه برسه؟ 186 00:08:55,731 --> 00:08:57,254 ‫و جونز به محوطه می‌رسه! 187 00:08:59,648 --> 00:09:01,911 ‫توی تمام عمرمون این‌جا خونه‌ی ما بوده. 188 00:09:08,613 --> 00:09:09,919 ‫وقتی الکس همیلتون باشگاه رو صاحب شد... 189 00:09:10,050 --> 00:09:11,225 ‫مالکین زمین بازی... 190 00:09:11,355 --> 00:09:14,228 ‫ولورهمپتون و آبجوسازی دادلی بودن. 191 00:09:14,358 --> 00:09:17,361 ‫اونا زمین رو به قیمت سالی ‫یک پوند به باشگاه اجاره دادن. 192 00:09:17,535 --> 00:09:19,929 ‫باشگاه برای خرید مالکیت ورزشگاه ‫با شرکت آبجوسازی تماس گرفت. 193 00:09:20,060 --> 00:09:21,496 ‫و همون روزی که آبجوسازی... 194 00:09:21,583 --> 00:09:23,063 ‫زمین رو به... 195 00:09:23,150 --> 00:09:24,803 ‫باشگاه ورکسام فروخت، 196 00:09:24,977 --> 00:09:27,371 ‫مالکیت زمین به یه شرکت دیگه به اسم... 197 00:09:27,502 --> 00:09:28,938 ‫دیمنز لیمیتد منتقل شد. 198 00:09:29,025 --> 00:09:32,289 ‫مالکیت شرکت دیمنینز ‫کاملا در اختیار الکس همیلتونه. 199 00:09:32,376 --> 00:09:34,248 ‫پس زمین متعلق به یک شرکت بود... 200 00:09:34,378 --> 00:09:36,380 ‫و باشگاه متعلق به شرکت دیگه‌ای بود. 201 00:09:36,511 --> 00:09:40,297 ‫اما هر دوی اون‌ها توسط ‫الکس همیلتون اداره میشد. 202 00:09:41,255 --> 00:09:44,475 ‫فکر اونا این بود که باشگاه رو... 203 00:09:44,606 --> 00:09:47,043 ‫از ورزشگاه جدا کنن و ‫ورزشگاه رو خراب کنن... 204 00:09:47,174 --> 00:09:49,828 ‫و ازش سود کسب کنن. 205 00:09:52,570 --> 00:09:56,748 ‫اونا یه نقشه داشتن، و نقشه‌ی اونا... 206 00:09:56,835 --> 00:10:01,057 ‫عملا این بود که باشگاه ‫ورکسام رو نابود کنن. 207 00:10:01,188 --> 00:10:03,190 ‫اونا طی مدتی سرمایه‌ی ‫خودشون رو خارج کردن... 208 00:10:03,364 --> 00:10:06,062 ‫تا نیت‌شون از اول تابلو نشه. 209 00:10:06,193 --> 00:10:07,629 ‫اما بعدتر همه چیز آشکار شد... 210 00:10:07,803 --> 00:10:09,848 ‫مخارج باشگاه به درستی پرداخت نمیشد. 211 00:10:09,979 --> 00:10:11,937 ‫در حال حاضر شرکت ‫اینلند رونیو از باشگاه روزی... 212 00:10:12,068 --> 00:10:14,853 ‫۱۵۰ پوند سود می‌گیره... 213 00:10:14,984 --> 00:10:17,769 ‫به خاطر یه بدهی که بیش از ۸۰۰ هزار پونده. 214 00:10:19,641 --> 00:10:21,991 ‫در ماه‌های قبل امسال ‫اوضاع به قدری بد بود... 215 00:10:22,078 --> 00:10:24,080 ‫که ضابطین قضایی وارد عمل شدن. 216 00:10:24,211 --> 00:10:25,647 ‫اونا دارایی‌های باشگاه رو تا آخرین... 217 00:10:25,821 --> 00:10:27,344 ‫صندلی پلاستیکی... 218 00:10:27,431 --> 00:10:30,434 ‫چراغ پروژکتور و چمن‌زن ارزش‌گذاری کردن. 219 00:10:30,565 --> 00:10:32,871 ‫اگه این بدهی‌ها پرداخت نشن، 220 00:10:33,002 --> 00:10:35,004 ‫این دارایی‌ها مصادره میشن. 221 00:10:35,135 --> 00:10:36,658 ‫من نمی‌تونستم باور کنم... ‫[جولی بیرل - ۳۲ سال طرفداری از ورکسام] 222 00:10:36,788 --> 00:10:39,661 ‫که این‌جوری با طرفدارا رفتار کنن. 223 00:10:39,791 --> 00:10:41,010 ‫این... 224 00:10:41,184 --> 00:10:43,186 ‫ببخشید. 225 00:10:43,317 --> 00:10:44,883 ‫چون ما خیلی عاشقش بودیم... 226 00:10:45,057 --> 00:10:47,799 ‫و اونا داشتن برای پول اونو نابود می‌کردن. 227 00:10:47,886 --> 00:10:52,413 ‫و این خیلی ناراحت‌کننده بود. 228 00:10:52,543 --> 00:10:55,938 ‫آقای همیلتون درخواست ما ‫رو برای مصاحبه رد کرد. 229 00:10:56,025 --> 00:10:57,461 ‫ما به ریسکورس رفتیم... 230 00:10:57,635 --> 00:10:59,376 ‫جایی که اون به یه جلسه‌ی ‫هیئت مدیره رفته بود. 231 00:10:59,463 --> 00:11:01,161 ‫من از برنامه‌ی ویک این ویک اوت ولز هستم. 232 00:11:01,687 --> 00:11:06,860 ‫می‌خواستم بپرسم مطمئنید که انتقال زمین ‫ریسکورس به شرکت خصوصیت قانونیه؟ 233 00:11:06,905 --> 00:11:08,124 ‫ما اومدیم اینجا... 234 00:11:08,361 --> 00:11:09,654 ‫میشه لطفا جواب این سوال رو بدین؟ 235 00:11:10,322 --> 00:11:11,865 ‫ما اومدیم این‌جا تا به فوت غم‌انگیز... 236 00:11:11,954 --> 00:11:13,173 ‫این فروش داراییه. 237 00:11:14,408 --> 00:11:18,873 ‫- ما اومدیم این‌جا تا به فوت غم‌انگیز... ‫- آقای همیلتون لطفا به سوال من جواب بدین. 238 00:11:18,873 --> 00:11:21,792 ‫ما اومدیم تا به فوت غم‌انگیز ‫یه طرفدار معمولی رسیدگی کنیم. 239 00:11:21,792 --> 00:11:25,711 ‫- نه این‌که با خبرنگار حرف بزنیم. ‫- تو توی جلسه‌ی هیئت مدیره بودی. 240 00:11:25,711 --> 00:11:28,322 ‫آقای همیلتون، تو متهم به فروش دارایی‌های ‫این باشگاه شدی. در این مورد چی داری که بگی؟ 241 00:11:29,632 --> 00:11:30,758 ‫همه‌اش چرت و پرته. 242 00:11:30,758 --> 00:11:34,679 ‫چرت و پرت نیست. چرا مالکیت این ورزشگاه ‫رو به شرکت خصوصی خودت انتقال دادی؟ 243 00:11:34,679 --> 00:11:37,057 ‫ببخشید، خانم. ببخشید. 244 00:11:38,767 --> 00:11:39,809 ‫چرا این‌کارو کردی آقای همیلتون؟ 245 00:11:39,809 --> 00:11:41,770 ‫من اومدم که به فوت آقای لویتز رسیدگی کنم. 246 00:11:42,463 --> 00:11:44,073 ‫لطفا این‌جا بمون و با ما ‫حرف بزن، آقای همیلتون. 247 00:11:44,160 --> 00:11:45,292 ‫این مسئله‌ی خیلی مهمیه... 248 00:11:45,466 --> 00:11:48,382 ‫که ما می‌خوایم در موردش باهات حرف بزنیم. 249 00:11:48,512 --> 00:11:50,732 ‫آقای همیلتون توی مراسم خاکسپاری نبود. 250 00:11:50,906 --> 00:11:53,082 ‫اون در جلسه‌ی مسئولین باشگاه حاضر بود. 251 00:11:54,605 --> 00:11:56,912 ‫طرفدارا نگران شده بودند. 252 00:11:57,042 --> 00:12:00,089 ‫اونا تجمعات اعتراضی رو بر علیه ‫برنامه‌های الکس همیلتون سازماندهی کردند. 253 00:12:00,176 --> 00:12:02,047 ‫اون خبر شوک کننده‌ای رو به مردم داد. 254 00:12:02,178 --> 00:12:03,962 ‫اون گفت اگه باشگاه بخواد زنده بمونه... 255 00:12:04,136 --> 00:12:06,182 ‫ریسکورس باید فروخته بشه. 256 00:12:06,356 --> 00:12:08,445 ‫جولای گذشته اون یه برگ اطلاعیه ‫قانونی رو به باشگاه رسوند... 257 00:12:08,532 --> 00:12:10,621 ‫تا در طی یک سال ریسکورس رو ترک کنند. 258 00:12:11,753 --> 00:12:14,712 ‫بعد از ۱۳۰ سال... 259 00:12:14,843 --> 00:12:17,280 ‫این فصل ممکنه آخرین فصلی ‫باشه که ورکسام اون‌جا بازی می‌کنه. 260 00:12:17,411 --> 00:12:18,107 ‫ما تسلیم نمیشیم! 261 00:12:21,066 --> 00:12:21,893 ‫طرفدارا تجمع می‌کردن... 262 00:12:22,067 --> 00:12:24,505 ‫و خیلی سخت می‌جنگیدن. 263 00:12:24,635 --> 00:12:25,897 ‫من فقط یه بچه بودم و ما با پلاکارد... 264 00:12:25,984 --> 00:12:27,769 ‫روی زمین راه می‌رفتیم و.... 265 00:12:27,899 --> 00:12:29,249 ‫هر کار برای نجات باشگاه می‌کردیم. 266 00:12:29,336 --> 00:12:31,555 ‫اون موقع وضعیتی بود... 267 00:12:31,686 --> 00:12:33,818 ‫که میشد اسمش رو واقعا جنگ چریکی گذاشت. 268 00:12:33,905 --> 00:12:35,994 ‫این... 269 00:12:36,125 --> 00:12:38,258 ‫یه کارزار بود که تا ‫جلوی در اونا پیش رفته بود. 270 00:12:42,039 --> 00:12:46,735 ‫طرفدارا جمع شدن و گفتن ‫"ما باید یه کار اساسی بکنیم." 271 00:12:47,354 --> 00:12:48,703 ‫آره، ما این کارو کردیم. 272 00:12:48,877 --> 00:12:50,574 ‫ما این کارو کردیم. 273 00:12:50,705 --> 00:12:53,447 ‫طرفدارا توی شهر چشر جمع شدن... 274 00:12:53,621 --> 00:12:55,362 ‫اون طرف جایی که الکس ‫همیلتون زندگی می‌کرد... 275 00:12:55,492 --> 00:12:57,146 ‫و اونا توی شهر تظاهرات می‌کردن... 276 00:12:57,233 --> 00:12:58,365 ‫و به مالکیت اون در باشگاه فوتبال... 277 00:12:58,539 --> 00:13:00,454 ‫اعتراض می‌کردن. 278 00:13:00,628 --> 00:13:02,107 ‫این یه اعلان جنگ... 279 00:13:02,238 --> 00:13:03,457 ‫علیه مدیرعامل باشگاه بود. 280 00:13:05,546 --> 00:13:08,288 ‫الکس همیلتون همون روز جواب داد. 281 00:13:09,316 --> 00:13:13,196 ‫اون وارد پارک شدو با چند ‫نفری که اون‌جا بودن حرف زد... 282 00:13:13,246 --> 00:13:18,908 ‫و این توی هفته‌ای بود که اون ‫طرفدارا رو یه مشت انگل حقیر نامیده بود. 283 00:13:18,908 --> 00:13:20,869 ‫و بعد رفته بود اون‌جا وسطشون. 284 00:13:22,780 --> 00:13:24,042 ‫طرفدارا فکر می‌کردن اقدامات اون... 285 00:13:24,173 --> 00:13:26,088 ‫تلاشی برای ایجاد مشکله. 286 00:13:27,751 --> 00:13:30,921 ‫ما فکر می‌کنم اون رفت اون‌جا ‫به امید این‌که یه نفر اونو بزنه. 287 00:13:31,379 --> 00:13:37,678 ‫تا بتونه روی این سرمایه‌گذاری ‫کنه که ما اوباش فوتبالی هستیم. 288 00:13:40,058 --> 00:13:42,278 ‫از اون موقع به همیلتون ‫توسط پلیس هشدار داده شد... 289 00:13:42,409 --> 00:13:45,194 ‫که توی باشگاه خودش برای ‫تماشای بازی‌های خونگی نره. 290 00:13:46,019 --> 00:13:48,816 ‫ما از این‌جا تکون نمی‌خوریم! 291 00:13:48,816 --> 00:13:53,319 ‫ما توی ریسکورس می‌مونیم! ‫از این‌جا تکون نمی‌خوریم! 292 00:13:53,333 --> 00:13:55,291 ‫وسط اون خشم و هیاهوی مردم... 293 00:13:55,422 --> 00:13:57,641 ‫اون اعلام کرد که می‌خواد استعفا بده. 294 00:13:57,772 --> 00:14:00,209 ‫و چنین چیزی رو روی یه دستمال نوشت. 295 00:14:00,296 --> 00:14:02,080 ‫فکر کنم نوشت "من استعفا میدم"... 296 00:14:02,254 --> 00:14:04,866 ‫و با اسم "الکس همیلتون" امضاش کرد. 297 00:14:04,996 --> 00:14:06,737 ‫این‌جوری گفت "من می‌خوام برم" 298 00:14:06,911 --> 00:14:08,783 ‫و اونا گفتن "عالی شد، برو به سلامت." 299 00:14:13,353 --> 00:14:15,529 ‫سلام، سلام، سلام. ‫[خانه‌ی راب - لوس آنجلس] 300 00:14:15,659 --> 00:14:19,097 ‫اخیرا از شان در مورد... 301 00:14:19,228 --> 00:14:20,882 ‫خرید ریسکورس چیزی شنیدی؟ 302 00:14:21,012 --> 00:14:22,318 ‫آره. 303 00:14:22,449 --> 00:14:24,581 ‫داره خیلی خیلی... 304 00:14:24,668 --> 00:14:26,540 ‫خیلی خیلی طول می‌کشه. 305 00:14:26,714 --> 00:14:29,804 ‫اما اینم می‌دونم که... 306 00:14:29,891 --> 00:14:32,676 ‫این چیز ساده‌ای نیست. 307 00:14:32,850 --> 00:14:34,243 ‫فکر می‌کنم چیزی که میره رو مخم... 308 00:14:34,417 --> 00:14:37,202 ‫اینه که این فرایندی نیست که... 309 00:14:37,333 --> 00:14:38,682 ‫برای محافظت از مردم ایجاد شده باشه. 310 00:14:38,813 --> 00:14:40,989 ‫در واقع مردمی که دارن به گا میرن... 311 00:14:41,119 --> 00:14:42,556 ‫مردمی هستن که نادیده گرفته شدن... 312 00:14:42,686 --> 00:14:44,209 ‫و اونایی هستن که همیشه ‫از جهت‌های مختلف... 313 00:14:44,340 --> 00:14:45,472 ‫- به گا میرن... ‫- راب معمولا... 314 00:14:45,646 --> 00:14:46,995 ‫یکمی عجوله. 315 00:14:47,125 --> 00:14:48,475 ‫اگه شما یه ساختمون در حال سوختن بودین... 316 00:14:48,649 --> 00:14:50,607 ‫راب اولین کسی بود که... 317 00:14:50,694 --> 00:14:52,130 ‫وارد اون ساختمون میشد... 318 00:14:52,304 --> 00:14:54,481 ‫و شما رو می‌کشید بیرون. 319 00:14:54,611 --> 00:14:56,047 ‫من شاید کسی باشم که بخوام... 320 00:14:56,134 --> 00:14:57,048 ‫همه بیان بیرون. 321 00:14:57,179 --> 00:14:58,833 ‫مثلا میگم، خیلی خب. 322 00:14:58,920 --> 00:15:01,009 ‫مثلا... 323 00:15:01,139 --> 00:15:03,141 ‫اون پنجره داره ذوب میشه. 324 00:15:03,272 --> 00:15:04,447 ‫من از اون‌جا وارد نمیشم... 325 00:15:04,578 --> 00:15:05,796 ‫چون سالم برنمیگردم. 326 00:15:05,927 --> 00:15:07,494 ‫بیاید یه لحظه صبر کنیم... 327 00:15:07,624 --> 00:15:08,712 ‫و به این فکر کنیم. 328 00:15:08,886 --> 00:15:10,453 ‫پس حرفی که میزنم اینه که... 329 00:15:10,584 --> 00:15:11,498 ‫همه توی داستان من می‌میرن. 330 00:15:13,369 --> 00:15:16,024 ‫ولی توی داستان راب فقط خودش می‌میره. 331 00:15:16,154 --> 00:15:18,287 ‫تو خیلی از من صبورتری. 332 00:15:18,374 --> 00:15:20,507 ‫من صبورتر نیستم. فقط بیشتر مست می‌کنم. 333 00:15:20,637 --> 00:15:22,073 ‫منم باید همین کارو بکنم؟ 334 00:15:22,247 --> 00:15:23,292 ‫منم باید مست کنم. 335 00:15:23,466 --> 00:15:24,859 ‫اگه نیازی به جین داری... ‫[نوعی مشروب] 336 00:15:24,989 --> 00:15:28,210 ‫من یه نفر رو می‌شناسم. ‫[رایان رینولدز شرکت تولید جین داره] 337 00:15:28,297 --> 00:15:30,952 ‫اوه، باشه. خیلی خب. 338 00:15:31,039 --> 00:15:34,303 ‫خب... فکر کنم من به صبر کردن ادامه میدم. 339 00:15:34,390 --> 00:15:36,044 ‫ما به صبر ادامه میدیم. آره. 340 00:15:36,174 --> 00:15:37,872 ‫صبر... رنگ مورد علاقه‌ی منه. 341 00:15:37,959 --> 00:15:40,048 ‫من به زودی باهات حرف میزنم... 342 00:15:40,178 --> 00:15:41,745 ‫و دلم برات تنگ شده، عاشقتم. 343 00:15:41,876 --> 00:15:44,444 ‫دلم برات تنگ شده، عاشقتم، خداحافظ. 344 00:15:44,531 --> 00:15:45,662 ‫اون زیادی خوبه. 345 00:15:47,447 --> 00:15:49,623 ‫اون زیادی خوبه. 346 00:15:49,753 --> 00:15:51,538 ‫این میره رو مخم. 347 00:15:53,496 --> 00:15:55,629 ‫خوب بودنش نه ها، این رو مخ من نیست. 348 00:15:55,759 --> 00:15:58,980 ‫این میره رو مخم که ما مجبوریم... 349 00:15:59,110 --> 00:16:00,982 ‫صبر کنیم. 350 00:16:01,156 --> 00:16:02,462 ‫ما از فرایند... 351 00:16:02,549 --> 00:16:04,768 ‫محافظت از هر کسی که ‫درگیر این قضیه هست گذشتیم. 352 00:16:04,899 --> 00:16:07,423 ‫ما ماه‌ها از این قضیه عبور کردیم. 353 00:16:07,554 --> 00:16:10,339 ‫به معنای واقعی کلمه ‫این فرایند منتظر یه وکیله... 354 00:16:10,426 --> 00:16:11,993 ‫که به یه وکیل دیگه زنگ بزنه... 355 00:16:12,167 --> 00:16:13,864 ‫که اون باید با یه کمیته تماس بگیره... 356 00:16:13,995 --> 00:16:16,998 ‫و اون کمیته هر سه ‫ماه یه بار جلسه میذاره. 357 00:16:17,085 --> 00:16:19,653 ‫و اگه این جلسه رو نذارن به ‫دلیل این‌که یه نفر سرما خورده... 358 00:16:19,783 --> 00:16:21,785 ‫دوباره برمیگردیم سر جای اول... 359 00:16:21,916 --> 00:16:24,353 ‫و یه وکیل دیگه باید به ‫وکیل دیگه زنگ بزنه... 360 00:16:24,484 --> 00:16:27,356 ‫و در این حین... 361 00:16:27,443 --> 00:16:30,533 ‫تیم و شهر هستن که به گا میرن... 362 00:16:30,664 --> 00:16:35,451 ‫چون در حین محافظت از باشگاه... 363 00:16:35,582 --> 00:16:37,584 ‫این داره به باشگاه ضربه ‫میزنه چون ما نمی‌تونیم... 364 00:16:37,714 --> 00:16:38,672 ‫نوسازی انجام بدیم. 365 00:16:38,802 --> 00:16:40,891 ‫ما نمی‌تونیم بروزرسانی ‫درست حسابی انجام بدیم... 366 00:16:41,065 --> 00:16:42,327 ‫چون هر چیزی باید فرایندش طی بشه. 367 00:16:42,458 --> 00:16:45,940 ‫و ما این برنامه رو داریم که... 368 00:16:46,027 --> 00:16:48,899 ‫ورزشگاه رو نوسازی کنیم ‫و ما نمی‌تونیم کاری بکنیم... 369 00:16:49,030 --> 00:16:50,597 ‫تا وقتی این اطلاعات به ما برسه، 370 00:16:50,684 --> 00:16:53,687 ‫پس نیازی به گفتن این نیست ‫که من یکمی ضد حال خوردم. 371 00:16:53,817 --> 00:16:57,647 ‫و رایان این‌طور نیست چون ‫اون مسته یا هر چیز دیگه‌ای. 372 00:17:04,034 --> 00:17:05,586 ‫ورکسام شهر کوچیکیه. 373 00:17:07,154 --> 00:17:08,739 ‫ما معدن‌هایی رو داریم که ‫در آستانه‌ی تعطیلی هستند. 374 00:17:08,789 --> 00:17:11,682 ‫ما فولادسازی‌هایی رو هم داریم که ‫اونا هم در آستانه‌ی تعطیلی هستند. 375 00:17:12,724 --> 00:17:15,853 ‫و این روی باشگاه فوتبال ‫تاثیر میذاره. اجاره زیاد میشه. 376 00:17:16,521 --> 00:17:20,399 ‫سال ۲۰۱۴ طرفدارا جمع ‫شدن و باشگاه رو نجات دادن. 377 00:17:21,735 --> 00:17:24,529 ‫ما باید ۱۰۰ هزار پوند جمع ‫می‌کردیم. این فوق‌العاده بود. 378 00:17:24,529 --> 00:17:25,946 ‫بچه‌ها قلک‌هاشون رو می‌آوردن. 379 00:17:26,371 --> 00:17:27,590 ‫- اما ما نجات پیدا کردیم. ‫- آره. 380 00:17:27,721 --> 00:17:28,417 ‫- ما نجات پیدا کردیم. ‫- درسته. 381 00:17:28,591 --> 00:17:29,418 ‫ما نجات پیدا کردیم. 382 00:17:30,118 --> 00:17:32,620 ‫ما با هم قیام کردیم. مثل ‫ققنوس از میان خاکستر. 383 00:17:32,620 --> 00:17:37,374 ‫طرفدارای ورکسام همین‌قدر عالی هستن. ‫ما با هم ۱۲۷ هزار پوند توی یک روز... 384 00:17:37,374 --> 00:17:38,792 ‫برای نجات باشگاه جمع کردیم. 385 00:17:40,170 --> 00:17:43,172 ‫وقتی چستر داشت نابود میشد چنین ‫اتفاقی نیفتاد. طرفدارای اونا تجمع نکردن. 386 00:17:43,232 --> 00:17:44,733 ‫اونا از بین رفتن. تمام. 387 00:17:44,783 --> 00:17:46,550 ‫طرفدارای ورکسام اجازه‌ی ‫چنین چیزی رو ندادن. 388 00:17:46,550 --> 00:17:49,678 ‫اون موقع بود که ما باشگاه رو گرفتیم. 389 00:17:50,262 --> 00:17:58,228 ‫اون موقع ما تونستیم کنترلش رو بدست ‫بگیریم. این یکی از لحظات مهم زندگی من بود. 390 00:17:59,146 --> 00:18:02,901 ‫صرف نظر از جام‌هایی که بردیم ‫فکر می‌کنم این شگفت‌انگیز بود، اما... 391 00:18:02,901 --> 00:18:07,654 ‫فکر اینکه تونستیم از باشگاه ‫محافظت کنیم برای من فوق‌العاده‌ست. 392 00:18:09,023 --> 00:18:11,025 ‫وای خدا. 393 00:18:13,984 --> 00:18:17,205 ‫از یه طرف الان باشگاه در ‫اختیار آدمای درستی هست... 394 00:18:17,379 --> 00:18:19,381 ‫و از طرف دیگه اداره‌ی یه باشگاه فوتبال... 395 00:18:19,468 --> 00:18:20,904 ‫خرج زیادی داره. 396 00:18:21,078 --> 00:18:23,124 ‫پولش رو مردم معمولی... 397 00:18:23,298 --> 00:18:25,343 ‫با هر مبلغی که بتونن میدن. 398 00:18:25,517 --> 00:18:26,910 ‫بعضی مردم سالی ۱۲ پوند... 399 00:18:27,084 --> 00:18:29,478 ‫میذارن وسط. 400 00:18:29,652 --> 00:18:31,480 ‫بعضی مردم مقدار خیلی بیشتری... 401 00:18:31,567 --> 00:18:33,134 ‫کمک می‌کنن. 402 00:18:33,308 --> 00:18:35,789 ‫بعضی‌ها یه مقدار حداقلی کمک می‌کنن... 403 00:18:35,919 --> 00:18:38,443 ‫اما کارای داوطلبانه‌ی زیادی انجام میدن... 404 00:18:38,574 --> 00:18:40,750 ‫و از جهات دیگه کمک می‌کنن. 405 00:18:41,082 --> 00:18:44,142 ‫اونا به معنای واقعی کلمه از کوه بالا رفتن. ‫از کوه اسنودن ولز بالا رفتن، مگه نه؟ 406 00:18:44,493 --> 00:18:46,974 ‫به‌خاطر جمع آوری سرمایه برای باشگاه. ‫[جکی ولنتین - ۳۲ سال طرفداری از ورکسام] 407 00:18:47,861 --> 00:18:50,698 ‫یادته ما یه بار برای ‫حقوق تیم پول جمع کردیم؟ 408 00:18:50,698 --> 00:18:51,867 ‫- آره. ‫- آره. 409 00:18:55,025 --> 00:18:55,722 ‫آره، برای پرداخت حقوقا. 410 00:18:56,538 --> 00:18:57,914 ‫ما یه کلاه گردوندیم. 411 00:18:58,115 --> 00:18:59,726 ‫کنی پمبرتون، توی خونه‌اش بود. 412 00:19:00,350 --> 00:19:03,770 ‫مردم توش پول گذاشتن. همه‌مون پول گذاشتیم. 413 00:19:04,795 --> 00:19:10,092 ‫ما باید خیلی قدردان صندوق طرفداری ‫باشیم. همه اون آدما خیلی سخت کار کردن. 414 00:19:10,092 --> 00:19:14,497 ‫می‌دونم خودمون عضوش هستیم، اما ‫آدمایی بودن که از ما هم بیشتر تلاش کردن. 415 00:19:14,523 --> 00:19:15,872 ‫- وای، آره. ‫- آره. 416 00:19:15,959 --> 00:19:17,831 ‫در واقع باشگاه از همون موقع... 417 00:19:17,961 --> 00:19:21,878 ‫تا همین امروز درگیر این قضیه بوده. 418 00:19:21,965 --> 00:19:23,663 ‫اگه باشگاه عملکرد خوبی نداشته باشه... 419 00:19:23,750 --> 00:19:25,969 ‫تماشاچی‌ها کمتر میشن... 420 00:19:26,143 --> 00:19:28,189 ‫و مربی به اندازه‌ای که انتظار داره... 421 00:19:28,363 --> 00:19:31,758 ‫برای سرمایه‌گذاری روی ‫فوتبالش پول نمی‌گیره... 422 00:19:31,845 --> 00:19:34,630 ‫و تیم فوتبال هم بدتر میشه. 423 00:19:34,761 --> 00:19:36,763 ‫برای همین این مشکلی ‫بوده که در طی این سال‌ها... 424 00:19:36,937 --> 00:19:38,286 ‫که طرفدارا باشگاه رو کنترل می‌کردن... 425 00:19:38,416 --> 00:19:40,505 ‫گریبانگیر باشگاه بوده. 426 00:19:44,336 --> 00:19:46,618 ‫اون توی یه محیط بیرونی ‫قرار داره و برای همین... 427 00:19:46,642 --> 00:19:49,173 ‫استهلاک زیادی داره و ‫همیشه باید روش کار انجام بشه. 428 00:19:49,173 --> 00:19:56,471 ‫پشت دروازه ما جایگاه تپه رو داریم که بسته ‫هست، چون پول باز نگه داشتنش رو نداشتیم. 429 00:19:56,783 --> 00:19:57,827 ‫وای خدا. این نشتی داره، مگه نه؟ 430 00:19:58,892 --> 00:20:03,605 ‫ما روزای بارونی این شکایت رو از ‫مردم داشتیم که آب روشون چکه می‌کنه. 431 00:20:04,940 --> 00:20:07,041 ‫زمین‌های فوتبال خیلی ‫هزینه‌بر هستن،‌ مگه نه؟ 432 00:20:07,445 --> 00:20:09,012 ‫باشگاه کنترل ورزشگاه رو از دست داد... 433 00:20:09,186 --> 00:20:12,146 ‫و بعد اون توی یه سرازیری ‫اجتناب‌ناپذیری قرار گرفت... 434 00:20:12,233 --> 00:20:14,104 ‫تا به جایگاهی رسید... 435 00:20:14,235 --> 00:20:17,107 ‫که الان توش قرار داره. لیگ پنجم. 436 00:20:17,238 --> 00:20:20,458 ‫و این تاثیر زیادی روی باشگاه داشت. 437 00:20:20,632 --> 00:20:22,678 ‫من امید زیادی به مالکیت طرفدارا نداشتم... 438 00:20:22,852 --> 00:20:24,680 ‫و این بی‌احترامی به اونا نیست، چون... 439 00:20:24,811 --> 00:20:26,900 ‫اونا برای باشگاه وقت میذارن ‫و من به این احترام میذارم. 440 00:20:27,030 --> 00:20:28,902 ‫برای همین اصلا قصد ‫بی‌احترامی به اونا رو ندارم. 441 00:20:29,076 --> 00:20:30,120 ‫من فقط راه حلی برای باشگاه متصور نبودم. 442 00:20:30,251 --> 00:20:31,948 ‫من راهی برای پیشرفت متصور نبودم. 443 00:20:32,035 --> 00:20:35,256 ‫خیلی از طرفدارا راه پیشرفتی متصور نبودن. 444 00:20:35,386 --> 00:20:38,346 ‫اون زمان‌ها خیلی بد بودن... 445 00:20:38,520 --> 00:20:40,522 ‫چون می‌دونستی که ما پولی نداریم... 446 00:20:40,609 --> 00:20:42,045 ‫که بازیکن بگیریم. 447 00:20:42,176 --> 00:20:44,352 ‫می‌دونستی بازیکنا به موقع حقوق نمی‌گیرن. 448 00:20:44,482 --> 00:20:46,789 ‫و این یه تاثیر غیرمستقیم بود... 449 00:20:46,920 --> 00:20:49,052 ‫و زمان بدی بود برای ‫این‌که طرفدار این تیم باشی. 450 00:20:49,226 --> 00:20:50,837 ‫اگه بخوام حقیقت رو بگم... 451 00:20:50,924 --> 00:20:52,186 ‫خیلی وقته که برای طرفدار این تیم بودن... 452 00:20:52,273 --> 00:20:53,840 ‫زمان بدیه. 453 00:20:53,927 --> 00:20:55,363 ‫سم اومد و گفت "نمی‌تونی حدس بزنی... 454 00:20:55,493 --> 00:20:57,278 ‫کی باشگاه فوتبال ورکسام رو خریده." 455 00:20:57,452 --> 00:20:58,932 ‫و من گفتم "کی؟" 456 00:20:59,062 --> 00:21:00,281 ‫اون گفت "رایان رینولدز و راب مک‌الهنی." 457 00:21:00,411 --> 00:21:01,761 ‫من گفتم... 458 00:21:01,848 --> 00:21:04,415 ‫"منظورت همون رایان رینولدز... 459 00:21:04,502 --> 00:21:07,288 ‫بازیگره و راب..." من ‫گفتم "اونو نمی‌شناسم." 460 00:21:07,418 --> 00:21:09,203 ‫اون گفت "اوه، آره. تو اونو نمی‌شناسی." 461 00:21:09,290 --> 00:21:10,639 ‫"سریال همیشه توی ‫فیلادلفیا هوا آفتابیه". من گفتم... 462 00:21:10,770 --> 00:21:12,293 ‫"آها آره، اون." 463 00:21:12,467 --> 00:21:13,860 ‫گفتم "داری شوخی می‌کنی." 464 00:21:13,990 --> 00:21:15,426 ‫اون گفت "نه، واقعا همین‌طوره" 465 00:21:15,513 --> 00:21:16,427 ‫"اونا خریدنش". من گفتم... 466 00:21:16,514 --> 00:21:17,994 ‫"باورم نمیشه." 467 00:21:18,321 --> 00:21:22,936 ‫جالبه که فقط یه خبر خوب ‫یهویی چه رونقی به همه چیز میده. 468 00:21:22,956 --> 00:21:25,219 ‫تاثیر داره. 469 00:21:25,306 --> 00:21:25,915 ‫آره. 470 00:21:26,521 --> 00:21:27,856 ‫این فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 471 00:21:28,178 --> 00:21:29,310 ‫به نظر من اتفاقی که الان داره میفته... 472 00:21:29,484 --> 00:21:32,530 ‫پاداش... 473 00:21:32,661 --> 00:21:34,532 ‫تلاش‌ها و فداکاری‌های... 474 00:21:34,663 --> 00:21:35,882 ‫طرفدارایی هست که برای ‫باشگاه در طی سال‌ها انجام دادن. 475 00:21:36,405 --> 00:21:41,159 ‫وقتی اونا این بار برای خرید اومدن ‫من یکمی مشکوک بودم و فکر کردم... 476 00:21:41,159 --> 00:21:43,954 ‫"اونا قراره مثل ما عاشق باشگاه باشن؟" 477 00:21:43,954 --> 00:21:50,628 ‫"اونا واقعا از ته دل خیر و ‫صلاح باشگاه رو می‌خوان؟" 478 00:21:51,921 --> 00:21:56,925 ‫و من امیدوارم ما رو ناامید نکنن. ‫دعا می‌کنم که ما رو ناامید نکنن. 479 00:21:57,120 --> 00:21:58,556 ‫- بهتره ناامیدمون نکنن. ‫- آره. 480 00:21:58,730 --> 00:22:00,123 ‫نباید با یه طرفدار ورکسام در بیفتی. 481 00:22:00,254 --> 00:22:02,430 ‫چون طرفدارای ورکسام فراموش نمی‌کنن... 482 00:22:02,560 --> 00:22:04,040 ‫- اونا به راحتی فراموش نمی‌کنن. ‫- فراموش نمی‌کنن. 483 00:22:15,791 --> 00:22:16,923 ‫تو برای ما... 484 00:22:17,053 --> 00:22:18,794 ‫خبرایی داری؟ 485 00:22:18,968 --> 00:22:20,883 ‫- خبرای خوبیه؟ ‫- درسته. 486 00:22:21,014 --> 00:22:23,494 ‫بعد از چندین ماه تلاش... 487 00:22:23,668 --> 00:22:25,932 ‫و ناامیدی... 488 00:22:26,062 --> 00:22:27,585 ‫من می‌خوام به شما تبریک بگم. 489 00:22:27,759 --> 00:22:29,849 ‫شما حالا مالکین زمین ریسکورس هستید. 490 00:22:29,936 --> 00:22:32,155 ‫- وای! ‫- آره! 491 00:22:32,329 --> 00:22:34,288 ‫وای خدای من! 492 00:22:34,462 --> 00:22:36,116 ‫اینم از این! 493 00:22:36,246 --> 00:22:38,292 ‫باشگاه ورکسام صاحب ‫زمین ریسکورس هست... 494 00:22:38,379 --> 00:22:40,250 ‫و شما چنین چیزی رو ممکن کردین... 495 00:22:40,424 --> 00:22:42,905 ‫و به قول‌تون توی بیانیه‌ی 496 00:22:43,036 --> 00:22:45,690 ‫چشم انداز عمل کردین، برای همین تبریک میگم. 497 00:22:45,821 --> 00:22:47,301 ‫واقعا شماها چنین چیزی رو ممکن کردین... 498 00:22:47,388 --> 00:22:51,827 ‫تو، اچ‌کی (هامفری) و شان و رایان. 499 00:22:51,958 --> 00:22:54,177 ‫من... 500 00:22:54,264 --> 00:22:56,310 ‫من خیلی وقت پیش صبرم لبریز شده بود... 501 00:22:56,397 --> 00:22:57,964 ‫در حدی که باید کلا از فکرش میومدم بیرون... 502 00:22:58,094 --> 00:22:59,617 ‫برای همین از شماها ممنونم. 503 00:22:59,791 --> 00:23:01,097 ‫برای همین شان می‌خواست ‫با برنامه‌ی زوم این خبر رو بده... 504 00:23:01,184 --> 00:23:03,404 ‫اون می‌خواست ببینه قیافه‌ی... 505 00:23:03,534 --> 00:23:05,406 ‫عصبانی و ناراحت و در هم رفته‌ی راب... 506 00:23:05,580 --> 00:23:07,843 ‫لبخند میزنه. 507 00:23:07,974 --> 00:23:10,150 ‫این‌که قدیمی‌ترین ورزشگاه فوتبال... 508 00:23:10,280 --> 00:23:12,717 ‫بین‌المللی روی این سیاره ‫تحت نظارت ما باشه... 509 00:23:12,848 --> 00:23:14,545 ‫هم باعث خشنودیه... 510 00:23:14,632 --> 00:23:16,983 ‫و هم به طرز عجیبی حس ‫می‌کنم در حالی که حرف میزنم... 511 00:23:17,157 --> 00:23:18,985 ‫دارم زخم معده میگیرم. 512 00:23:19,072 --> 00:23:20,638 ‫ایمیلی که براتون فرستادم رو گرفتین؟ 513 00:23:20,812 --> 00:23:22,553 ‫چون امروز یه خبر دومی هم هست. 514 00:23:22,640 --> 00:23:23,772 ‫- اوه! ‫- اگه بازش کنید... 515 00:23:23,946 --> 00:23:24,860 ‫اگه بازش بکنید می‌بینیدش. 516 00:23:24,991 --> 00:23:26,122 ‫اگه اونو بازش کنید... 517 00:23:26,209 --> 00:23:29,212 ‫اینا اولین تصاویر شبیه‌سازی شده... 518 00:23:29,386 --> 00:23:31,214 ‫از جایگاه جدید هست... 519 00:23:31,345 --> 00:23:33,216 ‫که معمارهای ای‌اف‌ال برای ما درست کردن. 520 00:23:33,347 --> 00:23:34,217 ‫- وای! ‫- اوه 521 00:23:34,348 --> 00:23:36,089 ‫وای. 522 00:23:36,219 --> 00:23:39,657 ‫این ورزشگاه فوتبال خفنیه. 523 00:23:39,788 --> 00:23:41,659 ‫و این فقط یه جایگاهه. 524 00:23:41,790 --> 00:23:43,096 ‫- فقط جایگاه تپه هست. ‫- آره. 525 00:23:43,226 --> 00:23:44,662 ‫جایگاه بعدی که ما... 526 00:23:44,836 --> 00:23:45,576 ‫- روش کار می‌کنیم چیه؟ ‫- به اون یه اینچ بده... 527 00:23:45,707 --> 00:23:46,882 ‫اون تا یه مایل بعدش میره، شان. 528 00:23:47,013 --> 00:23:48,579 ‫من از طرف اون عذرخواهی می‌کنم... 529 00:23:48,666 --> 00:23:50,668 ‫ما می‌تونیم اینو به مردم نشون بدیم؟ 530 00:23:50,842 --> 00:23:54,150 ‫من باید برای بودجه با شورا صحبت کنم. 531 00:23:54,237 --> 00:23:57,023 ‫احتمالا لازم باشه به چند نفر... 532 00:23:57,197 --> 00:23:59,242 ‫توی شورا اطلاع بدیم ‫که چنین چیزی تو راهه... 533 00:23:59,329 --> 00:24:01,462 ‫و ما می‌تونیم ترتیب یه ‫کلنگ‌زنی عمومی رو بدیم... 534 00:24:01,592 --> 00:24:04,030 ‫و فکر می‌کنم چنین کاری خیلی مفید باشه... 535 00:24:04,204 --> 00:24:05,466 ‫چون شما باید یه... 536 00:24:05,640 --> 00:24:08,338 ‫دوره‌ی رایزنی برای پیش ‫درخواست رو طی کنید... 537 00:24:08,469 --> 00:24:10,906 ‫دوره‌ی رایزنی برای پیش درخواست؟ 538 00:24:11,037 --> 00:24:12,125 ‫بازم مسائل اداری، می‌دونم چی میگی. 539 00:24:12,255 --> 00:24:14,388 ‫- اما حداقل... ‫- حرف نداره. 540 00:24:14,475 --> 00:24:16,346 ‫بیاید خبرشو پخش کنیم. ‫بیاید خبرشو پخش کنیم. 541 00:24:16,477 --> 00:24:17,478 ‫- بیاید خبرشو پخش کنیم. ‫- حداقل، حداقل... 542 00:24:17,652 --> 00:24:19,262 ‫نه، فعلا پخشش نکنید. 543 00:24:19,393 --> 00:24:21,569 ‫وقتی که تونستید اونو پخش کنید... 544 00:24:21,699 --> 00:24:23,136 ‫- به شما خبر میدم. ‫- فوق‌العاده‌ست. 545 00:24:23,310 --> 00:24:24,398 ‫ممنون، شان. ممنون بابت خبرای خوب. 546 00:24:24,485 --> 00:24:25,399 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- خیلی عالی بود. 547 00:24:25,486 --> 00:24:27,140 ‫ما یه ویدئو پخش می‌کنیم. 548 00:24:27,314 --> 00:24:28,054 ‫ما یه ویدئو پخش می‌کنیم. ‫ما یه ویدئو پخش می‌کنیم. 549 00:24:28,184 --> 00:24:29,185 ‫- دوستون دارم، خداحافظ، خداحافظ. ‫- وای پسر. 550 00:24:29,272 --> 00:24:30,839 ‫- باشه خداحافظ. ‫- خداحافظ. 551 00:24:30,863 --> 00:24:35,863 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 552 00:24:35,863 --> 00:24:40,863 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 58160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.