All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E02.720p.WEB-DL.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,847 --> 00:00:06,768 ‫[لوس‌آنجلس] 2 00:00:06,824 --> 00:00:08,159 ‫رایان این‌جاست؟ 3 00:00:08,193 --> 00:00:10,097 ‫هنوز نه. 4 00:00:10,197 --> 00:00:11,534 ‫طبق معمول. 5 00:00:12,434 --> 00:00:15,173 ‫ترکیب برنده کارشو شروع می‌کنه. 6 00:00:15,207 --> 00:00:17,579 ‫من و رایان تا حالا از نزدیک همو ندیدیم، 7 00:00:17,679 --> 00:00:19,650 ‫اما با هم یه تیم فوتبال خریدیم. 8 00:00:19,750 --> 00:00:22,756 ‫شاید این خیلی کار هوشمندانه‌ای نبوده. 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,728 ‫آره. 10 00:00:25,828 --> 00:00:26,664 ‫- خوب به نظر میاد. ‫- اوه، بچه‌ها... 11 00:00:26,797 --> 00:00:29,168 ‫برای این‌کار به یه تیم بزرگ‌تر نیاز دارید. 12 00:00:29,268 --> 00:00:31,439 ‫- سلام. ‫- وای خدا. 13 00:00:31,472 --> 00:00:33,043 ‫- این‌جاست. ‫- وای. 14 00:00:33,143 --> 00:00:34,478 ‫خیلی عجیبه که تو رو... 15 00:00:34,580 --> 00:00:36,584 ‫بدون فیلتر عکس پرنسس دیزنی می‌بینم. 16 00:00:36,617 --> 00:00:38,086 ‫- آره، توی برنامه‌ی زوم. ‫- می‌دونم. 17 00:00:38,186 --> 00:00:39,388 ‫نظرت چیه؟ 18 00:00:39,488 --> 00:00:40,592 ‫وای خدا. 19 00:00:40,625 --> 00:00:41,694 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم. تو چی؟ 20 00:00:41,827 --> 00:00:44,465 ‫فکر کنم ما لباس یه رنگ پوشیدیم. 21 00:00:44,499 --> 00:00:46,469 ‫دیدی، ما تقدیرمون همین بوده. 22 00:00:46,570 --> 00:00:47,839 ‫من می‌خواستم تیپ کلابر لنگ رو بزنم. ‫[شخصیتی توی فیلم راکی] 23 00:00:47,872 --> 00:00:49,275 ‫اون خیلی هم بلند نیست. 24 00:00:49,375 --> 00:00:50,578 ‫- نه. ‫- وای. 25 00:00:50,612 --> 00:00:51,814 ‫چون کفش پاشنه‌بلند پوشیدی ‫خیلی بلند به نظر نمیام. 26 00:00:51,914 --> 00:00:54,151 ‫- چی؟ باشه. ‫- نه. 27 00:00:54,252 --> 00:00:56,489 ‫سلام، اسم من راب مک‌الهنی هست. 28 00:00:56,590 --> 00:00:58,293 ‫و اسم من رایان رینولدز هست. 29 00:00:58,326 --> 00:01:00,163 ‫در اوایل امسال ما مالکین... 30 00:01:00,197 --> 00:01:01,834 ‫یه باشگاه فوتبال توی ورکسام شدیم... 31 00:01:01,867 --> 00:01:03,504 ‫و فکر کردیم مناسبه که... 32 00:01:03,604 --> 00:01:06,175 ‫طرفدارای ولزی ما یه مترجم داشته باشن. 33 00:01:06,468 --> 00:01:10,890 ‫ما مالکین جدید باشگاه فوتبال هستیم. ‫می‌بینیم که این قضیه چطور پیش میره. 34 00:01:11,557 --> 00:01:18,439 ‫ما فکر کردیم بهتره تا این صحبت‌ها رو ‫برای طرفدارای ولزی خودمون ترجمه کنیم. 35 00:01:19,168 --> 00:01:20,103 ‫وای. 36 00:01:20,153 --> 00:01:21,650 ‫- انرژی قشنگی داره ‫- آره. 37 00:01:21,707 --> 00:01:23,744 ‫خارج کردن ورکسام از لیگ ملی... 38 00:01:23,778 --> 00:01:26,550 ‫و رسوندنش به لیگ ‫چمپیونشیپ هدف ماست. 39 00:01:26,650 --> 00:01:28,821 ‫و هدف ما واقعا اینه که ورکسام رو... 40 00:01:28,921 --> 00:01:30,725 ‫در سطح جهانی مطرح ‫کنیم و این تیم رو بسازیم... 41 00:01:30,825 --> 00:01:34,600 ‫این داستانیه که بهش پرداخته ‫نشده، و این چیزیه که من عاشقشم. 42 00:01:35,122 --> 00:01:39,126 ‫ورکسام یه شهر تاریخی پر از شخصیت‌های ‫فوق‌العاده‌ست و شما باید بیاید بهش سر بزنید. 43 00:01:39,126 --> 00:01:41,962 ‫ما برامون مهم نیست این ‫برنامه رو تماشا می‌کنید یا نه. 44 00:01:41,962 --> 00:01:45,716 ‫هیچ کدوم از این مردها تا حالا همسر‌هاشون ‫رو راضی نکردن... از نظر جنسی. 45 00:01:45,716 --> 00:01:50,338 ‫هر دوی اونا توی عمارت‌هاشون در حالی که تنهایی ‫سرد و بی‌رحم اونا رو در آغوش گرفته می‌میرند. 46 00:01:50,932 --> 00:01:52,535 ‫- اون دیگه چه کوفتی بود؟ ‫- من نمی‌دونم. 47 00:01:52,569 --> 00:01:54,840 ‫تو اونو استخدام کردی؟ 48 00:01:54,940 --> 00:01:56,810 ‫- اون جوری بهت نگاه می‌کنه انگار... ‫- به من نگاه می‌کنه؟ 49 00:01:56,834 --> 00:02:02,834 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 50 00:02:02,834 --> 00:02:06,834 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 51 00:02:06,834 --> 00:02:11,834 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 52 00:02:11,834 --> 00:02:16,834 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 53 00:02:40,565 --> 00:02:43,236 ‫نمی‌دونید توی این تعطیلات ‫پیش رو برای عزیزتون چی بگیرید؟ 54 00:02:43,336 --> 00:02:45,775 ‫از این‌که مثل همیشه شال و بولیز ‫بهشون کادو بدین خسته شدین؟ 55 00:02:45,875 --> 00:02:49,649 ‫ایور ویلیامز تریلیرز رو امتحان کنید. 56 00:02:49,750 --> 00:02:51,452 ‫ایور ویلیامز تریلیرز... 57 00:02:51,486 --> 00:02:54,225 ‫سازنده‌ی برتر تریلر در بریتانیا... 58 00:02:54,325 --> 00:02:56,396 ‫در طی ۶۰ سال گذشته بوده. 59 00:02:56,497 --> 00:02:58,734 ‫هیچ چیزی مثل ایور ویلیامز تریلرز... 60 00:02:58,768 --> 00:03:02,609 ‫به شخص مورد نظرتون اینو نشون ‫نمیده که "من به فکر تو و اسبت هستم" 61 00:03:02,709 --> 00:03:04,646 ‫کفی، اتاقک اسب، ‫سطح شیب‌دار، جک دار... 62 00:03:04,746 --> 00:03:05,815 ‫مخصوص حمل دام، هر چی که بگی دارن. 63 00:03:05,948 --> 00:03:09,488 ‫پس اگه امسال می‌خواین ‫اونا رو واقعا شگفت‌زده کنید... 64 00:03:09,523 --> 00:03:10,758 ‫یا می‌خواید دام خودتون ‫رو شگفت‌زده کنین... 65 00:03:10,858 --> 00:03:12,662 ‫- به... ‫- ایور ویلیامز سر بزنید. 66 00:03:12,762 --> 00:03:13,864 ‫چرا من و راب داریم تبلیغ... 67 00:03:13,898 --> 00:03:15,735 ‫یه تریلرسازی شمال ولز رو تبلیغ می‌کنیم؟ 68 00:03:15,768 --> 00:03:17,972 ‫خب، چون ما به تازگی مالکین... 69 00:03:18,006 --> 00:03:20,678 ‫باشگاه فوتبال ورکسام شدیم، 70 00:03:20,778 --> 00:03:22,716 ‫و اونا اسپانسر تیم ما هستند. 71 00:03:22,749 --> 00:03:25,287 ‫شاید تا حالا در مورد ورکسام، 72 00:03:25,387 --> 00:03:26,389 ‫- ریسکورس گراند یا... ‫- ایور ویلیامز نشنیده باشید. 73 00:03:28,861 --> 00:03:31,232 ‫پس به صندوق مالی ‫طرفداران ورکسام میگیم... 74 00:03:31,332 --> 00:03:34,338 ‫ممنون که به ما اعتماد کردید. 75 00:03:34,371 --> 00:03:35,842 ‫این باعث افتخار ماست... 76 00:03:35,942 --> 00:03:37,712 ‫و ما همین الان مشغول به کار شدیم. 77 00:03:37,812 --> 00:03:39,783 ‫پشمام. 78 00:03:39,816 --> 00:03:41,285 ‫این واقعا داره اتفاق میفته. 79 00:03:44,425 --> 00:03:46,962 ‫ممنون که به این‌جا اومدین. ‫[جلسه‌ی کارکنان باشگاه ورکسام] 80 00:03:48,901 --> 00:03:51,507 ‫کار شما توی باشگاه فوتبال... 81 00:03:51,607 --> 00:03:55,013 ‫توسط این خرید تحت تاثیر قرار نمی‌گیره. ‫[اسپنسر هریس - مدیر سابق ورکسام] 82 00:03:55,046 --> 00:03:59,990 ‫شما به کار در باشگاه ورکسام ادامه میدین. 83 00:04:00,090 --> 00:04:02,662 ‫خب؟ پس هیچ تغییری در شرایط... 84 00:04:02,695 --> 00:04:04,866 ‫کار شما ایجاد نشده، ‫اما من کاملا درک می‌کنم... 85 00:04:04,966 --> 00:04:07,739 ‫که مردم تغییراتی رو حس می‌کنن، 86 00:04:07,839 --> 00:04:10,678 ‫من خودمم کمی در مورد ‫این تغییر نگران هستم، 87 00:04:10,711 --> 00:04:12,849 ‫و این کاملا قابل درکه. 88 00:04:15,454 --> 00:04:18,661 ‫حرف زدن با این کارکنان ‫باشگاه خیلی احساس‌برانگیز بود... 89 00:04:18,761 --> 00:04:20,998 ‫چون بیشتر این آدما مدت زیادیه... 90 00:04:21,099 --> 00:04:23,236 ‫که با ما هستند. 91 00:04:26,008 --> 00:04:27,277 ‫آره. 92 00:04:35,928 --> 00:04:39,569 ‫در مورد خیلی چیزا به هامفری اعتماد می‌کنم. 93 00:04:39,669 --> 00:04:40,838 ‫- سلام. ‫- حالت چطوره؟ 94 00:04:40,872 --> 00:04:41,974 ‫بله، من هامفری هستم. 95 00:04:42,074 --> 00:04:43,611 ‫سلام، خوشوقتم. من دن هستم. 96 00:04:43,711 --> 00:04:44,679 ‫- سلام دن. ‫- سلام، چطوری؟ 97 00:04:44,846 --> 00:04:46,382 ‫- خوشوقتم. ‫- آره، منم خوشحال شدم. 98 00:04:46,482 --> 00:04:48,353 ‫چون اولش کسی رو نمی‌شناختم... 99 00:04:48,453 --> 00:04:49,656 ‫و می‌خواستم مطمئن شم که یه نفر رو... 100 00:04:49,756 --> 00:04:51,660 ‫اون داخل دارم که بتونم بهش اعتماد کنم. 101 00:04:51,693 --> 00:04:52,929 ‫سلام. 102 00:04:52,962 --> 00:04:55,433 ‫من هامفری هستم. من... 103 00:04:55,467 --> 00:04:57,337 ‫من آدم راب و رایان هستم. 104 00:04:57,437 --> 00:04:59,074 ‫فعلا این‌جوری خودمو توصیف می‌کنم. ‫[دین کیتس - مربی باشگاه ورکسام] 105 00:04:59,108 --> 00:05:02,682 ‫خوبه که بدونیم برای ‫کمک می‌تونیم چه کار کنیم. 106 00:05:02,732 --> 00:05:03,581 ‫می‌خوای یه لیست برات بنویسم؟ 107 00:05:03,617 --> 00:05:05,922 ‫آره، عملا همین. آره. 108 00:05:06,022 --> 00:05:10,832 ‫با این حال، اون خودش هم ‫اعتراف می‌کنه که هیچ چیزی... 109 00:05:10,865 --> 00:05:14,071 ‫در مورد مدیریت یه باشگاه فوتبال نمی‌دونه. 110 00:05:14,773 --> 00:05:17,779 ‫تزئینات قدیمی کریسمس. 111 00:05:19,616 --> 00:05:22,120 ‫ما به یه نفر نیاز داشتیم که بدونه... 112 00:05:22,154 --> 00:05:25,628 ‫اداره‌ی یه باشگاه فوتبال چیه. 113 00:05:25,728 --> 00:05:28,366 ‫و شان هاروی برای چنین... 114 00:05:28,466 --> 00:05:32,742 ‫منصبی بیش از حد واجد شرایط بود، اما... 115 00:05:32,775 --> 00:05:34,880 ‫من گفتم "بذار اینو امتحان کنیم." 116 00:05:35,538 --> 00:05:36,705 ‫[شان هاروی - مشاور هیئت مدیره ورکسام] 117 00:05:36,717 --> 00:05:37,719 ‫من ۲۶ سال توی... 118 00:05:37,752 --> 00:05:39,355 ‫صنعت فوتبال کار کردم. 119 00:05:39,388 --> 00:05:41,627 ‫و هر روز یه مشکل جدیدی به وجود میومد. 120 00:05:41,727 --> 00:05:43,864 ‫وقتی که من ۲۹ سالم شد، 121 00:05:43,898 --> 00:05:45,033 ‫من سرپرست... 122 00:05:45,133 --> 00:05:46,904 ‫باشگاه فوتبال بردفورد سیتی شدم، 123 00:05:46,937 --> 00:05:49,643 ‫و سر میز لیگ برتر... 124 00:05:49,743 --> 00:05:52,549 ‫با چلسی،‌ منچستریونایتد... 125 00:05:52,649 --> 00:05:55,955 ‫لیورپول و همه‌ی نام‌های ‫مشهور امروز تصمیم می‌گرفتم. 126 00:05:56,055 --> 00:05:59,629 ‫از اون‌جا من تا ۲۰۱۳ ‫به لیدز یونایتد رفتم... 127 00:05:59,663 --> 00:06:01,098 ‫و بعد مدیرعامل... 128 00:06:01,199 --> 00:06:03,771 ‫لیگ فوتبال انگلیس شدم. 129 00:06:05,641 --> 00:06:08,046 ‫من اولین مکالمه‌ای که ‫با راب داشتم رو یادمه. 130 00:06:08,146 --> 00:06:10,918 ‫بیشتر در مورد این حرف ‫میزدیم که چطور می‌تونیم... 131 00:06:10,952 --> 00:06:12,487 ‫به جامعه‌ی اون‌جا کمک ‫کنیم و تغییر مثبتی ایجاد کنیم... 132 00:06:12,522 --> 00:06:14,458 ‫تا این‌که "فکر می‌کنی ما بتونیم... 133 00:06:14,559 --> 00:06:16,697 ‫تا سه سال دیگه توی چمپیونشیپ بازی کنیم؟" 134 00:06:16,797 --> 00:06:18,834 ‫من گفتم "شما اینو مکتوب کردین؟" 135 00:06:18,934 --> 00:06:21,472 ‫برای وقتی که اوضاع بد پیش بره... 136 00:06:21,573 --> 00:06:23,877 ‫و اونا واقعا هیچ پولی در نمیارن. 137 00:06:26,650 --> 00:06:27,986 ‫نمی‌دونم چی شد خر شدم... 138 00:06:28,086 --> 00:06:31,693 ‫که متعهد بشم روی باشگاه نظارت کنم... 139 00:06:31,793 --> 00:06:34,966 ‫تا اونا بتونن یه مدیرعامل پیدا کنن... 140 00:06:35,066 --> 00:06:38,439 ‫و در واقعا از این به بعد مراقب... 141 00:06:38,540 --> 00:06:39,976 ‫سرمایه‌گذاریشون باشم. 142 00:06:46,690 --> 00:06:50,030 ‫ای بابا. 143 00:06:50,463 --> 00:06:52,835 ‫انگار جلوی... 144 00:06:52,936 --> 00:06:55,708 ‫باحال‌ترین بچه‌های شیطون مدرسه وایسادی. 145 00:06:55,741 --> 00:06:57,812 ‫و من بیشتر وقتم رو توی ‫مدرسه صرف این می‌کردم... 146 00:06:57,845 --> 00:06:59,649 ‫که وانمود کنم یه دایناسورم.... 147 00:06:59,749 --> 00:07:03,757 ‫انگار دوباره برگشتم به اون ‫زمان و میگم "سلام، من یه گاگولم." 148 00:07:03,857 --> 00:07:04,793 ‫- حله. ‫- صبح بخیر، آقایون. 149 00:07:04,826 --> 00:07:06,028 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره. 150 00:07:06,128 --> 00:07:07,632 ‫سریع معرفیش می‌کنم. این هامفریه. 151 00:07:07,732 --> 00:07:10,170 ‫اون به عنوان مدیر اجرایی ‫اصلی عمل می‌کنه، درسته؟ 152 00:07:10,270 --> 00:07:11,974 ‫- فقط مدیر اجرایی بگی کافیه. ‫- مدیر اجرایی. 153 00:07:12,007 --> 00:07:13,644 ‫من نمی‌خوام خیلی خودمو بالا ببرم. 154 00:07:13,744 --> 00:07:15,447 ‫- خیلی خب. ‫- فقط می‌خواستم... آره،‌ سلام. 155 00:07:15,548 --> 00:07:16,516 ‫سلام به همگی. 156 00:07:16,617 --> 00:07:18,086 ‫اسم من هامفری کر هست. 157 00:07:18,119 --> 00:07:20,992 ‫من با شماها کار می‌کنم. 158 00:07:21,025 --> 00:07:23,697 ‫عملا نقش من اینه که ‫من قراره یه جور نماینده... 159 00:07:23,731 --> 00:07:25,166 ‫از طرف راب و رایان باشم. 160 00:07:25,266 --> 00:07:27,004 ‫من دو سالی هست که برای راب کار می‌کنم... 161 00:07:27,104 --> 00:07:29,074 ‫به عنوان نویسنده‌ی یکی از سریال‌هاش. 162 00:07:29,174 --> 00:07:30,978 ‫پس به شما دروغ نمیگم... 163 00:07:31,012 --> 00:07:32,882 ‫کل صلاحیتم برای... 164 00:07:32,982 --> 00:07:35,086 ‫درگیر شدن توی قضیه باشگاه همینه. 165 00:07:35,186 --> 00:07:38,026 ‫اما نقش من واقعا هیچ ربطی به... 166 00:07:38,126 --> 00:07:39,696 ‫کارهایی که اجرا میشه نداره، درسته؟ 167 00:07:39,729 --> 00:07:40,998 ‫من مدیرعامل نیستم. 168 00:07:41,098 --> 00:07:42,234 ‫و من مربی فوتبال هم نیستم. 169 00:07:42,267 --> 00:07:43,637 ‫من اصلا چنین چیزی نیستم. 170 00:07:46,042 --> 00:07:49,582 ‫و این چیزا در مورد باشگاه ‫به عهده‌ی افراد دیگه هست. 171 00:07:49,616 --> 00:07:51,920 ‫من یه رابطی هستم بین ‫چیزی که شما نیاز دارین... 172 00:07:52,020 --> 00:07:53,857 ‫و چیزی که دین نیاز داره... 173 00:07:53,891 --> 00:07:55,828 ‫و چیزی که مدیرعامل جدید از اونا می‌خواد... 174 00:07:55,928 --> 00:07:58,500 ‫و چیزی که اونا می‌خوان این‌جا بهش برسن... 175 00:07:58,534 --> 00:08:00,136 ‫که دقیقا همون چیزی هست ‫که شما می‌خواید بهش برسید، 176 00:08:00,170 --> 00:08:03,109 ‫که برنده شدن توی بازی‌ها و صعوده... 177 00:08:03,209 --> 00:08:06,048 ‫و می‌دونید، از همه‌ی قابلیت‌های باشگاه... 178 00:08:06,148 --> 00:08:09,188 ‫برای خود باشگاه و همچنین ‫شهر استفاده کنم. من کارم اینه. 179 00:08:09,288 --> 00:08:11,626 ‫من شما رو میسپارم ‫به دستان توانای دین... 180 00:08:11,727 --> 00:08:12,895 ‫و دیگه مزاحمتون نمیشم. 181 00:08:12,996 --> 00:08:14,499 ‫خیلی خب، موفق باشید. ممنون. 182 00:08:14,599 --> 00:08:16,168 ‫خداحافظ. 183 00:08:28,234 --> 00:08:30,988 ‫ما همه کارا رو خودمون کردیم، ما وقتی اینجا ‫رو خریدیم ۲ تا اتاق بالا داشت، ۲ تا پایین. 184 00:08:32,289 --> 00:08:34,916 ‫و ما یه راه‌پله‌ی متحرک ساختیم... 185 00:08:34,916 --> 00:08:37,127 ‫و این راه پله به درد بچه‌ها نمی‌خورد. 186 00:08:37,127 --> 00:08:40,255 ‫زیر پله‌ها هم درست کردیم، ‫خودمون یه دستشویی اون‌جا ساختیم. 187 00:08:40,255 --> 00:08:42,507 ‫این طبقه این‌جا بود اما ما باید... 188 00:08:42,507 --> 00:08:45,002 ‫شاید بیشتر از من حسش کنی، ما ‫باید ارتفاع سقف رو کم می‌کردیم. 189 00:08:45,060 --> 00:08:46,162 ‫که این‌طور. 190 00:08:46,169 --> 00:08:47,972 ‫من با این مشکلی ندارم،‌ ‫این برام عادت شده... 191 00:08:47,972 --> 00:08:50,474 ‫و اذیتم نمی‌کنه اما تو شاید بگی "اوه" 192 00:08:50,474 --> 00:08:53,143 ‫این تخت بچه رو من ساختم. 193 00:08:53,143 --> 00:08:53,769 ‫مجبور شدم خودم کمدا رو بسازم. 194 00:08:58,105 --> 00:09:00,542 ‫[پاول راترفورد - هافبک ‫- بازیکن شماره‌ی ۱۴] 195 00:09:01,777 --> 00:09:02,443 ‫اون جما همسرمه، 196 00:09:02,943 --> 00:09:04,445 ‫اون رایلی پسر بزرگمه... 197 00:09:04,445 --> 00:09:05,405 ‫و رونان،‌ پسر کوچیکم. 198 00:09:06,073 --> 00:09:08,157 ‫ما یه پسر دیگه تو راه ‫داریم، یه پسر کوچولوی دیگه. 199 00:09:08,157 --> 00:09:11,328 ‫اون قراره ۸ ژوئن به دنیا بیاد... 200 00:09:11,328 --> 00:09:15,582 ‫این باعث افتخار منه که نماینده ‫این باشگاه فوتبال برای اونا باشم. 201 00:09:22,668 --> 00:09:23,971 ‫نزدیک بود بیفتی، مگه نه؟ 202 00:09:24,071 --> 00:09:25,841 ‫اوه، اونو به سرم نزن. 203 00:09:25,941 --> 00:09:28,279 ‫نه، نه، نه. این‌کارو نکن،‌ پسر. 204 00:09:32,098 --> 00:09:33,475 ‫از وقتی ۵ سالم بود ‫فوتبال زندگی من بود... 205 00:09:34,976 --> 00:09:37,020 ‫الان ۱۶ ساله که به‌طور ‫حرفه‌ای فوتبال بازی می‌کنم. 206 00:09:37,678 --> 00:09:39,139 ‫الان ۳۳ سالمه. 207 00:09:39,201 --> 00:09:40,971 ‫برو. 208 00:09:41,024 --> 00:09:43,401 ‫وقتی وارد تیم ورکسام ‫شدم اصلا فکر نمی‌کردم که... 209 00:09:44,403 --> 00:09:46,112 ‫باشگاه توسط چنین اشخاصی خریده بشه. 210 00:09:46,112 --> 00:09:48,156 ‫اما فکر می‌کنم این چیزی هست که واقعا... 211 00:09:49,241 --> 00:09:51,159 ‫باعث پیشرفت ما میشه. 212 00:09:51,159 --> 00:09:52,411 ‫من واقعا می‌خوام بخشی از این باشم. 213 00:09:53,912 --> 00:09:55,831 ‫اما باید در مورد مسائل واقع‌بین بود. 214 00:09:55,831 --> 00:09:57,290 ‫من مسن‌ترین بازیکن تیمم. 215 00:09:57,337 --> 00:09:58,841 ‫تو خلی و چلی، مگه نه؟ 216 00:09:58,874 --> 00:10:00,711 ‫مگه نه؟ بیا ببینم. 217 00:10:00,744 --> 00:10:02,982 ‫بیا آماده‌ات کنیم، بچه. 218 00:10:05,286 --> 00:10:07,224 ‫این همه‌ی بریده‌های روزنامه... 219 00:10:07,257 --> 00:10:09,161 ‫از کودکی جوردنه، 220 00:10:09,261 --> 00:10:12,400 ‫عکس‌‌های مختلفی که... ‫خب، فقط از فوتبالش نیستن. 221 00:10:12,434 --> 00:10:14,037 ‫اون کارایی مثل رفتن به مدرسه... 222 00:10:14,138 --> 00:10:16,041 ‫و کنسرت کریسمسی هم هم انجام داده و... 223 00:10:16,142 --> 00:10:17,210 ‫و اینا تازه همه‌اش نیستن... 224 00:10:17,310 --> 00:10:19,314 ‫یه قفسه پر از این چیزا داریم. 225 00:10:23,525 --> 00:10:25,861 ‫[جوردن دیویس - هافبک - شماره‌ ۲۹] 226 00:10:25,995 --> 00:10:28,032 ‫من توی ورکسام بزرگ شدم. 227 00:10:28,132 --> 00:10:30,336 ‫این که برای شهر خودت ‫بازی کنی تجربه‌ی خوبیه... 228 00:10:30,436 --> 00:10:32,140 ‫چون می‌دونم این برای ‫طرفدارا چه معنایی داره. 229 00:10:32,240 --> 00:10:33,811 ‫این شهر منه. باشگاه منه. 230 00:10:33,911 --> 00:10:37,083 ‫این چیزیه که زندگی من بوده، ‫برای همین وقتی که اونا ناامید میشن... 231 00:10:37,184 --> 00:10:40,691 ‫منم همون‌ اندازه ناامید میشم... 232 00:10:40,791 --> 00:10:42,995 ‫من با دوستام آهنگ می‌خوندیم. 233 00:10:43,029 --> 00:10:44,164 ‫ما قبلا سوار اتوبوس می‌شدیم... 234 00:10:44,264 --> 00:10:45,099 ‫و می‌رفتیم بازی‌ها رو ببینیم. 235 00:10:45,200 --> 00:10:46,770 ‫این عالی بود. 236 00:10:49,007 --> 00:10:50,310 ‫این‌که من برای ورکسام بازی کنم... 237 00:10:50,343 --> 00:10:52,815 ‫فقط این نیست که برای... 238 00:10:52,915 --> 00:10:54,117 ‫خودم و تیم باشه. 239 00:10:54,218 --> 00:10:56,923 ‫این برای همه‌ی دوستام، خانواده‌ام... 240 00:10:56,957 --> 00:10:58,927 ‫و مردم این شهره. این... 241 00:10:59,027 --> 00:11:00,296 ‫برای من این چیزی ‫بیش از یه باشگاه فوتباله... 242 00:11:00,330 --> 00:11:03,937 ‫چون سال‌های زیادی از عمرم بوده. 243 00:11:04,839 --> 00:11:06,910 ‫ورکسام یه غول خوابیده هست. 244 00:11:07,010 --> 00:11:11,085 ‫این که مالکین جدیدی ‫اومدن برای ما چیز بزرگیه. 245 00:11:11,185 --> 00:11:13,857 ‫من شخصا خیلی ‫مشتاق ادامه دادن هستم. 246 00:11:13,957 --> 00:11:15,460 ‫تیم زیر ۱۱ سال. 247 00:11:15,494 --> 00:11:18,667 ‫ببین در مقایسه با بقیه چقدر کوچولو بودی. 248 00:11:30,217 --> 00:11:34,387 ‫[دین کیتس - مربی باشگاه ورکسام] 249 00:11:35,106 --> 00:11:37,849 ‫من دوران بازیم توی ورکسام تموم شد. 250 00:11:39,476 --> 00:11:41,644 ‫من همیشه می‌خواستم یه مربی باشم، اما... 251 00:11:41,644 --> 00:11:44,146 ‫وقتی مربی فوتبال هستی، ‫سه تا چیز توی زندگی حتمیه: 252 00:11:44,146 --> 00:11:46,524 ‫به دنیا میای، مالیات میدی و "سکد" میشی. 253 00:11:47,775 --> 00:11:52,197 ‫[انگلیسی: سکد] [آمریکایی: فایرد] ‫[ولزی: دیسودو] [فارسی: اخراج شدن] 254 00:11:53,281 --> 00:11:54,532 ‫قرارداد من آخر این فصل تموم میشه. 255 00:11:55,700 --> 00:11:57,327 ‫اکثریت بازیکنا هم همین وضع رو دارن. 256 00:11:58,661 --> 00:12:00,831 ‫پس میشه گفت ما در ‫حال آزمایش شدن هستیم... 257 00:12:00,831 --> 00:12:03,124 ‫تا فرصت اینو داشته باشیم که ‫در آخر فصل هنوز توی تیم باشیم. 258 00:12:06,228 --> 00:12:07,732 ‫- آقایون. ‫- داریم میایم بیرون! 259 00:12:07,832 --> 00:12:09,401 ‫- حالت چطوره؟ ‫- بد نیستم. 260 00:12:11,305 --> 00:12:13,342 ‫فصل فوتبالی هنوز در جریانه... 261 00:12:13,376 --> 00:12:15,246 ‫و ما امیدواریم که به ‫مسابقات پلی‌آف برسیم. 262 00:12:15,346 --> 00:12:17,250 ‫چیزی هست که بتونی در ‫مورد وضعیت اشتغال مربی... 263 00:12:17,350 --> 00:12:19,388 ‫و پرسنل این‌جا بگی؟ ‫[ریچارد ویلیامز - خبرنگار ورکسام - لیدر طرفداران] 264 00:12:19,488 --> 00:12:23,095 ‫هیچ صحبتی در مورد ‫آینده‌ی آدمای اینجا نشده. 265 00:12:23,129 --> 00:12:24,933 ‫ما قراره از مربی و بازیکنان... 266 00:12:25,033 --> 00:12:28,339 ‫حمایت کنیم برای ‫این‌که بهشون انگیزه بدیم... 267 00:12:28,439 --> 00:12:30,878 ‫چون ما این‌جوری این باشگاه رو... ‫[مشاور هیئت مدیره باشگاه ورکسام] 268 00:12:30,978 --> 00:12:32,113 ‫به لیگ فوتبال می‌بریم... 269 00:12:32,147 --> 00:12:34,151 ‫در سریع‌ترین فرصت ممکن. 270 00:12:38,527 --> 00:12:40,497 ‫رسیدن دوره‌ی میان‌ فصل جالب بود. 271 00:12:40,531 --> 00:12:42,802 ‫چون من پیام‌هایی دریافت ‫کردم که بهم می‌گفتن... 272 00:12:42,902 --> 00:12:45,373 ‫این آدما رو اخراج کن ‫و به همه مرخصی بده... 273 00:12:45,406 --> 00:12:48,446 ‫و بچه‌ها رو بازی بده و از ‫دست فلانی و فلانی خلاص شو. 274 00:12:48,547 --> 00:12:50,383 ‫این فقط ساختار مدیریتی نیست. ‫[هامفری کر - مدیر اجرایی ورکسام] 275 00:12:50,416 --> 00:12:52,521 ‫فقط بازیکنا نیستن. آدمایی... 276 00:12:52,555 --> 00:12:55,159 ‫آدمایی هستن که تقریبا با هر عنصری از... 277 00:12:55,259 --> 00:12:57,565 ‫این باشگاه در یه سطحی مشکل دارن. 278 00:12:57,598 --> 00:12:59,401 ‫فقط امیدوارم تا چند ماه دیگه... 279 00:12:59,434 --> 00:13:01,806 ‫ما چند تا از این بازیکنا رو بیرون کنیم. 280 00:13:01,906 --> 00:13:05,179 ‫مدیریت تیم رو ببینید. به ‫اندازه کافی خوب نیست. 281 00:13:05,213 --> 00:13:06,916 ‫نگرش مثبت داشته باشید. 282 00:13:07,017 --> 00:13:08,052 ‫اشتباه پیش میاد. 283 00:13:08,085 --> 00:13:09,287 ‫هوای هم تیمی خودتون رو داشته باشین. 284 00:13:09,321 --> 00:13:11,025 ‫آره. 285 00:13:11,058 --> 00:13:13,296 ‫هر چه‌قدر زودتر بتونیم از ‫این لیگ کوفتی بریم بیرون بهتره. 286 00:13:13,329 --> 00:13:14,832 ‫توی اون لحظه این حس ایجاد میشه... 287 00:13:14,932 --> 00:13:16,836 ‫که قلب باشگاه از جاش بیرون کشیدن. 288 00:13:16,936 --> 00:13:18,439 ‫ما همش اینو می‌بینیم... 289 00:13:18,540 --> 00:13:21,045 ‫ما چند تا بازی بدون شکست ولی ‫پر مساوی رو پشت سر میذاریم... 290 00:13:21,078 --> 00:13:23,349 ‫و به اندازه‌ی کافی برد نداریم. 291 00:13:23,449 --> 00:13:25,286 ‫ما به یه نشونه‌‌هایی احتیاج داریم. 292 00:13:25,320 --> 00:13:27,792 ‫ما به هیچ جایی نمی‌رسیم. 293 00:13:30,096 --> 00:13:32,868 ‫ما توی رویکرد این باشگاه ‫به یه تغییر بزرگ احتیاج داریم. 294 00:13:32,968 --> 00:13:34,972 ‫اونا شبیه یه خرگوشی هستن... 295 00:13:35,073 --> 00:13:36,943 ‫که جلوی یه ماشین پر سرعت ‫خشکش زده. نمی‌دونن چه کار کنن. 296 00:13:36,976 --> 00:13:38,179 ‫هیچ کسی نمی‌دونه چه کار کنه. 297 00:13:38,212 --> 00:13:39,181 ‫امیدوارم این پول... 298 00:13:39,214 --> 00:13:41,118 ‫باعث بشه بقیه‌ی قرارداد مربی رو بخرن... 299 00:13:41,218 --> 00:13:42,053 ‫که گورش رو گم کنه و یه نفر دیگه بیاد... 300 00:13:42,153 --> 00:13:44,424 ‫اما خب، شد شد، 301 00:13:44,525 --> 00:13:47,130 ‫نشد هم نشد. 302 00:13:47,230 --> 00:13:48,332 ‫این باشگاه باید... 303 00:13:48,432 --> 00:13:49,502 ‫از بالا تا پایین تغییر کنه. 304 00:13:49,602 --> 00:13:51,906 ‫کارکنان‌تون رو با خودتون ببرید. 305 00:13:51,940 --> 00:13:53,877 ‫هیچ کدوم از شما دیگه بدرد نمی‌خورید. 306 00:13:53,977 --> 00:13:56,415 ‫الان توی دوران سختی هستیم. 307 00:13:56,516 --> 00:14:00,591 ‫توی هر بازی از اولش ‫شکست خورده شروع می‌کنیم. 308 00:14:00,624 --> 00:14:01,993 ‫خواهش می‌کنم به ما امید بدید. 309 00:14:02,093 --> 00:14:03,362 ‫تنها چیزی که ما می‌خوایم امیده. 310 00:14:07,270 --> 00:14:08,239 ‫من به این گروه باور دارم؟ 311 00:14:08,272 --> 00:14:10,544 ‫صد درصد. صد درصد. 312 00:14:12,515 --> 00:14:13,517 ‫اونا یه سطحی از سازگاری رو پیدا می‌کنن... 313 00:14:13,617 --> 00:14:15,353 ‫که حس می‌کنم ما رو به ‫جایی که می‌خوایم می‌رسونه... 314 00:14:15,386 --> 00:14:16,623 ‫در این فصل جدید. 315 00:14:20,463 --> 00:14:22,133 ‫آره! 316 00:14:22,233 --> 00:14:23,335 ‫ایول! 317 00:14:23,369 --> 00:14:25,273 ‫ایول! 318 00:14:25,373 --> 00:14:27,277 ‫آفرین! 319 00:14:27,377 --> 00:14:29,014 ‫شروع مهم نیست. 320 00:14:29,114 --> 00:14:30,584 ‫این‌ که چطور تموم می‌کنیم مهمه. 321 00:14:32,106 --> 00:14:34,317 ‫[ نتیجه نهایی] ‫[ورکسام ۲ - ولدستون ۱] 322 00:14:36,128 --> 00:14:38,399 ‫بعد از خرید،‌ این تصمیم گرفته شد... 323 00:14:38,432 --> 00:14:42,006 ‫که چون ما یه فرصت خیلی جدی... 324 00:14:42,107 --> 00:14:43,543 ‫برای رسیدن به پلی‌آف داریم... 325 00:14:43,643 --> 00:14:47,217 ‫توی سرپرستی تغییری ایجاد نشه. 326 00:14:47,317 --> 00:14:49,589 ‫اما اگه ما به پلی‌آف نرسیم... 327 00:14:49,689 --> 00:14:53,864 ‫باید دین کیتس مرخص بشه. 328 00:15:02,715 --> 00:15:04,084 ‫خیلی از این بازیکنا... 329 00:15:04,184 --> 00:15:06,221 ‫احتمالا فکر می‌کنن... 330 00:15:06,255 --> 00:15:07,958 ‫"من فصل بعد قرار نیست این‌جا باشم." 331 00:15:07,992 --> 00:15:09,629 ‫اونا یا فکر می‌کنن به ‫اندازه‌ی کافی خوب نیستن... 332 00:15:09,662 --> 00:15:11,499 ‫یا فکر می‌کنن ما احتمالا می‌خوایم... 333 00:15:11,533 --> 00:15:13,937 ‫پول پاشی کنیم و بازیکن بخریم. ‫[هامفری کر - مدیر اجرایی] 334 00:15:14,037 --> 00:15:15,974 ‫و زندگی توی این این سطح از فوتبال... 335 00:15:16,074 --> 00:15:17,377 ‫یعنی قراردادهای یک ساله. 336 00:15:17,410 --> 00:15:18,379 ‫چندتا از قراردادها... 337 00:15:18,412 --> 00:15:19,982 ‫دو ماه دیگه تموم میشه. 338 00:15:20,016 --> 00:15:21,251 ‫یکی از چیزهایی که... 339 00:15:21,285 --> 00:15:22,487 ‫در مورد شان پیرسون برام خیلی جالب بود... 340 00:15:22,588 --> 00:15:24,391 ‫وقتی که برای اولین بار باهاش ‫حرف زدم، این بود که گفت... 341 00:15:24,424 --> 00:15:26,061 ‫"این خرید برای شهر عالیه... 342 00:15:26,161 --> 00:15:28,332 ‫و برای بچه‌هام عالی هست، چون ‫من توی این شهر زندگی می‌کنم... 343 00:15:28,432 --> 00:15:30,369 ‫اما فکر نکنم برای حرفه‌ی ‫فوتبال من عالی باشه... 344 00:15:30,403 --> 00:15:32,307 ‫چون شماها احتمالا بخواید که... 345 00:15:32,407 --> 00:15:34,478 ‫بازیکنای متفاوتی رو بیارید." 346 00:15:34,579 --> 00:15:35,981 ‫بین بازیکنای تیم... 347 00:15:36,081 --> 00:15:37,383 ‫احساسات زیادی جریان داره. 348 00:15:37,417 --> 00:15:38,954 ‫اونا مثلا میگن... 349 00:15:39,054 --> 00:15:40,657 ‫"من می‌تونسم سه یا ‫چهار سال این‌جا باشم و.. 350 00:15:40,691 --> 00:15:43,663 ‫- خب، هنوزم می‌تونن باشن. ‫- قطعا. 351 00:15:43,763 --> 00:15:45,366 ‫- قطعا... ‫- اونا کارشون رو می‌کنن و... 352 00:15:45,466 --> 00:15:47,203 ‫اونا به بازی‌های پلی‌آف ‫میرسن و تلاش می‌کنن... 353 00:15:47,303 --> 00:15:48,940 ‫درسته. 354 00:15:49,040 --> 00:15:50,978 ‫نمیشه به کسایی که دارن می‌برن چیزی گفت. 355 00:15:51,078 --> 00:15:52,380 ‫درسته. 356 00:15:56,623 --> 00:15:58,527 ‫کل شهر با نفس‌های ‫در سینه حبس شده... 357 00:15:58,560 --> 00:16:01,131 ‫منتظره در حالی که ما ‫به آخرین مسابقه‌ی فصل... 358 00:16:01,165 --> 00:16:03,402 ‫با داگنم و ردبریج وارد میشیم. 359 00:16:03,503 --> 00:16:05,541 ‫اون میز ۶ نفره برای پیت جونزه؟ 360 00:16:05,574 --> 00:16:07,277 ‫- آره. ‫- زیر پنجره. 361 00:16:07,377 --> 00:16:09,649 ‫در مقابلش پیت فینچت هست؟ 362 00:16:09,749 --> 00:16:11,418 ‫- آره. ‫- اگه ورکسام برنده بشه... 363 00:16:11,519 --> 00:16:12,688 ‫اونا به مسابقات پلی‌آف میرن. 364 00:16:12,788 --> 00:16:14,424 ‫اگه این اتفاق نیفته این فصل... 365 00:16:14,457 --> 00:16:17,430 ‫و شاید کار دین کیتس ‫توی تیم تموم بشه. 366 00:16:17,463 --> 00:16:19,167 ‫ریچ اگه بخوای می‌تونی این‌جا رو باز کنی. 367 00:16:19,201 --> 00:16:21,573 ‫جن، لطفا درو باز کن. 368 00:16:21,606 --> 00:16:23,175 ‫- بیاید بریم. ‫- این‌جا چه کار می‌کنیم؟ 369 00:16:23,209 --> 00:16:25,379 ‫امروز ۱۱۳ نفر میان این‌جا، بچه‌ها. 370 00:16:29,354 --> 00:16:31,693 ‫ببینم چه کار می‌کنی، ورکسام. 371 00:16:32,352 --> 00:16:34,186 ‫[باشگاه فوتبال داگنم و ردبریج] 372 00:16:34,231 --> 00:16:36,569 ‫وقتی تغییرات زیادی قراره رخ بده... 373 00:16:36,603 --> 00:16:40,109 ‫استمرار و پیوستگی به تو بهترین ‫فرصت رو برای موفقیت میده. 374 00:16:40,209 --> 00:16:41,445 ‫بعد از خرید، 375 00:16:41,478 --> 00:16:43,583 ‫یه تصمیم آگاهانه گرفته شد... 376 00:16:43,617 --> 00:16:47,023 ‫در مورد این‌که برای دین کیتس و بازیکنا... ‫[شان هاوری - مشاور هیئت مدیره ورکسام] 377 00:16:47,123 --> 00:16:48,459 ‫برای حفظ توازن تیم در فصل حداکثر... 378 00:16:48,493 --> 00:16:51,465 ‫حمایت انجام بشه. 379 00:16:54,204 --> 00:16:56,743 ‫دین و تیم عملکرد خیلی خوبی ‫از خودشون به نمایش گذاشتن. 380 00:16:56,776 --> 00:17:00,316 ‫همه‌ی اونا به این آخرین بازی فصل منتهی شد. ‫[دین کیتس - مدیر ورکسام] 381 00:17:00,416 --> 00:17:04,057 ‫اگه ببریم به مسابقات پلی‌آف میریم. ‫[دین کیتس - مربی] 382 00:17:09,234 --> 00:17:11,004 ‫هر تیمی بهترین تلاشش رو می‌کنه... ‫[ورکسام در داگنم و ردبریج] 383 00:17:11,104 --> 00:17:12,473 ‫که به مسابقات پلی‌آف وارد بشه... 384 00:17:12,508 --> 00:17:14,579 ‫تا فرصت وارد شدن به ‫لیگ فوتبال رو داشته باشه. 385 00:17:14,679 --> 00:17:16,014 ‫اما این بازی بزرگی برای ورکسام هست... 386 00:17:16,114 --> 00:17:17,483 ‫به‌خاطر فصلی که داشتن.... 387 00:17:17,518 --> 00:17:18,620 ‫و خریدی که انجام شد. 388 00:17:18,653 --> 00:17:20,022 ‫اگه اونا ببرن، 389 00:17:20,122 --> 00:17:21,593 ‫به مسابقات پلی‌آف میرن. 390 00:17:21,693 --> 00:17:23,362 ‫این‌جا ساعت ۴:۲۰ صبحه. ‫[اکسل مک الهنی - پسر راب - ۱۰ ساله] 391 00:17:23,395 --> 00:17:25,366 ‫ما ۱۰ دقیقه تا شروع بازی وقت داریم. 392 00:17:25,399 --> 00:17:26,736 ‫یکمی زوده. 393 00:17:26,836 --> 00:17:29,642 ‫اما خوشحالم اون‌قدری زود ‫بیدار شدیم که صبحونه بخوریم. 394 00:17:29,675 --> 00:17:31,378 ‫جوردن دیویس... 395 00:17:31,478 --> 00:17:33,249 ‫بازیکنیه که شایسته اینه ‫که اسمش برده بشه... خلاقه، 396 00:17:33,349 --> 00:17:35,353 ‫جوونه، ۲۲ ساله هست. 397 00:17:35,453 --> 00:17:36,723 ‫توی ۷ بازی از ۹ بازی اخیرش گل زده. 398 00:17:36,823 --> 00:17:38,092 ‫که توی زمان خوبی ‫برای تیم این اتفاق افتاده. 399 00:17:38,192 --> 00:17:39,361 ‫قطعا همین‌طوره، و این دقیقا... 400 00:17:39,394 --> 00:17:40,764 ‫چیزیه که ورکسام نیاز داره. 401 00:17:40,797 --> 00:17:42,701 ‫اون توی هر کاری که ‫تیم بکنه نقش بزرگی داره. 402 00:17:45,540 --> 00:17:47,076 ‫با هم میریم، زود باشید! 403 00:17:48,680 --> 00:17:50,784 ‫هیچ باشگاهی که توی لیگ ملیه... 404 00:17:50,884 --> 00:17:53,188 ‫به اندازه‌ی ورکسام توی این لیگ نبوده، 405 00:17:53,289 --> 00:17:57,531 ‫اونا ۱۳ فصل متوالی توی این سطح بودن. 406 00:17:57,631 --> 00:18:00,804 ‫کل فصل اونا به این ‫مسابقه‌ی نهایی بستگی داره. 407 00:18:00,837 --> 00:18:04,277 ‫اونا امیدوار هستن این ‫بازی هم با برد تموم کنن. 408 00:18:04,377 --> 00:18:06,616 ‫باید لباس ورزشی سفیدمو بپوشم. 409 00:18:06,716 --> 00:18:09,154 ‫ورکسام لباس سبزشو پوشیده. 410 00:18:09,187 --> 00:18:11,158 ‫خیلی خب، بازی شروع شد. 411 00:18:11,191 --> 00:18:12,528 ‫زودباشید، بچه‌ها. 412 00:18:12,628 --> 00:18:15,132 ‫این یه مسابقه‌ی نفس‌گیر... 413 00:18:15,166 --> 00:18:16,803 ‫برای رسیدن به مسابقات پلی‌آفه. 414 00:18:24,585 --> 00:18:27,156 ‫و جانسون توپ رو... 415 00:18:27,190 --> 00:18:28,526 ‫به وسط می‌فرسته. 416 00:18:31,599 --> 00:18:34,639 ‫ما این‌جا ضربه‌ی کرنر داریم. 417 00:18:34,739 --> 00:18:36,174 ‫یانگ ضربه‌ی کرنر رو میزنه. 418 00:18:36,274 --> 00:18:39,782 ‫این دفعه توپ رو به عمق ‫بیشتری می‌فرسته به سمت اوموتیو. 419 00:18:40,617 --> 00:18:43,188 ‫کاپیتان از عقب زمین ضربه رو میزنه. 420 00:18:44,892 --> 00:18:46,496 ‫خب، نیمه‌ی پر تنشی بود. 421 00:18:46,596 --> 00:18:48,432 ‫این روز آخر برای ورکسام... 422 00:18:48,465 --> 00:18:50,169 ‫خیلی استرس‌زا هست. ‫[نتیجه‌ی نیمه‌ی اول ۰ - ۰] 423 00:18:50,269 --> 00:18:53,442 ‫دگرز صفر، رکسام صفر. 424 00:18:56,620 --> 00:18:58,121 ‫وقتی توی بازی بمونیم ‫می‌دونیم که مشکلی نداریم. 425 00:18:58,121 --> 00:18:59,740 ‫- ما می‌دونیم که برنده میشیم. ‫- ما خوب تموم می‌کنیم. 426 00:18:59,755 --> 00:19:01,325 ‫- ما می‌دونیم که برنده میشیم. ‫- آره. 427 00:19:01,416 --> 00:19:04,528 ‫آروم باشید. حواستون به بازی باشه نه حاشیه. خب؟ ‫[نقل قول از سر الکس فرگوسن] 428 00:19:04,598 --> 00:19:06,301 ‫زودباشید بچه‌ها. 429 00:19:08,439 --> 00:19:11,879 ‫ما بهت باور داریم، ورکس. ما برنده‌ایم! 430 00:19:11,979 --> 00:19:13,683 ‫بعد از ۱۳ فصل... 431 00:19:13,783 --> 00:19:16,622 ‫ورکسام یه باشگاه توی لیگ ملی داره... 432 00:19:16,723 --> 00:19:19,194 ‫و چنین چیزی می‌تونه در... 433 00:19:19,227 --> 00:19:22,166 ‫۴۵ دقیقه‌ی آینده تغییر کنه. 434 00:19:22,266 --> 00:19:25,607 ‫در نیمه‌ی بازی یه تغییری توی تیم ‫توسط دین کیتس ایجاد شده... 435 00:19:25,707 --> 00:19:28,445 ‫و پاول راترفورد باتجربه... ‫[پاول راترفورد - هافبک - شماره ۱۴] 436 00:19:28,546 --> 00:19:29,749 ‫به داخل زمین اومده. 437 00:19:29,782 --> 00:19:31,284 ‫اون کسیه که از تابستون سال ۲۰۱۶... 438 00:19:31,385 --> 00:19:33,222 ‫با ورکسام بوده. 439 00:19:33,255 --> 00:19:35,727 ‫دوست داره پنجمین فصل خودش ‫رو هم توی ورکسام تجربه کنه. 440 00:19:35,827 --> 00:19:37,196 ‫زودباش! 441 00:19:39,635 --> 00:19:41,773 ‫در ۴۵ دقیقه‌ی آینده. 442 00:19:44,678 --> 00:19:46,381 ‫رایت می‌تونه شوت بزنه. 443 00:19:46,415 --> 00:19:48,385 ‫و حالا بالانتا. 444 00:19:48,419 --> 00:19:49,789 ‫و رایت. 445 00:19:49,822 --> 00:19:52,561 ‫و توپ وارد دروازه شد! 446 00:19:59,942 --> 00:20:01,913 ‫توی چنین روزی که برای ورکسام... 447 00:20:02,013 --> 00:20:04,585 ‫چنین اهمیتی داره، داگنام و ردبریج... 448 00:20:04,685 --> 00:20:05,921 ‫تونست توی بازی پیش بیفته. 449 00:20:06,021 --> 00:20:09,495 ‫پنج دقیقه از نیمه‌ی دوم گذشت. 450 00:20:09,595 --> 00:20:10,931 ‫هی! 451 00:20:10,964 --> 00:20:12,668 ‫کلی وقت مونده. 452 00:20:12,701 --> 00:20:15,272 ‫آروم باشید! 453 00:20:15,372 --> 00:20:17,511 ‫یانگ به نظر آماده میاد. 454 00:20:17,611 --> 00:20:19,515 ‫و این... 455 00:20:19,615 --> 00:20:22,487 ‫یانگ با توپ وارد محوطه‌ میشه... 456 00:20:25,961 --> 00:20:27,798 ‫وای، این چالش خوبی نبود. 457 00:20:27,898 --> 00:20:29,535 ‫اون ممکنه توی دردسر بیفته. 458 00:20:29,568 --> 00:20:31,271 ‫راترفورد، اون قرمز گرفت. 459 00:20:31,304 --> 00:20:32,273 ‫یکمی زیاده‌روی بود. 460 00:20:32,306 --> 00:20:33,676 ‫یه کارت قرمز؟ 461 00:20:33,777 --> 00:20:35,379 ‫آره، اون کارت قرمز گرفت... 462 00:20:35,479 --> 00:20:37,417 ‫یعنی اون بلافاصله از بازی اخراج میشه... 463 00:20:37,518 --> 00:20:39,555 ‫و ما برای بقیه‌ی بازی یه نفر کمتر داریم. 464 00:20:39,655 --> 00:20:40,690 ‫و اوضاع... 465 00:20:40,724 --> 00:20:42,360 ‫برای ورکسام در روز آخر... 466 00:20:42,460 --> 00:20:43,696 ‫سخت‌تر و سخت‌تر میشه. 467 00:20:43,730 --> 00:20:46,301 ‫حالا ما یه نفر کم ‫داریم، یه گل عقبیم. 468 00:20:46,401 --> 00:20:48,540 ‫یه بازیکن تجربه در این سطح... 469 00:20:48,640 --> 00:20:50,443 ‫لازم نیست این کارو بکنه. 470 00:20:50,476 --> 00:20:51,979 ‫این خوب به نظر نمی‌رسه،‌ آدام. 471 00:20:53,446 --> 00:20:55,239 ‫باورم نمیشه بهم قرمز داد! 472 00:21:13,923 --> 00:21:14,959 ‫گم شید! 473 00:21:18,833 --> 00:21:20,704 ‫داور کارت زرد رو نشون میده. 474 00:21:20,804 --> 00:21:22,975 ‫به دیویس. 475 00:21:24,344 --> 00:21:26,281 ‫یه گل توی چنین شرایطی... 476 00:21:26,381 --> 00:21:27,918 ‫برای ورکسام کافی نیست... 477 00:21:28,018 --> 00:21:30,991 ‫اما قدم بزرگی در مسیر درسته. 478 00:21:31,024 --> 00:21:33,963 ‫ورکسام داره با کل قدرتش بازی می‌کنه. 479 00:21:33,997 --> 00:21:36,034 ‫توپو بگیر! توپ کوفتی رو بگیر! 480 00:21:36,134 --> 00:21:37,638 ‫اینم پاس خوبی بود. 481 00:21:37,738 --> 00:21:39,608 ‫و توپ به پونتیچلی می‌رسه. 482 00:21:40,944 --> 00:21:43,348 ‫گل! باورم نمیشه. ‫[ ۱ - ۱ مساوی - دقیقه ۸۹] 483 00:21:46,054 --> 00:21:48,325 ‫و اونا گل مساوی رو زدن. 484 00:21:48,425 --> 00:21:50,730 ‫برای ورکسام یه امید ایجاد شد. 485 00:21:50,764 --> 00:21:53,001 ‫زودباشید، بچه‌ها، زودباشید. 486 00:21:53,101 --> 00:21:55,005 ‫زودباشید دیگه! 487 00:21:55,039 --> 00:21:56,943 ‫این گل به تنهایی... 488 00:21:57,043 --> 00:21:59,447 ‫کافی نیست، اما این ‫یه کورسو هست... 489 00:21:59,548 --> 00:22:03,623 ‫یه کورسوی امید برای دین کیتس و ورکسام. 490 00:22:03,656 --> 00:22:06,963 ‫اینو می‌بینی... هیچ وقت تسلیم ‫نشید. هیچ وقت تسلیم نشید. 491 00:22:07,063 --> 00:22:09,334 ‫هیچ وقت تسلیم نشید. 492 00:22:09,367 --> 00:22:11,338 ‫برو داخل. سمت راست! 493 00:22:11,371 --> 00:22:13,041 ‫و حالا اونا... 494 00:22:13,075 --> 00:22:14,477 ‫باورم نمیشه. 495 00:22:14,578 --> 00:22:15,714 ‫توپ به ویلهت میرسه. 496 00:22:15,814 --> 00:22:16,916 ‫باورم نمیشه. باورم نمیشه. 497 00:22:16,949 --> 00:22:18,887 ‫باورم نمیشه. 498 00:22:18,920 --> 00:22:20,557 ‫و پیرسون... 499 00:22:20,657 --> 00:22:22,895 ‫پونتیچلی هم اون‌جاست! 500 00:22:22,928 --> 00:22:24,498 ‫توپ نزدیک بود به پیرسون... 501 00:22:24,532 --> 00:22:25,800 ‫برسه. 502 00:22:25,834 --> 00:22:28,673 ‫- وای خدا، ما یه فرصت داشتیم. ‫- بازی تموم شده؟ 503 00:22:28,706 --> 00:22:30,009 ‫ورکسام باید گل بزنه و گرنه... 504 00:22:30,109 --> 00:22:32,413 ‫امیدشون به پلی‌آف و صعود... 505 00:22:32,446 --> 00:22:33,816 ‫از بین میره. 506 00:22:33,850 --> 00:22:36,488 ‫زودباشید! زودباشید! 507 00:22:36,589 --> 00:22:38,358 ‫قطعا این آخرین فرصت... 508 00:22:38,392 --> 00:22:40,329 ‫برای گل زدنه. 509 00:22:40,429 --> 00:22:41,999 ‫- الان به سختی میشه کاری کرد. ‫- آره. 510 00:22:42,099 --> 00:22:44,037 ‫می‌تونن این‌کارو بکنن؟ 511 00:22:45,707 --> 00:22:47,376 ‫پیرسون با سر به توپ ضربه میزنه. 512 00:22:49,882 --> 00:22:51,484 ‫اون توپ به ورکسام می‌رسه؟ 513 00:22:51,586 --> 00:22:53,923 ‫نه، نمیرسه! ‫[اتمام وقت. نتیجه ۱ - ۱ مساوی] 514 00:22:53,957 --> 00:22:56,796 ‫رویای صعود اونا به پایان می‌رسه. 515 00:22:57,564 --> 00:22:59,000 ‫گمشو بابا! 516 00:22:59,100 --> 00:23:01,939 ‫توی روز آخر. 517 00:23:03,041 --> 00:23:05,446 ‫ورکسام چهاردهمین فصل خودش رو... 518 00:23:05,479 --> 00:23:08,553 ‫توی لیگ ملی تجربه می‌کنه. 519 00:23:10,456 --> 00:23:13,897 ‫و رویای صعود ورکسام نابود میشه. 520 00:23:16,869 --> 00:23:18,038 ‫ورکسام روز خیلی سختی رو برای... 521 00:23:18,138 --> 00:23:20,409 ‫بازیابی از این اتفاق پیش رو داره. 522 00:23:20,510 --> 00:23:23,783 ‫شما توی این بازی به ‫اندازه‌ی کافی خوب نبودین. 523 00:23:23,883 --> 00:23:25,787 ‫لحظات بزرگ توی بازی ‫برای شما هزینه داشتن... 524 00:23:25,887 --> 00:23:28,425 ‫مخصوصا کارت قرمز برای راترفورد. 525 00:23:28,526 --> 00:23:30,095 ‫اما وقتی به کل فصل نگاه کنیم... 526 00:23:30,129 --> 00:23:31,565 ‫وقتی شما به... 527 00:23:31,666 --> 00:23:34,605 ‫جدول لیگ نگاه کنید، آیا اونا ‫به اندازه‌ی کافی خوب بودن؟ 528 00:23:53,108 --> 00:23:57,416 ‫ما فقط به‌خاطر یه امتیاز ‫به مسابقات پلی‌آف نرسیدیم. 529 00:24:05,967 --> 00:24:08,472 ‫سلام، رایان. 530 00:24:08,573 --> 00:24:09,608 ‫سلام. 531 00:24:09,708 --> 00:24:14,685 ‫من از باختن خوشم نمیاد. 532 00:24:14,785 --> 00:24:16,021 ‫راست میگه. 533 00:24:16,105 --> 00:24:16,866 ‫ما هدفمون اینه نبازیم. 534 00:24:16,889 --> 00:24:18,025 ‫ما... 535 00:24:18,075 --> 00:24:19,702 ‫این هدف اصلی ماست. 536 00:24:19,795 --> 00:24:21,999 ‫ما هدفمون اینه که تا جای ممکن... 537 00:24:22,099 --> 00:24:23,468 ‫در فصل بعد نبازیم. 538 00:24:23,506 --> 00:24:26,141 ‫من از این متنفرم، اما ‫باید تیم رو بازسازی کنیم. 539 00:24:26,207 --> 00:24:28,478 ‫آره. 540 00:24:32,665 --> 00:24:34,000 ‫چیزی که من بین دو نیمه گفتم... 541 00:24:35,500 --> 00:24:37,335 ‫ما درگیر حاشیه بودیم، نه خود بازی. 542 00:24:37,929 --> 00:24:39,714 ‫خب؟ 543 00:24:39,714 --> 00:24:42,383 ‫شکی در آمادگی ذهنی و تمرکز... 544 00:24:42,383 --> 00:24:44,844 ‫و تلاشی که شما تحت این شرایط کردین... 545 00:24:45,845 --> 00:24:47,304 ‫نیست. 546 00:24:50,807 --> 00:24:52,642 ‫من خیلی به این افتخار می‌کنم. 547 00:24:56,272 --> 00:24:58,607 ‫با اتفاقاتی که توی ‫باشگاه فوتبال رخ میده... 548 00:24:58,607 --> 00:25:01,110 ‫من اصلا نمی‌دونم چه اتفاقی قراره بیفته. 549 00:25:02,848 --> 00:25:05,553 ‫خیلی چیزا به سقوط یا صعود یه تیم... 550 00:25:05,587 --> 00:25:06,989 ‫بستگی داره. 551 00:25:07,089 --> 00:25:10,530 ‫اگه برنده نشیم باید چه کار کنیم؟ 552 00:25:10,563 --> 00:25:12,734 ‫هدف ما اینه که از این لیگ کوفتی در بیایم. 553 00:25:12,834 --> 00:25:14,605 ‫همین. 554 00:25:14,705 --> 00:25:17,744 ‫اگه شما صعود نکنید... 555 00:25:17,844 --> 00:25:19,815 ‫این تقصیر ماست. 556 00:25:22,019 --> 00:25:23,288 ‫این که به یه نفر بگی دیگه ‫توی تیم بهش نیازی نیست... 557 00:25:23,388 --> 00:25:26,862 ‫خیلی سخته. 558 00:25:26,962 --> 00:25:28,065 ‫اما دنیای فوتبال همینه. 559 00:25:28,165 --> 00:25:29,233 ‫بازی همینه. ما نمی‌خوایم... 560 00:25:29,267 --> 00:25:33,576 ‫آخر فصل بعدی جایگاه هفتم ‫یا هشتم جدول رو داشته باشیم، 561 00:25:33,609 --> 00:25:37,249 ‫پس دیدمون این بود که یه مربی ‫جدید می‌تونه بهترین فرصت ما... 562 00:25:37,283 --> 00:25:38,953 ‫برای موفقیت باشه. 563 00:25:42,359 --> 00:25:45,132 ‫همه نمی‌تونن توی این مسیر همراه ما باشن. 564 00:25:45,165 --> 00:25:48,940 ‫دین و اندی و کارل کارشون خیلی خوب بود، 565 00:25:49,040 --> 00:25:51,979 ‫اما چیزی که قبلا یه استاندارد قابل قبول... 566 00:25:52,079 --> 00:25:56,856 ‫در زمینه‌ی عملکرد بود، دیگه نیست. 567 00:25:57,057 --> 00:26:00,761 ‫[دین کیتس و افرادش در ۳۰ ‫می ۲۰۲۱ از تیم مرخص شدند] 568 00:26:00,764 --> 00:26:02,567 ‫این خیلی سخته که... 569 00:26:02,667 --> 00:26:03,970 ‫به عنوان یکی از مدیرها... 570 00:26:04,003 --> 00:26:05,840 ‫باید بازیکن‌ها رو اخراج کنی. 571 00:26:07,042 --> 00:26:10,048 ‫وقتی توی لیگ رده پنجم هستی... 572 00:26:10,149 --> 00:26:11,685 ‫خیلی از این بازیکنا دارن به‌خاطر ‫امرار معاششون بازی می‌کنن. 573 00:26:11,786 --> 00:26:13,121 ‫اونا قراردادهای لیگ ‫برتری ندارن که بتونن... 574 00:26:13,221 --> 00:26:15,860 ‫روش حساب کنن و بگن... 575 00:26:15,960 --> 00:26:18,866 ‫"خوبه، می‌تونم بازنشسته بشم." 576 00:26:21,774 --> 00:26:26,224 ‫[پال راترفورد روز بعد اخراج شد] 577 00:26:26,248 --> 00:26:30,698 ‫[به همراه ۱۰ نفر از هم‌تیمی‌هاش] 578 00:26:30,722 --> 00:26:35,722 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 579 00:26:35,722 --> 00:26:40,722 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 58104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.